All language subtitles for The.Acolyte.S01E01.Lost.Found.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,750 --> 00:00:29,166 Honderd jaar voor de opkomst van het Keizerrijk heerst er vrede. 2 00:00:29,291 --> 00:00:32,916 De Jedi-orde en de Galactische Republiek varen al eeuwen wel zonder oorlogen. 3 00:00:33,041 --> 00:00:35,958 Maar in de duistere krochten van het stelsel... 4 00:00:36,083 --> 00:00:40,083 leren enkelen in het geheim hoe ze de Force moeten gebruiken. 5 00:00:40,208 --> 00:00:41,958 Een van hen, een huurmoordenaar... 6 00:00:42,083 --> 00:00:47,291 loopt het risico ontdekt te worden tijdens een zoektocht naar wraak... 7 00:01:15,333 --> 00:01:16,633 Waar is die Jedi van je? 8 00:01:50,791 --> 00:01:52,416 Meester Indara. 9 00:01:57,458 --> 00:01:58,875 Ja, m'n kind? 10 00:01:59,000 --> 00:02:02,333 Wij moeten nog iets afhandelen. 11 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 Val me aan met alle kracht die je in je hebt. 12 00:02:19,500 --> 00:02:23,041 Ik stel je heldenmoed op prijs, maar ik heb geen onenigheid met jou. 13 00:02:23,166 --> 00:02:25,166 Val me aan, Jedi. 14 00:02:25,291 --> 00:02:27,500 Jedi vallen nooit ongewapenden aan. 15 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 Toch wel. 16 00:03:27,875 --> 00:03:29,175 Wie heeft jou opgeleid? 17 00:03:47,125 --> 00:03:49,291 Ik heb een onbekende gebruiker van de Force. 18 00:04:51,291 --> 00:04:52,591 Jij? 19 00:04:58,875 --> 00:05:00,291 Wat doe jij hier? 20 00:05:01,833 --> 00:05:03,133 Ik kom jou doden. 21 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 Dit moet je niet willen. 22 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Dit gevecht ga jij niet winnen. 23 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 Een Jedi trekt alleen haar wapen als ze bereid is om te doden. 24 00:07:52,416 --> 00:07:53,716 Goedemorgen, Pip. 25 00:08:03,083 --> 00:08:04,791 Een stem voor binnen, Pip. 26 00:08:06,541 --> 00:08:07,841 Dank je wel. 27 00:08:10,833 --> 00:08:12,458 Zo te horen hebben we een klus. 28 00:08:21,750 --> 00:08:24,291 Osha, waarom ben je gisteravond niet gekomen? 29 00:08:24,416 --> 00:08:26,916 Je hebt een wild tripje naar Nar Shaddaa met de piloten gemist. 30 00:08:27,041 --> 00:08:28,042 O ja? - Ja. 31 00:08:28,167 --> 00:08:31,291 Wat ik in m'n vrije tijd doe, gaat jou geen bal aan, Fillik. 32 00:08:31,416 --> 00:08:32,584 Een mens krijgt nooit rust? 33 00:08:32,709 --> 00:08:36,000 Dit mens rust wel, alleen schept ze er nooit over op. 34 00:08:37,375 --> 00:08:38,708 Waarom die haast? 35 00:08:38,833 --> 00:08:40,458 Reparatie van de schildgenerator. 36 00:08:40,583 --> 00:08:42,041 Trade Feds gebruikt het schild nooit. 37 00:08:42,166 --> 00:08:44,866 Misschien dat het juist daarom gerepareerd moet worden. 38 00:09:11,166 --> 00:09:14,083 Waarom duurt het zo lang? Activeer het schild onmiddellijk. 39 00:09:15,541 --> 00:09:18,208 De mekneks zijn ermee bezig, kapitein. 40 00:09:18,875 --> 00:09:21,791 Die vetwroeters zijn vervangbaar. 41 00:09:21,916 --> 00:09:24,041 Onze lading niet. 42 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 We kunnen u horen. 43 00:09:26,666 --> 00:09:30,166 Ik voel me gekwetst. Fillik is duidelijk vervangbaar... 44 00:09:30,291 --> 00:09:32,083 maar ik daarentegen, kom op zeg. 45 00:09:32,208 --> 00:09:36,041 Heel geestig. De uitstootbuis is niet gekoppeld aan de veldprojector. 46 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 Ja, ik zie het. 47 00:09:41,416 --> 00:09:42,875 Ik las ze aan elkaar. 48 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 Wacht, de manometer schiet omhoog. 49 00:09:52,916 --> 00:09:55,416 En dat was de compressieklep. 50 00:09:55,541 --> 00:09:56,841 Ik doe het wel. 51 00:10:04,625 --> 00:10:07,041 Mae, wat doe je? 52 00:10:07,166 --> 00:10:10,083 Ik laat je niet vertrekken. Mama. Help me. 53 00:10:10,208 --> 00:10:12,625 Nee. Mama. 54 00:10:14,208 --> 00:10:15,916 Niet klooien, Osha. 55 00:10:19,500 --> 00:10:20,800 Begrepen, Pip. 56 00:10:36,083 --> 00:10:37,383 Jedi? 57 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 Vrienden van je? 58 00:10:53,833 --> 00:10:58,125 Vanwaar het genoegen van Jedi-aanwezigheid op ons bescheiden schip? 59 00:10:58,250 --> 00:11:00,583 Mijn naam is Yord Fandar, Ridder van de Jedi-orde. 60 00:11:00,708 --> 00:11:02,958 En dit is mijn Padawan, Tasi Lowa. 61 00:11:03,083 --> 00:11:07,875 We zijn op zoek naar de voormalige Jedi Osha Aniseya. 62 00:11:09,166 --> 00:11:12,666 Dit is een vrachtschip, er zijn hier geen passagiers. 63 00:11:12,791 --> 00:11:14,000 Ze is een meknek. 64 00:11:14,125 --> 00:11:16,708 Ze is een buitenscheepsmonteur. Ze trekt van schip naar schip. 65 00:11:16,833 --> 00:11:19,208 Waarom zouden we hier mekneks hebben? 66 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 De Republiek heeft uitgevaardigd dat alleen droïdes buitenscheeps mogen... 67 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 Subniveau. Kooi 23. 68 00:11:32,375 --> 00:11:34,208 Bedankt voor de medewerking. 69 00:11:47,958 --> 00:11:49,258 Yord. 70 00:11:55,666 --> 00:11:57,291 Je bent eindelijk geslaagd. 71 00:11:57,416 --> 00:12:00,583 Ik ben Ridder geworden. Twee jaar geleden. 72 00:12:01,458 --> 00:12:03,166 Dat ik dat nog mag meemaken. 73 00:12:08,041 --> 00:12:10,291 Ik had nooit gedacht dat ik jou weer zou zien. 74 00:12:13,791 --> 00:12:16,541 Verder van Coruscant dan CorpSec kan gewoon niet. 75 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 Wat doe je hier dan? 76 00:12:22,541 --> 00:12:24,875 Kom je je oude vriendin een bezoekje brengen? 77 00:12:36,333 --> 00:12:37,633 Wat is er, Yord? 78 00:12:43,625 --> 00:12:45,458 Je kunt beter even gaan zitten. 79 00:12:49,708 --> 00:12:51,166 Hoelang ben je al een meknek? 80 00:12:54,291 --> 00:12:56,625 Sinds ik de Orde verliet. Zes jaar geleden. 81 00:12:56,750 --> 00:12:58,208 Gevaarlijk werk. 82 00:12:58,625 --> 00:13:00,041 Er zitten ook voordelen aan. 83 00:13:03,333 --> 00:13:05,041 Ik ben opgeleid als Jedi. 84 00:13:05,166 --> 00:13:08,958 Toen dat geen succes bleek, had ik niks meer aan die vaardigheden. 85 00:13:09,083 --> 00:13:12,041 Ik had een inkomen nodig. - Wanneer werd je lid van de Orde? 86 00:13:12,166 --> 00:13:14,625 Toen ik acht was. Yord weet dit allemaal. 87 00:13:14,750 --> 00:13:17,791 Men maakte zich zorgen om je toe te laten vanwege je leeftijd. 88 00:13:17,916 --> 00:13:19,666 En omdat je rouwde. 89 00:13:23,583 --> 00:13:28,000 Mijn omstandigheden waren uniek, maar de Jedi-raad koos hiervoor. 90 00:13:28,500 --> 00:13:30,625 Jij bent je hele familie kwijtgeraakt. 91 00:13:30,750 --> 00:13:33,125 Je moeders, je zus. 92 00:13:33,250 --> 00:13:35,208 Je dorp. Allen kwamen om in de brand... 93 00:13:35,333 --> 00:13:38,125 voordat Meester Sol je naar de Jedi bracht. 94 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 Je opleiding was, op z'n zachtst gezegd, zwaar. 95 00:13:43,708 --> 00:13:48,125 Banden met hen die we verloren hebben, zijn het moeilijkst los te laten. 96 00:13:51,083 --> 00:13:52,833 Waarom ben je hier? 97 00:13:52,958 --> 00:13:55,666 Gisteravond is op Ueda een Jedi vermoord. 98 00:13:55,791 --> 00:13:56,667 Wie? 99 00:13:56,792 --> 00:13:58,625 Meester Indara. 100 00:14:00,541 --> 00:14:03,625 Jij voldoet aan het signalement van de verdachte. 101 00:14:05,208 --> 00:14:08,375 Denken jullie dat ik haar gedood heb? - Waar was je gisteravond? 102 00:14:08,875 --> 00:14:10,833 Op dit vrachtschip. In deze ruimte. 103 00:14:10,958 --> 00:14:13,000 Waarom zou ik Indara doden? 104 00:14:13,125 --> 00:14:17,083 Als ik het me goed herinner, adviseerde Meester Indara de Jedi-raad... 105 00:14:17,208 --> 00:14:19,000 om jouw opleiding te stoppen toen jij... 106 00:14:19,125 --> 00:14:23,041 Weggaan bij de Jedi was heel moeilijk, maar het was mijn eigen beslissing. 107 00:14:23,666 --> 00:14:24,966 En van niemand anders. 108 00:14:32,458 --> 00:14:35,250 Denk jij echt dat ik in staat ben om de Orde te verraden... 109 00:14:35,375 --> 00:14:38,458 een Jedi-meester te bedwingen en haar te vermoorden? 110 00:14:40,125 --> 00:14:41,583 Ik herken haar meteen. 111 00:14:42,125 --> 00:14:43,425 Dat is ze. 112 00:14:44,166 --> 00:14:47,750 Zij heeft de Jedi gedood en mijn bar vernield. 113 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 Wat ik denk doet er niet toe. 114 00:14:58,875 --> 00:15:00,750 Nu je geïdentificeerd bent... 115 00:15:00,875 --> 00:15:03,625 brengt een gevangenentransport je naar Coruscant. 116 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 Je begaat een vergissing. 117 00:15:44,416 --> 00:15:45,833 Sluit je ogen. 118 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 Je ogen kunnen je bedriegen. 119 00:15:51,666 --> 00:15:53,333 We mogen ze niet vertrouwen. 120 00:15:56,750 --> 00:15:58,416 Verbind je met de Force. 121 00:16:00,000 --> 00:16:01,300 Heb vertrouwen. 122 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 Denk aan hoe je in een grote oceaan duikt. 123 00:16:05,291 --> 00:16:08,041 Geef jezelf over aan de zwaarte... 124 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 de geluidloosheid, de onzekerheid. 125 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 En vertel me wat er in je opkomt. 126 00:16:24,541 --> 00:16:25,875 Evenwicht. 127 00:16:26,000 --> 00:16:27,250 Goed. 128 00:16:27,375 --> 00:16:28,583 Leven. 129 00:16:28,708 --> 00:16:30,166 Uitstekend. 130 00:16:30,583 --> 00:16:31,883 Ik zie vuur. 131 00:16:33,833 --> 00:16:35,208 Het wordt steeds groter. 132 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 Het verorbert alles wat het probeert tegen te houden. 133 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 De Force is krachtig. 134 00:16:43,416 --> 00:16:46,250 Net als vuur of de oceaan. 135 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 Het is een kracht die we moeten respecteren. 136 00:16:56,250 --> 00:16:58,166 Maar dat is een andere les. 137 00:16:58,291 --> 00:16:59,666 Lunchtijd. 138 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 Meester Vernestra. 139 00:17:08,958 --> 00:17:11,250 Sol, m'n goede vriend. 140 00:17:11,375 --> 00:17:14,708 Deze jongelingen hebben maar geluk met zo'n begane leraar. 141 00:17:14,833 --> 00:17:17,833 Ik ben hier de gelukkige dat ik van hen mag leren. 142 00:17:17,958 --> 00:17:21,375 Ik weet nog toen jij zo klein was. Je was heel verlegen. 143 00:17:23,041 --> 00:17:24,666 Wat kan ik voor u doen? 144 00:17:25,833 --> 00:17:27,541 Ik heb nieuws. 145 00:17:27,666 --> 00:17:29,875 Jij en Meester Indara waren bevriend? 146 00:17:30,000 --> 00:17:31,300 Ja. 147 00:17:32,458 --> 00:17:35,358 Het stemt me droevig dat ze gewelddadig aan haar eind kwam. 148 00:17:36,583 --> 00:17:38,166 We hebben een verdachte in hechtenis. 149 00:17:38,291 --> 00:17:42,000 Een voormalige Padawan van jou. Osha Aniseya. 150 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 Ik zie dat ik jouw band met haar onderschat heb. 151 00:17:53,833 --> 00:17:55,133 Osha was... 152 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 Ze was een toegewijd Padawan. 153 00:18:01,541 --> 00:18:04,125 Ik kan me niet voorstellen dat zij Indara gedood heeft. 154 00:18:04,250 --> 00:18:06,750 De bewijslast tegen haar is sterk. 155 00:18:08,666 --> 00:18:12,208 Indara en ik hebben haar gered uit een vreselijke brand op Brendok. 156 00:18:12,333 --> 00:18:13,376 Dat weet ik nog. 157 00:18:13,501 --> 00:18:16,416 Ze zag ons als haar beschermers. 158 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 Dit moet een vergissing zijn. 159 00:18:25,958 --> 00:18:27,291 Als het bekend wordt... 160 00:18:27,416 --> 00:18:30,208 dat een voormalig Jedi een van ons heeft gedood... 161 00:18:30,333 --> 00:18:33,416 Onze politieke vijanden kunnen dit tegen ons gebruiken. 162 00:18:34,000 --> 00:18:37,958 Discretie is belangrijk. We moeten snel handelen. 163 00:18:39,083 --> 00:18:42,916 Heb ik je steun in deze, ondanks je gevoelens voor dit meisje? 164 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 Natuurlijk, Meester Vernestra. 165 00:19:25,833 --> 00:19:27,133 Dybbuk. 166 00:19:29,750 --> 00:19:30,626 Pardon? 167 00:19:30,751 --> 00:19:36,291 Het is een parasiet waarmee ze gewelddadige criminelen bedwingen. 168 00:19:40,416 --> 00:19:41,333 Heeft hij pijn? 169 00:19:41,833 --> 00:19:43,708 Echt niet. Hij vermaakt zich uitstekend. 170 00:19:43,833 --> 00:19:47,875 Het doet wel gekke dingen met je brein. 171 00:19:49,375 --> 00:19:51,291 Klopt het dat jij een Jedi hebt gedood? 172 00:19:51,416 --> 00:19:52,750 Nee. 173 00:19:52,875 --> 00:19:56,416 We willen gaan ontsnappen. Doe je mee? 174 00:20:00,333 --> 00:20:04,958 Ontsnappen? Waar naartoe? We reizen door de hyperruimte. 175 00:20:05,458 --> 00:20:07,583 Het schip wordt bestuurd door droïdes. 176 00:20:08,500 --> 00:20:11,125 We schakelen ze uit en gebruiken de ontsnappingspods. 177 00:20:11,250 --> 00:20:15,000 Oké, ik juich ieders enthousiasme hier toe... 178 00:20:15,125 --> 00:20:16,292 maar het kan onze dood worden. 179 00:20:16,417 --> 00:20:18,625 Dus jij laat je lot liever in handen van de Jedi. 180 00:20:18,750 --> 00:20:21,458 Ja, ik vertrouw op de Jedi. 181 00:20:22,416 --> 00:20:24,166 Veel plezier in de gevangenis. 182 00:20:49,541 --> 00:20:51,041 Uitbraak. 183 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Uitbraak. 184 00:20:55,708 --> 00:20:57,125 Uitbraak. 185 00:20:57,875 --> 00:20:59,175 Uitbraak. 186 00:21:06,458 --> 00:21:07,791 Kom, ervandoor. 187 00:21:10,791 --> 00:21:12,666 Kom. Deze kant op. 188 00:21:18,958 --> 00:21:21,125 Vooruit, naar de pod. 189 00:21:22,041 --> 00:21:23,001 Kun je even helpen? 190 00:21:23,126 --> 00:21:25,083 De groeten, Jedi-moordenaar. 191 00:21:30,875 --> 00:21:33,125 Kom op, lanceren. 192 00:21:43,958 --> 00:21:45,258 Pip. 193 00:22:28,666 --> 00:22:29,966 Niet nu. 194 00:24:35,541 --> 00:24:36,958 Wat is er, Jecki? 195 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 Sorry dat ik u stoor, Meester. 196 00:24:40,000 --> 00:24:42,958 Vernestra Rwoh verzoekt uw aanwezigheid op de detentieverdieping. 197 00:24:43,083 --> 00:24:45,416 Dan moet ik haar niet laten wachten. 198 00:24:46,375 --> 00:24:47,675 Waarom heeft u... 199 00:24:48,791 --> 00:24:51,416 Mag ik vrijuit spreken, Meester Sol? - Dat mag. 200 00:24:52,125 --> 00:24:55,250 Waarom heeft u oude holo's van uw voormalige Padawan bewaard? 201 00:24:55,375 --> 00:24:58,333 Dat werkt sentimentaliteit en nostalgie in de hand. 202 00:24:58,458 --> 00:25:02,791 Beide emoties kunnen leiden tot... - Onze herinneringen zijn lessen. 203 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 Als we niet mijmeren over het verleden... 204 00:25:06,500 --> 00:25:08,541 Zijn we gedoemd die te herhalen. 205 00:25:18,208 --> 00:25:20,041 Het was ons idee niet. 206 00:25:20,166 --> 00:25:24,083 Die Jedi-moordenaar heeft alles bekokstoofd. 207 00:25:24,833 --> 00:25:27,916 Gevangenenopstand. Het transport stortte neer boven Carlac. 208 00:25:28,041 --> 00:25:29,042 En Osha? 209 00:25:29,167 --> 00:25:30,666 Niet onder de overlevenden. 210 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 De Jedi-moordenaar is kwaadaardig. 211 00:25:35,416 --> 00:25:37,500 Ik voelde haar duisternis. 212 00:25:38,375 --> 00:25:39,583 Pas op. 213 00:25:39,708 --> 00:25:44,500 Breng je geest tot rust en vertel me wat er met de jonge vrouw gebeurd is. 214 00:25:45,083 --> 00:25:49,666 Ze hielp me, maar ik verraadde haar en pakte de laatste pod. 215 00:25:52,708 --> 00:25:55,500 Dat pleit haar niet vrij voor de moord op Indara. 216 00:25:57,625 --> 00:25:59,500 Is er teken van leven op Carlac? 217 00:25:59,625 --> 00:26:02,750 De Republiek heeft droïdes gestuurd om het wrak te onderzoeken. 218 00:26:04,041 --> 00:26:08,625 Ik vraag toestemming om naar Carlac te gaan en Osha in te rekenen. 219 00:26:08,750 --> 00:26:11,541 Het is zeer onwaarschijnlijk dat ze nog leeft. 220 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 Ze leeft nog. Ik voel het. 221 00:26:17,958 --> 00:26:20,958 Ik ben bang dat ik je niet op veldmissie kan laten gaan, Sol. 222 00:26:21,083 --> 00:26:23,250 Je bent hier veel te waardevol. 223 00:26:23,375 --> 00:26:24,958 Ik heb haar opgeleid. 224 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 Als ze schuldig is, dan is dat mijn fout. 225 00:26:30,625 --> 00:26:32,916 Laat mij de verantwoordelijkheid nemen. 226 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 Een klein team. Hou het discreet. 227 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 Moge de Force met je zijn. 228 00:28:09,541 --> 00:28:11,166 Bedankt dat ik met u mee mag. 229 00:28:11,291 --> 00:28:14,625 Ik had dit niet gepland als eerste missie voor jou. 230 00:28:14,750 --> 00:28:15,876 Ik ben er klaar voor. 231 00:28:16,001 --> 00:28:18,583 Dat mag wel zo zijn, maar we hebben ondersteuning nodig. 232 00:28:18,708 --> 00:28:20,008 Is het Yord? 233 00:28:21,333 --> 00:28:22,376 Wat is er met Yord? 234 00:28:22,501 --> 00:28:25,708 Niets. Hij is gewoon Yord. 235 00:28:37,416 --> 00:28:38,875 Meester Sol. 236 00:28:39,625 --> 00:28:41,375 Bedankt dat ik met u mee mag. 237 00:28:41,500 --> 00:28:44,208 Ik had Osha zelf moeten inrekenen. Mijn excuses. 238 00:28:44,333 --> 00:28:46,208 We vertrekken over vijf minuten. 239 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 Ik zal het goedmaken. 240 00:28:52,250 --> 00:28:53,458 Yord. 241 00:28:53,583 --> 00:28:54,883 Trek je kleren aan. 242 00:29:28,083 --> 00:29:29,416 Hallo, Osha. 243 00:29:30,375 --> 00:29:31,675 Mae? 244 00:29:32,625 --> 00:29:34,333 Hallo, zuster. 245 00:29:45,833 --> 00:29:47,133 Brendok? 246 00:29:51,958 --> 00:29:53,258 Osha. 247 00:30:00,833 --> 00:30:01,792 Wacht. 248 00:30:01,917 --> 00:30:08,416 Jij bent bij mij, ik ben bij jou. Samen één, maar als twee geboren. 249 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 Terwijl de sterren boven staan... 250 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 en de zee beneden ligt... 251 00:30:25,291 --> 00:30:26,875 geef ik jou jou... 252 00:30:28,333 --> 00:30:29,833 En jij geeft mij mij. 253 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 Je weet het nog. 254 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 Mae, ben jij het echt? 255 00:30:39,583 --> 00:30:40,883 Ja. 256 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 Ik dacht dat je dood was. 257 00:30:44,458 --> 00:30:47,041 Heb jij Indara gedood? 258 00:30:47,166 --> 00:30:48,466 Ja. 259 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 Ik ga ze allemaal doden. 260 00:31:07,208 --> 00:31:08,508 Hé, Pip. 261 00:31:11,916 --> 00:31:13,216 Rustig. 262 00:31:14,250 --> 00:31:15,550 Alles is in orde. 263 00:31:24,416 --> 00:31:26,375 Je gelooft nooit wie ik net gezien heb. 264 00:31:36,416 --> 00:31:38,375 Mag ik vrijuit spreken? 265 00:31:39,916 --> 00:31:41,708 Dat hoef je niet steeds te vragen. 266 00:31:42,458 --> 00:31:45,125 Hoe goed kent u die voormalige Padawan? - Osha. 267 00:31:45,250 --> 00:31:46,833 Hoe goed kent u Osha? 268 00:31:48,333 --> 00:31:50,166 Zestien jaar geleden... 269 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 werd ik gestationeerd op haar thuisplaneet Brendok. 270 00:31:55,250 --> 00:31:58,833 Ik was daar toen haar zus brand stichtte... 271 00:31:58,958 --> 00:32:01,333 waarbij haar hele familie omkwam. 272 00:32:02,000 --> 00:32:06,458 Osha was de enige overlevende. Ik nam haar als mijn Padawan. 273 00:32:06,583 --> 00:32:07,883 Had ze een zus? 274 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 Ja, een tweelingzus. 275 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 Ik wist niet dat Osha een tweeling was. 276 00:32:17,000 --> 00:32:18,833 Dat staat niet in haar dossier. 277 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 Kan het soms zijn dat... - Nee. 278 00:32:23,958 --> 00:32:25,258 Mae is dood. 279 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 Dat was haar naam. Mae. 280 00:32:30,750 --> 00:32:32,291 Ik zag haar sterven. 281 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 Dat is Carlac. We gaan landen. 282 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 Ze had dit nooit kunnen overleven. 283 00:33:19,583 --> 00:33:21,416 Er is hier iemand geweest, Yord. 284 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 Jutters, Padawan. 285 00:33:30,625 --> 00:33:31,925 Volg me. 286 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 Stop. In naam van de Republiek en de Jedi-orde. 287 00:35:04,541 --> 00:35:05,841 Osha. 288 00:35:08,166 --> 00:35:09,466 Sol. 289 00:35:12,750 --> 00:35:14,050 Ik heb het niet gedaan. 290 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 Kom bij die rand vandaan. 291 00:35:19,083 --> 00:35:20,458 Alsjeblieft, Sol. 292 00:35:20,583 --> 00:35:22,583 Geloof me. Ik heb het niet... 293 00:35:23,875 --> 00:35:25,175 Osha. 294 00:35:49,250 --> 00:35:50,550 Osha. 295 00:35:53,166 --> 00:35:54,466 Mae leeft nog. 296 00:35:57,666 --> 00:35:58,966 Ik geloof je. 297 00:36:03,041 --> 00:36:06,166 Je moet met ons meekomen. Kom. 298 00:36:10,958 --> 00:36:12,258 Ingerukt. 299 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 De Jedi leven in een droom. 300 00:36:26,750 --> 00:36:31,041 Een droom waarvan ze geloven dat iedereen die heeft. 301 00:36:32,750 --> 00:36:36,375 Als je een Jedi met een wapen aanvalt... 302 00:36:36,500 --> 00:36:38,083 dan zul je niet slagen. 303 00:36:39,458 --> 00:36:43,541 Staal of laser vormen geen bedreiging voor ze. 304 00:36:45,875 --> 00:36:47,458 Maar een Acolyte... 305 00:36:47,583 --> 00:36:51,833 Een Acolyte doodt zonder wapen. 306 00:36:52,458 --> 00:36:56,708 Een Acolyte doodt de droom. 307 00:40:32,208 --> 00:40:34,208 Vertaling: Frank Bovelander 20688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.