All language subtitles for The.Simpsons.S10E18.Simpsons.Bible.Stories.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:16,057 --> 00:00:18,143 NO PUEDO ABSOLVER PECADOS 3 00:01:21,372 --> 00:01:23,291 CRISTO PINTÓ HUEVOS POR TUS PECADOS 4 00:01:23,374 --> 00:01:26,044 Mientras pasamos el plato de la colecta... 5 00:01:26,127 --> 00:01:29,464 por favor, den como si la persona a su lado los estuviera mirando. 6 00:01:31,758 --> 00:01:36,763 - Nunca viví Pascuas más calurosas. - Ni esa mantis religiosa lo soporta. 7 00:01:40,600 --> 00:01:42,018 Gracias, Helen. 8 00:01:42,102 --> 00:01:45,855 Y gracias a todos por sus amables contri... 9 00:01:45,939 --> 00:01:47,315 ¿Un conejo de chocolate? 10 00:01:47,398 --> 00:01:50,568 ¿Quién puso este espantoso ídolo en el plato de la colecta? 11 00:01:51,402 --> 00:01:54,072 Relájense. Lo encontré en la basura. 12 00:01:54,155 --> 00:01:58,743 Tal vez necesitamos una buena dosis de la Sagrada Palabra. 13 00:01:59,702 --> 00:02:01,663 "En el comienzo..." 14 00:02:01,746 --> 00:02:05,125 Disculpe, reverendo. Esos ventiladores no dejan oír. 15 00:02:05,208 --> 00:02:07,919 Bueno, apaguémoslos entonces. 16 00:02:08,002 --> 00:02:10,088 "En el comienzo... 17 00:02:10,171 --> 00:02:13,508 Dios creó el cielo y la tierra"... 18 00:02:13,591 --> 00:02:16,052 lo que nos lleva a nuestro... 19 00:02:30,775 --> 00:02:33,319 Qué hermoso jardín. 20 00:02:33,403 --> 00:02:36,156 - Es casi como el paraíso. - ¡Cuidado! 21 00:02:42,495 --> 00:02:44,497 Pues, hola. 22 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 ¿Te lastimaste? 23 00:02:46,374 --> 00:02:48,501 En el jardín del Edén no hay dolor. 24 00:02:48,585 --> 00:02:51,838 Oye, tú debes ser Eva. 25 00:02:51,921 --> 00:02:53,214 Supongo. 26 00:02:53,298 --> 00:02:57,719 Parece que Dios te creó con mi costilla más sexy. 27 00:02:57,802 --> 00:02:59,053 Hablando de costillas... 28 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 - ¿hay comida aquí? - ¿Si hay comida? 29 00:03:01,472 --> 00:03:04,392 Buenos días, Adán. ¿Quieres un poco de tocino? 30 00:03:04,475 --> 00:03:06,978 Claro que sí. 31 00:03:08,646 --> 00:03:10,523 Hola, holita, habitantes del paraíso. 32 00:03:10,607 --> 00:03:11,900 Buenos días, Señor. 33 00:03:11,983 --> 00:03:15,904 Debo felicitarlo por crearme esta hermosa compañera. 34 00:03:15,987 --> 00:03:17,822 Adán, eres muy amable. 35 00:03:17,906 --> 00:03:20,325 No, usted es muy amable, sabio y justo. 36 00:03:20,408 --> 00:03:23,119 No puedo creer que usted no tenga novia. 37 00:03:23,203 --> 00:03:25,121 Vas a lograr que me vuelva vanidoso. 38 00:03:25,205 --> 00:03:27,373 Pasé para ver si necesitaban algo. 39 00:03:27,457 --> 00:03:30,501 Bueno, me gustaría tener unas revistas de interés general. 40 00:03:30,585 --> 00:03:32,629 Seguro, Eva. 41 00:03:32,712 --> 00:03:34,672 - Aquí tienes. - Gracias. 42 00:03:34,756 --> 00:03:38,259 Bueno, mejor desaparezco. Debo decirles una cosita más. 43 00:03:38,343 --> 00:03:39,677 ¿Ven ese árbol de allá? 44 00:03:39,761 --> 00:03:44,098 No me gusta ser mandón, pero debo prohibirles comer su fruto. 45 00:03:44,182 --> 00:03:47,560 No se preocupe. Y sería más fácil evitar la tentación... 46 00:03:47,644 --> 00:03:51,022 si tuviera algunas esposas más. Solo decía. 47 00:03:52,398 --> 00:03:56,027 Qué lindo animalito. Llamémoslo "marmota". 48 00:03:56,110 --> 00:03:58,863 Lo siento. Ya le puse un nombre. "Monstruo de tierra". 49 00:03:58,947 --> 00:04:02,617 ¿En serio? ¿Y cómo le dices a esa cosa en la rama? 50 00:04:03,451 --> 00:04:06,663 - "Monstruo de la rama". - Por favor, llámenme serpiente. 51 00:04:06,746 --> 00:04:11,709 ¿Probaron esta fruta? Parece de la colección privada de Dios. 52 00:04:11,793 --> 00:04:14,587 - Pero Él dijo que está prohibida. - Así es, señora. 53 00:04:14,671 --> 00:04:19,676 Recuerdo que un dinosaurio comió una. Y ese fue el último... ¡Dios mío! 54 00:04:24,639 --> 00:04:27,433 Por favor, deja de comer eso. Dios se va a poner furioso. 55 00:04:27,517 --> 00:04:31,229 Eres bastante santurrona para estar desnuda. ¿Sabes qué te relajaría? 56 00:04:31,312 --> 00:04:32,814 Un poco de fruta. 57 00:04:32,897 --> 00:04:35,984 Bueno, es pecado desperdiciar comida. 58 00:04:36,067 --> 00:04:39,487 Y tú dices que tenemos que hacer cosas juntos. 59 00:04:42,991 --> 00:04:45,785 Esto podría mejorar el sabor de esos pasteles que estuve haciendo. 60 00:04:46,327 --> 00:04:48,079 ¿Qué demonios? 61 00:04:48,162 --> 00:04:51,499 Eva, ¿probaste la fruta prohibida? 62 00:04:53,793 --> 00:04:55,586 Sí, Dios. 63 00:04:56,713 --> 00:05:00,300 Maldición, Eva. Creo que será mejor que salgas corriendo de este jardín. 64 00:05:00,383 --> 00:05:02,302 Adán, dile algo. 65 00:05:03,303 --> 00:05:06,681 Creo que deberíamos ver a otras personas. 66 00:05:06,764 --> 00:05:09,767 Me oíste. Lárgate. 67 00:05:18,109 --> 00:05:20,778 Generalmente, un masaje de visón me hace sentir mejor. 68 00:05:20,862 --> 00:05:24,574 Pero falta algo. No dije que se detuvieran. 69 00:05:24,657 --> 00:05:27,035 Es un hermoso día en el paraíso, ¿no? 70 00:05:27,118 --> 00:05:29,245 Sí. Igual que ayer. 71 00:05:29,329 --> 00:05:32,915 Hoy tengo unas deliciosas costillas de cerdo. Vamos, come. 72 00:05:36,044 --> 00:05:38,963 Le di una costilla a Eva, y ahora se fue para siempre. 73 00:05:39,047 --> 00:05:42,675 Una costilla entera y sigue en pie. Pero qué valiente es, señor. 74 00:05:42,759 --> 00:05:44,469 Vamos. 75 00:05:44,552 --> 00:05:46,179 Pobre Eva. 76 00:05:46,262 --> 00:05:48,723 ¿Qué haces en ese lugar horrible? 77 00:05:48,806 --> 00:05:51,059 Trabajo arduamente. ¿Qué parece que hago? 78 00:05:51,601 --> 00:05:53,061 Esto es mi culpa. 79 00:05:53,144 --> 00:05:57,774 - Debí haberte defendido. - Es un poco tarde para disculparse. 80 00:05:57,857 --> 00:06:00,443 No digas eso. Tal vez puedo hacerte entrar a escondidas. 81 00:06:00,526 --> 00:06:04,030 Digo, Dios no puede estar en todos lados a la vez, ¿no? 82 00:06:08,368 --> 00:06:09,786 ¿Alguien pidió un agujero? 83 00:06:09,869 --> 00:06:11,371 Es bastante pequeño. 84 00:06:13,873 --> 00:06:15,625 Gracias. 85 00:06:15,708 --> 00:06:18,002 - ¿Estás bien? - Estaré bien. 86 00:06:18,086 --> 00:06:20,671 Solo dame un segundo para... 87 00:06:21,339 --> 00:06:22,465 Vamos, Eva. Apúrate. 88 00:06:26,803 --> 00:06:29,305 Mi querida y dulce Eva. 89 00:06:29,389 --> 00:06:33,726 Te amo más que al estanque de caramelo y que al arbusto porno. 90 00:06:34,143 --> 00:06:37,814 Y así es como me pagas, Adán. 91 00:06:39,315 --> 00:06:43,027 Y después de todo lo que yo creé para ti. Yo... 92 00:06:43,653 --> 00:06:45,238 ¡Mi unicornio! 93 00:06:45,321 --> 00:06:47,573 ¿Qué te han hecho, Gary? 94 00:06:48,324 --> 00:06:52,453 Vamos, cálmese, seguro que fue a un lugar mejor, Señor. 95 00:06:52,537 --> 00:06:55,456 Cállate. Estás desterrado. 96 00:06:55,540 --> 00:07:00,253 Bueno, no hagamos nada precipitado. Dios es amor, ¿verdad? 97 00:07:01,587 --> 00:07:04,924 Dios, tiene todo el derecho de sacarme de aquí también. Pero antes de... 98 00:07:06,634 --> 00:07:08,553 Mi espalda. 99 00:07:08,636 --> 00:07:11,764 Esto debe ser lo que llaman dolor. 100 00:07:12,223 --> 00:07:15,226 Sí. Definitivamente es dolor. 101 00:07:19,105 --> 00:07:20,356 Esto es un asco. 102 00:07:20,440 --> 00:07:23,484 Las cosas eran mejores en el jardín. 103 00:07:23,568 --> 00:07:26,654 Seguro que Dios nos dejará volver pronto. 104 00:07:26,737 --> 00:07:29,532 Digo, ¿cuánto tiempo puede guardarnos rencor? 105 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 "Por siempre y para siempre... 106 00:07:34,412 --> 00:07:36,622 y para siempre, y..." 107 00:07:39,041 --> 00:07:41,419 Y así termina el Génesis... 108 00:07:42,170 --> 00:07:46,466 el primero de los 66 libros de la Biblia. 109 00:07:46,549 --> 00:07:48,217 Seguimos con Éxodo. 110 00:07:57,018 --> 00:08:00,605 Y Abraham engendró a Isaac E Isaac engendró a Jacob 111 00:08:00,688 --> 00:08:02,773 ¿Y a quién engendró él? 112 00:08:04,525 --> 00:08:07,862 Muy bien, vamos, pequeños israelitas. 113 00:08:07,945 --> 00:08:10,239 A trabajar como esclavos. 114 00:08:17,622 --> 00:08:21,375 - Viejo, el cautiverio es un fastidio. - Díselo al látigo. 115 00:08:24,670 --> 00:08:27,632 De rodillas, bobos. Es el Faraón. 116 00:08:29,050 --> 00:08:31,511 Excelentes avances, capataz Willie. 117 00:08:31,594 --> 00:08:33,804 - Lo felicito por sus azotes. - Lo notó. 118 00:08:35,223 --> 00:08:37,683 Sarcófagos sufrientes. Mi tumba. 119 00:08:37,767 --> 00:08:38,893 Rey Trasero 120 00:08:38,976 --> 00:08:41,604 ¿Quién hizo eso? 121 00:08:41,687 --> 00:08:45,316 Vamos, confiesen. No me hagan matar a los primogénitos otra vez. 122 00:08:45,399 --> 00:08:47,068 Bart lo hizo. 123 00:08:47,151 --> 00:08:49,195 Yo lo vi. 124 00:08:50,404 --> 00:08:51,822 Llévenselo, muchachos. 125 00:08:52,698 --> 00:08:54,951 No. El arbusto me tendió una trampa. 126 00:08:55,034 --> 00:08:58,663 Y para los demás, es hora de un poco de disciplina. 127 00:08:58,746 --> 00:09:01,123 Capataz, guarde el látigo para incentivar... 128 00:09:01,207 --> 00:09:03,668 y saque el látigo cruel. 129 00:09:09,799 --> 00:09:13,886 Es el nuevo multilátigo, muchachos. Solo escuchen el chasquido. 130 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 Sí, encantador. 131 00:09:15,680 --> 00:09:20,351 No podemos seguir así, Moisés. Dile al Faraón que libere a tu pueblo. 132 00:09:20,434 --> 00:09:22,520 Ahora son mi pueblo. 133 00:09:25,356 --> 00:09:28,401 Friégalo más, esclavo. Quiero poder comer en esa cosa. 134 00:09:28,484 --> 00:09:30,027 BAÑOS SOLO EGIPCIOS 135 00:09:30,111 --> 00:09:32,446 Y hazlo rápido. Ya casi es hora de almorzar. 136 00:09:33,531 --> 00:09:38,703 Disculpe, faraón. Creo que Moisés tiene que preguntarle algo. Vamos. 137 00:09:39,203 --> 00:09:40,371 Libere a mi pueblo. 138 00:09:40,454 --> 00:09:42,873 ¿Que libere a tu pueblo? 139 00:09:42,957 --> 00:09:44,959 Nunca escuché semejante insolencia. 140 00:09:45,042 --> 00:09:47,211 ¿Ustedes se hacen llamar esclavos? 141 00:09:50,965 --> 00:09:54,635 Bueno, la pelota está en su cancha. 142 00:09:55,553 --> 00:09:58,806 Muy bien, léame lo que tengo hasta ahora, señora Krabapatra. 143 00:09:58,889 --> 00:10:01,559 Pájaro, pájaro, ojo gigante, pirámide, pájaro. 144 00:10:02,518 --> 00:10:03,603 Muy bien. 145 00:10:04,437 --> 00:10:06,480 Ojo gigante, pescado muerto, cabeza de gato... 146 00:10:06,564 --> 00:10:09,692 cabeza de gato, cabeza de gato, un tipo haciendo así: 147 00:10:11,319 --> 00:10:12,570 Pero ¿qué...? 148 00:10:12,653 --> 00:10:14,739 Sigue enviando la plaga, Moisés. 149 00:10:14,822 --> 00:10:15,990 ¡Suelten las ranas! 150 00:10:18,451 --> 00:10:20,786 Gastamos todo nuestro dinero. Pero valió la pena. 151 00:10:20,870 --> 00:10:22,622 Ahora debe dejarnos ir. 152 00:10:25,166 --> 00:10:28,669 Son las ranas más jugosas que he comido. 153 00:10:28,753 --> 00:10:31,714 Ra ha premiado mi crueldad con los esclavos. 154 00:10:31,797 --> 00:10:33,466 Es una plaga, idiota. 155 00:10:33,549 --> 00:10:36,844 Y tenemos muchas planeadas. Y no hay nada que pueda hacer. 156 00:10:39,847 --> 00:10:45,019 Adiós, niños. Denle mis saludos al Museo Británico. 157 00:10:50,107 --> 00:10:53,944 ¿Crees que alguna vez podremos ser más que amigos? 158 00:10:54,028 --> 00:10:58,157 Ahora no, Moisés. Debemos encontrar la forma de salir de aquí. 159 00:11:04,163 --> 00:11:06,666 Sé que construimos un pasadizo secreto en algún lugar. 160 00:11:06,749 --> 00:11:09,669 Lo encontré. ¡Saldremos de aquí! 161 00:11:20,554 --> 00:11:23,557 Trabajo esclavo. Lo barato sale caro. 162 00:11:35,945 --> 00:11:39,073 Nuestra hora ha llegado. Síganme hacia la libertad. 163 00:11:45,746 --> 00:11:50,042 Oiga, faraón, esos pequeños esclavos están "exodizando" en este momento. 164 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 Bueno, por fin nos los quitamos de encima. 165 00:11:52,545 --> 00:11:55,256 Está bien. Pero ¿quién va a construir sus pirámides? 166 00:11:55,339 --> 00:11:57,258 Bueno... ¡Tras ellos! 167 00:11:59,593 --> 00:12:02,930 Nunca podremos nadar tan lejos. 168 00:12:06,642 --> 00:12:08,561 Al diablo. Yo me convierto. 169 00:12:08,644 --> 00:12:12,732 - Sálvanos, poderoso Ra. - Oye, ya basta. 170 00:12:12,815 --> 00:12:14,024 Tengo una idea. 171 00:12:14,108 --> 00:12:17,027 Muy bien, Moisés. Dirige a tu pueblo. 172 00:12:18,487 --> 00:12:20,156 Tiren de la cadena. 173 00:12:28,330 --> 00:12:31,292 ¡Es un milagro! ¡Hice un milagro! 174 00:12:31,375 --> 00:12:32,877 Soy un genio. 175 00:12:32,960 --> 00:12:35,713 Sí, sí. Apúrense. No tenemos mucho tiempo. 176 00:12:38,340 --> 00:12:41,177 Tras ellos, hombres, al mar temporalmente seco. 177 00:12:46,307 --> 00:12:47,725 Demonios. 178 00:12:57,860 --> 00:13:01,989 - Jefe. Me salpicó. - Mira, a nadie le gustan los llorones. 179 00:13:02,072 --> 00:13:03,491 Solo salpícalo a él. 180 00:13:07,828 --> 00:13:10,539 Bueno, Lisa, salimos de Egipto. 181 00:13:10,623 --> 00:13:14,043 ¿Y qué sigue para los israelitas? ¿Una tierra de leche y miel? 182 00:13:14,794 --> 00:13:18,881 En realidad, parece que nos quedan 40 años deambulando por el desierto. 183 00:13:18,964 --> 00:13:21,675 ¿Cuarenta años? 184 00:13:21,759 --> 00:13:25,304 Pero después de eso, todo va viento en popa para los judíos, ¿no? 185 00:13:26,514 --> 00:13:29,350 Más o menos. Oigan, ¿eso es el maná? 186 00:13:38,859 --> 00:13:40,778 Ahora llegamos al rey Salomón... 187 00:13:40,861 --> 00:13:42,863 cuya sabiduría era como un taladro... 188 00:13:42,947 --> 00:13:45,574 perforando la roca de la injusticia. 189 00:13:46,242 --> 00:13:48,285 Perforando. 190 00:13:48,369 --> 00:13:50,496 Perforando. 191 00:13:50,579 --> 00:13:52,414 Perforando. 192 00:13:56,335 --> 00:14:00,381 Rey Salomón, estos hombres necesitan que resuelva un conflicto. 193 00:14:00,464 --> 00:14:03,384 Ambos dicen ser dueños de este pastel. 194 00:14:05,928 --> 00:14:07,930 El pastel se cortará en dos. 195 00:14:10,516 --> 00:14:13,894 Y cada uno de ellos recibirá... la muerte. 196 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 Yo comeré el pastel. 197 00:14:19,608 --> 00:14:21,360 Muy bien, el que sigue. 198 00:14:21,443 --> 00:14:23,988 Jesucristo contra las Carrozas Checker. 199 00:14:29,285 --> 00:14:30,411 Mi Accidente 200 00:14:33,289 --> 00:14:36,083 Papá, estás sentado sobre mi brazo. 201 00:14:37,084 --> 00:14:39,420 "Y después que David destruyó a Goliat... 202 00:14:39,503 --> 00:14:44,383 el pueblo se reunió en el templo donde no soplaba brisa alguna. 203 00:14:44,466 --> 00:14:47,344 Y sus corazones estaban irritables. 204 00:14:48,387 --> 00:14:50,639 Y una vez más..." 205 00:14:54,435 --> 00:14:57,229 Estoy aburrido. Traigan a mi bufón. 206 00:14:57,313 --> 00:15:00,524 Hola, rey David. ¿Cómo está? 207 00:15:00,608 --> 00:15:03,319 Bien, no digo que Jezabel fuera fácil... 208 00:15:03,402 --> 00:15:07,698 pero antes de que ella fuera a Sodoma, este era conocido por su cerámica. 209 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 - ¿Qué más tienes? - Bueno, espere un minuto. 210 00:15:10,618 --> 00:15:12,995 Tengo algo sobre los cananeos. 211 00:15:13,078 --> 00:15:15,039 "Son tan estúpidos..." 212 00:15:21,545 --> 00:15:26,091 Matusalén, mi viejo amigo, ¿quién te hizo esto? 213 00:15:26,175 --> 00:15:29,178 Fue Goliat. 214 00:15:29,261 --> 00:15:33,682 Pero Goliat está muerto. Yo mismo lo destruí. Lo destruí bien. 215 00:15:34,266 --> 00:15:37,561 No. Fue su hijo, Goliat Segundo. 216 00:15:37,645 --> 00:15:41,023 ¡No! 217 00:15:41,106 --> 00:15:43,400 Goliat Segundo me las va a pagar. 218 00:15:43,484 --> 00:15:46,528 Y esta vez, es bíblico. 219 00:15:47,738 --> 00:15:49,990 DAVID CONTRA GOLIAT 220 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 D vs. G2: FRÍOS COMO LA PIEDRA 221 00:15:54,370 --> 00:15:55,746 Jerusalén 970 A. C. 222 00:15:57,247 --> 00:16:00,501 A Goliat Segundo le daré con la vieja piedra en la cabeza, aplausos... 223 00:16:00,584 --> 00:16:03,629 "cree en ti, quédate en la escuela", y nos vamos. 224 00:16:03,712 --> 00:16:07,257 - No sé, David. - Tú, silencio. 225 00:16:07,341 --> 00:16:10,803 Te has puesto bastante gordo, David. 226 00:16:13,597 --> 00:16:15,557 Hagámoslo. 227 00:16:15,641 --> 00:16:17,434 Hasta luego, David. 228 00:16:17,977 --> 00:16:20,062 Mataste a mi mejor amigo. 229 00:16:22,481 --> 00:16:25,693 Tú mataste a mi padre, que era como mi mejor amigo. 230 00:16:27,945 --> 00:16:32,366 Solo necesito mi leal honda y una buena y dura... 231 00:16:33,575 --> 00:16:36,036 Dime, ¿te viene bien mañana? 232 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 ¿Qué dices ahora, Goliat? 233 00:16:46,755 --> 00:16:50,676 Sin tu precioso cabello, ya no tienes tu fantástica fuerza. 234 00:16:50,759 --> 00:16:53,387 Ese es Sansón, idiota. 235 00:17:00,644 --> 00:17:04,189 Hagan que mi proclamación se conozca en toda esta tierra. 236 00:17:10,279 --> 00:17:12,489 Espero que esto no aparezca en la Biblia. 237 00:17:12,573 --> 00:17:16,410 Eres el rey David. Te quiero porque matas gente. 238 00:17:16,493 --> 00:17:19,038 Búscate otro héroe, niño. 239 00:17:19,121 --> 00:17:21,373 Soy un fracasado. 240 00:17:21,457 --> 00:17:24,334 Bueno, supongo que parar a Goliat ahora es tarea de Ralph. 241 00:17:30,257 --> 00:17:32,801 RALPH 975 A. C. - 970 A. C. 242 00:17:32,885 --> 00:17:35,721 Goliat Segundo realmente me las va a pagar. 243 00:17:35,804 --> 00:17:38,974 Prepárate para conocer al primer héroe de acción. 244 00:17:54,239 --> 00:17:55,866 Torre de Babel - 9:35 p. m. 245 00:17:55,949 --> 00:17:58,827 Muy bien. Es hora de matar gigantes. 246 00:18:08,712 --> 00:18:10,297 ¡Demonios! 247 00:18:14,760 --> 00:18:17,387 ¿Cómo haré para subir hasta allá? 248 00:18:28,357 --> 00:18:29,566 Jonás. 249 00:18:31,026 --> 00:18:32,903 Moriste de la misma forma en que viviste... 250 00:18:32,986 --> 00:18:34,238 dentro de una ballena. 251 00:18:46,708 --> 00:18:49,419 Hoy aplasté a cuatro asesinos de gigantes. 252 00:18:49,503 --> 00:18:51,839 Creo que me lo gané. 253 00:18:51,922 --> 00:18:54,716 ¿No sabes que fumar impide el crecimiento? 254 00:18:54,800 --> 00:18:58,011 Vaya, vaya, vaya, es el principito. 255 00:18:58,095 --> 00:19:01,014 No te tengo miedo, Goliat. Antes yo era arrogante. 256 00:19:01,098 --> 00:19:04,351 Pero ahora mi corazón se hizo humilde. Y mi espíritu es... 257 00:19:07,062 --> 00:19:10,232 ¿Quién lo diría? Un rey digno de comerse. 258 00:19:12,901 --> 00:19:15,529 Espero no darte acidez gástrica. 259 00:19:32,129 --> 00:19:34,631 Tengo buenas noticias. Goliat está muerto. 260 00:19:34,715 --> 00:19:36,425 Aunque no he visto su cuerpo... 261 00:19:36,508 --> 00:19:39,428 la explosión que no logró matarme seguramente mató al gigante. 262 00:19:39,511 --> 00:19:43,265 De todas maneras, ahora que soy su rey otra vez... 263 00:19:55,319 --> 00:19:58,530 - Ralph, pensé que habías muerto. - No. 264 00:19:58,614 --> 00:20:03,327 Alégrense, buena gente. Goliat el Terrible ya no los gobierna. 265 00:20:03,410 --> 00:20:05,913 Pero Goliat fue el mejor rey que tuvimos. 266 00:20:05,996 --> 00:20:09,750 - ¿Qué? - Hizo caminos, hospitales, bibliotecas. 267 00:20:09,833 --> 00:20:12,836 Para nosotros era Goliat, el constructor de consenso. 268 00:20:13,337 --> 00:20:16,757 Queda arrestado por "megacidio". 269 00:20:20,302 --> 00:20:23,096 ¿Dónde está tu Mesías ahora? 270 00:20:30,520 --> 00:20:34,983 UN SUEÑO DE BART SIMPSON 271 00:20:43,533 --> 00:20:44,868 Se fueron todos. 272 00:20:44,952 --> 00:20:47,120 Qué vergüenza. 273 00:20:47,204 --> 00:20:50,040 Dormimos durante todo el servicio. 274 00:20:50,123 --> 00:20:52,292 No es el fin del mundo. 275 00:21:02,636 --> 00:21:05,305 No. Es el Apocalipsis. 276 00:21:05,389 --> 00:21:08,558 - Bart, ¿llevas ropa interior limpia? - Ya no. 277 00:21:08,642 --> 00:21:10,018 Es el éxtasis. 278 00:21:10,102 --> 00:21:12,062 Y no conocí el verdadero amor. 279 00:21:12,145 --> 00:21:14,189 No usé esos cupones de descuento para pizza. 280 00:21:21,530 --> 00:21:24,533 ¿Por qué no estamos ascendiendo al cielo? 281 00:21:24,616 --> 00:21:26,702 Claro. Los pecados. 282 00:21:29,037 --> 00:21:31,373 ¿Adónde cree que va, señorita? 283 00:21:31,456 --> 00:21:33,375 Papá. 284 00:21:36,628 --> 00:21:38,755 Huelo una barbacoa. 285 00:21:40,340 --> 00:21:42,259 Oigan, miren. 286 00:21:44,344 --> 00:21:46,930 ¡Se acabaron los perros calientes! 287 00:21:47,014 --> 00:21:50,350 ¡Y la ensalada de col tiene piña! 288 00:21:51,101 --> 00:21:53,979 ¡Ensalada de papas alemana! 289 00:22:47,741 --> 00:22:48,742 Traducción: Laila Pollak 22191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.