All language subtitles for The.Acolyte.S01E02.Revenge.Justice.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,541 Gisteravond is op Ueda een Jedi vermoord. 2 00:00:04,375 --> 00:00:06,125 Jij voldoet aan het signalement van de verdachte. 3 00:00:06,250 --> 00:00:08,208 We hebben een verdachte in hechtenis. 4 00:00:08,833 --> 00:00:11,208 Een voormalige Padawan van jou. Osha Aniseya. 5 00:00:11,333 --> 00:00:13,500 We willen gaan ontsnappen. 6 00:00:13,625 --> 00:00:14,925 Uitbraak. 7 00:00:23,250 --> 00:00:27,166 Ik vraag toestemming om naar Carlac te gaan en Osha in te rekenen. 8 00:00:27,291 --> 00:00:28,591 Had ze een zus? 9 00:00:29,250 --> 00:00:30,550 Een tweelingzus. 10 00:00:31,291 --> 00:00:32,591 Mae? 11 00:00:35,500 --> 00:00:36,251 Osha. 12 00:00:36,376 --> 00:00:37,791 Mae leeft nog. 13 00:00:37,916 --> 00:00:39,216 Ik geloof je. 14 00:01:12,000 --> 00:01:16,291 PLAATSELIJKE JEDI-TEMPEL 15 00:01:23,875 --> 00:01:25,175 Wie deed dat? 16 00:01:25,750 --> 00:01:28,791 De Jedi-tempel is geen speelplaats. 17 00:01:29,166 --> 00:01:30,209 En nu wieberen. 18 00:01:30,334 --> 00:01:33,041 Hallo, ik sta hier. Kom dan. 19 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 Ik waarschuw je voor de laatste keer. 20 00:02:37,916 --> 00:02:39,216 Meester Torbin. 21 00:02:43,208 --> 00:02:44,791 Wij moeten nog iets afhandelen. 22 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 Val me aan met alle kracht die je hebt. 23 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 Een inbraak. Doorzoek de hele tempel. 24 00:03:47,958 --> 00:03:49,258 Er is hier iemand. 25 00:04:41,125 --> 00:04:42,425 Hé, Padawan. 26 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 Probeer de koppelstukken opnieuw te splitsen. 27 00:04:52,041 --> 00:04:54,166 Bedankt. Jij bent vast een piloot. 28 00:04:54,291 --> 00:04:55,625 Nee, een meknek. 29 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 Wauw. Dat is best gevaarlijk. 30 00:05:00,125 --> 00:05:02,333 Ik dacht dat alleen R2-droïdes buitenscheeps werkten. 31 00:05:02,458 --> 00:05:04,208 Elke astromech kan het. 32 00:05:04,333 --> 00:05:09,333 Maar ik ben gezelliger dan een droïde en veel flexibeler. 33 00:05:13,000 --> 00:05:14,300 Sorry, Pip. 34 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 Pip is ook erg flexibel. 35 00:05:25,125 --> 00:05:26,425 Meester Sol. 36 00:05:27,625 --> 00:05:30,583 Ik ben ertegen dat u de gevangene niet heeft vastgezet. 37 00:05:30,708 --> 00:05:32,375 Ze is al eerder ontsnapt. 38 00:05:32,500 --> 00:05:35,125 Jij denkt nog steeds dat ze Indara heeft gedood. 39 00:05:35,291 --> 00:05:36,417 U niet? 40 00:05:36,542 --> 00:05:38,583 Zelfs als haar zus nog zou leven... 41 00:05:38,708 --> 00:05:41,500 dan zou Mae nooit een Jedi-meester kunnen verslaan. 42 00:05:41,625 --> 00:05:43,750 Osha heeft al zes jaar niet getraind. 43 00:05:45,166 --> 00:05:48,625 Stel dat de tweeling-theorie waar is. 44 00:05:49,958 --> 00:05:51,625 Ze zouden kunnen samenwerken. 45 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 Yord, laat angst je inzicht niet beïnvloeden. 46 00:06:01,083 --> 00:06:03,708 Tweeling? Osha heeft een tweelingzus? 47 00:06:03,833 --> 00:06:05,166 Ze heet Mae. 48 00:06:06,708 --> 00:06:09,958 Zestien jaar geleden werd verondersteld dat ze dood was. 49 00:06:10,750 --> 00:06:14,500 Ik geloof dat zij verantwoordelijk is voor Indara's moord. 50 00:06:14,625 --> 00:06:18,166 Ik ben geneigd het daarmee eens te zijn. Er is nog een incident geweest. 51 00:06:18,291 --> 00:06:22,333 Een verdachte met het signalement van Osha heeft ingebroken in een Jedi-tempel. 52 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 Waar? - Olega. 53 00:06:24,875 --> 00:06:29,083 Ze kan nooit door jou ingerekend zijn en tegelijkertijd elders een misdrijf begaan. 54 00:06:32,291 --> 00:06:36,000 Zal ik dat onderzoeken of zal ik Osha terugbrengen naar Coruscant? 55 00:06:36,125 --> 00:06:37,126 Ga op onderzoek uit. 56 00:06:37,251 --> 00:06:39,916 Neem Osha mee. Ze kan van waarde zijn. 57 00:06:41,916 --> 00:06:43,500 Zet koers naar Olega. 58 00:06:43,625 --> 00:06:44,916 Olega? 59 00:06:45,041 --> 00:06:46,583 Torbin is op Olega. 60 00:06:47,666 --> 00:06:49,583 Dus de gevangene gaat niet terug naar... 61 00:06:49,708 --> 00:06:51,541 Osha komt met ons mee. 62 00:06:52,458 --> 00:06:55,208 Ik denk dat ze van nut kan zijn. - Meester, Osha is niet... 63 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 De Jedi zijn het met me eens. 64 00:06:59,583 --> 00:07:00,883 Op naar Olega dan maar. 65 00:07:40,583 --> 00:07:41,883 Hallo? 66 00:07:43,916 --> 00:07:45,216 Qimir? 67 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Hé, Mae. 68 00:08:09,291 --> 00:08:12,541 Ik heb de hele nacht gewacht. Waar was je? 69 00:08:12,666 --> 00:08:14,083 M'n leven riskeren. 70 00:08:15,083 --> 00:08:16,383 O ja. 71 00:08:17,375 --> 00:08:18,376 Wat heb je aan? 72 00:08:18,501 --> 00:08:22,583 Dit is van de eigenaar van deze winkel. Ik ben me aan het aanpassen. 73 00:08:23,958 --> 00:08:26,375 Je kunt je ook aanpassen zonder van de handel te proeven. 74 00:08:26,500 --> 00:08:31,041 Ik moest toch iets doen terwijl ik wachtte en me zorgen maakte. 75 00:08:32,250 --> 00:08:33,167 Heb je hem gedood? 76 00:08:33,292 --> 00:08:35,833 Ik was zo dichtbij, maar kon geen klap uitdelen. 77 00:08:36,500 --> 00:08:37,417 Zoek z'n zwakte op. 78 00:08:37,542 --> 00:08:39,041 Heeft ie niet. 79 00:08:39,166 --> 00:08:40,750 Iedereen heeft een zwakke plek. 80 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 Hij is ondoordringbaar. 81 00:08:46,958 --> 00:08:48,042 Ik heb een wapen nodig. 82 00:08:48,167 --> 00:08:50,041 Je moet een vergif voor me maken. 83 00:08:52,458 --> 00:08:54,166 Bunta? Serieus? 84 00:08:54,291 --> 00:08:55,875 Ik heb haast geen tijd meer. 85 00:08:56,500 --> 00:08:58,125 Je hebt haast geen Jedi meer. 86 00:08:58,500 --> 00:09:02,583 Als jij een slapende monnik al moeilijk vindt, succes met een Wookiee. 87 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 Na Torbin moet ik nog twee Jedi's doden. 88 00:09:05,750 --> 00:09:09,666 En ik zal er een doden zonder wapen om de Meester te behagen. 89 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 Maar ik moet dit op mijn manier doen. 90 00:09:16,375 --> 00:09:18,750 En ik moet een borrel. 91 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Vind je ook niet dat ons werk veel stress met zich meebrengt? 92 00:09:25,875 --> 00:09:27,583 Ik geloof dat echt. 93 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 Iedereen heeft een zwak punt. 94 00:09:31,375 --> 00:09:36,375 De Jedi rechtvaardigen hun galactische dominantie omwille van de vrede. 95 00:09:36,500 --> 00:09:38,750 En vrede... - Is een leugen. Dat weet ik. 96 00:09:39,541 --> 00:09:45,291 Torbin is niet de kalme en, zoals jij het zegt, ondoordringbare scheidsman. 97 00:09:45,875 --> 00:09:48,708 Zoals elke Jedi, denkt hij dat hij vrede heeft gevonden. 98 00:09:49,541 --> 00:09:54,291 Wat hij echt nodig heeft, is iets wat alleen jij hem kan geven. 99 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 Absolutie. 100 00:10:20,916 --> 00:10:22,216 Dank je wel. 101 00:10:27,666 --> 00:10:31,500 Het zou voor ons allebei niet veel goeds betekenen als je hem hierover vertelde. 102 00:10:31,625 --> 00:10:32,925 Uiteraard. 103 00:10:51,625 --> 00:10:52,925 Wat is dat? 104 00:10:54,000 --> 00:10:57,916 Dit is een PIP-droïde. Ik probeer hem te synchroniseren met je schip... 105 00:10:58,041 --> 00:11:00,208 zodat ik brandstofniveaus en vitale delen... 106 00:11:00,333 --> 00:11:02,791 Ik bedoelde: wat is dat? 107 00:11:05,333 --> 00:11:07,250 Die heb ik laten zetten in CorpSec. 108 00:11:07,791 --> 00:11:10,541 Het was een dolle avond met mijn bemanning. 109 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 En jij vindt hem vreselijk. 110 00:11:15,375 --> 00:11:17,250 Het gaat niet om wat ik vind. 111 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Geloof je dat Mae achter de moord op Indara zit? 112 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 Anders kan ik het niet verklaren. 113 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Ze moet het overleefd hebben. 114 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 Ook al zagen we dat ze... 115 00:11:41,375 --> 00:11:43,791 Ik wilde jullie allebei redden. 116 00:11:46,416 --> 00:11:49,208 Wat die avond plaatsvond, was niet jouw schuld, Sol. 117 00:11:49,750 --> 00:11:51,125 Dat heb ik je al gezegd. 118 00:11:53,458 --> 00:11:54,758 Inderdaad. 119 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 En ik heb vrede gesloten met wat er op Brendok is gebeurd. 120 00:12:01,750 --> 00:12:03,050 Dat weet ik. 121 00:12:06,000 --> 00:12:09,125 Een les die jij mij meerdere malen hebt geprobeerd te leren. 122 00:12:10,458 --> 00:12:12,375 Accepteren wat je verloren hebt. 123 00:12:15,250 --> 00:12:17,041 En ik was geen goede leerling. 124 00:12:19,541 --> 00:12:22,291 Misschien was ik geen goede leraar. 125 00:12:26,000 --> 00:12:27,300 We naderen Olega. 126 00:12:56,958 --> 00:12:57,709 Welkom op Olega. 127 00:12:57,834 --> 00:13:00,333 We dachten niet dat Coruscant geïnteresseerd was... 128 00:13:00,458 --> 00:13:03,916 Dit misdrijf kan verband hebben met een lopend onderzoek. 129 00:13:14,875 --> 00:13:17,541 Vertel ons wat er gisteravond gebeurd is. 130 00:13:17,666 --> 00:13:19,958 Iemand betrapte een indringer en waarschuwde mij. 131 00:13:20,083 --> 00:13:23,291 We hebben de tempel doorzocht, maar niets aangetroffen. 132 00:13:23,416 --> 00:13:25,083 Maar voor de poortwachters teleurstelden... 133 00:13:25,208 --> 00:13:28,041 betrapten ze deze kleine schurk die aan het valhek rommelde. 134 00:13:28,166 --> 00:13:30,458 Niet zo wriemelen. 135 00:13:30,583 --> 00:13:34,791 Weet je nog wie ik ben, Meester Torbin? 136 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 Ik weet waarom je de Barash Eed aflegde. 137 00:13:42,250 --> 00:13:45,300 Jij dacht dat dit leven jou de rust zou schenken die je zocht. 138 00:13:50,583 --> 00:13:52,683 Maar je verleden achtervolgt je nog steeds. 139 00:13:55,625 --> 00:13:58,125 Heb jij de beveiligings-droïde geactiveerd? 140 00:14:00,125 --> 00:14:01,375 Waarom? 141 00:14:01,500 --> 00:14:03,666 Ze betaalde me ervoor. - Wie heeft je betaald? 142 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 Ze had een kap op, maar zij was het. 143 00:14:10,708 --> 00:14:13,291 Ik wil graag met Meester Torbin spreken. 144 00:14:14,166 --> 00:14:16,375 Die heeft al tien jaar met niemand gesproken. 145 00:14:16,500 --> 00:14:18,208 Hij zal wel met mij spreken. 146 00:14:19,041 --> 00:14:20,341 Ik ben een oude vriend. 147 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 Ik bied je een keuze. 148 00:14:24,000 --> 00:14:27,083 Beken je misdrijf tegenover de Jedi-raad. 149 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 Of ontvang de vergiffenis die je zoekt... 150 00:14:35,416 --> 00:14:38,875 Hier. Meteen. Van mij. 151 00:14:49,666 --> 00:14:52,916 Kom het verleden onder ogen, Meester Torbin. 152 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 Ik heb op je gewacht, Mae. 153 00:15:08,666 --> 00:15:09,966 Osha. 154 00:15:21,583 --> 00:15:22,883 Vergeef me. 155 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 We dachten dat we het juiste deden. 156 00:16:27,000 --> 00:16:28,541 Ga weg bij het lichaam. 157 00:16:29,375 --> 00:16:32,000 Ik weet dat dit er verdacht uitziet, maar ik kan het verklaren. 158 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 Verroer je niet. 159 00:16:37,333 --> 00:16:38,791 Begin maar met verklaren. 160 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 Hij is vergiftigd. 161 00:16:40,625 --> 00:16:41,416 Hoe weet je dat? 162 00:16:41,541 --> 00:16:42,841 Ze heeft het niet gedaan. 163 00:16:43,958 --> 00:16:46,416 Ik heb haar continu in de gaten gehouden. 164 00:16:46,541 --> 00:16:49,291 Ik ben haar gevolgd toen ze de groep verliet. 165 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 Deze Meester was al dood toen wij arriveerden. 166 00:16:57,625 --> 00:16:58,925 Dank je, Yord. 167 00:17:07,875 --> 00:17:09,791 Er zijn geen tekenen van verzet. 168 00:17:10,416 --> 00:17:12,375 Hij heeft het vrijwillig ingenomen. 169 00:17:12,500 --> 00:17:15,208 Waarom zou Meester Torbin zelfmoord plegen? 170 00:17:16,625 --> 00:17:17,925 Dit is bunta... 171 00:17:20,041 --> 00:17:21,583 van waar ik vandaan kom. 172 00:17:27,041 --> 00:17:28,341 Bunta is een gif. 173 00:17:28,666 --> 00:17:30,708 M'n zus en ik leerden het gebruiken voor de jacht. 174 00:17:30,833 --> 00:17:32,916 Als het gedistilleerd is, duurt de werking niet lang. 175 00:17:33,041 --> 00:17:35,375 Het moet van dichtbij zijn gekomen. 176 00:17:36,000 --> 00:17:37,958 Is dit de enige apotheek hier? 177 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 Ja, maar... 178 00:17:42,791 --> 00:17:43,959 maar dat is een ander. 179 00:17:44,084 --> 00:17:45,625 Ik weet niet wie dat is. 180 00:17:46,166 --> 00:17:47,291 Was hij alleen? 181 00:17:47,416 --> 00:17:48,501 Ik heb geen spoor van Mae gezien. 182 00:17:48,626 --> 00:17:50,166 Suggesties? 183 00:17:51,916 --> 00:17:53,216 We zetten het gebied af. 184 00:17:54,125 --> 00:17:57,500 Jecki staat op de uitkijk en ik confronteer de bedrieger. 185 00:17:58,166 --> 00:18:01,750 Ik overrompel hem desnoods, dan brengen we hem naar het schip voor verhoor. 186 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 Of we slaan dat over en zij praat met hem. 187 00:18:06,750 --> 00:18:10,625 Als hij Mae's handlanger is, dan kan zij met hem praten. 188 00:18:10,750 --> 00:18:12,583 Wij kunnen het gesprek opnemen. 189 00:18:12,708 --> 00:18:16,158 Dan hebben we een spoor naar Mae en krijgen we een bekentenis van hem. 190 00:18:16,750 --> 00:18:18,333 Dat lijkt me het meest logisch. 191 00:18:19,458 --> 00:18:20,758 Ik ben voor. 192 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 We volgen jouw plan, Padawan. Dat lijkt me het beste. 193 00:18:29,041 --> 00:18:31,583 Door een burger een wapen te geven, overtreed je 13... 194 00:18:31,708 --> 00:18:34,375 Osha kan hiermee overweg. 195 00:18:34,916 --> 00:18:36,791 Ze was ooit een Jedi. 196 00:18:39,333 --> 00:18:40,633 Ben je er klaar voor? 197 00:18:45,125 --> 00:18:46,425 Natuurlijk. 198 00:18:57,250 --> 00:18:59,041 Ik hoop dat jullie me kunnen horen. 199 00:19:24,458 --> 00:19:25,758 Hallo? 200 00:19:28,791 --> 00:19:30,091 Hallo. 201 00:19:43,083 --> 00:19:44,383 Is alles wel goed met je? 202 00:19:46,000 --> 00:19:47,300 Je bent zo snel terug. 203 00:19:48,166 --> 00:19:49,466 Ik wilde je even spreken. 204 00:19:51,166 --> 00:19:52,466 Mij spreken? 205 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 Mae, gaat het wel? 206 00:19:58,291 --> 00:19:59,417 Heeft het gif gewerkt? 207 00:19:59,542 --> 00:20:01,458 Meer hebben we niet nodig. - We gaan haar halen. 208 00:20:01,583 --> 00:20:02,709 Wacht. 209 00:20:02,834 --> 00:20:05,416 Je gedraagt je zo vreemd. 210 00:20:07,958 --> 00:20:09,258 Wacht eens. 211 00:20:09,916 --> 00:20:12,458 Jij hebt Torbin zonder het gif gedood. 212 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 Wat zal hij in z'n nopjes zijn. 213 00:20:17,791 --> 00:20:19,091 Ga. 214 00:20:20,166 --> 00:20:21,466 Ik heb het wel gebruikt. 215 00:20:22,208 --> 00:20:23,958 Ik wilde je bedanken. 216 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 Je lijkt sprekend op haar. 217 00:20:38,833 --> 00:20:39,667 Wacht. 218 00:20:39,792 --> 00:20:41,250 Wacht even. - Achteruit. 219 00:20:42,958 --> 00:20:44,458 Waar is Mae? - Wacht even. 220 00:20:44,583 --> 00:20:47,125 We weten dat jij Mae het gif gaf om Meester Torbin te doden. 221 00:20:47,250 --> 00:20:48,251 We hebben je bekentenis. 222 00:20:48,376 --> 00:20:52,791 Wacht. Hier weet ik niks van. Ik wist niet wat ze ermee ging doen. 223 00:20:52,916 --> 00:20:57,208 Als je meewerkt, laten we je misschien gaan met alleen een waarschuwing. 224 00:20:57,333 --> 00:20:59,666 Oké. Dank u wel, meneer. 225 00:21:00,458 --> 00:21:04,208 Wis alsjeblieft m'n geheugen niet of wat jullie dan ook doen. 226 00:21:06,500 --> 00:21:08,750 Wat is jouw relatie met Mae? 227 00:21:09,333 --> 00:21:10,417 Ik ben haar leverancier. 228 00:21:10,542 --> 00:21:12,833 Ik begon als wapensmokkelaar voor de Hutts. 229 00:21:12,958 --> 00:21:15,958 En nu lever ik aan mensen als zij wat ze nodig hebben. 230 00:21:16,083 --> 00:21:17,500 Voor de juiste prijs. 231 00:21:17,625 --> 00:21:20,000 Misschien kun jij ons de waarheid leveren. 232 00:21:20,125 --> 00:21:21,425 Wie is 'hij'? 233 00:21:23,875 --> 00:21:25,666 Hij hoort toch bij jullie? 234 00:21:26,833 --> 00:21:28,001 Heeft Mae een Meester? 235 00:21:28,126 --> 00:21:29,666 Leidt iemand haar op? 236 00:21:30,291 --> 00:21:33,333 Ik heb geen idee wat dat meisje allemaal uitspookt. 237 00:21:34,375 --> 00:21:39,208 Ik weet alleen dat ze wraak zoekt op vier Jedi. 238 00:21:43,000 --> 00:21:45,041 Als je haar wil spreken, vanavond komt ze terug. 239 00:21:45,166 --> 00:21:47,500 Ik heb wat dingen voor haar in bewaring. 240 00:21:47,625 --> 00:21:49,750 Yord, zet de omgeving af. 241 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 Kijk of Mae komt. 242 00:21:52,708 --> 00:21:54,916 Jecki, ga naar het schip. 243 00:21:57,250 --> 00:21:58,550 Jij komt met mij mee. 244 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 Vanavond komen we terug. 245 00:22:17,708 --> 00:22:19,008 Is Mae al gesignaleerd? 246 00:22:21,000 --> 00:22:22,300 Nog niet. 247 00:22:22,958 --> 00:22:24,658 Ik heb een slecht gevoel hierover. 248 00:22:25,208 --> 00:22:27,666 Stel dat die gast liegt? Dat het een valstrik is. 249 00:22:27,791 --> 00:22:29,000 Yord, houd je aan het plan. 250 00:22:29,125 --> 00:22:30,791 Kom niet tussenbeide. 251 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 Meester Sol wil haar zelf tegemoet treden. 252 00:22:41,291 --> 00:22:42,666 Ik zal haar confronteren. 253 00:22:43,875 --> 00:22:46,416 Nee, ik moet het alleen doen. 254 00:22:47,500 --> 00:22:49,333 Jij hebt me hierheen gebracht. 255 00:22:49,791 --> 00:22:51,916 We wisten allebei waar dit heen zou leiden. 256 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 Ik wist niet dat je nog steeds zo kwaad was. 257 00:22:57,666 --> 00:23:01,875 Ze heeft mijn familie gedood. En mijn leven verwoest. 258 00:23:04,083 --> 00:23:05,383 Dat heet rouw. 259 00:23:06,208 --> 00:23:07,508 Laat het gaan. 260 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 Jij bent niet mijn Meester. 261 00:23:11,208 --> 00:23:14,125 Ik heb jouw toestemming niet nodig om haar te confronteren. 262 00:23:14,750 --> 00:23:17,208 Ik verdien gerechtigheid. - Jij wil wraak. 263 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 Kijk wat wraak met je zus gedaan heeft. 264 00:23:22,833 --> 00:23:25,500 Ik kon haar niet redden toen jullie kinderen waren. 265 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 Laat me het nu proberen. 266 00:23:35,083 --> 00:23:36,791 Ze wil vier Jedi doden. 267 00:23:38,208 --> 00:23:40,958 Die zestien jaar geleden gestationeerd waren op Brendok. 268 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 Indara, Torbin, Kelnacca, en jij. 269 00:23:48,541 --> 00:23:49,841 Ze wil jou doden. 270 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 Heb vertrouwen in Mae. 271 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 En heb vertrouwen in mij. 272 00:24:26,041 --> 00:24:26,834 Ik zie haar. 273 00:24:26,959 --> 00:24:29,125 Het is Mae. Ze komt eraan. 274 00:24:29,250 --> 00:24:30,550 Ik kom jouw kant op. 275 00:24:32,666 --> 00:24:33,966 Mae. 276 00:24:38,416 --> 00:24:39,716 Je hebt het overleefd. 277 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Je hebt Indara gedood. 278 00:24:48,916 --> 00:24:50,216 En Torbin. 279 00:25:19,416 --> 00:25:21,208 Je valt me aan zonder wapen. 280 00:25:23,833 --> 00:25:25,133 Waarom? 281 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 Je hebt de Jedi-kunsten verkeerd begrepen. 282 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 Je Meester heeft gefaald. 283 00:26:08,458 --> 00:26:10,250 Vertel, wie heeft jou opgeleid? 284 00:26:24,083 --> 00:26:25,666 Hoe staat het ervoor, Yord? 285 00:26:25,791 --> 00:26:28,416 Sol probeert erachter te komen wie Mae opgeleid heeft. 286 00:26:28,541 --> 00:26:29,841 Ik zet z'n comms aan. 287 00:26:49,208 --> 00:26:53,875 Je Meester heeft er veel voor overgehad om zijn identiteit te verhullen. 288 00:26:54,875 --> 00:26:56,458 Zelfs voor jou. 289 00:26:56,583 --> 00:26:59,708 Jij kan niet vertellen wie hij is, ook al zou je het willen. 290 00:26:59,833 --> 00:27:02,166 Ga mijn hoofd uit, Jedi. 291 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 Zelfs na die lange tijd... 292 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 gaan je gedachten uit naar je zus. 293 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 Mijn zus is dood. 294 00:27:22,708 --> 00:27:24,375 Osha leeft. 295 00:27:27,041 --> 00:27:28,341 Je liegt. 296 00:27:32,458 --> 00:27:34,083 Hij spreekt de waarheid. 297 00:27:35,833 --> 00:27:37,133 Osha leeft nog. 298 00:27:57,541 --> 00:28:00,041 In naam van de Galactische Senaat van de Republiek... 299 00:28:00,166 --> 00:28:02,000 je staat onder arrest. 300 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Leg je wapens neer en geef je over. 301 00:28:44,291 --> 00:28:46,916 Ik zie niks meer. Ik ga terug. 302 00:28:47,041 --> 00:28:49,208 Begrepen. We gaan naar de stadspoort. 303 00:28:49,333 --> 00:28:52,125 We moeten Mae tegenhouden voor ze van Olega ontsnapt. 304 00:29:23,250 --> 00:29:24,550 Oshie? 305 00:30:07,666 --> 00:30:10,333 Ik heb een kleine delegatie bijeengeroepen voor vervolgstappen. 306 00:30:10,458 --> 00:30:11,666 We wachten op je komst. 307 00:30:11,791 --> 00:30:15,250 Met alle respect, maar daar is geen tijd voor, Meester Vernestra. 308 00:30:15,375 --> 00:30:17,000 Ons probleem is veranderd. 309 00:30:17,125 --> 00:30:19,625 Dat je oude Padawan een schurk werd is één ding. 310 00:30:19,750 --> 00:30:22,750 Maar een geoefend buitenstaander blijkt nu verantwoordelijk te zijn. 311 00:30:22,875 --> 00:30:24,500 We moeten een strategie bepalen. 312 00:30:25,541 --> 00:30:27,875 We weten waar ze naartoe gaat... 313 00:30:28,000 --> 00:30:31,583 We nemen geen beslissingen zonder betekenisvolle discussies. 314 00:30:32,208 --> 00:30:33,541 We zien je snel. 315 00:30:58,833 --> 00:31:00,708 Heb jij me verlinkt aan de Jedi? 316 00:31:00,833 --> 00:31:01,917 Ze waren er opeens. 317 00:31:02,042 --> 00:31:03,375 Ze zijn overal. 318 00:31:03,500 --> 00:31:05,583 Ik zou je ervoor moeten afmaken. 319 00:31:05,708 --> 00:31:09,208 Ik kan het goedmaken. Ik kan ons hier wegkrijgen. 320 00:31:09,875 --> 00:31:11,625 En dan waarheen? - Khofar. 321 00:31:12,208 --> 00:31:13,084 Wat is Khofar? 322 00:31:13,209 --> 00:31:17,625 Een rustige wijkplaats in de Outer Rim waar de Wookiee Jedi leeft. 323 00:31:19,583 --> 00:31:20,916 Heb je Kelnacca gevonden? 324 00:31:23,458 --> 00:31:24,758 Osha leeft. 325 00:31:25,291 --> 00:31:26,591 Weet ik. 326 00:31:28,583 --> 00:31:29,791 Hij is weg. Kom mee. 327 00:31:29,916 --> 00:31:31,216 Kom mee. 328 00:31:54,083 --> 00:31:55,791 We zijn verdwaald. 329 00:31:56,541 --> 00:31:59,875 Ik kan niet geloven dat ik me door jou heb laten overhalen. 330 00:32:00,791 --> 00:32:02,091 Een gecrasht schip. 331 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 Dat kunnen we vast strippen. 332 00:32:08,166 --> 00:32:09,541 Wat staat erop? 333 00:32:10,250 --> 00:32:11,550 Hoe moet ik dat weten? 334 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 Vertaling: Frank Bovelander 22631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.