Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:06,131
LOS SIMPSON
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,268
SHERRI NO "REGRESÓ"
3
00:01:22,165 --> 00:01:24,167
Estadio Homenaje
a la Guerra de Springfield
4
00:01:24,250 --> 00:01:27,504
En la tierra de los libres
5
00:01:27,587 --> 00:01:31,716
Y el hogar
6
00:01:31,800 --> 00:01:33,635
El hogar de los valientes
7
00:01:33,718 --> 00:01:36,888
Estados Unidos
La tierra de los valientes
8
00:01:36,971 --> 00:01:40,100
Los valientes
Estados Unidos, los valientes
9
00:01:40,183 --> 00:01:44,270
Los valientes
Hogar de los valientes
10
00:01:44,354 --> 00:01:47,649
Gracias, Springfield.
Los amo. Paz.
11
00:01:47,732 --> 00:01:50,401
Gracias, Cyndi Lauper.
12
00:01:50,485 --> 00:01:53,363
Un recordatorio, amigos.
Hoy tenemos un juego de béisbol.
13
00:01:53,446 --> 00:01:54,739
Cierto.
14
00:01:54,823 --> 00:01:56,282
Soy Dennis Conroy...
15
00:01:56,366 --> 00:02:00,328
y aquí vienen los Isótopos.
16
00:02:01,788 --> 00:02:04,249
Demos la bienvenida
a dos nuevos jugadores...
17
00:02:04,332 --> 00:02:06,793
Smash Diggins y Fishbone Walker.
18
00:02:06,876 --> 00:02:11,840
Por suerte para nosotros, fueron enviados
de las ligas mayores por drogas.
19
00:02:15,218 --> 00:02:16,553
Estúpidos Isótopos.
20
00:02:16,636 --> 00:02:19,514
¡Apúrense a perder
así podemos largarnos de aquí!
21
00:02:19,597 --> 00:02:22,058
¿Por qué odias tanto
a los Isótopos, papá?
22
00:02:22,142 --> 00:02:24,769
Porque una vez los amé
y me rompieron el corazón.
23
00:02:24,853 --> 00:02:28,106
Que sea una lección para ti, cariño.
Nunca ames nada.
24
00:02:28,189 --> 00:02:30,483
- ¿Ni siquiera a ti?
- Especialmente a mí.
25
00:02:30,567 --> 00:02:32,277
Pero debes apoyar al equipo.
26
00:02:32,360 --> 00:02:34,362
Están amenazando con mudarse
a Moose Jaw.
27
00:02:34,445 --> 00:02:36,573
Exacto.
Como decía mi madre...
28
00:02:36,656 --> 00:02:40,451
debes aguantar hasta el final...
29
00:02:41,327 --> 00:02:43,121
aunque hayas elegido un perdedor.
30
00:02:43,454 --> 00:02:45,790
Primer lanzamiento del juego.
31
00:02:46,541 --> 00:02:48,793
Es un manguito rotador.
Se acabó su carrera.
32
00:02:48,877 --> 00:02:51,713
- Voy a calentar el auto.
- Solo ha habido un lanzamiento.
33
00:02:51,796 --> 00:02:53,173
Y fue malísimo.
34
00:02:53,256 --> 00:02:55,592
Bases llenas, dos fuera,
parte baja de la novena...
35
00:02:55,675 --> 00:02:57,594
es matar o morir.
36
00:02:57,677 --> 00:02:59,929
Hitler es un tonto Mussolini
37
00:03:00,013 --> 00:03:02,557
Eso despertará a Babe Ruth IV.
38
00:03:02,640 --> 00:03:06,603
Por supuesto, él no es Babe Ruth III. Pero
los dueños están muy emocionados...
39
00:03:06,686 --> 00:03:10,899
sobre este tataranieto
del Gran Bambino. Y...
40
00:03:10,982 --> 00:03:14,319
¿qué es esto? Está señalando
a las tribunas derechas...
41
00:03:14,402 --> 00:03:16,571
probablemente a un niño moribundo.
42
00:03:16,654 --> 00:03:18,072
¿Estoy muriendo, mamá?
43
00:03:18,156 --> 00:03:20,033
No, claro que no.
44
00:03:20,116 --> 00:03:23,036
- ¿Lo está, mamá? Puedes decírmelo.
- No.
45
00:03:23,119 --> 00:03:24,871
Ahora señala el piso.
46
00:03:24,954 --> 00:03:27,957
¿Está indicando un toque?
Sí, es un toque.
47
00:03:31,002 --> 00:03:32,754
Buen intento, chico.
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,839
Ahora no funciona
49
00:03:34,923 --> 00:03:36,966
¿Quién ganó, los perdedores?
50
00:03:37,050 --> 00:03:38,176
No, perdieron.
51
00:03:39,219 --> 00:03:41,596
- Perdedores.
- Pero solo por dos puntos.
52
00:03:41,679 --> 00:03:44,140
No robaron bases
como el otro equipo...
53
00:03:44,224 --> 00:03:46,184
así que es como un triunfo moral.
54
00:03:46,267 --> 00:03:49,437
Con un relevo medio,
quizás lleguen a las eliminatorias.
55
00:03:49,520 --> 00:03:52,982
Estarás en tu fría, fría tumba
antes de que eso suceda.
56
00:03:53,066 --> 00:03:56,903
Homero, ¿puedes dejar de hablar
de las tumbas de los niños?
57
00:03:56,986 --> 00:03:58,071
SEIS MESES DESPUÉS
58
00:04:00,031 --> 00:04:01,824
Muy bien.
59
00:04:02,492 --> 00:04:05,245
¿Qué pasa?
¿Moe finalmente se voló la cabeza?
60
00:04:05,328 --> 00:04:07,288
Silencio. Vemos a los Isótopos.
61
00:04:07,372 --> 00:04:09,040
¡MÍNIMO 5 TRAGOS
PARA MIRAR AQUÍ ARRIBA!
62
00:04:09,123 --> 00:04:11,000
- Apágalo. Son perdedores.
- ¿Dónde has estado?
63
00:04:11,084 --> 00:04:12,335
Los Isótopos están que arden.
64
00:04:12,418 --> 00:04:16,297
Sí. Ese tirador en el juego de las
estrellas fue una bendición disfrazada.
65
00:04:16,381 --> 00:04:20,385
- Estamos en el juego del campeonato.
- ¡Campeonato!
66
00:04:22,595 --> 00:04:23,680
¡Arriba los Isótopos!
67
00:04:25,431 --> 00:04:27,016
Aquí hay un verdadero fanático.
68
00:04:27,100 --> 00:04:29,936
Señor, sus amados Isótopos
están por hacer historia.
69
00:04:30,019 --> 00:04:31,271
¿Algún pensamiento?
70
00:04:31,354 --> 00:04:34,232
Es un equipo genial, Kent.
Nunca abandoné la esperanza.
71
00:04:34,315 --> 00:04:35,858
Quiero agradecer a Jesús...
72
00:04:35,942 --> 00:04:38,319
y saludar a mi dama especial, Marge.
73
00:04:38,403 --> 00:04:40,488
Lo logramos, amor.
74
00:04:41,823 --> 00:04:44,409
Palabras inspiradoras de un admirador
que siempre...
75
00:04:44,492 --> 00:04:47,036
alentará, alentará y alentará
al equipo local.
76
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
- Incluso si pierden este jue...
- ¿Perdieron? ¡Esos perdedores!
77
00:04:50,498 --> 00:04:53,209
No, no, no. El juego aún no termina.
78
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
¡No termina!
79
00:04:55,336 --> 00:04:58,423
Ahí lo tienen. "¡Vamos!".
80
00:04:58,506 --> 00:05:00,758
Aquí viene, nene.
81
00:05:01,175 --> 00:05:02,885
Inicio de la novena, dos fuera.
82
00:05:02,969 --> 00:05:07,056
Todo se reduce a esto.
Y aquí está el lanzamiento.
83
00:05:07,140 --> 00:05:10,643
Jesús saltarín,
la golpeó bien fuerte.
84
00:05:10,727 --> 00:05:14,314
Se va, se va, se va...
85
00:05:14,397 --> 00:05:16,774
Nuestro director técnico hoy
fue Stan Kadlubowski.
86
00:05:16,858 --> 00:05:20,278
Se fue. Ganan los Isótopos.
87
00:05:20,361 --> 00:05:21,654
¡Isótopos! ¡Isótopos!
88
00:05:21,738 --> 00:05:25,408
¿Qué te dije?
¡Los Isótopos son lo máximo!
89
00:05:28,745 --> 00:05:30,747
Nadie tocó mi rumaki.
90
00:05:30,830 --> 00:05:31,873
¡Rumaki!
91
00:05:33,958 --> 00:05:37,253
¡Isótopos!
92
00:05:38,421 --> 00:05:42,300
- Isótopos.
- Isótopos.
93
00:05:42,383 --> 00:05:43,843
ESCUELA PRIMARIA
SPRINGFIELD
94
00:05:43,926 --> 00:05:46,304
¡Isótopos!
¿Oyes lo que te digo, nena?
95
00:05:46,846 --> 00:05:50,183
Un campo de béisbol. Bateador.
96
00:05:50,725 --> 00:05:52,602
Nene. Roba la segunda.
97
00:05:52,685 --> 00:05:54,103
Creo que voy a vomitar.
98
00:05:54,187 --> 00:05:56,522
- ¿Quién está en primera base?
- Anotación.
99
00:06:00,276 --> 00:06:01,319
Safe.
100
00:06:07,075 --> 00:06:09,869
¿Carl? Isótopos.
101
00:06:13,206 --> 00:06:15,500
ORGULLO
PUMA
102
00:06:15,583 --> 00:06:17,710
VESTIDORES
DE NIÑOS
103
00:06:26,928 --> 00:06:28,054
Cuidado.
104
00:06:31,391 --> 00:06:33,893
Vaya, pareces tener resaca, papá.
105
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
¿Qué hiciste anoche?
106
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
¿Anoche?
107
00:06:39,107 --> 00:06:40,900
LA SALIDA
DE HOMERO
108
00:06:43,361 --> 00:06:45,154
"Umm... Quizá
moje el gañote".
109
00:06:53,871 --> 00:06:55,081
ESCENA FALTANTE
FIN
110
00:06:56,707 --> 00:07:00,169
- Hola, Maggie grande.
- Sí. Sí.
111
00:07:00,253 --> 00:07:02,713
¡Sí! Alguien destruyó la escuela.
112
00:07:02,797 --> 00:07:04,257
¿Qué cosa?
113
00:07:04,340 --> 00:07:07,635
Donde esta mañana
las tres R representan revoltijo...
114
00:07:07,718 --> 00:07:11,556
robo e irresponsabilidad.
¿Algún sospechoso, jefe?
115
00:07:11,639 --> 00:07:14,559
Ninguno.
Por eso llegamos a la conclusión...
116
00:07:14,642 --> 00:07:17,603
de que esto fue obra
de niños alocados e inútiles.
117
00:07:17,687 --> 00:07:19,981
- ¿Niños?
- Por ende, a partir de este momento...
118
00:07:20,064 --> 00:07:22,024
impongo un toque de queda.
119
00:07:22,108 --> 00:07:26,320
Se disparará a todo niño que esté
en la calle después del atardecer...
120
00:07:26,404 --> 00:07:29,615
o se les devolverá a sus padres,
según corresponda.
121
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
¿Toque de queda?
122
00:07:32,076 --> 00:07:34,579
Se lo merecen pequeños vándalos.
123
00:07:34,662 --> 00:07:36,789
Quizá la próxima vez
lo piensen antes de...
124
00:07:36,873 --> 00:07:38,124
¡Dios mío!
125
00:07:38,207 --> 00:07:42,545
Miren lo que le hicieron
esos malditos niños a mi auto.
126
00:07:46,883 --> 00:07:50,052
La policía no puede imponernos
un toque de queda. Tenemos derechos.
127
00:07:50,136 --> 00:07:54,432
Claro que sí.
Tienen derecho a permanecer callados.
128
00:07:55,099 --> 00:07:57,685
- Eso fue desalmado, Marge.
- Sí.
129
00:07:57,768 --> 00:08:00,980
Pero no es justo.
Los adultos siempre culpan a los niños.
130
00:08:01,063 --> 00:08:04,525
Si los niños son tan inocentes,
¿por qué todo lo malo lleva su nombre?
131
00:08:04,609 --> 00:08:08,154
"Actuar como un niño. Aniñado.
Abuso de niños".
132
00:08:08,237 --> 00:08:11,365
- ¿Qué hay de "adulterio"?
- No hasta que seas mayor, hijo.
133
00:08:13,910 --> 00:08:15,912
Bueno, corre lejos.
134
00:08:17,121 --> 00:08:20,291
- Camión de helados.
- Sin golpear.
135
00:08:20,374 --> 00:08:22,585
Yo llegué primero.
Sal de mi camino.
136
00:08:29,634 --> 00:08:31,219
Achtung, nenes.
137
00:08:31,928 --> 00:08:35,473
El toque de queda está vigente.
Regresen a sus hogares de inmediato.
138
00:08:37,183 --> 00:08:39,602
No quiero regresar a mi hogar.
139
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Muy bien, veamos los documentos, chicos.
140
00:08:44,315 --> 00:08:46,567
Ustedes dos
están violando el toque de queda.
141
00:08:46,651 --> 00:08:48,486
Los llevaré a la jefatura.
142
00:08:48,569 --> 00:08:51,531
Lamento molestarlo, doctor Hibbert.
143
00:08:51,614 --> 00:08:53,950
No es nada, oficial.
144
00:08:58,287 --> 00:09:00,331
Qué noche hermosa.
145
00:09:00,414 --> 00:09:02,333
Luciérnagas, luna llena.
146
00:09:02,416 --> 00:09:04,335
Y nosotros encerrados.
147
00:09:04,961 --> 00:09:07,713
Niños, llegó la feria
solo por una noche.
148
00:09:07,797 --> 00:09:09,799
Tienen algodón de azúcar y sombreros.
149
00:09:09,882 --> 00:09:13,886
Y no hay filas porque todos los niños
tontos están encerrados. Así que...
150
00:09:15,096 --> 00:09:16,847
Cierto, perdón.
151
00:09:21,852 --> 00:09:24,939
¿Por qué no juegan a uno
de sus viejos juegos de mesa?
152
00:09:25,022 --> 00:09:27,900
¿Cuándo fue la última vez
que jugaron Ciudadanía?
153
00:09:27,984 --> 00:09:30,861
- ¿"Escasez de energía"?
- ¿"Hipopótamo en la casa"?
154
00:09:30,945 --> 00:09:32,321
"El Juego de Pentecostés".
155
00:09:33,489 --> 00:09:36,284
- ¿No podemos ir a dormir?
- Son solo las 5:30.
156
00:09:36,367 --> 00:09:39,537
Bueno. Jugaremos a
Hipopótamo en la casa.
157
00:09:39,620 --> 00:09:42,039
Falta el hipopótamo.
158
00:09:44,333 --> 00:09:48,087
Creen que eso es malo, yo tuve
que hablar toda la noche con mi mamá.
159
00:09:48,170 --> 00:09:51,882
Tiene problemas, problemas aterradores.
160
00:09:51,966 --> 00:09:53,718
Los adultos son terribles.
161
00:09:53,801 --> 00:09:55,636
Sí. Mírenlos allí.
162
00:09:55,720 --> 00:09:58,180
Fumando sus cigarrillos.
163
00:09:58,264 --> 00:10:01,892
- Bebiendo su café.
- Rascándose sus enormes traseros.
164
00:10:02,476 --> 00:10:05,771
Tu metabolismo también cambiará
algún día, jovencito.
165
00:10:09,650 --> 00:10:11,902
LOS ESTAMOS VIGILANDO NIÑOS
LOS POLICÍAS NUNCA DUERMEN
166
00:10:11,986 --> 00:10:15,531
Eso debe demostrarle a Juanito y Juanita
Ladrones quién manda aquí.
167
00:10:15,615 --> 00:10:18,826
Vaya, jefe, todos esos motores
deben haber costado una fortuna.
168
00:10:18,909 --> 00:10:22,121
Bueno, hay que gastar dinero
para ganar dinero, Lou.
169
00:10:24,582 --> 00:10:26,876
¿Quieres sostenerlo un rato?
170
00:10:30,171 --> 00:10:31,547
Marge, cometa.
171
00:10:31,631 --> 00:10:33,799
Hay algo que podríamos hacer.
172
00:10:33,883 --> 00:10:35,718
Lisa, no. ¡Es el horario principal!
173
00:10:36,218 --> 00:10:37,845
Me robaste la virilidad.
174
00:10:37,928 --> 00:10:40,931
Es robo menor.
175
00:10:41,849 --> 00:10:44,185
No vayas allí.
176
00:10:46,729 --> 00:10:48,356
Enseguida regresa No vayas allí.
177
00:10:48,439 --> 00:10:51,275
- No, no lo hará.
- Espera, hay un comercial.
178
00:10:53,569 --> 00:10:55,029
HORROR SANGRE
MUCHA SANGRE
179
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
Sí.
180
00:10:58,824 --> 00:11:02,244
Hace cuarenta años, apareció
una película que era tan espeluznante...
181
00:11:02,328 --> 00:11:04,955
tan aterradora, que fue sellada
en una bóveda de cemento...
182
00:11:05,039 --> 00:11:06,624
en las profundidades de la tierra.
183
00:11:06,707 --> 00:11:09,085
Pero incluso la nueva dirección
de Sony/Tristar...
184
00:11:09,168 --> 00:11:13,005
no pudo contener la maldad pura
de El Baño de Sangre.
185
00:11:13,089 --> 00:11:15,800
EL BAÑO DE SANGRE
186
00:11:15,883 --> 00:11:17,593
¿Ves lo que hay en el Canal Seis?
187
00:11:18,260 --> 00:11:21,055
Sí. Es muy bueno.
188
00:11:21,597 --> 00:11:24,475
Una enfermera capacitada
en el tratamiento del terror...
189
00:11:24,558 --> 00:11:29,313
estará de guardia durante
la proyección de El Baño de Sangre.
190
00:11:30,815 --> 00:11:34,485
Ahora en el Autocinema de Springfield
después del anochecer.
191
00:11:34,568 --> 00:11:37,488
Milhouse, pasa la voz,
esta noche veremos esta película.
192
00:11:37,571 --> 00:11:41,075
Exacto, violaremos el toque de queda.
193
00:11:47,331 --> 00:11:48,833
Vamos.
194
00:11:53,462 --> 00:11:56,549
- Violo el toque de queda, mamá.
- No nos queda más tabaco de mascar.
195
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
AUTOCINEMA DE SPRINGFIELD
EL BAÑO DE SANGRE
196
00:12:02,304 --> 00:12:05,182
"Dada la probabilidad
de infartos inducidos por terror...
197
00:12:05,266 --> 00:12:08,811
ofrecemos a todos pólizas
de seguro de vida millonarias".
198
00:12:08,894 --> 00:12:10,688
¿Seguro de vida?
199
00:12:10,771 --> 00:12:12,606
¿Puedo tomar prestado
de mi patrimonio neto?
200
00:12:12,690 --> 00:12:15,234
No lo sé, señor.
Viene gratis con las palomitas.
201
00:12:15,317 --> 00:12:17,111
- ¿Son infladas?
- Skinner.
202
00:12:17,194 --> 00:12:19,697
Estamos perdiendo tiempo valioso
de besuqueo.
203
00:12:23,200 --> 00:12:25,035
- Una ayudita.
- Seguro.
204
00:12:29,248 --> 00:12:32,126
- Lisa.
- Nelson.
205
00:12:32,209 --> 00:12:34,336
Vamos todos a la tienda
206
00:12:35,212 --> 00:12:37,548
A comprar golosinas
207
00:12:44,764 --> 00:12:47,141
Salgan de mi páramo,
mocosos traviesos.
208
00:12:47,224 --> 00:12:49,977
En realidad, preferimos quedarnos.
209
00:12:51,395 --> 00:12:53,898
Está pensando en lastimarnos.
210
00:12:55,441 --> 00:12:58,611
Ahora está pensando: "¿Cómo saben
lo que estaba pensando?".
211
00:12:58,694 --> 00:13:02,865
Ahora está pensando: "Espero que sea
pastel de carne en mis calzones".
212
00:13:09,079 --> 00:13:10,247
Se vengaron.
213
00:13:10,331 --> 00:13:13,709
Viejo, hasta ahora nunca
me había gustado Shakespeare.
214
00:13:14,835 --> 00:13:18,297
Bueno, pequeñajos.
Nos cansamos de sus diabluras.
215
00:13:18,380 --> 00:13:22,510
Pero usted es quien ha sido malo.
Ha estado robando budines.
216
00:13:22,593 --> 00:13:24,512
Pero... Pero... ¿Cómo lo supieron?
217
00:13:24,595 --> 00:13:27,389
Sabemos todos sus secretos.
218
00:13:27,473 --> 00:13:29,266
Y usted robó la caja chica.
219
00:13:30,059 --> 00:13:32,269
Doctor, sabemos que
usted y el lustrabotas...
220
00:13:32,353 --> 00:13:36,065
se han acostado con la pescadera
sobre la alfombra de la tienda.
221
00:13:36,440 --> 00:13:37,983
- ¡Mentiras!
- ¡Cómo se atreven!
222
00:13:38,067 --> 00:13:39,443
¡Atrápenlos, rápido!
223
00:13:40,569 --> 00:13:42,780
No podemos tolerarlo.
224
00:13:55,709 --> 00:13:57,002
- ¡Tomen eso!
- ¡Golpéalo!
225
00:13:57,086 --> 00:14:00,297
- ¡Bien hecho!
- ¡Toma eso, pescadera!
226
00:14:02,049 --> 00:14:03,801
¿Disfrutan la película, niños?
227
00:14:06,095 --> 00:14:09,431
Escuchen, bandidos.
La moraleja de la historia es...
228
00:14:09,515 --> 00:14:11,642
los adultos siempre ganan.
229
00:14:15,563 --> 00:14:18,440
Por el amor de Dios, Eddie.
Me mataste del susto.
230
00:14:18,524 --> 00:14:20,150
Lo siento, jefe.
231
00:14:29,410 --> 00:14:31,745
No olvides limpiar debajo de la mandíbula.
232
00:14:31,829 --> 00:14:33,998
Ese punto es el lugar favorito del moho.
233
00:14:35,082 --> 00:14:39,670
Y que les sirva de lección.
Los niños nunca aprenden.
234
00:14:44,341 --> 00:14:45,801
Fue suficiente.
235
00:14:45,885 --> 00:14:48,137
Estoy cansado de que los adultos
me maltraten.
236
00:14:48,220 --> 00:14:49,972
¡Es hora de resistirse!
237
00:14:50,055 --> 00:14:53,142
- ¡Sí!
- ¡Resistirse!
238
00:14:53,225 --> 00:14:56,020
Viejo, si tuviéramos poder
como los niños de la película...
239
00:14:56,103 --> 00:14:58,856
podríamos leer la mente de los adultos,
contar sus secretos...
240
00:14:58,939 --> 00:15:02,109
y hacerlos que se piquen
con horquetas y esas cosas.
241
00:15:02,192 --> 00:15:03,527
Sí.
242
00:15:03,611 --> 00:15:06,363
Esperen. No necesitamos
poderes supernaturales.
243
00:15:06,447 --> 00:15:08,407
Ya conocemos sus secretos.
244
00:15:08,490 --> 00:15:11,619
Claro. Homero ha hecho muchas cosas
malas que nunca se supieron.
245
00:15:11,702 --> 00:15:15,080
Mi mamá roba tiendas todo el tiempo.
Cosas que ni siquiera necesita.
246
00:15:15,164 --> 00:15:17,958
Mi papá tiene accidentes de autos
a propósito.
247
00:15:18,042 --> 00:15:20,169
Genial. Esto es oro.
248
00:15:20,252 --> 00:15:22,713
Debemos propagar esto.
249
00:15:22,796 --> 00:15:24,298
Pongámoslo en Internet.
250
00:15:24,381 --> 00:15:27,843
No. Debemos llegar a las personas
cuyas opiniones importan de verdad...
251
00:15:27,927 --> 00:15:29,553
y creo que sé cómo.
252
00:15:29,637 --> 00:15:32,097
- ¿Por qué no...?
- Este es el...
253
00:15:32,181 --> 00:15:34,808
- El amplificador de mi papá del garaje...
- Buena idea.
254
00:15:34,892 --> 00:15:37,561
Atención, monitores de falda corta.
255
00:15:40,022 --> 00:15:42,608
Willie, trae el limpiavidrios.
256
00:15:46,111 --> 00:15:47,446
HOGAR DE RETIRO
DE SPRINGFIELD
257
00:15:52,326 --> 00:15:55,496
Doscientos canales,
y nada más que gatos.
258
00:16:04,797 --> 00:16:08,425
Y, Marge, ¿lista para otro episodio
de No vayas allí?
259
00:16:08,509 --> 00:16:10,511
Estoy cansada de ese programa.
260
00:16:10,594 --> 00:16:13,806
Pero he oído cosas buenas
sobre Háblale a la mano.
261
00:16:13,889 --> 00:16:17,518
Tom Shales dice:
"El guion es muy efervescente".
262
00:16:17,601 --> 00:16:19,812
Bueno. Lo que sea para
olvidarme de mi vida.
263
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
Háblale a la mano
264
00:16:21,146 --> 00:16:22,606
El rostro no escucha
265
00:16:22,690 --> 00:16:24,692
Miren lo que encontré.
266
00:16:24,775 --> 00:16:26,694
La vieja radio del abuelo.
267
00:16:26,777 --> 00:16:28,654
¿No sería genial...
268
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
reunirse y escucharla?
269
00:16:31,198 --> 00:16:33,701
Bueno, sintoniza algo.
Estoy empezando a pensar.
270
00:16:38,080 --> 00:16:42,042
Una fecha vivirá en la infamia.
271
00:16:42,584 --> 00:16:43,961
Buenas noches, adultos.
272
00:16:44,044 --> 00:16:48,132
Interrumpimos esta transmisión para
traerles una presentación muy especial.
273
00:16:48,215 --> 00:16:50,217
El programa de esta noche se titula...
274
00:16:50,300 --> 00:16:53,929
Sabemos todos sus secretos.
275
00:16:54,013 --> 00:16:57,016
Aburrido. Vuelve al tipo de la infamia.
276
00:16:57,349 --> 00:16:59,810
Al jefe Górgori le gusta ser duro.
277
00:16:59,893 --> 00:17:04,398
Pero también le gusta caminar al ritmo
de las pantimedias de primera.
278
00:17:06,650 --> 00:17:09,278
Bueno, no es un delito.
279
00:17:09,361 --> 00:17:11,780
Me temo que lo es, jefe.
280
00:17:12,364 --> 00:17:14,199
Una maestra llamada Krabappel...
281
00:17:14,283 --> 00:17:17,411
ha estado robando suministros
de la cafetería de la escuela.
282
00:17:17,494 --> 00:17:18,620
MOSTAZA
283
00:17:18,704 --> 00:17:20,330
Edna, ¿cómo pudiste?
284
00:17:20,414 --> 00:17:23,834
No te levantes. Llevaré mi propia bandeja.
285
00:17:25,294 --> 00:17:28,088
Y ahora llegamos
al señor Homero Simpson.
286
00:17:29,048 --> 00:17:32,760
¿Sabían que le gusta comer
de la basura de Flanders?
287
00:17:32,843 --> 00:17:34,553
Ay, Homero.
288
00:17:34,636 --> 00:17:36,388
Tengo un problema.
289
00:17:36,472 --> 00:17:39,725
Sintonicen mañana y todos los días
hasta el fin del toque de queda.
290
00:17:39,808 --> 00:17:44,021
Porque revelaremos secretos vergonzosos
sobre los otros adultos de Springfield.
291
00:17:44,104 --> 00:17:46,190
Bueno, al menos ya hablaron de mí.
292
00:17:46,273 --> 00:17:49,401
Y tenemos mucho más
sobre Homero Simpson.
293
00:17:49,485 --> 00:17:51,904
Convoqué a esta reunión
para determinar qué hacer...
294
00:17:51,987 --> 00:17:55,240
con esos niños bocones
y sus aterradores acentos británicos.
295
00:17:55,324 --> 00:17:58,202
¡Cállese, alcalde!
Están contando secretos otra vez.
296
00:17:59,745 --> 00:18:02,122
Espero que no revelen
que estoy calvo.
297
00:18:02,706 --> 00:18:04,750
Nuestro secreto principal de la noche:
298
00:18:04,833 --> 00:18:07,544
la divorciada alegre
Luann Van Houten...
299
00:18:07,628 --> 00:18:10,964
ha estado engañando
a su novio, Pyro...
300
00:18:11,048 --> 00:18:13,801
con su mejor amigo, Gyro.
301
00:18:13,884 --> 00:18:16,261
¿Cuántas veces peleé
a tu lado, Gyro?
302
00:18:16,345 --> 00:18:18,722
¿Y así me lo pagas?
303
00:18:20,557 --> 00:18:22,518
Pyro, Gyro, cálmense.
304
00:18:22,601 --> 00:18:26,480
¿No podemos desactivar
ese transmisor infernal?
305
00:18:26,563 --> 00:18:28,982
- ¿No podemos destruirlo?
- Adelante, amiga.
306
00:18:29,066 --> 00:18:32,027
¡Son los peores!
307
00:18:32,111 --> 00:18:34,530
- Dilo otra vez, nena.
- Tranquilos, todos.
308
00:18:34,613 --> 00:18:38,158
Mientras hablamos, el jefe Górgori
está buscando a esos bocones...
309
00:18:38,242 --> 00:18:40,994
usando lo último
en tecnología antidelito.
310
00:18:41,870 --> 00:18:44,081
No recibo nada. ¿Y tú, Frinky?
311
00:18:44,164 --> 00:18:45,999
He capturado la señal...
312
00:18:46,083 --> 00:18:48,710
y estoy triangulando
los vectores...
313
00:18:48,794 --> 00:18:50,587
y comprimiendo los datos...
314
00:18:50,671 --> 00:18:53,715
a fin de expresarlos
como una función de mi mano.
315
00:18:53,799 --> 00:18:56,343
Están allí.
316
00:18:58,512 --> 00:19:01,765
¿Y saben quién estuvo practicando
medicina sin licencia?
317
00:19:03,183 --> 00:19:05,978
Correcto, Homero Simpson.
318
00:19:06,061 --> 00:19:08,147
Alto, pequeños locutores.
319
00:19:14,611 --> 00:19:17,906
Genial. Transdujeron
la amplitud modulada...
320
00:19:17,990 --> 00:19:21,451
vía la concavidad de ese
recipiente gigante de bebida.
321
00:19:21,535 --> 00:19:24,288
Es decir, es algo muy inteligente.
322
00:19:24,371 --> 00:19:27,916
Muy bien, niños, bajen ya.
Prometemos no matarlos.
323
00:19:28,000 --> 00:19:30,335
Hable por usted. Bart, baja de ahí.
324
00:19:30,419 --> 00:19:33,297
¡Te golpearé
hasta la Edad de Piedra!
325
00:19:33,380 --> 00:19:34,882
No pueden obligarnos a bajar.
326
00:19:34,965 --> 00:19:37,384
Los adultos siempre están
dándonos órdenes.
327
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
Ustedes siempre las desobedecen.
328
00:19:39,344 --> 00:19:41,889
Bueno, los adultos tratan
a los niños como niños.
329
00:19:41,972 --> 00:19:44,474
Los niños tratan a los adultos
como cajeros automáticos.
330
00:19:44,558 --> 00:19:46,768
- ¡Adultos! ¡Adultos!
- ¡Niños! ¡Niños!
331
00:19:46,852 --> 00:19:48,103
- ¡Adultos!
- Niños
332
00:19:48,187 --> 00:19:51,356
Ya se han divertido
Ahora ya nos cansamos
333
00:19:51,440 --> 00:19:55,777
Sí, solo están aquí
Porque Marge olvidó tomar la píldora
334
00:19:55,861 --> 00:20:00,115
Niños, son solo vándalos
Que hacen escándalo
335
00:20:00,199 --> 00:20:02,117
Monos que toman Ritalin
Y cambian de canal
336
00:20:02,201 --> 00:20:04,494
Pero, por favor, no renuncien
A mi club de admiradores
337
00:20:04,578 --> 00:20:08,540
Niños, puedo rezongar y rezongar
Hasta que el cabello se me vuelva azul
338
00:20:08,624 --> 00:20:12,753
Niños, me roban los cigarrillos
Y no me lo agradecen
339
00:20:12,836 --> 00:20:16,215
¿Por qué no pueden ser como nosotros?
340
00:20:16,298 --> 00:20:18,258
Qué manojo de mocosos
341
00:20:18,342 --> 00:20:22,221
Deberíamos ahogarlos Como gatos
342
00:20:22,304 --> 00:20:26,600
Adultos, manejan nuestras vidas
Como si fueran el coronel Mentara
343
00:20:26,683 --> 00:20:30,812
Adultos, se pavonean
Como si sus gases no apestaran
344
00:20:30,896 --> 00:20:35,359
Adultos, son un atajo de comilones
Babosos, aburridos...
345
00:20:35,442 --> 00:20:38,487
Ebrios, malvados
Pobretones, compungidos...
346
00:20:38,570 --> 00:20:40,280
Acabo de comerme una tachuela
347
00:20:40,614 --> 00:20:45,327
-Adultos, siempre nos dicen que
-Cierren el pico
348
00:20:45,911 --> 00:20:49,164
Estamos hartos
De todos ustedes, mocosos
349
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Estamos tratando de dormir
350
00:20:51,500 --> 00:20:53,627
Son casi las 6:15
351
00:20:53,710 --> 00:20:56,046
- ¿Qué pasa con...?
- No nos traten como
352
00:20:56,129 --> 00:20:58,590
- ¿No pueden dejar de molestar?
- Estamos cansados de ustedes
353
00:20:58,674 --> 00:21:04,513
Los niños de hoy
354
00:21:06,723 --> 00:21:09,685
Vamos a enseñarles
una lección, bebitos.
355
00:21:09,768 --> 00:21:11,144
¿Sí?
356
00:21:11,228 --> 00:21:15,107
- ¿Qué pueden hacernos, ancianos?
- Sí, viejos carcamanes.
357
00:21:15,190 --> 00:21:17,192
Piérdanse, viejos...
358
00:21:17,693 --> 00:21:20,696
Están todos arrugados.
Alguien debería plancharlos.
359
00:21:20,779 --> 00:21:24,616
Soy Kent Brockman informando
desde mi propio hogar...
360
00:21:24,700 --> 00:21:28,078
conforme al nuevo toque de queda
para todos los menores de 70 años.
361
00:21:28,704 --> 00:21:31,123
No puedo creer que se haya aprobado.
362
00:21:31,206 --> 00:21:34,710
Se los advertí. Los ancianos
siempre votan en cantidad.
363
00:21:34,793 --> 00:21:38,171
La controvertida medida fue aprobada
por diferencia de un único voto.
364
00:21:38,797 --> 00:21:41,133
En verdad deberías haber votado, Homero.
365
00:21:41,466 --> 00:21:46,513
- No habría hecho la diferencia.
- Apaguen las luces, niños bandidos.
366
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
¡Recuperamos la noche!
367
00:21:52,311 --> 00:21:53,562
Hola, amigos.
368
00:21:53,645 --> 00:21:54,855
¿Quieres dejar de patear?
369
00:21:55,814 --> 00:21:58,066
Mis pastillas están en esa lata.
370
00:21:58,150 --> 00:21:59,693
¡Caramba!
371
00:21:59,776 --> 00:22:02,237
Yo no pateo tus cosas.
372
00:22:02,321 --> 00:22:05,866
¿Yo te pateo cuando estás
tratando de respirar con la máquina?
373
00:22:06,199 --> 00:22:08,994
Ay, mira eso. Se fue por
la alcantarilla. ¿Estás contento?
374
00:22:09,077 --> 00:22:13,040
Ahora te demandaré.
Es hora de los abogados.
375
00:22:41,818 --> 00:22:44,738
No me haga callar,
señora estúpida.
376
00:22:47,532 --> 00:22:48,572
Traducción:
Andres Galliano
29453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.