Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:06,131
LOS SIMPSON
2
00:00:15,223 --> 00:00:17,642
TRASERO. TRASERO NO ES
MI DIRECCIÓN DE CORREO ELECTRÓNICO
3
00:01:22,749 --> 00:01:28,046
Mira, Bart-Bart, parece un día hermoso
para robar canastas de picnic.
4
00:01:29,589 --> 00:01:32,133
Pero, Homi, al guarda parques Ned
no le va a gustar.
5
00:01:32,217 --> 00:01:34,177
Yo me ocuparé
del guarda parques Ned.
6
00:01:34,260 --> 00:01:37,722
Después de todo,
soy más inteligente que el oso común.
7
00:01:37,806 --> 00:01:40,475
Bien. Hola, Homerijillo.
8
00:01:40,558 --> 00:01:44,979
Bueno, me temo que tendré
que pedirte que devuelvas esa canasta...
9
00:01:45,772 --> 00:01:48,358
Vaya, Homi. No es muy agradable
atacar al guarda parques Ned.
10
00:01:48,441 --> 00:01:50,860
¿Quieres un poco?
11
00:01:55,281 --> 00:01:58,034
- Despierta, papá.
- Papá, despierta. Despierta.
12
00:01:58,493 --> 00:02:00,870
Estaba soñando con algo
de lo más maravilloso.
13
00:02:00,954 --> 00:02:03,414
Tenía un sombrero y un moño,
y no llevaba pantalones.
14
00:02:03,498 --> 00:02:06,209
Sí, nos prometiste
llevarnos al lago.
15
00:02:06,292 --> 00:02:09,712
Les prometo muchas cosas.
Eso me convierte en un buen padre.
16
00:02:09,796 --> 00:02:13,508
- Cumplir las promesas te hace bueno.
- No. Eso me haría un padre genial.
17
00:02:13,591 --> 00:02:17,971
- ¿Así que iremos al lago o no?
- Sí, iremos al maldito lago.
18
00:02:18,054 --> 00:02:21,808
Ahora vuelvan a la cama.
Son las 4 a. m.
19
00:02:21,891 --> 00:02:25,228
¿Las 4 a. m.?
Ahora no podré volver a...
20
00:02:28,398 --> 00:02:33,528
No debería haberse robado
mi banana, señor Peebles.
21
00:02:34,737 --> 00:02:35,947
LAGO SPRINGFIELD
3 KILÓMETROS
22
00:02:39,617 --> 00:02:43,329
Bueno, parece que el lago
es el lugar de moda, ¿no?
23
00:02:43,413 --> 00:02:45,957
Si hubiéramos salido a las 4 a. m.,
como yo quería...
24
00:02:46,916 --> 00:02:48,960
Papá, en realidad deberías
mirar la carretera.
25
00:02:49,043 --> 00:02:51,379
Hola, Homero, ¿suficiente tránsito?
26
00:02:51,462 --> 00:02:53,798
Homero, tu columna.
27
00:02:53,882 --> 00:02:56,050
Al diablo con esto.
28
00:02:56,134 --> 00:02:58,928
Sosténganse todos.
Tomaremos el viejo atajo Simpson.
29
00:03:00,430 --> 00:03:02,140
Adiós, babosos.
30
00:03:05,476 --> 00:03:07,312
Muerdan el polvo, babosos.
31
00:03:07,395 --> 00:03:09,606
Deja de llamar babosos a todos.
32
00:03:15,236 --> 00:03:17,488
Pesticidas.
33
00:03:17,572 --> 00:03:19,991
Carbamato, si no me equivoco.
34
00:03:20,408 --> 00:03:21,618
Sí, carbamato.
35
00:03:21,701 --> 00:03:24,746
- Árbol.
- Ya lo vi.
36
00:03:25,872 --> 00:03:27,957
Es un área tan aislada.
37
00:03:28,041 --> 00:03:30,668
Me pregunto quién vive en esa casa.
38
00:03:30,752 --> 00:03:34,881
Bueno, un sitio tan apartado,
solo pueden ser paletos.
39
00:03:34,964 --> 00:03:37,050
¿Y supongo que ese es
un jacuzzi de paletos?
40
00:03:37,133 --> 00:03:39,802
Sí. Ahí es donde
cocinan sus alimañas.
41
00:03:40,887 --> 00:03:43,264
BIENVENIDOS A LAGO SPRINGFIELD
EXPOZO SÉPTICO 17A
42
00:03:47,894 --> 00:03:49,896
Ahí llegan los Simpson.
43
00:03:49,979 --> 00:03:51,648
Ten cuidado, Homero.
44
00:03:51,731 --> 00:03:54,943
Hay un tipo enterrado en la arena
justo frente a ti.
45
00:03:56,986 --> 00:03:59,155
Bien, recuerden dónde estacionamos.
46
00:03:59,239 --> 00:04:01,324
Homero, ¿ese es mi silenciador?
47
00:04:01,407 --> 00:04:04,786
Aquí tiene. Supongo que leyó
el manual de seguridad del bote.
48
00:04:04,869 --> 00:04:08,289
Sí. No podía dejar de leerlo.
Vamos, muchacho. Compremos cerveza.
49
00:04:08,373 --> 00:04:11,584
Señor, no puede conducir un bote
bajo la influencia del alcohol.
50
00:04:11,668 --> 00:04:13,711
Eso me suena a una apuesta.
51
00:04:14,504 --> 00:04:16,005
- ¿Chalecos salvavidas?
- Listo.
52
00:04:16,089 --> 00:04:17,590
- ¿Cuerda de remolque?
- Segura.
53
00:04:17,674 --> 00:04:19,342
- ¿Esquiadora?
- Lista.
54
00:04:19,425 --> 00:04:22,887
- Aquí vamos.
- Se cayó.
55
00:04:24,013 --> 00:04:26,933
- Mírala cómo va.
- Quédate ahí, cariño.
56
00:04:27,016 --> 00:04:28,268
Regresaremos por ti.
57
00:04:37,860 --> 00:04:39,112
¿Cómo va?
58
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
No sé. Creo que papá es demasiado
pesado para hacer parapente.
59
00:04:42,407 --> 00:04:45,493
Más rápido, Marge. Más rápido.
Las tortugas mordedoras se concentran.
60
00:04:46,744 --> 00:04:50,540
Miren hacia arriba. Permiso. Cuidado.
Voleibol. ¿Puedo jugar después?
61
00:04:51,749 --> 00:04:52,917
Hola, Apu.
62
00:04:53,001 --> 00:04:56,587
Maldición. Arruinaste mi trabajo,
hombre gordo volador.
63
00:05:04,053 --> 00:05:07,932
Acelera, mamá. Papá hace señales
de que quiere ir más alto.
64
00:05:08,016 --> 00:05:09,309
Más alto.
65
00:05:10,601 --> 00:05:12,729
Adiós, pececitos.
66
00:05:12,812 --> 00:05:17,358
Más alto. Más alto. Estoy planeando.
67
00:05:17,442 --> 00:05:20,862
Planeando majestuosamente como envoltorio
de caramelo en corriente de aire.
68
00:05:20,945 --> 00:05:24,073
- Más alto, Marge. Más alto.
- Ya no se puede más.
69
00:05:24,157 --> 00:05:28,494
Más alto, digo. Quiero volar más alto
que cualquier otro hombre.
70
00:05:28,578 --> 00:05:31,205
Quiero mirar a las nubes
con desprecio.
71
00:05:31,289 --> 00:05:35,626
Quiero burlarme de la creación de Dios
y escupir sobre su...
72
00:05:39,213 --> 00:05:40,673
Más bajo. Más bajo.
73
00:05:40,757 --> 00:05:42,091
Adiós a mi turno.
74
00:05:44,719 --> 00:05:46,763
Ay, no. Esto no es bueno.
75
00:05:49,390 --> 00:05:50,475
Maldición.
76
00:05:58,024 --> 00:06:01,194
¿¿Qué? ¿Ya?
77
00:06:01,277 --> 00:06:02,945
¿Qué demonios?
78
00:06:03,029 --> 00:06:06,574
Perdón, señora. La conozco.
Usted es Kim Basinger.
79
00:06:06,657 --> 00:06:07,950
Se dice Basinger.
80
00:06:08,034 --> 00:06:11,371
Dios mío. Soy un gran,
gran admirador suyo, señorita Basinger.
81
00:06:11,454 --> 00:06:15,833
Gracias. Escuche, ¿cree que podría
moverse un poco hacia el costado?
82
00:06:15,917 --> 00:06:18,628
- Soy un hombre casado.
- Está aplastando a mi marido.
83
00:06:21,172 --> 00:06:22,465
Billy Baldwin.
84
00:06:22,548 --> 00:06:24,884
Soy Alec Baldwin.
¿Puede quitarse de encima?
85
00:06:24,967 --> 00:06:27,678
¿Qué hacen ustedes dos
en medio del bosque?
86
00:06:27,762 --> 00:06:29,222
- Bueno...
- Esperen.
87
00:06:29,305 --> 00:06:32,225
Cuéntenmelo en el desayuno.
¿Quién quiere panqueques?
88
00:06:36,354 --> 00:06:38,856
¿Seguro que no quiere
ir al hospital?
89
00:06:38,940 --> 00:06:41,901
- Tiene mucho vidrio.
- No quiero molestar.
90
00:06:41,984 --> 00:06:45,905
¿Qué hacen dos estrellas de Hollywood
en el viejo y querido Springfield?
91
00:06:45,988 --> 00:06:48,324
A veces necesitamos alejarnos
de Hollywood.
92
00:06:48,408 --> 00:06:50,118
Los Ángeles es tan artificial.
93
00:06:50,201 --> 00:06:52,787
¿Por qué no se mudan a,
digamos, Bethesda?
94
00:06:52,870 --> 00:06:55,915
- No es lo suficientemente artificial.
- Lo que nos gusta es la privacidad.
95
00:06:55,998 --> 00:06:58,543
La mayoría no sabe siquiera
dónde queda Springfield.
96
00:06:58,626 --> 00:07:01,671
Sí. Para ser sincero,
ni siquiera yo estoy seguro.
97
00:07:01,754 --> 00:07:05,383
Estamos tratando de llevar un perfil bajo.
Ni siquiera vamos al supermercado.
98
00:07:05,466 --> 00:07:09,345
Sí. Hemos estado viviendo
con canastas de bienvenida.
99
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
Calabacines.
100
00:07:11,556 --> 00:07:13,558
No lo vuelvas a colocar en la canasta.
101
00:07:13,641 --> 00:07:15,476
Lo comeré después.
102
00:07:15,560 --> 00:07:18,771
No tendrían que sobrevivir
con panecillos secos...
103
00:07:18,855 --> 00:07:20,189
de la Agencia Gersh.
104
00:07:20,273 --> 00:07:21,941
Deben dejarme hacerles las compras.
105
00:07:23,025 --> 00:07:25,653
Sé dónde conseguirles
panecillos geniales.
106
00:07:25,736 --> 00:07:27,363
Basta de panecillos.
107
00:07:27,447 --> 00:07:30,116
Está bien, bueno. Pero podría hacerles
muchas cosas.
108
00:07:30,199 --> 00:07:32,452
Noté que ese tragaluz
de su dormitorio está roto.
109
00:07:32,535 --> 00:07:35,538
Sí. No estoy seguro de que necesitemos
un ayudante, señor Simpson.
110
00:07:35,621 --> 00:07:37,623
Por favor. Homero. Vamos.
111
00:07:37,707 --> 00:07:41,210
Si me dejan andar por aquí,
puedo hacerles muchas cosas.
112
00:07:41,294 --> 00:07:43,463
Nos queda un último
rollo de papel higiénico.
113
00:07:43,546 --> 00:07:46,674
Y me cepillado los dientes con gel
para el cabello durante una semana.
114
00:07:46,757 --> 00:07:50,052
- Supongo que podríamos intentarlo.
- Sí. Me deben eso.
115
00:07:50,136 --> 00:07:52,930
Está contratado. Pero mire,
nadie sabe que estamos en Springfield.
116
00:07:53,014 --> 00:07:55,808
- Queremos que siga así.
- ¿Jura guardar nuestro secreto?
117
00:07:55,892 --> 00:07:58,019
Por supuesto.
Si juran guardar el mío.
118
00:07:58,102 --> 00:08:00,855
- Bueno, ¿cuál es?
- No sé leer.
119
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Pero acaba de leer esa tarjeta
de la Agencia Gersh.
120
00:08:03,608 --> 00:08:05,443
Reconocí el logotipo.
121
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
¿Estás bien, Homero?
122
00:08:10,656 --> 00:08:13,534
Te hemos buscado por todos lados.
¿Dónde aterrizaste?
123
00:08:13,618 --> 00:08:15,495
En ningún lugar famoso.
124
00:08:15,578 --> 00:08:17,038
¿De dónde sacaste ese panecillo?
125
00:08:17,121 --> 00:08:18,956
De la Agencia Gersh.
126
00:08:24,295 --> 00:08:27,256
Apu, estoy por comprar
artículos raros y homosexuales.
127
00:08:27,340 --> 00:08:30,259
No quiero impertinencias.
Necesito los siguientes hongos.
128
00:08:30,343 --> 00:08:31,511
- Portobello.
- Sí.
129
00:08:31,594 --> 00:08:32,762
- Porcini.
- Bien.
130
00:08:32,845 --> 00:08:35,014
Chanterelle. Y shiitake.
131
00:08:35,097 --> 00:08:38,100
Bueno, no tenemos ninguno.
¿Qué más?
132
00:08:38,184 --> 00:08:41,229
Cuatro litros de jugo de agropiro,
una barra de tofu de dos kilos...
133
00:08:41,312 --> 00:08:45,274
zinc en gelatina y varios pares
de anteojos de sol de 600 dólares.
134
00:08:45,358 --> 00:08:48,819
Sr. Simpson, esos artículos exóticos
son sospechosamente diferentes...
135
00:08:48,903 --> 00:08:51,739
a su pedido habitual
de cerveza y cerdo. ¿Qué ocurre?
136
00:08:52,740 --> 00:08:55,535
Nada. Nada.
Solo amplío mis horizontes.
137
00:08:55,618 --> 00:08:57,578
A propósito, ¿tienes calcomanías
extraanchas...
138
00:08:57,662 --> 00:08:59,163
para el paragolpes de un Humvee?
139
00:09:01,332 --> 00:09:04,794
Vaya, conseguiste todo, Homero.
Incluso la cera para óscares.
140
00:09:04,877 --> 00:09:05,920
CERA
PARA ÓSCARES
141
00:09:08,214 --> 00:09:10,716
Cariño, ¿por qué no dejas
eso un momento?
142
00:09:10,800 --> 00:09:12,343
Le estás quitando el acabado.
143
00:09:12,426 --> 00:09:16,013
Cuando ganes uno puedes cuidarlo
como se te antoje.
144
00:09:19,183 --> 00:09:21,102
Atiendo. Atiendo.
145
00:09:22,478 --> 00:09:23,771
¿Sí?
146
00:09:23,854 --> 00:09:26,857
- Hola, soy Ron Howard.
- ¿Ron Howard?
147
00:09:26,941 --> 00:09:29,986
Sí. ¿Busco a Alec Baldwin
y a Kim Basinger?
148
00:09:30,069 --> 00:09:32,488
¿Alec Baldwin y Kim Basinger?
149
00:09:32,572 --> 00:09:35,491
Hola. Oímos que estabas buscando
un lugar en Springfield.
150
00:09:35,575 --> 00:09:39,412
Sí. Es el único pueblo de Estados Unidos
donde me permiten pescar con dinamita.
151
00:09:40,329 --> 00:09:42,164
- ¿Qué le pasa?
- Es solo Homero.
152
00:09:42,248 --> 00:09:43,666
Es un amigo nuevo.
153
00:09:43,749 --> 00:09:47,128
¿En serio? ¿Ustedes dos estrellas
me consideran amigo?
154
00:09:47,211 --> 00:09:51,674
Bueno, por primera vez en mi vida
me siento importante.
155
00:09:51,757 --> 00:09:55,011
¿También eres mi amigo cercano, Ronnie?
156
00:09:55,094 --> 00:09:58,180
¿Huelo a vodka y agropiro?
157
00:09:58,264 --> 00:10:01,017
Se llama cortadora de césped.
Lo inventé yo. ¿Quieres uno?
158
00:10:01,100 --> 00:10:03,227
- Sí, bueno.
- Y un ron con zinc.
159
00:10:03,311 --> 00:10:06,188
Yo también quiero uno.
¿Puedo quedarme aquí esta noche?
160
00:10:06,272 --> 00:10:09,400
Seguro, nos quedaremos todos.
161
00:10:12,653 --> 00:10:14,739
Un teléfono celular.
162
00:10:14,822 --> 00:10:17,908
¿La revista Variety del jueves pasado?
163
00:10:19,535 --> 00:10:21,579
Yo me encargo. Ve arriba
y bebe una cerveza.
164
00:10:21,662 --> 00:10:24,206
Homero, ¿cuándo te hiciste
miembro de Protección de Animales?
165
00:10:24,957 --> 00:10:29,170
Ya me conoces. Amo a los animales.
Vaca, pollo, ternera.
166
00:10:29,253 --> 00:10:32,715
Marge, si no eres parte de la solución,
eres parte del problema.
167
00:10:32,798 --> 00:10:35,176
Pero no es eso lo que defiende PETA...
168
00:10:35,259 --> 00:10:37,428
Películas Imagina.
169
00:10:37,511 --> 00:10:40,598
Una división de Homero S.A.
170
00:10:40,973 --> 00:10:45,019
Y arriba y estira y estira más.
171
00:10:45,102 --> 00:10:48,689
Mantén las rodillas duras.
Sacude esa espalda.
172
00:10:48,773 --> 00:10:51,651
Homero, estoy sintiendo
puntadas en el cuello.
173
00:10:51,734 --> 00:10:54,695
Eso es. Fuérzalo. Mueve ese cuello.
174
00:10:54,779 --> 00:10:57,239
¿Alguien sabe
de dónde vino esto?
175
00:10:57,323 --> 00:11:00,993
Es ese guion que escribí.
176
00:11:01,077 --> 00:11:03,996
- ¿Dónde lo encontraste?
- Sobre mi almohada.
177
00:11:04,080 --> 00:11:06,791
Lo importante es que tiene
el papel perfecto para ti...
178
00:11:06,874 --> 00:11:08,334
para cualquiera de ustedes.
179
00:11:08,417 --> 00:11:10,836
Se trata de un robot instructor
de manejo asesino...
180
00:11:10,920 --> 00:11:13,839
que viaja en el tiempo
por algún motivo.
181
00:11:13,923 --> 00:11:16,300
- Ron Howard será el director.
- No lo seré.
182
00:11:16,384 --> 00:11:18,761
- Bueno, expresó interés.
- No lo hice.
183
00:11:18,844 --> 00:11:20,346
- Sí lo hiciste.
- No lo hice.
184
00:11:20,429 --> 00:11:22,098
Mientes.
185
00:11:22,181 --> 00:11:25,017
Sí. Homero, la mayoría
de los guiones de cine tienen 120 páginas.
186
00:11:25,101 --> 00:11:26,686
Este tiene solo 17.
187
00:11:26,769 --> 00:11:30,064
Y varias de las páginas son solo
dibujos de la máquina del tiempo.
188
00:11:30,147 --> 00:11:32,608
¿Así que no quieren protagonizar
mi película?
189
00:11:32,692 --> 00:11:33,859
Lo siento, Homero.
190
00:11:33,943 --> 00:11:36,112
Bueno, si Alec no participa, yo tampoco.
191
00:11:36,195 --> 00:11:37,780
Estás solo, Potsie.
192
00:11:38,239 --> 00:11:40,741
"El Terminizador: ¿Una película
de suspenso erótica?".
193
00:11:42,993 --> 00:11:46,080
El otro día estaba en el almacén
comprando bolas de algodón.
194
00:11:46,163 --> 00:11:49,041
- ¿Las absorbentes?
- Exactamente, amigo.
195
00:11:50,334 --> 00:11:53,087
Doy la vuelta y al final
del corredor de ungüentos...
196
00:11:53,170 --> 00:11:57,007
¿con quién me encuentro? Nada más
y nada menos que con Kent Brockman.
197
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
¿El tipo de las noticias locales?
¿El Sr. Canal Seis?
198
00:12:00,010 --> 00:12:02,722
Dios mío. ¡Qué no daría por conocerlo!
199
00:12:02,805 --> 00:12:05,391
No hay gente más famosa que esa.
200
00:12:05,474 --> 00:12:07,768
Kent Brockman, por favor.
201
00:12:07,852 --> 00:12:10,396
¿Qué? Supongo que
has visto una estrella más importante.
202
00:12:10,479 --> 00:12:12,273
Puede ser.
203
00:12:12,356 --> 00:12:13,983
Vamos. Danos un nombre.
204
00:12:14,066 --> 00:12:17,445
No puedo. Juré que no lo haría.
205
00:12:17,528 --> 00:12:19,530
Sí, claro.
No viste a nadie.
206
00:12:20,740 --> 00:12:22,116
Otra cerveza, Moe.
207
00:12:22,199 --> 00:12:24,285
Por favor, no le digas a nadie
que estamos aquí.
208
00:12:24,368 --> 00:12:26,829
Debes guardar nuestro secreto, Homero.
209
00:12:26,912 --> 00:12:28,789
Homero, se nos acabó el vodka.
210
00:12:28,873 --> 00:12:30,207
Cuéntale a la gente, Homero.
211
00:12:30,291 --> 00:12:33,461
Tienen derecho a saber
sobre la casa de verano de los famosos.
212
00:12:33,544 --> 00:12:35,588
- ¿Quién demonios eres?
- ¿Qué te importa?
213
00:12:35,671 --> 00:12:38,048
Te digo lo que quieres oír.
214
00:12:38,132 --> 00:12:40,718
Bien, les contaré un secreto.
215
00:12:40,801 --> 00:12:44,764
Pero deben mantenerlo
más secreto de lo que lo mantuve yo.
216
00:12:49,310 --> 00:12:53,063
Sí. En tu cara pecosa, Howard.
217
00:12:54,023 --> 00:12:56,192
- Increíble.
- ¿Qué?
218
00:12:56,275 --> 00:12:58,194
Nada. Nada. Buen intento.
219
00:13:01,530 --> 00:13:04,617
Dios mío. La limonada.
Miren la limonada.
220
00:13:11,457 --> 00:13:12,625
BIENVENIDOS FAMOSOS
221
00:13:12,708 --> 00:13:13,876
Miren eso.
222
00:13:14,960 --> 00:13:16,462
Rápido. Todos adentro.
223
00:13:19,423 --> 00:13:21,926
La plumilla.
¿Dónde está la plumilla?
224
00:13:31,393 --> 00:13:36,190
Me encantó Splash, Sr. Howard.
Fue totalmente...
225
00:13:37,358 --> 00:13:40,945
Srta. Basinger, esos zapatos rojos que usó
en Los Ángeles al Desnudo eran fabulosos.
226
00:13:41,028 --> 00:13:43,155
¿Dónde puedo conseguir
un par para mi madre?
227
00:13:43,239 --> 00:13:44,615
Usa tamaño 12 doble E.
228
00:13:44,698 --> 00:13:48,035
Alec. Alec. Sobre ese tal
sistema de propulsión silencioso...
229
00:13:48,118 --> 00:13:49,995
en La caza al Octubre Rojo...
230
00:13:50,079 --> 00:13:54,166
imprimí una lista de errores técnicos
que creo disfrutaría discutir.
231
00:13:55,376 --> 00:13:58,587
Alguien debe haberles dicho
que vivimos aquí.
232
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
Te estoy viendo, Horshack.
233
00:14:00,673 --> 00:14:02,925
¿Cómo pudiste, Homero?
234
00:14:03,008 --> 00:14:05,678
Bueno, bueno. Fui yo.
Lamento haber revelado su secreto.
235
00:14:05,761 --> 00:14:08,013
No saben lo que es
ser un don nadie.
236
00:14:08,097 --> 00:14:13,561
Solo quería disfrutar el reflejo
de su gloria. Reflejo de su gloria.
237
00:14:13,644 --> 00:14:16,897
Homero, traicionaste nuestra confianza.
238
00:14:16,981 --> 00:14:19,400
No creo que podamos
seguir siendo amigos.
239
00:14:19,483 --> 00:14:21,902
Pero ¿dónde disfrutaré?
240
00:14:21,986 --> 00:14:23,487
En cualquier lugar excepto aquí.
241
00:14:23,571 --> 00:14:27,116
Vamos, Ron.
No nos quieren aquí.
242
00:14:28,242 --> 00:14:29,493
Está bien, me marcharé.
243
00:14:29,577 --> 00:14:33,414
Pero la próxima vez que quieras a alguien
que te recuerde cuál es cada hermano...
244
00:14:33,497 --> 00:14:35,875
o huela tu cabello
mientras duermes...
245
00:14:35,958 --> 00:14:39,837
solo recuerden que el viejo Homero
ya no estará aquí.
246
00:14:39,920 --> 00:14:41,171
Vamos.
247
00:14:41,255 --> 00:14:43,966
Esperen un minuto. Sale alguien.
248
00:14:44,049 --> 00:14:45,676
¿Quién es? ¿Es alguien?
249
00:14:45,759 --> 00:14:47,636
No, no. No es nadie.
250
00:14:47,720 --> 00:14:49,680
Arrojen sus piedras. No es nadie.
251
00:14:58,898 --> 00:15:02,776
¿Cómo pudieron Alec y Kim
alejarme de sus vidas?
252
00:15:02,860 --> 00:15:05,946
Homero, no tocaste la comida.
253
00:15:06,739 --> 00:15:10,451
Cuando Kim hace un Manwich,
usa pan focaccia.
254
00:15:10,534 --> 00:15:12,953
¿Y te haría tanto daño
ponerle un poco de hinojo?
255
00:15:13,037 --> 00:15:17,625
¿Alec Baldwin? Vaya, es la persona
más genial que te ha despedido.
256
00:15:17,708 --> 00:15:20,544
- ¿Cómo era en su casa?
- Era tan genial.
257
00:15:20,628 --> 00:15:22,421
No tenía que ser falso con ellos.
258
00:15:22,504 --> 00:15:25,174
En realidad me emocionaba
oír sobre su día.
259
00:15:25,257 --> 00:15:26,508
Hoy bañé al perro.
260
00:15:26,592 --> 00:15:30,512
- ¿Era el perro de las películas Beethoven?
- Claro que no.
261
00:15:30,596 --> 00:15:34,683
Nuestro perro no es famoso. Y ustedes
no son exactamente John y Joan Cusack.
262
00:15:34,767 --> 00:15:38,270
Y tú. Tú no podrías abrir una película
ni si tu vida dependiera de ello.
263
00:15:38,354 --> 00:15:40,356
Estoy casi listo para desertar
esta familia.
264
00:15:40,439 --> 00:15:44,360
¿Desertar? ¿Focaccia?
¿De qué estás hablando?
265
00:15:44,443 --> 00:15:48,113
¿Ves? Es como que ya ni siquiera
hablamos el mismo idioma.
266
00:15:48,197 --> 00:15:51,825
El único que me entiende
es ese tipo que se casó con Martha Raye.
267
00:15:51,909 --> 00:15:55,537
No nos culpes, papá. Los famosos
fueron los que te echaron.
268
00:15:55,621 --> 00:15:57,831
Puede que no sea famosa,
pero tiene razón.
269
00:15:57,915 --> 00:16:00,793
Esas estrellas que se creen importantes
me usaron y me echaron.
270
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Les lavé la ropa,
les revelé las fotos...
271
00:16:03,587 --> 00:16:09,343
llevé su basura al basurero, y aún
tengo un auto lleno de sus porquerías.
272
00:16:09,426 --> 00:16:11,011
Porquerías, ¿
273
00:16:15,474 --> 00:16:18,227
¿Es demasiado tarde para
ver a las estrellas de cine?
274
00:16:18,310 --> 00:16:23,065
No, no. Solo salte la cerca, escabúllase
y espíe por esa ventana.
275
00:16:23,148 --> 00:16:24,900
Muy bien.
276
00:16:27,486 --> 00:16:29,238
Nunca me canso de eso.
277
00:16:30,364 --> 00:16:33,867
Atención, deslumbrados por las estrellas.
278
00:16:33,951 --> 00:16:35,369
Pasen por aquí...
279
00:16:35,452 --> 00:16:37,079
MUSEO DE IDIOTAS
DE HOLLYWOOD DE HOMERO
280
00:16:37,162 --> 00:16:39,790
y vean la mayor colección
de recuerdos de Alec, Ron y Kim.
281
00:16:41,458 --> 00:16:45,087
Solo cinco... No, esperen, diez dólares.
Oyeron bien, 20 dólares.
282
00:16:45,170 --> 00:16:46,880
Yo primero, Homero. Vamos, viejo.
283
00:16:49,591 --> 00:16:51,010
Un escocés de un año.
284
00:16:51,802 --> 00:16:54,513
Es el brazalete de alerta médica
de Alec Baldwin.
285
00:16:54,596 --> 00:16:58,017
Exacto. El Sr. Tipo Duro
no aguanta un poco de penicilina.
286
00:16:58,100 --> 00:16:59,643
Y miren esto.
287
00:16:59,727 --> 00:17:05,399
Nosotros no podemos pagar las cuentas
y ellos beben Royal Crown Cola.
288
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Epa, epa, tranquilo
con los famosos.
289
00:17:08,110 --> 00:17:11,280
- ¿Qué te da derecho?
- Amamos a los famosos.
290
00:17:11,363 --> 00:17:13,907
¿Sí?
¿Qué han hecho por ustedes?
291
00:17:13,991 --> 00:17:18,037
¿Cuándo fue la última vez que Barbra
Streisand les limpió el garaje?
292
00:17:18,120 --> 00:17:22,207
Y cuando es hora de lavar los platos,
¿dónde está Ray Bolger?
293
00:17:22,291 --> 00:17:27,296
Se los diré.
Ray Bolger cuida de Ray Bolger.
294
00:17:29,840 --> 00:17:33,218
Mira. ¿No fue
un fin de semana divertido?
295
00:17:33,302 --> 00:17:35,971
Sí. Homero era bastante buen tipo.
296
00:17:36,055 --> 00:17:39,433
Y lo desechamos
como a un Globo de Oro.
297
00:17:39,516 --> 00:17:43,645
Admito que extraño la manera en que
nos arropaba y nos besaba en la frente.
298
00:17:43,729 --> 00:17:46,940
- ¿En la frente?
- Quizá debería haber hecho su película.
299
00:17:47,024 --> 00:17:48,859
Sí, no era tan mala.
300
00:17:48,942 --> 00:17:52,613
Es decir, el guion podría haber funcionado
si no se incluía el pastel parlanchín.
301
00:17:52,696 --> 00:17:54,948
¿Estás loca?
Es una película de amigos.
302
00:17:55,032 --> 00:17:58,118
Sin el pastel, sería solo yo
en pantalla durante dos horas.
303
00:17:58,202 --> 00:17:59,620
Sí, y no te gustaría.
304
00:17:59,703 --> 00:18:02,998
No, no, no. No se puede sacar el pastel.
El pastel es tu corazón.
305
00:18:03,082 --> 00:18:05,584
Bueno, bueno. Dejen el pastel.
306
00:18:05,667 --> 00:18:08,003
El punto es que no fuimos justos
con Homero.
307
00:18:08,087 --> 00:18:10,672
Metió la pata, pero merece
otra oportunidad.
308
00:18:10,756 --> 00:18:12,674
Sí, todos cometemos errores.
309
00:18:12,758 --> 00:18:16,595
Querríamos otra oportunidad si alguno
hiciera una película mala, ¿verdad?
310
00:18:27,898 --> 00:18:30,692
En verdad tengo ganas
de volver a ver a Homero.
311
00:18:30,776 --> 00:18:33,237
Siempre tiene los olores más interesantes.
312
00:18:34,863 --> 00:18:38,033
Ay, mírenme. Soy Kim Basinger.
La gran estrella de cine.
313
00:18:38,117 --> 00:18:39,868
MUSEO DE IDIOTAS
DE HOLLYWOOD DE HOMERO
314
00:18:39,952 --> 00:18:43,247
Soy tan hermosa. Creo que soy tan genial.
315
00:18:43,330 --> 00:18:46,333
Soy demasiado importante para llevar
a Homero a los Óscar.
316
00:18:46,416 --> 00:18:47,918
¿Qué demonios...?
317
00:18:48,001 --> 00:18:51,797
Debo irme. Gracias por apoyar
al Museo de Idiotas de Hollywood.
318
00:18:51,880 --> 00:18:56,009
- Atrapémoslo.
- Y esta vez es personal.
319
00:18:56,093 --> 00:18:57,970
¿Qué? Es personal.
320
00:18:58,053 --> 00:19:01,056
Tiene nuestra ropa interior.
321
00:19:06,645 --> 00:19:08,647
Nunca me escaparé en un museo.
322
00:19:08,730 --> 00:19:11,275
- Detente, maníaco.
- No.
323
00:19:11,358 --> 00:19:14,194
Salta allí, Alec.
No es tan lejos.
324
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
Sí, eres un rudo de la pantalla gigante.
325
00:19:16,905 --> 00:19:20,659
Vaya, me encantaría, pero en verdad
no traigo los zapatos.
326
00:19:22,744 --> 00:19:23,787
Bien.
327
00:19:30,919 --> 00:19:32,796
Lo logré yo solo.
328
00:19:32,880 --> 00:19:35,757
¿Estabas mirando, cariño?
Lo logré.
329
00:19:37,009 --> 00:19:38,552
Se me trabó el reloj.
330
00:19:38,635 --> 00:19:42,681
Por el amor de...
Sostente. ¿Puedes conducir?
331
00:19:42,764 --> 00:19:43,974
No muy bien.
332
00:19:44,057 --> 00:19:45,392
Pero lo intentaré.
333
00:19:49,855 --> 00:19:52,107
Ay, Dios.
334
00:19:57,863 --> 00:20:00,324
Supongo que depende de mí.
335
00:20:04,161 --> 00:20:05,579
- ¡Ron!
- ¡Ron!
336
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
Mataste a Ron Howard.
337
00:20:09,166 --> 00:20:10,209
Está bien, me detendré.
338
00:20:16,215 --> 00:20:19,801
Sr. Simpson, ¿tiene algo
que decir en su defensa?
339
00:20:19,885 --> 00:20:23,639
Sí. Creo que los famosos
tienen una deuda con todos.
340
00:20:23,722 --> 00:20:26,516
Si los famosos no quisieran
que la gente revisara su basura...
341
00:20:26,600 --> 00:20:27,893
y dijera que son gays...
342
00:20:27,976 --> 00:20:31,104
no deberían tratar de expresarse
creativamente.
343
00:20:33,232 --> 00:20:34,650
A modo de cierre...
344
00:20:34,733 --> 00:20:38,487
ustedes deben darse cuenta
que le pertenecen al público de por vida.
345
00:20:38,570 --> 00:20:39,821
Y cuando estén muertos...
346
00:20:39,905 --> 00:20:43,700
todos estarán en comerciales
bailando con aspiradoras.
347
00:20:44,243 --> 00:20:46,203
Gracias, su señoría.
348
00:20:46,286 --> 00:20:50,832
Sr. Simpson, se le prohíbe estar a menos
de 800 kilómetros de todo famoso...
349
00:20:50,916 --> 00:20:52,501
vivo o muerto.
350
00:20:55,545 --> 00:20:58,632
Bueno, siempre tendré
mis bromas telefónicas.
351
00:20:59,925 --> 00:21:02,219
¿Hola? ¿La anciana de Titanic?
352
00:21:02,302 --> 00:21:04,137
Es pésima.
353
00:21:05,555 --> 00:21:07,474
20th CENTURY FOX UN MES DESPUÉS
354
00:21:07,557 --> 00:21:11,979
Y llega a un clímax
poderoso, emotivo...
355
00:21:12,062 --> 00:21:17,359
cuando el padre debe elegir
cuál de sus hijos vivirá...
356
00:21:17,693 --> 00:21:21,238
y cuál morirá.
357
00:21:21,321 --> 00:21:22,906
Paso.
358
00:21:23,365 --> 00:21:24,408
¿Qué más tienes?
359
00:21:26,159 --> 00:21:28,203
Bueno, bueno, tengo esta cosa.
360
00:21:28,287 --> 00:21:31,039
Se trata de un robot asesino
instructor de manejo...
361
00:21:31,123 --> 00:21:33,500
que viaja en el tiempo
por algún motivo.
362
00:21:33,583 --> 00:21:35,627
- Escucho.
- Bueno. Bueno.
363
00:21:35,711 --> 00:21:37,796
Bueno, ya ve, este robot...
364
00:21:37,879 --> 00:21:40,173
Tiene que tomar
una decisión desgarradora...
365
00:21:40,257 --> 00:21:45,012
sobre si su mejor amigo
vive o muere.
366
00:21:45,595 --> 00:21:48,015
Su mejor amigo es un pastel parlanchín.
367
00:21:48,098 --> 00:21:51,268
Vendida. Howard, lo hiciste otra vez.
368
00:22:39,316 --> 00:22:41,276
Homero, se acabó el vodka.
369
00:22:44,071 --> 00:22:45,111
Traducción:
Andrés Galliano
29991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.