Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:06,131
LOS SIMPSON
2
00:00:15,932 --> 00:00:18,143
NADIE QUIERE SABER
SOBRE MI CIÁTICA
3
00:01:21,414 --> 00:01:24,834
El comienzo de la segunda temporada
más emocionante de la televisión...
4
00:01:24,918 --> 00:01:29,714
la temporada del medio, está a solo
200 emocionantes segundos de espera.
5
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
- ¿Puerta?
- Con llave.
6
00:01:31,132 --> 00:01:32,550
- ¿Teléfono?
- Desconectado.
7
00:01:32,634 --> 00:01:34,969
- ¿Perro, gato?
- Con cinta y corcho.
8
00:01:35,053 --> 00:01:36,179
Perfecto.
9
00:01:36,262 --> 00:01:39,057
Es Los Tornados Más Graciosos
de Estados Unidos.
10
00:01:39,140 --> 00:01:40,183
ALTO
11
00:01:41,935 --> 00:01:45,647
Y a las 9:30,
All In the Family 1999.
12
00:01:45,730 --> 00:01:49,526
Cielos. Me tienen viviendo
con un afroamericano...
13
00:01:49,609 --> 00:01:52,570
un estadounidense semita
y una mujer estadounidense.
14
00:01:52,654 --> 00:01:56,032
Y estoy feliz. Los amo
a todos. Amo a todo el mundo.
15
00:01:56,116 --> 00:01:58,827
Pero desearía tener mis ahorros
del primer programa.
16
00:01:58,910 --> 00:02:00,161
Estoy ansioso.
17
00:02:00,245 --> 00:02:03,081
Me hice imprimir una tarjeta
para marcar puntos.
18
00:02:03,164 --> 00:02:04,541
PROGRAMAS
EXCELENTES - MUY BUENOS
19
00:02:04,624 --> 00:02:06,334
¿Temporada media no es
el basurero...
20
00:02:06,417 --> 00:02:09,337
de los programas que no
funcionaron bien en el otoño?
21
00:02:09,420 --> 00:02:13,424
Estás pensando en los otros años.
Los de este año son clásicos.
22
00:02:13,508 --> 00:02:16,094
Está La Familia Risueña.
Es animado.
23
00:02:16,177 --> 00:02:19,722
A los canales les gusta
porque así no pagan actores.
24
00:02:19,806 --> 00:02:22,767
Pueden reemplazarlos,
nadie se da cuenta.
25
00:02:22,851 --> 00:02:25,770
Ahora el lanzamiento de la temporada
media con Bebé Almirante.
26
00:02:29,107 --> 00:02:32,318
¿Llevaremos toda la Sexta Flota
a la Isla de los Dulces?
27
00:02:32,402 --> 00:02:34,070
Son órdenes del almirante.
28
00:02:38,783 --> 00:02:43,454
Cuesta creer que alguien tan joven
pudo haber llegado a almirante.
29
00:02:43,538 --> 00:02:47,667
Cielos, nunca creí que diría esto
de un programa de televisión...
30
00:02:47,750 --> 00:02:51,087
pero esto es estúpido.
31
00:02:51,171 --> 00:02:53,840
Oigan, Poli Policías.
32
00:02:53,923 --> 00:02:56,342
Parece una combinación letal.
33
00:02:58,052 --> 00:02:59,637
BANCO
34
00:03:00,138 --> 00:03:03,850
Llevemos el banco al escondite
y lo asaltaremos luego.
35
00:03:04,893 --> 00:03:08,521
- Es la policía.
- Peor que eso. Los poli policías.
36
00:03:19,073 --> 00:03:20,617
Este no es malo.
37
00:03:20,700 --> 00:03:24,370
¿No es malo? Díganme una cosa
hecha por el hombre que sea mejor.
38
00:03:24,454 --> 00:03:26,331
- ¿El Renacimiento?
- Esto es mejor.
39
00:03:27,290 --> 00:03:30,793
- Arrestémoslos y vámonos.
- Y así termina este episodio.
40
00:03:32,045 --> 00:03:33,963
Ustedes salvaron mi banco.
41
00:03:34,339 --> 00:03:36,883
Quisiera donar 40 dólares
a la caridad en su honor.
42
00:03:37,926 --> 00:03:39,969
Pero no sé sus nombres.
43
00:03:40,053 --> 00:03:43,806
- Lance Kaufman.
- Simpson. Detective Homero Simpson.
44
00:03:46,434 --> 00:03:49,145
Se llama como yo.
45
00:03:52,398 --> 00:03:54,067
No entiendo, Homero.
46
00:03:54,150 --> 00:03:57,237
Eres un millonario y tienes
todas las nenas que quieres.
47
00:03:57,320 --> 00:03:59,364
¿Por qué no disfrutas en Europa?
48
00:03:59,447 --> 00:04:02,951
Bueno, digamos
que odio el crimen.
49
00:04:07,956 --> 00:04:09,624
Arresten a ese tipo.
50
00:04:09,707 --> 00:04:12,001
Y así termina este episodio.
51
00:04:12,085 --> 00:04:14,254
SANGRE PROPORCIONADA
POR LA CRUZ ROJA ESTADOUNIDENSE
52
00:04:14,337 --> 00:04:15,630
¡Done Sangre Hoy!
53
00:04:16,756 --> 00:04:19,509
Han captado mi personalidad
a la perfección.
54
00:04:19,592 --> 00:04:21,844
¿Vieron cómo papito
atrapó esa bala?
55
00:04:21,928 --> 00:04:23,179
No eras tú.
56
00:04:23,263 --> 00:04:26,599
Es solo un personaje de ficción
que tiene tu mismo nombre.
57
00:04:27,642 --> 00:04:29,352
No confundas a papito, Lisa.
58
00:04:29,435 --> 00:04:31,104
Homero, es una coincidencia...
59
00:04:31,187 --> 00:04:33,439
como con el tal
Anthony Michael Hall...
60
00:04:33,523 --> 00:04:35,275
que te robó el estéreo del auto.
61
00:04:35,358 --> 00:04:36,776
Claro, coincidencia.
62
00:04:40,571 --> 00:04:44,575
Otra persona quiere felicitarte
por tener un nombre famoso.
63
00:04:44,659 --> 00:04:45,785
Hola.
64
00:04:45,868 --> 00:04:48,579
Sí, habla
el Homero Simpson original.
65
00:04:48,663 --> 00:04:50,540
¿Quién habla?
66
00:04:50,623 --> 00:04:54,836
¿La Debbie Pinson que fue reina
en la secundaria?
67
00:04:54,919 --> 00:04:58,464
- Sí, sigo disponible.
- No, no es así.
68
00:04:58,548 --> 00:05:01,301
Marge, era Debbie Pinson.
69
00:05:01,384 --> 00:05:05,513
- Debbie Pinson.
- Nada de citas.
70
00:05:08,433 --> 00:05:11,227
Oye, Homero. Homero, mira.
Final de la página 12.
71
00:05:11,311 --> 00:05:13,563
"Hombre de la ciudad
con el mismo nombre.
72
00:05:13,646 --> 00:05:19,068
Un personaje tiene el mismo nombre
de un residente de Springfield".
73
00:05:19,152 --> 00:05:20,361
Eres famoso.
74
00:05:20,445 --> 00:05:23,448
Y así termina este capítulo.
75
00:05:24,615 --> 00:05:27,493
Señor Simpson, ¿me da su autógrafo?
76
00:05:27,577 --> 00:05:29,704
Está bien. ¿Cómo te llamas?
77
00:05:29,787 --> 00:05:32,457
Homero, trabajamos juntos
hace diez años.
78
00:05:33,207 --> 00:05:34,917
Soy Carl.
79
00:05:36,044 --> 00:05:38,755
Solo escribiste mi nombre.
Quiero el tuyo.
80
00:05:38,838 --> 00:05:41,466
Tómalo o déjalo, Carl.
81
00:05:41,549 --> 00:05:43,676
SENSACIÓN DE LA TELEVISIÓN
HOMERO SIMPSON BEBE AQUÍ
82
00:05:43,760 --> 00:05:47,221
¿Y en qué aventura te meterás
esta noche, Homero?
83
00:05:47,597 --> 00:05:50,475
Quién sabe.
Tal vez deba frustrar un asesinato...
84
00:05:50,558 --> 00:05:52,352
o detener una conferencia de paz.
85
00:05:52,435 --> 00:05:55,313
¿De veras basaron
ese personaje en ti?
86
00:05:55,396 --> 00:05:58,733
Sí, hasta en el detalle
de la bufanda.
87
00:05:59,192 --> 00:06:00,485
Allí está.
88
00:06:04,280 --> 00:06:07,784
Buena paliza, Lance.
En especial en los ojos. Es...
89
00:06:07,867 --> 00:06:10,787
Dime, ¿dónde está tu compañero
Homero Simpson?
90
00:06:10,870 --> 00:06:12,163
Ya voy, jefe.
91
00:06:14,499 --> 00:06:16,334
¿Y ahora qué hiciste, Simpson?
92
00:06:16,417 --> 00:06:20,421
Fui a supervisar el programa
Armas por Juguetes.
93
00:06:20,505 --> 00:06:22,548
Es Juguetes por Armas.
94
00:06:22,632 --> 00:06:24,550
Y ahora me lo dice.
95
00:06:25,426 --> 00:06:27,637
¡Simpson!
96
00:06:30,640 --> 00:06:32,433
Oigan, ¿qué pasa?
97
00:06:32,517 --> 00:06:35,645
Ese tipo no es Homero Simpson.
Es gordo y estúpido.
98
00:06:35,728 --> 00:06:39,190
Parece que cambiaron el personaje
por un incompetente.
99
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
No, no puede ser él.
100
00:06:40,858 --> 00:06:45,530
Ya sé. Se hace el estúpido para
infiltrarse en una banda de idiotas.
101
00:06:45,613 --> 00:06:48,157
Sí, tiene que ser eso.
102
00:06:48,241 --> 00:06:50,618
¿Destruiste el cargamento de droga?
103
00:06:50,701 --> 00:06:52,620
Claro que sí.
104
00:06:52,703 --> 00:06:53,996
Eso era mi insulina.
105
00:06:55,331 --> 00:06:56,707
Santo cielo.
106
00:06:57,917 --> 00:07:00,711
¡Simpson!
107
00:07:00,795 --> 00:07:03,464
Oye, Homero, ese personaje
es idéntico a ti.
108
00:07:03,548 --> 00:07:06,551
Vamos, Homero.
Hazte el idiota como en televisión.
109
00:07:06,634 --> 00:07:09,512
Vamos, sí. Haz alguna tontería.
110
00:07:10,596 --> 00:07:14,851
Cállense. No soy su payaso.
No me denigren.
111
00:07:15,351 --> 00:07:18,396
Caballeros, me despido...
112
00:07:28,698 --> 00:07:31,951
- Cielos, qué salida.
- Vaya.
113
00:07:32,034 --> 00:07:34,287
¿Qué hará como bis?
114
00:07:35,329 --> 00:07:38,416
No creo que haga bis
durante un tiempo.
115
00:07:43,171 --> 00:07:45,673
No entiendo qué pasó.
116
00:07:45,756 --> 00:07:49,677
¿Por qué cambiaron
el personaje genial por un estúpido?
117
00:07:49,760 --> 00:07:51,596
El primer episodio
era el piloto.
118
00:07:51,679 --> 00:07:53,806
Los productores siempre
juegan con los programas.
119
00:07:53,890 --> 00:07:57,768
Cambian personajes, los sacan,
los ponen en segundo plano.
120
00:07:57,852 --> 00:08:02,398
Tu personaje provee
el alivio cómico...
121
00:08:02,482 --> 00:08:04,525
como Marlon Brando
en Apocalypse Now.
122
00:08:04,609 --> 00:08:06,402
Ojalá no hubiera comprado cien.
123
00:08:06,486 --> 00:08:07,528
BUFANDAS
124
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
Prepárense todos.
125
00:08:12,200 --> 00:08:15,495
Está por hacer alguna estupidez.
126
00:08:15,578 --> 00:08:17,580
Lamento decepcionarlos,
caballeros.
127
00:08:17,663 --> 00:08:21,167
Pero me confunden con el personaje
de un programa de ficción.
128
00:08:21,250 --> 00:08:24,212
Ahora, si me disculpan,
mi fondue está por...
129
00:08:27,882 --> 00:08:29,050
Allí va Albany.
130
00:08:29,800 --> 00:08:32,261
Santo cielo.
131
00:08:32,970 --> 00:08:34,180
Dios.
132
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
CENTRO COMERCIAL
DE SPRINGFIELD
133
00:08:36,432 --> 00:08:39,435
Miren, es Homero Simpson.
134
00:08:39,519 --> 00:08:41,312
La gente se ríe de mí, Marge.
135
00:08:41,395 --> 00:08:44,148
Vámonos de aquí.
Olvida la medicina de la bebé.
136
00:08:44,232 --> 00:08:45,983
Pero tiene la frente ardiendo.
137
00:08:46,067 --> 00:08:48,903
Bien. Estaré en el auto,
conduciendo a casa.
138
00:08:48,986 --> 00:08:53,241
Pero si es ese policía estúpido
de la televisión.
139
00:08:53,616 --> 00:08:55,826
Sí, listo.
140
00:08:55,910 --> 00:08:59,080
- Es Homero Simpson.
- Hola, tienes admiradores.
141
00:08:59,747 --> 00:09:00,873
Rodeémoslo.
142
00:09:00,957 --> 00:09:02,667
Su eslogan es para morirse.
143
00:09:02,750 --> 00:09:05,461
Por favor, dígalo claramente
para que lo grabe.
144
00:09:06,546 --> 00:09:08,381
Santo cielo.
145
00:09:08,464 --> 00:09:10,174
La peor interpretación que vi.
146
00:09:10,258 --> 00:09:12,843
- ¿Me da un autógrafo?
- ¿Una foto, señor?
147
00:09:12,927 --> 00:09:15,137
Vamos, gente. Es suficiente.
148
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Nunca es suficiente.
No para ellos.
149
00:09:18,558 --> 00:09:21,811
Una vez que te prueban,
quieren más y más de ti.
150
00:09:21,894 --> 00:09:24,730
Me recuerda a mí. ¿Te molesta
si mi sobrino te patea?
151
00:09:24,814 --> 00:09:25,940
Está bien.
152
00:09:28,776 --> 00:09:30,778
Falló el flash.
153
00:09:30,861 --> 00:09:33,322
¿Tienes otra, Josh?
154
00:09:39,203 --> 00:09:42,582
Toda la ciudad se burla de mí.
Hasta ese gato de allí.
155
00:09:42,665 --> 00:09:44,917
- Bart, mata ese gato.
- Está bien.
156
00:09:45,001 --> 00:09:46,711
Y esa flor amarilla grande.
157
00:09:46,794 --> 00:09:50,923
Homero, tu creciente locura
me está preocupando.
158
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
¿Por qué no hablas
con los productores del programa?
159
00:09:54,051 --> 00:09:56,429
Tal vez vuelvan a hacer
tu personaje ganador.
160
00:09:57,972 --> 00:09:59,765
Creo que podría.
161
00:09:59,849 --> 00:10:05,062
Pero en mi ausencia, vigila
a ese chico extraño de allí abajo.
162
00:10:05,146 --> 00:10:08,107
- ¿A Bart?
- Sí, "Bart".
163
00:10:08,190 --> 00:10:09,358
POLI
POLICÍAS
164
00:10:09,442 --> 00:10:11,319
PRODUCCIONES
POR NÚMERO
165
00:10:15,865 --> 00:10:19,327
Así que quiero saber por qué
cambiaron el personaje por un...
166
00:10:19,410 --> 00:10:20,661
¿Estúpido?
167
00:10:20,745 --> 00:10:22,788
Le aseguro que sucedió de manera natural.
168
00:10:22,872 --> 00:10:24,165
Más le vale.
169
00:10:24,248 --> 00:10:28,377
Los 13 empezamos con una visión
singular, Titanic mezclado con Frasier.
170
00:10:28,461 --> 00:10:31,005
Luego vimos que ABC
tenía un proyecto parecido...
171
00:10:31,088 --> 00:10:32,923
con Annie Potts y Jeremy Piven.
172
00:10:33,007 --> 00:10:34,925
- ¿Quién es Jeremy Piven?
- No sabemos.
173
00:10:35,009 --> 00:10:39,013
Pero nos aterró, así que hicimos
un programa de policías.
174
00:10:39,096 --> 00:10:42,850
- Poli Policías.
- En realidad era Patrulla Placa.
175
00:10:42,933 --> 00:10:44,935
Los idiotas del canal
no quisieron...
176
00:10:45,019 --> 00:10:47,521
que fueran placas
de alta tecnología y láser.
177
00:10:47,605 --> 00:10:48,856
Entonces, nos preguntamos:
178
00:10:48,939 --> 00:10:50,858
"¿Quién está detrás de la placa?".
179
00:10:50,941 --> 00:10:52,610
- Un poli.
- Policías.
180
00:10:52,693 --> 00:10:54,153
Poli Policías.
181
00:10:54,236 --> 00:10:57,740
Pero ¿por qué Homero Simpson
tiene que ser estúpido?
182
00:10:57,823 --> 00:10:59,116
No es estúpido.
183
00:10:59,200 --> 00:11:02,787
Es un pez de la calle fuera del agua
en un mundo donde no encaja.
184
00:11:02,870 --> 00:11:07,375
Se los suplico. Soy un ser humano.
Devuélvanme mi dignidad.
185
00:11:12,338 --> 00:11:14,590
Bájeme, jefe.
Se lo suplico.
186
00:11:14,674 --> 00:11:19,887
Soy un ser humano.
Devuélvanme mi dignidad.
187
00:11:21,597 --> 00:11:23,182
Ahora es estúpido y llorón.
188
00:11:23,265 --> 00:11:25,643
Se acabó.
Solo me queda una cosa.
189
00:11:27,687 --> 00:11:30,815
Su señoría, demando a los
productores de Poli Policías...
190
00:11:30,898 --> 00:11:34,276
por 20 millones de dólares
por uso inadecuado de mi nombre.
191
00:11:34,360 --> 00:11:37,571
El tribunal falla a favor
de Poli Policías. Próximo caso.
192
00:11:40,074 --> 00:11:42,660
Entonces, quiero cambiar
legalmente de nombre.
193
00:11:42,743 --> 00:11:46,038
- ¿Qué nombre preferiría?
- Cualquiera de estos.
194
00:11:46,372 --> 00:11:50,751
"Hércules Rockefeller.
Rembrandt Q. Einstein.
195
00:11:50,835 --> 00:11:53,462
Apuesto B. Maravilloso".
196
00:11:53,546 --> 00:11:56,215
Le daré el único nombre
que escribió correctamente.
197
00:11:56,298 --> 00:11:58,467
De hoy en adelante,
su nombre será...
198
00:11:58,551 --> 00:12:00,302
¿"Max Power"?
199
00:12:00,386 --> 00:12:02,847
- Dinámico, ¿no?
- Me encanta, Max.
200
00:12:02,930 --> 00:12:06,183
¿Te cambiaste el nombre
sin consultarme?
201
00:12:06,267 --> 00:12:08,185
Así es Max Power, Marge.
202
00:12:08,269 --> 00:12:12,231
Decidido, inflexible y grosero.
203
00:12:12,314 --> 00:12:14,066
Espera un momento.
204
00:12:14,150 --> 00:12:16,861
El apellido familiar
es mi legado a ti.
205
00:12:16,944 --> 00:12:21,115
Lo heredé de mi padre,
y él del suyo...
206
00:12:21,198 --> 00:12:23,701
y él cambió una mula
por ese apellido...
207
00:12:23,784 --> 00:12:27,580
y esa mula siguió hasta salvar
las vacaciones de primavera.
208
00:12:28,497 --> 00:12:32,626
Pero será tan confuso.
El cartero no sabrá qué hacer.
209
00:12:32,710 --> 00:12:35,713
¿Pensaste en el cartero
antes de hacer esto?
210
00:12:35,796 --> 00:12:36,922
Sí, un poco.
211
00:12:37,006 --> 00:12:39,759
¿Y el tatuaje
que tengo en mi ya sabes qué?
212
00:12:39,842 --> 00:12:43,429
Cariño, hay ácidos
que lo queman y lo sacan.
213
00:12:44,138 --> 00:12:47,183
Pero yo me enamoré
de ese Homero Simpson.
214
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
No quiero arrimarme a Max Power.
215
00:12:50,102 --> 00:12:54,690
Nadie se arrima a Max Power.
Se amarran y sienten la energía.
216
00:12:54,774 --> 00:12:57,109
- Dios.
- Y no se detiene en el dormitorio.
217
00:12:57,193 --> 00:13:01,614
No. Yo me haré cargo.
Niños, hay tres modos de obrar.
218
00:13:01,697 --> 00:13:05,367
El correcto, el incorrecto,
y el estilo Max Power.
219
00:13:05,451 --> 00:13:08,370
- ¿Ese no es el incorrecto?
- Sí, pero más rápido.
220
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
Deberíamos poner eso
en la esquina.
221
00:13:14,043 --> 00:13:15,961
SOLO SALIDA PRECAUCIÓN
GRAVE DAÑO A NEUMÁTICOS
222
00:13:16,045 --> 00:13:18,380
Max Power
223
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Él es el hombre
Cuyo nombre adorarías tocar
224
00:13:20,716 --> 00:13:21,759
HOMERO SIMPSON
225
00:13:23,552 --> 00:13:27,640
Pero no debes tocarlo
226
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
Su nombre suena bien
En tus oídos
227
00:13:31,560 --> 00:13:35,481
Pero cuando lo dices
No debes temer
228
00:13:35,564 --> 00:13:41,529
Pues su nombre
Puede decirlo cualquiera...
229
00:13:41,612 --> 00:13:44,323
Max Power.
¿Cómo está cada cosita?
230
00:13:44,406 --> 00:13:45,950
Recordó mi nombre.
231
00:13:46,033 --> 00:13:49,703
¿Quién olvidaría el nombre
de un individuo tan magnético?
232
00:13:49,787 --> 00:13:51,455
Sigue tu buen trabajo, Max.
233
00:13:51,539 --> 00:13:55,501
- Señor Power.
- Sí, por supuesto, señor Power.
234
00:13:58,379 --> 00:14:02,800
Quiero que el monograma
diga M-A-X-P-O-W...
235
00:14:02,883 --> 00:14:06,470
Señor, tradicionalmente,
un monograma lleva iniciales.
236
00:14:06,554 --> 00:14:08,097
Max Power no se abrevia.
237
00:14:08,180 --> 00:14:11,684
Cada letra es tan importante
como la que la precede.
238
00:14:11,767 --> 00:14:15,229
Tal vez más importante.
No, igual de importante.
239
00:14:15,312 --> 00:14:17,106
- Está bien.
- Si hay lugar...
240
00:14:17,189 --> 00:14:19,650
agregue signos de exclamación
y una bandera pirata.
241
00:14:19,733 --> 00:14:22,695
- Conoce sus gustos.
- Solo cuido mis asuntos.
242
00:14:22,778 --> 00:14:24,321
Si no lo hace usted, ¿quién?
243
00:14:24,405 --> 00:14:27,867
- Trent Steele.
- Homero Si... Max Power.
244
00:14:27,950 --> 00:14:29,994
Gran nombre.
245
00:14:30,077 --> 00:14:33,914
Sí, ¿no es cierto?
Lo saqué de un secador de pelo.
246
00:14:33,998 --> 00:14:36,667
Me gusta la gente
que puede reírse de sí.
247
00:14:36,750 --> 00:14:39,753
Mi cita de la una se canceló.
¿Ya almorzó?
248
00:14:39,837 --> 00:14:41,714
Sí, pero como
tres o cuatro almuerzos.
249
00:14:42,089 --> 00:14:43,632
¿Adónde?
¿Le gusta la tailandesa?
250
00:14:43,716 --> 00:14:45,509
Corbata, sí.
¿Le gusta la camisa?
251
00:14:48,679 --> 00:14:52,433
Marge, es comida tailandesa. La quiero
de desayuno, almuerzo y cena.
252
00:14:52,516 --> 00:14:54,518
¿Desde cuándo te gusta
la comida tailandesa?
253
00:14:54,602 --> 00:14:57,897
- Desde que Trent Steele me invitó.
- ¿Quién es Trent Steele?
254
00:14:57,980 --> 00:15:00,232
El más antiguo y querido amigo
de Max Power.
255
00:15:00,316 --> 00:15:02,484
¿Qué es esto envuelto
en hojas de banana?
256
00:15:03,152 --> 00:15:04,904
Huele a menta.
257
00:15:04,987 --> 00:15:06,697
Escupí mi chicle ahí adentro.
258
00:15:06,780 --> 00:15:09,825
¿Dónde conociste al tal Trent Steele?
¿En la Taberna de Moe?
259
00:15:09,909 --> 00:15:11,535
No. El tipo es un ganador.
260
00:15:11,619 --> 00:15:15,789
Tiene una compañía de computadoras,
o computadora que hace compañías.
261
00:15:15,873 --> 00:15:17,499
Como sea, no entenderías.
262
00:15:17,583 --> 00:15:21,128
Creo que tu nuevo nombre
te está abriendo puertas.
263
00:15:21,211 --> 00:15:23,589
A todos nosotros. Mira.
264
00:15:23,923 --> 00:15:27,843
"Están invitados a una fiesta
en el jardín este sábado".
265
00:15:27,927 --> 00:15:32,181
Es nuestra oportunidad de codearnos
con las parejas más influyentes...
266
00:15:32,264 --> 00:15:34,266
como yo y Debbie Pinson.
267
00:15:41,732 --> 00:15:44,026
Vaya, mira este lugar.
268
00:15:44,109 --> 00:15:46,570
El número de la casa
está en letras.
269
00:15:46,654 --> 00:15:47,988
Acostúmbrate, cariño.
270
00:15:48,072 --> 00:15:51,575
Desde ahora,
todo lo escribiremos con letras.
271
00:15:53,619 --> 00:15:56,538
¿Desea que destruya
este auto por usted?
272
00:15:56,622 --> 00:15:59,541
- No, solo estaciónelo.
- Está bien.
273
00:15:59,625 --> 00:16:02,169
Y conté las monedas
que hay en el cenicero.
274
00:16:06,507 --> 00:16:09,718
Mira, es Woody Harrelson.
275
00:16:09,802 --> 00:16:13,931
No puedo creer que esos pantalones
sean de cáñamo.
276
00:16:14,723 --> 00:16:16,350
Y Ed Begley hijo.
277
00:16:16,433 --> 00:16:19,645
Y este recolector solar
capta suficiente energía...
278
00:16:19,728 --> 00:16:21,647
para mover este colorido molinillo.
279
00:16:24,692 --> 00:16:27,194
Esperen. Esperen, ahí está.
280
00:16:29,071 --> 00:16:30,406
Muy bonito, Ed.
281
00:16:30,489 --> 00:16:35,536
Tus inventos siguen impresionándome,
y a toda la nación.
282
00:16:37,037 --> 00:16:41,792
- Marge, el presidente Clinton.
- Dios mío.
283
00:16:41,875 --> 00:16:46,296
- Me siento como Cenicienta.
- Yo también. Cantemos su canción.
284
00:16:46,380 --> 00:16:48,424
Tal vez después.
285
00:16:49,299 --> 00:16:52,219
Aquí viene Lorne Michaels.
Finge no verlo.
286
00:16:52,302 --> 00:16:56,557
Max Power. Trent dijo
que debo conocerte.
287
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
- Esto es fabuloso.
- Como sea, Marge.
288
00:16:58,684 --> 00:17:01,311
¿Qué opinas de la economía?
289
00:17:03,564 --> 00:17:06,233
Y dije: "Si esta
es la Casa de los Panqueques...
290
00:17:06,316 --> 00:17:09,028
¿por qué no me puedo
comer las paredes?".
291
00:17:11,113 --> 00:17:12,781
Eres muy gracioso, Max.
292
00:17:12,865 --> 00:17:15,534
Creí conocer a todos
los personajes de Springfield.
293
00:17:15,617 --> 00:17:17,536
¿Dónde te escondías?
294
00:17:17,619 --> 00:17:19,747
Bueno, paso mucho tiempo
en el sofá.
295
00:17:19,830 --> 00:17:22,249
- Dímelo a mí.
- ¿Quién no?
296
00:17:25,085 --> 00:17:29,173
Sé que no te crees lo bastante
buena para mí, pero sí lo eres.
297
00:17:29,256 --> 00:17:33,010
Demonios, lo he hecho con cerdos.
En serio, cerdos.
298
00:17:33,093 --> 00:17:37,556
¿Seguro es ley federal
que debo bailar con usted?
299
00:17:37,639 --> 00:17:41,685
¿Sabes? Cambiaría esa ley si pudiera,
Marge, pero no puedo.
300
00:17:42,853 --> 00:17:46,440
Rayos. Quebec tiene la bomba.
301
00:17:46,523 --> 00:17:48,025
Bueno, debo irme.
302
00:17:48,108 --> 00:17:51,403
Si pasas cerca de la Casa Blanca,
hay un cobertizo en la parte de atrás.
303
00:17:51,487 --> 00:17:54,198
Estoy ahí la mayor parte del día.
304
00:17:55,657 --> 00:17:57,701
Atención, por favor. Atención.
305
00:17:57,785 --> 00:18:00,662
Solo quiero decir lo encantado
que estoy con el evento.
306
00:18:00,746 --> 00:18:04,291
Me enorgullece compartir mi hogar
con lo mejor de Springfield.
307
00:18:04,625 --> 00:18:06,168
No hay problema.
308
00:18:06,251 --> 00:18:09,296
Todos hemos sido bendecidos
con privilegio y éxito.
309
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
¡Privilegio!
310
00:18:11,507 --> 00:18:14,968
Pero el privilegio
implica gran responsabilidad.
311
00:18:15,052 --> 00:18:16,178
¿Qué?
312
00:18:16,261 --> 00:18:20,265
Todos debemos devolver algo
al mundo que fue bueno con nosotros.
313
00:18:20,349 --> 00:18:24,436
¿Devolver?
¡Córtate el pelo!
314
00:18:24,520 --> 00:18:29,024
Me refiero, claro, a nuestros
bosques en peligro.
315
00:18:31,068 --> 00:18:35,072
Debemos protegerlos, pues
los árboles no se protegen solos.
316
00:18:35,155 --> 00:18:37,908
Excepto, claro,
los árboles peleadores mexicanos.
317
00:18:37,991 --> 00:18:40,285
Que alguien le compre
un árbol, así se calla.
318
00:18:40,369 --> 00:18:44,206
¿Podemos permitir que continúe
la destrucción de nuestros bosques?
319
00:18:44,289 --> 00:18:46,959
- ¡No!
- Si un árbol cae en el bosque...
320
00:18:47,042 --> 00:18:49,545
- ¿se harán oír?
- Sí.
321
00:18:49,628 --> 00:18:51,171
Al autobús de protesta.
322
00:18:51,255 --> 00:18:52,422
SOMOS PRO HOJAS
323
00:18:52,506 --> 00:18:55,801
Oigan, no empujen.
Soy Max Power.
324
00:18:55,884 --> 00:18:58,387
¿Qué pasa, Trent?
¿Adónde me llevas?
325
00:18:58,470 --> 00:19:01,682
Iremos a intentar salvar
hermosos bosques.
326
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
SALIDA DE EMERGENCIA
327
00:19:03,892 --> 00:19:05,686
¿No vienes, Ed?
328
00:19:05,769 --> 00:19:08,063
Prefiero un vehículo
que no lastime a la madre Tierra.
329
00:19:08,147 --> 00:19:12,776
Un autito impulsado por mi propio
sentido de autosatisfacción.
330
00:19:21,034 --> 00:19:23,328
Esta es la peor fiesta
a la que hemos asistido.
331
00:19:23,412 --> 00:19:24,621
No sé.
332
00:19:24,705 --> 00:19:26,832
¿Recuerdas ese Fin de Año
en lo de Lenny?
333
00:19:26,915 --> 00:19:28,834
Ni siquiera tenía reloj.
334
00:19:28,917 --> 00:19:32,296
Marge, creí que sería divertido
estar en la lista selecta.
335
00:19:32,379 --> 00:19:34,339
Pero esta gente está loca.
336
00:19:34,423 --> 00:19:37,259
No puedes culparlos
por tener conciencia social.
337
00:19:37,342 --> 00:19:40,137
Claro que sí. Son una manga
de bienhechores inútiles.
338
00:19:40,220 --> 00:19:41,430
Resiste, Max.
339
00:19:41,513 --> 00:19:44,224
Salvar el medio ambiente
es un trabajo duro y agotador.
340
00:19:44,308 --> 00:19:48,187
Eso es lo que digo.
¿Ves, Marge? Este tipo entiende.
341
00:19:51,648 --> 00:19:53,817
Bueno. ¿Qué pasa aquí?
342
00:19:53,901 --> 00:19:56,069
No podemos dejarlos
destruir estos árboles.
343
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Tienen sus mismos derechos.
344
00:19:58,113 --> 00:20:01,450
Ya me cansaron, abrazaárboles.
345
00:20:01,533 --> 00:20:04,161
- "Abrazaárboles".
- ¿Algo gracioso, chico naturista?
346
00:20:04,244 --> 00:20:07,206
No. Solo me pareció lindo
cuando lo llamaste...
347
00:20:07,289 --> 00:20:09,124
Sí, está bien, Max Power.
348
00:20:09,208 --> 00:20:11,835
Eddie, frótale el gas paralizante
al bromista.
349
00:20:11,919 --> 00:20:15,714
- ¿Frotar? Creí que era un aerosol.
- Está bien, después a ella.
350
00:20:20,552 --> 00:20:23,096
No le des la satisfacción
de gritar, Max.
351
00:20:23,180 --> 00:20:24,264
Solo te arderá...
352
00:20:26,558 --> 00:20:27,809
Quédate quieto.
353
00:20:27,893 --> 00:20:30,479
- Sigue corriendo, Max.
- No puedo evadirlo.
354
00:20:30,562 --> 00:20:31,897
Ayúdalo, Lou.
355
00:20:33,690 --> 00:20:35,484
Mejor pida apoyo, jefe.
356
00:20:35,567 --> 00:20:37,319
Déjenme en paz.
357
00:20:37,402 --> 00:20:39,279
Vayan a fregárselo a Begley.
Le gusta.
358
00:20:40,280 --> 00:20:42,616
Más despacio, forajido.
359
00:20:45,827 --> 00:20:47,079
Estoy libre.
360
00:20:58,465 --> 00:21:00,968
No.
361
00:21:05,180 --> 00:21:06,556
Qué tragedia.
362
00:21:06,640 --> 00:21:09,101
Ese auto pasaba a retiro
en dos días.
363
00:21:14,231 --> 00:21:15,399
Esto es terrible.
364
00:21:17,651 --> 00:21:20,946
¿Y, Trent, adónde irá
ahora el autobús?
365
00:21:21,863 --> 00:21:23,198
¿Qué?
366
00:21:24,616 --> 00:21:28,537
Me alegro de que volvieras a tu nombre
Homero Simpson.
367
00:21:28,620 --> 00:21:31,790
Sí. Aprendí
que uno debe ser uno mismo.
368
00:21:31,873 --> 00:21:33,959
- Buenas noches, cariño.
- Buenas noches.
369
00:21:35,419 --> 00:21:36,628
Casi lo olvido.
370
00:21:36,712 --> 00:21:39,715
Mientras estuve en el tribunal,
hice cambiar tu nombre.
371
00:21:39,798 --> 00:21:41,883
- ¿Por cuál?
- Chesty LaRue.
372
00:21:41,967 --> 00:21:44,428
- ¿Chesty LaRue?
- Solo pruébalo dos semanas.
373
00:21:44,511 --> 00:21:47,806
Si no estás satisfecha,
puedes ser Busty St. Clair.
374
00:21:47,889 --> 00:21:51,351
No quiero ser Chesty LaRue,
ni Busty St. Clair.
375
00:21:51,435 --> 00:21:54,646
- Bien. Hooty McBoob.
- Buenas noches, Homero.
376
00:21:55,272 --> 00:21:59,568
- Duerme bien, Hooty.
- Suéltalas.
377
00:22:47,324 --> 00:22:48,364
Traducción:
Viviana Cilurzo
29378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.