All language subtitles for The.Concierge.at.Hokkyoku.Department.Store.2024.BluRay.1080p.x265.eng

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,292 --> 00:01:48,332 Pardon! 2 00:02:04,000 --> 00:02:05,041 Welcome. 3 00:02:06,375 --> 00:02:09,166 Can I be of any help to you? 4 00:02:12,167 --> 00:02:14,791 Who are you, ma'am? 5 00:02:15,500 --> 00:02:16,582 Moi, 6 00:02:17,542 --> 00:02:18,666 I am a concierge. 7 00:02:21,375 --> 00:02:24,332 Bienvenue au Grand Magasin Hokkyoku. 8 00:02:34,833 --> 00:02:42,624 THE BIG SHOP 9 00:03:09,833 --> 00:03:14,166 My name is Akino, and I work in a department store 10 00:03:16,875 --> 00:03:19,874 frequented by all kinds of animals. 11 00:03:24,083 --> 00:03:26,332 Customers with wings, 12 00:03:26,583 --> 00:03:28,291 others with hooves, 13 00:03:29,167 --> 00:03:30,749 very small customers, 14 00:03:30,958 --> 00:03:32,666 others very large, 15 00:03:32,875 --> 00:03:37,166 and even customers we rarely see. 16 00:03:52,000 --> 00:03:53,582 Welcome. 17 00:03:54,542 --> 00:03:57,999 Can I be of any help to you? 18 00:03:58,208 --> 00:03:59,957 We just look, that's all. 19 00:04:00,583 --> 00:04:01,874 All my excuses. 20 00:04:02,500 --> 00:04:03,500 Get away. 21 00:04:03,750 --> 00:04:05,541 Please excuse me! 22 00:04:06,167 --> 00:04:07,916 - I want to pass! - Pardon. 23 00:04:08,125 --> 00:04:09,874 - Step aside. - I am confused. 24 00:04:14,042 --> 00:04:16,582 I'm absolutely confused, Mr. Penguin! 25 00:04:17,167 --> 00:04:19,207 Are you injured? 26 00:04:19,625 --> 00:04:21,291 Oh no! Is he breathing? 27 00:04:22,208 --> 00:04:23,874 You need to call a doctor! 28 00:04:24,083 --> 00:04:25,457 What a tragedy... 29 00:04:37,708 --> 00:04:39,124 Did you know? 30 00:04:39,792 --> 00:04:44,916 The smile was invented by the animal that suffered the most on earth. 31 00:04:46,250 --> 00:04:50,624 Miss, would you kindly push my behind vigorously? 32 00:04:51,750 --> 00:04:53,832 - Your behind? - Yes. 33 00:04:54,917 --> 00:04:56,541 My behind, vigorously. 34 00:04:57,292 --> 00:04:58,999 Your behind, vigorously? 35 00:04:59,750 --> 00:05:01,457 Yes, vigorously! 36 00:05:02,708 --> 00:05:03,708 Well sir! 37 00:05:11,375 --> 00:05:13,332 My name is Akino. 38 00:05:13,958 --> 00:05:15,874 Glad to work alongside you. 39 00:05:16,208 --> 00:05:18,291 Me too. 40 00:05:18,500 --> 00:05:20,207 I'm Mori, janitor. 41 00:05:22,167 --> 00:05:24,957 Bienvenue au Hokkyoku. 42 00:05:30,917 --> 00:05:32,207 Nice to meet you! 43 00:05:32,417 --> 00:05:33,499 Excuse me. 44 00:05:34,083 --> 00:05:37,041 How do I get to the post office? 45 00:05:37,250 --> 00:05:41,999 Madam, the path to the post office is very steep. 46 00:05:42,208 --> 00:05:44,291 Could you wait a moment? 47 00:05:49,958 --> 00:05:52,499 What grace, what elegance! 48 00:05:54,667 --> 00:05:55,832 Mouse Mouse! 49 00:05:57,042 --> 00:06:00,791 I saw you walking around looking dejected, like you'd made a mistake. 50 00:06:01,208 --> 00:06:03,832 It is unacceptable! You represent the store. 51 00:06:04,042 --> 00:06:05,749 I'm toast... 52 00:06:06,583 --> 00:06:10,582 Be careful, Mr. T�d� always has an eye on everything we do. 53 00:06:10,792 --> 00:06:13,374 Don't get fired before your probation period is over. 54 00:06:14,250 --> 00:06:16,207 I'm Iwase. Nice to meet you. 55 00:06:17,208 --> 00:06:20,041 - Yes, delighted too! - Madam. 56 00:06:20,250 --> 00:06:22,541 I'll put your luggage in the locker room. 57 00:06:24,750 --> 00:06:27,499 Thank you, you saved me. 58 00:06:28,208 --> 00:06:29,457 My turn. 59 00:06:32,292 --> 00:06:33,832 Welcome. 60 00:06:34,042 --> 00:06:35,374 Madame? 61 00:06:37,125 --> 00:06:39,666 Do you want to put your luggage in the locker room? 62 00:06:40,458 --> 00:06:42,624 - My luggage? - Yes! 63 00:06:42,833 --> 00:06:46,707 Allow me to take your luggage to the locker room. 64 00:06:46,917 --> 00:06:49,332 My luggage? 65 00:06:52,208 --> 00:06:55,207 Do you want to lock my little ones in a locker? 66 00:06:57,000 --> 00:07:00,499 I'm honestly confused, Mrs. Opossum. 67 00:07:06,375 --> 00:07:07,874 Nobody saw me! 68 00:07:08,375 --> 00:07:09,624 If I. 69 00:07:09,833 --> 00:07:11,249 M. Todo? 70 00:07:11,417 --> 00:07:12,707 Where are you? 71 00:07:12,917 --> 00:07:14,416 As floor manager, 72 00:07:14,583 --> 00:07:17,874 I wanted to make sure that my new concierge didn't commit 73 00:07:18,125 --> 00:07:19,749 no problems with customers. 74 00:07:20,167 --> 00:07:22,666 You seem to be having difficulty. 75 00:07:23,500 --> 00:07:25,374 Say, Mr. T�d�... 76 00:07:26,125 --> 00:07:28,874 It's tricky to approach people. 77 00:07:29,083 --> 00:07:31,874 I can't anticipate their expectations. 78 00:07:36,625 --> 00:07:38,791 Just look at their eyes. 79 00:07:40,333 --> 00:07:41,541 Look at their eyes? 80 00:07:41,875 --> 00:07:43,082 You mean that... 81 00:07:44,333 --> 00:07:45,582 M. Todo? 82 00:07:45,792 --> 00:07:47,499 Where are you, Mr. T�d�? 83 00:07:50,583 --> 00:07:54,374 Your kindness towards him surprises me, Mr. T�d�. 84 00:07:54,583 --> 00:07:55,916 M. Elulu. 85 00:07:59,042 --> 00:08:00,291 It is enough... 86 00:08:00,708 --> 00:08:01,749 to watch... 87 00:08:03,250 --> 00:08:04,374 their eyes? 88 00:08:04,958 --> 00:08:06,416 Come, come down. 89 00:08:06,583 --> 00:08:07,583 Ouch! 90 00:08:09,208 --> 00:08:12,916 I can't recognize customers who need help! 91 00:08:13,125 --> 00:08:14,666 Come on, this way. 92 00:08:16,292 --> 00:08:18,999 Mom, I have to pee! 93 00:08:19,208 --> 00:08:21,082 Look at their eyes. 94 00:08:23,667 --> 00:08:24,667 Their eyes! 95 00:08:25,875 --> 00:08:27,624 Look at their eyes. 96 00:08:30,917 --> 00:08:32,666 The view of customers... 97 00:08:38,208 --> 00:08:39,499 Welcome. 98 00:08:40,458 --> 00:08:44,374 Can I be of any help to you, Mr. Furet? 99 00:08:47,000 --> 00:08:48,374 ...concierge? - Yes! 100 00:08:49,167 --> 00:08:51,207 Madame the concierge... 101 00:08:54,875 --> 00:08:57,291 I need your lights! 102 00:08:59,625 --> 00:09:02,999 Do you see this couple of laughing old ninoxes? 103 00:09:03,208 --> 00:09:04,208 Yes. 104 00:09:04,708 --> 00:09:07,582 The husband runs a company that I do business with. 105 00:09:07,792 --> 00:09:10,916 I brought him here to give him a little gift, but... 106 00:09:13,167 --> 00:09:16,541 Excellent idea, they seem happy to be there. 107 00:09:16,750 --> 00:09:18,707 It is more complicated than that. 108 00:09:18,917 --> 00:09:20,416 What do you mean? 109 00:09:24,500 --> 00:09:25,541 Sir! 110 00:09:25,750 --> 00:09:29,957 Let me settle this purchase, Mr. President! 111 00:09:30,167 --> 00:09:32,541 No, it's useless. 112 00:09:32,750 --> 00:09:34,457 Pack this one for me. 113 00:09:34,667 --> 00:09:35,957 Immediately Sir. 114 00:09:37,375 --> 00:09:38,375 Follow me. 115 00:09:38,417 --> 00:09:41,624 Thanks to you, we made an excellent purchase. 116 00:09:41,833 --> 00:09:43,166 Thank you so much. 117 00:09:46,500 --> 00:09:47,500 I see. 118 00:09:48,083 --> 00:09:51,166 Mr. The president pays for his purchases himself and prevents you from 119 00:09:51,375 --> 00:09:53,416 to show him your consideration. 120 00:09:54,750 --> 00:09:58,166 It's hard to please the rich. 121 00:09:58,375 --> 00:09:59,624 Madame the concierge, 122 00:09:59,833 --> 00:10:01,666 you don't have an idea? 123 00:10:03,833 --> 00:10:06,707 The customer already seems fully satisfied. 124 00:10:06,917 --> 00:10:08,332 What more? 125 00:10:09,750 --> 00:10:12,999 Just look at their eyes. 126 00:10:13,958 --> 00:10:15,332 The look of customers! 127 00:10:16,000 --> 00:10:17,791 You have to observe them first! 128 00:10:19,250 --> 00:10:21,082 These two wallets are lovely. 129 00:10:21,292 --> 00:10:22,874 So take both. 130 00:10:23,083 --> 00:10:26,124 But no, come on, that would be too much! 131 00:10:26,292 --> 00:10:27,292 Sir... 132 00:10:27,792 --> 00:10:31,666 Mr. Furet wants to show his consideration to the president. 133 00:10:32,292 --> 00:10:35,166 Today I would like to spoil my wife. 134 00:10:36,542 --> 00:10:39,124 The president wants to spoil his wife. 135 00:10:40,125 --> 00:10:42,374 And his wife... 136 00:10:44,000 --> 00:10:46,291 I hesitate! Both are lovely. 137 00:10:47,583 --> 00:10:49,791 �Both are lovely.� 138 00:10:50,708 --> 00:10:52,541 Who are you, miss? 139 00:10:53,292 --> 00:10:55,541 �Who are you, miss?� 140 00:10:56,083 --> 00:10:58,041 Hey, hey, hey, de l'air! 141 00:10:58,250 --> 00:11:00,832 "Heh, heh, heh, de l'air!" 142 00:11:01,417 --> 00:11:03,041 It's you I'm talking to. 143 00:11:04,125 --> 00:11:06,707 Please excuse me! 144 00:11:07,208 --> 00:11:09,166 What a funny lady! 145 00:11:09,750 --> 00:11:11,791 I chose this one. Let's go. 146 00:11:12,667 --> 00:11:15,332 Please! We'll take this from you. 147 00:11:23,208 --> 00:11:24,457 Akino. 148 00:11:24,917 --> 00:11:26,207 M. Todo! 149 00:11:26,417 --> 00:11:28,332 What are you playing at? 150 00:11:31,208 --> 00:11:33,249 You must be impeccable. 151 00:11:33,458 --> 00:11:36,999 - V.I.A.? - Des Very Important Animals! 152 00:11:37,208 --> 00:11:39,416 Extinct species! 153 00:11:41,958 --> 00:11:44,874 This little one makes me break out in a cold sweat! 154 00:11:45,500 --> 00:11:47,416 Calm down, Mr. T�d�. 155 00:11:48,583 --> 00:11:52,582 I recognize that our first meeting left its mark. 156 00:11:53,167 --> 00:11:56,249 Not only did she trample your back, Mr. Elulu, 157 00:11:56,458 --> 00:11:58,666 but she called you a penguin! 158 00:11:58,875 --> 00:12:00,749 She treats VIA As if... 159 00:12:07,500 --> 00:12:08,916 M. Todo. 160 00:12:09,625 --> 00:12:11,082 Akino, the news. 161 00:12:11,542 --> 00:12:13,707 I like her. 162 00:12:15,000 --> 00:12:18,832 You see, the client seems to be regaining hope. 163 00:12:25,042 --> 00:12:26,374 Akino! 164 00:12:26,583 --> 00:12:29,916 This gentleman came this afternoon and is looking to see you again. 165 00:12:32,167 --> 00:12:33,582 M. Fury! 166 00:12:33,792 --> 00:12:37,291 I just accompanied the president and his wife to the airport. 167 00:12:37,500 --> 00:12:38,500 SO? 168 00:12:38,708 --> 00:12:41,082 I followed your advice, and... 169 00:12:42,167 --> 00:12:45,791 I offered Madame all the items 170 00:12:46,125 --> 00:12:48,374 which she had renounced. 171 00:12:55,458 --> 00:12:58,041 She exploded with joy! 172 00:12:58,250 --> 00:13:01,624 The president was over the moon to see his wife so happy. 173 00:13:02,292 --> 00:13:05,499 He has already suggested that we work together again. 174 00:13:06,083 --> 00:13:07,499 You see me delighted! 175 00:13:07,708 --> 00:13:09,207 Thanks to you. 176 00:13:09,417 --> 00:13:10,957 Of course not! 177 00:13:11,458 --> 00:13:14,666 When a customer hesitates between several items, 178 00:13:15,125 --> 00:13:20,124 it often happens that she later regrets her choice. 179 00:13:23,375 --> 00:13:27,332 I will definitely come back to your establishment. 180 00:13:27,542 --> 00:13:29,999 Yes with pleasure! 181 00:13:31,917 --> 00:13:34,249 Thank you, Miss Concierge. 182 00:13:35,458 --> 00:13:38,624 We look forward to seeing you again at Hokkyoku. 183 00:13:48,042 --> 00:13:51,499 The main thing is that you satisfied the customer. 184 00:13:51,708 --> 00:13:52,708 Yes! 185 00:13:52,750 --> 00:13:55,082 - But... - I've got my eye on you! 186 00:13:55,250 --> 00:13:57,499 With you, I am not at peace! 187 00:13:58,958 --> 00:14:02,374 Be careful, Mr. T�d� is watching you. 188 00:14:03,333 --> 00:14:04,707 Congratulations for your work, 189 00:14:06,000 --> 00:14:07,249 Miss concierge. 190 00:14:15,750 --> 00:14:17,957 �Thank you, Miss Janitor.� 191 00:14:18,542 --> 00:14:19,957 I adore! 192 00:14:24,875 --> 00:14:26,541 Look at those fangs. 193 00:14:29,667 --> 00:14:32,999 For millennia, our ancestors valiantly did cartwheels 194 00:14:33,208 --> 00:14:35,916 at the risk of their lives, under the threat of this predator. 195 00:14:36,417 --> 00:14:37,999 Such shimmering feathers 196 00:14:38,208 --> 00:14:40,374 are necessarily the object of desire. 197 00:14:40,583 --> 00:14:43,166 Should I hide this splendid plumage? 198 00:14:45,708 --> 00:14:47,916 I prefer it to serve as a refuge for us. 199 00:14:57,000 --> 00:14:58,291 Sir! 200 00:14:59,458 --> 00:15:03,082 Amorous displays can annoy other customers. 201 00:15:03,292 --> 00:15:05,749 - Please refrain. - Annoy? 202 00:15:09,375 --> 00:15:10,999 Sorry, dear customer, 203 00:15:11,208 --> 00:15:12,916 your plumage is magnificent 204 00:15:13,250 --> 00:15:15,957 but some night owl customers have sensitive eyes. 205 00:15:16,167 --> 00:15:19,207 Also, could you tuck your dazzling tail 206 00:15:19,417 --> 00:15:21,166 for their sake? 207 00:15:23,875 --> 00:15:26,791 - How rude! - I'm not making you say it. 208 00:15:27,333 --> 00:15:28,916 Thank you for understanding. 209 00:15:30,208 --> 00:15:32,374 Make sure you put the shapes in there. 210 00:15:32,708 --> 00:15:36,791 A customer who feels humiliated never comes back. 211 00:15:37,000 --> 00:15:38,249 I will be carefull. 212 00:15:40,333 --> 00:15:42,291 I haven't seen my father in years. 213 00:15:42,833 --> 00:15:45,082 I would like to give him a gift. 214 00:15:45,292 --> 00:15:47,499 Heard. Tell me more. 215 00:15:48,958 --> 00:15:51,749 Tell me more about your father. 216 00:15:52,958 --> 00:15:54,207 Here we are. 217 00:15:54,875 --> 00:15:57,374 If he likes traditional things, 218 00:15:57,583 --> 00:15:59,707 how about a fountain pen? 219 00:15:59,917 --> 00:16:03,916 With it, he could write down what he is afraid of forgetting. 220 00:16:05,250 --> 00:16:06,749 Excellent idea! 221 00:16:07,208 --> 00:16:08,208 THANKS. 222 00:16:09,750 --> 00:16:11,041 A flirtatious young woman, 223 00:16:11,667 --> 00:16:14,082 proud of her long hair. 224 00:16:16,583 --> 00:16:18,374 How about a brush? 225 00:16:19,292 --> 00:16:20,416 A brush, huh? 226 00:16:20,625 --> 00:16:23,124 We have some that make hair shiny. 227 00:16:23,333 --> 00:16:25,457 One moment please. 228 00:16:25,792 --> 00:16:26,957 I will note it. 229 00:16:27,792 --> 00:16:29,957 Your fountain pen is lovely. 230 00:16:30,167 --> 00:16:33,082 I have always had a tendency to forget everything. 231 00:16:33,292 --> 00:16:37,499 Recently, I got into the habit of writing everything down in this notebook. 232 00:16:39,708 --> 00:16:42,707 My watch is buried under my hair. 233 00:16:42,917 --> 00:16:46,041 - It's 5 p.m. - Thank you. 234 00:16:46,958 --> 00:16:49,207 I have to find my daughter. 235 00:16:49,417 --> 00:16:52,374 I booked a restaurant near here. 236 00:16:52,583 --> 00:16:54,916 She is an actress. 237 00:17:01,000 --> 00:17:03,457 The photo is a little dated, but... 238 00:17:04,042 --> 00:17:05,374 There she is. 239 00:17:05,958 --> 00:17:07,832 She is magnificent! 240 00:17:10,917 --> 00:17:12,791 You allow? 241 00:17:21,542 --> 00:17:23,624 So will you take this one? 242 00:17:24,292 --> 00:17:25,292 Yes. 243 00:17:26,958 --> 00:17:29,874 We have three colors of ribbon. 244 00:17:30,083 --> 00:17:32,082 - Let's see... - Miss! 245 00:17:43,083 --> 00:17:46,666 If your father likes old-fashioned objects, 246 00:17:47,000 --> 00:17:50,207 the fountain pen is obviously a good idea, 247 00:17:50,417 --> 00:17:51,666 but these watches 248 00:17:52,500 --> 00:17:54,666 are unique and handcrafted. 249 00:17:54,875 --> 00:17:56,999 This is one of our flagship articles. 250 00:18:02,500 --> 00:18:04,749 �A pocket watch, eh?� he would say. 251 00:18:04,958 --> 00:18:07,707 I am sure you would make him very happy. 252 00:18:08,792 --> 00:18:11,207 If you insist, I trust you. 253 00:18:16,708 --> 00:18:18,541 They are very beautiful. 254 00:18:19,083 --> 00:18:22,416 Excuse me, but... Did you cut your hair? 255 00:18:27,625 --> 00:18:29,874 You're an actress, aren't you? 256 00:18:30,083 --> 00:18:31,083 Yes. 257 00:18:31,208 --> 00:18:34,499 No information has yet been released about the film. 258 00:18:35,667 --> 00:18:37,332 I rely on your discretion. 259 00:18:39,583 --> 00:18:41,582 Of course miss. 260 00:18:41,792 --> 00:18:45,582 Everything you have told me will remain strictly between us. 261 00:18:54,125 --> 00:18:56,416 So will you take this one? 262 00:18:58,458 --> 00:19:01,249 We have three colors of ribbon. 263 00:19:02,250 --> 00:19:03,499 Sir! 264 00:19:04,958 --> 00:19:08,124 Instead of a brush, how about a scarf? 265 00:19:08,667 --> 00:19:12,124 In summer, the air conditioning is formidable and it will protect it from the sun. 266 00:19:12,333 --> 00:19:15,041 And depending on how you wear it, it will enhance your outfit. 267 00:19:15,250 --> 00:19:18,541 Like this, or like this, or even like that. 268 00:19:19,208 --> 00:19:23,041 I'm sure she'll say, "How pretty!" 269 00:19:29,500 --> 00:19:30,999 It was minus one. 270 00:19:31,208 --> 00:19:32,624 Akino. 271 00:19:32,833 --> 00:19:33,999 M. Todo? 272 00:19:45,417 --> 00:19:47,499 It's not about that, it's about your grades. 273 00:19:47,708 --> 00:19:48,916 Mes notes? 274 00:19:50,792 --> 00:19:52,249 Are you talking about this? 275 00:19:52,458 --> 00:19:55,457 Sea mink fur sells at a high price. 276 00:19:55,667 --> 00:19:59,916 Some people may want to make money on their own. 277 00:20:01,417 --> 00:20:05,374 Do not extract personal information from customers! 278 00:20:05,875 --> 00:20:07,624 Well, I'm sorry! 279 00:20:07,833 --> 00:20:09,874 For the rest, it wasn't bad. 280 00:20:13,708 --> 00:20:15,166 Did he congratulate me? 281 00:20:15,667 --> 00:20:16,791 Boo! 282 00:20:18,042 --> 00:20:20,999 Mr. T�d�, don�t scare me! 283 00:20:37,542 --> 00:20:38,542 Zut! 284 00:20:44,292 --> 00:20:45,292 Pardon. 285 00:20:46,375 --> 00:20:48,124 If they see each other now, 286 00:20:48,917 --> 00:20:50,832 the surprise will be ruined. 287 00:21:01,833 --> 00:21:04,249 Oh no, I won't be there in time! 288 00:21:06,917 --> 00:21:09,416 Should I hide this splendid plumage? 289 00:21:09,792 --> 00:21:13,041 - I prefer that it serves as a refuge for us. - Mr. Peacock! 290 00:21:13,875 --> 00:21:15,457 Courtship displays 291 00:21:16,167 --> 00:21:18,499 may annoy other customers. 292 00:21:19,417 --> 00:21:22,332 Annoy them, you say? 293 00:21:29,417 --> 00:21:32,124 - Sir. - Miss concierge. 294 00:21:32,333 --> 00:21:35,749 - Love ignores place and time. - Of course! 295 00:21:36,417 --> 00:21:39,124 And you are perfect! 296 00:21:39,333 --> 00:21:42,916 But some of our night owl customers have sensitive eyes, 297 00:21:43,125 --> 00:21:46,457 so I would ask you to fold back your dazzling tail, 298 00:21:47,083 --> 00:21:49,499 out of consideration for them. 299 00:21:52,083 --> 00:21:53,624 How rude. 300 00:21:53,833 --> 00:21:55,457 I'm not making you say it. 301 00:21:55,667 --> 00:21:56,667 Is... 302 00:21:59,042 --> 00:22:00,166 thank you. 303 00:22:00,333 --> 00:22:01,707 Miss concierge. 304 00:22:03,458 --> 00:22:05,666 I chose this watch. 305 00:22:05,833 --> 00:22:08,124 Gosh, she�s lovely! 306 00:22:09,458 --> 00:22:11,957 I hope dad will like it. 307 00:22:12,583 --> 00:22:14,291 Yes, I'm sure of it. 308 00:22:32,458 --> 00:22:35,832 To think that she used a client as a screen! 309 00:22:36,042 --> 00:22:39,041 Question to the floor manager Mr. T�d�. 310 00:22:39,250 --> 00:22:41,291 Are the chances of survival better? 311 00:22:41,500 --> 00:22:43,541 when we are strong or intelligent? 312 00:22:44,125 --> 00:22:46,499 I would say we survive longer 313 00:22:47,042 --> 00:22:51,457 when we know how to evolve to adapt to our environment. 314 00:22:52,042 --> 00:22:53,249 Right answer. 315 00:22:55,042 --> 00:22:57,207 - However... - However? 316 00:22:57,417 --> 00:22:59,291 The theory of evolution does not allow 317 00:23:00,250 --> 00:23:03,499 to explain certain developments which endanger. 318 00:23:03,708 --> 00:23:06,541 For example, the shimmering tail of the peacock 319 00:23:06,750 --> 00:23:09,041 which exposes it to predators. 320 00:23:10,375 --> 00:23:12,082 It's a fascinating process. 321 00:23:12,750 --> 00:23:13,916 Effectively. 322 00:23:14,417 --> 00:23:16,332 And Akino, what do you think? 323 00:23:16,625 --> 00:23:20,041 I hope she adapts quickly to her environment. 324 00:23:20,250 --> 00:23:22,916 and that she will survive as long as possible. 325 00:23:23,125 --> 00:23:25,707 Whether she adapts, or else... 326 00:23:27,125 --> 00:23:28,207 Or? 327 00:23:49,083 --> 00:23:50,207 Thank you for your patience. 328 00:23:50,917 --> 00:23:54,749 Here is a risotto with saffron and seaweed butter 329 00:23:54,958 --> 00:23:58,124 and its vegetable couscous, sprinkled with pimientos and... 330 00:24:00,958 --> 00:24:02,374 All my excuses. 331 00:24:02,583 --> 00:24:04,499 De jus de peppers et de... 332 00:24:06,375 --> 00:24:09,249 From its pimiento and chickpea juice, 333 00:24:09,458 --> 00:24:10,458 very exactly. 334 00:24:11,875 --> 00:24:14,499 I'm sorry, Mr. Butler. 335 00:24:14,708 --> 00:24:17,499 Learn to say the menu in one go, without stumbling over the words. 336 00:24:17,708 --> 00:24:18,541 Yes? 337 00:24:18,708 --> 00:24:20,874 So what do you think of our main room? 338 00:24:21,750 --> 00:24:24,749 I really admire the impeccable service. 339 00:24:24,958 --> 00:24:26,416 room clerks. 340 00:24:27,208 --> 00:24:30,291 This should help you in your job as a concierge, 341 00:24:31,125 --> 00:24:33,291 hence this internship at the restaurant. 342 00:24:34,542 --> 00:24:36,124 I thought of one thing. 343 00:24:36,667 --> 00:24:39,416 If you installed a bell on every table, 344 00:24:39,667 --> 00:24:42,749 Wouldn't that be more convenient for customers? 345 00:24:44,083 --> 00:24:46,124 Like at the concierge desk. 346 00:24:53,208 --> 00:24:55,916 They are in the middle of preparing the main course. 347 00:24:56,583 --> 00:24:57,874 Cooking soy steak, 348 00:24:58,375 --> 00:24:59,832 finishing sauces, 349 00:25:00,417 --> 00:25:02,791 preparing saut�ed vegetables, 350 00:25:03,208 --> 00:25:07,791 and finally the final touch provided by the head chef. 351 00:25:08,958 --> 00:25:12,207 Hey! The ma�tre d' is not supposed to be twiddling his thumbs! 352 00:25:13,333 --> 00:25:16,291 Soy steak, vegetables, sauce. 353 00:25:16,500 --> 00:25:18,207 Everything must be ready at the right time, 354 00:25:20,917 --> 00:25:23,416 and served to customers at the right time. 355 00:25:24,250 --> 00:25:25,832 Everyone must agree 356 00:25:26,042 --> 00:25:28,874 so that the tasting is exceptional. 357 00:25:32,667 --> 00:25:35,916 Running a restaurant is teamwork. 358 00:25:40,833 --> 00:25:42,582 Team work. 359 00:25:48,875 --> 00:25:50,582 You draw well. 360 00:25:51,958 --> 00:25:53,916 Sorry, I shouldn't be here. 361 00:25:54,125 --> 00:25:56,166 - I have to disturb you. - But no. 362 00:25:56,375 --> 00:25:58,666 Absolutely not. 363 00:25:58,875 --> 00:26:03,249 - Are you an artist? - No, a simple apprentice pastry chef! 364 00:26:04,208 --> 00:26:05,999 If that tells you, 365 00:26:06,458 --> 00:26:07,832 I offer it to you. 366 00:26:08,458 --> 00:26:10,291 So cute! I can? 367 00:26:10,500 --> 00:26:12,874 - Yes. - Thank you so much. 368 00:26:13,083 --> 00:26:16,207 I'm a big fan of Mr. Woolly. 369 00:26:16,417 --> 00:26:18,832 Sorry, but who is Mr. Woolly? 370 00:26:20,042 --> 00:26:23,499 The genius sculptor, Mr. Woolly the mammoth! 371 00:26:23,708 --> 00:26:27,166 This sculpture is one of his works. 372 00:26:27,375 --> 00:26:30,832 I didn't know that, please excuse my ignorance. 373 00:26:31,042 --> 00:26:34,624 Admire the beauty of these curves! 374 00:26:34,833 --> 00:26:37,457 Indeed, it is a magnificent sculpture... 375 00:26:40,167 --> 00:26:43,207 I'm absolutely confused, Mr. Penguin! 376 00:26:43,417 --> 00:26:45,457 Are you injured? 377 00:26:46,333 --> 00:26:49,041 If it's the customers who teach you things, 378 00:26:49,250 --> 00:26:50,666 you still have a way to go. 379 00:26:52,083 --> 00:26:53,707 Did you notice? 380 00:26:53,917 --> 00:26:56,624 Two unique survivors of a world in distress, 381 00:26:56,833 --> 00:27:01,041 united by the grace and pain of experiencing the last love on earth. 382 00:27:01,500 --> 00:27:03,082 Mr. Penguin, 383 00:27:03,292 --> 00:27:05,874 I see you are a poet. 384 00:27:06,333 --> 00:27:08,582 A romantic, rather. 385 00:27:08,792 --> 00:27:09,874 End of digression. 386 00:27:10,667 --> 00:27:12,082 Push my behind. 387 00:27:12,750 --> 00:27:15,749 - You're not staying for lunch? - Vigorously! 388 00:27:20,042 --> 00:27:22,332 I wonder what he was doing. 389 00:27:23,667 --> 00:27:24,667 Akino. 390 00:27:25,125 --> 00:27:27,791 Look at the wolf of Honsh� sitting at table 15. 391 00:27:28,625 --> 00:27:29,957 What is he thinking? 392 00:27:32,167 --> 00:27:35,207 He looks strangely uncomfortable. 393 00:27:36,208 --> 00:27:39,249 He's certainly getting impatient that his dish isn't arriving. 394 00:27:39,458 --> 00:27:40,458 No, no. 395 00:27:40,583 --> 00:27:42,499 What does he have in his hands? 396 00:27:43,750 --> 00:27:45,124 A ring box. 397 00:27:45,333 --> 00:27:47,124 Yes, in other words, 398 00:27:47,333 --> 00:27:51,166 he's sad because his girlfriend stood him up. 399 00:27:51,500 --> 00:27:54,291 - That's the answer. - Now that you mention it... 400 00:27:54,500 --> 00:27:58,249 Earlier, you suggested that we install doorbells, 401 00:27:58,458 --> 00:28:00,874 but that would mean that the room clerks 402 00:28:01,125 --> 00:28:04,332 would no longer look at customers unless they called them. 403 00:28:06,583 --> 00:28:08,957 In thirty minutes, he only drank one glass of wine. 404 00:28:13,958 --> 00:28:17,374 Show all the kindness befitting his broken heart, 405 00:28:17,583 --> 00:28:20,832 without attracting the attention of its neighbors. 406 00:28:21,042 --> 00:28:22,749 Moi? 407 00:28:23,708 --> 00:28:27,166 The fish that escapes from the net appears larger than it was. 408 00:28:29,500 --> 00:28:31,916 Tomorrow is another day. 409 00:28:32,333 --> 00:28:34,416 After the rain comes the good weather. 410 00:28:34,625 --> 00:28:36,707 After night always comes dawn. 411 00:28:36,917 --> 00:28:39,791 I'm not sure I understand. 412 00:28:42,292 --> 00:28:44,207 I am absolutely sorry! 413 00:28:45,042 --> 00:28:46,332 I see. 414 00:28:46,542 --> 00:28:48,666 Did you think I was stood up? 415 00:28:49,083 --> 00:28:53,124 - I am sincerely sorry! - Don't be. 416 00:28:59,000 --> 00:29:00,207 Next week, 417 00:29:00,417 --> 00:29:04,082 I'm planning to give my girlfriend an engagement ring. 418 00:29:04,667 --> 00:29:07,041 Today, I came to scout. 419 00:29:07,250 --> 00:29:09,416 Really? How charming! 420 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 More... 421 00:29:11,208 --> 00:29:13,416 I don't know if I would dare. 422 00:29:14,625 --> 00:29:18,082 He is an exceptional person who deserves better than me. 423 00:29:18,500 --> 00:29:21,207 If she goes out with me, it's probably out of spite, 424 00:29:21,417 --> 00:29:24,457 because there are no other Honsh� wolves around her. 425 00:29:24,667 --> 00:29:25,916 But no! 426 00:29:26,125 --> 00:29:27,374 In this restaurant, 427 00:29:31,458 --> 00:29:34,082 but if I seem to have been rejected, 428 00:29:36,458 --> 00:29:38,791 Maybe I'll let it go. 429 00:29:46,625 --> 00:29:49,707 I promise you that on the big day, we will make sure 430 00:29:51,250 --> 00:29:53,624 that you can give him this ring! 431 00:29:58,458 --> 00:29:59,458 How are you? 432 00:29:59,542 --> 00:30:02,041 Did your internship at the restaurant go badly? 433 00:30:02,208 --> 00:30:04,082 It escaped me, 434 00:30:04,292 --> 00:30:06,707 I made a promise to a client. 435 00:30:06,917 --> 00:30:08,499 I never should have, 436 00:30:08,708 --> 00:30:11,832 I don't know anything about marriage proposals. 437 00:30:13,000 --> 00:30:15,916 Impossible does not exist in the concierge dictionary. 438 00:30:16,542 --> 00:30:20,249 �I can�t, I don�t have any, I don�t know� are to be banned. 439 00:30:21,042 --> 00:30:25,249 We must never betray customer expectations. 440 00:30:30,250 --> 00:30:32,374 Mr. Maruki, what a joy to see you again! 441 00:30:32,583 --> 00:30:34,999 What have you been doing since you retired? 442 00:30:35,208 --> 00:30:38,416 For some time now, I have been hiding at home. 443 00:30:38,625 --> 00:30:39,707 Mori. 444 00:30:39,917 --> 00:30:41,499 Who is this man? 445 00:30:41,708 --> 00:30:43,624 Mr. Maruki, a former janitor. 446 00:30:44,167 --> 00:30:45,832 He is retired, 447 00:30:46,042 --> 00:30:49,291 but he comes to help us when we are short of staff. 448 00:30:50,917 --> 00:30:52,082 Just a moment, ladies. 449 00:30:56,458 --> 00:30:58,332 Here are three options. 450 00:31:00,417 --> 00:31:01,999 Well done, Mr. Maruki! 451 00:31:02,208 --> 00:31:03,791 You are the best. 452 00:31:04,542 --> 00:31:06,082 Did the three change addresses? 453 00:31:08,500 --> 00:31:10,582 Are you sure we can let him do it? 454 00:31:14,583 --> 00:31:15,874 Sir? 455 00:31:17,875 --> 00:31:19,749 I'm looking for this perfume. 456 00:31:21,750 --> 00:31:24,749 The smell has almost disappeared. 457 00:31:25,292 --> 00:31:26,499 It was in this book. 458 00:31:27,375 --> 00:31:29,624 Two months ago, it still smelled. 459 00:31:29,833 --> 00:31:32,499 My sense of smell is not developed enough. 460 00:31:32,708 --> 00:31:34,791 According to your story, Mr. Lion, 461 00:31:35,000 --> 00:31:37,541 the smell must be older. 462 00:31:37,750 --> 00:31:41,624 Why not find it again through your memories? 463 00:31:41,833 --> 00:31:42,916 My memories? 464 00:31:44,333 --> 00:31:47,374 Between this one and that one, which one is closer? 465 00:31:48,917 --> 00:31:50,124 I would say this one. 466 00:31:50,333 --> 00:31:51,874 More of a citrus, then. 467 00:31:53,125 --> 00:31:54,791 And this one? 468 00:31:55,583 --> 00:31:57,082 I still have the other one in my nose. 469 00:31:57,292 --> 00:31:59,374 Sorry, I'll get rid of it for you. 470 00:32:00,125 --> 00:32:02,999 There are so many that I confuse them. 471 00:32:03,208 --> 00:32:04,916 Do not be discouraged. 472 00:32:05,125 --> 00:32:07,291 So smell through the right nostril. 473 00:32:08,583 --> 00:32:10,749 The right nostril is linked to the right brain, 474 00:32:10,958 --> 00:32:12,707 so she recognizes smells better. 475 00:32:12,917 --> 00:32:14,624 If it's a citrus... 476 00:32:18,458 --> 00:32:21,791 All of these scents have a citrus top note. 477 00:32:22,250 --> 00:32:23,291 What is it? 478 00:32:23,500 --> 00:32:25,957 This young lion is looking for a scent. 479 00:32:26,167 --> 00:32:27,249 What kind of perfume? 480 00:32:27,917 --> 00:32:31,541 - Feel this bookmark. - Can I smell it too? 481 00:32:31,750 --> 00:32:34,541 - Me too. - I'll try too. 482 00:32:34,750 --> 00:32:36,041 Ladies... 483 00:32:36,250 --> 00:32:39,707 Hey, I still smell a vague smell. 484 00:32:40,167 --> 00:32:43,291 Well done, Mrs. Bear! Your sense of smell works miracles! 485 00:32:44,458 --> 00:32:46,791 I would recognize him among a thousand! 486 00:32:47,000 --> 00:32:49,374 It�s �Adieu Prudence� from Marcourt! 487 00:32:58,250 --> 00:33:01,082 Farewell Prudence is no longer manufactured 488 00:33:01,292 --> 00:33:03,457 for several years. 489 00:33:05,833 --> 00:33:07,999 Sir, why not offer 490 00:33:08,417 --> 00:33:11,457 another gift for your mom? 491 00:33:11,667 --> 00:33:13,749 - For example... - I have no choice. 492 00:33:16,667 --> 00:33:18,666 Or I won't be able to get married. 493 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Without this scent, 494 00:33:21,833 --> 00:33:24,332 I won't be able to get married! 495 00:33:25,583 --> 00:33:26,832 Get married? 496 00:33:28,000 --> 00:33:30,791 Th�sa is the prettiest lioness in school, 497 00:33:31,000 --> 00:33:32,124 and she challenged me. 498 00:33:33,708 --> 00:33:36,874 If I bring him the perfume that permeates this bookmark, 499 00:33:37,083 --> 00:33:38,624 she will marry me. 500 00:33:39,667 --> 00:33:40,749 More... 501 00:33:43,167 --> 00:33:45,207 if it is not found... 502 00:33:46,708 --> 00:33:47,874 Sir! 503 00:33:48,083 --> 00:33:50,707 Give me some time! 504 00:33:51,333 --> 00:33:54,791 I will find this perfume for you. 505 00:33:55,000 --> 00:33:56,582 I promise you! 506 00:34:02,167 --> 00:34:04,749 It escaped me again... 507 00:34:08,292 --> 00:34:11,416 Impossible is not in the concierge dictionary. 508 00:34:11,625 --> 00:34:12,832 Impossible is not... 509 00:34:13,500 --> 00:34:15,791 in the concierge dictionary! 510 00:34:17,083 --> 00:34:18,957 But that's the theory. 511 00:34:31,500 --> 00:34:33,041 that I climb in. 512 00:34:37,167 --> 00:34:38,666 But do not worry. 513 00:34:39,292 --> 00:34:41,082 We'll arrive eventually. 514 00:34:41,292 --> 00:34:43,291 Excuse me, but... 515 00:34:43,500 --> 00:34:46,749 Are you not the sculptor, Mr. Woolly the mammoth? 516 00:34:47,417 --> 00:34:48,417 And. 517 00:34:48,625 --> 00:34:52,457 I'm coming for a meeting about the Christmas display. 518 00:34:52,667 --> 00:34:56,249 Your sculpture at the entrance to the restaurant is magnificent. 519 00:34:56,458 --> 00:34:59,332 Two unique survivors of a world in distress, 520 00:34:59,542 --> 00:35:03,749 seized by the grace and pain of experiencing the last love on earth. 521 00:35:03,958 --> 00:35:05,166 THANKS. 522 00:35:05,375 --> 00:35:08,291 Would you have any problems? 523 00:35:10,875 --> 00:35:13,791 You uttered �ah�s which suggested it. 524 00:35:14,625 --> 00:35:19,082 I'm a little worried about two of my clients. 525 00:35:19,625 --> 00:35:20,749 I see. 526 00:35:23,917 --> 00:35:26,582 What kind of customers? 527 00:35:28,208 --> 00:35:29,208 One like the other, 528 00:35:29,417 --> 00:35:33,791 they don't dare ask for their girlfriend's hand, 529 00:35:34,000 --> 00:35:36,416 and I would like to help them, but... 530 00:35:37,250 --> 00:35:40,666 Everyone lacks self-confidence. 531 00:35:41,792 --> 00:35:44,666 I don't like words myself. 532 00:35:44,875 --> 00:35:47,041 So for my wife... 533 00:36:04,833 --> 00:36:06,999 In an ice sculpture! 534 00:36:07,208 --> 00:36:09,374 What a romantic request! 535 00:36:10,250 --> 00:36:12,082 It was a long time ago. 536 00:36:12,292 --> 00:36:13,749 It is charming! 537 00:36:16,708 --> 00:36:19,166 Mr. Woolly, thank you. 538 00:36:27,625 --> 00:36:29,957 Your teamwork will make the difference! 539 00:36:30,375 --> 00:36:32,957 I beg you, help me! 540 00:36:33,167 --> 00:36:35,666 Either way, the promise is made. 541 00:36:36,833 --> 00:36:39,791 Together, let�s give him our support! 542 00:36:40,000 --> 00:36:42,124 Nothing would have happened without your mistake! 543 00:36:46,167 --> 00:36:48,249 So what's your plan? 544 00:36:50,583 --> 00:36:51,957 Chef! 545 00:36:52,167 --> 00:36:54,041 This is for a VIA customer 546 00:36:54,583 --> 00:36:56,166 Always explain to me. 547 00:36:58,000 --> 00:36:59,332 We're going to use ice! 548 00:37:03,750 --> 00:37:05,457 What a nice restaurant! 549 00:37:17,875 --> 00:37:21,499 So what did you want to talk to me about that's so important? 550 00:37:23,792 --> 00:37:25,207 It can wait. 551 00:37:25,417 --> 00:37:27,624 Let's start with eating. 552 00:37:27,833 --> 00:37:29,332 The customers are in place. 553 00:37:29,542 --> 00:37:31,749 They're on time, Mr. Butler. 554 00:37:31,958 --> 00:37:34,249 All right, let's start the operation. 555 00:37:34,875 --> 00:37:36,166 Time for dinner! 556 00:37:45,333 --> 00:37:46,499 Thank you for your patience. 557 00:37:47,292 --> 00:37:51,124 Here is a risotto with saffron and seaweed butter 558 00:37:51,292 --> 00:37:53,541 with vegetable couscous 559 00:37:53,750 --> 00:37:56,374 and its pimiento and chickpea juice. 560 00:37:56,583 --> 00:37:58,124 Good tasting. 561 00:37:58,333 --> 00:37:59,457 It looks delicious! 562 00:38:00,208 --> 00:38:01,208 Yes. 563 00:38:01,583 --> 00:38:02,583 Yes! 564 00:38:05,042 --> 00:38:08,541 The pimiento and chickpea juice gave depth to the dish. 565 00:38:11,083 --> 00:38:12,457 He drinks from the fingerwash! 566 00:38:13,333 --> 00:38:14,541 The dumpling... 567 00:38:16,958 --> 00:38:19,749 This water is lightly scented with lemon. 568 00:38:28,958 --> 00:38:30,207 You're right. 569 00:38:32,667 --> 00:38:34,249 What an adorable girlfriend! 570 00:38:50,125 --> 00:38:51,125 GOOD. 571 00:38:52,042 --> 00:38:53,582 They finished their dessert. 572 00:38:54,500 --> 00:38:55,874 The time has come. 573 00:38:59,000 --> 00:39:00,582 Please excuse me. 574 00:39:01,792 --> 00:39:03,416 Did you like the meal? 575 00:39:03,625 --> 00:39:05,249 That was delicious. 576 00:39:07,333 --> 00:39:08,624 You are welcome. 577 00:39:09,417 --> 00:39:10,582 It's tea. 578 00:39:11,750 --> 00:39:12,999 It smells good! 579 00:39:13,625 --> 00:39:15,207 It's jasmine. 580 00:39:18,167 --> 00:39:19,499 Best wishes. 581 00:39:33,667 --> 00:39:35,332 When I met you, 582 00:39:35,542 --> 00:39:38,957 it was the season of adorable white jasmine flowers. 583 00:39:39,667 --> 00:39:41,041 Did you remember that? 584 00:39:41,250 --> 00:39:42,457 Obviously. 585 00:39:43,958 --> 00:39:46,874 Every year, at this time, I tell myself this. 586 00:39:47,375 --> 00:39:49,624 I'm lucky to have met you. 587 00:40:12,875 --> 00:40:13,875 Do you want... 588 00:40:16,583 --> 00:40:19,416 The speed of melting of the ice which releases the ring, 589 00:40:19,625 --> 00:40:23,166 and a menu and service adapted to the rhythm of customers. 590 00:40:24,083 --> 00:40:26,249 Great teamwork. 591 00:40:27,750 --> 00:40:28,916 And now, 592 00:40:30,625 --> 00:40:33,207 what about the second promise? 593 00:40:34,667 --> 00:40:35,667 Sir. 594 00:40:36,292 --> 00:40:38,374 I am sincerely sorry. 595 00:40:39,583 --> 00:40:43,249 I couldn't find the perfume I promised you. 596 00:40:44,042 --> 00:40:47,874 Please forgive me for not being able to satisfy your request. 597 00:40:49,833 --> 00:40:51,582 As compensation, 598 00:40:51,792 --> 00:40:54,541 we would like to offer you something. 599 00:40:54,750 --> 00:40:56,291 Drop. 600 00:40:56,500 --> 00:40:58,916 Sorry for asking the impossible. 601 00:41:02,667 --> 00:41:03,874 Sir! 602 00:41:06,708 --> 00:41:09,791 And here a room appears. 603 00:41:12,083 --> 00:41:13,083 M.Maruki? 604 00:41:13,708 --> 00:41:15,541 Gosh, sir! 605 00:41:15,750 --> 00:41:18,291 You have something on your shoulder. 606 00:41:20,958 --> 00:41:22,041 What a bottle... 607 00:41:28,875 --> 00:41:31,124 It's the smell of perfume! 608 00:41:31,500 --> 00:41:33,457 It's the magic... 609 00:41:34,375 --> 00:41:35,541 from the concierge! 610 00:41:36,375 --> 00:41:41,249 After finding a forgotten bottle at the bottom of I don't know which drawer, 611 00:41:41,708 --> 00:41:45,207 he makes it appear by orchestrating a magic trick. 612 00:41:46,167 --> 00:41:51,374 Long live the trust and loyalty of our customers towards Mr. Maruki! 613 00:41:52,042 --> 00:41:54,291 Take the greatest care of it. 614 00:41:54,792 --> 00:41:56,624 This may be the ultimate bottle. 615 00:41:57,625 --> 00:41:59,541 If he really disappeared, 616 00:42:00,333 --> 00:42:02,916 a magic trick would no longer be enough. 617 00:42:04,167 --> 00:42:05,249 THANKS. 618 00:42:07,500 --> 00:42:08,874 Miss concierge. 619 00:42:12,125 --> 00:42:13,541 THANKS! 620 00:42:15,208 --> 00:42:17,916 The double marriage proposal operation is a success. 621 00:42:18,583 --> 00:42:22,874 It was teamwork that made up for the stupidity of the news. 622 00:42:26,000 --> 00:42:30,332 Without Akino's intervention, the customers would have remained in the shadows. 623 00:42:31,042 --> 00:42:33,082 That too is teamwork. 624 00:42:34,500 --> 00:42:35,791 What game are you playing? 625 00:42:36,125 --> 00:42:38,499 Intervene in the loves of missing animals, 626 00:42:38,708 --> 00:42:43,041 it's taking yourself for the god of artificial reproduction. 627 00:42:43,250 --> 00:42:44,457 Tokiwa. 628 00:42:45,500 --> 00:42:47,957 Regarding this concierge on trial, 629 00:42:48,500 --> 00:42:52,957 I have serious reservations about hiring him permanently. 630 00:42:55,833 --> 00:42:59,041 - The head of restructuring? - Yes. 631 00:42:59,833 --> 00:43:02,291 It is a system that was put in place 632 00:43:02,500 --> 00:43:05,041 to fuel competition between employees. 633 00:43:05,250 --> 00:43:06,541 This guy patrols, 634 00:43:06,750 --> 00:43:10,457 and when he finds employees who are not efficient... 635 00:43:11,292 --> 00:43:14,124 Let me guess: They saw them? 636 00:43:14,333 --> 00:43:17,666 Be careful, Akino, you're only on probation. 637 00:43:18,042 --> 00:43:19,457 Stopped! 638 00:43:20,500 --> 00:43:21,666 I'm kidding! 639 00:43:24,417 --> 00:43:26,082 It's scandalous! 640 00:43:26,792 --> 00:43:28,666 I was in line before, 641 00:43:28,875 --> 00:43:32,999 but when I get off the elevator, I find myself last. 642 00:43:33,208 --> 00:43:34,749 I'm sorry. 643 00:43:34,958 --> 00:43:36,541 We have not been operational 644 00:43:37,208 --> 00:43:39,999 on the organization of the queue. 645 00:43:40,458 --> 00:43:42,374 See, between the rocks? 646 00:43:43,083 --> 00:43:45,332 I would like this aquatic plant. 647 00:43:45,542 --> 00:43:47,916 Dear customer, I am sincerely sorry, 648 00:43:48,125 --> 00:43:51,041 but this aquarium is a hologram. 649 00:43:53,750 --> 00:43:58,332 But the elements depicted there probably exist somewhere. 650 00:43:58,750 --> 00:44:01,041 I will find out immediately. 651 00:44:01,250 --> 00:44:03,541 Akino is a scientist. 652 00:44:03,750 --> 00:44:06,291 She won't fail so easily. 653 00:44:06,500 --> 00:44:07,624 M. Todo. 654 00:44:07,833 --> 00:44:10,207 Looks like Akino has won you over. 655 00:44:10,417 --> 00:44:11,791 Pardon? 656 00:44:12,000 --> 00:44:15,291 I am only doing my duty as floor manager in... 657 00:44:20,042 --> 00:44:22,207 Excuse me, Miss Concierge. 658 00:44:22,708 --> 00:44:24,999 I'm looking for an evening dress. 659 00:44:25,208 --> 00:44:28,499 Women's fashion is on the 3rd and 4th floors. 660 00:44:28,708 --> 00:44:31,166 Straight ahead, at the end of this corridor, 661 00:44:38,708 --> 00:44:40,249 It's here, ma'am. 662 00:44:40,458 --> 00:44:43,124 Thank you for accompanying me. 663 00:44:43,333 --> 00:44:45,832 I wish you happy shopping. 664 00:44:48,625 --> 00:44:50,124 Miss concierge. 665 00:44:52,542 --> 00:44:55,166 Would you be willing to advise me on outfits? 666 00:44:58,333 --> 00:44:59,333 Delightful. 667 00:45:00,417 --> 00:45:01,417 Gorgeous. 668 00:45:02,458 --> 00:45:04,249 It looks great on you. 669 00:45:05,708 --> 00:45:07,582 You're really nice. 670 00:45:08,083 --> 00:45:09,582 It's a pleasure. 671 00:45:09,792 --> 00:45:12,332 I am easily intimidated. 672 00:45:12,542 --> 00:45:15,207 When faced with salespeople, I have trouble saying what I think. 673 00:45:16,208 --> 00:45:19,541 Having you by my side is a great support to me. 674 00:45:21,417 --> 00:45:23,624 - It suits you very well. - You find? 675 00:45:24,542 --> 00:45:26,791 In that case, I'll take it. 676 00:45:27,000 --> 00:45:28,416 You took a long time. 677 00:45:28,625 --> 00:45:31,666 Sorry but I would like to cancel all of these purchases. 678 00:45:33,083 --> 00:45:35,291 With the necklace I chose, 679 00:45:35,500 --> 00:45:38,541 I can't wear anything other than this dress. 680 00:45:41,667 --> 00:45:44,457 I'll take it a size larger. 681 00:45:44,667 --> 00:45:45,957 I am sorry. 682 00:45:46,750 --> 00:45:48,041 For this dress, 683 00:45:48,250 --> 00:45:51,166 all available sizes are already in store. 684 00:45:51,375 --> 00:45:52,666 Miss concierge. 685 00:45:54,750 --> 00:45:57,832 �In Hokkyoku, you can find everything.�, right? 686 00:45:58,792 --> 00:46:00,624 I'll order it for you. 687 00:46:03,458 --> 00:46:04,832 I am sorry. 688 00:46:05,542 --> 00:46:08,416 I will ask for it to arrive as soon as possible. 689 00:46:08,625 --> 00:46:11,499 You are a nice concierge. 690 00:46:11,708 --> 00:46:14,999 You seem sincerely sorry. 691 00:46:16,875 --> 00:46:19,207 I apologize to you all. 692 00:46:19,417 --> 00:46:22,166 Do you know the origin of the word "service"? 693 00:46:28,667 --> 00:46:31,499 When a servant betrays his master's expectations, 694 00:46:31,708 --> 00:46:35,249 he certainly doesn't allow himself to behave 695 00:46:35,417 --> 00:46:37,166 so nonchalantly. 696 00:46:38,500 --> 00:46:42,166 It's not my place to demand that you apologize 697 00:46:42,667 --> 00:46:44,124 on your knees. 698 00:46:46,917 --> 00:46:49,082 The customer is god. 699 00:46:51,292 --> 00:46:53,499 That�s what you were taught, right? 700 00:46:53,708 --> 00:46:57,416 Impossible does not exist in the concierge dictionary. 701 00:46:57,583 --> 00:47:02,416 We must never betray customer expectations. 702 00:47:13,083 --> 00:47:15,624 I am sincerely... 703 00:47:16,542 --> 00:47:18,082 sorry for... 704 00:47:20,125 --> 00:47:22,624 Akino, I'm taking over. 705 00:47:24,167 --> 00:47:28,666 I am deeply sorry for the inconvenience caused. 706 00:47:32,792 --> 00:47:35,624 With all my respects, madam, please 707 00:47:35,833 --> 00:47:37,707 to kindly withdraw. 708 00:47:39,667 --> 00:47:40,749 Get me out? 709 00:47:40,958 --> 00:47:43,749 But it's you who are incompetent! 710 00:47:44,250 --> 00:47:46,666 Is this how you treat your customers? 711 00:47:47,000 --> 00:47:49,541 I have never seen such disrespect! 712 00:47:50,917 --> 00:47:53,916 If, as you recalled, the customer is god, 713 00:47:54,125 --> 00:47:57,582 I would then ask you not to raise your voice, 714 00:47:58,750 --> 00:48:02,041 out of consideration for the other gods present in the establishment. 715 00:48:28,375 --> 00:48:31,207 I will never set foot here again! 716 00:48:31,417 --> 00:48:32,791 Madame! 717 00:48:34,458 --> 00:48:37,374 - I'll take her home. - Me too! 718 00:48:38,167 --> 00:48:40,582 Go back to the counter, Akino. I'll see you there. 719 00:48:51,042 --> 00:48:54,582 The tropical seal lived in the Caribbean. 720 00:48:55,583 --> 00:48:57,374 Of an unsuspecting nature, 721 00:48:57,583 --> 00:49:02,749 they quickly became the target of hunters who coveted their fat. 722 00:49:03,625 --> 00:49:06,707 The species became extinct in 1952. 723 00:49:07,958 --> 00:49:10,041 But who are you? 724 00:49:10,250 --> 00:49:14,291 Excessive kindness only leads to self-destruction. 725 00:49:16,667 --> 00:49:19,166 you allowed the client to make a scene. 726 00:49:20,917 --> 00:49:22,249 Worse, 727 00:49:22,458 --> 00:49:25,666 you spoiled the pleasure of the other customers, 728 00:49:25,875 --> 00:49:29,749 and that's a serious mistake, don't you think? 729 00:49:30,292 --> 00:49:31,916 As a concierge. 730 00:49:33,583 --> 00:49:36,207 When we lack discernment, 731 00:49:36,417 --> 00:49:38,291 we don't do this job. 732 00:49:39,417 --> 00:49:42,291 This department store doesn't need you. 733 00:49:49,625 --> 00:49:51,332 This is our advertising. 734 00:49:52,792 --> 00:49:55,249 It was my grandfather who invented this dance. 735 00:49:56,042 --> 00:49:59,707 I'm considering updating it , but... 736 00:50:00,708 --> 00:50:04,916 Isn't it also your role to preserve tradition? 737 00:50:07,792 --> 00:50:09,666 Quite a collection of books. 738 00:50:09,875 --> 00:50:11,249 It belonged to my grandfather. 739 00:50:11,458 --> 00:50:13,166 It contains the history of animals 740 00:50:13,375 --> 00:50:17,207 and information on now extinct species. 741 00:50:19,625 --> 00:50:21,041 The laughing ninja. 742 00:50:21,250 --> 00:50:24,082 Its piercing cry like a high-pitched laugh is characteristic. 743 00:50:24,292 --> 00:50:25,874 In 1914, 744 00:50:26,083 --> 00:50:29,666 she was last seen alive in South Canterbury. 745 00:50:31,042 --> 00:50:32,582 Sea mink. 746 00:50:32,792 --> 00:50:37,207 Having become the target of man for its highly prized fur, 747 00:50:37,417 --> 00:50:40,374 it disappears before the 1880s. 748 00:50:42,250 --> 00:50:45,332 The Honsh� wolf is a Japanese species. 749 00:50:46,042 --> 00:50:50,499 He disappeared in 1905, without much being known about him. 750 00:50:52,500 --> 00:50:53,791 The great penguin. 751 00:50:54,417 --> 00:50:56,874 Long hunted for its flesh and fat, 752 00:50:57,083 --> 00:51:02,832 there were only fifty specimens left in 1830. 753 00:51:03,625 --> 00:51:07,457 Then, coveted for their rarity, they are hunted down by man, 754 00:51:07,667 --> 00:51:10,499 and the species became extinct in 1944. 755 00:51:13,917 --> 00:51:16,791 At the same time as the extinction of the great auks, 756 00:51:17,000 --> 00:51:19,707 the first department stores were created. 757 00:51:20,625 --> 00:51:22,832 It was during this period that man 758 00:51:23,167 --> 00:51:26,332 begins to buy not out of need but out of desire. 759 00:51:27,958 --> 00:51:30,582 Men founded the Hokkyoku Department Store 760 00:51:30,792 --> 00:51:34,999 to pamper according to their uses the VIA That they exterminated. 761 00:51:35,625 --> 00:51:38,999 The aim was to preserve the memory of the atrocities we suffered 762 00:51:39,208 --> 00:51:43,457 and to force men to do penance. 763 00:51:43,667 --> 00:51:48,332 It has thus become a theme park where the VIA delight in the pleasures 764 00:51:48,542 --> 00:51:50,541 of mass consumption. 765 00:51:51,667 --> 00:51:54,457 Today I have an idea in mind. 766 00:51:54,667 --> 00:51:57,499 Hokkyoku must prepare for the times that await us. 767 00:51:58,292 --> 00:52:00,707 The era that awaits us, you say? 768 00:52:01,667 --> 00:52:03,791 I don't have certainty yet, 769 00:52:05,625 --> 00:52:08,541 I take note of your comments on her. 770 00:52:28,667 --> 00:52:29,957 Welcome. 771 00:52:30,167 --> 00:52:32,791 Thank you for your visit. 772 00:52:33,333 --> 00:52:34,749 Miss concierge! 773 00:52:35,958 --> 00:52:36,958 Welcome. 774 00:52:37,958 --> 00:52:39,249 This is the big day. 775 00:52:39,458 --> 00:52:43,207 Yes, I can't wait to see Mr. Woolly's special exhibition, 776 00:52:44,042 --> 00:52:47,416 and more particularly his masterpiece, The Smilodon. 777 00:52:48,000 --> 00:52:50,332 The exhibition takes place in the main hall. 778 00:52:50,542 --> 00:52:51,874 Thank you so much! 779 00:52:52,250 --> 00:52:53,541 I run there. 780 00:52:53,750 --> 00:52:55,291 Enjoy. 781 00:53:01,542 --> 00:53:04,374 This department store doesn't need you. 782 00:53:05,292 --> 00:53:06,499 Excuse me. 783 00:53:07,333 --> 00:53:11,457 I would like to give my daughter a Christmas present. 784 00:53:11,875 --> 00:53:14,291 Yes, let me help you. 785 00:53:14,500 --> 00:53:15,749 What a relief! 786 00:53:19,917 --> 00:53:22,999 Would you have anything at that price? 787 00:53:27,375 --> 00:53:30,291 A gift for a coin... 788 00:53:30,833 --> 00:53:33,166 Jonzy, my daughter, is a sickly child 789 00:53:33,375 --> 00:53:36,541 who spends a lot of time in the hospital. 790 00:53:37,875 --> 00:53:40,416 Today, she was not allowed to go out. 791 00:53:41,292 --> 00:53:44,457 She would have loved to walk around Hokkyoku at Christmas, 792 00:53:44,667 --> 00:53:48,457 It would have been the greatest gift in the world, but... 793 00:53:50,083 --> 00:53:52,791 Items accessible for a room 794 00:53:53,083 --> 00:53:54,874 are extremely limited. 795 00:53:57,042 --> 00:54:00,957 Hokkyoku est un grand magasin de luxe 796 00:54:01,458 --> 00:54:02,916 Am I legit? 797 00:54:03,125 --> 00:54:06,166 Can I qualify to be a concierge in such an establishment? 798 00:54:11,958 --> 00:54:13,374 Miss concierge! 799 00:54:14,625 --> 00:54:16,666 Mr. Barbary Lion! 800 00:54:16,875 --> 00:54:19,707 Would the young lioness at your side be... 801 00:54:19,917 --> 00:54:21,916 My girlfriend, Th�sa. 802 00:54:23,208 --> 00:54:25,207 Thank you for everything. 803 00:54:25,417 --> 00:54:29,957 When I told Th�sa the story, she wanted to come here with me. 804 00:54:30,167 --> 00:54:34,416 I wish I could thank you for what you have done. 805 00:54:36,500 --> 00:54:38,916 I have a request to make of you. 806 00:54:40,792 --> 00:54:42,124 As you can see, 807 00:54:42,333 --> 00:54:45,624 if all animal sculptures are the same size, 808 00:54:49,000 --> 00:54:51,999 Mr. Woolly's wife regretted that the little animals 809 00:54:52,208 --> 00:54:55,291 have a shorter lifespan than others. 810 00:54:55,625 --> 00:54:58,416 A world without difference between animals 811 00:54:58,750 --> 00:55:01,374 which would all be the same size, 812 00:55:01,583 --> 00:55:05,082 such is the utopia that Mr. Woolly wanted to shape for her, 813 00:55:05,292 --> 00:55:06,416 through this... 814 00:55:09,583 --> 00:55:10,707 Please excuse me. 815 00:55:11,792 --> 00:55:14,541 The exhibition is a great success! 816 00:55:16,333 --> 00:55:18,582 - So much the better. - Mr. Woolly! 817 00:55:19,917 --> 00:55:20,917 Health. 818 00:55:21,000 --> 00:55:23,041 Thanks for the other day. 819 00:55:23,208 --> 00:55:24,582 Here's some tea. 820 00:55:26,667 --> 00:55:27,874 THANKS. 821 00:55:29,417 --> 00:55:31,082 - Have you seen the exhibition? - Yes. 822 00:55:31,708 --> 00:55:35,041 My favorite work is the Smilodon. 823 00:55:35,875 --> 00:55:36,999 My wife too 824 00:55:37,333 --> 00:55:40,957 said that the Smilodon was particularly successful. 825 00:55:42,333 --> 00:55:44,416 - Ouch! Watch out! - Pardon! 826 00:55:57,042 --> 00:55:58,957 It is a disaster! 827 00:55:59,167 --> 00:56:00,541 Le Smilodon 828 00:56:00,750 --> 00:56:05,624 is an irreplaceable work which established Mr. Woolly as an artist. 829 00:56:05,833 --> 00:56:08,624 It is the most important and only work 830 00:56:08,792 --> 00:56:12,082 to have been saved from the melting of the ice workshop. 831 00:56:12,292 --> 00:56:15,499 We know how valuable Mr. Woolly's works are. 832 00:56:16,125 --> 00:56:19,291 We will cover all repair costs. 833 00:56:19,500 --> 00:56:22,457 It's not just about money! 834 00:56:23,125 --> 00:56:25,291 You don't know the value of the Smilodon. 835 00:56:25,500 --> 00:56:26,666 Excuse me. 836 00:56:28,125 --> 00:56:30,374 A concierge does not have to intervene. 837 00:56:30,583 --> 00:56:33,082 Akino, stay back. 838 00:56:34,083 --> 00:56:35,499 No, I want to stay. 839 00:56:36,000 --> 00:56:38,999 What do you think you can do? 840 00:56:39,208 --> 00:56:40,457 I don't know. 841 00:56:41,375 --> 00:56:42,499 More... 842 00:56:43,083 --> 00:56:44,374 I want to stay. 843 00:56:45,292 --> 00:56:47,457 Listen to me, Mr. Woolly. 844 00:56:48,333 --> 00:56:50,166 I am sincerely sorry. 845 00:56:50,375 --> 00:56:53,832 Let me go and apologize to your wife. 846 00:56:54,625 --> 00:56:55,666 Akino. 847 00:56:57,292 --> 00:56:59,207 Mr. Woolly's wife 848 00:56:59,417 --> 00:57:01,041 is no longer of this world. 849 00:57:02,917 --> 00:57:05,541 This conversation is over. 850 00:57:07,333 --> 00:57:08,541 Anything that has a shape 851 00:57:09,583 --> 00:57:11,249 is set to be destroyed. 852 00:57:32,167 --> 00:57:33,707 The concert has started. 853 00:57:34,042 --> 00:57:35,791 Come on, come quickly! 854 00:57:44,708 --> 00:57:45,708 M. Woolly! 855 00:57:48,208 --> 00:57:51,457 Once again, I am sincerely sorry. 856 00:57:53,708 --> 00:57:55,749 You look small. 857 00:57:56,542 --> 00:57:57,707 Today, 858 00:57:57,917 --> 00:58:01,207 You don't look like yourself. 859 00:58:02,083 --> 00:58:03,791 While it's Christmas... 860 00:58:09,792 --> 00:58:13,624 I'm afraid of not being able to satisfy customers. 861 00:58:14,292 --> 00:58:16,291 I don't have confidence in myself. 862 00:58:17,042 --> 00:58:21,916 I wonder if I'm cut out for the concierge job. 863 00:58:22,917 --> 00:58:25,541 It's the same for me. 864 00:58:25,750 --> 00:58:30,832 Sometimes I wonder if what I do has any meaning. 865 00:58:31,792 --> 00:58:32,957 But finally! 866 00:58:34,458 --> 00:58:36,707 Here it is! Miss concierge! 867 00:58:36,917 --> 00:58:37,917 It's done. 868 00:58:39,083 --> 00:58:40,083 Really? 869 00:58:40,875 --> 00:58:42,957 - Yes. - Thank you so much. 870 00:58:43,792 --> 00:58:45,416 Go ahead, look. 871 00:58:47,750 --> 00:58:49,666 Enchanted, Jonzy. 872 00:58:50,167 --> 00:58:51,541 My name is Th�sa. 873 00:58:51,750 --> 00:58:54,791 This is my first time at Hokkyoku Department Store. 874 00:58:55,000 --> 00:58:57,916 The Christmas decorations are magnificent! 875 00:58:58,125 --> 00:59:02,457 Come on, I'll show you inside the store. 876 00:59:03,500 --> 00:59:06,791 This is the cosmetics section of the new wing. 877 00:59:07,833 --> 00:59:10,291 Look at all these makeup colors! 878 00:59:10,500 --> 00:59:12,749 What's your favorite color, Jonzy? 879 00:59:13,583 --> 00:59:16,457 And here, there is perfumery. 880 00:59:17,000 --> 00:59:21,457 The concierges managed to find the perfume I was looking for. 881 00:59:22,042 --> 00:59:24,707 It was my deceased grandmother's favorite perfume . 882 00:59:26,875 --> 00:59:28,166 This scarf, 883 00:59:28,375 --> 00:59:30,291 It's a gift from my father. 884 00:59:30,500 --> 00:59:33,124 I gave him a pocket watch. 885 00:59:33,833 --> 00:59:36,874 Our two gifts came from this department store. 886 00:59:37,083 --> 00:59:40,624 We gave the janitors a hard time. 887 00:59:41,875 --> 00:59:43,999 Today we came together, 888 00:59:44,292 --> 00:59:46,916 spend a special time together. 889 00:59:48,458 --> 00:59:49,624 What a pretty dress! 890 00:59:51,583 --> 00:59:53,166 We made a promise 891 00:59:53,375 --> 00:59:57,582 that we would come here for lunch for our wedding anniversaries. 892 00:59:58,667 --> 01:00:02,166 How would I describe this department store? Well... 893 01:00:02,333 --> 01:00:03,749 In my opinion, 894 01:00:04,500 --> 01:00:07,541 it's a place where you get a gentle push from behind. 895 01:00:09,833 --> 01:00:11,124 Mr. Bird! 896 01:00:12,958 --> 01:00:15,207 We have a request to make of you. 897 01:00:15,417 --> 01:00:18,166 - A request? - We can't do it. 898 01:00:19,375 --> 01:00:21,582 - Impossible. - Please! 899 01:00:21,792 --> 01:00:23,624 I have already told you. 900 01:00:23,833 --> 01:00:26,082 Great penguins cannot fly. 901 01:00:26,292 --> 01:00:28,749 This is a request from the concierge. 902 01:00:29,708 --> 01:00:31,916 She wants to compile the strengths of Hokkyoku 903 01:00:32,125 --> 01:00:36,332 to show them to a client who is bedridden and could not come. 904 01:00:40,500 --> 01:00:43,457 The advantages of the Hokkyoku Department Store... 905 01:00:46,750 --> 01:00:48,457 In the times that await us... 906 01:01:39,917 --> 01:01:43,916 My wife loved Hokkyoku Department Store. 907 01:01:44,875 --> 01:01:49,916 But no matter how much I asked her why, she simply replied, laughing: 908 01:01:51,208 --> 01:01:53,207 �Go ahead, and you�ll know.� 909 01:01:54,750 --> 01:01:58,999 And you, what do you like about Hokkyoku? 910 01:02:03,125 --> 01:02:04,416 what I like here, 911 01:02:04,625 --> 01:02:07,332 is that all customers leave with a smile, 912 01:02:09,417 --> 01:02:11,832 even those who are in a gloomy mood, 913 01:02:12,500 --> 01:02:15,582 and that they all leave the store with joy in their hearts. 914 01:02:16,458 --> 01:02:19,832 This is why I love Hokkyoku so much! 915 01:02:21,792 --> 01:02:23,082 SO... 916 01:02:23,542 --> 01:02:24,542 I want to stay here. 917 01:02:25,792 --> 01:02:26,792 I want... 918 01:02:27,958 --> 01:02:31,749 offer all my hospitality to the customers of this store. 919 01:02:33,292 --> 01:02:34,582 I see. 920 01:02:35,292 --> 01:02:36,292 So much the better. 921 01:02:37,500 --> 01:02:39,791 Excuse me, Mr. Woolly! 922 01:02:41,542 --> 01:02:43,541 I am really sorry. 923 01:02:47,750 --> 01:02:48,750 Hold. 924 01:02:49,583 --> 01:02:50,583 It's that... 925 01:02:50,708 --> 01:02:52,124 I am... 926 01:02:52,333 --> 01:02:54,207 a big fan of yours. 927 01:02:54,417 --> 01:02:56,166 I am an apprentice pastry chef, 928 01:02:56,375 --> 01:02:59,666 so as Miss the concierge advised me , 929 01:03:00,250 --> 01:03:02,624 and thanks to the help of the restaurant staff, 930 01:03:03,833 --> 01:03:05,041 I have you... 931 01:03:06,208 --> 01:03:07,874 Would you like to show me? 932 01:03:18,875 --> 01:03:20,166 But it's... 933 01:03:20,958 --> 01:03:22,166 my wife... 934 01:03:24,083 --> 01:03:25,541 and me. 935 01:03:32,708 --> 01:03:33,999 I thank you. 936 01:03:41,000 --> 01:03:42,499 What a charming scene. 937 01:03:43,542 --> 01:03:47,957 Our customers often come to find a gift for their loved ones. 938 01:03:48,375 --> 01:03:52,249 But no one knows if this gift will be appreciated 939 01:03:52,458 --> 01:03:54,332 by the one who receives it. 940 01:03:55,458 --> 01:03:57,249 But I have one wish: 941 01:03:57,667 --> 01:04:01,124 That concierges devote themselves body and soul to customers 942 01:04:01,333 --> 01:04:04,707 to help them fulfill the person in their heart. 943 01:04:06,500 --> 01:04:07,707 When I look at Akino, 944 01:04:09,208 --> 01:04:12,416 the expression �pleasure of giving� takes on its full meaning. 945 01:04:12,625 --> 01:04:16,207 Anyone can have this concierge spirit. 946 01:04:18,500 --> 01:04:22,291 It is the dream of the Department Store that lies behind consumerism. 947 01:04:25,667 --> 01:04:29,082 Is it because I have become a little too human? 948 01:05:00,792 --> 01:05:01,792 THANKS 949 01:05:03,292 --> 01:05:05,041 for your visit. 950 01:05:32,083 --> 01:05:36,374 My name is Akino, and I work in a department store 951 01:05:40,125 --> 01:05:43,082 frequented by all kinds of animals. 952 01:05:46,208 --> 01:05:48,041 Customers with wings, 953 01:05:48,667 --> 01:05:50,416 others with hooves, 954 01:05:51,958 --> 01:05:53,874 very small customers, 955 01:05:54,083 --> 01:05:55,791 others very large, 956 01:05:56,292 --> 01:06:00,666 and even customers we rarely see. 957 01:06:02,917 --> 01:06:04,416 Pardon! 958 01:06:11,542 --> 01:06:12,999 Welcome. 959 01:06:14,917 --> 01:06:18,499 Can I be of any help to you? 960 01:06:19,708 --> 01:06:22,291 Who are you, miss? 961 01:06:23,375 --> 01:06:24,624 I am... 66920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.