All language subtitles for The.Simpsons.S10E07.Lisa.Gets.an.A.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:15,348 --> 00:00:17,809 NO PEDIRÉ HELADO A GRITOS 3 00:01:22,248 --> 00:01:27,545 Y que nos quememos lentamente en el fuego hediondo... 4 00:01:27,629 --> 00:01:33,885 por toda la eternidad. A... men... 5 00:01:33,968 --> 00:01:38,139 cionar iba, que la semana que viene hay un sacerdote invitado. 6 00:01:38,223 --> 00:01:41,976 Vayan en paz. A... 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,853 - No me haga levantar. - Mén. 8 00:01:43,937 --> 00:01:47,732 Déjenme salir. Ese tipo nunca para de hablar. 9 00:01:50,735 --> 00:01:52,320 Me muero de hambre. 10 00:01:52,403 --> 00:01:55,698 ¿Si nos hacemos católicos nos dan galleta y licor? 11 00:01:55,782 --> 00:01:58,368 No. No nos haremos católicos. 12 00:01:58,451 --> 00:02:00,411 Tres hijos son suficiente. 13 00:02:00,495 --> 00:02:05,041 Aguanta, hijo. Vamos a nuestro desayuno tradicional. 14 00:02:05,625 --> 00:02:08,419 - Idiota. - Te insultó, Marge. 15 00:02:10,046 --> 00:02:10,880 PRUEBE UNO 16 00:02:10,964 --> 00:02:12,590 El desayuno está servido. 17 00:02:14,300 --> 00:02:18,138 Me da culpa venir todos los domingos y no comprar nada. 18 00:02:18,221 --> 00:02:19,931 ¿Por qué? Seguimos las reglas. 19 00:02:20,014 --> 00:02:21,307 GRATIS 20 00:02:21,391 --> 00:02:23,977 Si tiene un escarbadientes clavado, es gratis. 21 00:02:24,811 --> 00:02:26,437 Oiga. 22 00:02:29,524 --> 00:02:30,567 COMIDA SALUDABLE 23 00:02:31,109 --> 00:02:35,989 Esto sí me gusta. Sustitutos de soja, queso sin sabor... 24 00:02:36,072 --> 00:02:41,119 - rumia horneada. - Empacada en su propia baba. 25 00:02:41,786 --> 00:02:44,455 Gavin, ayúdame a elegir un cereal. 26 00:02:44,539 --> 00:02:49,002 - ¿Qué tal Alfalfa-Bits? - Son una porquería. Odio esta tienda. 27 00:02:49,085 --> 00:02:52,338 - Pero mi amor, mami... - A ti también te odio. 28 00:02:52,422 --> 00:02:54,215 Me voy con uno de mis papás. 29 00:02:56,176 --> 00:02:59,053 ¿Dice que su producto se llama chocolate? 30 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 Sí, igual que la semana pasada. 31 00:03:01,764 --> 00:03:04,642 Si se pone así, me voy a otro lado. 32 00:03:05,393 --> 00:03:11,107 ¿"Cherry Garcia"? ¿"Honey Bono"? ¿"Desmond TuttiFruity"? 33 00:03:11,774 --> 00:03:15,278 Lisa, ayúdame a buscar sabores normales. 34 00:03:16,237 --> 00:03:20,867 - ¿"Candy Warhol"? ¿"Xavier Nougat"? - No. Nada con tipos muertos. 35 00:03:20,950 --> 00:03:22,535 ¿Qué hay atrás? 36 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 Apúrate, se me enfrían las manos. 37 00:03:27,749 --> 00:03:31,294 Por Dios. Homero, sácala de ahí. 38 00:03:34,589 --> 00:03:36,257 ¿"Sherbet Hoover"? 39 00:03:36,341 --> 00:03:40,970 En casa te pondré una manta caliente y una bolsa de hielo. 40 00:03:44,766 --> 00:03:46,935 Cuestan 16 dólares el kilo. 41 00:03:47,018 --> 00:03:50,730 16 dólares el kilo, digamos dos kilos y medio... 42 00:03:50,813 --> 00:03:55,068 ¿Cuántos kilos lleva un litro? No puedo pagar eso. 43 00:03:55,151 --> 00:03:56,694 A menos que... 44 00:04:02,283 --> 00:04:04,452 Soy un genio de las finanzas. 45 00:04:04,535 --> 00:04:09,040 Pago ocho dólares, la engordo, y me como las ganancias. 46 00:04:09,123 --> 00:04:13,253 - Necesita agua salada. - Pienso más rápido que tú. 47 00:04:17,173 --> 00:04:20,760 - Papá, los peces. - Hijo, estoy regulando. 48 00:04:24,889 --> 00:04:26,015 Perfecto. 49 00:04:27,725 --> 00:04:31,187 No suena bien. Compraré medicina para el resfrío. 50 00:04:31,271 --> 00:04:33,273 No. Yo traje una de la tienda. 51 00:04:36,234 --> 00:04:39,904 Homi, hiciste el desayuno. 52 00:04:39,988 --> 00:04:43,074 Nada es demasiado para mi amor. 53 00:04:43,157 --> 00:04:47,078 Come, come. Eres piel y huesos. 54 00:04:48,955 --> 00:04:52,542 - ¿Cómo te sientes, mi amor? - Mucho mejor. 55 00:04:54,002 --> 00:04:57,964 Estás hirviendo. Llamaré a la escuela para avisar que no vas. 56 00:04:58,756 --> 00:05:01,968 - Me temo que no puedo permitir eso. - Lisa. 57 00:05:02,051 --> 00:05:06,931 - Mamá, espera, negociemos. - No tienes nada que yo quiera. 58 00:05:09,392 --> 00:05:12,228 El océano rebosa de criaturas temibles. 59 00:05:12,312 --> 00:05:17,400 Pero ninguno ataca a sus presas con tanta furia como el tiburón de las algas. 60 00:05:17,984 --> 00:05:20,862 La lucha se termina rápido. 61 00:05:20,945 --> 00:05:23,865 No, no deberías ver el Canal Didáctico. 62 00:05:23,948 --> 00:05:27,660 - Tienes que descansar. - Pero casi no aprendo nada. 63 00:05:27,744 --> 00:05:30,621 ¿Por qué no usas los videojuegos de Bart? 64 00:05:30,705 --> 00:05:33,708 Hugh Downs dice que son lo último. 65 00:05:40,256 --> 00:05:44,385 Tonto dingo, encuentra los siete bebés de cristal... 66 00:05:44,469 --> 00:05:49,307 o pasa la eternidad atrapado en Didgeridoo. 67 00:05:49,974 --> 00:05:51,976 Qué miedo. 68 00:05:52,060 --> 00:05:56,814 Bueno, supongo que tengo que pasar esa puerta estúpida. 69 00:05:56,898 --> 00:05:59,317 Me pregunto qué es eso brillante. 70 00:05:59,400 --> 00:06:02,653 ¿Qué? ¿Nunchacos? Eso ni es australiano. 71 00:06:05,615 --> 00:06:10,411 Qué bien, me morí. Ya me harté de este juego estúpido. 72 00:06:10,787 --> 00:06:15,208 Sí, me faltan cuatro varas de poder para una pastilla antigravedad. 73 00:06:15,291 --> 00:06:17,710 Ojalá no aparezca ese trol raro. 74 00:06:17,794 --> 00:06:20,213 - Hola, Lisa. - No, pausa, pausa. 75 00:06:20,296 --> 00:06:23,174 Te traje tu tarea. Tenemos que leer esto. 76 00:06:23,883 --> 00:06:25,176 ¿"El Viento en los Sauces"? 77 00:06:25,259 --> 00:06:28,096 Es sobre un sapo, un tejón y un topo. 78 00:06:28,179 --> 00:06:30,306 Yo dibujé en el mío. 79 00:06:30,390 --> 00:06:34,435 - ¿Esta es mi casa? - No, vives en otra casa. 80 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 Entonces, yo gobernaré el universo de los canguros. 81 00:06:40,983 --> 00:06:44,320 Ya veremos, compañero. 82 00:06:46,572 --> 00:06:49,659 Bueno, juntos pesamos 135 kilos. 83 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 Y según mi permiso de conducir, peso 63. 84 00:06:53,246 --> 00:06:59,627 Así que pesas 72 kilos. Vaya, vas muy bien. 85 00:06:59,710 --> 00:07:05,425 - No, no, sí, eso. Muerde, muerde, muerde. - ¿Lisa? 86 00:07:05,508 --> 00:07:09,720 Te ves mucho mejor. ¿Lista para volver a la escuela? 87 00:07:09,804 --> 00:07:11,556 No sé. 88 00:07:11,639 --> 00:07:15,518 - Digo, podría arriesgarme... - No, no. Quédate. 89 00:07:15,601 --> 00:07:18,271 Vaya, ni le tocaste la frente. 90 00:07:18,354 --> 00:07:22,567 - ¿Cómo me gano esa credibilidad? - Con ocho años de sinceridad. 91 00:07:22,650 --> 00:07:24,193 No vale la pena. 92 00:07:24,277 --> 00:07:25,319 TRES DÍAS DESPUÉS 93 00:07:26,279 --> 00:07:31,033 Realmente necesito un día más, mamá. Creo que los gérmenes se reagrupan. 94 00:07:31,117 --> 00:07:33,369 Desayunaré café y unos panqueques. 95 00:07:33,453 --> 00:07:34,912 ¿Calientas el jarabe? 96 00:07:37,999 --> 00:07:40,376 Pero podría contagiar a otros. 97 00:07:40,460 --> 00:07:44,964 Correré ese riesgo. Hasta luego. 98 00:07:45,047 --> 00:07:48,092 Bienvenida, Lisa. ¿Tienes la tarea que mandé? 99 00:07:48,176 --> 00:07:50,428 ¿El libro? Ralph me lo llevó. 100 00:07:50,511 --> 00:07:53,014 Entonces, podrás hacer la prueba. 101 00:07:53,556 --> 00:07:57,185 - ¿Prueba? - Se acabó el juego, compañera. 102 00:08:02,648 --> 00:08:06,569 Bueno, tranquila, puedes improvisar en una prueba. 103 00:08:06,652 --> 00:08:10,198 "El señor Sapo tiene un espacio rojo". Bueno, esa no. 104 00:08:10,281 --> 00:08:14,327 "El señor Sapo necesita un espacio para espacio su espacio". 105 00:08:14,869 --> 00:08:16,913 Estoy en un gran espacio. 106 00:08:16,996 --> 00:08:20,458 - Y la nota más baja de la clase... - Dirá mi nombre. 107 00:08:20,541 --> 00:08:22,835 Lisa Simpson. Cero. 108 00:08:22,919 --> 00:08:26,380 Lisa, el presidente de Harvard quiere hablar contigo. 109 00:08:26,464 --> 00:08:31,511 Qué lástima ese cero. Ahora no podrás ir a Harvard. 110 00:08:31,594 --> 00:08:35,681 Pero puedes ir a Brown. 111 00:08:35,765 --> 00:08:38,559 Es muy buena. Ahí fuiste tú, ¿no, Otto? 112 00:08:38,643 --> 00:08:40,937 Sí, y casi llegué a dar clases. 113 00:08:41,521 --> 00:08:46,692 - No, no Brown, Brown, Brown. - Lisa, dices "Brown" mucho. 114 00:08:46,776 --> 00:08:52,740 - ¿Estás bien? - Bueno, me siento un poco afiebrada. 115 00:08:52,823 --> 00:08:55,993 No te preocupes por la prueba. Ve a beber agua. 116 00:08:56,077 --> 00:08:58,663 Y vuelve a terminar la prueba. 117 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 Necesito un milagro. Vamos, me lo debes. 118 00:09:05,419 --> 00:09:07,922 - Hola. - ¿No deberías estar en clase? 119 00:09:08,005 --> 00:09:12,218 Estoy. Lo hice en clase de manualidad. Casi todo de látex. 120 00:09:12,301 --> 00:09:15,471 - ¿Y tú? - Tengo una prueba y no leí el libro. 121 00:09:15,555 --> 00:09:18,432 Me sacaré cero, Bart. ¿Qué hago? 122 00:09:18,516 --> 00:09:21,143 Yo aceptaría el cero. 123 00:09:21,227 --> 00:09:25,523 Pero eso no es para todos. Hay otra posibilidad. 124 00:09:25,606 --> 00:09:28,609 - No puedo entrar ahí. - Tranquila. 125 00:09:28,693 --> 00:09:31,737 No verás nada que papá no le muestre al mundo. 126 00:09:35,783 --> 00:09:40,288 Un minuto, les abriré. Tzzz. 127 00:09:40,371 --> 00:09:43,374 - ¿Maestro y tema? - Hoover, El Viento en los Sauces. 128 00:09:47,128 --> 00:09:49,046 Aquí está. 129 00:09:49,714 --> 00:09:53,551 Por Dios. Estas son las respuestas. No quiero copiar. 130 00:09:53,634 --> 00:09:57,805 Oye, oye, son guías de estudio. Con propósitos de ayuda. 131 00:09:57,888 --> 00:10:01,434 Si son mal usadas, no es mi responsabilidad. 132 00:10:01,517 --> 00:10:05,855 - Olvídalo, prefiero un cero. - Bien dicho, muchacha. 133 00:10:05,938 --> 00:10:11,569 Una vez saqué un cero. Y mi vida me salió perfecta. 134 00:10:12,737 --> 00:10:18,034 Qué tapadera terrible. Tienes un compañero, ¿verdad? 135 00:10:20,077 --> 00:10:23,664 - Guarda el cambio. - Vamos, pillos resbalosos. 136 00:10:24,415 --> 00:10:30,004 Buenas noticias, mi delicioso amigo. Ya no estarás en cautiverio. 137 00:10:30,087 --> 00:10:34,300 Vamos, come. Te dará un tórax grande y fuerte. 138 00:10:36,761 --> 00:10:38,095 Pequeño... 139 00:10:39,889 --> 00:10:42,933 Cómo se encoge. Igual que el niño. 140 00:10:43,017 --> 00:10:46,771 No puedo enojarme con tan indefenso mamífero. 141 00:10:46,854 --> 00:10:51,901 Ya verás, pequeño bandido. Toma eso, Pellizcos. 142 00:10:53,861 --> 00:10:57,990 Corregí sus pruebas en el almuerzo, y les fue bastante bien. 143 00:10:58,074 --> 00:11:00,785 - Tengo un 9. - No, Ralph, es un 1. 144 00:11:00,868 --> 00:11:02,745 Se manchó con Kahlúa. 145 00:11:02,828 --> 00:11:06,123 Perfecto, Lisa, respondiste bien todo. 146 00:11:06,207 --> 00:11:09,669 Hasta la pregunta que la copiadora cortó. 147 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 Supongo que estaba de suerte. 148 00:11:12,672 --> 00:11:16,842 No seas modesta, Lisa. Te ganaste ese 10,5. 149 00:11:16,926 --> 00:11:21,222 - En realidad dice 10,8. - No, eso es Drambuie. 150 00:11:23,683 --> 00:11:25,726 Qué regordete y jugoso. 151 00:11:25,810 --> 00:11:28,729 Se hinchará bien. 152 00:11:29,063 --> 00:11:32,817 Es todo, viejo amigo. Es tu gran día. 153 00:11:32,900 --> 00:11:36,779 El agua hierve, échalo adentro. Vamos, échalo adentro. 154 00:11:36,862 --> 00:11:39,657 - Bueno. - Vamos, a la olla, a la olla. 155 00:11:43,160 --> 00:11:46,080 Pero Marge, mira al pequeño. 156 00:11:47,540 --> 00:11:52,545 - Es una simple... ¡Ay! Hijo de... - ¿Viste, Marge? Le agradas. 157 00:11:54,505 --> 00:11:59,719 Y para el plato principal, repollos de Maine hervidos. 158 00:12:00,511 --> 00:12:03,556 Perdón, pero ¿y mi estúpida langosta? 159 00:12:03,639 --> 00:12:06,809 No comeremos al señor Pellizcos. Es de la familia. 160 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 Pellizcos, te hice risotto. 161 00:12:10,938 --> 00:12:12,523 - Papá. - ¿Es broma? 162 00:12:12,606 --> 00:12:14,942 Tú ni siquiera comes langosta. 163 00:12:15,025 --> 00:12:16,402 Disfruto el aroma. 164 00:12:16,485 --> 00:12:20,990 Bueno, con o sin langosta, es una cena muy especial. 165 00:12:22,324 --> 00:12:26,120 Lisa rompió su propio récord por 0,5 de más. 166 00:12:26,203 --> 00:12:28,289 Mamá, ¿de dónde sacaste eso? 167 00:12:28,372 --> 00:12:30,958 Apareció en mi fisgoneo diario. 168 00:12:31,041 --> 00:12:33,335 Aceité la bisagra de tu diario. 169 00:12:33,419 --> 00:12:37,673 ¿No estás orgulloso de tu hermana, señor Pellizcos? 170 00:12:38,048 --> 00:12:41,844 Estoy harta de que estén tan orgullosos de mí. 171 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 Esa es mi niña. 172 00:12:44,597 --> 00:12:48,309 Alégrate. Sacaste una buena nota sin leer el libro. 173 00:12:48,392 --> 00:12:53,647 ¿No entiendes la diferencia entre ganar algo honestamente y el fraude? 174 00:12:53,731 --> 00:12:57,610 Supongo, quizá si... No. 175 00:12:57,693 --> 00:13:00,237 No, lo siento. Pero casi lo tuve. 176 00:13:03,949 --> 00:13:06,911 Lisa, mira. La prueba de fracciones de mañana. 177 00:13:06,994 --> 00:13:10,372 Numeradores gratis. Los denominadores te costarán. 178 00:13:10,456 --> 00:13:12,708 No quiero denominadores sucios. 179 00:13:12,792 --> 00:13:17,338 Está bien, señora copioncilla, ¿puedo guardarte en mi lista? 180 00:13:17,421 --> 00:13:21,801 No, nunca había copiado y nunca más lo haré. 181 00:13:21,884 --> 00:13:24,011 Casi deseo que me atrapen. 182 00:13:24,094 --> 00:13:27,097 Lisa Simpson, a la oficina del director... 183 00:13:27,181 --> 00:13:30,309 para hablar de la prueba de ayer. 184 00:13:30,392 --> 00:13:32,144 No nos conocemos. 185 00:13:32,853 --> 00:13:35,981 Recibí una noticia inusual... 186 00:13:36,065 --> 00:13:40,361 sobre tu 10,5 sin precedentes. 187 00:13:40,778 --> 00:13:43,906 La verdad, me sorprende y me entristece. 188 00:13:43,989 --> 00:13:46,158 Entristece no, ¿cómo se dice? 189 00:13:46,242 --> 00:13:48,869 - Sí, me complace. - ¿Qué? 190 00:13:48,953 --> 00:13:53,123 Me complace informar que tu nota subió el promedio... 191 00:13:53,207 --> 00:13:55,543 de la escuela al mínimo estatal. 192 00:13:55,626 --> 00:13:58,629 Ahora nos darán fondos básicos. 193 00:13:58,712 --> 00:14:01,799 Es el mayor honor que la escuela ha recibido. 194 00:14:02,299 --> 00:14:04,677 Y es todo gracias a ti. 195 00:14:04,760 --> 00:14:08,138 Tu devoción por la educación es un modelo... 196 00:14:08,222 --> 00:14:10,307 Basta, copié. 197 00:14:10,391 --> 00:14:13,310 Copié, copié, copié, copié, copié. 198 00:14:13,394 --> 00:14:16,814 - Lisa, ¿qué intentas decirme? - Copié. 199 00:14:20,442 --> 00:14:26,365 ¿Copiaste? Dios, Dios, Dios. ¿Por qué no me dijo la señorita Hoover? 200 00:14:26,448 --> 00:14:29,326 Ella no sabe. Solo se lo dije a usted. 201 00:14:30,619 --> 00:14:34,665 Bueno, entonces, uno podría decir... 202 00:14:34,748 --> 00:14:37,793 que no hay ningún problema. 203 00:14:37,877 --> 00:14:39,545 Pero hice algo malo. 204 00:14:39,628 --> 00:14:42,131 Muy malo. Pero si manejamos esto... 205 00:14:42,214 --> 00:14:44,717 de manera madura, y silenciosa... 206 00:14:44,800 --> 00:14:47,428 nos darán el dinero. 207 00:14:48,846 --> 00:14:50,264 Me asustaste. 208 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 No podemos aceptarlo. Es dinero sucio. 209 00:14:53,309 --> 00:14:56,937 No metas al dinero en esto. No es su culpa que copies. 210 00:14:57,021 --> 00:15:01,233 Además, ya estoy gastándolo. Mira el nuevo tablero de marcadores. 211 00:15:02,318 --> 00:15:04,069 A la carga. 212 00:15:04,153 --> 00:15:05,779 Estoy aprendiendo. 213 00:15:05,863 --> 00:15:09,325 Si va a encubrir esto, tendré que ir más allá... 214 00:15:09,408 --> 00:15:13,787 y hablar con el superintendente Chalmers. 215 00:15:17,333 --> 00:15:21,253 Skinner, no puedo creer que me ocultó esto. 216 00:15:21,337 --> 00:15:24,673 Debía llamarme cuando llegara el tablero. 217 00:15:24,757 --> 00:15:28,594 - ¿Dice "a la carga"? - Vaya que sí. 218 00:15:28,677 --> 00:15:32,473 No pueden quedárselo porque no habrá dinero. 219 00:15:32,556 --> 00:15:34,892 Porque copié. 220 00:15:36,852 --> 00:15:39,271 Lisa, demos un paseo. 221 00:15:40,064 --> 00:15:42,900 Un poco de música de viaje, Seymour. 222 00:15:46,028 --> 00:15:47,529 Dios, qué basurero. 223 00:15:48,489 --> 00:15:51,158 No es raro que haya sido la escuela... 224 00:15:51,241 --> 00:15:54,119 en peores condiciones de Misuri. 225 00:15:54,203 --> 00:15:57,081 Por eso la cerraron y la trajeron aquí. 226 00:15:57,164 --> 00:16:00,751 Mira, Lisa. Ese dinero podría hacer mucho bien. 227 00:16:00,834 --> 00:16:04,254 ¿No crees que merecen una pelota oficial? 228 00:16:07,049 --> 00:16:08,842 Habrá tablas periódicas... 229 00:16:08,926 --> 00:16:11,261 en vez de afiches de Oscar Mayer. 230 00:16:11,345 --> 00:16:14,139 ¿Cuál es el peso atómico de la mortadela? 231 00:16:14,223 --> 00:16:15,599 ¿Delicioso? 232 00:16:15,683 --> 00:16:19,061 Correcto. También aceptaría "exquisito". 233 00:16:19,144 --> 00:16:23,691 Y por fin habrá una computadora en nuestro salón de computación. 234 00:16:27,945 --> 00:16:32,199 Hola, Lisa. Hola, Super Nintendo Chalmers. 235 00:16:34,284 --> 00:16:37,871 - Estoy aprendiendo. - Muy bien, Ralph. 236 00:16:37,955 --> 00:16:40,374 Nada mejor que una Coleco. 237 00:16:40,457 --> 00:16:44,420 ¿Cuántas pedirán, muchas? Por favor, muchas, lo necesito. 238 00:16:44,503 --> 00:16:48,132 No sé. Ni siquiera sé si podemos quedarnos con esta. 239 00:16:48,215 --> 00:16:50,968 - Lisa decide. - ¿Qué dices, Lisa? 240 00:16:51,051 --> 00:16:54,763 ¿Guardarás el secreto por tus compañeros y la escuela? 241 00:16:54,847 --> 00:16:59,476 Y no nos olvidemos del viejo Gil. Gil está muy mal. 242 00:17:06,900 --> 00:17:09,570 Creo que no tengo opción. 243 00:17:09,653 --> 00:17:12,364 Gracias a Dios. Hablemos de protección. 244 00:17:12,448 --> 00:17:15,200 Estas Colecose oxidan así de rápido. 245 00:17:15,284 --> 00:17:18,412 Cállate, Gil. Cierra el trato, cierra el trato. 246 00:17:19,830 --> 00:17:25,169 Tranquilo, no vamos a cocinarte. Disfruta de la playa. 247 00:17:25,252 --> 00:17:28,881 Mira, un compañero de juegos. 248 00:17:30,632 --> 00:17:33,677 ¿Cómo dejas que un cangrejo te haga eso? 249 00:17:33,761 --> 00:17:37,639 - ¿Qué te pasa? - No es su culpa ser mariquita. 250 00:17:37,723 --> 00:17:42,853 - Alguien lo consiente. - No me mire, yo quería comerlo. 251 00:17:42,936 --> 00:17:45,606 Perdón, suele ser la madre. 252 00:17:45,689 --> 00:17:49,401 Tengo una academia para langostas. 253 00:17:49,485 --> 00:17:52,571 Les enseñamos a hacer las tareas diarias. 254 00:17:52,654 --> 00:17:57,618 No vamos a enviar a la langosta a un internado. 255 00:17:57,701 --> 00:18:02,164 Entiendo, es difícil desprenderse. Díganme, entonces... 256 00:18:02,247 --> 00:18:05,501 ¿Tienen unas monedas? 257 00:18:06,418 --> 00:18:09,296 Y ahora, para entregar el dinero... 258 00:18:09,379 --> 00:18:15,302 una gran figura del desembolso educativo, el tesorero Adkins. 259 00:18:20,891 --> 00:18:23,310 Gracias. Vine a honrar a la niña... 260 00:18:23,393 --> 00:18:27,064 cuya nota fijó nuevos niveles de excelencia. 261 00:18:27,147 --> 00:18:29,066 Lisa. 262 00:18:31,693 --> 00:18:32,861 Gracias. 263 00:18:32,945 --> 00:18:36,323 Sé que el cheque gigante es importante para todos. 264 00:18:36,406 --> 00:18:39,076 Pero la verdad es más importante. 265 00:18:42,579 --> 00:18:44,832 La educación busca la verdad. 266 00:18:44,915 --> 00:18:47,709 Mentira. No la escuchen. Está loca. 267 00:18:47,793 --> 00:18:50,170 La verdad es que no merecemos el dinero. 268 00:18:50,254 --> 00:18:53,757 Y no merezco sus aplausos. Copié en la prueba. 269 00:18:56,510 --> 00:18:59,054 ¿Cómo se atreven a condenarla? 270 00:18:59,138 --> 00:19:01,890 ¿Quién fue sincero siempre? 271 00:19:01,974 --> 00:19:03,976 ¿Con su esposo, o esposa? 272 00:19:05,894 --> 00:19:11,108 Fue valiente. Y en el lugar de donde vengo, Canadá, eso es recompensado. 273 00:19:11,191 --> 00:19:13,443 Así que les daré los fondos. 274 00:19:13,527 --> 00:19:17,656 Y démosle una ovación a la valiente niña. 275 00:19:24,246 --> 00:19:29,001 Mi amor, estoy tan orgullosa. Sacaste la nota más alta de la clase. 276 00:19:29,084 --> 00:19:32,171 - Pero, mamá. - La nota más alta. 277 00:19:32,254 --> 00:19:34,131 Bueno, Lisa se fue. 278 00:19:34,631 --> 00:19:36,258 A sus lugares, gente. 279 00:19:37,926 --> 00:19:42,973 Actuar es duro. Voy a mi tráiler. 280 00:19:43,056 --> 00:19:48,437 Qué predecible es. Sabía que su consciencia era una bomba de tiempo. 281 00:19:48,520 --> 00:19:51,148 Aquí viene el tesorero verdadero. 282 00:19:52,149 --> 00:19:55,652 Con esto se aseguran una bombilla en cada salón... 283 00:19:55,736 --> 00:19:59,823 y un televisor de alta definición para la sala de maestros. 284 00:20:02,910 --> 00:20:06,205 ¿Dónde está la niña que lo hizo posible? 285 00:20:06,288 --> 00:20:08,290 ¿Dónde está Lisa Simpson? 286 00:20:12,002 --> 00:20:13,921 Ven, Lisa. 287 00:20:15,047 --> 00:20:17,382 ¿Qué les parece? Lista y modesta. 288 00:20:17,466 --> 00:20:21,553 Debo irme. Estos cheques gigantes no se entregan solos. 289 00:20:21,637 --> 00:20:26,183 Un aplauso para el tesorero verdadero. 290 00:20:28,894 --> 00:20:30,312 Idiota. 291 00:20:30,395 --> 00:20:33,774 Conozco una licorería donde podemos cobrarlo ahora. 292 00:20:38,237 --> 00:20:42,658 Esa nota sí me la gané. 293 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 ¿Quién dejó estas huellas de barro? 294 00:20:45,911 --> 00:20:49,331 Perdón, Marge, Pellizcos se ensució en el patio. 295 00:20:49,414 --> 00:20:53,168 Pero no te preocupes, le preparé un buen baño caliente. 296 00:20:53,252 --> 00:20:56,255 - ¿Qué huele tan bien? - Sí. 297 00:20:56,338 --> 00:21:02,177 ¿Pellizcos? ¿Pellizcos? Ay, Pellizcos. 298 00:21:12,104 --> 00:21:14,690 Vaya, qué sabroso. 299 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 Dame mantequilla. 300 00:21:21,113 --> 00:21:24,366 ¿Te lo comerás todo tú solo? 301 00:21:25,242 --> 00:21:28,787 Pellizcos lo hubiera querido así. 302 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Mi querido, dulce Pellizcos. 303 00:21:34,918 --> 00:21:38,630 Ya no hay dolor donde tú estás, chico. 304 00:21:40,257 --> 00:21:42,676 Por Dios, qué sabroso. 305 00:21:42,759 --> 00:21:46,596 Ojalá Pellizcos pudiera disfrutar esto. 306 00:21:50,517 --> 00:21:52,602 Ay, Pellizcos. 307 00:22:45,322 --> 00:22:46,323 Traducción: Damián Armand 24229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.