Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,292 --> 00:01:48,332
Pardon!
2
00:02:04,000 --> 00:02:05,041
Welcome.
3
00:02:06,375 --> 00:02:09,166
Can I be
of any help to you?
4
00:02:12,167 --> 00:02:14,791
Who are you, ma'am?
5
00:02:15,500 --> 00:02:16,582
Moi,
6
00:02:17,542 --> 00:02:18,666
I am a concierge.
7
00:02:21,375 --> 00:02:24,332
Bienvenue au Grand Magasin Hokkyoku.
8
00:02:34,833 --> 00:02:42,624
THE BIG SHOP
9
00:03:09,833 --> 00:03:14,166
My name is Akino,
and I work in a department store
10
00:03:16,875 --> 00:03:19,874
frequented by all kinds of animals.
11
00:03:24,083 --> 00:03:26,332
Customers with wings,
12
00:03:26,583 --> 00:03:28,291
others with hooves,
13
00:03:29,167 --> 00:03:30,749
very small customers,
14
00:03:30,958 --> 00:03:32,666
others very large,
15
00:03:32,875 --> 00:03:37,166
and even customers
we rarely see.
16
00:03:52,000 --> 00:03:53,582
Welcome.
17
00:03:54,542 --> 00:03:57,999
Can I be
of any help to you?
18
00:03:58,208 --> 00:03:59,957
We just look, that's all.
19
00:04:00,583 --> 00:04:01,874
All my excuses.
20
00:04:02,500 --> 00:04:03,500
Get away.
21
00:04:03,750 --> 00:04:05,541
Please excuse me!
22
00:04:06,167 --> 00:04:07,916
- I want to pass!
- Pardon.
23
00:04:08,125 --> 00:04:09,874
- Step aside.
- I am confused.
24
00:04:14,042 --> 00:04:16,582
I'm absolutely confused,
Mr. Penguin!
25
00:04:17,167 --> 00:04:19,207
Are you injured?
26
00:04:19,625 --> 00:04:21,291
Oh no! Is he breathing?
27
00:04:22,208 --> 00:04:23,874
You need to call a doctor!
28
00:04:24,083 --> 00:04:25,457
What a tragedy...
29
00:04:37,708 --> 00:04:39,124
Did you know?
30
00:04:39,792 --> 00:04:44,916
The smile was invented by the animal
that suffered the most on earth.
31
00:04:46,250 --> 00:04:50,624
Miss, would you kindly
push my behind vigorously?
32
00:04:51,750 --> 00:04:53,832
- Your behind?
- Yes.
33
00:04:54,917 --> 00:04:56,541
My behind, vigorously.
34
00:04:57,292 --> 00:04:58,999
Your behind, vigorously?
35
00:04:59,750 --> 00:05:01,457
Yes, vigorously!
36
00:05:02,708 --> 00:05:03,708
Well sir!
37
00:05:11,375 --> 00:05:13,332
My name is Akino.
38
00:05:13,958 --> 00:05:15,874
Glad to work alongside you.
39
00:05:16,208 --> 00:05:18,291
Me too.
40
00:05:18,500 --> 00:05:20,207
I'm Mori, janitor.
41
00:05:22,167 --> 00:05:24,957
Bienvenue au Hokkyoku.
42
00:05:30,917 --> 00:05:32,207
Nice to meet you!
43
00:05:32,417 --> 00:05:33,499
Excuse me.
44
00:05:34,083 --> 00:05:37,041
How do I get
to the post office?
45
00:05:37,250 --> 00:05:41,999
Madam, the path to the
post office is very steep.
46
00:05:42,208 --> 00:05:44,291
Could you wait a moment?
47
00:05:49,958 --> 00:05:52,499
What grace, what elegance!
48
00:05:54,667 --> 00:05:55,832
Mouse Mouse!
49
00:05:57,042 --> 00:06:00,791
I saw you walking around looking dejected,
like you'd made a mistake.
50
00:06:01,208 --> 00:06:03,832
It is unacceptable!
You represent the store.
51
00:06:04,042 --> 00:06:05,749
I'm toast...
52
00:06:06,583 --> 00:06:10,582
Be careful, Mr. T�d� always has an eye
on everything we do.
53
00:06:10,792 --> 00:06:13,374
Don't get fired
before your probation period is over.
54
00:06:14,250 --> 00:06:16,207
I'm Iwase. Nice to meet you.
55
00:06:17,208 --> 00:06:20,041
- Yes, delighted too!
- Madam.
56
00:06:20,250 --> 00:06:22,541
I'll put your luggage
in the locker room.
57
00:06:24,750 --> 00:06:27,499
Thank you, you saved me.
58
00:06:28,208 --> 00:06:29,457
My turn.
59
00:06:32,292 --> 00:06:33,832
Welcome.
60
00:06:34,042 --> 00:06:35,374
Madame?
61
00:06:37,125 --> 00:06:39,666
Do you want to put your luggage
in the locker room?
62
00:06:40,458 --> 00:06:42,624
- My luggage?
- Yes!
63
00:06:42,833 --> 00:06:46,707
Allow me to take
your luggage to the locker room.
64
00:06:46,917 --> 00:06:49,332
My luggage?
65
00:06:52,208 --> 00:06:55,207
Do you want to lock
my little ones in a locker?
66
00:06:57,000 --> 00:07:00,499
I'm honestly confused,
Mrs. Opossum.
67
00:07:06,375 --> 00:07:07,874
Nobody saw me!
68
00:07:08,375 --> 00:07:09,624
If I.
69
00:07:09,833 --> 00:07:11,249
M. Todo?
70
00:07:11,417 --> 00:07:12,707
Where are you?
71
00:07:12,917 --> 00:07:14,416
As floor manager,
72
00:07:14,583 --> 00:07:17,874
I wanted to make sure
that my new concierge didn't commit
73
00:07:18,125 --> 00:07:19,749
no problems with customers.
74
00:07:20,167 --> 00:07:22,666
You seem to be having difficulty.
75
00:07:23,500 --> 00:07:25,374
Say, Mr. T�d�...
76
00:07:26,125 --> 00:07:28,874
It's tricky to approach people.
77
00:07:29,083 --> 00:07:31,874
I can't
anticipate their expectations.
78
00:07:36,625 --> 00:07:38,791
Just look at their eyes.
79
00:07:40,333 --> 00:07:41,541
Look at their eyes?
80
00:07:41,875 --> 00:07:43,082
You mean that...
81
00:07:44,333 --> 00:07:45,582
M. Todo?
82
00:07:45,792 --> 00:07:47,499
Where are you, Mr. T�d�?
83
00:07:50,583 --> 00:07:54,374
Your kindness towards him
surprises me, Mr. T�d�.
84
00:07:54,583 --> 00:07:55,916
M. Elulu.
85
00:07:59,042 --> 00:08:00,291
It is enough...
86
00:08:00,708 --> 00:08:01,749
to watch...
87
00:08:03,250 --> 00:08:04,374
their eyes?
88
00:08:04,958 --> 00:08:06,416
Come, come down.
89
00:08:06,583 --> 00:08:07,583
Ouch!
90
00:08:09,208 --> 00:08:12,916
I can't recognize
customers who need help!
91
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
Come on, this way.
92
00:08:16,292 --> 00:08:18,999
Mom, I have to pee!
93
00:08:19,208 --> 00:08:21,082
Look at their eyes.
94
00:08:23,667 --> 00:08:24,667
Their eyes!
95
00:08:25,875 --> 00:08:27,624
Look at their eyes.
96
00:08:30,917 --> 00:08:32,666
The view of customers...
97
00:08:38,208 --> 00:08:39,499
Welcome.
98
00:08:40,458 --> 00:08:44,374
Can I be
of any help to you, Mr. Furet?
99
00:08:47,000 --> 00:08:48,374
...concierge?
- Yes!
100
00:08:49,167 --> 00:08:51,207
Madame the concierge...
101
00:08:54,875 --> 00:08:57,291
I need your lights!
102
00:08:59,625 --> 00:09:02,999
Do you see this couple
of laughing old ninoxes?
103
00:09:03,208 --> 00:09:04,208
Yes.
104
00:09:04,708 --> 00:09:07,582
The husband runs a company
that I do business with.
105
00:09:07,792 --> 00:09:10,916
I brought him here
to give him a little gift, but...
106
00:09:13,167 --> 00:09:16,541
Excellent idea,
they seem happy to be there.
107
00:09:16,750 --> 00:09:18,707
It is more complicated than that.
108
00:09:18,917 --> 00:09:20,416
What do you mean?
109
00:09:24,500 --> 00:09:25,541
Sir!
110
00:09:25,750 --> 00:09:29,957
Let me settle this purchase,
Mr. President!
111
00:09:30,167 --> 00:09:32,541
No, it's useless.
112
00:09:32,750 --> 00:09:34,457
Pack this one for me.
113
00:09:34,667 --> 00:09:35,957
Immediately Sir.
114
00:09:37,375 --> 00:09:38,375
Follow me.
115
00:09:38,417 --> 00:09:41,624
Thanks to you,
we made an excellent purchase.
116
00:09:41,833 --> 00:09:43,166
Thank you so much.
117
00:09:46,500 --> 00:09:47,500
I see.
118
00:09:48,083 --> 00:09:51,166
Mr. The president pays for his purchases
himself and prevents you from
119
00:09:51,375 --> 00:09:53,416
to show him your consideration.
120
00:09:54,750 --> 00:09:58,166
It's hard
to please the rich.
121
00:09:58,375 --> 00:09:59,624
Madame the concierge,
122
00:09:59,833 --> 00:10:01,666
you don't have an idea?
123
00:10:03,833 --> 00:10:06,707
The customer already seems
fully satisfied.
124
00:10:06,917 --> 00:10:08,332
What more?
125
00:10:09,750 --> 00:10:12,999
Just look at their eyes.
126
00:10:13,958 --> 00:10:15,332
The look of customers!
127
00:10:16,000 --> 00:10:17,791
You have to observe them first!
128
00:10:19,250 --> 00:10:21,082
These two wallets are lovely.
129
00:10:21,292 --> 00:10:22,874
So take both.
130
00:10:23,083 --> 00:10:26,124
But no, come on, that would be too much!
131
00:10:26,292 --> 00:10:27,292
Sir...
132
00:10:27,792 --> 00:10:31,666
Mr. Furet wants to show
his consideration to the president.
133
00:10:32,292 --> 00:10:35,166
Today
I would like to spoil my wife.
134
00:10:36,542 --> 00:10:39,124
The president wants to spoil his wife.
135
00:10:40,125 --> 00:10:42,374
And his wife...
136
00:10:44,000 --> 00:10:46,291
I hesitate!
Both are lovely.
137
00:10:47,583 --> 00:10:49,791
�Both are lovely.�
138
00:10:50,708 --> 00:10:52,541
Who are you, miss?
139
00:10:53,292 --> 00:10:55,541
�Who are you, miss?�
140
00:10:56,083 --> 00:10:58,041
Hey, hey, hey, de l'air!
141
00:10:58,250 --> 00:11:00,832
"Heh, heh, heh, de l'air!"
142
00:11:01,417 --> 00:11:03,041
It's you I'm talking to.
143
00:11:04,125 --> 00:11:06,707
Please excuse me!
144
00:11:07,208 --> 00:11:09,166
What a funny lady!
145
00:11:09,750 --> 00:11:11,791
I chose this one. Let's go.
146
00:11:12,667 --> 00:11:15,332
Please!
We'll take this from you.
147
00:11:23,208 --> 00:11:24,457
Akino.
148
00:11:24,917 --> 00:11:26,207
M. Todo!
149
00:11:26,417 --> 00:11:28,332
What are you playing at?
150
00:11:31,208 --> 00:11:33,249
You must be impeccable.
151
00:11:33,458 --> 00:11:36,999
- V.I.A.?
- Des Very Important Animals!
152
00:11:37,208 --> 00:11:39,416
Extinct species!
153
00:11:41,958 --> 00:11:44,874
This little one makes me break out
in a cold sweat!
154
00:11:45,500 --> 00:11:47,416
Calm down, Mr. T�d�.
155
00:11:48,583 --> 00:11:52,582
I recognize that our first
meeting left its mark.
156
00:11:53,167 --> 00:11:56,249
Not only
did she trample your back, Mr. Elulu,
157
00:11:56,458 --> 00:11:58,666
but she called you a penguin!
158
00:11:58,875 --> 00:12:00,749
She treats VIA As if...
159
00:12:07,500 --> 00:12:08,916
M. Todo.
160
00:12:09,625 --> 00:12:11,082
Akino, the news.
161
00:12:11,542 --> 00:12:13,707
I like her.
162
00:12:15,000 --> 00:12:18,832
You see,
the client seems to be regaining hope.
163
00:12:25,042 --> 00:12:26,374
Akino!
164
00:12:26,583 --> 00:12:29,916
This gentleman came this afternoon
and is looking to see you again.
165
00:12:32,167 --> 00:12:33,582
M. Fury!
166
00:12:33,792 --> 00:12:37,291
I just accompanied
the president and his wife to the airport.
167
00:12:37,500 --> 00:12:38,500
SO?
168
00:12:38,708 --> 00:12:41,082
I followed your advice, and...
169
00:12:42,167 --> 00:12:45,791
I offered Madame all the items
170
00:12:46,125 --> 00:12:48,374
which she had renounced.
171
00:12:55,458 --> 00:12:58,041
She exploded with joy!
172
00:12:58,250 --> 00:13:01,624
The president was over the moon
to see his wife so happy.
173
00:13:02,292 --> 00:13:05,499
He has already suggested
that we work together again.
174
00:13:06,083 --> 00:13:07,499
You see me delighted!
175
00:13:07,708 --> 00:13:09,207
Thanks to you.
176
00:13:09,417 --> 00:13:10,957
Of course not!
177
00:13:11,458 --> 00:13:14,666
When a customer hesitates
between several items,
178
00:13:15,125 --> 00:13:20,124
it often happens that she
later regrets her choice.
179
00:13:23,375 --> 00:13:27,332
I will definitely come back
to your establishment.
180
00:13:27,542 --> 00:13:29,999
Yes with pleasure!
181
00:13:31,917 --> 00:13:34,249
Thank you, Miss Concierge.
182
00:13:35,458 --> 00:13:38,624
We look forward
to seeing you again at Hokkyoku.
183
00:13:48,042 --> 00:13:51,499
The main thing is that you
satisfied the customer.
184
00:13:51,708 --> 00:13:52,708
Yes!
185
00:13:52,750 --> 00:13:55,082
- But...
- I've got my eye on you!
186
00:13:55,250 --> 00:13:57,499
With you, I am not at peace!
187
00:13:58,958 --> 00:14:02,374
Be careful, Mr. T�d� is watching you.
188
00:14:03,333 --> 00:14:04,707
Congratulations for your work,
189
00:14:06,000 --> 00:14:07,249
Miss concierge.
190
00:14:15,750 --> 00:14:17,957
�Thank you, Miss Janitor.�
191
00:14:18,542 --> 00:14:19,957
I adore!
192
00:14:24,875 --> 00:14:26,541
Look at those fangs.
193
00:14:29,667 --> 00:14:32,999
For millennia, our ancestors
valiantly did cartwheels
194
00:14:33,208 --> 00:14:35,916
at the risk of their lives,
under the threat of this predator.
195
00:14:36,417 --> 00:14:37,999
Such shimmering feathers
196
00:14:38,208 --> 00:14:40,374
are necessarily the object of desire.
197
00:14:40,583 --> 00:14:43,166
Should I hide this splendid plumage?
198
00:14:45,708 --> 00:14:47,916
I prefer it to serve as a refuge for us.
199
00:14:57,000 --> 00:14:58,291
Sir!
200
00:14:59,458 --> 00:15:03,082
Amorous displays
can annoy other customers.
201
00:15:03,292 --> 00:15:05,749
- Please refrain.
- Annoy?
202
00:15:09,375 --> 00:15:10,999
Sorry, dear customer,
203
00:15:11,208 --> 00:15:12,916
your plumage is magnificent
204
00:15:13,250 --> 00:15:15,957
but some night owl customers
have sensitive eyes.
205
00:15:16,167 --> 00:15:19,207
Also, could you tuck
your dazzling tail
206
00:15:19,417 --> 00:15:21,166
for their sake?
207
00:15:23,875 --> 00:15:26,791
- How rude!
- I'm not making you say it.
208
00:15:27,333 --> 00:15:28,916
Thank you for understanding.
209
00:15:30,208 --> 00:15:32,374
Make sure you put the shapes in there.
210
00:15:32,708 --> 00:15:36,791
A customer who feels humiliated
never comes back.
211
00:15:37,000 --> 00:15:38,249
I will be carefull.
212
00:15:40,333 --> 00:15:42,291
I haven't seen my father
in years.
213
00:15:42,833 --> 00:15:45,082
I would like to give him a gift.
214
00:15:45,292 --> 00:15:47,499
Heard. Tell me more.
215
00:15:48,958 --> 00:15:51,749
Tell me more about
your father.
216
00:15:52,958 --> 00:15:54,207
Here we are.
217
00:15:54,875 --> 00:15:57,374
If he likes traditional things,
218
00:15:57,583 --> 00:15:59,707
how about a fountain pen?
219
00:15:59,917 --> 00:16:03,916
With it, he could write down
what he is afraid of forgetting.
220
00:16:05,250 --> 00:16:06,749
Excellent idea!
221
00:16:07,208 --> 00:16:08,208
THANKS.
222
00:16:09,750 --> 00:16:11,041
A flirtatious young woman,
223
00:16:11,667 --> 00:16:14,082
proud of her long hair.
224
00:16:16,583 --> 00:16:18,374
How about a brush?
225
00:16:19,292 --> 00:16:20,416
A brush, huh?
226
00:16:20,625 --> 00:16:23,124
We have
some that make hair shiny.
227
00:16:23,333 --> 00:16:25,457
One moment please.
228
00:16:25,792 --> 00:16:26,957
I will note it.
229
00:16:27,792 --> 00:16:29,957
Your fountain pen is lovely.
230
00:16:30,167 --> 00:16:33,082
I have always
had a tendency to forget everything.
231
00:16:33,292 --> 00:16:37,499
Recently, I got into the habit
of writing everything down in this notebook.
232
00:16:39,708 --> 00:16:42,707
My watch is buried under my hair.
233
00:16:42,917 --> 00:16:46,041
- It's 5 p.m.
- Thank you.
234
00:16:46,958 --> 00:16:49,207
I have to find my daughter.
235
00:16:49,417 --> 00:16:52,374
I booked a restaurant near here.
236
00:16:52,583 --> 00:16:54,916
She is an actress.
237
00:17:01,000 --> 00:17:03,457
The photo is a little dated, but...
238
00:17:04,042 --> 00:17:05,374
There she is.
239
00:17:05,958 --> 00:17:07,832
She is magnificent!
240
00:17:10,917 --> 00:17:12,791
You allow?
241
00:17:21,542 --> 00:17:23,624
So will you take this one?
242
00:17:24,292 --> 00:17:25,292
Yes.
243
00:17:26,958 --> 00:17:29,874
We have
three colors of ribbon.
244
00:17:30,083 --> 00:17:32,082
- Let's see...
- Miss!
245
00:17:43,083 --> 00:17:46,666
If your father likes
old-fashioned objects,
246
00:17:47,000 --> 00:17:50,207
the fountain pen is obviously
a good idea,
247
00:17:50,417 --> 00:17:51,666
but these watches
248
00:17:52,500 --> 00:17:54,666
are unique and handcrafted.
249
00:17:54,875 --> 00:17:56,999
This is one of our flagship articles.
250
00:18:02,500 --> 00:18:04,749
�A pocket watch, eh?�
he would say.
251
00:18:04,958 --> 00:18:07,707
I am sure
you would make him very happy.
252
00:18:08,792 --> 00:18:11,207
If you insist,
I trust you.
253
00:18:16,708 --> 00:18:18,541
They are very beautiful.
254
00:18:19,083 --> 00:18:22,416
Excuse me, but...
Did you cut your hair?
255
00:18:27,625 --> 00:18:29,874
You're an actress, aren't you?
256
00:18:30,083 --> 00:18:31,083
Yes.
257
00:18:31,208 --> 00:18:34,499
No information
has yet been released about the film.
258
00:18:35,667 --> 00:18:37,332
I rely on your discretion.
259
00:18:39,583 --> 00:18:41,582
Of course miss.
260
00:18:41,792 --> 00:18:45,582
Everything you have told me
will remain strictly between us.
261
00:18:54,125 --> 00:18:56,416
So will you take this one?
262
00:18:58,458 --> 00:19:01,249
We have
three colors of ribbon.
263
00:19:02,250 --> 00:19:03,499
Sir!
264
00:19:04,958 --> 00:19:08,124
Instead of a brush,
how about a scarf?
265
00:19:08,667 --> 00:19:12,124
In summer, the air conditioning is formidable
and it will protect it from the sun.
266
00:19:12,333 --> 00:19:15,041
And depending on how you wear it,
it will enhance your outfit.
267
00:19:15,250 --> 00:19:18,541
Like this, or like this,
or even like that.
268
00:19:19,208 --> 00:19:23,041
I'm sure she'll say,
"How pretty!"
269
00:19:29,500 --> 00:19:30,999
It was minus one.
270
00:19:31,208 --> 00:19:32,624
Akino.
271
00:19:32,833 --> 00:19:33,999
M. Todo?
272
00:19:45,417 --> 00:19:47,499
It's not about that,
it's about your grades.
273
00:19:47,708 --> 00:19:48,916
Mes notes?
274
00:19:50,792 --> 00:19:52,249
Are you talking about this?
275
00:19:52,458 --> 00:19:55,457
Sea mink fur
sells at a high price.
276
00:19:55,667 --> 00:19:59,916
Some people may want to
make money on their own.
277
00:20:01,417 --> 00:20:05,374
Do not extract personal information
from customers!
278
00:20:05,875 --> 00:20:07,624
Well, I'm sorry!
279
00:20:07,833 --> 00:20:09,874
For the rest, it wasn't bad.
280
00:20:13,708 --> 00:20:15,166
Did he congratulate me?
281
00:20:15,667 --> 00:20:16,791
Boo!
282
00:20:18,042 --> 00:20:20,999
Mr. T�d�, don�t scare me!
283
00:20:37,542 --> 00:20:38,542
Zut!
284
00:20:44,292 --> 00:20:45,292
Pardon.
285
00:20:46,375 --> 00:20:48,124
If they see each other now,
286
00:20:48,917 --> 00:20:50,832
the surprise will be ruined.
287
00:21:01,833 --> 00:21:04,249
Oh no, I won't be there in time!
288
00:21:06,917 --> 00:21:09,416
Should I hide this splendid plumage?
289
00:21:09,792 --> 00:21:13,041
- I prefer that it serves as a refuge for us.
- Mr. Peacock!
290
00:21:13,875 --> 00:21:15,457
Courtship displays
291
00:21:16,167 --> 00:21:18,499
may annoy other customers.
292
00:21:19,417 --> 00:21:22,332
Annoy them, you say?
293
00:21:29,417 --> 00:21:32,124
- Sir.
- Miss concierge.
294
00:21:32,333 --> 00:21:35,749
- Love ignores place and time.
- Of course!
295
00:21:36,417 --> 00:21:39,124
And you are perfect!
296
00:21:39,333 --> 00:21:42,916
But some of our night owl customers
have sensitive eyes,
297
00:21:43,125 --> 00:21:46,457
so I would ask you to fold back
your dazzling tail,
298
00:21:47,083 --> 00:21:49,499
out of consideration for them.
299
00:21:52,083 --> 00:21:53,624
How rude.
300
00:21:53,833 --> 00:21:55,457
I'm not making you say it.
301
00:21:55,667 --> 00:21:56,667
Is...
302
00:21:59,042 --> 00:22:00,166
thank you.
303
00:22:00,333 --> 00:22:01,707
Miss concierge.
304
00:22:03,458 --> 00:22:05,666
I chose this watch.
305
00:22:05,833 --> 00:22:08,124
Gosh, she�s lovely!
306
00:22:09,458 --> 00:22:11,957
I hope dad will like it.
307
00:22:12,583 --> 00:22:14,291
Yes, I'm sure of it.
308
00:22:32,458 --> 00:22:35,832
To think that she used a client
as a screen!
309
00:22:36,042 --> 00:22:39,041
Question to the floor manager Mr. T�d�.
310
00:22:39,250 --> 00:22:41,291
Are the chances of survival better?
311
00:22:41,500 --> 00:22:43,541
when we are strong or intelligent?
312
00:22:44,125 --> 00:22:46,499
I would say we survive longer
313
00:22:47,042 --> 00:22:51,457
when we know how to evolve
to adapt to our environment.
314
00:22:52,042 --> 00:22:53,249
Right answer.
315
00:22:55,042 --> 00:22:57,207
- However...
- However?
316
00:22:57,417 --> 00:22:59,291
The theory of evolution does not allow
317
00:23:00,250 --> 00:23:03,499
to explain certain developments
which endanger.
318
00:23:03,708 --> 00:23:06,541
For example, the shimmering tail of the peacock
319
00:23:06,750 --> 00:23:09,041
which exposes it to predators.
320
00:23:10,375 --> 00:23:12,082
It's a fascinating process.
321
00:23:12,750 --> 00:23:13,916
Effectively.
322
00:23:14,417 --> 00:23:16,332
And Akino, what do you think?
323
00:23:16,625 --> 00:23:20,041
I hope she adapts
quickly to her environment.
324
00:23:20,250 --> 00:23:22,916
and that she will survive
as long as possible.
325
00:23:23,125 --> 00:23:25,707
Whether she adapts, or else...
326
00:23:27,125 --> 00:23:28,207
Or?
327
00:23:49,083 --> 00:23:50,207
Thank you for your patience.
328
00:23:50,917 --> 00:23:54,749
Here is a risotto with saffron
and seaweed butter
329
00:23:54,958 --> 00:23:58,124
and its vegetable couscous,
sprinkled with pimientos and...
330
00:24:00,958 --> 00:24:02,374
All my excuses.
331
00:24:02,583 --> 00:24:04,499
De jus de peppers et de...
332
00:24:06,375 --> 00:24:09,249
From its pimiento
and chickpea juice,
333
00:24:09,458 --> 00:24:10,458
very exactly.
334
00:24:11,875 --> 00:24:14,499
I'm sorry, Mr. Butler.
335
00:24:14,708 --> 00:24:17,499
Learn to say the menu
in one go, without stumbling over the words.
336
00:24:17,708 --> 00:24:18,541
Yes?
337
00:24:18,708 --> 00:24:20,874
So what do you think
of our main room?
338
00:24:21,750 --> 00:24:24,749
I really admire
the impeccable service.
339
00:24:24,958 --> 00:24:26,416
room clerks.
340
00:24:27,208 --> 00:24:30,291
This should help you
in your job as a concierge,
341
00:24:31,125 --> 00:24:33,291
hence this internship at the restaurant.
342
00:24:34,542 --> 00:24:36,124
I thought of one thing.
343
00:24:36,667 --> 00:24:39,416
If you installed
a bell on every table,
344
00:24:39,667 --> 00:24:42,749
Wouldn't that be more convenient
for customers?
345
00:24:44,083 --> 00:24:46,124
Like at the concierge desk.
346
00:24:53,208 --> 00:24:55,916
They are in the middle of preparing
the main course.
347
00:24:56,583 --> 00:24:57,874
Cooking soy steak,
348
00:24:58,375 --> 00:24:59,832
finishing sauces,
349
00:25:00,417 --> 00:25:02,791
preparing saut�ed vegetables,
350
00:25:03,208 --> 00:25:07,791
and finally the final touch
provided by the head chef.
351
00:25:08,958 --> 00:25:12,207
Hey! The ma�tre d' is not supposed to
be twiddling his thumbs!
352
00:25:13,333 --> 00:25:16,291
Soy steak, vegetables, sauce.
353
00:25:16,500 --> 00:25:18,207
Everything must be ready at the right time,
354
00:25:20,917 --> 00:25:23,416
and served to customers at the right time.
355
00:25:24,250 --> 00:25:25,832
Everyone must agree
356
00:25:26,042 --> 00:25:28,874
so that the tasting
is exceptional.
357
00:25:32,667 --> 00:25:35,916
Running a restaurant
is teamwork.
358
00:25:40,833 --> 00:25:42,582
Team work.
359
00:25:48,875 --> 00:25:50,582
You draw well.
360
00:25:51,958 --> 00:25:53,916
Sorry, I shouldn't be here.
361
00:25:54,125 --> 00:25:56,166
- I have to disturb you.
- But no.
362
00:25:56,375 --> 00:25:58,666
Absolutely not.
363
00:25:58,875 --> 00:26:03,249
- Are you an artist?
- No, a simple apprentice pastry chef!
364
00:26:04,208 --> 00:26:05,999
If that tells you,
365
00:26:06,458 --> 00:26:07,832
I offer it to you.
366
00:26:08,458 --> 00:26:10,291
So cute! I can?
367
00:26:10,500 --> 00:26:12,874
- Yes.
- Thank you so much.
368
00:26:13,083 --> 00:26:16,207
I'm a big fan of Mr. Woolly.
369
00:26:16,417 --> 00:26:18,832
Sorry, but who is Mr. Woolly?
370
00:26:20,042 --> 00:26:23,499
The genius sculptor,
Mr. Woolly the mammoth!
371
00:26:23,708 --> 00:26:27,166
This sculpture is one of his works.
372
00:26:27,375 --> 00:26:30,832
I didn't know that,
please excuse my ignorance.
373
00:26:31,042 --> 00:26:34,624
Admire the beauty of these curves!
374
00:26:34,833 --> 00:26:37,457
Indeed, it is a magnificent sculpture...
375
00:26:40,167 --> 00:26:43,207
I'm absolutely confused,
Mr. Penguin!
376
00:26:43,417 --> 00:26:45,457
Are you injured?
377
00:26:46,333 --> 00:26:49,041
If it's the customers
who teach you things,
378
00:26:49,250 --> 00:26:50,666
you still have a way to go.
379
00:26:52,083 --> 00:26:53,707
Did you notice?
380
00:26:53,917 --> 00:26:56,624
Two unique survivors
of a world in distress,
381
00:26:56,833 --> 00:27:01,041
united by the grace and pain
of experiencing the last love on earth.
382
00:27:01,500 --> 00:27:03,082
Mr. Penguin,
383
00:27:03,292 --> 00:27:05,874
I see you are a poet.
384
00:27:06,333 --> 00:27:08,582
A romantic, rather.
385
00:27:08,792 --> 00:27:09,874
End of digression.
386
00:27:10,667 --> 00:27:12,082
Push my behind.
387
00:27:12,750 --> 00:27:15,749
- You're not staying for lunch?
- Vigorously!
388
00:27:20,042 --> 00:27:22,332
I wonder what he was doing.
389
00:27:23,667 --> 00:27:24,667
Akino.
390
00:27:25,125 --> 00:27:27,791
Look at the wolf of Honsh�
sitting at table 15.
391
00:27:28,625 --> 00:27:29,957
What is he thinking?
392
00:27:32,167 --> 00:27:35,207
He looks strangely uncomfortable.
393
00:27:36,208 --> 00:27:39,249
He's certainly getting impatient
that his dish isn't arriving.
394
00:27:39,458 --> 00:27:40,458
No, no.
395
00:27:40,583 --> 00:27:42,499
What does he have in his hands?
396
00:27:43,750 --> 00:27:45,124
A ring box.
397
00:27:45,333 --> 00:27:47,124
Yes, in other words,
398
00:27:47,333 --> 00:27:51,166
he's sad because his girlfriend
stood him up.
399
00:27:51,500 --> 00:27:54,291
- That's the answer.
- Now that you mention it...
400
00:27:54,500 --> 00:27:58,249
Earlier, you suggested
that we install doorbells,
401
00:27:58,458 --> 00:28:00,874
but that would mean
that the room clerks
402
00:28:01,125 --> 00:28:04,332
would no longer look at customers
unless they called them.
403
00:28:06,583 --> 00:28:08,957
In thirty minutes,
he only drank one glass of wine.
404
00:28:13,958 --> 00:28:17,374
Show all the kindness
befitting his broken heart,
405
00:28:17,583 --> 00:28:20,832
without attracting
the attention of its neighbors.
406
00:28:21,042 --> 00:28:22,749
Moi?
407
00:28:23,708 --> 00:28:27,166
The fish that escapes from the net
appears larger than it was.
408
00:28:29,500 --> 00:28:31,916
Tomorrow is another day.
409
00:28:32,333 --> 00:28:34,416
After the rain comes the good weather.
410
00:28:34,625 --> 00:28:36,707
After night always comes dawn.
411
00:28:36,917 --> 00:28:39,791
I'm not sure I understand.
412
00:28:42,292 --> 00:28:44,207
I am absolutely sorry!
413
00:28:45,042 --> 00:28:46,332
I see.
414
00:28:46,542 --> 00:28:48,666
Did you think
I was stood up?
415
00:28:49,083 --> 00:28:53,124
- I am sincerely sorry!
- Don't be.
416
00:28:59,000 --> 00:29:00,207
Next week,
417
00:29:00,417 --> 00:29:04,082
I'm planning to give
my girlfriend an engagement ring.
418
00:29:04,667 --> 00:29:07,041
Today, I came to scout.
419
00:29:07,250 --> 00:29:09,416
Really? How charming!
420
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
More...
421
00:29:11,208 --> 00:29:13,416
I don't know if I would dare.
422
00:29:14,625 --> 00:29:18,082
He is an exceptional person
who deserves better than me.
423
00:29:18,500 --> 00:29:21,207
If she goes out with me,
it's probably out of spite,
424
00:29:21,417 --> 00:29:24,457
because there are no
other Honsh� wolves around her.
425
00:29:24,667 --> 00:29:25,916
But no!
426
00:29:26,125 --> 00:29:27,374
In this restaurant,
427
00:29:31,458 --> 00:29:34,082
but if I seem to have been rejected,
428
00:29:36,458 --> 00:29:38,791
Maybe I'll let it go.
429
00:29:46,625 --> 00:29:49,707
I promise you that on the big day,
we will make sure
430
00:29:51,250 --> 00:29:53,624
that you can
give him this ring!
431
00:29:58,458 --> 00:29:59,458
How are you?
432
00:29:59,542 --> 00:30:02,041
Did your internship at the restaurant
go badly?
433
00:30:02,208 --> 00:30:04,082
It escaped me,
434
00:30:04,292 --> 00:30:06,707
I made a promise to a client.
435
00:30:06,917 --> 00:30:08,499
I never should have,
436
00:30:08,708 --> 00:30:11,832
I don't know anything
about marriage proposals.
437
00:30:13,000 --> 00:30:15,916
Impossible does not exist
in the concierge dictionary.
438
00:30:16,542 --> 00:30:20,249
�I can�t, I don�t have any,
I don�t know� are to be banned.
439
00:30:21,042 --> 00:30:25,249
We must never betray
customer expectations.
440
00:30:30,250 --> 00:30:32,374
Mr. Maruki, what a joy to see you again!
441
00:30:32,583 --> 00:30:34,999
What have you been doing
since you retired?
442
00:30:35,208 --> 00:30:38,416
For some time now,
I have been hiding at home.
443
00:30:38,625 --> 00:30:39,707
Mori.
444
00:30:39,917 --> 00:30:41,499
Who is this man?
445
00:30:41,708 --> 00:30:43,624
Mr. Maruki, a former janitor.
446
00:30:44,167 --> 00:30:45,832
He is retired,
447
00:30:46,042 --> 00:30:49,291
but he comes to help us
when we are short of staff.
448
00:30:50,917 --> 00:30:52,082
Just a moment, ladies.
449
00:30:56,458 --> 00:30:58,332
Here are three options.
450
00:31:00,417 --> 00:31:01,999
Well done, Mr. Maruki!
451
00:31:02,208 --> 00:31:03,791
You are the best.
452
00:31:04,542 --> 00:31:06,082
Did the three change addresses?
453
00:31:08,500 --> 00:31:10,582
Are you sure
we can let him do it?
454
00:31:14,583 --> 00:31:15,874
Sir?
455
00:31:17,875 --> 00:31:19,749
I'm looking for this perfume.
456
00:31:21,750 --> 00:31:24,749
The smell has almost disappeared.
457
00:31:25,292 --> 00:31:26,499
It was in this book.
458
00:31:27,375 --> 00:31:29,624
Two months ago, it still smelled.
459
00:31:29,833 --> 00:31:32,499
My sense of smell is not developed enough.
460
00:31:32,708 --> 00:31:34,791
According to your story, Mr. Lion,
461
00:31:35,000 --> 00:31:37,541
the smell must be older.
462
00:31:37,750 --> 00:31:41,624
Why not find it again
through your memories?
463
00:31:41,833 --> 00:31:42,916
My memories?
464
00:31:44,333 --> 00:31:47,374
Between this one and that one,
which one is closer?
465
00:31:48,917 --> 00:31:50,124
I would say this one.
466
00:31:50,333 --> 00:31:51,874
More of a citrus, then.
467
00:31:53,125 --> 00:31:54,791
And this one?
468
00:31:55,583 --> 00:31:57,082
I still have the other one in my nose.
469
00:31:57,292 --> 00:31:59,374
Sorry, I'll get rid of it for you.
470
00:32:00,125 --> 00:32:02,999
There are so many that I confuse them.
471
00:32:03,208 --> 00:32:04,916
Do not be discouraged.
472
00:32:05,125 --> 00:32:07,291
So smell through the right nostril.
473
00:32:08,583 --> 00:32:10,749
The right nostril is linked
to the right brain,
474
00:32:10,958 --> 00:32:12,707
so she recognizes smells better.
475
00:32:12,917 --> 00:32:14,624
If it's a citrus...
476
00:32:18,458 --> 00:32:21,791
All of these scents
have a citrus top note.
477
00:32:22,250 --> 00:32:23,291
What is it?
478
00:32:23,500 --> 00:32:25,957
This young lion is looking for a scent.
479
00:32:26,167 --> 00:32:27,249
What kind of perfume?
480
00:32:27,917 --> 00:32:31,541
- Feel this bookmark.
- Can I smell it too?
481
00:32:31,750 --> 00:32:34,541
- Me too.
- I'll try too.
482
00:32:34,750 --> 00:32:36,041
Ladies...
483
00:32:36,250 --> 00:32:39,707
Hey, I still smell a vague smell.
484
00:32:40,167 --> 00:32:43,291
Well done, Mrs. Bear!
Your sense of smell works miracles!
485
00:32:44,458 --> 00:32:46,791
I would recognize him among a thousand!
486
00:32:47,000 --> 00:32:49,374
It�s �Adieu Prudence�
from Marcourt!
487
00:32:58,250 --> 00:33:01,082
Farewell Prudence is no longer manufactured
488
00:33:01,292 --> 00:33:03,457
for several years.
489
00:33:05,833 --> 00:33:07,999
Sir, why not offer
490
00:33:08,417 --> 00:33:11,457
another gift for your mom?
491
00:33:11,667 --> 00:33:13,749
- For example...
- I have no choice.
492
00:33:16,667 --> 00:33:18,666
Or I won't be able to get married.
493
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Without this scent,
494
00:33:21,833 --> 00:33:24,332
I won't be able to get married!
495
00:33:25,583 --> 00:33:26,832
Get married?
496
00:33:28,000 --> 00:33:30,791
Th�sa is the prettiest lioness
in school,
497
00:33:31,000 --> 00:33:32,124
and she challenged me.
498
00:33:33,708 --> 00:33:36,874
If I bring him the perfume
that permeates this bookmark,
499
00:33:37,083 --> 00:33:38,624
she will marry me.
500
00:33:39,667 --> 00:33:40,749
More...
501
00:33:43,167 --> 00:33:45,207
if it is not found...
502
00:33:46,708 --> 00:33:47,874
Sir!
503
00:33:48,083 --> 00:33:50,707
Give me some time!
504
00:33:51,333 --> 00:33:54,791
I will find this perfume for you.
505
00:33:55,000 --> 00:33:56,582
I promise you!
506
00:34:02,167 --> 00:34:04,749
It escaped me again...
507
00:34:08,292 --> 00:34:11,416
Impossible is not
in the concierge dictionary.
508
00:34:11,625 --> 00:34:12,832
Impossible is not...
509
00:34:13,500 --> 00:34:15,791
in the concierge dictionary!
510
00:34:17,083 --> 00:34:18,957
But that's the theory.
511
00:34:31,500 --> 00:34:33,041
that I climb in.
512
00:34:37,167 --> 00:34:38,666
But do not worry.
513
00:34:39,292 --> 00:34:41,082
We'll arrive eventually.
514
00:34:41,292 --> 00:34:43,291
Excuse me, but...
515
00:34:43,500 --> 00:34:46,749
Are you not the sculptor,
Mr. Woolly the mammoth?
516
00:34:47,417 --> 00:34:48,417
And.
517
00:34:48,625 --> 00:34:52,457
I'm coming for a meeting
about the Christmas display.
518
00:34:52,667 --> 00:34:56,249
Your sculpture at the entrance
to the restaurant is magnificent.
519
00:34:56,458 --> 00:34:59,332
Two unique survivors
of a world in distress,
520
00:34:59,542 --> 00:35:03,749
seized by the grace and pain
of experiencing the last love on earth.
521
00:35:03,958 --> 00:35:05,166
THANKS.
522
00:35:05,375 --> 00:35:08,291
Would you have any problems?
523
00:35:10,875 --> 00:35:13,791
You uttered �ah�s
which suggested it.
524
00:35:14,625 --> 00:35:19,082
I'm a little worried
about two of my clients.
525
00:35:19,625 --> 00:35:20,749
I see.
526
00:35:23,917 --> 00:35:26,582
What kind of customers?
527
00:35:28,208 --> 00:35:29,208
One like the other,
528
00:35:29,417 --> 00:35:33,791
they don't dare ask for
their girlfriend's hand,
529
00:35:34,000 --> 00:35:36,416
and I would like to
help them, but...
530
00:35:37,250 --> 00:35:40,666
Everyone
lacks self-confidence.
531
00:35:41,792 --> 00:35:44,666
I don't like words myself.
532
00:35:44,875 --> 00:35:47,041
So for my wife...
533
00:36:04,833 --> 00:36:06,999
In an ice sculpture!
534
00:36:07,208 --> 00:36:09,374
What a romantic request!
535
00:36:10,250 --> 00:36:12,082
It was a long time ago.
536
00:36:12,292 --> 00:36:13,749
It is charming!
537
00:36:16,708 --> 00:36:19,166
Mr. Woolly, thank you.
538
00:36:27,625 --> 00:36:29,957
Your teamwork
will make the difference!
539
00:36:30,375 --> 00:36:32,957
I beg you, help me!
540
00:36:33,167 --> 00:36:35,666
Either way, the promise is made.
541
00:36:36,833 --> 00:36:39,791
Together, let�s give him our support!
542
00:36:40,000 --> 00:36:42,124
Nothing would have happened
without your mistake!
543
00:36:46,167 --> 00:36:48,249
So what's your plan?
544
00:36:50,583 --> 00:36:51,957
Chef!
545
00:36:52,167 --> 00:36:54,041
This is for a VIA customer
546
00:36:54,583 --> 00:36:56,166
Always explain to me.
547
00:36:58,000 --> 00:36:59,332
We're going to use ice!
548
00:37:03,750 --> 00:37:05,457
What a nice restaurant!
549
00:37:17,875 --> 00:37:21,499
So what did you want to talk to me about
that's so important?
550
00:37:23,792 --> 00:37:25,207
It can wait.
551
00:37:25,417 --> 00:37:27,624
Let's start with eating.
552
00:37:27,833 --> 00:37:29,332
The customers are in place.
553
00:37:29,542 --> 00:37:31,749
They're on time,
Mr. Butler.
554
00:37:31,958 --> 00:37:34,249
All right, let's start the operation.
555
00:37:34,875 --> 00:37:36,166
Time for dinner!
556
00:37:45,333 --> 00:37:46,499
Thank you for your patience.
557
00:37:47,292 --> 00:37:51,124
Here is a risotto with saffron
and seaweed butter
558
00:37:51,292 --> 00:37:53,541
with vegetable couscous
559
00:37:53,750 --> 00:37:56,374
and its pimiento
and chickpea juice.
560
00:37:56,583 --> 00:37:58,124
Good tasting.
561
00:37:58,333 --> 00:37:59,457
It looks delicious!
562
00:38:00,208 --> 00:38:01,208
Yes.
563
00:38:01,583 --> 00:38:02,583
Yes!
564
00:38:05,042 --> 00:38:08,541
The pimiento and chickpea juice
gave depth to the dish.
565
00:38:11,083 --> 00:38:12,457
He drinks from the fingerwash!
566
00:38:13,333 --> 00:38:14,541
The dumpling...
567
00:38:16,958 --> 00:38:19,749
This water is lightly
scented with lemon.
568
00:38:28,958 --> 00:38:30,207
You're right.
569
00:38:32,667 --> 00:38:34,249
What an adorable girlfriend!
570
00:38:50,125 --> 00:38:51,125
GOOD.
571
00:38:52,042 --> 00:38:53,582
They finished their dessert.
572
00:38:54,500 --> 00:38:55,874
The time has come.
573
00:38:59,000 --> 00:39:00,582
Please excuse me.
574
00:39:01,792 --> 00:39:03,416
Did you like the meal?
575
00:39:03,625 --> 00:39:05,249
That was delicious.
576
00:39:07,333 --> 00:39:08,624
You are welcome.
577
00:39:09,417 --> 00:39:10,582
It's tea.
578
00:39:11,750 --> 00:39:12,999
It smells good!
579
00:39:13,625 --> 00:39:15,207
It's jasmine.
580
00:39:18,167 --> 00:39:19,499
Best wishes.
581
00:39:33,667 --> 00:39:35,332
When I met you,
582
00:39:35,542 --> 00:39:38,957
it was the season of adorable
white jasmine flowers.
583
00:39:39,667 --> 00:39:41,041
Did you remember that?
584
00:39:41,250 --> 00:39:42,457
Obviously.
585
00:39:43,958 --> 00:39:46,874
Every year, at this time,
I tell myself this.
586
00:39:47,375 --> 00:39:49,624
I'm lucky to have met you.
587
00:40:12,875 --> 00:40:13,875
Do you want...
588
00:40:16,583 --> 00:40:19,416
The speed of melting of the ice
which releases the ring,
589
00:40:19,625 --> 00:40:23,166
and a menu and service adapted
to the rhythm of customers.
590
00:40:24,083 --> 00:40:26,249
Great teamwork.
591
00:40:27,750 --> 00:40:28,916
And now,
592
00:40:30,625 --> 00:40:33,207
what about the second promise?
593
00:40:34,667 --> 00:40:35,667
Sir.
594
00:40:36,292 --> 00:40:38,374
I am sincerely sorry.
595
00:40:39,583 --> 00:40:43,249
I couldn't find
the perfume I promised you.
596
00:40:44,042 --> 00:40:47,874
Please forgive me for not being able
to satisfy your request.
597
00:40:49,833 --> 00:40:51,582
As compensation,
598
00:40:51,792 --> 00:40:54,541
we would like to offer you
something.
599
00:40:54,750 --> 00:40:56,291
Drop.
600
00:40:56,500 --> 00:40:58,916
Sorry for asking the impossible.
601
00:41:02,667 --> 00:41:03,874
Sir!
602
00:41:06,708 --> 00:41:09,791
And here a room appears.
603
00:41:12,083 --> 00:41:13,083
M.Maruki?
604
00:41:13,708 --> 00:41:15,541
Gosh, sir!
605
00:41:15,750 --> 00:41:18,291
You have something on your shoulder.
606
00:41:20,958 --> 00:41:22,041
What a bottle...
607
00:41:28,875 --> 00:41:31,124
It's the smell of perfume!
608
00:41:31,500 --> 00:41:33,457
It's the magic...
609
00:41:34,375 --> 00:41:35,541
from the concierge!
610
00:41:36,375 --> 00:41:41,249
After finding a forgotten bottle
at the bottom of I don't know which drawer,
611
00:41:41,708 --> 00:41:45,207
he makes it appear
by orchestrating a magic trick.
612
00:41:46,167 --> 00:41:51,374
Long live the trust and loyalty
of our customers towards Mr. Maruki!
613
00:41:52,042 --> 00:41:54,291
Take the greatest care of it.
614
00:41:54,792 --> 00:41:56,624
This may be the ultimate bottle.
615
00:41:57,625 --> 00:41:59,541
If he really disappeared,
616
00:42:00,333 --> 00:42:02,916
a magic trick would no longer be enough.
617
00:42:04,167 --> 00:42:05,249
THANKS.
618
00:42:07,500 --> 00:42:08,874
Miss concierge.
619
00:42:12,125 --> 00:42:13,541
THANKS!
620
00:42:15,208 --> 00:42:17,916
The double
marriage proposal operation is a success.
621
00:42:18,583 --> 00:42:22,874
It was teamwork
that made up for the stupidity of the news.
622
00:42:26,000 --> 00:42:30,332
Without Akino's intervention,
the customers would have remained in the shadows.
623
00:42:31,042 --> 00:42:33,082
That too is teamwork.
624
00:42:34,500 --> 00:42:35,791
What game are you playing?
625
00:42:36,125 --> 00:42:38,499
Intervene in the loves
of missing animals,
626
00:42:38,708 --> 00:42:43,041
it's taking yourself for the god
of artificial reproduction.
627
00:42:43,250 --> 00:42:44,457
Tokiwa.
628
00:42:45,500 --> 00:42:47,957
Regarding this concierge on trial,
629
00:42:48,500 --> 00:42:52,957
I have serious reservations
about hiring him permanently.
630
00:42:55,833 --> 00:42:59,041
- The head of restructuring?
- Yes.
631
00:42:59,833 --> 00:43:02,291
It is a system that was put in place
632
00:43:02,500 --> 00:43:05,041
to fuel competition
between employees.
633
00:43:05,250 --> 00:43:06,541
This guy patrols,
634
00:43:06,750 --> 00:43:10,457
and when he finds employees
who are not efficient...
635
00:43:11,292 --> 00:43:14,124
Let me guess: They saw them?
636
00:43:14,333 --> 00:43:17,666
Be careful, Akino,
you're only on probation.
637
00:43:18,042 --> 00:43:19,457
Stopped!
638
00:43:20,500 --> 00:43:21,666
I'm kidding!
639
00:43:24,417 --> 00:43:26,082
It's scandalous!
640
00:43:26,792 --> 00:43:28,666
I was in line before,
641
00:43:28,875 --> 00:43:32,999
but when I get off the elevator,
I find myself last.
642
00:43:33,208 --> 00:43:34,749
I'm sorry.
643
00:43:34,958 --> 00:43:36,541
We have not been operational
644
00:43:37,208 --> 00:43:39,999
on the organization of the queue.
645
00:43:40,458 --> 00:43:42,374
See, between the rocks?
646
00:43:43,083 --> 00:43:45,332
I would like this aquatic plant.
647
00:43:45,542 --> 00:43:47,916
Dear customer,
I am sincerely sorry,
648
00:43:48,125 --> 00:43:51,041
but this aquarium is a hologram.
649
00:43:53,750 --> 00:43:58,332
But the elements depicted there
probably exist somewhere.
650
00:43:58,750 --> 00:44:01,041
I will find out immediately.
651
00:44:01,250 --> 00:44:03,541
Akino is a scientist.
652
00:44:03,750 --> 00:44:06,291
She won't fail so easily.
653
00:44:06,500 --> 00:44:07,624
M. Todo.
654
00:44:07,833 --> 00:44:10,207
Looks like Akino has won you over.
655
00:44:10,417 --> 00:44:11,791
Pardon?
656
00:44:12,000 --> 00:44:15,291
I am only doing my duty
as floor manager in...
657
00:44:20,042 --> 00:44:22,207
Excuse me, Miss Concierge.
658
00:44:22,708 --> 00:44:24,999
I'm looking for an evening dress.
659
00:44:25,208 --> 00:44:28,499
Women's fashion is
on the 3rd and 4th floors.
660
00:44:28,708 --> 00:44:31,166
Straight ahead, at the end of this corridor,
661
00:44:38,708 --> 00:44:40,249
It's here, ma'am.
662
00:44:40,458 --> 00:44:43,124
Thank you for accompanying me.
663
00:44:43,333 --> 00:44:45,832
I wish you happy shopping.
664
00:44:48,625 --> 00:44:50,124
Miss concierge.
665
00:44:52,542 --> 00:44:55,166
Would you be willing
to advise me on outfits?
666
00:44:58,333 --> 00:44:59,333
Delightful.
667
00:45:00,417 --> 00:45:01,417
Gorgeous.
668
00:45:02,458 --> 00:45:04,249
It looks great on you.
669
00:45:05,708 --> 00:45:07,582
You're really nice.
670
00:45:08,083 --> 00:45:09,582
It's a pleasure.
671
00:45:09,792 --> 00:45:12,332
I am easily intimidated.
672
00:45:12,542 --> 00:45:15,207
When faced with salespeople,
I have trouble saying what I think.
673
00:45:16,208 --> 00:45:19,541
Having you by my side
is a great support to me.
674
00:45:21,417 --> 00:45:23,624
- It suits you very well.
- You find?
675
00:45:24,542 --> 00:45:26,791
In that case, I'll take it.
676
00:45:27,000 --> 00:45:28,416
You took a long time.
677
00:45:28,625 --> 00:45:31,666
Sorry but I would like to cancel
all of these purchases.
678
00:45:33,083 --> 00:45:35,291
With the necklace I chose,
679
00:45:35,500 --> 00:45:38,541
I can't wear
anything other than this dress.
680
00:45:41,667 --> 00:45:44,457
I'll take it
a size larger.
681
00:45:44,667 --> 00:45:45,957
I am sorry.
682
00:45:46,750 --> 00:45:48,041
For this dress,
683
00:45:48,250 --> 00:45:51,166
all available sizes
are already in store.
684
00:45:51,375 --> 00:45:52,666
Miss concierge.
685
00:45:54,750 --> 00:45:57,832
�In Hokkyoku, you can find everything.�,
right?
686
00:45:58,792 --> 00:46:00,624
I'll order it for you.
687
00:46:03,458 --> 00:46:04,832
I am sorry.
688
00:46:05,542 --> 00:46:08,416
I will ask
for it to arrive as soon as possible.
689
00:46:08,625 --> 00:46:11,499
You are a nice concierge.
690
00:46:11,708 --> 00:46:14,999
You seem sincerely sorry.
691
00:46:16,875 --> 00:46:19,207
I apologize to you all.
692
00:46:19,417 --> 00:46:22,166
Do you know
the origin of the word "service"?
693
00:46:28,667 --> 00:46:31,499
When a servant betrays
his master's expectations,
694
00:46:31,708 --> 00:46:35,249
he certainly doesn't allow himself
to behave
695
00:46:35,417 --> 00:46:37,166
so nonchalantly.
696
00:46:38,500 --> 00:46:42,166
It's not my place to demand
that you apologize
697
00:46:42,667 --> 00:46:44,124
on your knees.
698
00:46:46,917 --> 00:46:49,082
The customer is god.
699
00:46:51,292 --> 00:46:53,499
That�s what you were taught, right?
700
00:46:53,708 --> 00:46:57,416
Impossible does not exist
in the concierge dictionary.
701
00:46:57,583 --> 00:47:02,416
We must never betray
customer expectations.
702
00:47:13,083 --> 00:47:15,624
I am sincerely...
703
00:47:16,542 --> 00:47:18,082
sorry for...
704
00:47:20,125 --> 00:47:22,624
Akino, I'm taking over.
705
00:47:24,167 --> 00:47:28,666
I am deeply sorry
for the inconvenience caused.
706
00:47:32,792 --> 00:47:35,624
With all my respects, madam,
please
707
00:47:35,833 --> 00:47:37,707
to kindly withdraw.
708
00:47:39,667 --> 00:47:40,749
Get me out?
709
00:47:40,958 --> 00:47:43,749
But it's you who are incompetent!
710
00:47:44,250 --> 00:47:46,666
Is this how
you treat your customers?
711
00:47:47,000 --> 00:47:49,541
I have never seen
such disrespect!
712
00:47:50,917 --> 00:47:53,916
If, as you recalled,
the customer is god,
713
00:47:54,125 --> 00:47:57,582
I would then ask you
not to raise your voice,
714
00:47:58,750 --> 00:48:02,041
out of consideration for the other gods
present in the establishment.
715
00:48:28,375 --> 00:48:31,207
I will never set
foot here again!
716
00:48:31,417 --> 00:48:32,791
Madame!
717
00:48:34,458 --> 00:48:37,374
- I'll take her home.
- Me too!
718
00:48:38,167 --> 00:48:40,582
Go back to the counter, Akino.
I'll see you there.
719
00:48:51,042 --> 00:48:54,582
The tropical seal
lived in the Caribbean.
720
00:48:55,583 --> 00:48:57,374
Of an unsuspecting nature,
721
00:48:57,583 --> 00:49:02,749
they quickly became the target of hunters
who coveted their fat.
722
00:49:03,625 --> 00:49:06,707
The species became extinct in 1952.
723
00:49:07,958 --> 00:49:10,041
But who are you?
724
00:49:10,250 --> 00:49:14,291
Excessive kindness
only leads to self-destruction.
725
00:49:16,667 --> 00:49:19,166
you allowed the client
to make a scene.
726
00:49:20,917 --> 00:49:22,249
Worse,
727
00:49:22,458 --> 00:49:25,666
you spoiled the pleasure
of the other customers,
728
00:49:25,875 --> 00:49:29,749
and that's a serious mistake,
don't you think?
729
00:49:30,292 --> 00:49:31,916
As a concierge.
730
00:49:33,583 --> 00:49:36,207
When we lack discernment,
731
00:49:36,417 --> 00:49:38,291
we don't do this job.
732
00:49:39,417 --> 00:49:42,291
This department store doesn't need you.
733
00:49:49,625 --> 00:49:51,332
This is our advertising.
734
00:49:52,792 --> 00:49:55,249
It was my grandfather
who invented this dance.
735
00:49:56,042 --> 00:49:59,707
I'm considering updating it
, but...
736
00:50:00,708 --> 00:50:04,916
Isn't it also your role
to preserve tradition?
737
00:50:07,792 --> 00:50:09,666
Quite a collection of books.
738
00:50:09,875 --> 00:50:11,249
It belonged to my grandfather.
739
00:50:11,458 --> 00:50:13,166
It contains the history of animals
740
00:50:13,375 --> 00:50:17,207
and information on
now extinct species.
741
00:50:19,625 --> 00:50:21,041
The laughing ninja.
742
00:50:21,250 --> 00:50:24,082
Its piercing cry like a high-pitched laugh
is characteristic.
743
00:50:24,292 --> 00:50:25,874
In 1914,
744
00:50:26,083 --> 00:50:29,666
she was last seen
alive in South Canterbury.
745
00:50:31,042 --> 00:50:32,582
Sea mink.
746
00:50:32,792 --> 00:50:37,207
Having become the target of man
for its highly prized fur,
747
00:50:37,417 --> 00:50:40,374
it disappears before the 1880s.
748
00:50:42,250 --> 00:50:45,332
The Honsh� wolf
is a Japanese species.
749
00:50:46,042 --> 00:50:50,499
He disappeared in 1905,
without much being known about him.
750
00:50:52,500 --> 00:50:53,791
The great penguin.
751
00:50:54,417 --> 00:50:56,874
Long hunted
for its flesh and fat,
752
00:50:57,083 --> 00:51:02,832
there were only
fifty specimens left in 1830.
753
00:51:03,625 --> 00:51:07,457
Then, coveted for their rarity,
they are hunted down by man,
754
00:51:07,667 --> 00:51:10,499
and the species became extinct in 1944.
755
00:51:13,917 --> 00:51:16,791
At the same time
as the extinction of the great auks,
756
00:51:17,000 --> 00:51:19,707
the first department stores
were created.
757
00:51:20,625 --> 00:51:22,832
It was during this period that man
758
00:51:23,167 --> 00:51:26,332
begins to buy
not out of need but out of desire.
759
00:51:27,958 --> 00:51:30,582
Men founded
the Hokkyoku Department Store
760
00:51:30,792 --> 00:51:34,999
to pamper according to their uses
the VIA That they exterminated.
761
00:51:35,625 --> 00:51:38,999
The aim was to preserve the memory
of the atrocities we suffered
762
00:51:39,208 --> 00:51:43,457
and to force men
to do penance.
763
00:51:43,667 --> 00:51:48,332
It has thus become a theme park
where the VIA delight in the pleasures
764
00:51:48,542 --> 00:51:50,541
of mass consumption.
765
00:51:51,667 --> 00:51:54,457
Today I have an idea in mind.
766
00:51:54,667 --> 00:51:57,499
Hokkyoku must prepare
for the times that await us.
767
00:51:58,292 --> 00:52:00,707
The era that awaits us,
you say?
768
00:52:01,667 --> 00:52:03,791
I don't have certainty yet,
769
00:52:05,625 --> 00:52:08,541
I take note
of your comments on her.
770
00:52:28,667 --> 00:52:29,957
Welcome.
771
00:52:30,167 --> 00:52:32,791
Thank you for your visit.
772
00:52:33,333 --> 00:52:34,749
Miss concierge!
773
00:52:35,958 --> 00:52:36,958
Welcome.
774
00:52:37,958 --> 00:52:39,249
This is the big day.
775
00:52:39,458 --> 00:52:43,207
Yes, I can't wait to see
Mr. Woolly's special exhibition,
776
00:52:44,042 --> 00:52:47,416
and more particularly
his masterpiece, The Smilodon.
777
00:52:48,000 --> 00:52:50,332
The exhibition takes place in the main hall.
778
00:52:50,542 --> 00:52:51,874
Thank you so much!
779
00:52:52,250 --> 00:52:53,541
I run there.
780
00:52:53,750 --> 00:52:55,291
Enjoy.
781
00:53:01,542 --> 00:53:04,374
This department store doesn't need you.
782
00:53:05,292 --> 00:53:06,499
Excuse me.
783
00:53:07,333 --> 00:53:11,457
I would like to give
my daughter a Christmas present.
784
00:53:11,875 --> 00:53:14,291
Yes, let me help you.
785
00:53:14,500 --> 00:53:15,749
What a relief!
786
00:53:19,917 --> 00:53:22,999
Would you have anything at that price?
787
00:53:27,375 --> 00:53:30,291
A gift for a coin...
788
00:53:30,833 --> 00:53:33,166
Jonzy, my daughter, is a sickly child
789
00:53:33,375 --> 00:53:36,541
who spends a lot of time in the hospital.
790
00:53:37,875 --> 00:53:40,416
Today,
she was not allowed to go out.
791
00:53:41,292 --> 00:53:44,457
She would have loved to walk
around Hokkyoku at Christmas,
792
00:53:44,667 --> 00:53:48,457
It would have been
the greatest gift in the world, but...
793
00:53:50,083 --> 00:53:52,791
Items accessible for a room
794
00:53:53,083 --> 00:53:54,874
are extremely limited.
795
00:53:57,042 --> 00:54:00,957
Hokkyoku est un grand magasin de luxe
796
00:54:01,458 --> 00:54:02,916
Am I legit?
797
00:54:03,125 --> 00:54:06,166
Can I qualify to be a concierge
in such an establishment?
798
00:54:11,958 --> 00:54:13,374
Miss concierge!
799
00:54:14,625 --> 00:54:16,666
Mr. Barbary Lion!
800
00:54:16,875 --> 00:54:19,707
Would the young lioness
at your side be...
801
00:54:19,917 --> 00:54:21,916
My girlfriend, Th�sa.
802
00:54:23,208 --> 00:54:25,207
Thank you for everything.
803
00:54:25,417 --> 00:54:29,957
When I told Th�sa the story,
she wanted to come here with me.
804
00:54:30,167 --> 00:54:34,416
I wish I could thank you
for what you have done.
805
00:54:36,500 --> 00:54:38,916
I have a request to make of you.
806
00:54:40,792 --> 00:54:42,124
As you can see,
807
00:54:42,333 --> 00:54:45,624
if all animal sculptures
are the same size,
808
00:54:49,000 --> 00:54:51,999
Mr. Woolly's wife regretted
that the little animals
809
00:54:52,208 --> 00:54:55,291
have a shorter lifespan
than others.
810
00:54:55,625 --> 00:54:58,416
A world without difference
between animals
811
00:54:58,750 --> 00:55:01,374
which would all be the same size,
812
00:55:01,583 --> 00:55:05,082
such is the utopia that Mr. Woolly
wanted to shape for her,
813
00:55:05,292 --> 00:55:06,416
through this...
814
00:55:09,583 --> 00:55:10,707
Please excuse me.
815
00:55:11,792 --> 00:55:14,541
The exhibition is a great success!
816
00:55:16,333 --> 00:55:18,582
- So much the better.
- Mr. Woolly!
817
00:55:19,917 --> 00:55:20,917
Health.
818
00:55:21,000 --> 00:55:23,041
Thanks for the other day.
819
00:55:23,208 --> 00:55:24,582
Here's some tea.
820
00:55:26,667 --> 00:55:27,874
THANKS.
821
00:55:29,417 --> 00:55:31,082
- Have you seen the exhibition?
- Yes.
822
00:55:31,708 --> 00:55:35,041
My favorite work is the Smilodon.
823
00:55:35,875 --> 00:55:36,999
My wife too
824
00:55:37,333 --> 00:55:40,957
said that the Smilodon
was particularly successful.
825
00:55:42,333 --> 00:55:44,416
- Ouch! Watch out!
- Pardon!
826
00:55:57,042 --> 00:55:58,957
It is a disaster!
827
00:55:59,167 --> 00:56:00,541
Le Smilodon
828
00:56:00,750 --> 00:56:05,624
is an irreplaceable work
which established Mr. Woolly as an artist.
829
00:56:05,833 --> 00:56:08,624
It is the most important
and only work
830
00:56:08,792 --> 00:56:12,082
to have been saved
from the melting of the ice workshop.
831
00:56:12,292 --> 00:56:15,499
We know how
valuable Mr. Woolly's works are.
832
00:56:16,125 --> 00:56:19,291
We will cover all
repair costs.
833
00:56:19,500 --> 00:56:22,457
It's not just
about money!
834
00:56:23,125 --> 00:56:25,291
You don't know the value of the Smilodon.
835
00:56:25,500 --> 00:56:26,666
Excuse me.
836
00:56:28,125 --> 00:56:30,374
A concierge does not have to intervene.
837
00:56:30,583 --> 00:56:33,082
Akino, stay back.
838
00:56:34,083 --> 00:56:35,499
No, I want to stay.
839
00:56:36,000 --> 00:56:38,999
What do you think you can do?
840
00:56:39,208 --> 00:56:40,457
I don't know.
841
00:56:41,375 --> 00:56:42,499
More...
842
00:56:43,083 --> 00:56:44,374
I want to stay.
843
00:56:45,292 --> 00:56:47,457
Listen to me, Mr. Woolly.
844
00:56:48,333 --> 00:56:50,166
I am sincerely sorry.
845
00:56:50,375 --> 00:56:53,832
Let me go and apologize
to your wife.
846
00:56:54,625 --> 00:56:55,666
Akino.
847
00:56:57,292 --> 00:56:59,207
Mr. Woolly's wife
848
00:56:59,417 --> 00:57:01,041
is no longer of this world.
849
00:57:02,917 --> 00:57:05,541
This conversation is over.
850
00:57:07,333 --> 00:57:08,541
Anything that has a shape
851
00:57:09,583 --> 00:57:11,249
is set to be destroyed.
852
00:57:32,167 --> 00:57:33,707
The concert has started.
853
00:57:34,042 --> 00:57:35,791
Come on, come quickly!
854
00:57:44,708 --> 00:57:45,708
M. Woolly!
855
00:57:48,208 --> 00:57:51,457
Once again,
I am sincerely sorry.
856
00:57:53,708 --> 00:57:55,749
You look small.
857
00:57:56,542 --> 00:57:57,707
Today,
858
00:57:57,917 --> 00:58:01,207
You don't look like yourself.
859
00:58:02,083 --> 00:58:03,791
While it's Christmas...
860
00:58:09,792 --> 00:58:13,624
I'm afraid of not being able
to satisfy customers.
861
00:58:14,292 --> 00:58:16,291
I don't have confidence in myself.
862
00:58:17,042 --> 00:58:21,916
I wonder if I'm cut out
for the concierge job.
863
00:58:22,917 --> 00:58:25,541
It's the same for me.
864
00:58:25,750 --> 00:58:30,832
Sometimes I wonder
if what I do has any meaning.
865
00:58:31,792 --> 00:58:32,957
But finally!
866
00:58:34,458 --> 00:58:36,707
Here it is! Miss concierge!
867
00:58:36,917 --> 00:58:37,917
It's done.
868
00:58:39,083 --> 00:58:40,083
Really?
869
00:58:40,875 --> 00:58:42,957
- Yes.
- Thank you so much.
870
00:58:43,792 --> 00:58:45,416
Go ahead, look.
871
00:58:47,750 --> 00:58:49,666
Enchanted, Jonzy.
872
00:58:50,167 --> 00:58:51,541
My name is Th�sa.
873
00:58:51,750 --> 00:58:54,791
This is my first time
at Hokkyoku Department Store.
874
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
The Christmas decorations
are magnificent!
875
00:58:58,125 --> 00:59:02,457
Come on, I'll show you
inside the store.
876
00:59:03,500 --> 00:59:06,791
This is the cosmetics section
of the new wing.
877
00:59:07,833 --> 00:59:10,291
Look at all these
makeup colors!
878
00:59:10,500 --> 00:59:12,749
What's your favorite color, Jonzy?
879
00:59:13,583 --> 00:59:16,457
And here, there is perfumery.
880
00:59:17,000 --> 00:59:21,457
The concierges managed to find
the perfume I was looking for.
881
00:59:22,042 --> 00:59:24,707
It was my deceased grandmother's favorite perfume .
882
00:59:26,875 --> 00:59:28,166
This scarf,
883
00:59:28,375 --> 00:59:30,291
It's a gift from my father.
884
00:59:30,500 --> 00:59:33,124
I gave him
a pocket watch.
885
00:59:33,833 --> 00:59:36,874
Our two gifts
came from this department store.
886
00:59:37,083 --> 00:59:40,624
We gave
the janitors a hard time.
887
00:59:41,875 --> 00:59:43,999
Today we came together,
888
00:59:44,292 --> 00:59:46,916
spend a special time
together.
889
00:59:48,458 --> 00:59:49,624
What a pretty dress!
890
00:59:51,583 --> 00:59:53,166
We made a promise
891
00:59:53,375 --> 00:59:57,582
that we would come here for lunch
for our wedding anniversaries.
892
00:59:58,667 --> 01:00:02,166
How would I describe this department store?
Well...
893
01:00:02,333 --> 01:00:03,749
In my opinion,
894
01:00:04,500 --> 01:00:07,541
it's a place where you get
a gentle push from behind.
895
01:00:09,833 --> 01:00:11,124
Mr. Bird!
896
01:00:12,958 --> 01:00:15,207
We have a request to make of you.
897
01:00:15,417 --> 01:00:18,166
- A request?
- We can't do it.
898
01:00:19,375 --> 01:00:21,582
- Impossible.
- Please!
899
01:00:21,792 --> 01:00:23,624
I have already told you.
900
01:00:23,833 --> 01:00:26,082
Great penguins
cannot fly.
901
01:00:26,292 --> 01:00:28,749
This is a request from the concierge.
902
01:00:29,708 --> 01:00:31,916
She wants to compile
the strengths of Hokkyoku
903
01:00:32,125 --> 01:00:36,332
to show them to a client
who is bedridden and could not come.
904
01:00:40,500 --> 01:00:43,457
The advantages of the Hokkyoku Department Store...
905
01:00:46,750 --> 01:00:48,457
In the times that await us...
906
01:01:39,917 --> 01:01:43,916
My wife loved
Hokkyoku Department Store.
907
01:01:44,875 --> 01:01:49,916
But no matter how much I asked her why,
she simply replied, laughing:
908
01:01:51,208 --> 01:01:53,207
�Go ahead, and you�ll know.�
909
01:01:54,750 --> 01:01:58,999
And you, what do you like
about Hokkyoku?
910
01:02:03,125 --> 01:02:04,416
what I like here,
911
01:02:04,625 --> 01:02:07,332
is that all customers
leave with a smile,
912
01:02:09,417 --> 01:02:11,832
even those who are in a gloomy mood,
913
01:02:12,500 --> 01:02:15,582
and that they all leave the store
with joy in their hearts.
914
01:02:16,458 --> 01:02:19,832
This is why I love Hokkyoku so much!
915
01:02:21,792 --> 01:02:23,082
SO...
916
01:02:23,542 --> 01:02:24,542
I want to stay here.
917
01:02:25,792 --> 01:02:26,792
I want...
918
01:02:27,958 --> 01:02:31,749
offer all my hospitality
to the customers of this store.
919
01:02:33,292 --> 01:02:34,582
I see.
920
01:02:35,292 --> 01:02:36,292
So much the better.
921
01:02:37,500 --> 01:02:39,791
Excuse me, Mr. Woolly!
922
01:02:41,542 --> 01:02:43,541
I am really sorry.
923
01:02:47,750 --> 01:02:48,750
Hold.
924
01:02:49,583 --> 01:02:50,583
It's that...
925
01:02:50,708 --> 01:02:52,124
I am...
926
01:02:52,333 --> 01:02:54,207
a big fan of yours.
927
01:02:54,417 --> 01:02:56,166
I am an apprentice pastry chef,
928
01:02:56,375 --> 01:02:59,666
so as Miss the concierge advised me ,
929
01:03:00,250 --> 01:03:02,624
and thanks to the help
of the restaurant staff,
930
01:03:03,833 --> 01:03:05,041
I have you...
931
01:03:06,208 --> 01:03:07,874
Would you like to show me?
932
01:03:18,875 --> 01:03:20,166
But it's...
933
01:03:20,958 --> 01:03:22,166
my wife...
934
01:03:24,083 --> 01:03:25,541
and me.
935
01:03:32,708 --> 01:03:33,999
I thank you.
936
01:03:41,000 --> 01:03:42,499
What a charming scene.
937
01:03:43,542 --> 01:03:47,957
Our customers often come to find
a gift for their loved ones.
938
01:03:48,375 --> 01:03:52,249
But no one knows if this gift
will be appreciated
939
01:03:52,458 --> 01:03:54,332
by the one who receives it.
940
01:03:55,458 --> 01:03:57,249
But I have one wish:
941
01:03:57,667 --> 01:04:01,124
That concierges devote themselves
body and soul to customers
942
01:04:01,333 --> 01:04:04,707
to help them fulfill
the person in their heart.
943
01:04:06,500 --> 01:04:07,707
When I look at Akino,
944
01:04:09,208 --> 01:04:12,416
the expression �pleasure of giving�
takes on its full meaning.
945
01:04:12,625 --> 01:04:16,207
Anyone can have
this concierge spirit.
946
01:04:18,500 --> 01:04:22,291
It is the dream of the Department Store
that lies behind consumerism.
947
01:04:25,667 --> 01:04:29,082
Is it because I have become
a little too human?
948
01:05:00,792 --> 01:05:01,792
THANKS
949
01:05:03,292 --> 01:05:05,041
for your visit.
950
01:05:32,083 --> 01:05:36,374
My name is Akino,
and I work in a department store
951
01:05:40,125 --> 01:05:43,082
frequented by all kinds of animals.
952
01:05:46,208 --> 01:05:48,041
Customers with wings,
953
01:05:48,667 --> 01:05:50,416
others with hooves,
954
01:05:51,958 --> 01:05:53,874
very small customers,
955
01:05:54,083 --> 01:05:55,791
others very large,
956
01:05:56,292 --> 01:06:00,666
and even customers
we rarely see.
957
01:06:02,917 --> 01:06:04,416
Pardon!
958
01:06:11,542 --> 01:06:12,999
Welcome.
959
01:06:14,917 --> 01:06:18,499
Can I be
of any help to you?
960
01:06:19,708 --> 01:06:22,291
Who are you, miss?
961
01:06:23,375 --> 01:06:24,624
I am...
66920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.