All language subtitles for The.Simpsons.S10E03.Bart.the.Mother.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:26,026 --> 00:00:29,112 Llegó el correo. Vengan todos. 3 00:00:29,195 --> 00:00:32,824 - Bueno, una para el "residente". - Esa soy yo. 4 00:00:32,907 --> 00:00:34,117 Bueno, es todo. 5 00:00:34,200 --> 00:00:36,911 ¿Solo una maldita carta? ¿Para qué nos llamaste a todos? 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,456 Necesitaba evaluar cómo andaba mi poder. 7 00:00:39,539 --> 00:00:41,249 Oigan, escuchen esto. 8 00:00:41,332 --> 00:00:46,004 "Felicitaciones. Sus hijos fueron elegidos para aparecer... 9 00:00:46,087 --> 00:00:50,008 en Quién es Quién de los Alumnos de Primaria. 10 00:00:52,177 --> 00:00:55,013 Por favor, envíe sus nombres junto con 95 dólares... 11 00:00:55,096 --> 00:00:57,599 por cada magnífico tomo que quiera solicitar". 12 00:00:57,682 --> 00:01:01,019 Nunca me sentí tan orgullosa. 13 00:01:01,102 --> 00:01:04,647 Los dos se merecen una gran recompensa. 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,110 Todos están en ese libro, para que los crédulos lo compren. 15 00:01:09,194 --> 00:01:12,947 - Es un chanchullo. - Cállate. 16 00:01:13,031 --> 00:01:17,327 ¿Segura? En general puedo oler un chanchullo a una legua. 17 00:01:17,410 --> 00:01:20,872 Sí, Lis. Es una mujer inteligente y sofisticada. 18 00:01:20,955 --> 00:01:23,708 Cuéntanos más acerca de esa gran recompensa. 19 00:01:23,792 --> 00:01:26,252 Déjate de rodeos, Marge. Queremos nuestra recompensa. 20 00:01:27,837 --> 00:01:30,006 Ahí está la recompensa. 21 00:01:30,090 --> 00:01:31,508 PARQUE DE DIVERSIONES 22 00:01:31,591 --> 00:01:32,967 Buenísimo. 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,385 COMO SE VE EN "CATÁSTROFES IV" 24 00:01:38,098 --> 00:01:41,309 Qué bueno poder bajar del auto. 25 00:01:41,392 --> 00:01:43,394 Autitos. Vamos, todos. 26 00:01:43,478 --> 00:01:44,979 AUTITOS 27 00:01:48,608 --> 00:01:53,488 - Mírame, Bart. Estoy manejando. - Estamos orgullosos de ti, papá. 28 00:01:54,948 --> 00:01:59,119 - Muévete, lerda. - Con tranquilidad se gana. 29 00:02:06,835 --> 00:02:09,838 Despacio. Sigue con tu plan. 30 00:02:13,925 --> 00:02:15,677 ¿Estás bien, viejo? 31 00:02:16,886 --> 00:02:18,346 Eso creo. 32 00:02:18,429 --> 00:02:20,265 ¿Y ahora? 33 00:02:22,142 --> 00:02:25,228 No fue un accidente. Debería darte vergüenza, Nelson. 34 00:02:25,311 --> 00:02:27,522 A un lado, señora. 35 00:02:28,565 --> 00:02:29,691 JAULAS DE BATEO 36 00:02:29,774 --> 00:02:32,110 Háganse a un lado y observen al profesional. 37 00:02:32,193 --> 00:02:35,613 - ¿No deberías ponerte un casco? - Me hace despeinar. 38 00:02:40,952 --> 00:02:42,620 Bola uno. 39 00:02:43,955 --> 00:02:45,456 Bola dos. 40 00:02:45,540 --> 00:02:46,916 Este tipo me está liquidando. 41 00:02:48,168 --> 00:02:52,046 ¡Oye! Te voy a reventar... 42 00:02:54,340 --> 00:02:55,592 Oye... 43 00:02:55,675 --> 00:02:59,345 Oye, tú. Gracias. Mejor que... Voy a... 44 00:02:59,429 --> 00:03:01,264 Si haces... 45 00:03:01,347 --> 00:03:05,226 Aguanta, papá. Solo falta la mitad de la cesta. 46 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 Vaya, son un montón de pelotas por un cuarto de dólar. 47 00:03:09,230 --> 00:03:10,231 JUEGOS 48 00:03:15,153 --> 00:03:17,071 Sí. Una encestada de Maggie. 49 00:03:19,324 --> 00:03:21,075 Oye, eso es trampa. 50 00:03:26,372 --> 00:03:30,084 ¿Qué me dan por 12, cuéntelos bien, por 12 cupones de premio? 51 00:03:30,168 --> 00:03:36,007 Dos tachuelas y un peine de bigote, o cinco bandas elásticas y un cubo de hielo. 52 00:03:36,090 --> 00:03:39,093 ¿Qué me dan por 8000 cupones? 53 00:03:39,177 --> 00:03:41,262 Un rifle de aire comprimido o un horno de juguete. 54 00:03:42,096 --> 00:03:44,474 Me tienta la comida caliente. 55 00:03:44,557 --> 00:03:46,684 Pero ¿cómo negarme a un arma? 56 00:03:49,979 --> 00:03:52,523 Cielos, ¿me dejas usarlo? 57 00:03:52,607 --> 00:03:56,486 Sí, claro. Nunca está de más otro par de huellas en un arma. 58 00:03:56,569 --> 00:03:58,404 Cielos, gracias, Nelson. 59 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 - Más tarde paso a visitarte. - Claro que no. 60 00:04:01,115 --> 00:04:04,869 - No te acerques a Nelson Muntz. - Pero, mamá. 61 00:04:04,953 --> 00:04:07,997 Nelson es un chico conflictivo, triste y solitario. 62 00:04:08,081 --> 00:04:10,333 Necesita estar aislado de todos. 63 00:04:10,416 --> 00:04:12,293 - Pero, mamá. - ¿Sí? 64 00:04:12,961 --> 00:04:14,212 No tengo más excusas. 65 00:04:14,879 --> 00:04:18,424 - ¿Qué premio ganaste? - Un peine para bigotes. ¿Y tú? 66 00:04:18,508 --> 00:04:20,593 Un bigote falso. ¿Quieres peinarlo? 67 00:04:21,135 --> 00:04:25,056 Esto es un aburrimiento. Mejor me voy a la casa de Nelson. 68 00:04:25,139 --> 00:04:26,557 Pero mamá te dijo que no. 69 00:04:26,641 --> 00:04:30,061 No me asusta. Yo hago lo que quiero, cuando quiero. 70 00:04:30,144 --> 00:04:31,813 Por Dios, gusanos. 71 00:04:33,314 --> 00:04:35,692 ¿No vas a meterte en problemas si te ve tu mamá? 72 00:04:35,775 --> 00:04:39,153 Ella tiene problemas más graves. Le importa un bledo lo que hago. 73 00:04:39,237 --> 00:04:41,322 Qué suerte tienes. 74 00:04:41,406 --> 00:04:43,574 Vamos por un poco de acción. 75 00:04:43,658 --> 00:04:45,868 Vas a ponerte una bufanda para salir, ¿no? 76 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 No, no la necesito. 77 00:04:48,162 --> 00:04:49,831 Es tu salud la que arriesgas. 78 00:04:51,332 --> 00:04:54,961 - ¿Podré darle a esa botella? - Sí, tal vez. 79 00:04:55,044 --> 00:04:57,964 Eso demuestra lo que sabes. Oye, mira esto. 80 00:05:03,094 --> 00:05:07,473 Mi papá lo usa para practicar puntería. Tres pagos y es nuestro. 81 00:05:07,557 --> 00:05:09,684 Buenísimo. ¿Me dejas probar? 82 00:05:09,767 --> 00:05:12,812 Espera. ¿Qué tal si antes te doy uno en la panza? 83 00:05:13,479 --> 00:05:14,689 No, gracias. 84 00:05:14,772 --> 00:05:17,984 ¿Y si te saco estos lentes de sabelotodo de un disparo? 85 00:05:18,067 --> 00:05:22,071 Ni soñando. Ya deja de acaparar el rifle. 86 00:05:23,948 --> 00:05:25,908 Apuesto a que no puedes darle a ese pájaro. 87 00:05:25,992 --> 00:05:28,619 ¿Estás loco? No quiero dispararle a un pájaro. 88 00:05:28,703 --> 00:05:32,874 Porque sabes que no puedes. No eres tan macho como yo. 89 00:05:32,957 --> 00:05:36,753 - Que sí. - Que no. Eres una mariquita. 90 00:05:36,836 --> 00:05:41,382 Mírame. Soy Bart Simpson. Tengo miedo de usar un arma. 91 00:05:41,466 --> 00:05:46,012 Me quiero casar con Milhouse. Camino y me muevo así... 92 00:05:47,013 --> 00:05:49,599 Acábala. 93 00:06:06,699 --> 00:06:10,036 - Dios mío. - Un tiro estupendo. 94 00:06:10,119 --> 00:06:12,330 Y hasta corregiste la trayectoria. 95 00:06:12,413 --> 00:06:17,168 - ¿Trayectoria? - Eres un asesino despiadado. 96 00:06:17,251 --> 00:06:19,879 Pero no estaba... No... 97 00:06:21,214 --> 00:06:24,425 Justo al cuello. 98 00:06:25,385 --> 00:06:27,595 Mejor imposible, Simpson. 99 00:06:27,678 --> 00:06:30,348 Disfrútalo. 100 00:06:34,936 --> 00:06:37,647 Ya enrollé las medias. ¿Qué más? 101 00:06:37,730 --> 00:06:41,025 Mientras me encargo de esto, ¿por qué no empiezas con eso? 102 00:06:41,109 --> 00:06:42,151 Está bien. 103 00:06:42,652 --> 00:06:46,864 - Odio doblar sábanas. - Es tu ropa interior. 104 00:06:46,948 --> 00:06:49,617 Es un trabajo para dos. ¿Dónde está Bart? 105 00:06:49,700 --> 00:06:52,370 En su cuarto. Bart. 106 00:06:52,453 --> 00:06:55,581 Está bien, Marge. Voy a buscarlo. ¡Bart! 107 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 ¿Qué diablos está pasando? 108 00:06:58,042 --> 00:07:00,795 Necesitamos que Bart nos ayude a doblar la ropa de tu padre. 109 00:07:00,878 --> 00:07:02,296 ¿Dónde está? 110 00:07:02,380 --> 00:07:05,716 ¿Bart? Salió a jugar con un amigo. 111 00:07:05,800 --> 00:07:07,885 No habrá ido a la casa de Nelson, ¿no? 112 00:07:07,969 --> 00:07:11,389 No, no. Seguro que está con Milhouse. 113 00:07:12,807 --> 00:07:15,351 ¡Milhouse! 114 00:07:15,435 --> 00:07:17,478 ¿Qué? 115 00:07:17,562 --> 00:07:20,398 ¡Dile a Bart que venga a casa! 116 00:07:20,481 --> 00:07:23,901 ¡Creo que está en la casa de Nelson! 117 00:07:23,985 --> 00:07:26,988 ¿Quién es Nelson? 118 00:07:27,071 --> 00:07:32,702 ¿Nelson? Le prohibí a Bart que jugara con ese pequeño monstruo. 119 00:07:32,785 --> 00:07:36,330 Bart está en graves problemas. 120 00:07:37,331 --> 00:07:41,335 Claro que sí. Y castiga a Lisa por mentirnos. 121 00:07:41,419 --> 00:07:44,672 Quiero que te vayas directo al minimercado... 122 00:07:44,755 --> 00:07:47,383 y compres cerveza y papas fritas. 123 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 Cómprate algo para ti también, cariño. 124 00:07:50,011 --> 00:07:53,598 ¿Lo enterramos o lo metemos en un auto lleno de chicas? 125 00:07:53,681 --> 00:07:55,183 Déjalo en paz. 126 00:07:55,266 --> 00:07:59,145 - Bueno. No me mates, asesino. - No me llames así. 127 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 Tranquilízate, Simpson. Era él o tú. 128 00:08:02,148 --> 00:08:04,484 Ningún tribunal te condenaría. 129 00:08:06,986 --> 00:08:12,283 Bart Simpson, ¿sabe por qué lo han citado ante este tribunal? 130 00:08:12,366 --> 00:08:15,119 Sí, señor. Porque maté a un inocente pajarito. 131 00:08:15,745 --> 00:08:19,790 Por Dios. Solo queríamos que cambiara el periódico del piso. 132 00:08:19,874 --> 00:08:23,294 Estamos nadando en nuestro guano. Es un asco. 133 00:08:23,377 --> 00:08:25,922 Pero visto y considerando que confesó un pajaricidio... 134 00:08:26,005 --> 00:08:28,674 no nos queda más opción que comerle la cara a picotazos. 135 00:08:28,758 --> 00:08:30,259 No, la cara no. 136 00:08:37,475 --> 00:08:38,643 ¿Qué haces? 137 00:08:38,726 --> 00:08:42,063 Estaba aburrido, así que empecé a cachetearte. 138 00:08:46,275 --> 00:08:48,819 Jovencito, vas a venir a casa conmigo de inmediato. 139 00:08:48,903 --> 00:08:53,824 - Por fin, un hogar de verdad. - Tú no. Bart. 140 00:08:53,908 --> 00:08:59,121 - Nos vemos, asesino. - ¿Por qué te llamó asesino? 141 00:08:59,205 --> 00:09:02,291 Mamá, tenías razón. Nelson no trae más que problemas. ¿Nos vamos? 142 00:09:02,792 --> 00:09:05,670 - ¿Qué escondes ahí? - Nada. 143 00:09:05,753 --> 00:09:07,588 ¿Qué hacen esos gatos ahí atrás? 144 00:09:09,840 --> 00:09:10,883 ¿Les agrado? 145 00:09:12,093 --> 00:09:14,720 Fuera. Fuera. 146 00:09:16,430 --> 00:09:20,017 Bart, ¿mataste a ese pobre pajarito? 147 00:09:20,101 --> 00:09:23,604 No quise hacerlo, mamá. El arma se corrió y... 148 00:09:23,688 --> 00:09:27,608 Me desobedeciste, viniste aquí y mataste a un animal indefenso. 149 00:09:27,692 --> 00:09:31,362 Lo sé. Metí la pata. Merezco un castigo. 150 00:09:31,445 --> 00:09:35,866 ¿Qué sentido tiene, Bart? Te castigo, te castigo y te castigo. 151 00:09:35,950 --> 00:09:40,246 Pero no da resultado. ¿Sabes algo? Haz lo que quieras. 152 00:09:40,329 --> 00:09:44,667 Quieres jugar con matoncitos, está bien. Diviértete matando. 153 00:09:44,750 --> 00:09:46,377 Mamá, espera. 154 00:10:02,101 --> 00:10:03,352 Dios mío. 155 00:10:05,646 --> 00:10:08,983 Hola, huevitos. No sé cómo decirles esto. 156 00:10:09,066 --> 00:10:11,527 Pero su mamá se vio involucrada en un incidente. 157 00:10:11,611 --> 00:10:14,780 Cometí algunos errores. 158 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 Pero no se preocupen. Yo los voy a cuidar. 159 00:10:18,242 --> 00:10:20,161 VIEJA BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD 160 00:10:22,622 --> 00:10:24,081 REGIONAL GEOGRAPHIC PRESENTA 161 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 NUESTROS COLEGAS EMPLUMADOS 162 00:10:26,292 --> 00:10:28,169 Hola. Soy Troy McClure. 163 00:10:28,252 --> 00:10:32,423 Quizá me conozcan del documental ¡Tijeretas, Puaj! 164 00:10:32,506 --> 00:10:36,844 Y de Hombre vs. Naturaleza: ¡Camino a la Victoria! 165 00:10:38,262 --> 00:10:42,600 En el reino animal, no hay madre más dedicada que la urraca azul. 166 00:10:42,683 --> 00:10:46,395 Valora a sus huevos más que a su vida y lucha contra... 167 00:10:46,479 --> 00:10:50,650 predadores tan temibles como el tejón y la mangosta. 168 00:10:51,400 --> 00:10:57,323 Pero de lo que la madre urraca no puede defenderse es de una pinza de acero. 169 00:10:58,824 --> 00:11:00,701 Huevos, preciados huevos. 170 00:11:00,785 --> 00:11:04,372 Para sobrevivir necesitan la calidez y el amor... 171 00:11:04,455 --> 00:11:09,043 que solo una madre brinda. O mejor, una bombilla de 75 watts. 172 00:11:11,295 --> 00:11:16,801 Hola. En pocos días, nuestros huevos serán como estos polluelos. 173 00:11:16,884 --> 00:11:20,721 - Parecen hambrientos, Sr. McClure. - Sin duda, Billy. 174 00:11:20,805 --> 00:11:24,392 En libertad, su madre les daría comida regurgitada. 175 00:11:24,475 --> 00:11:26,394 Qué asco. 176 00:11:26,477 --> 00:11:31,232 Sin duda, Billy. Sin duda. 177 00:11:32,441 --> 00:11:33,442 FIN 178 00:11:34,694 --> 00:11:36,320 Bombilla de 75 watts Comida regurgitada 179 00:11:39,156 --> 00:11:43,911 Hace nueve años que se lleva esta Biblia cada fin de semana. 180 00:11:43,994 --> 00:11:46,622 ¿No sería más fácil comprar una? 181 00:11:46,706 --> 00:11:49,750 Quizá, con un sueldo de bibliotecario. 182 00:12:00,219 --> 00:12:04,265 Buenas noticias, amigos. Encontré una bombilla de 75 watts. 183 00:12:15,276 --> 00:12:19,113 Miren, muchachos. Estuve practicando eso de la regurgitación. 184 00:12:21,282 --> 00:12:24,034 Espero que les gusten las galletas. 185 00:12:24,118 --> 00:12:28,914 Voy a llamarte Alegre, y tú serás Bart, hijo. 186 00:12:28,998 --> 00:12:30,541 Pueden decirme "madre". 187 00:12:30,624 --> 00:12:33,252 No, esperen. Es un poco afeminado. Mejor llámenme "mamá". 188 00:13:10,247 --> 00:13:12,541 ¿Qué crees que hace ahí arriba? 189 00:13:12,625 --> 00:13:14,752 - No sé. ¿Un laboratorio de drogas? - ¿Qué? 190 00:13:14,835 --> 00:13:18,547 O lee historietas. ¿Acaso soy adivino? Dímelo tú. 191 00:13:18,631 --> 00:13:23,177 No sé ni quiero saberlo. Pero voy a averiguarlo. 192 00:13:25,054 --> 00:13:27,765 Mi extensión gris, la buena. 193 00:13:29,558 --> 00:13:31,685 No. 194 00:13:32,311 --> 00:13:34,688 Tengo que mantenerlos calentitos. 195 00:13:36,607 --> 00:13:39,777 Bart, deja de hacer lo que sea que estés haciendo y baja. 196 00:13:39,860 --> 00:13:44,990 - Ahora no. Vuelve más tarde. - Voy a volver más tarde, seguro. 197 00:13:46,492 --> 00:13:49,578 - ¿Qué te parece ahora? - Mamá, escúchame. 198 00:13:49,662 --> 00:13:52,373 ¿Por qué estás sentado así? ¿Qué escondes? 199 00:13:58,504 --> 00:14:01,549 - ¿Huevos? - Son hijos del pájaro que maté. 200 00:14:01,632 --> 00:14:03,551 No quiero que sus bebés también mueran. 201 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 Cariño. Ven aquí. 202 00:14:12,643 --> 00:14:16,021 Por Dios. Mira. 203 00:14:18,023 --> 00:14:19,650 Cielos. 204 00:14:19,733 --> 00:14:24,822 Es lo más emocionante desde que el cometa Halley chocó con la luna. 205 00:14:24,905 --> 00:14:28,242 - Eso nunca ocurrió, papá. - Seguro que no. 206 00:14:29,910 --> 00:14:32,413 ¿El nido aún está tibio, mamá? 207 00:14:32,746 --> 00:14:37,001 Empieza a enfriarse. Prepararé otro pastel. 208 00:14:38,752 --> 00:14:43,257 Que sea de cerezas. ¿Y podrías preparar un poco de café? 209 00:14:43,340 --> 00:14:47,344 ¿Por qué tarda tanto? Bart nació en cinco minutos. 210 00:14:47,428 --> 00:14:50,347 En realidad, tardó 53 horas. 211 00:14:50,431 --> 00:14:53,934 ¿En serio? El tiempo se pasó volando, ¿no? 212 00:14:57,354 --> 00:14:58,856 Vengan. Están rompiendo el cascarón. 213 00:15:07,197 --> 00:15:09,158 - Veo una pata. - Veo un ojo. 214 00:15:09,241 --> 00:15:10,868 - Veo un cuello. - Veo un cuerno. 215 00:15:10,951 --> 00:15:12,661 ¿Un cuerno? 216 00:15:22,922 --> 00:15:25,674 Esos pájaros son muy raros. 217 00:15:28,677 --> 00:15:31,805 Pareces un pequeño dinosaurio. 218 00:15:33,599 --> 00:15:37,186 - Vaya, qué pajarito más feroz. - Papá, no son pájaros. 219 00:15:37,269 --> 00:15:41,398 Claro que sí. Nacieron de un huevo. Así que son aves. 220 00:15:41,482 --> 00:15:42,900 Más claro que el agua. 221 00:15:42,983 --> 00:15:46,320 Primero, no tienen pico. Segundo, no tienen plumas. 222 00:15:46,403 --> 00:15:48,238 Y tercero, son lagartijas. 223 00:15:48,322 --> 00:15:50,115 - Tú eres una lagartija. - Dejen de pelear. 224 00:15:50,199 --> 00:15:53,744 - Ya sé cómo arreglar esto. - Nada de kickboxing. 225 00:15:53,827 --> 00:15:57,247 Si me necesitan, estaré comiendo en el sótano. 226 00:16:01,335 --> 00:16:03,212 MUNICIPALIDAD DE SPRINGFIELD 227 00:16:03,295 --> 00:16:04,797 SOCIEDAD DE OBSERVACIÓN DE AVES 228 00:16:05,297 --> 00:16:08,592 Hubo alguna confusión sobre las reglas para observar aves. 229 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 No vale contar pájaros del zoo, de estampillas, o de sus sueños. 230 00:16:13,430 --> 00:16:16,350 Otra vez a empezar de cero. 231 00:16:20,187 --> 00:16:24,858 Por Dios. Una paloma. Lo último de mi lista. 232 00:16:25,859 --> 00:16:28,320 Hasta la vista, tontos. 233 00:16:28,946 --> 00:16:31,740 Disculpe. ¿Podría decirnos qué clase de pájaros son estos? 234 00:16:31,824 --> 00:16:34,118 Nacieron de huevos que encontramos en un nido. 235 00:16:34,201 --> 00:16:35,786 Por todos los cielos. 236 00:16:35,869 --> 00:16:38,622 Me alegra que los hayas traído, Bart. 237 00:16:38,706 --> 00:16:41,625 Los mataré y así podrán irse tranquilos. 238 00:16:41,709 --> 00:16:45,838 - Espere, ¿qué diablos hace? - Cumplo con mi deber cívico. 239 00:16:45,921 --> 00:16:48,048 ALERTA Medioambiental Lagartija Trepadora Boliviana 240 00:16:48,132 --> 00:16:50,384 - ¿Lagartija Trepadora Boliviana? - Un feroz ovorraptor. 241 00:16:50,467 --> 00:16:53,012 Se alimenta de huevos de aves y deja sus huevos en los nidos. 242 00:16:53,095 --> 00:16:55,264 La madre desprevenida los incuba... 243 00:16:55,347 --> 00:16:58,392 hasta que los bebes nacen, y la devoran a ella también. 244 00:16:59,560 --> 00:17:00,936 Qué bocado. 245 00:17:01,020 --> 00:17:04,440 Ya exterminaron al dodo, al cucú y al nene. 246 00:17:04,523 --> 00:17:08,694 Y no deparan nada bueno al alcatraz, al carbonero y al carpintero. 247 00:17:08,777 --> 00:17:10,320 Qué malvados. 248 00:17:10,404 --> 00:17:15,868 Me sorprende cómo llegaron aquí estas lagartijas bolivianas. 249 00:17:16,577 --> 00:17:19,329 Eso me desconcierta. 250 00:17:20,581 --> 00:17:22,166 DONAS RECIÉN HORNEADAS 251 00:17:34,011 --> 00:17:36,764 Mire, Skinner. No tenemos todo el día. 252 00:17:36,847 --> 00:17:39,933 Mate a esas horribles bestias, y deshágase de sus lagartijas. 253 00:17:40,017 --> 00:17:43,020 No. No las lastimen. Me las quedaré como mascotas. 254 00:17:43,103 --> 00:17:46,273 No. Podrían escapar y reproducirse. La ley es clara. 255 00:17:46,356 --> 00:17:50,569 Hay que exterminarlas del modo más rápido y truculento posible. 256 00:17:50,903 --> 00:17:55,324 - No. Son mías. - Seguro que podemos arreglarlo. 257 00:17:55,908 --> 00:18:00,245 - Es un niño. Déjeme hablarle. - Está bien. Solo un momento. 258 00:18:00,329 --> 00:18:03,332 Nos da tiempo para prepararnos para la masacre. 259 00:18:05,918 --> 00:18:09,338 Bart, lo siento. Pero no podemos hacer nada. 260 00:18:09,421 --> 00:18:12,299 La ley federal prohíbe que conserves a tus lagartijas. 261 00:18:12,382 --> 00:18:17,137 Todos creen que son monstruos. Pero yo las crie. Y las amo. 262 00:18:17,221 --> 00:18:19,306 Sé que es difícil de entender. 263 00:18:20,974 --> 00:18:22,810 No tan difícil como crees. 264 00:18:27,648 --> 00:18:31,151 - Corre. - ¿En serio? 265 00:18:35,781 --> 00:18:39,284 Bueno, se acabó el tiempo. 266 00:18:39,368 --> 00:18:40,994 Por Dios. Se escapa. 267 00:18:42,496 --> 00:18:44,915 - Deténganlo. - A un lado, Midge. 268 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 ¿Estoy en el medio? 269 00:18:46,750 --> 00:18:50,087 Sí, está en el medio. ¿Acaso es tonta, mujer? 270 00:18:50,170 --> 00:18:54,049 - Lo siento, no me di cuenta. - Sigue en el medio. 271 00:18:54,133 --> 00:18:55,926 Y no parece que tenga ganas de moverse. 272 00:18:56,009 --> 00:18:58,595 Por el amor de Dios, háganla a un lado. 273 00:18:58,679 --> 00:19:00,556 - Qué empujón, Edna. - Vamos. 274 00:19:00,639 --> 00:19:01,807 Muchachos... 275 00:19:01,890 --> 00:19:05,018 ¿es verdad? ¿Son despiadados asesinos de huevos? 276 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 No me miren así. Yo inventé esa mirada. 277 00:19:12,151 --> 00:19:14,611 Ahí está. A lo lejos. 278 00:19:14,695 --> 00:19:17,531 - Atrápenlo. Tras él. - Se escapa. 279 00:19:22,035 --> 00:19:26,123 Está bien, Bart. Se terminó. Entréganos las lagartijas. 280 00:19:27,833 --> 00:19:29,334 Dije que las entregues. 281 00:19:36,633 --> 00:19:37,676 No. 282 00:19:40,345 --> 00:19:41,388 Las mató. 283 00:19:41,889 --> 00:19:44,349 Un buen final para unas malvadas lagartijas. 284 00:19:50,397 --> 00:19:53,984 Vaya, mírenlas. 285 00:19:54,067 --> 00:19:57,863 - Así se hace, Alegre y Bart, hijo. - Diablos. 286 00:19:57,946 --> 00:20:00,991 ¿Usted sabía que tenían aletas palmeadas para planear? 287 00:20:01,074 --> 00:20:03,577 Sí. Pero esperaba que ellas no lo supieran. 288 00:20:09,374 --> 00:20:12,127 Ojalá estés feliz, Bart. 289 00:20:12,211 --> 00:20:17,382 No tienes idea de la plaga que desataste sobre la ciudad. 290 00:20:18,425 --> 00:20:23,347 La noticia de hoy es el aumento de la población de lagartijas. 291 00:20:23,430 --> 00:20:26,016 Y los ciudadanos no podrían estar más contentos. 292 00:20:26,099 --> 00:20:29,895 Los voraces reptiles le tomaron el gusto a la vulgar paloma. 293 00:20:29,978 --> 00:20:33,190 También conocida como rata alada o pájaro de albañal. 294 00:20:33,273 --> 00:20:36,193 Por primera vez, los ciudadanos no temen el acoso... 295 00:20:36,276 --> 00:20:39,071 de bandadas de estos ruidosos focos infecciosos. 296 00:20:39,154 --> 00:20:42,908 ALCALDE DE SPRINGFIELD CORRUPTO EN EXTREMO 297 00:20:43,617 --> 00:20:46,036 Por diezmar la población de palomas... 298 00:20:46,119 --> 00:20:48,789 y hacer de Springfield un lugar menos opresivo... 299 00:20:48,872 --> 00:20:51,458 para pasar nuestras infames vidas. 300 00:20:51,541 --> 00:20:55,128 Te hago entrega de esta vela aromática. 301 00:20:57,965 --> 00:20:59,132 Muy bien. 302 00:20:59,216 --> 00:21:02,344 Bueno, me equivoqué. Las lagartijas son una bendición. 303 00:21:02,427 --> 00:21:04,221 ¿Y los efectos a largo plazo? 304 00:21:04,304 --> 00:21:06,723 ¿Qué va a pasar cuando nos invadan? 305 00:21:06,807 --> 00:21:10,936 No hay problema. Soltamos víboras de aguja de la China. 306 00:21:11,019 --> 00:21:12,521 Acabarán con las lagartijas. 307 00:21:12,604 --> 00:21:16,149 - Pero ¿no son peores? - Sí. Pero estamos preparados. 308 00:21:16,233 --> 00:21:19,695 Tenemos una clase de gorila que se alimenta de víboras. 309 00:21:19,778 --> 00:21:22,948 - Nos las veremos con los gorilas. - Eso es lo más lindo. 310 00:21:23,031 --> 00:21:26,994 Cuando llegue el invierno, los gorilas morirán de frío. 311 00:21:28,745 --> 00:21:31,039 Estoy orgulloso de ti, hijo. 312 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 Moras de Logan. 313 00:21:36,044 --> 00:21:39,047 No entiendo. Te pusiste muy mal al matar un pájaro. 314 00:21:39,131 --> 00:21:43,176 Pero ya mataste cientos de miles, y no te molesta para nada. 315 00:21:43,260 --> 00:21:45,554 Tienes razón. 316 00:21:45,637 --> 00:21:49,141 - Reclamo que voy adelante. - Ya fuiste adelante a la ida. 317 00:21:50,267 --> 00:21:52,352 Fuera de mi camino. 318 00:22:46,615 --> 00:22:47,616 Traducción: Rosana Fiore 25284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.