All language subtitles for The.Simpsons.S10E11.Wild.Barts.Cant.Be.Broken.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,268 SHERRI NO "REGRESÓ" 3 00:01:22,165 --> 00:01:24,167 Estadio Homenaje a la Guerra de Springfield 4 00:01:24,250 --> 00:01:27,504 En la tierra de los libres 5 00:01:27,587 --> 00:01:31,716 Y el hogar 6 00:01:31,800 --> 00:01:33,635 El hogar de los valientes 7 00:01:33,718 --> 00:01:36,888 Estados Unidos La tierra de los valientes 8 00:01:36,971 --> 00:01:40,100 Los valientes Estados Unidos, los valientes 9 00:01:40,183 --> 00:01:44,270 Los valientes Hogar de los valientes 10 00:01:44,354 --> 00:01:47,649 Gracias, Springfield. Los amo. Paz. 11 00:01:47,732 --> 00:01:50,401 Gracias, Cyndi Lauper. 12 00:01:50,485 --> 00:01:53,363 Un recordatorio, amigos. Hoy tenemos un juego de béisbol. 13 00:01:53,446 --> 00:01:54,739 Cierto. 14 00:01:54,823 --> 00:01:56,282 Soy Dennis Conroy... 15 00:01:56,366 --> 00:02:00,328 y aquí vienen los Isótopos. 16 00:02:01,788 --> 00:02:04,249 Demos la bienvenida a dos nuevos jugadores... 17 00:02:04,332 --> 00:02:06,793 Smash Diggins y Fishbone Walker. 18 00:02:06,876 --> 00:02:11,840 Por suerte para nosotros, fueron enviados de las ligas mayores por drogas. 19 00:02:15,218 --> 00:02:16,553 Estúpidos Isótopos. 20 00:02:16,636 --> 00:02:19,514 ¡Apúrense a perder así podemos largarnos de aquí! 21 00:02:19,597 --> 00:02:22,058 ¿Por qué odias tanto a los Isótopos, papá? 22 00:02:22,142 --> 00:02:24,769 Porque una vez los amé y me rompieron el corazón. 23 00:02:24,853 --> 00:02:28,106 Que sea una lección para ti, cariño. Nunca ames nada. 24 00:02:28,189 --> 00:02:30,483 - ¿Ni siquiera a ti? - Especialmente a mí. 25 00:02:30,567 --> 00:02:32,277 Pero debes apoyar al equipo. 26 00:02:32,360 --> 00:02:34,362 Están amenazando con mudarse a Moose Jaw. 27 00:02:34,445 --> 00:02:36,573 Exacto. Como decía mi madre... 28 00:02:36,656 --> 00:02:40,451 debes aguantar hasta el final... 29 00:02:41,327 --> 00:02:43,121 aunque hayas elegido un perdedor. 30 00:02:43,454 --> 00:02:45,790 Primer lanzamiento del juego. 31 00:02:46,541 --> 00:02:48,793 Es un manguito rotador. Se acabó su carrera. 32 00:02:48,877 --> 00:02:51,713 - Voy a calentar el auto. - Solo ha habido un lanzamiento. 33 00:02:51,796 --> 00:02:53,173 Y fue malísimo. 34 00:02:53,256 --> 00:02:55,592 Bases llenas, dos fuera, parte baja de la novena... 35 00:02:55,675 --> 00:02:57,594 es matar o morir. 36 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 Hitler es un tonto Mussolini 37 00:03:00,013 --> 00:03:02,557 Eso despertará a Babe Ruth IV. 38 00:03:02,640 --> 00:03:06,603 Por supuesto, él no es Babe Ruth III. Pero los dueños están muy emocionados... 39 00:03:06,686 --> 00:03:10,899 sobre este tataranieto del Gran Bambino. Y... 40 00:03:10,982 --> 00:03:14,319 ¿qué es esto? Está señalando a las tribunas derechas... 41 00:03:14,402 --> 00:03:16,571 probablemente a un niño moribundo. 42 00:03:16,654 --> 00:03:18,072 ¿Estoy muriendo, mamá? 43 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 No, claro que no. 44 00:03:20,116 --> 00:03:23,036 - ¿Lo está, mamá? Puedes decírmelo. - No. 45 00:03:23,119 --> 00:03:24,871 Ahora señala el piso. 46 00:03:24,954 --> 00:03:27,957 ¿Está indicando un toque? Sí, es un toque. 47 00:03:31,002 --> 00:03:32,754 Buen intento, chico. 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,839 Ahora no funciona 49 00:03:34,923 --> 00:03:36,966 ¿Quién ganó, los perdedores? 50 00:03:37,050 --> 00:03:38,176 No, perdieron. 51 00:03:39,219 --> 00:03:41,596 - Perdedores. - Pero solo por dos puntos. 52 00:03:41,679 --> 00:03:44,140 No robaron bases como el otro equipo... 53 00:03:44,224 --> 00:03:46,184 así que es como un triunfo moral. 54 00:03:46,267 --> 00:03:49,437 Con un relevo medio, quizás lleguen a las eliminatorias. 55 00:03:49,520 --> 00:03:52,982 Estarás en tu fría, fría tumba antes de que eso suceda. 56 00:03:53,066 --> 00:03:56,903 Homero, ¿puedes dejar de hablar de las tumbas de los niños? 57 00:03:56,986 --> 00:03:58,071 SEIS MESES DESPUÉS 58 00:04:00,031 --> 00:04:01,824 Muy bien. 59 00:04:02,492 --> 00:04:05,245 ¿Qué pasa? ¿Moe finalmente se voló la cabeza? 60 00:04:05,328 --> 00:04:07,288 Silencio. Vemos a los Isótopos. 61 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 ¡MÍNIMO 5 TRAGOS PARA MIRAR AQUÍ ARRIBA! 62 00:04:09,123 --> 00:04:11,000 - Apágalo. Son perdedores. - ¿Dónde has estado? 63 00:04:11,084 --> 00:04:12,335 Los Isótopos están que arden. 64 00:04:12,418 --> 00:04:16,297 Sí. Ese tirador en el juego de las estrellas fue una bendición disfrazada. 65 00:04:16,381 --> 00:04:20,385 - Estamos en el juego del campeonato. - ¡Campeonato! 66 00:04:22,595 --> 00:04:23,680 ¡Arriba los Isótopos! 67 00:04:25,431 --> 00:04:27,016 Aquí hay un verdadero fanático. 68 00:04:27,100 --> 00:04:29,936 Señor, sus amados Isótopos están por hacer historia. 69 00:04:30,019 --> 00:04:31,271 ¿Algún pensamiento? 70 00:04:31,354 --> 00:04:34,232 Es un equipo genial, Kent. Nunca abandoné la esperanza. 71 00:04:34,315 --> 00:04:35,858 Quiero agradecer a Jesús... 72 00:04:35,942 --> 00:04:38,319 y saludar a mi dama especial, Marge. 73 00:04:38,403 --> 00:04:40,488 Lo logramos, amor. 74 00:04:41,823 --> 00:04:44,409 Palabras inspiradoras de un admirador que siempre... 75 00:04:44,492 --> 00:04:47,036 alentará, alentará y alentará al equipo local. 76 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 - Incluso si pierden este jue... - ¿Perdieron? ¡Esos perdedores! 77 00:04:50,498 --> 00:04:53,209 No, no, no. El juego aún no termina. 78 00:04:53,293 --> 00:04:55,253 ¡No termina! 79 00:04:55,336 --> 00:04:58,423 Ahí lo tienen. "¡Vamos!". 80 00:04:58,506 --> 00:05:00,758 Aquí viene, nene. 81 00:05:01,175 --> 00:05:02,885 Inicio de la novena, dos fuera. 82 00:05:02,969 --> 00:05:07,056 Todo se reduce a esto. Y aquí está el lanzamiento. 83 00:05:07,140 --> 00:05:10,643 Jesús saltarín, la golpeó bien fuerte. 84 00:05:10,727 --> 00:05:14,314 Se va, se va, se va... 85 00:05:14,397 --> 00:05:16,774 Nuestro director técnico hoy fue Stan Kadlubowski. 86 00:05:16,858 --> 00:05:20,278 Se fue. Ganan los Isótopos. 87 00:05:20,361 --> 00:05:21,654 ¡Isótopos! ¡Isótopos! 88 00:05:21,738 --> 00:05:25,408 ¿Qué te dije? ¡Los Isótopos son lo máximo! 89 00:05:28,745 --> 00:05:30,747 Nadie tocó mi rumaki. 90 00:05:30,830 --> 00:05:31,873 ¡Rumaki! 91 00:05:33,958 --> 00:05:37,253 ¡Isótopos! 92 00:05:38,421 --> 00:05:42,300 - Isótopos. - Isótopos. 93 00:05:42,383 --> 00:05:43,843 ESCUELA PRIMARIA SPRINGFIELD 94 00:05:43,926 --> 00:05:46,304 ¡Isótopos! ¿Oyes lo que te digo, nena? 95 00:05:46,846 --> 00:05:50,183 Un campo de béisbol. Bateador. 96 00:05:50,725 --> 00:05:52,602 Nene. Roba la segunda. 97 00:05:52,685 --> 00:05:54,103 Creo que voy a vomitar. 98 00:05:54,187 --> 00:05:56,522 - ¿Quién está en primera base? - Anotación. 99 00:06:00,276 --> 00:06:01,319 Safe. 100 00:06:07,075 --> 00:06:09,869 ¿Carl? Isótopos. 101 00:06:13,206 --> 00:06:15,500 ORGULLO PUMA 102 00:06:15,583 --> 00:06:17,710 VESTIDORES DE NIÑOS 103 00:06:26,928 --> 00:06:28,054 Cuidado. 104 00:06:31,391 --> 00:06:33,893 Vaya, pareces tener resaca, papá. 105 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 ¿Qué hiciste anoche? 106 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 ¿Anoche? 107 00:06:39,107 --> 00:06:40,900 LA SALIDA DE HOMERO 108 00:06:43,361 --> 00:06:45,154 "Umm... Quizá moje el gañote". 109 00:06:53,871 --> 00:06:55,081 ESCENA FALTANTE FIN 110 00:06:56,707 --> 00:07:00,169 - Hola, Maggie grande. - Sí. Sí. 111 00:07:00,253 --> 00:07:02,713 ¡Sí! Alguien destruyó la escuela. 112 00:07:02,797 --> 00:07:04,257 ¿Qué cosa? 113 00:07:04,340 --> 00:07:07,635 Donde esta mañana las tres R representan revoltijo... 114 00:07:07,718 --> 00:07:11,556 robo e irresponsabilidad. ¿Algún sospechoso, jefe? 115 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 Ninguno. Por eso llegamos a la conclusión... 116 00:07:14,642 --> 00:07:17,603 de que esto fue obra de niños alocados e inútiles. 117 00:07:17,687 --> 00:07:19,981 - ¿Niños? - Por ende, a partir de este momento... 118 00:07:20,064 --> 00:07:22,024 impongo un toque de queda. 119 00:07:22,108 --> 00:07:26,320 Se disparará a todo niño que esté en la calle después del atardecer... 120 00:07:26,404 --> 00:07:29,615 o se les devolverá a sus padres, según corresponda. 121 00:07:30,533 --> 00:07:31,993 ¿Toque de queda? 122 00:07:32,076 --> 00:07:34,579 Se lo merecen pequeños vándalos. 123 00:07:34,662 --> 00:07:36,789 Quizá la próxima vez lo piensen antes de... 124 00:07:36,873 --> 00:07:38,124 ¡Dios mío! 125 00:07:38,207 --> 00:07:42,545 Miren lo que le hicieron esos malditos niños a mi auto. 126 00:07:46,883 --> 00:07:50,052 La policía no puede imponernos un toque de queda. Tenemos derechos. 127 00:07:50,136 --> 00:07:54,432 Claro que sí. Tienen derecho a permanecer callados. 128 00:07:55,099 --> 00:07:57,685 - Eso fue desalmado, Marge. - Sí. 129 00:07:57,768 --> 00:08:00,980 Pero no es justo. Los adultos siempre culpan a los niños. 130 00:08:01,063 --> 00:08:04,525 Si los niños son tan inocentes, ¿por qué todo lo malo lleva su nombre? 131 00:08:04,609 --> 00:08:08,154 "Actuar como un niño. Aniñado. Abuso de niños". 132 00:08:08,237 --> 00:08:11,365 - ¿Qué hay de "adulterio"? - No hasta que seas mayor, hijo. 133 00:08:13,910 --> 00:08:15,912 Bueno, corre lejos. 134 00:08:17,121 --> 00:08:20,291 - Camión de helados. - Sin golpear. 135 00:08:20,374 --> 00:08:22,585 Yo llegué primero. Sal de mi camino. 136 00:08:29,634 --> 00:08:31,219 Achtung, nenes. 137 00:08:31,928 --> 00:08:35,473 El toque de queda está vigente. Regresen a sus hogares de inmediato. 138 00:08:37,183 --> 00:08:39,602 No quiero regresar a mi hogar. 139 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 Muy bien, veamos los documentos, chicos. 140 00:08:44,315 --> 00:08:46,567 Ustedes dos están violando el toque de queda. 141 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Los llevaré a la jefatura. 142 00:08:48,569 --> 00:08:51,531 Lamento molestarlo, doctor Hibbert. 143 00:08:51,614 --> 00:08:53,950 No es nada, oficial. 144 00:08:58,287 --> 00:09:00,331 Qué noche hermosa. 145 00:09:00,414 --> 00:09:02,333 Luciérnagas, luna llena. 146 00:09:02,416 --> 00:09:04,335 Y nosotros encerrados. 147 00:09:04,961 --> 00:09:07,713 Niños, llegó la feria solo por una noche. 148 00:09:07,797 --> 00:09:09,799 Tienen algodón de azúcar y sombreros. 149 00:09:09,882 --> 00:09:13,886 Y no hay filas porque todos los niños tontos están encerrados. Así que... 150 00:09:15,096 --> 00:09:16,847 Cierto, perdón. 151 00:09:21,852 --> 00:09:24,939 ¿Por qué no juegan a uno de sus viejos juegos de mesa? 152 00:09:25,022 --> 00:09:27,900 ¿Cuándo fue la última vez que jugaron Ciudadanía? 153 00:09:27,984 --> 00:09:30,861 - ¿"Escasez de energía"? - ¿"Hipopótamo en la casa"? 154 00:09:30,945 --> 00:09:32,321 "El Juego de Pentecostés". 155 00:09:33,489 --> 00:09:36,284 - ¿No podemos ir a dormir? - Son solo las 5:30. 156 00:09:36,367 --> 00:09:39,537 Bueno. Jugaremos a Hipopótamo en la casa. 157 00:09:39,620 --> 00:09:42,039 Falta el hipopótamo. 158 00:09:44,333 --> 00:09:48,087 Creen que eso es malo, yo tuve que hablar toda la noche con mi mamá. 159 00:09:48,170 --> 00:09:51,882 Tiene problemas, problemas aterradores. 160 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 Los adultos son terribles. 161 00:09:53,801 --> 00:09:55,636 Sí. Mírenlos allí. 162 00:09:55,720 --> 00:09:58,180 Fumando sus cigarrillos. 163 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 - Bebiendo su café. - Rascándose sus enormes traseros. 164 00:10:02,476 --> 00:10:05,771 Tu metabolismo también cambiará algún día, jovencito. 165 00:10:09,650 --> 00:10:11,902 LOS ESTAMOS VIGILANDO NIÑOS LOS POLICÍAS NUNCA DUERMEN 166 00:10:11,986 --> 00:10:15,531 Eso debe demostrarle a Juanito y Juanita Ladrones quién manda aquí. 167 00:10:15,615 --> 00:10:18,826 Vaya, jefe, todos esos motores deben haber costado una fortuna. 168 00:10:18,909 --> 00:10:22,121 Bueno, hay que gastar dinero para ganar dinero, Lou. 169 00:10:24,582 --> 00:10:26,876 ¿Quieres sostenerlo un rato? 170 00:10:30,171 --> 00:10:31,547 Marge, cometa. 171 00:10:31,631 --> 00:10:33,799 Hay algo que podríamos hacer. 172 00:10:33,883 --> 00:10:35,718 Lisa, no. ¡Es el horario principal! 173 00:10:36,218 --> 00:10:37,845 Me robaste la virilidad. 174 00:10:37,928 --> 00:10:40,931 Es robo menor. 175 00:10:41,849 --> 00:10:44,185 No vayas allí. 176 00:10:46,729 --> 00:10:48,356 Enseguida regresa No vayas allí. 177 00:10:48,439 --> 00:10:51,275 - No, no lo hará. - Espera, hay un comercial. 178 00:10:53,569 --> 00:10:55,029 HORROR SANGRE MUCHA SANGRE 179 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 Sí. 180 00:10:58,824 --> 00:11:02,244 Hace cuarenta años, apareció una película que era tan espeluznante... 181 00:11:02,328 --> 00:11:04,955 tan aterradora, que fue sellada en una bóveda de cemento... 182 00:11:05,039 --> 00:11:06,624 en las profundidades de la tierra. 183 00:11:06,707 --> 00:11:09,085 Pero incluso la nueva dirección de Sony/Tristar... 184 00:11:09,168 --> 00:11:13,005 no pudo contener la maldad pura de El Baño de Sangre. 185 00:11:13,089 --> 00:11:15,800 EL BAÑO DE SANGRE 186 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 ¿Ves lo que hay en el Canal Seis? 187 00:11:18,260 --> 00:11:21,055 Sí. Es muy bueno. 188 00:11:21,597 --> 00:11:24,475 Una enfermera capacitada en el tratamiento del terror... 189 00:11:24,558 --> 00:11:29,313 estará de guardia durante la proyección de El Baño de Sangre. 190 00:11:30,815 --> 00:11:34,485 Ahora en el Autocinema de Springfield después del anochecer. 191 00:11:34,568 --> 00:11:37,488 Milhouse, pasa la voz, esta noche veremos esta película. 192 00:11:37,571 --> 00:11:41,075 Exacto, violaremos el toque de queda. 193 00:11:47,331 --> 00:11:48,833 Vamos. 194 00:11:53,462 --> 00:11:56,549 - Violo el toque de queda, mamá. - No nos queda más tabaco de mascar. 195 00:11:59,260 --> 00:12:01,053 AUTOCINEMA DE SPRINGFIELD EL BAÑO DE SANGRE 196 00:12:02,304 --> 00:12:05,182 "Dada la probabilidad de infartos inducidos por terror... 197 00:12:05,266 --> 00:12:08,811 ofrecemos a todos pólizas de seguro de vida millonarias". 198 00:12:08,894 --> 00:12:10,688 ¿Seguro de vida? 199 00:12:10,771 --> 00:12:12,606 ¿Puedo tomar prestado de mi patrimonio neto? 200 00:12:12,690 --> 00:12:15,234 No lo sé, señor. Viene gratis con las palomitas. 201 00:12:15,317 --> 00:12:17,111 - ¿Son infladas? - Skinner. 202 00:12:17,194 --> 00:12:19,697 Estamos perdiendo tiempo valioso de besuqueo. 203 00:12:23,200 --> 00:12:25,035 - Una ayudita. - Seguro. 204 00:12:29,248 --> 00:12:32,126 - Lisa. - Nelson. 205 00:12:32,209 --> 00:12:34,336 Vamos todos a la tienda 206 00:12:35,212 --> 00:12:37,548 A comprar golosinas 207 00:12:44,764 --> 00:12:47,141 Salgan de mi páramo, mocosos traviesos. 208 00:12:47,224 --> 00:12:49,977 En realidad, preferimos quedarnos. 209 00:12:51,395 --> 00:12:53,898 Está pensando en lastimarnos. 210 00:12:55,441 --> 00:12:58,611 Ahora está pensando: "¿Cómo saben lo que estaba pensando?". 211 00:12:58,694 --> 00:13:02,865 Ahora está pensando: "Espero que sea pastel de carne en mis calzones". 212 00:13:09,079 --> 00:13:10,247 Se vengaron. 213 00:13:10,331 --> 00:13:13,709 Viejo, hasta ahora nunca me había gustado Shakespeare. 214 00:13:14,835 --> 00:13:18,297 Bueno, pequeñajos. Nos cansamos de sus diabluras. 215 00:13:18,380 --> 00:13:22,510 Pero usted es quien ha sido malo. Ha estado robando budines. 216 00:13:22,593 --> 00:13:24,512 Pero... Pero... ¿Cómo lo supieron? 217 00:13:24,595 --> 00:13:27,389 Sabemos todos sus secretos. 218 00:13:27,473 --> 00:13:29,266 Y usted robó la caja chica. 219 00:13:30,059 --> 00:13:32,269 Doctor, sabemos que usted y el lustrabotas... 220 00:13:32,353 --> 00:13:36,065 se han acostado con la pescadera sobre la alfombra de la tienda. 221 00:13:36,440 --> 00:13:37,983 - ¡Mentiras! - ¡Cómo se atreven! 222 00:13:38,067 --> 00:13:39,443 ¡Atrápenlos, rápido! 223 00:13:40,569 --> 00:13:42,780 No podemos tolerarlo. 224 00:13:55,709 --> 00:13:57,002 - ¡Tomen eso! - ¡Golpéalo! 225 00:13:57,086 --> 00:14:00,297 - ¡Bien hecho! - ¡Toma eso, pescadera! 226 00:14:02,049 --> 00:14:03,801 ¿Disfrutan la película, niños? 227 00:14:06,095 --> 00:14:09,431 Escuchen, bandidos. La moraleja de la historia es... 228 00:14:09,515 --> 00:14:11,642 los adultos siempre ganan. 229 00:14:15,563 --> 00:14:18,440 Por el amor de Dios, Eddie. Me mataste del susto. 230 00:14:18,524 --> 00:14:20,150 Lo siento, jefe. 231 00:14:29,410 --> 00:14:31,745 No olvides limpiar debajo de la mandíbula. 232 00:14:31,829 --> 00:14:33,998 Ese punto es el lugar favorito del moho. 233 00:14:35,082 --> 00:14:39,670 Y que les sirva de lección. Los niños nunca aprenden. 234 00:14:44,341 --> 00:14:45,801 Fue suficiente. 235 00:14:45,885 --> 00:14:48,137 Estoy cansado de que los adultos me maltraten. 236 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 ¡Es hora de resistirse! 237 00:14:50,055 --> 00:14:53,142 - ¡Sí! - ¡Resistirse! 238 00:14:53,225 --> 00:14:56,020 Viejo, si tuviéramos poder como los niños de la película... 239 00:14:56,103 --> 00:14:58,856 podríamos leer la mente de los adultos, contar sus secretos... 240 00:14:58,939 --> 00:15:02,109 y hacerlos que se piquen con horquetas y esas cosas. 241 00:15:02,192 --> 00:15:03,527 Sí. 242 00:15:03,611 --> 00:15:06,363 Esperen. No necesitamos poderes supernaturales. 243 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 Ya conocemos sus secretos. 244 00:15:08,490 --> 00:15:11,619 Claro. Homero ha hecho muchas cosas malas que nunca se supieron. 245 00:15:11,702 --> 00:15:15,080 Mi mamá roba tiendas todo el tiempo. Cosas que ni siquiera necesita. 246 00:15:15,164 --> 00:15:17,958 Mi papá tiene accidentes de autos a propósito. 247 00:15:18,042 --> 00:15:20,169 Genial. Esto es oro. 248 00:15:20,252 --> 00:15:22,713 Debemos propagar esto. 249 00:15:22,796 --> 00:15:24,298 Pongámoslo en Internet. 250 00:15:24,381 --> 00:15:27,843 No. Debemos llegar a las personas cuyas opiniones importan de verdad... 251 00:15:27,927 --> 00:15:29,553 y creo que sé cómo. 252 00:15:29,637 --> 00:15:32,097 - ¿Por qué no...? - Este es el... 253 00:15:32,181 --> 00:15:34,808 - El amplificador de mi papá del garaje... - Buena idea. 254 00:15:34,892 --> 00:15:37,561 Atención, monitores de falda corta. 255 00:15:40,022 --> 00:15:42,608 Willie, trae el limpiavidrios. 256 00:15:46,111 --> 00:15:47,446 HOGAR DE RETIRO DE SPRINGFIELD 257 00:15:52,326 --> 00:15:55,496 Doscientos canales, y nada más que gatos. 258 00:16:04,797 --> 00:16:08,425 Y, Marge, ¿lista para otro episodio de No vayas allí? 259 00:16:08,509 --> 00:16:10,511 Estoy cansada de ese programa. 260 00:16:10,594 --> 00:16:13,806 Pero he oído cosas buenas sobre Háblale a la mano. 261 00:16:13,889 --> 00:16:17,518 Tom Shales dice: "El guion es muy efervescente". 262 00:16:17,601 --> 00:16:19,812 Bueno. Lo que sea para olvidarme de mi vida. 263 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 Háblale a la mano 264 00:16:21,146 --> 00:16:22,606 El rostro no escucha 265 00:16:22,690 --> 00:16:24,692 Miren lo que encontré. 266 00:16:24,775 --> 00:16:26,694 La vieja radio del abuelo. 267 00:16:26,777 --> 00:16:28,654 ¿No sería genial... 268 00:16:28,737 --> 00:16:31,115 reunirse y escucharla? 269 00:16:31,198 --> 00:16:33,701 Bueno, sintoniza algo. Estoy empezando a pensar. 270 00:16:38,080 --> 00:16:42,042 Una fecha vivirá en la infamia. 271 00:16:42,584 --> 00:16:43,961 Buenas noches, adultos. 272 00:16:44,044 --> 00:16:48,132 Interrumpimos esta transmisión para traerles una presentación muy especial. 273 00:16:48,215 --> 00:16:50,217 El programa de esta noche se titula... 274 00:16:50,300 --> 00:16:53,929 Sabemos todos sus secretos. 275 00:16:54,013 --> 00:16:57,016 Aburrido. Vuelve al tipo de la infamia. 276 00:16:57,349 --> 00:16:59,810 Al jefe Górgori le gusta ser duro. 277 00:16:59,893 --> 00:17:04,398 Pero también le gusta caminar al ritmo de las pantimedias de primera. 278 00:17:06,650 --> 00:17:09,278 Bueno, no es un delito. 279 00:17:09,361 --> 00:17:11,780 Me temo que lo es, jefe. 280 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 Una maestra llamada Krabappel... 281 00:17:14,283 --> 00:17:17,411 ha estado robando suministros de la cafetería de la escuela. 282 00:17:17,494 --> 00:17:18,620 MOSTAZA 283 00:17:18,704 --> 00:17:20,330 Edna, ¿cómo pudiste? 284 00:17:20,414 --> 00:17:23,834 No te levantes. Llevaré mi propia bandeja. 285 00:17:25,294 --> 00:17:28,088 Y ahora llegamos al señor Homero Simpson. 286 00:17:29,048 --> 00:17:32,760 ¿Sabían que le gusta comer de la basura de Flanders? 287 00:17:32,843 --> 00:17:34,553 Ay, Homero. 288 00:17:34,636 --> 00:17:36,388 Tengo un problema. 289 00:17:36,472 --> 00:17:39,725 Sintonicen mañana y todos los días hasta el fin del toque de queda. 290 00:17:39,808 --> 00:17:44,021 Porque revelaremos secretos vergonzosos sobre los otros adultos de Springfield. 291 00:17:44,104 --> 00:17:46,190 Bueno, al menos ya hablaron de mí. 292 00:17:46,273 --> 00:17:49,401 Y tenemos mucho más sobre Homero Simpson. 293 00:17:49,485 --> 00:17:51,904 Convoqué a esta reunión para determinar qué hacer... 294 00:17:51,987 --> 00:17:55,240 con esos niños bocones y sus aterradores acentos británicos. 295 00:17:55,324 --> 00:17:58,202 ¡Cállese, alcalde! Están contando secretos otra vez. 296 00:17:59,745 --> 00:18:02,122 Espero que no revelen que estoy calvo. 297 00:18:02,706 --> 00:18:04,750 Nuestro secreto principal de la noche: 298 00:18:04,833 --> 00:18:07,544 la divorciada alegre Luann Van Houten... 299 00:18:07,628 --> 00:18:10,964 ha estado engañando a su novio, Pyro... 300 00:18:11,048 --> 00:18:13,801 con su mejor amigo, Gyro. 301 00:18:13,884 --> 00:18:16,261 ¿Cuántas veces peleé a tu lado, Gyro? 302 00:18:16,345 --> 00:18:18,722 ¿Y así me lo pagas? 303 00:18:20,557 --> 00:18:22,518 Pyro, Gyro, cálmense. 304 00:18:22,601 --> 00:18:26,480 ¿No podemos desactivar ese transmisor infernal? 305 00:18:26,563 --> 00:18:28,982 - ¿No podemos destruirlo? - Adelante, amiga. 306 00:18:29,066 --> 00:18:32,027 ¡Son los peores! 307 00:18:32,111 --> 00:18:34,530 - Dilo otra vez, nena. - Tranquilos, todos. 308 00:18:34,613 --> 00:18:38,158 Mientras hablamos, el jefe Górgori está buscando a esos bocones... 309 00:18:38,242 --> 00:18:40,994 usando lo último en tecnología antidelito. 310 00:18:41,870 --> 00:18:44,081 No recibo nada. ¿Y tú, Frinky? 311 00:18:44,164 --> 00:18:45,999 He capturado la señal... 312 00:18:46,083 --> 00:18:48,710 y estoy triangulando los vectores... 313 00:18:48,794 --> 00:18:50,587 y comprimiendo los datos... 314 00:18:50,671 --> 00:18:53,715 a fin de expresarlos como una función de mi mano. 315 00:18:53,799 --> 00:18:56,343 Están allí. 316 00:18:58,512 --> 00:19:01,765 ¿Y saben quién estuvo practicando medicina sin licencia? 317 00:19:03,183 --> 00:19:05,978 Correcto, Homero Simpson. 318 00:19:06,061 --> 00:19:08,147 Alto, pequeños locutores. 319 00:19:14,611 --> 00:19:17,906 Genial. Transdujeron la amplitud modulada... 320 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 vía la concavidad de ese recipiente gigante de bebida. 321 00:19:21,535 --> 00:19:24,288 Es decir, es algo muy inteligente. 322 00:19:24,371 --> 00:19:27,916 Muy bien, niños, bajen ya. Prometemos no matarlos. 323 00:19:28,000 --> 00:19:30,335 Hable por usted. Bart, baja de ahí. 324 00:19:30,419 --> 00:19:33,297 ¡Te golpearé hasta la Edad de Piedra! 325 00:19:33,380 --> 00:19:34,882 No pueden obligarnos a bajar. 326 00:19:34,965 --> 00:19:37,384 Los adultos siempre están dándonos órdenes. 327 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 Ustedes siempre las desobedecen. 328 00:19:39,344 --> 00:19:41,889 Bueno, los adultos tratan a los niños como niños. 329 00:19:41,972 --> 00:19:44,474 Los niños tratan a los adultos como cajeros automáticos. 330 00:19:44,558 --> 00:19:46,768 - ¡Adultos! ¡Adultos! - ¡Niños! ¡Niños! 331 00:19:46,852 --> 00:19:48,103 - ¡Adultos! - Niños 332 00:19:48,187 --> 00:19:51,356 Ya se han divertido Ahora ya nos cansamos 333 00:19:51,440 --> 00:19:55,777 Sí, solo están aquí Porque Marge olvidó tomar la píldora 334 00:19:55,861 --> 00:20:00,115 Niños, son solo vándalos Que hacen escándalo 335 00:20:00,199 --> 00:20:02,117 Monos que toman Ritalin Y cambian de canal 336 00:20:02,201 --> 00:20:04,494 Pero, por favor, no renuncien A mi club de admiradores 337 00:20:04,578 --> 00:20:08,540 Niños, puedo rezongar y rezongar Hasta que el cabello se me vuelva azul 338 00:20:08,624 --> 00:20:12,753 Niños, me roban los cigarrillos Y no me lo agradecen 339 00:20:12,836 --> 00:20:16,215 ¿Por qué no pueden ser como nosotros? 340 00:20:16,298 --> 00:20:18,258 Qué manojo de mocosos 341 00:20:18,342 --> 00:20:22,221 Deberíamos ahogarlos Como gatos 342 00:20:22,304 --> 00:20:26,600 Adultos, manejan nuestras vidas Como si fueran el coronel Mentara 343 00:20:26,683 --> 00:20:30,812 Adultos, se pavonean Como si sus gases no apestaran 344 00:20:30,896 --> 00:20:35,359 Adultos, son un atajo de comilones Babosos, aburridos... 345 00:20:35,442 --> 00:20:38,487 Ebrios, malvados Pobretones, compungidos... 346 00:20:38,570 --> 00:20:40,280 Acabo de comerme una tachuela 347 00:20:40,614 --> 00:20:45,327 -Adultos, siempre nos dicen que -Cierren el pico 348 00:20:45,911 --> 00:20:49,164 Estamos hartos De todos ustedes, mocosos 349 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Estamos tratando de dormir 350 00:20:51,500 --> 00:20:53,627 Son casi las 6:15 351 00:20:53,710 --> 00:20:56,046 - ¿Qué pasa con...? - No nos traten como 352 00:20:56,129 --> 00:20:58,590 - ¿No pueden dejar de molestar? - Estamos cansados de ustedes 353 00:20:58,674 --> 00:21:04,513 Los niños de hoy 354 00:21:06,723 --> 00:21:09,685 Vamos a enseñarles una lección, bebitos. 355 00:21:09,768 --> 00:21:11,144 ¿Sí? 356 00:21:11,228 --> 00:21:15,107 - ¿Qué pueden hacernos, ancianos? - Sí, viejos carcamanes. 357 00:21:15,190 --> 00:21:17,192 Piérdanse, viejos... 358 00:21:17,693 --> 00:21:20,696 Están todos arrugados. Alguien debería plancharlos. 359 00:21:20,779 --> 00:21:24,616 Soy Kent Brockman informando desde mi propio hogar... 360 00:21:24,700 --> 00:21:28,078 conforme al nuevo toque de queda para todos los menores de 70 años. 361 00:21:28,704 --> 00:21:31,123 No puedo creer que se haya aprobado. 362 00:21:31,206 --> 00:21:34,710 Se los advertí. Los ancianos siempre votan en cantidad. 363 00:21:34,793 --> 00:21:38,171 La controvertida medida fue aprobada por diferencia de un único voto. 364 00:21:38,797 --> 00:21:41,133 En verdad deberías haber votado, Homero. 365 00:21:41,466 --> 00:21:46,513 - No habría hecho la diferencia. - Apaguen las luces, niños bandidos. 366 00:21:49,141 --> 00:21:52,227 ¡Recuperamos la noche! 367 00:21:52,311 --> 00:21:53,562 Hola, amigos. 368 00:21:53,645 --> 00:21:54,855 ¿Quieres dejar de patear? 369 00:21:55,814 --> 00:21:58,066 Mis pastillas están en esa lata. 370 00:21:58,150 --> 00:21:59,693 ¡Caramba! 371 00:21:59,776 --> 00:22:02,237 Yo no pateo tus cosas. 372 00:22:02,321 --> 00:22:05,866 ¿Yo te pateo cuando estás tratando de respirar con la máquina? 373 00:22:06,199 --> 00:22:08,994 Ay, mira eso. Se fue por la alcantarilla. ¿Estás contento? 374 00:22:09,077 --> 00:22:13,040 Ahora te demandaré. Es hora de los abogados. 375 00:22:41,818 --> 00:22:44,738 No me haga callar, señora estúpida. 376 00:22:47,532 --> 00:22:48,572 Traducción: Andres Galliano 29453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.