Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:06,131
LOS SIMPSON
2
00:00:15,348 --> 00:00:17,809
NO PEDIRÉ HELADO A GRITOS
3
00:01:22,248 --> 00:01:27,545
Y que nos quememos
lentamente en el fuego hediondo...
4
00:01:27,629 --> 00:01:33,885
por toda la eternidad.
A... men...
5
00:01:33,968 --> 00:01:38,139
cionar iba, que la semana que viene
hay un sacerdote invitado.
6
00:01:38,223 --> 00:01:41,976
Vayan en paz.
A...
7
00:01:42,060 --> 00:01:43,853
- No me haga levantar.
- Mén.
8
00:01:43,937 --> 00:01:47,732
Déjenme salir.
Ese tipo nunca para de hablar.
9
00:01:50,735 --> 00:01:52,320
Me muero de hambre.
10
00:01:52,403 --> 00:01:55,698
¿Si nos hacemos católicos
nos dan galleta y licor?
11
00:01:55,782 --> 00:01:58,368
No. No nos haremos católicos.
12
00:01:58,451 --> 00:02:00,411
Tres hijos son suficiente.
13
00:02:00,495 --> 00:02:05,041
Aguanta, hijo.
Vamos a nuestro desayuno tradicional.
14
00:02:05,625 --> 00:02:08,419
- Idiota.
- Te insultó, Marge.
15
00:02:10,046 --> 00:02:10,880
PRUEBE UNO
16
00:02:10,964 --> 00:02:12,590
El desayuno está servido.
17
00:02:14,300 --> 00:02:18,138
Me da culpa venir todos los domingos
y no comprar nada.
18
00:02:18,221 --> 00:02:19,931
¿Por qué?
Seguimos las reglas.
19
00:02:20,014 --> 00:02:21,307
GRATIS
20
00:02:21,391 --> 00:02:23,977
Si tiene un escarbadientes clavado,
es gratis.
21
00:02:24,811 --> 00:02:26,437
Oiga.
22
00:02:29,524 --> 00:02:30,567
COMIDA SALUDABLE
23
00:02:31,109 --> 00:02:35,989
Esto sí me gusta.
Sustitutos de soja, queso sin sabor...
24
00:02:36,072 --> 00:02:41,119
- rumia horneada.
- Empacada en su propia baba.
25
00:02:41,786 --> 00:02:44,455
Gavin, ayúdame a elegir un cereal.
26
00:02:44,539 --> 00:02:49,002
- ¿Qué tal Alfalfa-Bits?
- Son una porquería. Odio esta tienda.
27
00:02:49,085 --> 00:02:52,338
- Pero mi amor, mami...
- A ti también te odio.
28
00:02:52,422 --> 00:02:54,215
Me voy con uno de mis papás.
29
00:02:56,176 --> 00:02:59,053
¿Dice que su producto se llama chocolate?
30
00:02:59,137 --> 00:03:01,681
Sí, igual que la semana pasada.
31
00:03:01,764 --> 00:03:04,642
Si se pone así, me voy a otro lado.
32
00:03:05,393 --> 00:03:11,107
¿"Cherry Garcia"? ¿"Honey Bono"?
¿"Desmond TuttiFruity"?
33
00:03:11,774 --> 00:03:15,278
Lisa, ayúdame a buscar sabores normales.
34
00:03:16,237 --> 00:03:20,867
- ¿"Candy Warhol"? ¿"Xavier Nougat"?
- No. Nada con tipos muertos.
35
00:03:20,950 --> 00:03:22,535
¿Qué hay atrás?
36
00:03:25,163 --> 00:03:27,665
Apúrate, se me enfrían las manos.
37
00:03:27,749 --> 00:03:31,294
Por Dios.
Homero, sácala de ahí.
38
00:03:34,589 --> 00:03:36,257
¿"Sherbet Hoover"?
39
00:03:36,341 --> 00:03:40,970
En casa te pondré una manta caliente
y una bolsa de hielo.
40
00:03:44,766 --> 00:03:46,935
Cuestan 16 dólares el kilo.
41
00:03:47,018 --> 00:03:50,730
16 dólares el kilo,
digamos dos kilos y medio...
42
00:03:50,813 --> 00:03:55,068
¿Cuántos kilos lleva un litro?
No puedo pagar eso.
43
00:03:55,151 --> 00:03:56,694
A menos que...
44
00:04:02,283 --> 00:04:04,452
Soy un genio de las finanzas.
45
00:04:04,535 --> 00:04:09,040
Pago ocho dólares, la engordo,
y me como las ganancias.
46
00:04:09,123 --> 00:04:13,253
- Necesita agua salada.
- Pienso más rápido que tú.
47
00:04:17,173 --> 00:04:20,760
- Papá, los peces.
- Hijo, estoy regulando.
48
00:04:24,889 --> 00:04:26,015
Perfecto.
49
00:04:27,725 --> 00:04:31,187
No suena bien.
Compraré medicina para el resfrío.
50
00:04:31,271 --> 00:04:33,273
No. Yo traje una de la tienda.
51
00:04:36,234 --> 00:04:39,904
Homi, hiciste el desayuno.
52
00:04:39,988 --> 00:04:43,074
Nada es demasiado para mi amor.
53
00:04:43,157 --> 00:04:47,078
Come, come.
Eres piel y huesos.
54
00:04:48,955 --> 00:04:52,542
- ¿Cómo te sientes, mi amor?
- Mucho mejor.
55
00:04:54,002 --> 00:04:57,964
Estás hirviendo. Llamaré a la escuela
para avisar que no vas.
56
00:04:58,756 --> 00:05:01,968
- Me temo que no puedo permitir eso.
- Lisa.
57
00:05:02,051 --> 00:05:06,931
- Mamá, espera, negociemos.
- No tienes nada que yo quiera.
58
00:05:09,392 --> 00:05:12,228
El océano rebosa de criaturas temibles.
59
00:05:12,312 --> 00:05:17,400
Pero ninguno ataca a sus presas con tanta
furia como el tiburón de las algas.
60
00:05:17,984 --> 00:05:20,862
La lucha se termina rápido.
61
00:05:20,945 --> 00:05:23,865
No, no deberías ver el Canal Didáctico.
62
00:05:23,948 --> 00:05:27,660
- Tienes que descansar.
- Pero casi no aprendo nada.
63
00:05:27,744 --> 00:05:30,621
¿Por qué no usas los videojuegos de Bart?
64
00:05:30,705 --> 00:05:33,708
Hugh Downs dice que son lo último.
65
00:05:40,256 --> 00:05:44,385
Tonto dingo,
encuentra los siete bebés de cristal...
66
00:05:44,469 --> 00:05:49,307
o pasa la eternidad atrapado
en Didgeridoo.
67
00:05:49,974 --> 00:05:51,976
Qué miedo.
68
00:05:52,060 --> 00:05:56,814
Bueno, supongo que
tengo que pasar esa puerta estúpida.
69
00:05:56,898 --> 00:05:59,317
Me pregunto qué es eso brillante.
70
00:05:59,400 --> 00:06:02,653
¿Qué? ¿Nunchacos?
Eso ni es australiano.
71
00:06:05,615 --> 00:06:10,411
Qué bien, me morí.
Ya me harté de este juego estúpido.
72
00:06:10,787 --> 00:06:15,208
Sí, me faltan cuatro varas de poder
para una pastilla antigravedad.
73
00:06:15,291 --> 00:06:17,710
Ojalá no aparezca ese trol raro.
74
00:06:17,794 --> 00:06:20,213
- Hola, Lisa.
- No, pausa, pausa.
75
00:06:20,296 --> 00:06:23,174
Te traje tu tarea.
Tenemos que leer esto.
76
00:06:23,883 --> 00:06:25,176
¿"El Viento en los Sauces"?
77
00:06:25,259 --> 00:06:28,096
Es sobre un sapo, un tejón y un topo.
78
00:06:28,179 --> 00:06:30,306
Yo dibujé en el mío.
79
00:06:30,390 --> 00:06:34,435
- ¿Esta es mi casa?
- No, vives en otra casa.
80
00:06:37,021 --> 00:06:40,900
Entonces, yo gobernaré
el universo de los canguros.
81
00:06:40,983 --> 00:06:44,320
Ya veremos, compañero.
82
00:06:46,572 --> 00:06:49,659
Bueno, juntos pesamos 135 kilos.
83
00:06:49,742 --> 00:06:53,162
Y según mi permiso de conducir, peso 63.
84
00:06:53,246 --> 00:06:59,627
Así que pesas 72 kilos.
Vaya, vas muy bien.
85
00:06:59,710 --> 00:07:05,425
- No, no, sí, eso. Muerde, muerde, muerde.
- ¿Lisa?
86
00:07:05,508 --> 00:07:09,720
Te ves mucho mejor.
¿Lista para volver a la escuela?
87
00:07:09,804 --> 00:07:11,556
No sé.
88
00:07:11,639 --> 00:07:15,518
- Digo, podría arriesgarme...
- No, no. Quédate.
89
00:07:15,601 --> 00:07:18,271
Vaya, ni le tocaste la frente.
90
00:07:18,354 --> 00:07:22,567
- ¿Cómo me gano esa credibilidad?
- Con ocho años de sinceridad.
91
00:07:22,650 --> 00:07:24,193
No vale la pena.
92
00:07:24,277 --> 00:07:25,319
TRES DÍAS DESPUÉS
93
00:07:26,279 --> 00:07:31,033
Realmente necesito un día más, mamá.
Creo que los gérmenes se reagrupan.
94
00:07:31,117 --> 00:07:33,369
Desayunaré café
y unos panqueques.
95
00:07:33,453 --> 00:07:34,912
¿Calientas el jarabe?
96
00:07:37,999 --> 00:07:40,376
Pero podría contagiar a otros.
97
00:07:40,460 --> 00:07:44,964
Correré ese riesgo.
Hasta luego.
98
00:07:45,047 --> 00:07:48,092
Bienvenida, Lisa.
¿Tienes la tarea que mandé?
99
00:07:48,176 --> 00:07:50,428
¿El libro?
Ralph me lo llevó.
100
00:07:50,511 --> 00:07:53,014
Entonces, podrás hacer la prueba.
101
00:07:53,556 --> 00:07:57,185
- ¿Prueba?
- Se acabó el juego, compañera.
102
00:08:02,648 --> 00:08:06,569
Bueno, tranquila,
puedes improvisar en una prueba.
103
00:08:06,652 --> 00:08:10,198
"El señor Sapo tiene un espacio rojo".
Bueno, esa no.
104
00:08:10,281 --> 00:08:14,327
"El señor Sapo necesita un espacio
para espacio su espacio".
105
00:08:14,869 --> 00:08:16,913
Estoy en un gran espacio.
106
00:08:16,996 --> 00:08:20,458
- Y la nota más baja de la clase...
- Dirá mi nombre.
107
00:08:20,541 --> 00:08:22,835
Lisa Simpson. Cero.
108
00:08:22,919 --> 00:08:26,380
Lisa, el presidente de Harvard
quiere hablar contigo.
109
00:08:26,464 --> 00:08:31,511
Qué lástima ese cero.
Ahora no podrás ir a Harvard.
110
00:08:31,594 --> 00:08:35,681
Pero puedes ir a Brown.
111
00:08:35,765 --> 00:08:38,559
Es muy buena.
Ahí fuiste tú, ¿no, Otto?
112
00:08:38,643 --> 00:08:40,937
Sí, y casi llegué a dar clases.
113
00:08:41,521 --> 00:08:46,692
- No, no Brown, Brown, Brown.
- Lisa, dices "Brown" mucho.
114
00:08:46,776 --> 00:08:52,740
- ¿Estás bien?
- Bueno, me siento un poco afiebrada.
115
00:08:52,823 --> 00:08:55,993
No te preocupes por la prueba.
Ve a beber agua.
116
00:08:56,077 --> 00:08:58,663
Y vuelve a terminar la prueba.
117
00:09:02,250 --> 00:09:05,336
Necesito un milagro.
Vamos, me lo debes.
118
00:09:05,419 --> 00:09:07,922
- Hola.
- ¿No deberías estar en clase?
119
00:09:08,005 --> 00:09:12,218
Estoy. Lo hice en clase de manualidad.
Casi todo de látex.
120
00:09:12,301 --> 00:09:15,471
- ¿Y tú?
- Tengo una prueba y no leí el libro.
121
00:09:15,555 --> 00:09:18,432
Me sacaré cero, Bart.
¿Qué hago?
122
00:09:18,516 --> 00:09:21,143
Yo aceptaría el cero.
123
00:09:21,227 --> 00:09:25,523
Pero eso no es para todos.
Hay otra posibilidad.
124
00:09:25,606 --> 00:09:28,609
- No puedo entrar ahí.
- Tranquila.
125
00:09:28,693 --> 00:09:31,737
No verás nada
que papá no le muestre al mundo.
126
00:09:35,783 --> 00:09:40,288
Un minuto, les abriré. Tzzz.
127
00:09:40,371 --> 00:09:43,374
- ¿Maestro y tema?
- Hoover, El Viento en los Sauces.
128
00:09:47,128 --> 00:09:49,046
Aquí está.
129
00:09:49,714 --> 00:09:53,551
Por Dios. Estas son las respuestas.
No quiero copiar.
130
00:09:53,634 --> 00:09:57,805
Oye, oye, son guías de estudio.
Con propósitos de ayuda.
131
00:09:57,888 --> 00:10:01,434
Si son mal usadas,
no es mi responsabilidad.
132
00:10:01,517 --> 00:10:05,855
- Olvídalo, prefiero un cero.
- Bien dicho, muchacha.
133
00:10:05,938 --> 00:10:11,569
Una vez saqué un cero.
Y mi vida me salió perfecta.
134
00:10:12,737 --> 00:10:18,034
Qué tapadera terrible.
Tienes un compañero, ¿verdad?
135
00:10:20,077 --> 00:10:23,664
- Guarda el cambio.
- Vamos, pillos resbalosos.
136
00:10:24,415 --> 00:10:30,004
Buenas noticias, mi delicioso amigo.
Ya no estarás en cautiverio.
137
00:10:30,087 --> 00:10:34,300
Vamos, come.
Te dará un tórax grande y fuerte.
138
00:10:36,761 --> 00:10:38,095
Pequeño...
139
00:10:39,889 --> 00:10:42,933
Cómo se encoge.
Igual que el niño.
140
00:10:43,017 --> 00:10:46,771
No puedo enojarme
con tan indefenso mamífero.
141
00:10:46,854 --> 00:10:51,901
Ya verás, pequeño bandido.
Toma eso, Pellizcos.
142
00:10:53,861 --> 00:10:57,990
Corregí sus pruebas en el almuerzo,
y les fue bastante bien.
143
00:10:58,074 --> 00:11:00,785
- Tengo un 9.
- No, Ralph, es un 1.
144
00:11:00,868 --> 00:11:02,745
Se manchó con Kahlúa.
145
00:11:02,828 --> 00:11:06,123
Perfecto, Lisa, respondiste bien todo.
146
00:11:06,207 --> 00:11:09,669
Hasta la pregunta que la copiadora cortó.
147
00:11:09,752 --> 00:11:12,338
Supongo que estaba de suerte.
148
00:11:12,672 --> 00:11:16,842
No seas modesta, Lisa.
Te ganaste ese 10,5.
149
00:11:16,926 --> 00:11:21,222
- En realidad dice 10,8.
- No, eso es Drambuie.
150
00:11:23,683 --> 00:11:25,726
Qué regordete y jugoso.
151
00:11:25,810 --> 00:11:28,729
Se hinchará bien.
152
00:11:29,063 --> 00:11:32,817
Es todo, viejo amigo.
Es tu gran día.
153
00:11:32,900 --> 00:11:36,779
El agua hierve, échalo adentro.
Vamos, échalo adentro.
154
00:11:36,862 --> 00:11:39,657
- Bueno.
- Vamos, a la olla, a la olla.
155
00:11:43,160 --> 00:11:46,080
Pero Marge, mira al pequeño.
156
00:11:47,540 --> 00:11:52,545
- Es una simple... ¡Ay! Hijo de...
- ¿Viste, Marge? Le agradas.
157
00:11:54,505 --> 00:11:59,719
Y para el plato principal,
repollos de Maine hervidos.
158
00:12:00,511 --> 00:12:03,556
Perdón, pero
¿y mi estúpida langosta?
159
00:12:03,639 --> 00:12:06,809
No comeremos al señor Pellizcos.
Es de la familia.
160
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
Pellizcos, te hice risotto.
161
00:12:10,938 --> 00:12:12,523
- Papá.
- ¿Es broma?
162
00:12:12,606 --> 00:12:14,942
Tú ni siquiera comes langosta.
163
00:12:15,025 --> 00:12:16,402
Disfruto el aroma.
164
00:12:16,485 --> 00:12:20,990
Bueno, con o sin langosta,
es una cena muy especial.
165
00:12:22,324 --> 00:12:26,120
Lisa rompió su propio récord
por 0,5 de más.
166
00:12:26,203 --> 00:12:28,289
Mamá, ¿de dónde sacaste eso?
167
00:12:28,372 --> 00:12:30,958
Apareció en mi fisgoneo diario.
168
00:12:31,041 --> 00:12:33,335
Aceité la bisagra de tu diario.
169
00:12:33,419 --> 00:12:37,673
¿No estás orgulloso de tu hermana,
señor Pellizcos?
170
00:12:38,048 --> 00:12:41,844
Estoy harta
de que estén tan orgullosos de mí.
171
00:12:42,636 --> 00:12:44,096
Esa es mi niña.
172
00:12:44,597 --> 00:12:48,309
Alégrate. Sacaste una buena nota
sin leer el libro.
173
00:12:48,392 --> 00:12:53,647
¿No entiendes la diferencia
entre ganar algo honestamente y el fraude?
174
00:12:53,731 --> 00:12:57,610
Supongo, quizá si... No.
175
00:12:57,693 --> 00:13:00,237
No, lo siento.
Pero casi lo tuve.
176
00:13:03,949 --> 00:13:06,911
Lisa, mira.
La prueba de fracciones de mañana.
177
00:13:06,994 --> 00:13:10,372
Numeradores gratis.
Los denominadores te costarán.
178
00:13:10,456 --> 00:13:12,708
No quiero denominadores sucios.
179
00:13:12,792 --> 00:13:17,338
Está bien, señora copioncilla,
¿puedo guardarte en mi lista?
180
00:13:17,421 --> 00:13:21,801
No, nunca había copiado
y nunca más lo haré.
181
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
Casi deseo que me atrapen.
182
00:13:24,094 --> 00:13:27,097
Lisa Simpson,
a la oficina del director...
183
00:13:27,181 --> 00:13:30,309
para hablar de la prueba de ayer.
184
00:13:30,392 --> 00:13:32,144
No nos conocemos.
185
00:13:32,853 --> 00:13:35,981
Recibí una noticia inusual...
186
00:13:36,065 --> 00:13:40,361
sobre tu 10,5 sin precedentes.
187
00:13:40,778 --> 00:13:43,906
La verdad, me sorprende y me entristece.
188
00:13:43,989 --> 00:13:46,158
Entristece no, ¿cómo se dice?
189
00:13:46,242 --> 00:13:48,869
- Sí, me complace.
- ¿Qué?
190
00:13:48,953 --> 00:13:53,123
Me complace informar que tu nota
subió el promedio...
191
00:13:53,207 --> 00:13:55,543
de la escuela al mínimo estatal.
192
00:13:55,626 --> 00:13:58,629
Ahora nos darán fondos básicos.
193
00:13:58,712 --> 00:14:01,799
Es el mayor honor
que la escuela ha recibido.
194
00:14:02,299 --> 00:14:04,677
Y es todo gracias a ti.
195
00:14:04,760 --> 00:14:08,138
Tu devoción por la educación
es un modelo...
196
00:14:08,222 --> 00:14:10,307
Basta, copié.
197
00:14:10,391 --> 00:14:13,310
Copié, copié, copié, copié, copié.
198
00:14:13,394 --> 00:14:16,814
- Lisa, ¿qué intentas decirme?
- Copié.
199
00:14:20,442 --> 00:14:26,365
¿Copiaste? Dios, Dios, Dios.
¿Por qué no me dijo la señorita Hoover?
200
00:14:26,448 --> 00:14:29,326
Ella no sabe.
Solo se lo dije a usted.
201
00:14:30,619 --> 00:14:34,665
Bueno, entonces,
uno podría decir...
202
00:14:34,748 --> 00:14:37,793
que no hay ningún problema.
203
00:14:37,877 --> 00:14:39,545
Pero hice algo malo.
204
00:14:39,628 --> 00:14:42,131
Muy malo.
Pero si manejamos esto...
205
00:14:42,214 --> 00:14:44,717
de manera madura,
y silenciosa...
206
00:14:44,800 --> 00:14:47,428
nos darán el dinero.
207
00:14:48,846 --> 00:14:50,264
Me asustaste.
208
00:14:50,347 --> 00:14:53,225
No podemos aceptarlo.
Es dinero sucio.
209
00:14:53,309 --> 00:14:56,937
No metas al dinero en esto.
No es su culpa que copies.
210
00:14:57,021 --> 00:15:01,233
Además, ya estoy gastándolo.
Mira el nuevo tablero de marcadores.
211
00:15:02,318 --> 00:15:04,069
A la carga.
212
00:15:04,153 --> 00:15:05,779
Estoy aprendiendo.
213
00:15:05,863 --> 00:15:09,325
Si va a encubrir esto,
tendré que ir más allá...
214
00:15:09,408 --> 00:15:13,787
y hablar con el superintendente
Chalmers.
215
00:15:17,333 --> 00:15:21,253
Skinner, no puedo creer
que me ocultó esto.
216
00:15:21,337 --> 00:15:24,673
Debía llamarme cuando llegara el tablero.
217
00:15:24,757 --> 00:15:28,594
- ¿Dice "a la carga"?
- Vaya que sí.
218
00:15:28,677 --> 00:15:32,473
No pueden quedárselo
porque no habrá dinero.
219
00:15:32,556 --> 00:15:34,892
Porque copié.
220
00:15:36,852 --> 00:15:39,271
Lisa, demos un paseo.
221
00:15:40,064 --> 00:15:42,900
Un poco de música de viaje, Seymour.
222
00:15:46,028 --> 00:15:47,529
Dios, qué basurero.
223
00:15:48,489 --> 00:15:51,158
No es raro que haya sido la escuela...
224
00:15:51,241 --> 00:15:54,119
en peores condiciones de Misuri.
225
00:15:54,203 --> 00:15:57,081
Por eso la cerraron y la trajeron aquí.
226
00:15:57,164 --> 00:16:00,751
Mira, Lisa.
Ese dinero podría hacer mucho bien.
227
00:16:00,834 --> 00:16:04,254
¿No crees que merecen una pelota oficial?
228
00:16:07,049 --> 00:16:08,842
Habrá tablas periódicas...
229
00:16:08,926 --> 00:16:11,261
en vez de afiches de Oscar Mayer.
230
00:16:11,345 --> 00:16:14,139
¿Cuál es el peso atómico de la mortadela?
231
00:16:14,223 --> 00:16:15,599
¿Delicioso?
232
00:16:15,683 --> 00:16:19,061
Correcto.
También aceptaría "exquisito".
233
00:16:19,144 --> 00:16:23,691
Y por fin habrá una computadora
en nuestro salón de computación.
234
00:16:27,945 --> 00:16:32,199
Hola, Lisa.
Hola, Super Nintendo Chalmers.
235
00:16:34,284 --> 00:16:37,871
- Estoy aprendiendo.
- Muy bien, Ralph.
236
00:16:37,955 --> 00:16:40,374
Nada mejor que una Coleco.
237
00:16:40,457 --> 00:16:44,420
¿Cuántas pedirán, muchas?
Por favor, muchas, lo necesito.
238
00:16:44,503 --> 00:16:48,132
No sé. Ni siquiera sé
si podemos quedarnos con esta.
239
00:16:48,215 --> 00:16:50,968
- Lisa decide.
- ¿Qué dices, Lisa?
240
00:16:51,051 --> 00:16:54,763
¿Guardarás el secreto
por tus compañeros y la escuela?
241
00:16:54,847 --> 00:16:59,476
Y no nos olvidemos del viejo Gil.
Gil está muy mal.
242
00:17:06,900 --> 00:17:09,570
Creo que no tengo opción.
243
00:17:09,653 --> 00:17:12,364
Gracias a Dios.
Hablemos de protección.
244
00:17:12,448 --> 00:17:15,200
Estas Colecose oxidan así de rápido.
245
00:17:15,284 --> 00:17:18,412
Cállate, Gil.
Cierra el trato, cierra el trato.
246
00:17:19,830 --> 00:17:25,169
Tranquilo, no vamos a cocinarte.
Disfruta de la playa.
247
00:17:25,252 --> 00:17:28,881
Mira, un compañero de juegos.
248
00:17:30,632 --> 00:17:33,677
¿Cómo dejas que un cangrejo te haga eso?
249
00:17:33,761 --> 00:17:37,639
- ¿Qué te pasa?
- No es su culpa ser mariquita.
250
00:17:37,723 --> 00:17:42,853
- Alguien lo consiente.
- No me mire, yo quería comerlo.
251
00:17:42,936 --> 00:17:45,606
Perdón, suele ser la madre.
252
00:17:45,689 --> 00:17:49,401
Tengo una academia para langostas.
253
00:17:49,485 --> 00:17:52,571
Les enseñamos a hacer las tareas diarias.
254
00:17:52,654 --> 00:17:57,618
No vamos a enviar a la langosta
a un internado.
255
00:17:57,701 --> 00:18:02,164
Entiendo, es difícil desprenderse.
Díganme, entonces...
256
00:18:02,247 --> 00:18:05,501
¿Tienen unas monedas?
257
00:18:06,418 --> 00:18:09,296
Y ahora, para entregar el dinero...
258
00:18:09,379 --> 00:18:15,302
una gran figura del desembolso
educativo, el tesorero Adkins.
259
00:18:20,891 --> 00:18:23,310
Gracias.
Vine a honrar a la niña...
260
00:18:23,393 --> 00:18:27,064
cuya nota
fijó nuevos niveles de excelencia.
261
00:18:27,147 --> 00:18:29,066
Lisa.
262
00:18:31,693 --> 00:18:32,861
Gracias.
263
00:18:32,945 --> 00:18:36,323
Sé que el cheque gigante
es importante para todos.
264
00:18:36,406 --> 00:18:39,076
Pero la verdad es más importante.
265
00:18:42,579 --> 00:18:44,832
La educación busca la verdad.
266
00:18:44,915 --> 00:18:47,709
Mentira. No la escuchen.
Está loca.
267
00:18:47,793 --> 00:18:50,170
La verdad es que no merecemos el dinero.
268
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
Y no merezco sus aplausos.
Copié en la prueba.
269
00:18:56,510 --> 00:18:59,054
¿Cómo se atreven a condenarla?
270
00:18:59,138 --> 00:19:01,890
¿Quién fue sincero siempre?
271
00:19:01,974 --> 00:19:03,976
¿Con su esposo, o esposa?
272
00:19:05,894 --> 00:19:11,108
Fue valiente. Y en el lugar de donde
vengo, Canadá, eso es recompensado.
273
00:19:11,191 --> 00:19:13,443
Así que les daré los fondos.
274
00:19:13,527 --> 00:19:17,656
Y démosle una ovación a la valiente niña.
275
00:19:24,246 --> 00:19:29,001
Mi amor, estoy tan orgullosa.
Sacaste la nota más alta de la clase.
276
00:19:29,084 --> 00:19:32,171
- Pero, mamá.
- La nota más alta.
277
00:19:32,254 --> 00:19:34,131
Bueno, Lisa se fue.
278
00:19:34,631 --> 00:19:36,258
A sus lugares, gente.
279
00:19:37,926 --> 00:19:42,973
Actuar es duro.
Voy a mi tráiler.
280
00:19:43,056 --> 00:19:48,437
Qué predecible es. Sabía que su
consciencia era una bomba de tiempo.
281
00:19:48,520 --> 00:19:51,148
Aquí viene el tesorero verdadero.
282
00:19:52,149 --> 00:19:55,652
Con esto se aseguran
una bombilla en cada salón...
283
00:19:55,736 --> 00:19:59,823
y un televisor de alta definición
para la sala de maestros.
284
00:20:02,910 --> 00:20:06,205
¿Dónde está la niña que lo hizo posible?
285
00:20:06,288 --> 00:20:08,290
¿Dónde está Lisa Simpson?
286
00:20:12,002 --> 00:20:13,921
Ven, Lisa.
287
00:20:15,047 --> 00:20:17,382
¿Qué les parece? Lista y modesta.
288
00:20:17,466 --> 00:20:21,553
Debo irme. Estos cheques gigantes
no se entregan solos.
289
00:20:21,637 --> 00:20:26,183
Un aplauso para el tesorero verdadero.
290
00:20:28,894 --> 00:20:30,312
Idiota.
291
00:20:30,395 --> 00:20:33,774
Conozco una licorería
donde podemos cobrarlo ahora.
292
00:20:38,237 --> 00:20:42,658
Esa nota sí me la gané.
293
00:20:42,741 --> 00:20:45,827
¿Quién dejó estas huellas de barro?
294
00:20:45,911 --> 00:20:49,331
Perdón, Marge,
Pellizcos se ensució en el patio.
295
00:20:49,414 --> 00:20:53,168
Pero no te preocupes,
le preparé un buen baño caliente.
296
00:20:53,252 --> 00:20:56,255
- ¿Qué huele tan bien?
- Sí.
297
00:20:56,338 --> 00:21:02,177
¿Pellizcos? ¿Pellizcos? Ay, Pellizcos.
298
00:21:12,104 --> 00:21:14,690
Vaya, qué sabroso.
299
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
Dame mantequilla.
300
00:21:21,113 --> 00:21:24,366
¿Te lo comerás todo tú solo?
301
00:21:25,242 --> 00:21:28,787
Pellizcos lo hubiera querido así.
302
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Mi querido, dulce Pellizcos.
303
00:21:34,918 --> 00:21:38,630
Ya no hay dolor donde tú estás, chico.
304
00:21:40,257 --> 00:21:42,676
Por Dios, qué sabroso.
305
00:21:42,759 --> 00:21:46,596
Ojalá Pellizcos pudiera disfrutar esto.
306
00:21:50,517 --> 00:21:52,602
Ay, Pellizcos.
307
00:22:45,322 --> 00:22:46,323
Traducción:
Damián Armand
24229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.