Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,541
Gisteravond is op Ueda een Jedi vermoord.
2
00:00:04,375 --> 00:00:06,125
Jij voldoet aan het signalement
van de verdachte.
3
00:00:06,250 --> 00:00:08,208
We hebben een verdachte in hechtenis.
4
00:00:08,833 --> 00:00:11,208
Een voormalige Padawan van jou.
Osha Aniseya.
5
00:00:11,333 --> 00:00:13,500
We willen gaan ontsnappen.
6
00:00:13,625 --> 00:00:14,925
Uitbraak.
7
00:00:23,250 --> 00:00:27,166
Ik vraag toestemming om naar
Carlac te gaan en Osha in te rekenen.
8
00:00:27,291 --> 00:00:28,591
Had ze een zus?
9
00:00:29,250 --> 00:00:30,550
Een tweelingzus.
10
00:00:31,291 --> 00:00:32,591
Mae?
11
00:00:35,500 --> 00:00:36,251
Osha.
12
00:00:36,376 --> 00:00:37,791
Mae leeft nog.
13
00:00:37,916 --> 00:00:39,216
Ik geloof je.
14
00:01:12,000 --> 00:01:16,291
PLAATSELIJKE JEDI-TEMPEL
15
00:01:23,875 --> 00:01:25,175
Wie deed dat?
16
00:01:25,750 --> 00:01:28,791
De Jedi-tempel is geen speelplaats.
17
00:01:29,166 --> 00:01:30,209
En nu wieberen.
18
00:01:30,334 --> 00:01:33,041
Hallo, ik sta hier. Kom dan.
19
00:01:33,375 --> 00:01:35,333
Ik waarschuw je voor de laatste keer.
20
00:02:37,916 --> 00:02:39,216
Meester Torbin.
21
00:02:43,208 --> 00:02:44,791
Wij moeten nog iets afhandelen.
22
00:02:49,750 --> 00:02:53,875
Val me aan met alle kracht die je hebt.
23
00:03:45,666 --> 00:03:47,833
Een inbraak. Doorzoek de hele tempel.
24
00:03:47,958 --> 00:03:49,258
Er is hier iemand.
25
00:04:41,125 --> 00:04:42,425
Hé, Padawan.
26
00:04:42,833 --> 00:04:45,416
Probeer de koppelstukken
opnieuw te splitsen.
27
00:04:52,041 --> 00:04:54,166
Bedankt. Jij bent vast een piloot.
28
00:04:54,291 --> 00:04:55,625
Nee, een meknek.
29
00:04:56,208 --> 00:04:58,625
Wauw. Dat is best gevaarlijk.
30
00:05:00,125 --> 00:05:02,333
Ik dacht dat alleen R2-droïdes
buitenscheeps werkten.
31
00:05:02,458 --> 00:05:04,208
Elke astromech kan het.
32
00:05:04,333 --> 00:05:09,333
Maar ik ben gezelliger dan een droïde
en veel flexibeler.
33
00:05:13,000 --> 00:05:14,300
Sorry, Pip.
34
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
Pip is ook erg flexibel.
35
00:05:25,125 --> 00:05:26,425
Meester Sol.
36
00:05:27,625 --> 00:05:30,583
Ik ben ertegen dat u
de gevangene niet heeft vastgezet.
37
00:05:30,708 --> 00:05:32,375
Ze is al eerder ontsnapt.
38
00:05:32,500 --> 00:05:35,125
Jij denkt nog steeds
dat ze Indara heeft gedood.
39
00:05:35,291 --> 00:05:36,417
U niet?
40
00:05:36,542 --> 00:05:38,583
Zelfs als haar zus nog zou leven...
41
00:05:38,708 --> 00:05:41,500
dan zou Mae
nooit een Jedi-meester kunnen verslaan.
42
00:05:41,625 --> 00:05:43,750
Osha heeft al zes jaar niet getraind.
43
00:05:45,166 --> 00:05:48,625
Stel dat de tweeling-theorie waar is.
44
00:05:49,958 --> 00:05:51,625
Ze zouden kunnen samenwerken.
45
00:05:51,750 --> 00:05:55,625
Yord, laat angst
je inzicht niet beïnvloeden.
46
00:06:01,083 --> 00:06:03,708
Tweeling? Osha heeft een tweelingzus?
47
00:06:03,833 --> 00:06:05,166
Ze heet Mae.
48
00:06:06,708 --> 00:06:09,958
Zestien jaar geleden
werd verondersteld dat ze dood was.
49
00:06:10,750 --> 00:06:14,500
Ik geloof dat zij verantwoordelijk is
voor Indara's moord.
50
00:06:14,625 --> 00:06:18,166
Ik ben geneigd het daarmee eens te zijn.
Er is nog een incident geweest.
51
00:06:18,291 --> 00:06:22,333
Een verdachte met het signalement van Osha
heeft ingebroken in een Jedi-tempel.
52
00:06:22,458 --> 00:06:24,208
Waar?
- Olega.
53
00:06:24,875 --> 00:06:29,083
Ze kan nooit door jou ingerekend zijn en
tegelijkertijd elders een misdrijf begaan.
54
00:06:32,291 --> 00:06:36,000
Zal ik dat onderzoeken of zal ik
Osha terugbrengen naar Coruscant?
55
00:06:36,125 --> 00:06:37,126
Ga op onderzoek uit.
56
00:06:37,251 --> 00:06:39,916
Neem Osha mee. Ze kan van waarde zijn.
57
00:06:41,916 --> 00:06:43,500
Zet koers naar Olega.
58
00:06:43,625 --> 00:06:44,916
Olega?
59
00:06:45,041 --> 00:06:46,583
Torbin is op Olega.
60
00:06:47,666 --> 00:06:49,583
Dus de gevangene gaat niet terug naar...
61
00:06:49,708 --> 00:06:51,541
Osha komt met ons mee.
62
00:06:52,458 --> 00:06:55,208
Ik denk dat ze van nut kan zijn.
- Meester, Osha is niet...
63
00:06:55,333 --> 00:06:57,583
De Jedi zijn het met me eens.
64
00:06:59,583 --> 00:07:00,883
Op naar Olega dan maar.
65
00:07:40,583 --> 00:07:41,883
Hallo?
66
00:07:43,916 --> 00:07:45,216
Qimir?
67
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Hé, Mae.
68
00:08:09,291 --> 00:08:12,541
Ik heb de hele nacht gewacht.
Waar was je?
69
00:08:12,666 --> 00:08:14,083
M'n leven riskeren.
70
00:08:15,083 --> 00:08:16,383
O ja.
71
00:08:17,375 --> 00:08:18,376
Wat heb je aan?
72
00:08:18,501 --> 00:08:22,583
Dit is van de eigenaar van deze winkel.
Ik ben me aan het aanpassen.
73
00:08:23,958 --> 00:08:26,375
Je kunt je ook aanpassen
zonder van de handel te proeven.
74
00:08:26,500 --> 00:08:31,041
Ik moest toch iets doen
terwijl ik wachtte en me zorgen maakte.
75
00:08:32,250 --> 00:08:33,167
Heb je hem gedood?
76
00:08:33,292 --> 00:08:35,833
Ik was zo dichtbij,
maar kon geen klap uitdelen.
77
00:08:36,500 --> 00:08:37,417
Zoek z'n zwakte op.
78
00:08:37,542 --> 00:08:39,041
Heeft ie niet.
79
00:08:39,166 --> 00:08:40,750
Iedereen heeft een zwakke plek.
80
00:08:40,875 --> 00:08:42,416
Hij is ondoordringbaar.
81
00:08:46,958 --> 00:08:48,042
Ik heb een wapen nodig.
82
00:08:48,167 --> 00:08:50,041
Je moet een vergif voor me maken.
83
00:08:52,458 --> 00:08:54,166
Bunta? Serieus?
84
00:08:54,291 --> 00:08:55,875
Ik heb haast geen tijd meer.
85
00:08:56,500 --> 00:08:58,125
Je hebt haast geen Jedi meer.
86
00:08:58,500 --> 00:09:02,583
Als jij een slapende monnik
al moeilijk vindt, succes met een Wookiee.
87
00:09:02,708 --> 00:09:05,041
Na Torbin moet ik nog twee Jedi's doden.
88
00:09:05,750 --> 00:09:09,666
En ik zal er een doden zonder wapen
om de Meester te behagen.
89
00:09:11,750 --> 00:09:14,083
Maar ik moet dit op mijn manier doen.
90
00:09:16,375 --> 00:09:18,750
En ik moet een borrel.
91
00:09:20,291 --> 00:09:23,416
Vind je ook niet dat ons werk
veel stress met zich meebrengt?
92
00:09:25,875 --> 00:09:27,583
Ik geloof dat echt.
93
00:09:27,708 --> 00:09:30,166
Iedereen heeft een zwak punt.
94
00:09:31,375 --> 00:09:36,375
De Jedi rechtvaardigen hun galactische
dominantie omwille van de vrede.
95
00:09:36,500 --> 00:09:38,750
En vrede...
- Is een leugen. Dat weet ik.
96
00:09:39,541 --> 00:09:45,291
Torbin is niet de kalme en, zoals jij
het zegt, ondoordringbare scheidsman.
97
00:09:45,875 --> 00:09:48,708
Zoals elke Jedi,
denkt hij dat hij vrede heeft gevonden.
98
00:09:49,541 --> 00:09:54,291
Wat hij echt nodig heeft,
is iets wat alleen jij hem kan geven.
99
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
Absolutie.
100
00:10:20,916 --> 00:10:22,216
Dank je wel.
101
00:10:27,666 --> 00:10:31,500
Het zou voor ons allebei niet veel goeds
betekenen als je hem hierover vertelde.
102
00:10:31,625 --> 00:10:32,925
Uiteraard.
103
00:10:51,625 --> 00:10:52,925
Wat is dat?
104
00:10:54,000 --> 00:10:57,916
Dit is een PIP-droïde. Ik probeer hem
te synchroniseren met je schip...
105
00:10:58,041 --> 00:11:00,208
zodat ik brandstofniveaus
en vitale delen...
106
00:11:00,333 --> 00:11:02,791
Ik bedoelde: wat is dat?
107
00:11:05,333 --> 00:11:07,250
Die heb ik laten zetten in CorpSec.
108
00:11:07,791 --> 00:11:10,541
Het was een dolle avond
met mijn bemanning.
109
00:11:11,791 --> 00:11:13,583
En jij vindt hem vreselijk.
110
00:11:15,375 --> 00:11:17,250
Het gaat niet om wat ik vind.
111
00:11:23,291 --> 00:11:27,000
Geloof je dat Mae
achter de moord op Indara zit?
112
00:11:28,458 --> 00:11:30,583
Anders kan ik het niet verklaren.
113
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Ze moet het overleefd hebben.
114
00:11:36,500 --> 00:11:37,958
Ook al zagen we dat ze...
115
00:11:41,375 --> 00:11:43,791
Ik wilde jullie allebei redden.
116
00:11:46,416 --> 00:11:49,208
Wat die avond plaatsvond,
was niet jouw schuld, Sol.
117
00:11:49,750 --> 00:11:51,125
Dat heb ik je al gezegd.
118
00:11:53,458 --> 00:11:54,758
Inderdaad.
119
00:11:57,125 --> 00:12:00,666
En ik heb vrede gesloten
met wat er op Brendok is gebeurd.
120
00:12:01,750 --> 00:12:03,050
Dat weet ik.
121
00:12:06,000 --> 00:12:09,125
Een les die jij mij meerdere malen
hebt geprobeerd te leren.
122
00:12:10,458 --> 00:12:12,375
Accepteren wat je verloren hebt.
123
00:12:15,250 --> 00:12:17,041
En ik was geen goede leerling.
124
00:12:19,541 --> 00:12:22,291
Misschien was ik geen goede leraar.
125
00:12:26,000 --> 00:12:27,300
We naderen Olega.
126
00:12:56,958 --> 00:12:57,709
Welkom op Olega.
127
00:12:57,834 --> 00:13:00,333
We dachten niet dat Coruscant
geïnteresseerd was...
128
00:13:00,458 --> 00:13:03,916
Dit misdrijf kan verband hebben
met een lopend onderzoek.
129
00:13:14,875 --> 00:13:17,541
Vertel ons wat er gisteravond gebeurd is.
130
00:13:17,666 --> 00:13:19,958
Iemand betrapte een indringer
en waarschuwde mij.
131
00:13:20,083 --> 00:13:23,291
We hebben de tempel doorzocht,
maar niets aangetroffen.
132
00:13:23,416 --> 00:13:25,083
Maar voor de poortwachters
teleurstelden...
133
00:13:25,208 --> 00:13:28,041
betrapten ze deze kleine schurk
die aan het valhek rommelde.
134
00:13:28,166 --> 00:13:30,458
Niet zo wriemelen.
135
00:13:30,583 --> 00:13:34,791
Weet je nog wie ik ben, Meester Torbin?
136
00:13:39,041 --> 00:13:41,291
Ik weet waarom je de Barash Eed aflegde.
137
00:13:42,250 --> 00:13:45,300
Jij dacht dat dit leven
jou de rust zou schenken die je zocht.
138
00:13:50,583 --> 00:13:52,683
Maar je verleden
achtervolgt je nog steeds.
139
00:13:55,625 --> 00:13:58,125
Heb jij de beveiligings-droïde
geactiveerd?
140
00:14:00,125 --> 00:14:01,375
Waarom?
141
00:14:01,500 --> 00:14:03,666
Ze betaalde me ervoor.
- Wie heeft je betaald?
142
00:14:03,791 --> 00:14:06,375
Ze had een kap op, maar zij was het.
143
00:14:10,708 --> 00:14:13,291
Ik wil graag met Meester Torbin spreken.
144
00:14:14,166 --> 00:14:16,375
Die heeft al tien jaar
met niemand gesproken.
145
00:14:16,500 --> 00:14:18,208
Hij zal wel met mij spreken.
146
00:14:19,041 --> 00:14:20,341
Ik ben een oude vriend.
147
00:14:20,958 --> 00:14:22,375
Ik bied je een keuze.
148
00:14:24,000 --> 00:14:27,083
Beken je misdrijf tegenover de Jedi-raad.
149
00:14:30,750 --> 00:14:33,000
Of ontvang de vergiffenis die je zoekt...
150
00:14:35,416 --> 00:14:38,875
Hier. Meteen. Van mij.
151
00:14:49,666 --> 00:14:52,916
Kom het verleden onder ogen,
Meester Torbin.
152
00:15:01,375 --> 00:15:03,083
Ik heb op je gewacht, Mae.
153
00:15:08,666 --> 00:15:09,966
Osha.
154
00:15:21,583 --> 00:15:22,883
Vergeef me.
155
00:15:29,083 --> 00:15:30,958
We dachten dat we het juiste deden.
156
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Ga weg bij het lichaam.
157
00:16:29,375 --> 00:16:32,000
Ik weet dat dit er verdacht uitziet,
maar ik kan het verklaren.
158
00:16:32,125 --> 00:16:33,583
Verroer je niet.
159
00:16:37,333 --> 00:16:38,791
Begin maar met verklaren.
160
00:16:39,666 --> 00:16:40,500
Hij is vergiftigd.
161
00:16:40,625 --> 00:16:41,416
Hoe weet je dat?
162
00:16:41,541 --> 00:16:42,841
Ze heeft het niet gedaan.
163
00:16:43,958 --> 00:16:46,416
Ik heb haar continu in de gaten gehouden.
164
00:16:46,541 --> 00:16:49,291
Ik ben haar gevolgd
toen ze de groep verliet.
165
00:16:54,500 --> 00:16:57,125
Deze Meester was al dood
toen wij arriveerden.
166
00:16:57,625 --> 00:16:58,925
Dank je, Yord.
167
00:17:07,875 --> 00:17:09,791
Er zijn geen tekenen van verzet.
168
00:17:10,416 --> 00:17:12,375
Hij heeft het vrijwillig ingenomen.
169
00:17:12,500 --> 00:17:15,208
Waarom zou Meester Torbin
zelfmoord plegen?
170
00:17:16,625 --> 00:17:17,925
Dit is bunta...
171
00:17:20,041 --> 00:17:21,583
van waar ik vandaan kom.
172
00:17:27,041 --> 00:17:28,341
Bunta is een gif.
173
00:17:28,666 --> 00:17:30,708
M'n zus en ik leerden het gebruiken
voor de jacht.
174
00:17:30,833 --> 00:17:32,916
Als het gedistilleerd is,
duurt de werking niet lang.
175
00:17:33,041 --> 00:17:35,375
Het moet van dichtbij zijn gekomen.
176
00:17:36,000 --> 00:17:37,958
Is dit de enige apotheek hier?
177
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
Ja, maar...
178
00:17:42,791 --> 00:17:43,959
maar dat is een ander.
179
00:17:44,084 --> 00:17:45,625
Ik weet niet wie dat is.
180
00:17:46,166 --> 00:17:47,291
Was hij alleen?
181
00:17:47,416 --> 00:17:48,501
Ik heb geen spoor van Mae gezien.
182
00:17:48,626 --> 00:17:50,166
Suggesties?
183
00:17:51,916 --> 00:17:53,216
We zetten het gebied af.
184
00:17:54,125 --> 00:17:57,500
Jecki staat op de uitkijk
en ik confronteer de bedrieger.
185
00:17:58,166 --> 00:18:01,750
Ik overrompel hem desnoods, dan brengen
we hem naar het schip voor verhoor.
186
00:18:01,875 --> 00:18:05,333
Of we slaan dat over en zij praat met hem.
187
00:18:06,750 --> 00:18:10,625
Als hij Mae's handlanger is,
dan kan zij met hem praten.
188
00:18:10,750 --> 00:18:12,583
Wij kunnen het gesprek opnemen.
189
00:18:12,708 --> 00:18:16,158
Dan hebben we een spoor naar Mae
en krijgen we een bekentenis van hem.
190
00:18:16,750 --> 00:18:18,333
Dat lijkt me het meest logisch.
191
00:18:19,458 --> 00:18:20,758
Ik ben voor.
192
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
We volgen jouw plan, Padawan.
Dat lijkt me het beste.
193
00:18:29,041 --> 00:18:31,583
Door een burger een wapen te geven,
overtreed je 13...
194
00:18:31,708 --> 00:18:34,375
Osha kan hiermee overweg.
195
00:18:34,916 --> 00:18:36,791
Ze was ooit een Jedi.
196
00:18:39,333 --> 00:18:40,633
Ben je er klaar voor?
197
00:18:45,125 --> 00:18:46,425
Natuurlijk.
198
00:18:57,250 --> 00:18:59,041
Ik hoop dat jullie me kunnen horen.
199
00:19:24,458 --> 00:19:25,758
Hallo?
200
00:19:28,791 --> 00:19:30,091
Hallo.
201
00:19:43,083 --> 00:19:44,383
Is alles wel goed met je?
202
00:19:46,000 --> 00:19:47,300
Je bent zo snel terug.
203
00:19:48,166 --> 00:19:49,466
Ik wilde je even spreken.
204
00:19:51,166 --> 00:19:52,466
Mij spreken?
205
00:19:55,375 --> 00:19:57,750
Mae, gaat het wel?
206
00:19:58,291 --> 00:19:59,417
Heeft het gif gewerkt?
207
00:19:59,542 --> 00:20:01,458
Meer hebben we niet nodig.
- We gaan haar halen.
208
00:20:01,583 --> 00:20:02,709
Wacht.
209
00:20:02,834 --> 00:20:05,416
Je gedraagt je zo vreemd.
210
00:20:07,958 --> 00:20:09,258
Wacht eens.
211
00:20:09,916 --> 00:20:12,458
Jij hebt Torbin zonder het gif gedood.
212
00:20:13,125 --> 00:20:15,416
Wat zal hij in z'n nopjes zijn.
213
00:20:17,791 --> 00:20:19,091
Ga.
214
00:20:20,166 --> 00:20:21,466
Ik heb het wel gebruikt.
215
00:20:22,208 --> 00:20:23,958
Ik wilde je bedanken.
216
00:20:29,625 --> 00:20:33,625
Je lijkt sprekend op haar.
217
00:20:38,833 --> 00:20:39,667
Wacht.
218
00:20:39,792 --> 00:20:41,250
Wacht even.
- Achteruit.
219
00:20:42,958 --> 00:20:44,458
Waar is Mae?
- Wacht even.
220
00:20:44,583 --> 00:20:47,125
We weten dat jij Mae het gif gaf
om Meester Torbin te doden.
221
00:20:47,250 --> 00:20:48,251
We hebben je bekentenis.
222
00:20:48,376 --> 00:20:52,791
Wacht. Hier weet ik niks van.
Ik wist niet wat ze ermee ging doen.
223
00:20:52,916 --> 00:20:57,208
Als je meewerkt, laten we je misschien
gaan met alleen een waarschuwing.
224
00:20:57,333 --> 00:20:59,666
Oké. Dank u wel, meneer.
225
00:21:00,458 --> 00:21:04,208
Wis alsjeblieft m'n geheugen niet
of wat jullie dan ook doen.
226
00:21:06,500 --> 00:21:08,750
Wat is jouw relatie met Mae?
227
00:21:09,333 --> 00:21:10,417
Ik ben haar leverancier.
228
00:21:10,542 --> 00:21:12,833
Ik begon als wapensmokkelaar
voor de Hutts.
229
00:21:12,958 --> 00:21:15,958
En nu lever ik aan mensen als zij
wat ze nodig hebben.
230
00:21:16,083 --> 00:21:17,500
Voor de juiste prijs.
231
00:21:17,625 --> 00:21:20,000
Misschien kun jij ons de waarheid leveren.
232
00:21:20,125 --> 00:21:21,425
Wie is 'hij'?
233
00:21:23,875 --> 00:21:25,666
Hij hoort toch bij jullie?
234
00:21:26,833 --> 00:21:28,001
Heeft Mae een Meester?
235
00:21:28,126 --> 00:21:29,666
Leidt iemand haar op?
236
00:21:30,291 --> 00:21:33,333
Ik heb geen idee wat dat meisje
allemaal uitspookt.
237
00:21:34,375 --> 00:21:39,208
Ik weet alleen
dat ze wraak zoekt op vier Jedi.
238
00:21:43,000 --> 00:21:45,041
Als je haar wil spreken,
vanavond komt ze terug.
239
00:21:45,166 --> 00:21:47,500
Ik heb wat dingen
voor haar in bewaring.
240
00:21:47,625 --> 00:21:49,750
Yord, zet de omgeving af.
241
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
Kijk of Mae komt.
242
00:21:52,708 --> 00:21:54,916
Jecki, ga naar het schip.
243
00:21:57,250 --> 00:21:58,550
Jij komt met mij mee.
244
00:21:59,666 --> 00:22:01,000
Vanavond komen we terug.
245
00:22:17,708 --> 00:22:19,008
Is Mae al gesignaleerd?
246
00:22:21,000 --> 00:22:22,300
Nog niet.
247
00:22:22,958 --> 00:22:24,658
Ik heb een slecht gevoel hierover.
248
00:22:25,208 --> 00:22:27,666
Stel dat die gast liegt?
Dat het een valstrik is.
249
00:22:27,791 --> 00:22:29,000
Yord, houd je aan het plan.
250
00:22:29,125 --> 00:22:30,791
Kom niet tussenbeide.
251
00:22:30,916 --> 00:22:33,375
Meester Sol wil haar zelf tegemoet treden.
252
00:22:41,291 --> 00:22:42,666
Ik zal haar confronteren.
253
00:22:43,875 --> 00:22:46,416
Nee, ik moet het alleen doen.
254
00:22:47,500 --> 00:22:49,333
Jij hebt me hierheen gebracht.
255
00:22:49,791 --> 00:22:51,916
We wisten allebei
waar dit heen zou leiden.
256
00:22:53,125 --> 00:22:55,416
Ik wist niet
dat je nog steeds zo kwaad was.
257
00:22:57,666 --> 00:23:01,875
Ze heeft mijn familie gedood.
En mijn leven verwoest.
258
00:23:04,083 --> 00:23:05,383
Dat heet rouw.
259
00:23:06,208 --> 00:23:07,508
Laat het gaan.
260
00:23:08,625 --> 00:23:10,250
Jij bent niet mijn Meester.
261
00:23:11,208 --> 00:23:14,125
Ik heb jouw toestemming niet nodig
om haar te confronteren.
262
00:23:14,750 --> 00:23:17,208
Ik verdien gerechtigheid.
- Jij wil wraak.
263
00:23:17,333 --> 00:23:19,958
Kijk wat wraak met je zus gedaan heeft.
264
00:23:22,833 --> 00:23:25,500
Ik kon haar niet redden
toen jullie kinderen waren.
265
00:23:26,750 --> 00:23:28,291
Laat me het nu proberen.
266
00:23:35,083 --> 00:23:36,791
Ze wil vier Jedi doden.
267
00:23:38,208 --> 00:23:40,958
Die zestien jaar geleden
gestationeerd waren op Brendok.
268
00:23:43,583 --> 00:23:47,208
Indara, Torbin, Kelnacca, en jij.
269
00:23:48,541 --> 00:23:49,841
Ze wil jou doden.
270
00:23:53,916 --> 00:23:55,458
Heb vertrouwen in Mae.
271
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
En heb vertrouwen in mij.
272
00:24:26,041 --> 00:24:26,834
Ik zie haar.
273
00:24:26,959 --> 00:24:29,125
Het is Mae. Ze komt eraan.
274
00:24:29,250 --> 00:24:30,550
Ik kom jouw kant op.
275
00:24:32,666 --> 00:24:33,966
Mae.
276
00:24:38,416 --> 00:24:39,716
Je hebt het overleefd.
277
00:24:42,750 --> 00:24:46,625
Je hebt Indara gedood.
278
00:24:48,916 --> 00:24:50,216
En Torbin.
279
00:25:19,416 --> 00:25:21,208
Je valt me aan zonder wapen.
280
00:25:23,833 --> 00:25:25,133
Waarom?
281
00:26:02,083 --> 00:26:05,208
Je hebt de Jedi-kunsten
verkeerd begrepen.
282
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
Je Meester heeft gefaald.
283
00:26:08,458 --> 00:26:10,250
Vertel, wie heeft jou opgeleid?
284
00:26:24,083 --> 00:26:25,666
Hoe staat het ervoor, Yord?
285
00:26:25,791 --> 00:26:28,416
Sol probeert erachter te komen
wie Mae opgeleid heeft.
286
00:26:28,541 --> 00:26:29,841
Ik zet z'n comms aan.
287
00:26:49,208 --> 00:26:53,875
Je Meester heeft er veel voor overgehad
om zijn identiteit te verhullen.
288
00:26:54,875 --> 00:26:56,458
Zelfs voor jou.
289
00:26:56,583 --> 00:26:59,708
Jij kan niet vertellen wie hij is,
ook al zou je het willen.
290
00:26:59,833 --> 00:27:02,166
Ga mijn hoofd uit, Jedi.
291
00:27:11,708 --> 00:27:13,500
Zelfs na die lange tijd...
292
00:27:16,250 --> 00:27:18,333
gaan je gedachten uit naar je zus.
293
00:27:20,083 --> 00:27:22,041
Mijn zus is dood.
294
00:27:22,708 --> 00:27:24,375
Osha leeft.
295
00:27:27,041 --> 00:27:28,341
Je liegt.
296
00:27:32,458 --> 00:27:34,083
Hij spreekt de waarheid.
297
00:27:35,833 --> 00:27:37,133
Osha leeft nog.
298
00:27:57,541 --> 00:28:00,041
In naam van de Galactische Senaat
van de Republiek...
299
00:28:00,166 --> 00:28:02,000
je staat onder arrest.
300
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Leg je wapens neer en geef je over.
301
00:28:44,291 --> 00:28:46,916
Ik zie niks meer. Ik ga terug.
302
00:28:47,041 --> 00:28:49,208
Begrepen. We gaan naar de stadspoort.
303
00:28:49,333 --> 00:28:52,125
We moeten Mae tegenhouden
voor ze van Olega ontsnapt.
304
00:29:23,250 --> 00:29:24,550
Oshie?
305
00:30:07,666 --> 00:30:10,333
Ik heb een kleine delegatie bijeengeroepen
voor vervolgstappen.
306
00:30:10,458 --> 00:30:11,666
We wachten op je komst.
307
00:30:11,791 --> 00:30:15,250
Met alle respect, maar daar
is geen tijd voor, Meester Vernestra.
308
00:30:15,375 --> 00:30:17,000
Ons probleem is veranderd.
309
00:30:17,125 --> 00:30:19,625
Dat je oude Padawan een schurk werd
is één ding.
310
00:30:19,750 --> 00:30:22,750
Maar een geoefend buitenstaander
blijkt nu verantwoordelijk te zijn.
311
00:30:22,875 --> 00:30:24,500
We moeten een strategie bepalen.
312
00:30:25,541 --> 00:30:27,875
We weten waar ze naartoe gaat...
313
00:30:28,000 --> 00:30:31,583
We nemen geen beslissingen
zonder betekenisvolle discussies.
314
00:30:32,208 --> 00:30:33,541
We zien je snel.
315
00:30:58,833 --> 00:31:00,708
Heb jij me verlinkt aan de Jedi?
316
00:31:00,833 --> 00:31:01,917
Ze waren er opeens.
317
00:31:02,042 --> 00:31:03,375
Ze zijn overal.
318
00:31:03,500 --> 00:31:05,583
Ik zou je ervoor moeten afmaken.
319
00:31:05,708 --> 00:31:09,208
Ik kan het goedmaken.
Ik kan ons hier wegkrijgen.
320
00:31:09,875 --> 00:31:11,625
En dan waarheen?
- Khofar.
321
00:31:12,208 --> 00:31:13,084
Wat is Khofar?
322
00:31:13,209 --> 00:31:17,625
Een rustige wijkplaats in de Outer Rim
waar de Wookiee Jedi leeft.
323
00:31:19,583 --> 00:31:20,916
Heb je Kelnacca gevonden?
324
00:31:23,458 --> 00:31:24,758
Osha leeft.
325
00:31:25,291 --> 00:31:26,591
Weet ik.
326
00:31:28,583 --> 00:31:29,791
Hij is weg. Kom mee.
327
00:31:29,916 --> 00:31:31,216
Kom mee.
328
00:31:54,083 --> 00:31:55,791
We zijn verdwaald.
329
00:31:56,541 --> 00:31:59,875
Ik kan niet geloven
dat ik me door jou heb laten overhalen.
330
00:32:00,791 --> 00:32:02,091
Een gecrasht schip.
331
00:32:02,541 --> 00:32:05,958
Dat kunnen we vast strippen.
332
00:32:08,166 --> 00:32:09,541
Wat staat erop?
333
00:32:10,250 --> 00:32:11,550
Hoe moet ik dat weten?
334
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Vertaling: Frank Bovelander
22631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.