All language subtitles for The.Acolyte.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,793 --> 00:00:29,334 Hundert Jahre vor dem Aufstieg des Imperiums herrscht eine Zeit 2 00:00:29,334 --> 00:00:32,793 des Friedens. Der Orden der Jedi und die Galaktische Republik 3 00:00:32,793 --> 00:00:35,293 gedeihen seit Jahrhunderten ohne Krieg. 4 00:00:35,668 --> 00:00:38,793 Doch in den dunklen Ecken der Galaxis lernen einige wenige, 5 00:00:38,793 --> 00:00:41,043 im Geheimen die Macht zu nutzen. 6 00:00:41,418 --> 00:00:44,668 Eine von ihnen, eine einsame Attentäterin, riskiert jedoch, 7 00:00:44,668 --> 00:00:47,334 entdeckt zu werden, um Rache zu üben... 8 00:01:15,251 --> 00:01:16,376 Wo ist eure Jedi? 9 00:01:50,834 --> 00:01:52,376 Meisterin Indara. 10 00:01:57,501 --> 00:01:58,959 Ja, mein Kind? 11 00:01:59,126 --> 00:02:01,584 Wir haben eine Rechnung zu begleichen. 12 00:02:05,126 --> 00:02:06,418 Greift mich an. 13 00:02:06,668 --> 00:02:08,334 Mit all Eurer Kraft. 14 00:02:19,293 --> 00:02:21,126 Dein Mut ehrt dich, junge Kriegerin. 15 00:02:21,376 --> 00:02:23,209 Ich habe keinen Disput mit dir. 16 00:02:23,209 --> 00:02:24,709 Greift mich an, Jedi. 17 00:02:25,418 --> 00:02:27,543 Jedi greifen niemals Unbewaffnete an. 18 00:02:28,043 --> 00:02:29,543 Doch, das tut ihr. 19 00:03:28,001 --> 00:03:29,084 Wer hat dich das gelehrt? 20 00:03:47,168 --> 00:03:49,334 Ich habe eine unbekannte Machtnutzerin. 21 00:03:59,959 --> 00:04:00,959 Weg hier. 22 00:04:01,293 --> 00:04:02,126 Schnell. 23 00:04:51,334 --> 00:04:52,334 Du. 24 00:04:58,918 --> 00:05:00,334 Was tust du hier? 25 00:05:01,876 --> 00:05:03,126 Ich werde Euch töten. 26 00:05:25,209 --> 00:05:27,418 Diesen Pfad willst du nicht einschlagen. 27 00:05:28,584 --> 00:05:30,668 Das ist ein Kampf, den du nicht gewinnst. 28 00:05:32,084 --> 00:05:35,293 Eine Jedi zieht ihre Waffe nur, wenn sie bereit ist zu töten. 29 00:07:52,459 --> 00:07:53,668 Guten Morgen, Pip. 30 00:08:03,043 --> 00:08:04,126 Leiser, Pip. 31 00:08:06,584 --> 00:08:07,668 Danke. 32 00:08:10,876 --> 00:08:12,668 Klingt, als bekämen wir Arbeit. 33 00:08:21,793 --> 00:08:24,376 Osha. Warum warst du gestern nicht dabei? 34 00:08:24,751 --> 00:08:28,043 Du hast einen wilden Ausflug nach Nar Shaddaa verpasst. Ja. 35 00:08:28,293 --> 00:08:31,459 Wie ich meine Freizeit verbringe, geht dich nichts an, Fillik. 36 00:08:31,459 --> 00:08:32,751 Das Böse schläft nie. 37 00:08:32,751 --> 00:08:36,043 Doch, es schläft schon. Es gibt nur nicht an damit. 38 00:08:37,418 --> 00:08:38,876 Was gibt's so Dringendes? 39 00:08:38,876 --> 00:08:40,626 Reparatur am Schildgenerator. 40 00:08:40,626 --> 00:08:44,668 - Die Handelsföderation nutzt die nie. - Deshalb müssen sie wohl repariert werden. 41 00:09:11,251 --> 00:09:14,126 Was dauert so lange? Aktiviert den Schild unverzüglich. 42 00:09:15,584 --> 00:09:18,251 Die Mekneks arbeiten dort, Captain. 43 00:09:18,918 --> 00:09:21,501 Diese Ölschmierer sind entbehrlich. 44 00:09:22,043 --> 00:09:24,168 Unsere Fracht ist es nicht. 45 00:09:24,293 --> 00:09:25,709 Wir hören, was ihr sagt. 46 00:09:27,043 --> 00:09:29,001 Offen gesagt bin ich verletzt. Fillik 47 00:09:29,001 --> 00:09:32,084 ist durchaus entbehrlich, aber ich? Also wirklich. 48 00:09:32,334 --> 00:09:33,418 Sehr witzig. 49 00:09:34,043 --> 00:09:36,209 Impulsgeber hängt nicht am Feldprojektor. 50 00:09:36,376 --> 00:09:37,668 Ja, seh ich. 51 00:09:41,751 --> 00:09:43,001 Ich schweiß sie zusammen. 52 00:09:48,084 --> 00:09:50,043 Warte. Der Druck steigt zu stark. 53 00:09:53,293 --> 00:09:55,209 Und tschüss Druckventil. 54 00:09:55,668 --> 00:09:56,668 Ich mach schon. 55 00:10:04,668 --> 00:10:05,501 Mae. 56 00:10:05,501 --> 00:10:06,584 Hilf mir. 57 00:10:08,168 --> 00:10:09,793 Mama. Hilf mir. 58 00:10:14,543 --> 00:10:15,959 Trödle nicht, Osha. 59 00:10:19,543 --> 00:10:20,751 Alles gut, Pip. 60 00:10:36,126 --> 00:10:37,126 Jedi? 61 00:10:42,251 --> 00:10:43,668 Freunde von dir? 62 00:10:53,793 --> 00:10:55,043 Was führt so hohen Besuch 63 00:10:55,334 --> 00:10:58,209 wie Jedi auf unser bescheidenes Schiff? 64 00:10:58,418 --> 00:11:00,751 Ich bin Yord Fandar, Ritter des Jedi-Ordens. 65 00:11:00,751 --> 00:11:02,959 Das ist meine Padawan, Tasi Lowa. 66 00:11:03,209 --> 00:11:05,584 Wir suchen nach einer ehemaligen Jedi. 67 00:11:05,709 --> 00:11:07,334 Ihr Name ist Osha Aniseya. 68 00:11:09,209 --> 00:11:10,876 Dies ist ein Frachtschiff. 69 00:11:10,876 --> 00:11:12,668 Wir haben keine Passagiere. 70 00:11:12,668 --> 00:11:14,168 Sie ist eine Meknek. 71 00:11:14,168 --> 00:11:16,876 Außerschiff-Reparaturen. Zieht von Schiff zu Schiff. 72 00:11:16,876 --> 00:11:19,251 Warum sollten wir hier Mekneks haben? 73 00:11:19,751 --> 00:11:21,001 Die Republik hat verfügt, 74 00:11:21,001 --> 00:11:24,626 dass nur Droiden Außerschiff-Reparaturen durchführen. 75 00:11:27,168 --> 00:11:29,459 Untere Ebene. Koje 23. 76 00:11:32,418 --> 00:11:34,043 Danke für eure Kooperation. 77 00:11:48,084 --> 00:11:49,084 Yord. 78 00:11:55,709 --> 00:11:57,459 Du hast endlich bestanden. 79 00:11:57,626 --> 00:11:59,043 Ich bin Ritter. 80 00:11:59,709 --> 00:12:00,834 Zwei Jahre schon. 81 00:12:01,751 --> 00:12:03,209 Dass ich das noch erlebe. 82 00:12:08,376 --> 00:12:10,209 Ich dachte, ich seh dich nie wieder. 83 00:12:14,001 --> 00:12:16,584 Der Unternehmenssektor ist weit weg von Coruscant. 84 00:12:18,584 --> 00:12:21,418 Und was führt dich dann hierher? 85 00:12:22,584 --> 00:12:24,918 Wolltest du bloß eine alte Freundin besuchen? 86 00:12:36,376 --> 00:12:37,543 Was ist los, Yord? 87 00:12:43,543 --> 00:12:44,626 Setz dich. 88 00:12:49,751 --> 00:12:51,209 Seit wann bist du eine Meknek? 89 00:12:54,334 --> 00:12:56,793 Seit ich den Orden verließ. Sechs Jahre. 90 00:12:56,918 --> 00:12:58,251 Gefährlicher Job. 91 00:12:58,751 --> 00:13:00,084 Er hat auch Vorteile. 92 00:13:03,293 --> 00:13:05,209 Ich durchlief die Ausbildung zur Jedi. 93 00:13:05,376 --> 00:13:09,043 Aber das Gelernte war danach nicht einfach woanders einsetzbar. 94 00:13:09,209 --> 00:13:10,668 Ich brauchte ein Einkommen. 95 00:13:10,668 --> 00:13:12,209 Wann nahm der Orden dich auf? 96 00:13:12,376 --> 00:13:14,834 Mit acht Jahren. Yord weiß das alles. 97 00:13:14,959 --> 00:13:17,376 Aufgrund deines Alters zögerte der Orden. 98 00:13:18,043 --> 00:13:19,709 Und weil du noch getrauert hast. 99 00:13:23,626 --> 00:13:25,501 Die Umstände waren speziell. 100 00:13:25,501 --> 00:13:28,043 Aber der Rat der Jedi traf seine Entscheidung. 101 00:13:28,543 --> 00:13:30,793 Du hast deine ganze Familie verloren. 102 00:13:30,793 --> 00:13:33,293 Deine Mütter. Deine Schwester. 103 00:13:33,293 --> 00:13:35,251 Dein Dorf. Ein Raub der Flammen, 104 00:13:35,251 --> 00:13:38,001 bevor Meister Sol dich zu den Jedi brachte. 105 00:13:38,668 --> 00:13:41,126 Deine Ausbildung war alles andere als leicht. 106 00:13:43,751 --> 00:13:48,168 Die Bindung an jene, die wir verloren haben, ist oft am schwersten zu lösen. 107 00:13:51,126 --> 00:13:52,918 Weshalb seid ihr hier? 108 00:13:53,084 --> 00:13:55,293 Gestern Abend starb eine Jedi auf Ueda. 109 00:13:56,001 --> 00:13:56,834 Wer? 110 00:13:57,001 --> 00:13:58,668 Meisterin Indara. 111 00:14:00,584 --> 00:14:02,584 Die Verdächtige sah aus wie du. 112 00:14:05,251 --> 00:14:06,668 Ich soll sie ermordet haben? 113 00:14:07,168 --> 00:14:08,418 Wo warst du letzte Nacht? 114 00:14:08,709 --> 00:14:09,709 Auf diesem Frachter. 115 00:14:10,043 --> 00:14:13,084 In diesem Raum. Weshalb sollte ich Indara töten? 116 00:14:13,418 --> 00:14:17,043 In meiner Erinnerung riet Meisterin Indara dem Rat der Jedi, 117 00:14:17,043 --> 00:14:18,626 deine Ausbildung abzubrechen, 118 00:14:18,626 --> 00:14:21,334 - als du ... - Die Jedi zu verlassen, war schwer, 119 00:14:21,334 --> 00:14:23,084 aber es war meine Entscheidung. 120 00:14:23,709 --> 00:14:24,959 Ganz allein. 121 00:14:32,501 --> 00:14:35,418 Hältst du mich wirklich für fähig, den Orden zu verraten, 122 00:14:35,418 --> 00:14:38,501 eine Jedi-Meisterin zu überwältigen und sie zu ermorden? 123 00:14:40,168 --> 00:14:41,626 Ich erkenn sie überall. 124 00:14:42,168 --> 00:14:43,376 Das ist sie. 125 00:14:44,209 --> 00:14:45,751 Sie hat die Jedi getötet. 126 00:14:45,751 --> 00:14:47,668 Und meine Bar zerstört. 127 00:14:52,043 --> 00:14:53,793 Es ist unwichtig, was ich denke. 128 00:14:58,918 --> 00:15:03,084 Da du nun identifiziert wurdest, wirst du nach Coruscant überstellt. 129 00:15:08,376 --> 00:15:10,001 Ihr macht einen Fehler. 130 00:15:44,459 --> 00:15:45,918 Schließt eure Augen. 131 00:15:48,084 --> 00:15:50,501 Die Augen können euch täuschen. 132 00:15:51,709 --> 00:15:53,376 Traut ihnen nicht. 133 00:15:56,793 --> 00:15:58,626 Verbindet euch mit der Macht. 134 00:16:00,043 --> 00:16:01,376 Habt Vertrauen. 135 00:16:02,126 --> 00:16:04,793 Stellt euch vor, ihr taucht in einen Ozean. 136 00:16:05,334 --> 00:16:08,043 Überlasst euch ganz seiner Schwere, 137 00:16:08,918 --> 00:16:10,459 seiner Stille, 138 00:16:10,959 --> 00:16:13,126 seiner Ungewissheit. 139 00:16:13,793 --> 00:16:16,709 Und sagt mir, was euch in den Sinn kommt. 140 00:16:24,584 --> 00:16:26,043 Gleichgewicht. 141 00:16:26,043 --> 00:16:27,209 Gut. 142 00:16:27,501 --> 00:16:28,751 Leben. 143 00:16:28,918 --> 00:16:30,209 Ausgezeichnet. 144 00:16:30,626 --> 00:16:31,709 Ich sehe Feuer. 145 00:16:33,876 --> 00:16:35,334 Es breitet sich aus. 146 00:16:35,459 --> 00:16:38,126 Es verschlingt alles, das sich ihm in den Weg stellt. 147 00:16:40,668 --> 00:16:42,376 Die Macht ist gewaltig. 148 00:16:43,459 --> 00:16:46,293 So wie Feuer oder der Ozean. 149 00:16:47,876 --> 00:16:51,668 Sie ist eine Kraft, die wir respektieren müssen. 150 00:16:56,293 --> 00:16:58,334 Aber das lernen wir ein andermal. 151 00:16:58,334 --> 00:16:59,709 Zeit fürs Mittagessen. 152 00:17:05,001 --> 00:17:06,584 Meisterin Vernestra. 153 00:17:09,001 --> 00:17:11,334 Sol, mein teurer Freund. 154 00:17:11,501 --> 00:17:14,876 Welch Glück für sie, einen so einfühlsamen Lehrer zu haben. 155 00:17:14,876 --> 00:17:17,876 Ich schätze mich glücklich, von ihnen zu lernen. 156 00:17:18,084 --> 00:17:21,418 Ich erinnere mich an Euch in dem Alter. Ihr wart so schüchtern. 157 00:17:23,084 --> 00:17:24,709 Wie kann ich Euch dienen? 158 00:17:25,876 --> 00:17:27,626 Ich bringe Neuigkeiten. 159 00:17:27,793 --> 00:17:30,126 Ihr und Meisterin Indara wart Freunde? 160 00:17:30,293 --> 00:17:31,126 Ja. 161 00:17:32,501 --> 00:17:35,209 Mich betrübt, dass sie einen gewaltsamen Tod fand. 162 00:17:36,584 --> 00:17:38,334 Wir haben eine Verdächtige in Haft. 163 00:17:38,709 --> 00:17:42,043 Eine frühere Padawan von Euch. Osha Aniseya. 164 00:17:47,084 --> 00:17:50,084 Ich habe Eure Verbundenheit mit ihr wohl unterschätzt. 165 00:17:53,876 --> 00:17:55,126 Osha war ... 166 00:17:58,584 --> 00:18:00,584 Sie war eine ergebene Padawan. 167 00:18:01,584 --> 00:18:04,293 Ich sehe keinen Grund, wieso sie Indara töten sollte. 168 00:18:04,459 --> 00:18:06,793 Die Beweise gegen sie sind erdrückend. 169 00:18:08,709 --> 00:18:12,376 Indara und ich retteten sie vor einem schrecklichen Feuer auf Brendok. 170 00:18:12,543 --> 00:18:14,501 - Ich erinnere mich. - Sie sah in uns 171 00:18:14,793 --> 00:18:16,334 ihre Beschützer. 172 00:18:18,168 --> 00:18:20,001 Das muss ein Irrtum sein. 173 00:18:26,001 --> 00:18:29,834 Wenn bekannt wird, dass eine ehemalige Jedi eine von uns ermordet hat ... 174 00:18:30,459 --> 00:18:33,459 Könnten unsere politischen Feinde das gegen uns verwenden. 175 00:18:34,043 --> 00:18:35,543 Diskretion ist wichtig. 176 00:18:35,543 --> 00:18:38,001 Wir müssen rasch ein Exempel statuieren. 177 00:18:39,126 --> 00:18:42,959 Ungeachtet Eurer Gefühle, kann ich auf Eure Unterstützung zählen? 178 00:18:46,626 --> 00:18:48,876 Selbstverständlich, Meisterin Vernestra. 179 00:19:25,876 --> 00:19:26,793 Dybbuk. 180 00:19:29,668 --> 00:19:30,751 Wie bitte? 181 00:19:31,168 --> 00:19:36,334 Das ist ein Parasit. Zum Ruhigstellen von gewalttätigen Gefangenen. 182 00:19:40,334 --> 00:19:41,376 Schmerzhaft? 183 00:19:41,876 --> 00:19:43,751 Unsinn. Dem geht's blendend. 184 00:19:43,959 --> 00:19:47,584 Es macht schräge Sachen mit deinem Gehirn. 185 00:19:49,418 --> 00:19:51,459 Hast du echt eine Jedi gekillt? 186 00:19:51,626 --> 00:19:52,709 Nein. 187 00:19:53,001 --> 00:19:56,459 Wir haben vor abzuhauen. Bist du dabei? 188 00:20:00,459 --> 00:20:01,834 Abhauen? 189 00:20:02,376 --> 00:20:05,001 Wohin? Wir sind im Hyperraum. 190 00:20:05,501 --> 00:20:07,626 Das Schiff wird von Droiden gesteuert. 191 00:20:08,334 --> 00:20:10,751 Wir schalten sie aus, nehmen die Rettungskapseln. 192 00:20:12,626 --> 00:20:16,334 Euer Enthusiasmus in Ehren, aber dabei gehen wir drauf. 193 00:20:16,543 --> 00:20:18,793 Du überlässt dein Schicksal den Jedi? 194 00:20:18,959 --> 00:20:21,501 Ja, ich vertraue den Jedi. 195 00:20:22,459 --> 00:20:24,168 Viel Spaß im Gefängnis. 196 00:20:49,584 --> 00:20:51,001 Sicherheitsverstoß. 197 00:20:51,959 --> 00:20:53,376 Sicherheitsverstoß. 198 00:20:57,918 --> 00:20:59,209 Sicherheitsverstoß. 199 00:21:06,501 --> 00:21:08,543 - Raus hier. - Los, los. 200 00:21:10,834 --> 00:21:12,459 Kommt. Hier lang. 201 00:21:13,543 --> 00:21:14,418 Kommt. 202 00:21:19,001 --> 00:21:21,168 Los, los, zur Kapsel. 203 00:21:22,084 --> 00:21:23,168 Und ich? 204 00:21:23,168 --> 00:21:25,001 Bye-bye, Jedi-Killerin. 205 00:21:27,751 --> 00:21:28,834 Macht schon. 206 00:21:29,126 --> 00:21:30,084 Rein mit euch. 207 00:21:30,918 --> 00:21:32,876 Los, starten und Abflug. 208 00:21:44,001 --> 00:21:45,001 Pip. 209 00:22:28,709 --> 00:22:29,793 Nicht jetzt. 210 00:24:35,584 --> 00:24:37,001 Was gibt es, Jecki? 211 00:24:37,668 --> 00:24:39,501 Verzeiht die Störung, Meister. 212 00:24:40,043 --> 00:24:43,043 Vernestra Rwoh bittet Euch zur Inhaftierungs-Ebene. 213 00:24:43,209 --> 00:24:45,584 Dann darf ich sie nicht warten lassen. 214 00:24:46,418 --> 00:24:47,418 Warum ... 215 00:24:48,834 --> 00:24:51,459 - Habe ich die Erlaubnis, frei zu sprechen? - Nur zu. 216 00:24:52,251 --> 00:24:54,584 Warum behaltet Ihr Holos Eurer Padawane? 217 00:24:55,501 --> 00:24:58,501 Dieser Zeitvertreib fördert Sentimentalität und Nostalgie. 218 00:24:58,501 --> 00:25:02,334 - Und beide Emotionen führen zu ... - Unsere Erinnerungen sind Lektionen. 219 00:25:02,918 --> 00:25:05,043 Ohne Meditation über die Vergangenheit ... 220 00:25:06,543 --> 00:25:08,459 Sind wir verdammt, sie zu wiederholen. 221 00:25:18,376 --> 00:25:20,084 Es war nicht unsere Idee. 222 00:25:20,293 --> 00:25:21,751 Die Jedi-Killerin ist schuld. 223 00:25:21,751 --> 00:25:24,126 Sie hat alles angezettelt. 224 00:25:24,876 --> 00:25:28,084 Eine Gefangenenmeuterei. Das Schiff ist über Carlac abgestürzt. 225 00:25:28,084 --> 00:25:29,168 Und Osha? 226 00:25:29,168 --> 00:25:30,959 Nicht unter den Überlebenden. 227 00:25:32,459 --> 00:25:34,459 Die Jedi-Killerin ist böse. 228 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 Ich konnte ihre Dunkelheit spüren. 229 00:25:38,418 --> 00:25:39,751 Nehmt Euch in Acht. 230 00:25:39,751 --> 00:25:42,126 Beruhige deinen Geist und sag mir: 231 00:25:42,584 --> 00:25:44,543 Was wurde aus der jungen Frau? 232 00:25:45,084 --> 00:25:46,084 Sie half mir. 233 00:25:46,084 --> 00:25:49,709 Und ich habe sie hintergangen und die letzte Rettungskapsel genommen. 234 00:25:52,793 --> 00:25:54,834 Das entlastet sie nicht für den Mord. 235 00:25:57,668 --> 00:25:59,668 Gibt es Lebenszeichen auf Carlac? 236 00:25:59,668 --> 00:26:02,793 Die Republik hat Suchdroiden zum Wrack entsandt. 237 00:26:04,084 --> 00:26:06,501 Erlaubt mir, nach Carlac zu reisen 238 00:26:07,084 --> 00:26:08,793 und Osha zurückzubringen. 239 00:26:08,793 --> 00:26:11,543 Es ist unwahrscheinlich, dass sie überlebt hat. 240 00:26:12,209 --> 00:26:15,543 Sie lebt. Ich fühle es. 241 00:26:18,001 --> 00:26:21,126 Ich kann es mir nicht leisten, Euch auf eine Mission zu schicken. 242 00:26:21,501 --> 00:26:23,293 Ihr werdet hier gebraucht. 243 00:26:23,501 --> 00:26:25,126 Ich habe sie ausgebildet. 244 00:26:26,043 --> 00:26:29,293 Falls sie schuldig ist, ist es mein Versagen. 245 00:26:30,626 --> 00:26:32,043 Lasst mir die Verantwortung. 246 00:26:35,459 --> 00:26:37,626 Ein kleines Team. Seid diskret. 247 00:26:42,293 --> 00:26:44,001 Möge die Macht mit Euch sein. 248 00:28:09,584 --> 00:28:11,418 Danke, dass ich Euch begleiten darf. 249 00:28:11,418 --> 00:28:14,668 Ich hätte mir deine erste Mission anders vorgestellt. 250 00:28:14,793 --> 00:28:16,959 - Ich bin bereit. - Das mag sein. 251 00:28:17,459 --> 00:28:20,001 - Dennoch benötigen wir Verstärkung. - Etwa Yord? 252 00:28:21,376 --> 00:28:23,459 - Was hast du gegen Yord? - Nichts. 253 00:28:23,584 --> 00:28:25,751 Er ist einfach Yord. 254 00:28:37,459 --> 00:28:38,626 Meister Sol. 255 00:28:39,668 --> 00:28:41,293 Danke, dass Ihr mich auserwählt. 256 00:28:41,293 --> 00:28:43,834 Ich hätte Osha herbringen sollen. Vergebt mir. 257 00:28:44,459 --> 00:28:46,251 Wir brechen in fünf Minuten auf. 258 00:28:47,251 --> 00:28:48,709 Ich mache es wieder gut. 259 00:28:53,709 --> 00:28:54,918 Zieht Euch an. 260 00:29:28,126 --> 00:29:29,376 Hallo, Osha. 261 00:29:30,418 --> 00:29:31,418 Mae? 262 00:29:32,668 --> 00:29:34,376 Hallo, Schwester. 263 00:29:45,876 --> 00:29:47,043 Brendok? 264 00:29:52,001 --> 00:29:53,084 Osha. 265 00:30:00,876 --> 00:30:01,876 Warte. 266 00:30:02,043 --> 00:30:04,293 "Du bist bei mir. Und ich bei dir. 267 00:30:05,459 --> 00:30:06,668 "Auf ewig eins. 268 00:30:06,959 --> 00:30:08,418 "Doch zwei sind wir. 269 00:30:17,126 --> 00:30:18,834 "Wie die Sterne am Himmelszelt 270 00:30:21,918 --> 00:30:24,084 "Und tief darunter das Meer. 271 00:30:25,334 --> 00:30:26,876 "Mach ich dich zu dir." 272 00:30:28,376 --> 00:30:30,001 "Und du mich zu mir." 273 00:30:32,834 --> 00:30:34,334 Du erinnerst dich. 274 00:30:36,001 --> 00:30:38,293 Mae, bist du es wirklich? 275 00:30:39,626 --> 00:30:40,626 Ja. 276 00:30:42,293 --> 00:30:43,918 Ich dachte, du wärst tot. 277 00:30:44,793 --> 00:30:47,043 Hast du Indara umgebracht? 278 00:30:47,293 --> 00:30:48,293 Ja. 279 00:30:49,918 --> 00:30:51,584 Ich bringe sie alle um. 280 00:31:07,001 --> 00:31:07,834 Hey, Pip. 281 00:31:11,959 --> 00:31:12,959 Ganz ruhig. 282 00:31:14,293 --> 00:31:15,501 Alles in Ordnung. 283 00:31:24,209 --> 00:31:26,293 Du errätst nie, wen ich gesehen hab. 284 00:31:36,459 --> 00:31:38,084 Darf ich frei sprechen? 285 00:31:39,959 --> 00:31:41,584 Du musst das nicht immer fragen. 286 00:31:42,501 --> 00:31:45,209 - Wie gut kennt Ihr die ehemalige Padawan? - Osha. 287 00:31:45,459 --> 00:31:46,876 Wie gut kennt Ihr Osha? 288 00:31:48,376 --> 00:31:50,001 Vor 16 Jahren 289 00:31:51,293 --> 00:31:54,668 diente ich auf ihrem Heimatplaneten, Brendok. 290 00:31:55,293 --> 00:31:58,834 Ich war dort, als ihre Schwester ein Feuer legte, 291 00:31:59,084 --> 00:32:01,293 in dem ihre gesamte Familie umkam. 292 00:32:02,043 --> 00:32:04,001 Osha hat als Einzige überlebt. 293 00:32:04,168 --> 00:32:06,376 Ich nahm sie auf als meine Padawan. 294 00:32:06,543 --> 00:32:07,793 Sie hatte eine Schwester? 295 00:32:08,584 --> 00:32:11,334 Ja. Eine Zwillingsschwester. 296 00:32:12,876 --> 00:32:14,834 Das wusste ich noch nicht. 297 00:32:17,043 --> 00:32:18,501 Es steht nicht in ihrer Akte. 298 00:32:21,168 --> 00:32:23,043 - Haltet Ihr es für ... - Nein. 299 00:32:24,001 --> 00:32:25,293 Mae ist tot. 300 00:32:27,251 --> 00:32:28,668 Das war ihr Name. 301 00:32:29,168 --> 00:32:30,168 Mae. 302 00:32:30,793 --> 00:32:32,334 Ich sah, wie sie starb. 303 00:32:36,251 --> 00:32:38,668 Das ist Carlac. Macht euch bereit zur Landung. 304 00:33:16,626 --> 00:33:18,793 Das kann sie unmöglich überlebt haben. 305 00:33:19,626 --> 00:33:21,459 Offensichtlich war jemand hier. 306 00:33:22,126 --> 00:33:23,918 Schrottsammler, Padawan. 307 00:33:30,668 --> 00:33:31,751 Folgt mir. 308 00:34:59,168 --> 00:35:02,084 Halt. Im Namen der Republik und des Jedi-Ordens. 309 00:35:04,584 --> 00:35:05,584 Osha. 310 00:35:08,209 --> 00:35:09,126 Sol. 311 00:35:12,793 --> 00:35:13,959 Ich war's nicht. 312 00:35:15,543 --> 00:35:16,876 Komm weg von der Kante. 313 00:35:19,126 --> 00:35:20,251 Bitte, Sol. 314 00:35:20,918 --> 00:35:22,626 Glaubt mir. Ich hab nicht ... 315 00:35:49,293 --> 00:35:50,376 Osha. 316 00:35:53,209 --> 00:35:54,418 Mae ist am Leben. 317 00:35:57,709 --> 00:35:58,876 Ich glaube dir. 318 00:36:03,084 --> 00:36:04,751 Du musst mit uns kommen. 319 00:36:05,126 --> 00:36:06,209 Gehen wir. 320 00:36:10,793 --> 00:36:11,709 Schon gut. 321 00:36:22,959 --> 00:36:26,043 Die Jedi leben in einem Traum. 322 00:36:26,793 --> 00:36:31,084 Einem Traum, von dem sie glauben, alle würden ihn mit ihnen teilen. 323 00:36:32,793 --> 00:36:36,334 Greift man einen Jedi mit einer Waffe an, 324 00:36:36,543 --> 00:36:38,126 wird man scheitern. 325 00:36:39,501 --> 00:36:43,584 Stahl oder Laser stellen keine Bedrohung für sie dar. 326 00:36:45,918 --> 00:36:47,543 Aber ein Akolyth ... 327 00:36:47,709 --> 00:36:51,793 Ein Akolyth tötet ohne Waffe. 328 00:36:52,501 --> 00:36:56,751 Ein Akolyth lässt den Traum sterben. 329 00:40:32,251 --> 00:40:34,251 Untertitel von: Petra Metelko 21780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.