All language subtitles for The.Simpsons.S10E13.Homer.to.the.Max.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:15,932 --> 00:00:18,143 NADIE QUIERE SABER SOBRE MI CIÁTICA 3 00:01:21,414 --> 00:01:24,834 El comienzo de la segunda temporada más emocionante de la televisión... 4 00:01:24,918 --> 00:01:29,714 la temporada del medio, está a solo 200 emocionantes segundos de espera. 5 00:01:29,798 --> 00:01:31,049 - ¿Puerta? - Con llave. 6 00:01:31,132 --> 00:01:32,550 - ¿Teléfono? - Desconectado. 7 00:01:32,634 --> 00:01:34,969 - ¿Perro, gato? - Con cinta y corcho. 8 00:01:35,053 --> 00:01:36,179 Perfecto. 9 00:01:36,262 --> 00:01:39,057 Es Los Tornados Más Graciosos de Estados Unidos. 10 00:01:39,140 --> 00:01:40,183 ALTO 11 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 Y a las 9:30, All In the Family 1999. 12 00:01:45,730 --> 00:01:49,526 Cielos. Me tienen viviendo con un afroamericano... 13 00:01:49,609 --> 00:01:52,570 un estadounidense semita y una mujer estadounidense. 14 00:01:52,654 --> 00:01:56,032 Y estoy feliz. Los amo a todos. Amo a todo el mundo. 15 00:01:56,116 --> 00:01:58,827 Pero desearía tener mis ahorros del primer programa. 16 00:01:58,910 --> 00:02:00,161 Estoy ansioso. 17 00:02:00,245 --> 00:02:03,081 Me hice imprimir una tarjeta para marcar puntos. 18 00:02:03,164 --> 00:02:04,541 PROGRAMAS EXCELENTES - MUY BUENOS 19 00:02:04,624 --> 00:02:06,334 ¿Temporada media no es el basurero... 20 00:02:06,417 --> 00:02:09,337 de los programas que no funcionaron bien en el otoño? 21 00:02:09,420 --> 00:02:13,424 Estás pensando en los otros años. Los de este año son clásicos. 22 00:02:13,508 --> 00:02:16,094 Está La Familia Risueña. Es animado. 23 00:02:16,177 --> 00:02:19,722 A los canales les gusta porque así no pagan actores. 24 00:02:19,806 --> 00:02:22,767 Pueden reemplazarlos, nadie se da cuenta. 25 00:02:22,851 --> 00:02:25,770 Ahora el lanzamiento de la temporada media con Bebé Almirante. 26 00:02:29,107 --> 00:02:32,318 ¿Llevaremos toda la Sexta Flota a la Isla de los Dulces? 27 00:02:32,402 --> 00:02:34,070 Son órdenes del almirante. 28 00:02:38,783 --> 00:02:43,454 Cuesta creer que alguien tan joven pudo haber llegado a almirante. 29 00:02:43,538 --> 00:02:47,667 Cielos, nunca creí que diría esto de un programa de televisión... 30 00:02:47,750 --> 00:02:51,087 pero esto es estúpido. 31 00:02:51,171 --> 00:02:53,840 Oigan, Poli Policías. 32 00:02:53,923 --> 00:02:56,342 Parece una combinación letal. 33 00:02:58,052 --> 00:02:59,637 BANCO 34 00:03:00,138 --> 00:03:03,850 Llevemos el banco al escondite y lo asaltaremos luego. 35 00:03:04,893 --> 00:03:08,521 - Es la policía. - Peor que eso. Los poli policías. 36 00:03:19,073 --> 00:03:20,617 Este no es malo. 37 00:03:20,700 --> 00:03:24,370 ¿No es malo? Díganme una cosa hecha por el hombre que sea mejor. 38 00:03:24,454 --> 00:03:26,331 - ¿El Renacimiento? - Esto es mejor. 39 00:03:27,290 --> 00:03:30,793 - Arrestémoslos y vámonos. - Y así termina este episodio. 40 00:03:32,045 --> 00:03:33,963 Ustedes salvaron mi banco. 41 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Quisiera donar 40 dólares a la caridad en su honor. 42 00:03:37,926 --> 00:03:39,969 Pero no sé sus nombres. 43 00:03:40,053 --> 00:03:43,806 - Lance Kaufman. - Simpson. Detective Homero Simpson. 44 00:03:46,434 --> 00:03:49,145 Se llama como yo. 45 00:03:52,398 --> 00:03:54,067 No entiendo, Homero. 46 00:03:54,150 --> 00:03:57,237 Eres un millonario y tienes todas las nenas que quieres. 47 00:03:57,320 --> 00:03:59,364 ¿Por qué no disfrutas en Europa? 48 00:03:59,447 --> 00:04:02,951 Bueno, digamos que odio el crimen. 49 00:04:07,956 --> 00:04:09,624 Arresten a ese tipo. 50 00:04:09,707 --> 00:04:12,001 Y así termina este episodio. 51 00:04:12,085 --> 00:04:14,254 SANGRE PROPORCIONADA POR LA CRUZ ROJA ESTADOUNIDENSE 52 00:04:14,337 --> 00:04:15,630 ¡Done Sangre Hoy! 53 00:04:16,756 --> 00:04:19,509 Han captado mi personalidad a la perfección. 54 00:04:19,592 --> 00:04:21,844 ¿Vieron cómo papito atrapó esa bala? 55 00:04:21,928 --> 00:04:23,179 No eras tú. 56 00:04:23,263 --> 00:04:26,599 Es solo un personaje de ficción que tiene tu mismo nombre. 57 00:04:27,642 --> 00:04:29,352 No confundas a papito, Lisa. 58 00:04:29,435 --> 00:04:31,104 Homero, es una coincidencia... 59 00:04:31,187 --> 00:04:33,439 como con el tal Anthony Michael Hall... 60 00:04:33,523 --> 00:04:35,275 que te robó el estéreo del auto. 61 00:04:35,358 --> 00:04:36,776 Claro, coincidencia. 62 00:04:40,571 --> 00:04:44,575 Otra persona quiere felicitarte por tener un nombre famoso. 63 00:04:44,659 --> 00:04:45,785 Hola. 64 00:04:45,868 --> 00:04:48,579 Sí, habla el Homero Simpson original. 65 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 ¿Quién habla? 66 00:04:50,623 --> 00:04:54,836 ¿La Debbie Pinson que fue reina en la secundaria? 67 00:04:54,919 --> 00:04:58,464 - Sí, sigo disponible. - No, no es así. 68 00:04:58,548 --> 00:05:01,301 Marge, era Debbie Pinson. 69 00:05:01,384 --> 00:05:05,513 - Debbie Pinson. - Nada de citas. 70 00:05:08,433 --> 00:05:11,227 Oye, Homero. Homero, mira. Final de la página 12. 71 00:05:11,311 --> 00:05:13,563 "Hombre de la ciudad con el mismo nombre. 72 00:05:13,646 --> 00:05:19,068 Un personaje tiene el mismo nombre de un residente de Springfield". 73 00:05:19,152 --> 00:05:20,361 Eres famoso. 74 00:05:20,445 --> 00:05:23,448 Y así termina este capítulo. 75 00:05:24,615 --> 00:05:27,493 Señor Simpson, ¿me da su autógrafo? 76 00:05:27,577 --> 00:05:29,704 Está bien. ¿Cómo te llamas? 77 00:05:29,787 --> 00:05:32,457 Homero, trabajamos juntos hace diez años. 78 00:05:33,207 --> 00:05:34,917 Soy Carl. 79 00:05:36,044 --> 00:05:38,755 Solo escribiste mi nombre. Quiero el tuyo. 80 00:05:38,838 --> 00:05:41,466 Tómalo o déjalo, Carl. 81 00:05:41,549 --> 00:05:43,676 SENSACIÓN DE LA TELEVISIÓN HOMERO SIMPSON BEBE AQUÍ 82 00:05:43,760 --> 00:05:47,221 ¿Y en qué aventura te meterás esta noche, Homero? 83 00:05:47,597 --> 00:05:50,475 Quién sabe. Tal vez deba frustrar un asesinato... 84 00:05:50,558 --> 00:05:52,352 o detener una conferencia de paz. 85 00:05:52,435 --> 00:05:55,313 ¿De veras basaron ese personaje en ti? 86 00:05:55,396 --> 00:05:58,733 Sí, hasta en el detalle de la bufanda. 87 00:05:59,192 --> 00:06:00,485 Allí está. 88 00:06:04,280 --> 00:06:07,784 Buena paliza, Lance. En especial en los ojos. Es... 89 00:06:07,867 --> 00:06:10,787 Dime, ¿dónde está tu compañero Homero Simpson? 90 00:06:10,870 --> 00:06:12,163 Ya voy, jefe. 91 00:06:14,499 --> 00:06:16,334 ¿Y ahora qué hiciste, Simpson? 92 00:06:16,417 --> 00:06:20,421 Fui a supervisar el programa Armas por Juguetes. 93 00:06:20,505 --> 00:06:22,548 Es Juguetes por Armas. 94 00:06:22,632 --> 00:06:24,550 Y ahora me lo dice. 95 00:06:25,426 --> 00:06:27,637 ¡Simpson! 96 00:06:30,640 --> 00:06:32,433 Oigan, ¿qué pasa? 97 00:06:32,517 --> 00:06:35,645 Ese tipo no es Homero Simpson. Es gordo y estúpido. 98 00:06:35,728 --> 00:06:39,190 Parece que cambiaron el personaje por un incompetente. 99 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 No, no puede ser él. 100 00:06:40,858 --> 00:06:45,530 Ya sé. Se hace el estúpido para infiltrarse en una banda de idiotas. 101 00:06:45,613 --> 00:06:48,157 Sí, tiene que ser eso. 102 00:06:48,241 --> 00:06:50,618 ¿Destruiste el cargamento de droga? 103 00:06:50,701 --> 00:06:52,620 Claro que sí. 104 00:06:52,703 --> 00:06:53,996 Eso era mi insulina. 105 00:06:55,331 --> 00:06:56,707 Santo cielo. 106 00:06:57,917 --> 00:07:00,711 ¡Simpson! 107 00:07:00,795 --> 00:07:03,464 Oye, Homero, ese personaje es idéntico a ti. 108 00:07:03,548 --> 00:07:06,551 Vamos, Homero. Hazte el idiota como en televisión. 109 00:07:06,634 --> 00:07:09,512 Vamos, sí. Haz alguna tontería. 110 00:07:10,596 --> 00:07:14,851 Cállense. No soy su payaso. No me denigren. 111 00:07:15,351 --> 00:07:18,396 Caballeros, me despido... 112 00:07:28,698 --> 00:07:31,951 - Cielos, qué salida. - Vaya. 113 00:07:32,034 --> 00:07:34,287 ¿Qué hará como bis? 114 00:07:35,329 --> 00:07:38,416 No creo que haga bis durante un tiempo. 115 00:07:43,171 --> 00:07:45,673 No entiendo qué pasó. 116 00:07:45,756 --> 00:07:49,677 ¿Por qué cambiaron el personaje genial por un estúpido? 117 00:07:49,760 --> 00:07:51,596 El primer episodio era el piloto. 118 00:07:51,679 --> 00:07:53,806 Los productores siempre juegan con los programas. 119 00:07:53,890 --> 00:07:57,768 Cambian personajes, los sacan, los ponen en segundo plano. 120 00:07:57,852 --> 00:08:02,398 Tu personaje provee el alivio cómico... 121 00:08:02,482 --> 00:08:04,525 como Marlon Brando en Apocalypse Now. 122 00:08:04,609 --> 00:08:06,402 Ojalá no hubiera comprado cien. 123 00:08:06,486 --> 00:08:07,528 BUFANDAS 124 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 Prepárense todos. 125 00:08:12,200 --> 00:08:15,495 Está por hacer alguna estupidez. 126 00:08:15,578 --> 00:08:17,580 Lamento decepcionarlos, caballeros. 127 00:08:17,663 --> 00:08:21,167 Pero me confunden con el personaje de un programa de ficción. 128 00:08:21,250 --> 00:08:24,212 Ahora, si me disculpan, mi fondue está por... 129 00:08:27,882 --> 00:08:29,050 Allí va Albany. 130 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 Santo cielo. 131 00:08:32,970 --> 00:08:34,180 Dios. 132 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 133 00:08:36,432 --> 00:08:39,435 Miren, es Homero Simpson. 134 00:08:39,519 --> 00:08:41,312 La gente se ríe de mí, Marge. 135 00:08:41,395 --> 00:08:44,148 Vámonos de aquí. Olvida la medicina de la bebé. 136 00:08:44,232 --> 00:08:45,983 Pero tiene la frente ardiendo. 137 00:08:46,067 --> 00:08:48,903 Bien. Estaré en el auto, conduciendo a casa. 138 00:08:48,986 --> 00:08:53,241 Pero si es ese policía estúpido de la televisión. 139 00:08:53,616 --> 00:08:55,826 Sí, listo. 140 00:08:55,910 --> 00:08:59,080 - Es Homero Simpson. - Hola, tienes admiradores. 141 00:08:59,747 --> 00:09:00,873 Rodeémoslo. 142 00:09:00,957 --> 00:09:02,667 Su eslogan es para morirse. 143 00:09:02,750 --> 00:09:05,461 Por favor, dígalo claramente para que lo grabe. 144 00:09:06,546 --> 00:09:08,381 Santo cielo. 145 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 La peor interpretación que vi. 146 00:09:10,258 --> 00:09:12,843 - ¿Me da un autógrafo? - ¿Una foto, señor? 147 00:09:12,927 --> 00:09:15,137 Vamos, gente. Es suficiente. 148 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 Nunca es suficiente. No para ellos. 149 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 Una vez que te prueban, quieren más y más de ti. 150 00:09:21,894 --> 00:09:24,730 Me recuerda a mí. ¿Te molesta si mi sobrino te patea? 151 00:09:24,814 --> 00:09:25,940 Está bien. 152 00:09:28,776 --> 00:09:30,778 Falló el flash. 153 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 ¿Tienes otra, Josh? 154 00:09:39,203 --> 00:09:42,582 Toda la ciudad se burla de mí. Hasta ese gato de allí. 155 00:09:42,665 --> 00:09:44,917 - Bart, mata ese gato. - Está bien. 156 00:09:45,001 --> 00:09:46,711 Y esa flor amarilla grande. 157 00:09:46,794 --> 00:09:50,923 Homero, tu creciente locura me está preocupando. 158 00:09:51,007 --> 00:09:53,968 ¿Por qué no hablas con los productores del programa? 159 00:09:54,051 --> 00:09:56,429 Tal vez vuelvan a hacer tu personaje ganador. 160 00:09:57,972 --> 00:09:59,765 Creo que podría. 161 00:09:59,849 --> 00:10:05,062 Pero en mi ausencia, vigila a ese chico extraño de allí abajo. 162 00:10:05,146 --> 00:10:08,107 - ¿A Bart? - Sí, "Bart". 163 00:10:08,190 --> 00:10:09,358 POLI POLICÍAS 164 00:10:09,442 --> 00:10:11,319 PRODUCCIONES POR NÚMERO 165 00:10:15,865 --> 00:10:19,327 Así que quiero saber por qué cambiaron el personaje por un... 166 00:10:19,410 --> 00:10:20,661 ¿Estúpido? 167 00:10:20,745 --> 00:10:22,788 Le aseguro que sucedió de manera natural. 168 00:10:22,872 --> 00:10:24,165 Más le vale. 169 00:10:24,248 --> 00:10:28,377 Los 13 empezamos con una visión singular, Titanic mezclado con Frasier. 170 00:10:28,461 --> 00:10:31,005 Luego vimos que ABC tenía un proyecto parecido... 171 00:10:31,088 --> 00:10:32,923 con Annie Potts y Jeremy Piven. 172 00:10:33,007 --> 00:10:34,925 - ¿Quién es Jeremy Piven? - No sabemos. 173 00:10:35,009 --> 00:10:39,013 Pero nos aterró, así que hicimos un programa de policías. 174 00:10:39,096 --> 00:10:42,850 - Poli Policías. - En realidad era Patrulla Placa. 175 00:10:42,933 --> 00:10:44,935 Los idiotas del canal no quisieron... 176 00:10:45,019 --> 00:10:47,521 que fueran placas de alta tecnología y láser. 177 00:10:47,605 --> 00:10:48,856 Entonces, nos preguntamos: 178 00:10:48,939 --> 00:10:50,858 "¿Quién está detrás de la placa?". 179 00:10:50,941 --> 00:10:52,610 - Un poli. - Policías. 180 00:10:52,693 --> 00:10:54,153 Poli Policías. 181 00:10:54,236 --> 00:10:57,740 Pero ¿por qué Homero Simpson tiene que ser estúpido? 182 00:10:57,823 --> 00:10:59,116 No es estúpido. 183 00:10:59,200 --> 00:11:02,787 Es un pez de la calle fuera del agua en un mundo donde no encaja. 184 00:11:02,870 --> 00:11:07,375 Se los suplico. Soy un ser humano. Devuélvanme mi dignidad. 185 00:11:12,338 --> 00:11:14,590 Bájeme, jefe. Se lo suplico. 186 00:11:14,674 --> 00:11:19,887 Soy un ser humano. Devuélvanme mi dignidad. 187 00:11:21,597 --> 00:11:23,182 Ahora es estúpido y llorón. 188 00:11:23,265 --> 00:11:25,643 Se acabó. Solo me queda una cosa. 189 00:11:27,687 --> 00:11:30,815 Su señoría, demando a los productores de Poli Policías... 190 00:11:30,898 --> 00:11:34,276 por 20 millones de dólares por uso inadecuado de mi nombre. 191 00:11:34,360 --> 00:11:37,571 El tribunal falla a favor de Poli Policías. Próximo caso. 192 00:11:40,074 --> 00:11:42,660 Entonces, quiero cambiar legalmente de nombre. 193 00:11:42,743 --> 00:11:46,038 - ¿Qué nombre preferiría? - Cualquiera de estos. 194 00:11:46,372 --> 00:11:50,751 "Hércules Rockefeller. Rembrandt Q. Einstein. 195 00:11:50,835 --> 00:11:53,462 Apuesto B. Maravilloso". 196 00:11:53,546 --> 00:11:56,215 Le daré el único nombre que escribió correctamente. 197 00:11:56,298 --> 00:11:58,467 De hoy en adelante, su nombre será... 198 00:11:58,551 --> 00:12:00,302 ¿"Max Power"? 199 00:12:00,386 --> 00:12:02,847 - Dinámico, ¿no? - Me encanta, Max. 200 00:12:02,930 --> 00:12:06,183 ¿Te cambiaste el nombre sin consultarme? 201 00:12:06,267 --> 00:12:08,185 Así es Max Power, Marge. 202 00:12:08,269 --> 00:12:12,231 Decidido, inflexible y grosero. 203 00:12:12,314 --> 00:12:14,066 Espera un momento. 204 00:12:14,150 --> 00:12:16,861 El apellido familiar es mi legado a ti. 205 00:12:16,944 --> 00:12:21,115 Lo heredé de mi padre, y él del suyo... 206 00:12:21,198 --> 00:12:23,701 y él cambió una mula por ese apellido... 207 00:12:23,784 --> 00:12:27,580 y esa mula siguió hasta salvar las vacaciones de primavera. 208 00:12:28,497 --> 00:12:32,626 Pero será tan confuso. El cartero no sabrá qué hacer. 209 00:12:32,710 --> 00:12:35,713 ¿Pensaste en el cartero antes de hacer esto? 210 00:12:35,796 --> 00:12:36,922 Sí, un poco. 211 00:12:37,006 --> 00:12:39,759 ¿Y el tatuaje que tengo en mi ya sabes qué? 212 00:12:39,842 --> 00:12:43,429 Cariño, hay ácidos que lo queman y lo sacan. 213 00:12:44,138 --> 00:12:47,183 Pero yo me enamoré de ese Homero Simpson. 214 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 No quiero arrimarme a Max Power. 215 00:12:50,102 --> 00:12:54,690 Nadie se arrima a Max Power. Se amarran y sienten la energía. 216 00:12:54,774 --> 00:12:57,109 - Dios. - Y no se detiene en el dormitorio. 217 00:12:57,193 --> 00:13:01,614 No. Yo me haré cargo. Niños, hay tres modos de obrar. 218 00:13:01,697 --> 00:13:05,367 El correcto, el incorrecto, y el estilo Max Power. 219 00:13:05,451 --> 00:13:08,370 - ¿Ese no es el incorrecto? - Sí, pero más rápido. 220 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Deberíamos poner eso en la esquina. 221 00:13:14,043 --> 00:13:15,961 SOLO SALIDA PRECAUCIÓN GRAVE DAÑO A NEUMÁTICOS 222 00:13:16,045 --> 00:13:18,380 Max Power 223 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Él es el hombre Cuyo nombre adorarías tocar 224 00:13:20,716 --> 00:13:21,759 HOMERO SIMPSON 225 00:13:23,552 --> 00:13:27,640 Pero no debes tocarlo 226 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 Su nombre suena bien En tus oídos 227 00:13:31,560 --> 00:13:35,481 Pero cuando lo dices No debes temer 228 00:13:35,564 --> 00:13:41,529 Pues su nombre Puede decirlo cualquiera... 229 00:13:41,612 --> 00:13:44,323 Max Power. ¿Cómo está cada cosita? 230 00:13:44,406 --> 00:13:45,950 Recordó mi nombre. 231 00:13:46,033 --> 00:13:49,703 ¿Quién olvidaría el nombre de un individuo tan magnético? 232 00:13:49,787 --> 00:13:51,455 Sigue tu buen trabajo, Max. 233 00:13:51,539 --> 00:13:55,501 - Señor Power. - Sí, por supuesto, señor Power. 234 00:13:58,379 --> 00:14:02,800 Quiero que el monograma diga M-A-X-P-O-W... 235 00:14:02,883 --> 00:14:06,470 Señor, tradicionalmente, un monograma lleva iniciales. 236 00:14:06,554 --> 00:14:08,097 Max Power no se abrevia. 237 00:14:08,180 --> 00:14:11,684 Cada letra es tan importante como la que la precede. 238 00:14:11,767 --> 00:14:15,229 Tal vez más importante. No, igual de importante. 239 00:14:15,312 --> 00:14:17,106 - Está bien. - Si hay lugar... 240 00:14:17,189 --> 00:14:19,650 agregue signos de exclamación y una bandera pirata. 241 00:14:19,733 --> 00:14:22,695 - Conoce sus gustos. - Solo cuido mis asuntos. 242 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 Si no lo hace usted, ¿quién? 243 00:14:24,405 --> 00:14:27,867 - Trent Steele. - Homero Si... Max Power. 244 00:14:27,950 --> 00:14:29,994 Gran nombre. 245 00:14:30,077 --> 00:14:33,914 Sí, ¿no es cierto? Lo saqué de un secador de pelo. 246 00:14:33,998 --> 00:14:36,667 Me gusta la gente que puede reírse de sí. 247 00:14:36,750 --> 00:14:39,753 Mi cita de la una se canceló. ¿Ya almorzó? 248 00:14:39,837 --> 00:14:41,714 Sí, pero como tres o cuatro almuerzos. 249 00:14:42,089 --> 00:14:43,632 ¿Adónde? ¿Le gusta la tailandesa? 250 00:14:43,716 --> 00:14:45,509 Corbata, sí. ¿Le gusta la camisa? 251 00:14:48,679 --> 00:14:52,433 Marge, es comida tailandesa. La quiero de desayuno, almuerzo y cena. 252 00:14:52,516 --> 00:14:54,518 ¿Desde cuándo te gusta la comida tailandesa? 253 00:14:54,602 --> 00:14:57,897 - Desde que Trent Steele me invitó. - ¿Quién es Trent Steele? 254 00:14:57,980 --> 00:15:00,232 El más antiguo y querido amigo de Max Power. 255 00:15:00,316 --> 00:15:02,484 ¿Qué es esto envuelto en hojas de banana? 256 00:15:03,152 --> 00:15:04,904 Huele a menta. 257 00:15:04,987 --> 00:15:06,697 Escupí mi chicle ahí adentro. 258 00:15:06,780 --> 00:15:09,825 ¿Dónde conociste al tal Trent Steele? ¿En la Taberna de Moe? 259 00:15:09,909 --> 00:15:11,535 No. El tipo es un ganador. 260 00:15:11,619 --> 00:15:15,789 Tiene una compañía de computadoras, o computadora que hace compañías. 261 00:15:15,873 --> 00:15:17,499 Como sea, no entenderías. 262 00:15:17,583 --> 00:15:21,128 Creo que tu nuevo nombre te está abriendo puertas. 263 00:15:21,211 --> 00:15:23,589 A todos nosotros. Mira. 264 00:15:23,923 --> 00:15:27,843 "Están invitados a una fiesta en el jardín este sábado". 265 00:15:27,927 --> 00:15:32,181 Es nuestra oportunidad de codearnos con las parejas más influyentes... 266 00:15:32,264 --> 00:15:34,266 como yo y Debbie Pinson. 267 00:15:41,732 --> 00:15:44,026 Vaya, mira este lugar. 268 00:15:44,109 --> 00:15:46,570 El número de la casa está en letras. 269 00:15:46,654 --> 00:15:47,988 Acostúmbrate, cariño. 270 00:15:48,072 --> 00:15:51,575 Desde ahora, todo lo escribiremos con letras. 271 00:15:53,619 --> 00:15:56,538 ¿Desea que destruya este auto por usted? 272 00:15:56,622 --> 00:15:59,541 - No, solo estaciónelo. - Está bien. 273 00:15:59,625 --> 00:16:02,169 Y conté las monedas que hay en el cenicero. 274 00:16:06,507 --> 00:16:09,718 Mira, es Woody Harrelson. 275 00:16:09,802 --> 00:16:13,931 No puedo creer que esos pantalones sean de cáñamo. 276 00:16:14,723 --> 00:16:16,350 Y Ed Begley hijo. 277 00:16:16,433 --> 00:16:19,645 Y este recolector solar capta suficiente energía... 278 00:16:19,728 --> 00:16:21,647 para mover este colorido molinillo. 279 00:16:24,692 --> 00:16:27,194 Esperen. Esperen, ahí está. 280 00:16:29,071 --> 00:16:30,406 Muy bonito, Ed. 281 00:16:30,489 --> 00:16:35,536 Tus inventos siguen impresionándome, y a toda la nación. 282 00:16:37,037 --> 00:16:41,792 - Marge, el presidente Clinton. - Dios mío. 283 00:16:41,875 --> 00:16:46,296 - Me siento como Cenicienta. - Yo también. Cantemos su canción. 284 00:16:46,380 --> 00:16:48,424 Tal vez después. 285 00:16:49,299 --> 00:16:52,219 Aquí viene Lorne Michaels. Finge no verlo. 286 00:16:52,302 --> 00:16:56,557 Max Power. Trent dijo que debo conocerte. 287 00:16:56,640 --> 00:16:58,600 - Esto es fabuloso. - Como sea, Marge. 288 00:16:58,684 --> 00:17:01,311 ¿Qué opinas de la economía? 289 00:17:03,564 --> 00:17:06,233 Y dije: "Si esta es la Casa de los Panqueques... 290 00:17:06,316 --> 00:17:09,028 ¿por qué no me puedo comer las paredes?". 291 00:17:11,113 --> 00:17:12,781 Eres muy gracioso, Max. 292 00:17:12,865 --> 00:17:15,534 Creí conocer a todos los personajes de Springfield. 293 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 ¿Dónde te escondías? 294 00:17:17,619 --> 00:17:19,747 Bueno, paso mucho tiempo en el sofá. 295 00:17:19,830 --> 00:17:22,249 - Dímelo a mí. - ¿Quién no? 296 00:17:25,085 --> 00:17:29,173 Sé que no te crees lo bastante buena para mí, pero sí lo eres. 297 00:17:29,256 --> 00:17:33,010 Demonios, lo he hecho con cerdos. En serio, cerdos. 298 00:17:33,093 --> 00:17:37,556 ¿Seguro es ley federal que debo bailar con usted? 299 00:17:37,639 --> 00:17:41,685 ¿Sabes? Cambiaría esa ley si pudiera, Marge, pero no puedo. 300 00:17:42,853 --> 00:17:46,440 Rayos. Quebec tiene la bomba. 301 00:17:46,523 --> 00:17:48,025 Bueno, debo irme. 302 00:17:48,108 --> 00:17:51,403 Si pasas cerca de la Casa Blanca, hay un cobertizo en la parte de atrás. 303 00:17:51,487 --> 00:17:54,198 Estoy ahí la mayor parte del día. 304 00:17:55,657 --> 00:17:57,701 Atención, por favor. Atención. 305 00:17:57,785 --> 00:18:00,662 Solo quiero decir lo encantado que estoy con el evento. 306 00:18:00,746 --> 00:18:04,291 Me enorgullece compartir mi hogar con lo mejor de Springfield. 307 00:18:04,625 --> 00:18:06,168 No hay problema. 308 00:18:06,251 --> 00:18:09,296 Todos hemos sido bendecidos con privilegio y éxito. 309 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 ¡Privilegio! 310 00:18:11,507 --> 00:18:14,968 Pero el privilegio implica gran responsabilidad. 311 00:18:15,052 --> 00:18:16,178 ¿Qué? 312 00:18:16,261 --> 00:18:20,265 Todos debemos devolver algo al mundo que fue bueno con nosotros. 313 00:18:20,349 --> 00:18:24,436 ¿Devolver? ¡Córtate el pelo! 314 00:18:24,520 --> 00:18:29,024 Me refiero, claro, a nuestros bosques en peligro. 315 00:18:31,068 --> 00:18:35,072 Debemos protegerlos, pues los árboles no se protegen solos. 316 00:18:35,155 --> 00:18:37,908 Excepto, claro, los árboles peleadores mexicanos. 317 00:18:37,991 --> 00:18:40,285 Que alguien le compre un árbol, así se calla. 318 00:18:40,369 --> 00:18:44,206 ¿Podemos permitir que continúe la destrucción de nuestros bosques? 319 00:18:44,289 --> 00:18:46,959 - ¡No! - Si un árbol cae en el bosque... 320 00:18:47,042 --> 00:18:49,545 - ¿se harán oír? - Sí. 321 00:18:49,628 --> 00:18:51,171 Al autobús de protesta. 322 00:18:51,255 --> 00:18:52,422 SOMOS PRO HOJAS 323 00:18:52,506 --> 00:18:55,801 Oigan, no empujen. Soy Max Power. 324 00:18:55,884 --> 00:18:58,387 ¿Qué pasa, Trent? ¿Adónde me llevas? 325 00:18:58,470 --> 00:19:01,682 Iremos a intentar salvar hermosos bosques. 326 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 SALIDA DE EMERGENCIA 327 00:19:03,892 --> 00:19:05,686 ¿No vienes, Ed? 328 00:19:05,769 --> 00:19:08,063 Prefiero un vehículo que no lastime a la madre Tierra. 329 00:19:08,147 --> 00:19:12,776 Un autito impulsado por mi propio sentido de autosatisfacción. 330 00:19:21,034 --> 00:19:23,328 Esta es la peor fiesta a la que hemos asistido. 331 00:19:23,412 --> 00:19:24,621 No sé. 332 00:19:24,705 --> 00:19:26,832 ¿Recuerdas ese Fin de Año en lo de Lenny? 333 00:19:26,915 --> 00:19:28,834 Ni siquiera tenía reloj. 334 00:19:28,917 --> 00:19:32,296 Marge, creí que sería divertido estar en la lista selecta. 335 00:19:32,379 --> 00:19:34,339 Pero esta gente está loca. 336 00:19:34,423 --> 00:19:37,259 No puedes culparlos por tener conciencia social. 337 00:19:37,342 --> 00:19:40,137 Claro que sí. Son una manga de bienhechores inútiles. 338 00:19:40,220 --> 00:19:41,430 Resiste, Max. 339 00:19:41,513 --> 00:19:44,224 Salvar el medio ambiente es un trabajo duro y agotador. 340 00:19:44,308 --> 00:19:48,187 Eso es lo que digo. ¿Ves, Marge? Este tipo entiende. 341 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 Bueno. ¿Qué pasa aquí? 342 00:19:53,901 --> 00:19:56,069 No podemos dejarlos destruir estos árboles. 343 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Tienen sus mismos derechos. 344 00:19:58,113 --> 00:20:01,450 Ya me cansaron, abrazaárboles. 345 00:20:01,533 --> 00:20:04,161 - "Abrazaárboles". - ¿Algo gracioso, chico naturista? 346 00:20:04,244 --> 00:20:07,206 No. Solo me pareció lindo cuando lo llamaste... 347 00:20:07,289 --> 00:20:09,124 Sí, está bien, Max Power. 348 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 Eddie, frótale el gas paralizante al bromista. 349 00:20:11,919 --> 00:20:15,714 - ¿Frotar? Creí que era un aerosol. - Está bien, después a ella. 350 00:20:20,552 --> 00:20:23,096 No le des la satisfacción de gritar, Max. 351 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 Solo te arderá... 352 00:20:26,558 --> 00:20:27,809 Quédate quieto. 353 00:20:27,893 --> 00:20:30,479 - Sigue corriendo, Max. - No puedo evadirlo. 354 00:20:30,562 --> 00:20:31,897 Ayúdalo, Lou. 355 00:20:33,690 --> 00:20:35,484 Mejor pida apoyo, jefe. 356 00:20:35,567 --> 00:20:37,319 Déjenme en paz. 357 00:20:37,402 --> 00:20:39,279 Vayan a fregárselo a Begley. Le gusta. 358 00:20:40,280 --> 00:20:42,616 Más despacio, forajido. 359 00:20:45,827 --> 00:20:47,079 Estoy libre. 360 00:20:58,465 --> 00:21:00,968 No. 361 00:21:05,180 --> 00:21:06,556 Qué tragedia. 362 00:21:06,640 --> 00:21:09,101 Ese auto pasaba a retiro en dos días. 363 00:21:14,231 --> 00:21:15,399 Esto es terrible. 364 00:21:17,651 --> 00:21:20,946 ¿Y, Trent, adónde irá ahora el autobús? 365 00:21:21,863 --> 00:21:23,198 ¿Qué? 366 00:21:24,616 --> 00:21:28,537 Me alegro de que volvieras a tu nombre Homero Simpson. 367 00:21:28,620 --> 00:21:31,790 Sí. Aprendí que uno debe ser uno mismo. 368 00:21:31,873 --> 00:21:33,959 - Buenas noches, cariño. - Buenas noches. 369 00:21:35,419 --> 00:21:36,628 Casi lo olvido. 370 00:21:36,712 --> 00:21:39,715 Mientras estuve en el tribunal, hice cambiar tu nombre. 371 00:21:39,798 --> 00:21:41,883 - ¿Por cuál? - Chesty LaRue. 372 00:21:41,967 --> 00:21:44,428 - ¿Chesty LaRue? - Solo pruébalo dos semanas. 373 00:21:44,511 --> 00:21:47,806 Si no estás satisfecha, puedes ser Busty St. Clair. 374 00:21:47,889 --> 00:21:51,351 No quiero ser Chesty LaRue, ni Busty St. Clair. 375 00:21:51,435 --> 00:21:54,646 - Bien. Hooty McBoob. - Buenas noches, Homero. 376 00:21:55,272 --> 00:21:59,568 - Duerme bien, Hooty. - Suéltalas. 377 00:22:47,324 --> 00:22:48,364 Traducción: Viviana Cilurzo 29378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.