Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:06,131
LOS SIMPSON
2
00:00:16,057 --> 00:00:18,143
NO PUEDO ABSOLVER PECADOS
3
00:01:21,372 --> 00:01:23,291
CRISTO PINTÓ HUEVOS POR TUS PECADOS
4
00:01:23,374 --> 00:01:26,044
Mientras pasamos
el plato de la colecta...
5
00:01:26,127 --> 00:01:29,464
por favor, den como si la persona
a su lado los estuviera mirando.
6
00:01:31,758 --> 00:01:36,763
- Nunca viví Pascuas más calurosas.
- Ni esa mantis religiosa lo soporta.
7
00:01:40,600 --> 00:01:42,018
Gracias, Helen.
8
00:01:42,102 --> 00:01:45,855
Y gracias a todos
por sus amables contri...
9
00:01:45,939 --> 00:01:47,315
¿Un conejo de chocolate?
10
00:01:47,398 --> 00:01:50,568
¿Quién puso este espantoso ídolo
en el plato de la colecta?
11
00:01:51,402 --> 00:01:54,072
Relájense. Lo encontré en la basura.
12
00:01:54,155 --> 00:01:58,743
Tal vez necesitamos una buena dosis
de la Sagrada Palabra.
13
00:01:59,702 --> 00:02:01,663
"En el comienzo..."
14
00:02:01,746 --> 00:02:05,125
Disculpe, reverendo.
Esos ventiladores no dejan oír.
15
00:02:05,208 --> 00:02:07,919
Bueno, apaguémoslos entonces.
16
00:02:08,002 --> 00:02:10,088
"En el comienzo...
17
00:02:10,171 --> 00:02:13,508
Dios creó el cielo y la tierra"...
18
00:02:13,591 --> 00:02:16,052
lo que nos lleva a nuestro...
19
00:02:30,775 --> 00:02:33,319
Qué hermoso jardín.
20
00:02:33,403 --> 00:02:36,156
- Es casi como el paraíso.
- ¡Cuidado!
21
00:02:42,495 --> 00:02:44,497
Pues, hola.
22
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
¿Te lastimaste?
23
00:02:46,374 --> 00:02:48,501
En el jardín del Edén no hay dolor.
24
00:02:48,585 --> 00:02:51,838
Oye, tú debes ser Eva.
25
00:02:51,921 --> 00:02:53,214
Supongo.
26
00:02:53,298 --> 00:02:57,719
Parece que Dios te creó
con mi costilla más sexy.
27
00:02:57,802 --> 00:02:59,053
Hablando de costillas...
28
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
- ¿hay comida aquí?
- ¿Si hay comida?
29
00:03:01,472 --> 00:03:04,392
Buenos días, Adán.
¿Quieres un poco de tocino?
30
00:03:04,475 --> 00:03:06,978
Claro que sí.
31
00:03:08,646 --> 00:03:10,523
Hola, holita, habitantes del paraíso.
32
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
Buenos días, Señor.
33
00:03:11,983 --> 00:03:15,904
Debo felicitarlo por crearme
esta hermosa compañera.
34
00:03:15,987 --> 00:03:17,822
Adán, eres muy amable.
35
00:03:17,906 --> 00:03:20,325
No, usted es muy amable,
sabio y justo.
36
00:03:20,408 --> 00:03:23,119
No puedo creer
que usted no tenga novia.
37
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
Vas a lograr que me vuelva vanidoso.
38
00:03:25,205 --> 00:03:27,373
Pasé para ver si necesitaban algo.
39
00:03:27,457 --> 00:03:30,501
Bueno, me gustaría tener
unas revistas de interés general.
40
00:03:30,585 --> 00:03:32,629
Seguro, Eva.
41
00:03:32,712 --> 00:03:34,672
- Aquí tienes.
- Gracias.
42
00:03:34,756 --> 00:03:38,259
Bueno, mejor desaparezco.
Debo decirles una cosita más.
43
00:03:38,343 --> 00:03:39,677
¿Ven ese árbol de allá?
44
00:03:39,761 --> 00:03:44,098
No me gusta ser mandón,
pero debo prohibirles comer su fruto.
45
00:03:44,182 --> 00:03:47,560
No se preocupe. Y sería más fácil
evitar la tentación...
46
00:03:47,644 --> 00:03:51,022
si tuviera algunas esposas más.
Solo decía.
47
00:03:52,398 --> 00:03:56,027
Qué lindo animalito.
Llamémoslo "marmota".
48
00:03:56,110 --> 00:03:58,863
Lo siento. Ya le puse un nombre.
"Monstruo de tierra".
49
00:03:58,947 --> 00:04:02,617
¿En serio? ¿Y cómo le dices
a esa cosa en la rama?
50
00:04:03,451 --> 00:04:06,663
- "Monstruo de la rama".
- Por favor, llámenme serpiente.
51
00:04:06,746 --> 00:04:11,709
¿Probaron esta fruta?
Parece de la colección privada de Dios.
52
00:04:11,793 --> 00:04:14,587
- Pero Él dijo que está prohibida.
- Así es, señora.
53
00:04:14,671 --> 00:04:19,676
Recuerdo que un dinosaurio comió una.
Y ese fue el último... ¡Dios mío!
54
00:04:24,639 --> 00:04:27,433
Por favor, deja de comer eso.
Dios se va a poner furioso.
55
00:04:27,517 --> 00:04:31,229
Eres bastante santurrona para estar
desnuda. ¿Sabes qué te relajaría?
56
00:04:31,312 --> 00:04:32,814
Un poco de fruta.
57
00:04:32,897 --> 00:04:35,984
Bueno, es pecado desperdiciar comida.
58
00:04:36,067 --> 00:04:39,487
Y tú dices que tenemos
que hacer cosas juntos.
59
00:04:42,991 --> 00:04:45,785
Esto podría mejorar el sabor
de esos pasteles que estuve haciendo.
60
00:04:46,327 --> 00:04:48,079
¿Qué demonios?
61
00:04:48,162 --> 00:04:51,499
Eva, ¿probaste la fruta prohibida?
62
00:04:53,793 --> 00:04:55,586
Sí, Dios.
63
00:04:56,713 --> 00:05:00,300
Maldición, Eva. Creo que será mejor
que salgas corriendo de este jardín.
64
00:05:00,383 --> 00:05:02,302
Adán, dile algo.
65
00:05:03,303 --> 00:05:06,681
Creo que deberíamos ver
a otras personas.
66
00:05:06,764 --> 00:05:09,767
Me oíste. Lárgate.
67
00:05:18,109 --> 00:05:20,778
Generalmente, un masaje de visón
me hace sentir mejor.
68
00:05:20,862 --> 00:05:24,574
Pero falta algo.
No dije que se detuvieran.
69
00:05:24,657 --> 00:05:27,035
Es un hermoso día en el paraíso, ¿no?
70
00:05:27,118 --> 00:05:29,245
Sí. Igual que ayer.
71
00:05:29,329 --> 00:05:32,915
Hoy tengo unas deliciosas
costillas de cerdo. Vamos, come.
72
00:05:36,044 --> 00:05:38,963
Le di una costilla a Eva,
y ahora se fue para siempre.
73
00:05:39,047 --> 00:05:42,675
Una costilla entera y sigue en pie.
Pero qué valiente es, señor.
74
00:05:42,759 --> 00:05:44,469
Vamos.
75
00:05:44,552 --> 00:05:46,179
Pobre Eva.
76
00:05:46,262 --> 00:05:48,723
¿Qué haces en ese lugar horrible?
77
00:05:48,806 --> 00:05:51,059
Trabajo arduamente.
¿Qué parece que hago?
78
00:05:51,601 --> 00:05:53,061
Esto es mi culpa.
79
00:05:53,144 --> 00:05:57,774
- Debí haberte defendido.
- Es un poco tarde para disculparse.
80
00:05:57,857 --> 00:06:00,443
No digas eso. Tal vez puedo
hacerte entrar a escondidas.
81
00:06:00,526 --> 00:06:04,030
Digo, Dios no puede estar
en todos lados a la vez, ¿no?
82
00:06:08,368 --> 00:06:09,786
¿Alguien pidió un agujero?
83
00:06:09,869 --> 00:06:11,371
Es bastante pequeño.
84
00:06:13,873 --> 00:06:15,625
Gracias.
85
00:06:15,708 --> 00:06:18,002
- ¿Estás bien?
- Estaré bien.
86
00:06:18,086 --> 00:06:20,671
Solo dame un segundo para...
87
00:06:21,339 --> 00:06:22,465
Vamos, Eva. Apúrate.
88
00:06:26,803 --> 00:06:29,305
Mi querida y dulce Eva.
89
00:06:29,389 --> 00:06:33,726
Te amo más que al estanque de caramelo
y que al arbusto porno.
90
00:06:34,143 --> 00:06:37,814
Y así es como me pagas, Adán.
91
00:06:39,315 --> 00:06:43,027
Y después de todo
lo que yo creé para ti. Yo...
92
00:06:43,653 --> 00:06:45,238
¡Mi unicornio!
93
00:06:45,321 --> 00:06:47,573
¿Qué te han hecho, Gary?
94
00:06:48,324 --> 00:06:52,453
Vamos, cálmese, seguro
que fue a un lugar mejor, Señor.
95
00:06:52,537 --> 00:06:55,456
Cállate. Estás desterrado.
96
00:06:55,540 --> 00:07:00,253
Bueno, no hagamos nada precipitado.
Dios es amor, ¿verdad?
97
00:07:01,587 --> 00:07:04,924
Dios, tiene todo el derecho de sacarme
de aquí también. Pero antes de...
98
00:07:06,634 --> 00:07:08,553
Mi espalda.
99
00:07:08,636 --> 00:07:11,764
Esto debe ser lo que llaman dolor.
100
00:07:12,223 --> 00:07:15,226
Sí. Definitivamente es dolor.
101
00:07:19,105 --> 00:07:20,356
Esto es un asco.
102
00:07:20,440 --> 00:07:23,484
Las cosas eran mejores en el jardín.
103
00:07:23,568 --> 00:07:26,654
Seguro que Dios
nos dejará volver pronto.
104
00:07:26,737 --> 00:07:29,532
Digo, ¿cuánto tiempo
puede guardarnos rencor?
105
00:07:29,615 --> 00:07:31,909
"Por siempre y para siempre...
106
00:07:34,412 --> 00:07:36,622
y para siempre, y..."
107
00:07:39,041 --> 00:07:41,419
Y así termina el Génesis...
108
00:07:42,170 --> 00:07:46,466
el primero
de los 66 libros de la Biblia.
109
00:07:46,549 --> 00:07:48,217
Seguimos con Éxodo.
110
00:07:57,018 --> 00:08:00,605
Y Abraham engendró a Isaac
E Isaac engendró a Jacob
111
00:08:00,688 --> 00:08:02,773
¿Y a quién engendró él?
112
00:08:04,525 --> 00:08:07,862
Muy bien, vamos, pequeños israelitas.
113
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
A trabajar como esclavos.
114
00:08:17,622 --> 00:08:21,375
- Viejo, el cautiverio es un fastidio.
- Díselo al látigo.
115
00:08:24,670 --> 00:08:27,632
De rodillas, bobos.
Es el Faraón.
116
00:08:29,050 --> 00:08:31,511
Excelentes avances,
capataz Willie.
117
00:08:31,594 --> 00:08:33,804
- Lo felicito por sus azotes.
- Lo notó.
118
00:08:35,223 --> 00:08:37,683
Sarcófagos sufrientes. Mi tumba.
119
00:08:37,767 --> 00:08:38,893
Rey Trasero
120
00:08:38,976 --> 00:08:41,604
¿Quién hizo eso?
121
00:08:41,687 --> 00:08:45,316
Vamos, confiesen. No me hagan
matar a los primogénitos otra vez.
122
00:08:45,399 --> 00:08:47,068
Bart lo hizo.
123
00:08:47,151 --> 00:08:49,195
Yo lo vi.
124
00:08:50,404 --> 00:08:51,822
Llévenselo, muchachos.
125
00:08:52,698 --> 00:08:54,951
No. El arbusto me tendió una trampa.
126
00:08:55,034 --> 00:08:58,663
Y para los demás,
es hora de un poco de disciplina.
127
00:08:58,746 --> 00:09:01,123
Capataz, guarde
el látigo para incentivar...
128
00:09:01,207 --> 00:09:03,668
y saque el látigo cruel.
129
00:09:09,799 --> 00:09:13,886
Es el nuevo multilátigo, muchachos.
Solo escuchen el chasquido.
130
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
Sí, encantador.
131
00:09:15,680 --> 00:09:20,351
No podemos seguir así, Moisés.
Dile al Faraón que libere a tu pueblo.
132
00:09:20,434 --> 00:09:22,520
Ahora son mi pueblo.
133
00:09:25,356 --> 00:09:28,401
Friégalo más, esclavo.
Quiero poder comer en esa cosa.
134
00:09:28,484 --> 00:09:30,027
BAÑOS
SOLO EGIPCIOS
135
00:09:30,111 --> 00:09:32,446
Y hazlo rápido.
Ya casi es hora de almorzar.
136
00:09:33,531 --> 00:09:38,703
Disculpe, faraón. Creo que Moisés
tiene que preguntarle algo. Vamos.
137
00:09:39,203 --> 00:09:40,371
Libere a mi pueblo.
138
00:09:40,454 --> 00:09:42,873
¿Que libere a tu pueblo?
139
00:09:42,957 --> 00:09:44,959
Nunca escuché semejante insolencia.
140
00:09:45,042 --> 00:09:47,211
¿Ustedes se hacen llamar esclavos?
141
00:09:50,965 --> 00:09:54,635
Bueno, la pelota está en su cancha.
142
00:09:55,553 --> 00:09:58,806
Muy bien, léame lo que tengo
hasta ahora, señora Krabapatra.
143
00:09:58,889 --> 00:10:01,559
Pájaro, pájaro, ojo gigante,
pirámide, pájaro.
144
00:10:02,518 --> 00:10:03,603
Muy bien.
145
00:10:04,437 --> 00:10:06,480
Ojo gigante, pescado muerto,
cabeza de gato...
146
00:10:06,564 --> 00:10:09,692
cabeza de gato, cabeza de gato,
un tipo haciendo así:
147
00:10:11,319 --> 00:10:12,570
Pero ¿qué...?
148
00:10:12,653 --> 00:10:14,739
Sigue enviando la plaga, Moisés.
149
00:10:14,822 --> 00:10:15,990
¡Suelten las ranas!
150
00:10:18,451 --> 00:10:20,786
Gastamos todo nuestro dinero.
Pero valió la pena.
151
00:10:20,870 --> 00:10:22,622
Ahora debe dejarnos ir.
152
00:10:25,166 --> 00:10:28,669
Son las ranas más jugosas
que he comido.
153
00:10:28,753 --> 00:10:31,714
Ra ha premiado
mi crueldad con los esclavos.
154
00:10:31,797 --> 00:10:33,466
Es una plaga, idiota.
155
00:10:33,549 --> 00:10:36,844
Y tenemos muchas planeadas.
Y no hay nada que pueda hacer.
156
00:10:39,847 --> 00:10:45,019
Adiós, niños.
Denle mis saludos al Museo Británico.
157
00:10:50,107 --> 00:10:53,944
¿Crees que alguna vez
podremos ser más que amigos?
158
00:10:54,028 --> 00:10:58,157
Ahora no, Moisés. Debemos
encontrar la forma de salir de aquí.
159
00:11:04,163 --> 00:11:06,666
Sé que construimos un pasadizo secreto
en algún lugar.
160
00:11:06,749 --> 00:11:09,669
Lo encontré. ¡Saldremos de aquí!
161
00:11:20,554 --> 00:11:23,557
Trabajo esclavo.
Lo barato sale caro.
162
00:11:35,945 --> 00:11:39,073
Nuestra hora ha llegado.
Síganme hacia la libertad.
163
00:11:45,746 --> 00:11:50,042
Oiga, faraón, esos pequeños esclavos
están "exodizando" en este momento.
164
00:11:50,126 --> 00:11:52,461
Bueno, por fin
nos los quitamos de encima.
165
00:11:52,545 --> 00:11:55,256
Está bien. Pero ¿quién
va a construir sus pirámides?
166
00:11:55,339 --> 00:11:57,258
Bueno... ¡Tras ellos!
167
00:11:59,593 --> 00:12:02,930
Nunca podremos nadar tan lejos.
168
00:12:06,642 --> 00:12:08,561
Al diablo. Yo me convierto.
169
00:12:08,644 --> 00:12:12,732
- Sálvanos, poderoso Ra.
- Oye, ya basta.
170
00:12:12,815 --> 00:12:14,024
Tengo una idea.
171
00:12:14,108 --> 00:12:17,027
Muy bien, Moisés. Dirige a tu pueblo.
172
00:12:18,487 --> 00:12:20,156
Tiren de la cadena.
173
00:12:28,330 --> 00:12:31,292
¡Es un milagro! ¡Hice un milagro!
174
00:12:31,375 --> 00:12:32,877
Soy un genio.
175
00:12:32,960 --> 00:12:35,713
Sí, sí. Apúrense.
No tenemos mucho tiempo.
176
00:12:38,340 --> 00:12:41,177
Tras ellos, hombres,
al mar temporalmente seco.
177
00:12:46,307 --> 00:12:47,725
Demonios.
178
00:12:57,860 --> 00:13:01,989
- Jefe. Me salpicó.
- Mira, a nadie le gustan los llorones.
179
00:13:02,072 --> 00:13:03,491
Solo salpícalo a él.
180
00:13:07,828 --> 00:13:10,539
Bueno, Lisa, salimos de Egipto.
181
00:13:10,623 --> 00:13:14,043
¿Y qué sigue para los israelitas?
¿Una tierra de leche y miel?
182
00:13:14,794 --> 00:13:18,881
En realidad, parece que nos quedan
40 años deambulando por el desierto.
183
00:13:18,964 --> 00:13:21,675
¿Cuarenta años?
184
00:13:21,759 --> 00:13:25,304
Pero después de eso, todo va
viento en popa para los judíos, ¿no?
185
00:13:26,514 --> 00:13:29,350
Más o menos. Oigan, ¿eso es el maná?
186
00:13:38,859 --> 00:13:40,778
Ahora llegamos al rey Salomón...
187
00:13:40,861 --> 00:13:42,863
cuya sabiduría era como un taladro...
188
00:13:42,947 --> 00:13:45,574
perforando la roca de la injusticia.
189
00:13:46,242 --> 00:13:48,285
Perforando.
190
00:13:48,369 --> 00:13:50,496
Perforando.
191
00:13:50,579 --> 00:13:52,414
Perforando.
192
00:13:56,335 --> 00:14:00,381
Rey Salomón, estos hombres necesitan
que resuelva un conflicto.
193
00:14:00,464 --> 00:14:03,384
Ambos dicen ser dueños de este pastel.
194
00:14:05,928 --> 00:14:07,930
El pastel se cortará en dos.
195
00:14:10,516 --> 00:14:13,894
Y cada uno de ellos recibirá...
la muerte.
196
00:14:15,646 --> 00:14:17,523
Yo comeré el pastel.
197
00:14:19,608 --> 00:14:21,360
Muy bien, el que sigue.
198
00:14:21,443 --> 00:14:23,988
Jesucristo contra las Carrozas Checker.
199
00:14:29,285 --> 00:14:30,411
Mi Accidente
200
00:14:33,289 --> 00:14:36,083
Papá, estás sentado sobre mi brazo.
201
00:14:37,084 --> 00:14:39,420
"Y después que David
destruyó a Goliat...
202
00:14:39,503 --> 00:14:44,383
el pueblo se reunió en el templo
donde no soplaba brisa alguna.
203
00:14:44,466 --> 00:14:47,344
Y sus corazones estaban irritables.
204
00:14:48,387 --> 00:14:50,639
Y una vez más..."
205
00:14:54,435 --> 00:14:57,229
Estoy aburrido. Traigan a mi bufón.
206
00:14:57,313 --> 00:15:00,524
Hola, rey David.
¿Cómo está?
207
00:15:00,608 --> 00:15:03,319
Bien, no digo
que Jezabel fuera fácil...
208
00:15:03,402 --> 00:15:07,698
pero antes de que ella fuera a Sodoma,
este era conocido por su cerámica.
209
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
- ¿Qué más tienes?
- Bueno, espere un minuto.
210
00:15:10,618 --> 00:15:12,995
Tengo algo sobre los cananeos.
211
00:15:13,078 --> 00:15:15,039
"Son tan estúpidos..."
212
00:15:21,545 --> 00:15:26,091
Matusalén, mi viejo amigo,
¿quién te hizo esto?
213
00:15:26,175 --> 00:15:29,178
Fue Goliat.
214
00:15:29,261 --> 00:15:33,682
Pero Goliat está muerto.
Yo mismo lo destruí. Lo destruí bien.
215
00:15:34,266 --> 00:15:37,561
No. Fue su hijo, Goliat Segundo.
216
00:15:37,645 --> 00:15:41,023
¡No!
217
00:15:41,106 --> 00:15:43,400
Goliat Segundo me las va a pagar.
218
00:15:43,484 --> 00:15:46,528
Y esta vez, es bíblico.
219
00:15:47,738 --> 00:15:49,990
DAVID CONTRA GOLIAT
220
00:15:50,824 --> 00:15:52,242
D vs. G2:
FRÍOS COMO LA PIEDRA
221
00:15:54,370 --> 00:15:55,746
Jerusalén 970 A. C.
222
00:15:57,247 --> 00:16:00,501
A Goliat Segundo le daré con la vieja
piedra en la cabeza, aplausos...
223
00:16:00,584 --> 00:16:03,629
"cree en ti, quédate en la escuela",
y nos vamos.
224
00:16:03,712 --> 00:16:07,257
- No sé, David.
- Tú, silencio.
225
00:16:07,341 --> 00:16:10,803
Te has puesto bastante gordo, David.
226
00:16:13,597 --> 00:16:15,557
Hagámoslo.
227
00:16:15,641 --> 00:16:17,434
Hasta luego, David.
228
00:16:17,977 --> 00:16:20,062
Mataste a mi mejor amigo.
229
00:16:22,481 --> 00:16:25,693
Tú mataste a mi padre,
que era como mi mejor amigo.
230
00:16:27,945 --> 00:16:32,366
Solo necesito mi leal honda
y una buena y dura...
231
00:16:33,575 --> 00:16:36,036
Dime, ¿te viene bien mañana?
232
00:16:44,336 --> 00:16:46,672
¿Qué dices ahora, Goliat?
233
00:16:46,755 --> 00:16:50,676
Sin tu precioso cabello,
ya no tienes tu fantástica fuerza.
234
00:16:50,759 --> 00:16:53,387
Ese es Sansón, idiota.
235
00:17:00,644 --> 00:17:04,189
Hagan que mi proclamación
se conozca en toda esta tierra.
236
00:17:10,279 --> 00:17:12,489
Espero que esto
no aparezca en la Biblia.
237
00:17:12,573 --> 00:17:16,410
Eres el rey David.
Te quiero porque matas gente.
238
00:17:16,493 --> 00:17:19,038
Búscate otro héroe, niño.
239
00:17:19,121 --> 00:17:21,373
Soy un fracasado.
240
00:17:21,457 --> 00:17:24,334
Bueno, supongo que parar a Goliat
ahora es tarea de Ralph.
241
00:17:30,257 --> 00:17:32,801
RALPH
975 A. C. - 970 A. C.
242
00:17:32,885 --> 00:17:35,721
Goliat Segundo realmente
me las va a pagar.
243
00:17:35,804 --> 00:17:38,974
Prepárate para conocer
al primer héroe de acción.
244
00:17:54,239 --> 00:17:55,866
Torre de Babel - 9:35 p. m.
245
00:17:55,949 --> 00:17:58,827
Muy bien. Es hora de matar gigantes.
246
00:18:08,712 --> 00:18:10,297
¡Demonios!
247
00:18:14,760 --> 00:18:17,387
¿Cómo haré para subir hasta allá?
248
00:18:28,357 --> 00:18:29,566
Jonás.
249
00:18:31,026 --> 00:18:32,903
Moriste de la misma forma
en que viviste...
250
00:18:32,986 --> 00:18:34,238
dentro de una ballena.
251
00:18:46,708 --> 00:18:49,419
Hoy aplasté a cuatro asesinos de gigantes.
252
00:18:49,503 --> 00:18:51,839
Creo que me lo gané.
253
00:18:51,922 --> 00:18:54,716
¿No sabes que fumar
impide el crecimiento?
254
00:18:54,800 --> 00:18:58,011
Vaya, vaya, vaya,
es el principito.
255
00:18:58,095 --> 00:19:01,014
No te tengo miedo, Goliat.
Antes yo era arrogante.
256
00:19:01,098 --> 00:19:04,351
Pero ahora mi corazón se hizo humilde.
Y mi espíritu es...
257
00:19:07,062 --> 00:19:10,232
¿Quién lo diría?
Un rey digno de comerse.
258
00:19:12,901 --> 00:19:15,529
Espero no darte acidez gástrica.
259
00:19:32,129 --> 00:19:34,631
Tengo buenas noticias.
Goliat está muerto.
260
00:19:34,715 --> 00:19:36,425
Aunque no he visto su cuerpo...
261
00:19:36,508 --> 00:19:39,428
la explosión que no logró matarme
seguramente mató al gigante.
262
00:19:39,511 --> 00:19:43,265
De todas maneras,
ahora que soy su rey otra vez...
263
00:19:55,319 --> 00:19:58,530
- Ralph, pensé que habías muerto.
- No.
264
00:19:58,614 --> 00:20:03,327
Alégrense, buena gente.
Goliat el Terrible ya no los gobierna.
265
00:20:03,410 --> 00:20:05,913
Pero Goliat fue el mejor rey que tuvimos.
266
00:20:05,996 --> 00:20:09,750
- ¿Qué?
- Hizo caminos, hospitales, bibliotecas.
267
00:20:09,833 --> 00:20:12,836
Para nosotros era Goliat,
el constructor de consenso.
268
00:20:13,337 --> 00:20:16,757
Queda arrestado por "megacidio".
269
00:20:20,302 --> 00:20:23,096
¿Dónde está tu Mesías ahora?
270
00:20:30,520 --> 00:20:34,983
UN SUEÑO DE BART SIMPSON
271
00:20:43,533 --> 00:20:44,868
Se fueron todos.
272
00:20:44,952 --> 00:20:47,120
Qué vergüenza.
273
00:20:47,204 --> 00:20:50,040
Dormimos durante todo el servicio.
274
00:20:50,123 --> 00:20:52,292
No es el fin del mundo.
275
00:21:02,636 --> 00:21:05,305
No. Es el Apocalipsis.
276
00:21:05,389 --> 00:21:08,558
- Bart, ¿llevas ropa interior limpia?
- Ya no.
277
00:21:08,642 --> 00:21:10,018
Es el éxtasis.
278
00:21:10,102 --> 00:21:12,062
Y no conocí el verdadero amor.
279
00:21:12,145 --> 00:21:14,189
No usé esos cupones de descuento
para pizza.
280
00:21:21,530 --> 00:21:24,533
¿Por qué no estamos
ascendiendo al cielo?
281
00:21:24,616 --> 00:21:26,702
Claro. Los pecados.
282
00:21:29,037 --> 00:21:31,373
¿Adónde cree que va, señorita?
283
00:21:31,456 --> 00:21:33,375
Papá.
284
00:21:36,628 --> 00:21:38,755
Huelo una barbacoa.
285
00:21:40,340 --> 00:21:42,259
Oigan, miren.
286
00:21:44,344 --> 00:21:46,930
¡Se acabaron los perros calientes!
287
00:21:47,014 --> 00:21:50,350
¡Y la ensalada de col tiene piña!
288
00:21:51,101 --> 00:21:53,979
¡Ensalada de papas alemana!
289
00:22:47,741 --> 00:22:48,742
Traducción:
Laila Pollak
22191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.