Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,750 --> 00:00:29,166
Honderd jaar voor de opkomst
van het Keizerrijk heerst er vrede.
2
00:00:29,291 --> 00:00:32,916
De Jedi-orde en de Galactische Republiek
varen al eeuwen wel zonder oorlogen.
3
00:00:33,041 --> 00:00:35,958
Maar in de duistere krochten
van het stelsel...
4
00:00:36,083 --> 00:00:40,083
leren enkelen in het geheim
hoe ze de Force moeten gebruiken.
5
00:00:40,208 --> 00:00:41,958
Een van hen, een huurmoordenaar...
6
00:00:42,083 --> 00:00:47,291
loopt het risico ontdekt te worden
tijdens een zoektocht naar wraak...
7
00:01:15,333 --> 00:01:16,633
Waar is die Jedi van je?
8
00:01:50,791 --> 00:01:52,416
Meester Indara.
9
00:01:57,458 --> 00:01:58,875
Ja, m'n kind?
10
00:01:59,000 --> 00:02:02,333
Wij moeten nog iets afhandelen.
11
00:02:05,083 --> 00:02:08,375
Val me aan met alle kracht
die je in je hebt.
12
00:02:19,500 --> 00:02:23,041
Ik stel je heldenmoed op prijs,
maar ik heb geen onenigheid met jou.
13
00:02:23,166 --> 00:02:25,166
Val me aan, Jedi.
14
00:02:25,291 --> 00:02:27,500
Jedi vallen nooit ongewapenden aan.
15
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
Toch wel.
16
00:03:27,875 --> 00:03:29,175
Wie heeft jou opgeleid?
17
00:03:47,125 --> 00:03:49,291
Ik heb een onbekende gebruiker
van de Force.
18
00:04:51,291 --> 00:04:52,591
Jij?
19
00:04:58,875 --> 00:05:00,291
Wat doe jij hier?
20
00:05:01,833 --> 00:05:03,133
Ik kom jou doden.
21
00:05:25,166 --> 00:05:27,375
Dit moet je niet willen.
22
00:05:28,541 --> 00:05:30,625
Dit gevecht ga jij niet winnen.
23
00:05:32,041 --> 00:05:35,250
Een Jedi trekt alleen haar wapen
als ze bereid is om te doden.
24
00:07:52,416 --> 00:07:53,716
Goedemorgen, Pip.
25
00:08:03,083 --> 00:08:04,791
Een stem voor binnen, Pip.
26
00:08:06,541 --> 00:08:07,841
Dank je wel.
27
00:08:10,833 --> 00:08:12,458
Zo te horen hebben we een klus.
28
00:08:21,750 --> 00:08:24,291
Osha, waarom ben je gisteravond
niet gekomen?
29
00:08:24,416 --> 00:08:26,916
Je hebt een wild tripje naar Nar Shaddaa
met de piloten gemist.
30
00:08:27,041 --> 00:08:28,042
O ja?
- Ja.
31
00:08:28,167 --> 00:08:31,291
Wat ik in m'n vrije tijd doe,
gaat jou geen bal aan, Fillik.
32
00:08:31,416 --> 00:08:32,584
Een mens krijgt nooit rust?
33
00:08:32,709 --> 00:08:36,000
Dit mens rust wel,
alleen schept ze er nooit over op.
34
00:08:37,375 --> 00:08:38,708
Waarom die haast?
35
00:08:38,833 --> 00:08:40,458
Reparatie van de schildgenerator.
36
00:08:40,583 --> 00:08:42,041
Trade Feds gebruikt het schild nooit.
37
00:08:42,166 --> 00:08:44,866
Misschien dat het juist daarom
gerepareerd moet worden.
38
00:09:11,166 --> 00:09:14,083
Waarom duurt het zo lang?
Activeer het schild onmiddellijk.
39
00:09:15,541 --> 00:09:18,208
De mekneks zijn ermee bezig, kapitein.
40
00:09:18,875 --> 00:09:21,791
Die vetwroeters zijn vervangbaar.
41
00:09:21,916 --> 00:09:24,041
Onze lading niet.
42
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
We kunnen u horen.
43
00:09:26,666 --> 00:09:30,166
Ik voel me gekwetst.
Fillik is duidelijk vervangbaar...
44
00:09:30,291 --> 00:09:32,083
maar ik daarentegen, kom op zeg.
45
00:09:32,208 --> 00:09:36,041
Heel geestig. De uitstootbuis
is niet gekoppeld aan de veldprojector.
46
00:09:36,166 --> 00:09:37,625
Ja, ik zie het.
47
00:09:41,416 --> 00:09:42,875
Ik las ze aan elkaar.
48
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
Wacht, de manometer schiet omhoog.
49
00:09:52,916 --> 00:09:55,416
En dat was de compressieklep.
50
00:09:55,541 --> 00:09:56,841
Ik doe het wel.
51
00:10:04,625 --> 00:10:07,041
Mae, wat doe je?
52
00:10:07,166 --> 00:10:10,083
Ik laat je niet vertrekken. Mama. Help me.
53
00:10:10,208 --> 00:10:12,625
Nee. Mama.
54
00:10:14,208 --> 00:10:15,916
Niet klooien, Osha.
55
00:10:19,500 --> 00:10:20,800
Begrepen, Pip.
56
00:10:36,083 --> 00:10:37,383
Jedi?
57
00:10:42,208 --> 00:10:43,625
Vrienden van je?
58
00:10:53,833 --> 00:10:58,125
Vanwaar het genoegen van Jedi-aanwezigheid
op ons bescheiden schip?
59
00:10:58,250 --> 00:11:00,583
Mijn naam is Yord Fandar,
Ridder van de Jedi-orde.
60
00:11:00,708 --> 00:11:02,958
En dit is mijn Padawan, Tasi Lowa.
61
00:11:03,083 --> 00:11:07,875
We zijn op zoek naar
de voormalige Jedi Osha Aniseya.
62
00:11:09,166 --> 00:11:12,666
Dit is een vrachtschip,
er zijn hier geen passagiers.
63
00:11:12,791 --> 00:11:14,000
Ze is een meknek.
64
00:11:14,125 --> 00:11:16,708
Ze is een buitenscheepsmonteur.
Ze trekt van schip naar schip.
65
00:11:16,833 --> 00:11:19,208
Waarom zouden we hier mekneks hebben?
66
00:11:19,750 --> 00:11:24,583
De Republiek heeft uitgevaardigd
dat alleen droïdes buitenscheeps mogen...
67
00:11:27,125 --> 00:11:29,416
Subniveau. Kooi 23.
68
00:11:32,375 --> 00:11:34,208
Bedankt voor de medewerking.
69
00:11:47,958 --> 00:11:49,258
Yord.
70
00:11:55,666 --> 00:11:57,291
Je bent eindelijk geslaagd.
71
00:11:57,416 --> 00:12:00,583
Ik ben Ridder geworden. Twee jaar geleden.
72
00:12:01,458 --> 00:12:03,166
Dat ik dat nog mag meemaken.
73
00:12:08,041 --> 00:12:10,291
Ik had nooit gedacht
dat ik jou weer zou zien.
74
00:12:13,791 --> 00:12:16,541
Verder van Coruscant dan CorpSec
kan gewoon niet.
75
00:12:18,458 --> 00:12:21,375
Wat doe je hier dan?
76
00:12:22,541 --> 00:12:24,875
Kom je je oude vriendin
een bezoekje brengen?
77
00:12:36,333 --> 00:12:37,633
Wat is er, Yord?
78
00:12:43,625 --> 00:12:45,458
Je kunt beter even gaan zitten.
79
00:12:49,708 --> 00:12:51,166
Hoelang ben je al een meknek?
80
00:12:54,291 --> 00:12:56,625
Sinds ik de Orde verliet.
Zes jaar geleden.
81
00:12:56,750 --> 00:12:58,208
Gevaarlijk werk.
82
00:12:58,625 --> 00:13:00,041
Er zitten ook voordelen aan.
83
00:13:03,333 --> 00:13:05,041
Ik ben opgeleid als Jedi.
84
00:13:05,166 --> 00:13:08,958
Toen dat geen succes bleek,
had ik niks meer aan die vaardigheden.
85
00:13:09,083 --> 00:13:12,041
Ik had een inkomen nodig.
- Wanneer werd je lid van de Orde?
86
00:13:12,166 --> 00:13:14,625
Toen ik acht was. Yord weet dit allemaal.
87
00:13:14,750 --> 00:13:17,791
Men maakte zich zorgen om je toe te laten
vanwege je leeftijd.
88
00:13:17,916 --> 00:13:19,666
En omdat je rouwde.
89
00:13:23,583 --> 00:13:28,000
Mijn omstandigheden waren uniek,
maar de Jedi-raad koos hiervoor.
90
00:13:28,500 --> 00:13:30,625
Jij bent je hele familie kwijtgeraakt.
91
00:13:30,750 --> 00:13:33,125
Je moeders, je zus.
92
00:13:33,250 --> 00:13:35,208
Je dorp.
Allen kwamen om in de brand...
93
00:13:35,333 --> 00:13:38,125
voordat Meester Sol
je naar de Jedi bracht.
94
00:13:38,625 --> 00:13:41,041
Je opleiding was,
op z'n zachtst gezegd, zwaar.
95
00:13:43,708 --> 00:13:48,125
Banden met hen die we verloren hebben,
zijn het moeilijkst los te laten.
96
00:13:51,083 --> 00:13:52,833
Waarom ben je hier?
97
00:13:52,958 --> 00:13:55,666
Gisteravond is op Ueda een Jedi vermoord.
98
00:13:55,791 --> 00:13:56,667
Wie?
99
00:13:56,792 --> 00:13:58,625
Meester Indara.
100
00:14:00,541 --> 00:14:03,625
Jij voldoet aan het signalement
van de verdachte.
101
00:14:05,208 --> 00:14:08,375
Denken jullie dat ik haar gedood heb?
- Waar was je gisteravond?
102
00:14:08,875 --> 00:14:10,833
Op dit vrachtschip. In deze ruimte.
103
00:14:10,958 --> 00:14:13,000
Waarom zou ik Indara doden?
104
00:14:13,125 --> 00:14:17,083
Als ik het me goed herinner,
adviseerde Meester Indara de Jedi-raad...
105
00:14:17,208 --> 00:14:19,000
om jouw opleiding te stoppen
toen jij...
106
00:14:19,125 --> 00:14:23,041
Weggaan bij de Jedi was heel moeilijk,
maar het was mijn eigen beslissing.
107
00:14:23,666 --> 00:14:24,966
En van niemand anders.
108
00:14:32,458 --> 00:14:35,250
Denk jij echt dat ik in staat ben
om de Orde te verraden...
109
00:14:35,375 --> 00:14:38,458
een Jedi-meester te bedwingen
en haar te vermoorden?
110
00:14:40,125 --> 00:14:41,583
Ik herken haar meteen.
111
00:14:42,125 --> 00:14:43,425
Dat is ze.
112
00:14:44,166 --> 00:14:47,750
Zij heeft de Jedi gedood
en mijn bar vernield.
113
00:14:52,000 --> 00:14:53,750
Wat ik denk doet er niet toe.
114
00:14:58,875 --> 00:15:00,750
Nu je geïdentificeerd bent...
115
00:15:00,875 --> 00:15:03,625
brengt een gevangenentransport
je naar Coruscant.
116
00:15:08,333 --> 00:15:10,000
Je begaat een vergissing.
117
00:15:44,416 --> 00:15:45,833
Sluit je ogen.
118
00:15:48,041 --> 00:15:50,583
Je ogen kunnen je bedriegen.
119
00:15:51,666 --> 00:15:53,333
We mogen ze niet vertrouwen.
120
00:15:56,750 --> 00:15:58,416
Verbind je met de Force.
121
00:16:00,000 --> 00:16:01,300
Heb vertrouwen.
122
00:16:02,083 --> 00:16:04,750
Denk aan hoe je in een grote oceaan duikt.
123
00:16:05,291 --> 00:16:08,041
Geef jezelf over aan de zwaarte...
124
00:16:08,875 --> 00:16:13,166
de geluidloosheid, de onzekerheid.
125
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
En vertel me wat er in je opkomt.
126
00:16:24,541 --> 00:16:25,875
Evenwicht.
127
00:16:26,000 --> 00:16:27,250
Goed.
128
00:16:27,375 --> 00:16:28,583
Leven.
129
00:16:28,708 --> 00:16:30,166
Uitstekend.
130
00:16:30,583 --> 00:16:31,883
Ik zie vuur.
131
00:16:33,833 --> 00:16:35,208
Het wordt steeds groter.
132
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
Het verorbert alles
wat het probeert tegen te houden.
133
00:16:40,625 --> 00:16:42,333
De Force is krachtig.
134
00:16:43,416 --> 00:16:46,250
Net als vuur of de oceaan.
135
00:16:47,833 --> 00:16:51,625
Het is een kracht
die we moeten respecteren.
136
00:16:56,250 --> 00:16:58,166
Maar dat is een andere les.
137
00:16:58,291 --> 00:16:59,666
Lunchtijd.
138
00:17:04,958 --> 00:17:06,750
Meester Vernestra.
139
00:17:08,958 --> 00:17:11,250
Sol, m'n goede vriend.
140
00:17:11,375 --> 00:17:14,708
Deze jongelingen hebben maar geluk
met zo'n begane leraar.
141
00:17:14,833 --> 00:17:17,833
Ik ben hier de gelukkige
dat ik van hen mag leren.
142
00:17:17,958 --> 00:17:21,375
Ik weet nog toen jij zo klein was.
Je was heel verlegen.
143
00:17:23,041 --> 00:17:24,666
Wat kan ik voor u doen?
144
00:17:25,833 --> 00:17:27,541
Ik heb nieuws.
145
00:17:27,666 --> 00:17:29,875
Jij en Meester Indara waren bevriend?
146
00:17:30,000 --> 00:17:31,300
Ja.
147
00:17:32,458 --> 00:17:35,358
Het stemt me droevig
dat ze gewelddadig aan haar eind kwam.
148
00:17:36,583 --> 00:17:38,166
We hebben een verdachte in hechtenis.
149
00:17:38,291 --> 00:17:42,000
Een voormalige Padawan van jou.
Osha Aniseya.
150
00:17:47,041 --> 00:17:50,041
Ik zie dat ik jouw band met haar
onderschat heb.
151
00:17:53,833 --> 00:17:55,133
Osha was...
152
00:17:58,541 --> 00:18:00,541
Ze was een toegewijd Padawan.
153
00:18:01,541 --> 00:18:04,125
Ik kan me niet voorstellen
dat zij Indara gedood heeft.
154
00:18:04,250 --> 00:18:06,750
De bewijslast tegen haar is sterk.
155
00:18:08,666 --> 00:18:12,208
Indara en ik hebben haar gered
uit een vreselijke brand op Brendok.
156
00:18:12,333 --> 00:18:13,376
Dat weet ik nog.
157
00:18:13,501 --> 00:18:16,416
Ze zag ons als haar beschermers.
158
00:18:18,125 --> 00:18:19,750
Dit moet een vergissing zijn.
159
00:18:25,958 --> 00:18:27,291
Als het bekend wordt...
160
00:18:27,416 --> 00:18:30,208
dat een voormalig Jedi
een van ons heeft gedood...
161
00:18:30,333 --> 00:18:33,416
Onze politieke vijanden
kunnen dit tegen ons gebruiken.
162
00:18:34,000 --> 00:18:37,958
Discretie is belangrijk.
We moeten snel handelen.
163
00:18:39,083 --> 00:18:42,916
Heb ik je steun in deze,
ondanks je gevoelens voor dit meisje?
164
00:18:46,583 --> 00:18:48,833
Natuurlijk, Meester Vernestra.
165
00:19:25,833 --> 00:19:27,133
Dybbuk.
166
00:19:29,750 --> 00:19:30,626
Pardon?
167
00:19:30,751 --> 00:19:36,291
Het is een parasiet waarmee ze
gewelddadige criminelen bedwingen.
168
00:19:40,416 --> 00:19:41,333
Heeft hij pijn?
169
00:19:41,833 --> 00:19:43,708
Echt niet. Hij vermaakt zich uitstekend.
170
00:19:43,833 --> 00:19:47,875
Het doet wel gekke dingen met je brein.
171
00:19:49,375 --> 00:19:51,291
Klopt het dat jij een Jedi hebt gedood?
172
00:19:51,416 --> 00:19:52,750
Nee.
173
00:19:52,875 --> 00:19:56,416
We willen gaan ontsnappen. Doe je mee?
174
00:20:00,333 --> 00:20:04,958
Ontsnappen? Waar naartoe?
We reizen door de hyperruimte.
175
00:20:05,458 --> 00:20:07,583
Het schip wordt bestuurd door droïdes.
176
00:20:08,500 --> 00:20:11,125
We schakelen ze uit
en gebruiken de ontsnappingspods.
177
00:20:11,250 --> 00:20:15,000
Oké, ik juich
ieders enthousiasme hier toe...
178
00:20:15,125 --> 00:20:16,292
maar het kan onze dood worden.
179
00:20:16,417 --> 00:20:18,625
Dus jij laat je lot
liever in handen van de Jedi.
180
00:20:18,750 --> 00:20:21,458
Ja, ik vertrouw op de Jedi.
181
00:20:22,416 --> 00:20:24,166
Veel plezier in de gevangenis.
182
00:20:49,541 --> 00:20:51,041
Uitbraak.
183
00:20:51,916 --> 00:20:53,416
Uitbraak.
184
00:20:55,708 --> 00:20:57,125
Uitbraak.
185
00:20:57,875 --> 00:20:59,175
Uitbraak.
186
00:21:06,458 --> 00:21:07,791
Kom, ervandoor.
187
00:21:10,791 --> 00:21:12,666
Kom. Deze kant op.
188
00:21:18,958 --> 00:21:21,125
Vooruit, naar de pod.
189
00:21:22,041 --> 00:21:23,001
Kun je even helpen?
190
00:21:23,126 --> 00:21:25,083
De groeten, Jedi-moordenaar.
191
00:21:30,875 --> 00:21:33,125
Kom op, lanceren.
192
00:21:43,958 --> 00:21:45,258
Pip.
193
00:22:28,666 --> 00:22:29,966
Niet nu.
194
00:24:35,541 --> 00:24:36,958
Wat is er, Jecki?
195
00:24:37,625 --> 00:24:39,458
Sorry dat ik u stoor, Meester.
196
00:24:40,000 --> 00:24:42,958
Vernestra Rwoh verzoekt uw aanwezigheid
op de detentieverdieping.
197
00:24:43,083 --> 00:24:45,416
Dan moet ik haar niet laten wachten.
198
00:24:46,375 --> 00:24:47,675
Waarom heeft u...
199
00:24:48,791 --> 00:24:51,416
Mag ik vrijuit spreken, Meester Sol?
- Dat mag.
200
00:24:52,125 --> 00:24:55,250
Waarom heeft u oude holo's
van uw voormalige Padawan bewaard?
201
00:24:55,375 --> 00:24:58,333
Dat werkt sentimentaliteit
en nostalgie in de hand.
202
00:24:58,458 --> 00:25:02,791
Beide emoties kunnen leiden tot...
- Onze herinneringen zijn lessen.
203
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
Als we niet mijmeren over het verleden...
204
00:25:06,500 --> 00:25:08,541
Zijn we gedoemd die te herhalen.
205
00:25:18,208 --> 00:25:20,041
Het was ons idee niet.
206
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
Die Jedi-moordenaar
heeft alles bekokstoofd.
207
00:25:24,833 --> 00:25:27,916
Gevangenenopstand.
Het transport stortte neer boven Carlac.
208
00:25:28,041 --> 00:25:29,042
En Osha?
209
00:25:29,167 --> 00:25:30,666
Niet onder de overlevenden.
210
00:25:32,416 --> 00:25:34,500
De Jedi-moordenaar is kwaadaardig.
211
00:25:35,416 --> 00:25:37,500
Ik voelde haar duisternis.
212
00:25:38,375 --> 00:25:39,583
Pas op.
213
00:25:39,708 --> 00:25:44,500
Breng je geest tot rust en vertel me
wat er met de jonge vrouw gebeurd is.
214
00:25:45,083 --> 00:25:49,666
Ze hielp me, maar ik verraadde haar
en pakte de laatste pod.
215
00:25:52,708 --> 00:25:55,500
Dat pleit haar niet vrij
voor de moord op Indara.
216
00:25:57,625 --> 00:25:59,500
Is er teken van leven op Carlac?
217
00:25:59,625 --> 00:26:02,750
De Republiek heeft droïdes gestuurd
om het wrak te onderzoeken.
218
00:26:04,041 --> 00:26:08,625
Ik vraag toestemming om naar
Carlac te gaan en Osha in te rekenen.
219
00:26:08,750 --> 00:26:11,541
Het is zeer onwaarschijnlijk
dat ze nog leeft.
220
00:26:12,166 --> 00:26:15,583
Ze leeft nog. Ik voel het.
221
00:26:17,958 --> 00:26:20,958
Ik ben bang dat ik je niet
op veldmissie kan laten gaan, Sol.
222
00:26:21,083 --> 00:26:23,250
Je bent hier veel te waardevol.
223
00:26:23,375 --> 00:26:24,958
Ik heb haar opgeleid.
224
00:26:26,000 --> 00:26:29,500
Als ze schuldig is, dan is dat mijn fout.
225
00:26:30,625 --> 00:26:32,916
Laat mij de verantwoordelijkheid nemen.
226
00:26:35,416 --> 00:26:37,583
Een klein team. Hou het discreet.
227
00:26:42,250 --> 00:26:43,833
Moge de Force met je zijn.
228
00:28:09,541 --> 00:28:11,166
Bedankt dat ik met u mee mag.
229
00:28:11,291 --> 00:28:14,625
Ik had dit niet gepland
als eerste missie voor jou.
230
00:28:14,750 --> 00:28:15,876
Ik ben er klaar voor.
231
00:28:16,001 --> 00:28:18,583
Dat mag wel zo zijn,
maar we hebben ondersteuning nodig.
232
00:28:18,708 --> 00:28:20,008
Is het Yord?
233
00:28:21,333 --> 00:28:22,376
Wat is er met Yord?
234
00:28:22,501 --> 00:28:25,708
Niets. Hij is gewoon Yord.
235
00:28:37,416 --> 00:28:38,875
Meester Sol.
236
00:28:39,625 --> 00:28:41,375
Bedankt dat ik met u mee mag.
237
00:28:41,500 --> 00:28:44,208
Ik had Osha zelf moeten inrekenen.
Mijn excuses.
238
00:28:44,333 --> 00:28:46,208
We vertrekken over vijf minuten.
239
00:28:47,208 --> 00:28:48,625
Ik zal het goedmaken.
240
00:28:52,250 --> 00:28:53,458
Yord.
241
00:28:53,583 --> 00:28:54,883
Trek je kleren aan.
242
00:29:28,083 --> 00:29:29,416
Hallo, Osha.
243
00:29:30,375 --> 00:29:31,675
Mae?
244
00:29:32,625 --> 00:29:34,333
Hallo, zuster.
245
00:29:45,833 --> 00:29:47,133
Brendok?
246
00:29:51,958 --> 00:29:53,258
Osha.
247
00:30:00,833 --> 00:30:01,792
Wacht.
248
00:30:01,917 --> 00:30:08,416
Jij bent bij mij, ik ben bij jou.
Samen één, maar als twee geboren.
249
00:30:17,083 --> 00:30:19,291
Terwijl de sterren boven staan...
250
00:30:21,875 --> 00:30:24,208
en de zee beneden ligt...
251
00:30:25,291 --> 00:30:26,875
geef ik jou jou...
252
00:30:28,333 --> 00:30:29,833
En jij geeft mij mij.
253
00:30:32,791 --> 00:30:34,291
Je weet het nog.
254
00:30:35,958 --> 00:30:38,333
Mae, ben jij het echt?
255
00:30:39,583 --> 00:30:40,883
Ja.
256
00:30:42,250 --> 00:30:43,750
Ik dacht dat je dood was.
257
00:30:44,458 --> 00:30:47,041
Heb jij Indara gedood?
258
00:30:47,166 --> 00:30:48,466
Ja.
259
00:30:49,875 --> 00:30:51,500
Ik ga ze allemaal doden.
260
00:31:07,208 --> 00:31:08,508
Hé, Pip.
261
00:31:11,916 --> 00:31:13,216
Rustig.
262
00:31:14,250 --> 00:31:15,550
Alles is in orde.
263
00:31:24,416 --> 00:31:26,375
Je gelooft nooit wie ik net gezien heb.
264
00:31:36,416 --> 00:31:38,375
Mag ik vrijuit spreken?
265
00:31:39,916 --> 00:31:41,708
Dat hoef je niet steeds te vragen.
266
00:31:42,458 --> 00:31:45,125
Hoe goed kent u die voormalige Padawan?
- Osha.
267
00:31:45,250 --> 00:31:46,833
Hoe goed kent u Osha?
268
00:31:48,333 --> 00:31:50,166
Zestien jaar geleden...
269
00:31:51,250 --> 00:31:54,625
werd ik gestationeerd
op haar thuisplaneet Brendok.
270
00:31:55,250 --> 00:31:58,833
Ik was daar
toen haar zus brand stichtte...
271
00:31:58,958 --> 00:32:01,333
waarbij haar hele familie omkwam.
272
00:32:02,000 --> 00:32:06,458
Osha was de enige overlevende.
Ik nam haar als mijn Padawan.
273
00:32:06,583 --> 00:32:07,883
Had ze een zus?
274
00:32:08,541 --> 00:32:11,416
Ja, een tweelingzus.
275
00:32:12,833 --> 00:32:14,833
Ik wist niet dat Osha een tweeling was.
276
00:32:17,000 --> 00:32:18,833
Dat staat niet in haar dossier.
277
00:32:21,125 --> 00:32:23,125
Kan het soms zijn dat...
- Nee.
278
00:32:23,958 --> 00:32:25,258
Mae is dood.
279
00:32:27,208 --> 00:32:29,833
Dat was haar naam. Mae.
280
00:32:30,750 --> 00:32:32,291
Ik zag haar sterven.
281
00:32:36,208 --> 00:32:38,625
Dat is Carlac. We gaan landen.
282
00:33:16,583 --> 00:33:18,750
Ze had dit nooit kunnen overleven.
283
00:33:19,583 --> 00:33:21,416
Er is hier iemand geweest, Yord.
284
00:33:22,083 --> 00:33:23,916
Jutters, Padawan.
285
00:33:30,625 --> 00:33:31,925
Volg me.
286
00:34:59,125 --> 00:35:02,208
Stop. In naam van
de Republiek en de Jedi-orde.
287
00:35:04,541 --> 00:35:05,841
Osha.
288
00:35:08,166 --> 00:35:09,466
Sol.
289
00:35:12,750 --> 00:35:14,050
Ik heb het niet gedaan.
290
00:35:15,500 --> 00:35:16,833
Kom bij die rand vandaan.
291
00:35:19,083 --> 00:35:20,458
Alsjeblieft, Sol.
292
00:35:20,583 --> 00:35:22,583
Geloof me. Ik heb het niet...
293
00:35:23,875 --> 00:35:25,175
Osha.
294
00:35:49,250 --> 00:35:50,550
Osha.
295
00:35:53,166 --> 00:35:54,466
Mae leeft nog.
296
00:35:57,666 --> 00:35:58,966
Ik geloof je.
297
00:36:03,041 --> 00:36:06,166
Je moet met ons meekomen. Kom.
298
00:36:10,958 --> 00:36:12,258
Ingerukt.
299
00:36:22,916 --> 00:36:26,000
De Jedi leven in een droom.
300
00:36:26,750 --> 00:36:31,041
Een droom waarvan ze geloven
dat iedereen die heeft.
301
00:36:32,750 --> 00:36:36,375
Als je een Jedi met een wapen aanvalt...
302
00:36:36,500 --> 00:36:38,083
dan zul je niet slagen.
303
00:36:39,458 --> 00:36:43,541
Staal of laser
vormen geen bedreiging voor ze.
304
00:36:45,875 --> 00:36:47,458
Maar een Acolyte...
305
00:36:47,583 --> 00:36:51,833
Een Acolyte doodt zonder wapen.
306
00:36:52,458 --> 00:36:56,708
Een Acolyte doodt de droom.
307
00:40:32,208 --> 00:40:34,208
Vertaling: Frank Bovelander
20688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.