Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:06,131
LOS SIMPSON
2
00:00:26,026 --> 00:00:29,112
Llegó el correo. Vengan todos.
3
00:00:29,195 --> 00:00:32,824
- Bueno, una para el "residente".
- Esa soy yo.
4
00:00:32,907 --> 00:00:34,117
Bueno, es todo.
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,911
¿Solo una maldita carta?
¿Para qué nos llamaste a todos?
6
00:00:36,995 --> 00:00:39,456
Necesitaba evaluar
cómo andaba mi poder.
7
00:00:39,539 --> 00:00:41,249
Oigan, escuchen esto.
8
00:00:41,332 --> 00:00:46,004
"Felicitaciones. Sus hijos
fueron elegidos para aparecer...
9
00:00:46,087 --> 00:00:50,008
en Quién es Quién
de los Alumnos de Primaria.
10
00:00:52,177 --> 00:00:55,013
Por favor, envíe sus nombres
junto con 95 dólares...
11
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
por cada magnífico tomo
que quiera solicitar".
12
00:00:57,682 --> 00:01:01,019
Nunca me sentí tan orgullosa.
13
00:01:01,102 --> 00:01:04,647
Los dos se merecen
una gran recompensa.
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,110
Todos están en ese libro,
para que los crédulos lo compren.
15
00:01:09,194 --> 00:01:12,947
- Es un chanchullo.
- Cállate.
16
00:01:13,031 --> 00:01:17,327
¿Segura? En general puedo oler
un chanchullo a una legua.
17
00:01:17,410 --> 00:01:20,872
Sí, Lis. Es una mujer
inteligente y sofisticada.
18
00:01:20,955 --> 00:01:23,708
Cuéntanos más
acerca de esa gran recompensa.
19
00:01:23,792 --> 00:01:26,252
Déjate de rodeos, Marge.
Queremos nuestra recompensa.
20
00:01:27,837 --> 00:01:30,006
Ahí está la recompensa.
21
00:01:30,090 --> 00:01:31,508
PARQUE DE DIVERSIONES
22
00:01:31,591 --> 00:01:32,967
Buenísimo.
23
00:01:33,051 --> 00:01:34,385
COMO SE VE
EN "CATÁSTROFES IV"
24
00:01:38,098 --> 00:01:41,309
Qué bueno poder bajar del auto.
25
00:01:41,392 --> 00:01:43,394
Autitos. Vamos, todos.
26
00:01:43,478 --> 00:01:44,979
AUTITOS
27
00:01:48,608 --> 00:01:53,488
- Mírame, Bart. Estoy manejando.
- Estamos orgullosos de ti, papá.
28
00:01:54,948 --> 00:01:59,119
- Muévete, lerda.
- Con tranquilidad se gana.
29
00:02:06,835 --> 00:02:09,838
Despacio. Sigue con tu plan.
30
00:02:13,925 --> 00:02:15,677
¿Estás bien, viejo?
31
00:02:16,886 --> 00:02:18,346
Eso creo.
32
00:02:18,429 --> 00:02:20,265
¿Y ahora?
33
00:02:22,142 --> 00:02:25,228
No fue un accidente.
Debería darte vergüenza, Nelson.
34
00:02:25,311 --> 00:02:27,522
A un lado, señora.
35
00:02:28,565 --> 00:02:29,691
JAULAS DE BATEO
36
00:02:29,774 --> 00:02:32,110
Háganse a un lado
y observen al profesional.
37
00:02:32,193 --> 00:02:35,613
- ¿No deberías ponerte un casco?
- Me hace despeinar.
38
00:02:40,952 --> 00:02:42,620
Bola uno.
39
00:02:43,955 --> 00:02:45,456
Bola dos.
40
00:02:45,540 --> 00:02:46,916
Este tipo me está liquidando.
41
00:02:48,168 --> 00:02:52,046
¡Oye! Te voy a reventar...
42
00:02:54,340 --> 00:02:55,592
Oye...
43
00:02:55,675 --> 00:02:59,345
Oye, tú. Gracias.
Mejor que... Voy a...
44
00:02:59,429 --> 00:03:01,264
Si haces...
45
00:03:01,347 --> 00:03:05,226
Aguanta, papá.
Solo falta la mitad de la cesta.
46
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
Vaya, son un montón de pelotas
por un cuarto de dólar.
47
00:03:09,230 --> 00:03:10,231
JUEGOS
48
00:03:15,153 --> 00:03:17,071
Sí. Una encestada de Maggie.
49
00:03:19,324 --> 00:03:21,075
Oye, eso es trampa.
50
00:03:26,372 --> 00:03:30,084
¿Qué me dan por 12, cuéntelos bien,
por 12 cupones de premio?
51
00:03:30,168 --> 00:03:36,007
Dos tachuelas y un peine de bigote, o
cinco bandas elásticas y un cubo de hielo.
52
00:03:36,090 --> 00:03:39,093
¿Qué me dan por 8000 cupones?
53
00:03:39,177 --> 00:03:41,262
Un rifle de aire comprimido
o un horno de juguete.
54
00:03:42,096 --> 00:03:44,474
Me tienta la comida caliente.
55
00:03:44,557 --> 00:03:46,684
Pero ¿cómo negarme a un arma?
56
00:03:49,979 --> 00:03:52,523
Cielos, ¿me dejas usarlo?
57
00:03:52,607 --> 00:03:56,486
Sí, claro. Nunca está de más
otro par de huellas en un arma.
58
00:03:56,569 --> 00:03:58,404
Cielos, gracias, Nelson.
59
00:03:58,488 --> 00:04:01,032
- Más tarde paso a visitarte.
- Claro que no.
60
00:04:01,115 --> 00:04:04,869
- No te acerques a Nelson Muntz.
- Pero, mamá.
61
00:04:04,953 --> 00:04:07,997
Nelson es un chico conflictivo,
triste y solitario.
62
00:04:08,081 --> 00:04:10,333
Necesita estar aislado de todos.
63
00:04:10,416 --> 00:04:12,293
- Pero, mamá.
- ¿Sí?
64
00:04:12,961 --> 00:04:14,212
No tengo más excusas.
65
00:04:14,879 --> 00:04:18,424
- ¿Qué premio ganaste?
- Un peine para bigotes. ¿Y tú?
66
00:04:18,508 --> 00:04:20,593
Un bigote falso. ¿Quieres peinarlo?
67
00:04:21,135 --> 00:04:25,056
Esto es un aburrimiento.
Mejor me voy a la casa de Nelson.
68
00:04:25,139 --> 00:04:26,557
Pero mamá te dijo que no.
69
00:04:26,641 --> 00:04:30,061
No me asusta. Yo hago
lo que quiero, cuando quiero.
70
00:04:30,144 --> 00:04:31,813
Por Dios, gusanos.
71
00:04:33,314 --> 00:04:35,692
¿No vas a meterte en problemas
si te ve tu mamá?
72
00:04:35,775 --> 00:04:39,153
Ella tiene problemas más graves.
Le importa un bledo lo que hago.
73
00:04:39,237 --> 00:04:41,322
Qué suerte tienes.
74
00:04:41,406 --> 00:04:43,574
Vamos por un poco de acción.
75
00:04:43,658 --> 00:04:45,868
Vas a ponerte una bufanda
para salir, ¿no?
76
00:04:45,952 --> 00:04:47,078
No, no la necesito.
77
00:04:48,162 --> 00:04:49,831
Es tu salud la que arriesgas.
78
00:04:51,332 --> 00:04:54,961
- ¿Podré darle a esa botella?
- Sí, tal vez.
79
00:04:55,044 --> 00:04:57,964
Eso demuestra lo que sabes.
Oye, mira esto.
80
00:05:03,094 --> 00:05:07,473
Mi papá lo usa para practicar puntería.
Tres pagos y es nuestro.
81
00:05:07,557 --> 00:05:09,684
Buenísimo. ¿Me dejas probar?
82
00:05:09,767 --> 00:05:12,812
Espera. ¿Qué tal si antes
te doy uno en la panza?
83
00:05:13,479 --> 00:05:14,689
No, gracias.
84
00:05:14,772 --> 00:05:17,984
¿Y si te saco estos lentes de sabelotodo
de un disparo?
85
00:05:18,067 --> 00:05:22,071
Ni soñando.
Ya deja de acaparar el rifle.
86
00:05:23,948 --> 00:05:25,908
Apuesto a que no puedes
darle a ese pájaro.
87
00:05:25,992 --> 00:05:28,619
¿Estás loco? No quiero
dispararle a un pájaro.
88
00:05:28,703 --> 00:05:32,874
Porque sabes que no puedes.
No eres tan macho como yo.
89
00:05:32,957 --> 00:05:36,753
- Que sí.
- Que no. Eres una mariquita.
90
00:05:36,836 --> 00:05:41,382
Mírame. Soy Bart Simpson.
Tengo miedo de usar un arma.
91
00:05:41,466 --> 00:05:46,012
Me quiero casar con Milhouse.
Camino y me muevo así...
92
00:05:47,013 --> 00:05:49,599
Acábala.
93
00:06:06,699 --> 00:06:10,036
- Dios mío.
- Un tiro estupendo.
94
00:06:10,119 --> 00:06:12,330
Y hasta corregiste la trayectoria.
95
00:06:12,413 --> 00:06:17,168
- ¿Trayectoria?
- Eres un asesino despiadado.
96
00:06:17,251 --> 00:06:19,879
Pero no estaba... No...
97
00:06:21,214 --> 00:06:24,425
Justo al cuello.
98
00:06:25,385 --> 00:06:27,595
Mejor imposible, Simpson.
99
00:06:27,678 --> 00:06:30,348
Disfrútalo.
100
00:06:34,936 --> 00:06:37,647
Ya enrollé las medias. ¿Qué más?
101
00:06:37,730 --> 00:06:41,025
Mientras me encargo de esto,
¿por qué no empiezas con eso?
102
00:06:41,109 --> 00:06:42,151
Está bien.
103
00:06:42,652 --> 00:06:46,864
- Odio doblar sábanas.
- Es tu ropa interior.
104
00:06:46,948 --> 00:06:49,617
Es un trabajo para dos.
¿Dónde está Bart?
105
00:06:49,700 --> 00:06:52,370
En su cuarto. Bart.
106
00:06:52,453 --> 00:06:55,581
Está bien, Marge.
Voy a buscarlo. ¡Bart!
107
00:06:56,290 --> 00:06:57,959
¿Qué diablos está pasando?
108
00:06:58,042 --> 00:07:00,795
Necesitamos que Bart nos ayude
a doblar la ropa de tu padre.
109
00:07:00,878 --> 00:07:02,296
¿Dónde está?
110
00:07:02,380 --> 00:07:05,716
¿Bart?
Salió a jugar con un amigo.
111
00:07:05,800 --> 00:07:07,885
No habrá ido
a la casa de Nelson, ¿no?
112
00:07:07,969 --> 00:07:11,389
No, no.
Seguro que está con Milhouse.
113
00:07:12,807 --> 00:07:15,351
¡Milhouse!
114
00:07:15,435 --> 00:07:17,478
¿Qué?
115
00:07:17,562 --> 00:07:20,398
¡Dile a Bart que venga a casa!
116
00:07:20,481 --> 00:07:23,901
¡Creo que está en la casa de Nelson!
117
00:07:23,985 --> 00:07:26,988
¿Quién es Nelson?
118
00:07:27,071 --> 00:07:32,702
¿Nelson? Le prohibí a Bart
que jugara con ese pequeño monstruo.
119
00:07:32,785 --> 00:07:36,330
Bart está en graves problemas.
120
00:07:37,331 --> 00:07:41,335
Claro que sí.
Y castiga a Lisa por mentirnos.
121
00:07:41,419 --> 00:07:44,672
Quiero que te vayas directo
al minimercado...
122
00:07:44,755 --> 00:07:47,383
y compres cerveza y papas fritas.
123
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
Cómprate algo para ti también, cariño.
124
00:07:50,011 --> 00:07:53,598
¿Lo enterramos o lo metemos
en un auto lleno de chicas?
125
00:07:53,681 --> 00:07:55,183
Déjalo en paz.
126
00:07:55,266 --> 00:07:59,145
- Bueno. No me mates, asesino.
- No me llames así.
127
00:07:59,228 --> 00:08:02,064
Tranquilízate, Simpson.
Era él o tú.
128
00:08:02,148 --> 00:08:04,484
Ningún tribunal te condenaría.
129
00:08:06,986 --> 00:08:12,283
Bart Simpson, ¿sabe por qué lo han
citado ante este tribunal?
130
00:08:12,366 --> 00:08:15,119
Sí, señor. Porque maté
a un inocente pajarito.
131
00:08:15,745 --> 00:08:19,790
Por Dios. Solo queríamos
que cambiara el periódico del piso.
132
00:08:19,874 --> 00:08:23,294
Estamos nadando
en nuestro guano. Es un asco.
133
00:08:23,377 --> 00:08:25,922
Pero visto y considerando
que confesó un pajaricidio...
134
00:08:26,005 --> 00:08:28,674
no nos queda más opción
que comerle la cara a picotazos.
135
00:08:28,758 --> 00:08:30,259
No, la cara no.
136
00:08:37,475 --> 00:08:38,643
¿Qué haces?
137
00:08:38,726 --> 00:08:42,063
Estaba aburrido,
así que empecé a cachetearte.
138
00:08:46,275 --> 00:08:48,819
Jovencito, vas a venir a casa
conmigo de inmediato.
139
00:08:48,903 --> 00:08:53,824
- Por fin, un hogar de verdad.
- Tú no. Bart.
140
00:08:53,908 --> 00:08:59,121
- Nos vemos, asesino.
- ¿Por qué te llamó asesino?
141
00:08:59,205 --> 00:09:02,291
Mamá, tenías razón. Nelson no trae
más que problemas. ¿Nos vamos?
142
00:09:02,792 --> 00:09:05,670
- ¿Qué escondes ahí?
- Nada.
143
00:09:05,753 --> 00:09:07,588
¿Qué hacen esos gatos ahí atrás?
144
00:09:09,840 --> 00:09:10,883
¿Les agrado?
145
00:09:12,093 --> 00:09:14,720
Fuera. Fuera.
146
00:09:16,430 --> 00:09:20,017
Bart, ¿mataste a ese pobre pajarito?
147
00:09:20,101 --> 00:09:23,604
No quise hacerlo, mamá.
El arma se corrió y...
148
00:09:23,688 --> 00:09:27,608
Me desobedeciste, viniste aquí
y mataste a un animal indefenso.
149
00:09:27,692 --> 00:09:31,362
Lo sé. Metí la pata.
Merezco un castigo.
150
00:09:31,445 --> 00:09:35,866
¿Qué sentido tiene, Bart?
Te castigo, te castigo y te castigo.
151
00:09:35,950 --> 00:09:40,246
Pero no da resultado.
¿Sabes algo? Haz lo que quieras.
152
00:09:40,329 --> 00:09:44,667
Quieres jugar con matoncitos,
está bien. Diviértete matando.
153
00:09:44,750 --> 00:09:46,377
Mamá, espera.
154
00:10:02,101 --> 00:10:03,352
Dios mío.
155
00:10:05,646 --> 00:10:08,983
Hola, huevitos.
No sé cómo decirles esto.
156
00:10:09,066 --> 00:10:11,527
Pero su mamá se vio
involucrada en un incidente.
157
00:10:11,611 --> 00:10:14,780
Cometí algunos errores.
158
00:10:14,864 --> 00:10:18,159
Pero no se preocupen.
Yo los voy a cuidar.
159
00:10:18,242 --> 00:10:20,161
VIEJA BIBLIOTECA
DE SPRINGFIELD
160
00:10:22,622 --> 00:10:24,081
REGIONAL GEOGRAPHIC
PRESENTA
161
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
NUESTROS COLEGAS
EMPLUMADOS
162
00:10:26,292 --> 00:10:28,169
Hola. Soy Troy McClure.
163
00:10:28,252 --> 00:10:32,423
Quizá me conozcan del documental
¡Tijeretas, Puaj!
164
00:10:32,506 --> 00:10:36,844
Y de Hombre vs. Naturaleza:
¡Camino a la Victoria!
165
00:10:38,262 --> 00:10:42,600
En el reino animal, no hay madre
más dedicada que la urraca azul.
166
00:10:42,683 --> 00:10:46,395
Valora a sus huevos más
que a su vida y lucha contra...
167
00:10:46,479 --> 00:10:50,650
predadores tan temibles
como el tejón y la mangosta.
168
00:10:51,400 --> 00:10:57,323
Pero de lo que la madre urraca no puede
defenderse es de una pinza de acero.
169
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
Huevos, preciados huevos.
170
00:11:00,785 --> 00:11:04,372
Para sobrevivir necesitan
la calidez y el amor...
171
00:11:04,455 --> 00:11:09,043
que solo una madre brinda.
O mejor, una bombilla de 75 watts.
172
00:11:11,295 --> 00:11:16,801
Hola. En pocos días, nuestros huevos
serán como estos polluelos.
173
00:11:16,884 --> 00:11:20,721
- Parecen hambrientos, Sr. McClure.
- Sin duda, Billy.
174
00:11:20,805 --> 00:11:24,392
En libertad, su madre les daría
comida regurgitada.
175
00:11:24,475 --> 00:11:26,394
Qué asco.
176
00:11:26,477 --> 00:11:31,232
Sin duda, Billy. Sin duda.
177
00:11:32,441 --> 00:11:33,442
FIN
178
00:11:34,694 --> 00:11:36,320
Bombilla de 75 watts
Comida regurgitada
179
00:11:39,156 --> 00:11:43,911
Hace nueve años que se lleva
esta Biblia cada fin de semana.
180
00:11:43,994 --> 00:11:46,622
¿No sería más fácil comprar una?
181
00:11:46,706 --> 00:11:49,750
Quizá, con un sueldo de bibliotecario.
182
00:12:00,219 --> 00:12:04,265
Buenas noticias, amigos. Encontré
una bombilla de 75 watts.
183
00:12:15,276 --> 00:12:19,113
Miren, muchachos. Estuve
practicando eso de la regurgitación.
184
00:12:21,282 --> 00:12:24,034
Espero que les gusten
las galletas.
185
00:12:24,118 --> 00:12:28,914
Voy a llamarte Alegre,
y tú serás Bart, hijo.
186
00:12:28,998 --> 00:12:30,541
Pueden decirme "madre".
187
00:12:30,624 --> 00:12:33,252
No, esperen. Es un poco afeminado.
Mejor llámenme "mamá".
188
00:13:10,247 --> 00:13:12,541
¿Qué crees que hace ahí arriba?
189
00:13:12,625 --> 00:13:14,752
- No sé. ¿Un laboratorio de drogas?
- ¿Qué?
190
00:13:14,835 --> 00:13:18,547
O lee historietas.
¿Acaso soy adivino? Dímelo tú.
191
00:13:18,631 --> 00:13:23,177
No sé ni quiero saberlo.
Pero voy a averiguarlo.
192
00:13:25,054 --> 00:13:27,765
Mi extensión gris, la buena.
193
00:13:29,558 --> 00:13:31,685
No.
194
00:13:32,311 --> 00:13:34,688
Tengo que mantenerlos calentitos.
195
00:13:36,607 --> 00:13:39,777
Bart, deja de hacer lo que sea
que estés haciendo y baja.
196
00:13:39,860 --> 00:13:44,990
- Ahora no. Vuelve más tarde.
- Voy a volver más tarde, seguro.
197
00:13:46,492 --> 00:13:49,578
- ¿Qué te parece ahora?
- Mamá, escúchame.
198
00:13:49,662 --> 00:13:52,373
¿Por qué estás sentado así?
¿Qué escondes?
199
00:13:58,504 --> 00:14:01,549
- ¿Huevos?
- Son hijos del pájaro que maté.
200
00:14:01,632 --> 00:14:03,551
No quiero que sus bebés
también mueran.
201
00:14:07,638 --> 00:14:11,225
Cariño. Ven aquí.
202
00:14:12,643 --> 00:14:16,021
Por Dios. Mira.
203
00:14:18,023 --> 00:14:19,650
Cielos.
204
00:14:19,733 --> 00:14:24,822
Es lo más emocionante desde
que el cometa Halley chocó con la luna.
205
00:14:24,905 --> 00:14:28,242
- Eso nunca ocurrió, papá.
- Seguro que no.
206
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
¿El nido aún está tibio, mamá?
207
00:14:32,746 --> 00:14:37,001
Empieza a enfriarse.
Prepararé otro pastel.
208
00:14:38,752 --> 00:14:43,257
Que sea de cerezas.
¿Y podrías preparar un poco de café?
209
00:14:43,340 --> 00:14:47,344
¿Por qué tarda tanto?
Bart nació en cinco minutos.
210
00:14:47,428 --> 00:14:50,347
En realidad, tardó 53 horas.
211
00:14:50,431 --> 00:14:53,934
¿En serio? El tiempo
se pasó volando, ¿no?
212
00:14:57,354 --> 00:14:58,856
Vengan. Están rompiendo
el cascarón.
213
00:15:07,197 --> 00:15:09,158
- Veo una pata.
- Veo un ojo.
214
00:15:09,241 --> 00:15:10,868
- Veo un cuello.
- Veo un cuerno.
215
00:15:10,951 --> 00:15:12,661
¿Un cuerno?
216
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Esos pájaros son muy raros.
217
00:15:28,677 --> 00:15:31,805
Pareces un pequeño dinosaurio.
218
00:15:33,599 --> 00:15:37,186
- Vaya, qué pajarito más feroz.
- Papá, no son pájaros.
219
00:15:37,269 --> 00:15:41,398
Claro que sí. Nacieron
de un huevo. Así que son aves.
220
00:15:41,482 --> 00:15:42,900
Más claro que el agua.
221
00:15:42,983 --> 00:15:46,320
Primero, no tienen pico.
Segundo, no tienen plumas.
222
00:15:46,403 --> 00:15:48,238
Y tercero, son lagartijas.
223
00:15:48,322 --> 00:15:50,115
- Tú eres una lagartija.
- Dejen de pelear.
224
00:15:50,199 --> 00:15:53,744
- Ya sé cómo arreglar esto.
- Nada de kickboxing.
225
00:15:53,827 --> 00:15:57,247
Si me necesitan,
estaré comiendo en el sótano.
226
00:16:01,335 --> 00:16:03,212
MUNICIPALIDAD
DE SPRINGFIELD
227
00:16:03,295 --> 00:16:04,797
SOCIEDAD DE OBSERVACIÓN DE AVES
228
00:16:05,297 --> 00:16:08,592
Hubo alguna confusión
sobre las reglas para observar aves.
229
00:16:08,676 --> 00:16:13,347
No vale contar pájaros del zoo,
de estampillas, o de sus sueños.
230
00:16:13,430 --> 00:16:16,350
Otra vez a empezar de cero.
231
00:16:20,187 --> 00:16:24,858
Por Dios. Una paloma.
Lo último de mi lista.
232
00:16:25,859 --> 00:16:28,320
Hasta la vista, tontos.
233
00:16:28,946 --> 00:16:31,740
Disculpe. ¿Podría decirnos
qué clase de pájaros son estos?
234
00:16:31,824 --> 00:16:34,118
Nacieron de huevos
que encontramos en un nido.
235
00:16:34,201 --> 00:16:35,786
Por todos los cielos.
236
00:16:35,869 --> 00:16:38,622
Me alegra que los hayas traído, Bart.
237
00:16:38,706 --> 00:16:41,625
Los mataré
y así podrán irse tranquilos.
238
00:16:41,709 --> 00:16:45,838
- Espere, ¿qué diablos hace?
- Cumplo con mi deber cívico.
239
00:16:45,921 --> 00:16:48,048
ALERTA Medioambiental
Lagartija Trepadora Boliviana
240
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
- ¿Lagartija Trepadora Boliviana?
- Un feroz ovorraptor.
241
00:16:50,467 --> 00:16:53,012
Se alimenta de huevos de aves
y deja sus huevos en los nidos.
242
00:16:53,095 --> 00:16:55,264
La madre desprevenida los incuba...
243
00:16:55,347 --> 00:16:58,392
hasta que los bebes nacen,
y la devoran a ella también.
244
00:16:59,560 --> 00:17:00,936
Qué bocado.
245
00:17:01,020 --> 00:17:04,440
Ya exterminaron al dodo,
al cucú y al nene.
246
00:17:04,523 --> 00:17:08,694
Y no deparan nada bueno al alcatraz,
al carbonero y al carpintero.
247
00:17:08,777 --> 00:17:10,320
Qué malvados.
248
00:17:10,404 --> 00:17:15,868
Me sorprende cómo llegaron
aquí estas lagartijas bolivianas.
249
00:17:16,577 --> 00:17:19,329
Eso me desconcierta.
250
00:17:20,581 --> 00:17:22,166
DONAS RECIÉN HORNEADAS
251
00:17:34,011 --> 00:17:36,764
Mire, Skinner.
No tenemos todo el día.
252
00:17:36,847 --> 00:17:39,933
Mate a esas horribles bestias,
y deshágase de sus lagartijas.
253
00:17:40,017 --> 00:17:43,020
No. No las lastimen.
Me las quedaré como mascotas.
254
00:17:43,103 --> 00:17:46,273
No. Podrían escapar y reproducirse.
La ley es clara.
255
00:17:46,356 --> 00:17:50,569
Hay que exterminarlas del modo
más rápido y truculento posible.
256
00:17:50,903 --> 00:17:55,324
- No. Son mías.
- Seguro que podemos arreglarlo.
257
00:17:55,908 --> 00:18:00,245
- Es un niño. Déjeme hablarle.
- Está bien. Solo un momento.
258
00:18:00,329 --> 00:18:03,332
Nos da tiempo para prepararnos
para la masacre.
259
00:18:05,918 --> 00:18:09,338
Bart, lo siento.
Pero no podemos hacer nada.
260
00:18:09,421 --> 00:18:12,299
La ley federal prohíbe
que conserves a tus lagartijas.
261
00:18:12,382 --> 00:18:17,137
Todos creen que son monstruos.
Pero yo las crie. Y las amo.
262
00:18:17,221 --> 00:18:19,306
Sé que es difícil de entender.
263
00:18:20,974 --> 00:18:22,810
No tan difícil como crees.
264
00:18:27,648 --> 00:18:31,151
- Corre.
- ¿En serio?
265
00:18:35,781 --> 00:18:39,284
Bueno, se acabó el tiempo.
266
00:18:39,368 --> 00:18:40,994
Por Dios. Se escapa.
267
00:18:42,496 --> 00:18:44,915
- Deténganlo.
- A un lado, Midge.
268
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
¿Estoy en el medio?
269
00:18:46,750 --> 00:18:50,087
Sí, está en el medio.
¿Acaso es tonta, mujer?
270
00:18:50,170 --> 00:18:54,049
- Lo siento, no me di cuenta.
- Sigue en el medio.
271
00:18:54,133 --> 00:18:55,926
Y no parece
que tenga ganas de moverse.
272
00:18:56,009 --> 00:18:58,595
Por el amor de Dios,
háganla a un lado.
273
00:18:58,679 --> 00:19:00,556
- Qué empujón, Edna.
- Vamos.
274
00:19:00,639 --> 00:19:01,807
Muchachos...
275
00:19:01,890 --> 00:19:05,018
¿es verdad? ¿Son despiadados
asesinos de huevos?
276
00:19:06,937 --> 00:19:09,189
No me miren así.
Yo inventé esa mirada.
277
00:19:12,151 --> 00:19:14,611
Ahí está. A lo lejos.
278
00:19:14,695 --> 00:19:17,531
- Atrápenlo. Tras él.
- Se escapa.
279
00:19:22,035 --> 00:19:26,123
Está bien, Bart. Se terminó.
Entréganos las lagartijas.
280
00:19:27,833 --> 00:19:29,334
Dije que las entregues.
281
00:19:36,633 --> 00:19:37,676
No.
282
00:19:40,345 --> 00:19:41,388
Las mató.
283
00:19:41,889 --> 00:19:44,349
Un buen final
para unas malvadas lagartijas.
284
00:19:50,397 --> 00:19:53,984
Vaya, mírenlas.
285
00:19:54,067 --> 00:19:57,863
- Así se hace, Alegre y Bart, hijo.
- Diablos.
286
00:19:57,946 --> 00:20:00,991
¿Usted sabía que tenían aletas
palmeadas para planear?
287
00:20:01,074 --> 00:20:03,577
Sí. Pero esperaba
que ellas no lo supieran.
288
00:20:09,374 --> 00:20:12,127
Ojalá estés feliz, Bart.
289
00:20:12,211 --> 00:20:17,382
No tienes idea de la plaga
que desataste sobre la ciudad.
290
00:20:18,425 --> 00:20:23,347
La noticia de hoy es el aumento
de la población de lagartijas.
291
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
Y los ciudadanos no podrían
estar más contentos.
292
00:20:26,099 --> 00:20:29,895
Los voraces reptiles le tomaron
el gusto a la vulgar paloma.
293
00:20:29,978 --> 00:20:33,190
También conocida como rata alada
o pájaro de albañal.
294
00:20:33,273 --> 00:20:36,193
Por primera vez, los ciudadanos
no temen el acoso...
295
00:20:36,276 --> 00:20:39,071
de bandadas de estos
ruidosos focos infecciosos.
296
00:20:39,154 --> 00:20:42,908
ALCALDE DE SPRINGFIELD
CORRUPTO EN EXTREMO
297
00:20:43,617 --> 00:20:46,036
Por diezmar
la población de palomas...
298
00:20:46,119 --> 00:20:48,789
y hacer de Springfield
un lugar menos opresivo...
299
00:20:48,872 --> 00:20:51,458
para pasar nuestras infames vidas.
300
00:20:51,541 --> 00:20:55,128
Te hago entrega
de esta vela aromática.
301
00:20:57,965 --> 00:20:59,132
Muy bien.
302
00:20:59,216 --> 00:21:02,344
Bueno, me equivoqué.
Las lagartijas son una bendición.
303
00:21:02,427 --> 00:21:04,221
¿Y los efectos a largo plazo?
304
00:21:04,304 --> 00:21:06,723
¿Qué va a pasar
cuando nos invadan?
305
00:21:06,807 --> 00:21:10,936
No hay problema. Soltamos
víboras de aguja de la China.
306
00:21:11,019 --> 00:21:12,521
Acabarán con las lagartijas.
307
00:21:12,604 --> 00:21:16,149
- Pero ¿no son peores?
- Sí. Pero estamos preparados.
308
00:21:16,233 --> 00:21:19,695
Tenemos una clase de gorila
que se alimenta de víboras.
309
00:21:19,778 --> 00:21:22,948
- Nos las veremos con los gorilas.
- Eso es lo más lindo.
310
00:21:23,031 --> 00:21:26,994
Cuando llegue el invierno,
los gorilas morirán de frío.
311
00:21:28,745 --> 00:21:31,039
Estoy orgulloso de ti, hijo.
312
00:21:33,083 --> 00:21:34,626
Moras de Logan.
313
00:21:36,044 --> 00:21:39,047
No entiendo. Te pusiste
muy mal al matar un pájaro.
314
00:21:39,131 --> 00:21:43,176
Pero ya mataste cientos de miles,
y no te molesta para nada.
315
00:21:43,260 --> 00:21:45,554
Tienes razón.
316
00:21:45,637 --> 00:21:49,141
- Reclamo que voy adelante.
- Ya fuiste adelante a la ida.
317
00:21:50,267 --> 00:21:52,352
Fuera de mi camino.
318
00:22:46,615 --> 00:22:47,616
Traducción:
Rosana Fiore
25284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.