Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:02,391 --> 00:00:06,058
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
4
00:01:08,569 --> 00:01:12,486
5
00:01:54,859 --> 00:01:56,163
- Mr. Manning.
6
00:02:00,130 --> 00:02:01,700
Much pleased to see you.
7
00:02:01,700 --> 00:02:02,540
- Hello, Wong.
8
00:02:02,540 --> 00:02:03,440
How are you?
9
00:02:03,440 --> 00:02:04,460
- Good.
10
00:02:04,460 --> 00:02:06,810
Much wishes the happy new year.
11
00:02:06,810 --> 00:02:09,300
- That's right, this is
the 12th of February.
12
00:02:09,300 --> 00:02:10,800
Chinese New Year.
13
00:02:10,800 --> 00:02:13,000
All wishes for happiness
in the coming year.
14
00:02:14,795 --> 00:02:17,378
15
00:02:20,700 --> 00:02:22,860
- I've just received a very fine shipment
16
00:02:22,860 --> 00:02:25,000
of beautiful things from the Orient.
17
00:02:25,000 --> 00:02:27,300
Nothing picked over yet.
18
00:02:27,300 --> 00:02:30,000
- No Wong, I'm not here to
buy anything for the ranch.
19
00:02:30,840 --> 00:02:33,680
I came to see you because you're
the only real friend I have
20
00:02:33,680 --> 00:02:34,880
in San Francisco.
21
00:02:34,880 --> 00:02:36,820
- Ah, Wong much honored.
22
00:02:36,820 --> 00:02:39,050
- There's trouble in Arizona, Wong.
23
00:02:39,050 --> 00:02:40,110
- So?
24
00:02:40,110 --> 00:02:41,470
And the Golden Eye Mine?
25
00:02:41,470 --> 00:02:44,777
- Not only at the mine, at
home, on the ranch, everywhere.
26
00:02:44,777 --> 00:02:47,323
Someone is trying to kill me, Wong.
27
00:02:49,145 --> 00:02:51,530
- You have told the policeman?
28
00:02:51,530 --> 00:02:54,210
- No Wong, this is no
matter for the police.
29
00:02:54,210 --> 00:02:56,570
Either they wouldn't believe
or they wouldn't understand.
30
00:02:56,570 --> 00:02:59,411
This is a case for Charlie
Chan, if I can find him.
31
00:02:59,411 --> 00:03:01,520
- I'll gladly help.
32
00:03:01,520 --> 00:03:06,420
Chan, at present time, and Chan
Family on Washington Street.
33
00:03:06,420 --> 00:03:09,440
For he bring New Year's
greeting to honorable cousin.
34
00:03:09,440 --> 00:03:10,273
- Fine.
35
00:03:10,273 --> 00:03:12,370
Out in Arizona, they never
figure that a Chinese
36
00:03:12,370 --> 00:03:13,740
might be a detective.
37
00:03:13,740 --> 00:03:14,711
Where's your phone?
38
00:03:14,711 --> 00:03:15,878
- Right there.
39
00:03:22,080 --> 00:03:23,870
- Miss Manning, please.
40
00:03:23,870 --> 00:03:24,813
604.
41
00:03:26,217 --> 00:03:27,950
- Hello?
42
00:03:27,950 --> 00:03:28,820
Yes, Dad.
43
00:03:28,820 --> 00:03:30,933
- I've traced down Charlie Chan.
44
00:03:30,933 --> 00:03:32,407
I want you to get him.
45
00:03:32,407 --> 00:03:36,590
He's at the Chan Family
Society on Washington Street.
46
00:03:36,590 --> 00:03:38,760
- Do you want me to bring
him here to the hotel?
47
00:03:38,760 --> 00:03:41,040
- No, bring him here.
48
00:03:41,040 --> 00:03:42,110
I've been followed every minute
49
00:03:42,110 --> 00:03:43,840
since I entered Chinatown.
50
00:03:43,840 --> 00:03:44,960
- All right.
51
00:03:44,960 --> 00:03:45,793
Goodbye, Dad.
52
00:03:49,080 --> 00:03:50,930
- Tell the rest of the story to Wong.
53
00:03:53,170 --> 00:03:55,610
Appears someone's a very busy person.
54
00:03:55,610 --> 00:03:57,170
- Yes.
55
00:03:57,170 --> 00:03:59,120
- You stay here, I'll get you some tea.
56
00:04:00,206 --> 00:04:04,123
57
00:04:20,534 --> 00:04:24,770
58
00:04:24,770 --> 00:04:26,600
Oh, Mr. Manning, what happened?
59
00:04:26,600 --> 00:04:27,433
You hurt?
60
00:04:27,433 --> 00:04:28,266
- No, Wong.
61
00:04:28,266 --> 00:04:29,099
But I've had another escape.
62
00:04:29,099 --> 00:04:30,684
Look there.
- Oh.
63
00:04:30,684 --> 00:04:31,960
- And there.
64
00:04:31,960 --> 00:04:34,053
Let's get outta here till Chan comes.
65
00:04:47,670 --> 00:04:50,370
- German Mannlicher hair bullet.
66
00:04:50,370 --> 00:04:52,330
Many of these guns, they
are available in countries
67
00:04:52,330 --> 00:04:55,150
since recent unpleasantness
with Mr. Hitler.
68
00:04:55,150 --> 00:04:57,344
- Looks as though they
carved the nose of it.
69
00:04:57,344 --> 00:04:59,650
- Yes, even, so, it would've
been the end of you,
70
00:04:59,650 --> 00:05:02,590
except for bullet being
deflected by window glass.
71
00:05:02,590 --> 00:05:05,173
- How soon can you start
for Arizona, Mr. Chan?
72
00:05:06,323 --> 00:05:08,500
- Oh well, that poses a little question
73
00:05:08,500 --> 00:05:13,410
because my arrival in Arizona
would give warning to enemies.
74
00:05:13,410 --> 00:05:14,779
- But you must come as soon as you can.
75
00:05:14,779 --> 00:05:16,760
Someone's trying to kill Dad,
76
00:05:16,760 --> 00:05:19,040
and I feel I'm in danger, too.
77
00:05:19,040 --> 00:05:21,000
- Bad sign for a new year.
78
00:05:21,000 --> 00:05:22,630
- You know, Charlie, I have an idea.
79
00:05:22,630 --> 00:05:23,463
- Yes?
80
00:05:23,463 --> 00:05:25,010
- The Lazy Y Dude Ranch
is only a half mile
81
00:05:25,010 --> 00:05:25,900
from my property.
82
00:05:25,900 --> 00:05:27,930
You could arrive there
as a guest on a holiday
83
00:05:27,930 --> 00:05:29,660
and still be right scene of action.
84
00:05:29,660 --> 00:05:30,520
- Dude ranch?
85
00:05:30,520 --> 00:05:34,110
Oh, well that idea certainly
appeal to number two son Tommy
86
00:05:34,110 --> 00:05:34,973
and Birmingham.
87
00:05:36,057 --> 00:05:38,411
โช Oh home on the range โช
88
00:05:38,411 --> 00:05:41,976
โช Where the deer and the antelope play โช
89
00:05:41,976 --> 00:05:46,232
โช It never is heard and encouraging word โช
90
00:05:46,232 --> 00:05:50,720
โช And the cloud stays cloudy all day โช
91
00:05:50,720 --> 00:05:53,718
Heh, a born cowboy, that's me.
92
00:05:53,718 --> 00:05:57,411
Two-Gun Birmingham rides again, ah!
93
00:05:57,411 --> 00:05:59,130
Ooh, what am I talkin' about?
94
00:05:59,130 --> 00:06:02,350
โช La la dee dee dee dee dee โช
95
00:06:02,350 --> 00:06:07,350
Ha, yeah, that's gonna be a
fine trip.
96
00:06:16,200 --> 00:06:18,069
Oh no, wait a minute here.
97
00:06:18,069 --> 00:06:19,171
What's the matter with this thing?
98
00:06:19,171 --> 00:06:20,645
I knew I had it right.
99
00:06:20,645 --> 00:06:23,217
Lockin' this baby up in here.
100
00:06:23,217 --> 00:06:24,696
Ah, that's better.
101
00:06:24,696 --> 00:06:27,347
No here, let's get in on.
102
00:06:27,347 --> 00:06:30,540
Wait a minute, this old cowhide thing
103
00:06:30,540 --> 00:06:32,450
look like it's got some
live cowhide in it.
104
00:06:32,450 --> 00:06:34,100
- Hiya, Birmingham.
105
00:06:34,100 --> 00:06:34,933
How do I look?
106
00:06:37,632 --> 00:06:39,140
- Oh man.
107
00:06:39,140 --> 00:06:40,703
Man, you sharp!
108
00:06:41,730 --> 00:06:44,140
You gone, you made!
109
00:06:44,140 --> 00:06:44,973
Hey.
110
00:06:46,158 --> 00:06:47,540
How do I look?
111
00:06:47,540 --> 00:06:49,063
- I'll have to let Pop tell you that.
112
00:06:49,063 --> 00:06:51,690
I can't wait till I hit
those wide open spaces.
113
00:06:51,690 --> 00:06:53,860
The range, the little doggies.
114
00:06:53,860 --> 00:06:55,365
Hit that trail, hit the leather!
115
00:06:55,365 --> 00:06:56,650
- Hey wait a minute, Bill Kidd,
116
00:06:56,650 --> 00:06:58,650
you come over here and
help me with this leather.
117
00:06:58,650 --> 00:06:59,483
- Havin' trouble?
118
00:06:59,483 --> 00:07:01,820
I think you got too much stuff in it.
119
00:07:01,820 --> 00:07:03,963
- Naw, this suitcase is too little.
120
00:07:03,963 --> 00:07:05,180
- There.
121
00:07:05,180 --> 00:07:06,694
- Yeah, now wait a minute now, wait,
122
00:07:06,694 --> 00:07:07,527
I did that before, you know,
123
00:07:07,527 --> 00:07:09,083
and it popped right up in my face.
124
00:07:12,270 --> 00:07:14,250
Well, that did it.
125
00:07:14,250 --> 00:07:15,720
- Oh.
126
00:07:15,720 --> 00:07:16,553
You got some stuff stickin' out.
127
00:07:16,553 --> 00:07:17,717
We'll have to open it up again.
128
00:07:17,717 --> 00:07:18,710
- Ooh now, don't do that!
129
00:07:18,710 --> 00:07:20,470
We'll never be able to
close this thing again,
130
00:07:20,470 --> 00:07:22,563
wait a minute, I'll fix that.
131
00:07:22,563 --> 00:07:24,902
Less troubles I'll have 'round here.
132
00:07:24,902 --> 00:07:25,735
Pull it up, then.
133
00:07:27,330 --> 00:07:28,813
Turn it up, I'm gonna fix it.
134
00:07:30,725 --> 00:07:33,475
135
00:07:34,499 --> 00:07:36,930
We ain't goin'
through all that trouble.
136
00:07:36,930 --> 00:07:38,330
Oh, I bet you this'll do it.
137
00:07:39,258 --> 00:07:40,513
Ooh, ha!
138
00:07:40,513 --> 00:07:42,120
That'll do it.
139
00:07:42,120 --> 00:07:46,150
Now lay it down, easy, easy, easy now.
140
00:07:46,150 --> 00:07:48,090
Hold it now, hold it.
141
00:07:48,090 --> 00:07:48,923
Ooh.
142
00:07:50,081 --> 00:07:50,914
Phew, ha!
143
00:07:52,070 --> 00:07:53,109
That did it.
144
00:07:53,109 --> 00:07:54,322
145
00:07:54,322 --> 00:07:55,720
I tell you, what is the matter with this?
146
00:07:55,720 --> 00:07:57,513
What is, you can't do this to me.
147
00:07:57,513 --> 00:07:59,453
You just can't do it.
148
00:07:59,453 --> 00:08:01,348
I ain't gonna let you.
149
00:08:01,348 --> 00:08:05,429
150
00:08:05,429 --> 00:08:08,179
151
00:08:14,668 --> 00:08:16,835
- A beauty, Allen!
152
00:08:19,058 --> 00:08:20,058
Oh, my gosh.
153
00:08:26,684 --> 00:08:28,847
Yeah, I mean they're really good at this.
154
00:08:28,847 --> 00:08:29,680
155
00:08:29,680 --> 00:08:30,613
- I wish the city would stand still
156
00:08:30,613 --> 00:08:32,763
so I could see some of it.
157
00:08:34,240 --> 00:08:35,840
Whoops.
158
00:08:35,840 --> 00:08:38,160
- Mr. O'Brien, you've been drinking.
159
00:08:38,160 --> 00:08:40,100
- Oh, somebody must've told you.
160
00:08:40,100 --> 00:08:41,370
Old gossips.
161
00:08:41,370 --> 00:08:42,570
That's my business.
162
00:08:42,570 --> 00:08:43,810
- Have you any other kind of business?
163
00:08:43,810 --> 00:08:46,560
- Nah, that's none of
your business.
164
00:08:46,560 --> 00:08:48,016
Say, that's a pretty good one, ain't it?
165
00:08:48,016 --> 00:08:49,787
Yeah, sure.
166
00:08:49,787 --> 00:08:50,787
Yash, yasha.
167
00:08:51,680 --> 00:08:54,512
I must be drinkin' vodka,
I'm gettin' a Russian accent.
168
00:08:54,512 --> 00:08:58,257
169
00:08:58,257 --> 00:09:01,007
170
00:09:03,857 --> 00:09:04,690
What a.
171
00:09:07,747 --> 00:09:11,080
172
00:09:20,220 --> 00:09:22,030
Hello, pal.
173
00:09:22,030 --> 00:09:23,810
How about havin' a drink on me?
174
00:09:23,810 --> 00:09:24,940
- Thanks, I already have one.
175
00:09:24,940 --> 00:09:28,880
- Well my name is O'Brien, Mr.
O'Brien from San Francisco.
176
00:09:28,880 --> 00:09:31,600
I'm down here tryin' to
straighten up a little bit.
177
00:09:31,600 --> 00:09:32,690
- Uh-huh.
178
00:09:32,690 --> 00:09:33,712
Mine's Driscoll.
179
00:09:33,712 --> 00:09:35,240
- Driscoll?
180
00:09:35,240 --> 00:09:36,580
I heard of that name.
181
00:09:36,580 --> 00:09:39,200
Oh yes, you're the
superintendent of that mine.
182
00:09:39,200 --> 00:09:41,050
Is it a Golden Eagle?
183
00:09:41,050 --> 00:09:44,270
No, that's the nickel plate,
no the Diamond Horseshoe.
184
00:09:44,270 --> 00:09:45,434
- The Golden Eye.
185
00:09:45,434 --> 00:09:48,104
- Oh yes, the Golden Eye, yes.
186
00:09:48,104 --> 00:09:49,937
Driscoll, eh?
- Mm-hm.
187
00:10:01,020 --> 00:10:03,540
- Uh, Birmingham please to take luggage
188
00:10:03,540 --> 00:10:05,020
to bungalow number nine
189
00:10:05,020 --> 00:10:06,940
and arrange suitable
accommodation for self.
190
00:10:06,940 --> 00:10:07,773
- Yes, sir.
191
00:10:07,773 --> 00:10:08,840
- Where you goin', Pop?
192
00:10:08,840 --> 00:10:10,960
- Well, earnestly desire
193
00:10:10,960 --> 00:10:14,410
to have period of quite
contemplation by swimming pool.
194
00:10:14,410 --> 00:10:16,240
- I'm gonna have a period
of quiet contemplation
195
00:10:16,240 --> 00:10:17,690
by the pool by myself later.
196
00:10:17,690 --> 00:10:20,498
- Yes well, personal
reasons for contemplation
197
00:10:20,498 --> 00:10:24,733
differ from those of
number two son.
198
00:10:27,915 --> 00:10:30,466
- My, that must be a very
interesting business.
199
00:10:30,466 --> 00:10:33,910
You know, my father,
my father was a miner.
200
00:10:33,910 --> 00:10:35,671
Oh, he was a miner way back in.
201
00:10:35,671 --> 00:10:38,421
202
00:10:39,400 --> 00:10:42,840
Oh no, I guess it was my
grandfather who was the miner.
203
00:10:42,840 --> 00:10:44,483
Yep, it was my grandfather.
204
00:10:48,030 --> 00:10:50,640
Excuse me, I gotta see
a book about a girl.
205
00:10:50,640 --> 00:10:53,403
Now, don't go away, I'll be right back.
206
00:10:57,304 --> 00:10:59,600
- The ball, get the ball.
207
00:10:59,600 --> 00:11:00,767
- Woo!
208
00:11:10,417 --> 00:11:13,167
209
00:11:18,649 --> 00:11:22,232
210
00:11:25,574 --> 00:11:26,824
- Hello, honey.
211
00:11:27,970 --> 00:11:29,213
What you readin'?
212
00:11:30,053 --> 00:11:31,883
- A book.
- No, a book.
213
00:11:32,910 --> 00:11:35,080
So you know it's very bad
under the shade like this,
214
00:11:35,080 --> 00:11:36,453
with the trees in the back of you.
215
00:11:36,453 --> 00:11:38,830
Why don't you go over there
where the nice sun's shinin'
216
00:11:38,830 --> 00:11:40,413
to read the book it's nice over there.
217
00:11:40,413 --> 00:11:44,290
- Thanks, I think that's
just what I'll do.
218
00:11:44,290 --> 00:11:47,744
- Oh now wait a minute, honey, please, I.
219
00:11:47,744 --> 00:11:50,783
Oh don't go away mad.
220
00:11:52,120 --> 00:11:52,953
Nice girl.
221
00:11:59,660 --> 00:12:01,080
Hello, Charlie.
222
00:12:01,080 --> 00:12:03,110
- Well, Lt. Mike.
223
00:12:03,110 --> 00:12:06,670
At first question
reliability upon eyesight.
224
00:12:06,670 --> 00:12:09,210
- Vincent O'Brien, San Francisco playboy.
225
00:12:09,210 --> 00:12:11,340
Slowly but surely reached the ragged edges
226
00:12:11,340 --> 00:12:12,900
of delirium tremens.
227
00:12:12,900 --> 00:12:14,020
- Uh-huh.
228
00:12:14,020 --> 00:12:16,000
And working on case?
229
00:12:16,000 --> 00:12:16,833
- Yeah.
230
00:12:16,833 --> 00:12:19,030
I'll leave from the
force of the government.
231
00:12:19,030 --> 00:12:21,260
And I'm playin' this
thing for all I'm worth.
232
00:12:21,260 --> 00:12:22,453
- I see.
233
00:12:22,453 --> 00:12:25,660
At first, think Lt. Mike are
getting prohibition party
234
00:12:25,660 --> 00:12:27,149
kick in teeth.
235
00:12:27,149 --> 00:12:28,753
- Hello, Mr. O'Brien.
236
00:12:28,753 --> 00:12:30,902
- Well hello honey.
237
00:12:30,902 --> 00:12:31,993
- Aren't you going in the water?
238
00:12:31,993 --> 00:12:34,258
- Water, that's for codfish.
239
00:12:34,258 --> 00:12:35,091
- Oh.
240
00:12:36,214 --> 00:12:39,280
- Goodbye honey, have a
nice time now, a nice time.
241
00:12:40,429 --> 00:12:42,580
Down here on something?
242
00:12:42,580 --> 00:12:43,413
- Yes.
243
00:12:43,413 --> 00:12:47,280
I am endeavoring to unravel
small desert mystery.
244
00:12:47,280 --> 00:12:48,160
- Yeah?
245
00:12:48,160 --> 00:12:51,480
- Mr. Manning, head of Golden Eye mine.
246
00:12:51,480 --> 00:12:52,337
- Manning, eh?
247
00:12:53,220 --> 00:12:56,800
You know Charlie, I think
we're barkin' up the same tree.
248
00:12:56,800 --> 00:13:00,120
I'm scrapin' up an acquaintance
with Driscoll over there,
249
00:13:00,120 --> 00:13:01,693
superintendent of the mine.
250
00:13:02,770 --> 00:13:04,050
Where you located?
251
00:13:04,050 --> 00:13:06,750
- In bungalow number nine.
252
00:13:06,750 --> 00:13:07,869
- Fine.
253
00:13:07,869 --> 00:13:10,615
I'll stagger over to see you after dark.
254
00:13:10,615 --> 00:13:12,490
Well, there's my friend over there.
255
00:13:12,490 --> 00:13:14,540
Don't go away now, I'm comin' right over.
256
00:13:16,013 --> 00:13:21,013
257
00:13:32,071 --> 00:13:34,570
Oh boy, that was a
close one, you see that?
258
00:13:34,570 --> 00:13:35,453
I almost went in.
259
00:13:37,447 --> 00:13:40,280
260
00:13:44,735 --> 00:13:45,568
Hold it, hold it.
261
00:13:47,297 --> 00:13:48,130
- Come on.
262
00:13:49,543 --> 00:13:51,547
Give me your hand.
263
00:13:51,547 --> 00:13:52,797
Come on.
- Well.
264
00:13:56,075 --> 00:13:56,908
- Come on.
265
00:13:58,203 --> 00:14:00,050
- Did you see who pushed me?
266
00:14:00,050 --> 00:14:00,940
I was standin' here
minding my own business,
267
00:14:00,940 --> 00:14:02,690
and then somebody pushed me.
268
00:14:02,690 --> 00:14:03,617
- Come on, sit down.
269
00:14:03,617 --> 00:14:05,740
- Sit down is safe.
- Yeah.
270
00:14:05,740 --> 00:14:06,770
- It's a fine thing.
271
00:14:06,770 --> 00:14:09,993
Now, for enjoyment, everything.
272
00:14:10,891 --> 00:14:13,337
You must've seen him at the stair.
273
00:14:28,650 --> 00:14:30,900
- The ball, the ball!
- Woo!
274
00:14:32,904 --> 00:14:35,436
- Yeah, throw it.
275
00:14:35,436 --> 00:14:39,271
โช Oh bury me on the lone prairie โช
276
00:14:39,271 --> 00:14:40,546
โช Where the coyotes howl โช
277
00:14:40,546 --> 00:14:43,572
โช And the wind blows free โช
278
00:14:43,572 --> 00:14:47,643
โช And when I die you can โช
279
00:14:47,643 --> 00:14:50,393
280
00:14:52,880 --> 00:14:55,410
281
00:14:55,410 --> 00:14:56,910
- Come in, please.
282
00:15:00,970 --> 00:15:03,050
Hello, Lt. Mike.
283
00:15:03,050 --> 00:15:03,957
- Hello, Charlie.
284
00:15:03,957 --> 00:15:06,635
- Well, Lt. Mike, you know,
285
00:15:06,635 --> 00:15:11,430
I think you are overplaying
your part of drinking man,
286
00:15:11,430 --> 00:15:14,390
in fact, I think might
say you go overboard.
287
00:15:14,390 --> 00:15:15,250
288
00:15:15,250 --> 00:15:16,413
- I see what you mean.
289
00:15:16,413 --> 00:15:18,490
I've a mouth full of
news for you, Charlie.
290
00:15:18,490 --> 00:15:20,900
Your man, Manning.
- Has had accident.
291
00:15:20,900 --> 00:15:22,350
- Yeah, how did you guess it?
292
00:15:22,350 --> 00:15:24,342
- Well, Mr. Manning
have series of accidents
293
00:15:24,342 --> 00:15:26,870
including two days ago in San Francisco
294
00:15:26,870 --> 00:15:29,860
when mysterious bullet come
through window of curio shop.
295
00:15:29,860 --> 00:15:31,390
- Yeah, well they nearly
got him this time.
296
00:15:31,390 --> 00:15:32,223
- What happened?
297
00:15:32,223 --> 00:15:33,710
- Fell down one of the shafts in the mine,
298
00:15:33,710 --> 00:15:34,930
badly bruised head and shoulders
299
00:15:34,930 --> 00:15:36,420
and a possible skull fracture.
300
00:15:36,420 --> 00:15:39,010
- Oh, you have much news, Lt. Mike.
301
00:15:39,010 --> 00:15:40,620
- Yes, the doctor from El Dorado
302
00:15:40,620 --> 00:15:42,080
stopped to have his car gassed
303
00:15:42,080 --> 00:15:43,550
on the way to the Manning Ranch.
304
00:15:43,550 --> 00:15:45,109
I overheard him talking
to the station attendant.
305
00:15:45,109 --> 00:15:48,410
- I see, well think I better go at once.
306
00:15:48,410 --> 00:15:49,348
Tommy!
307
00:15:49,348 --> 00:15:50,473
- Yes, Pop.
308
00:15:52,930 --> 00:15:54,770
- People who listen at keyholes
309
00:15:54,770 --> 00:15:57,340
rarely hear good of themselves.
310
00:15:57,340 --> 00:15:59,470
- Well, I knew we weren't
up here on a holiday, Pop.
311
00:15:59,470 --> 00:16:02,690
- Yes, please tell Birmingham
bring car around at once.
312
00:16:02,690 --> 00:16:03,800
- Okay, Pop.
313
00:16:03,800 --> 00:16:04,947
Hello, Lt. Ruark.
314
00:16:04,947 --> 00:16:07,340
- Hey, young man, watch your language.
315
00:16:07,340 --> 00:16:08,670
Cut out that lieutenant.
316
00:16:08,670 --> 00:16:10,090
I'm Vincent O'Brien down here.
317
00:16:10,090 --> 00:16:12,293
- Oh boy, is this interesting.
318
00:16:14,535 --> 00:16:15,620
319
00:16:15,620 --> 00:16:19,360
- Well, so much for so much, but Lt. Mike,
320
00:16:19,360 --> 00:16:22,480
you have not yet told me why you are here.
321
00:16:22,480 --> 00:16:24,320
- Well Charlie, we're not
as interested in Manning
322
00:16:24,320 --> 00:16:26,130
as we are The Golden Eye mine.
323
00:16:26,130 --> 00:16:27,682
After many years of low returns,
324
00:16:27,682 --> 00:16:29,280
it suddenly turns out to be
325
00:16:29,280 --> 00:16:31,480
one of the biggest and
richest mines in the country.
326
00:16:31,480 --> 00:16:36,290
- I see, well any news of
discovery of new vein or lode?
327
00:16:36,290 --> 00:16:37,640
- No, that's just it.
328
00:16:37,640 --> 00:16:39,500
And there's been no publicity on it,
329
00:16:39,500 --> 00:16:41,560
but the way the gold is
flowing in to San Francisco,
330
00:16:41,560 --> 00:16:44,660
it's a bonanza, and it's
just too good to be true.
331
00:16:44,660 --> 00:16:46,690
- Well, very strange coincidence
332
00:16:46,690 --> 00:16:48,890
permits itself luxury of occurring.
333
00:16:48,890 --> 00:16:51,050
Mine suddenly become worth very much
334
00:16:51,050 --> 00:16:53,500
owner's life become worth nothing.
335
00:16:53,500 --> 00:16:55,790
Well, I must go to ranch.
336
00:16:55,790 --> 00:16:56,840
You come with me?
337
00:16:56,840 --> 00:16:59,300
- No, I better stay undercover
for the present, Charlie.
338
00:16:59,300 --> 00:17:00,133
- Uh-huh.
339
00:17:00,133 --> 00:17:02,260
- I got some of Driscoll's
fingerprints off his glass.
340
00:17:02,260 --> 00:17:04,660
I wanna send 'em up to San
Francisco for identification.
341
00:17:04,660 --> 00:17:05,740
- Oh good.
342
00:17:05,740 --> 00:17:09,488
Small things sometimes tell
very large stories.
343
00:17:09,488 --> 00:17:11,212
Goodbye, Lt. Mike.
- Goodbye.
344
00:17:11,212 --> 00:17:13,712
345
00:17:16,071 --> 00:17:19,440
346
00:17:19,440 --> 00:17:21,080
- Will not be long.
347
00:17:21,080 --> 00:17:22,280
- Yes, sir.
348
00:17:30,207 --> 00:17:31,670
- There's something phony, Jim.
349
00:17:31,670 --> 00:17:32,710
I don't understand it.
350
00:17:32,710 --> 00:17:33,543
- Neither do I.
351
00:17:39,320 --> 00:17:41,714
Man's been down that
shaft a thousand times.
352
00:17:41,714 --> 00:17:44,464
353
00:17:48,904 --> 00:17:50,160
Yes?
354
00:17:50,160 --> 00:17:53,240
- Am Chan, dealer in Oriental curios.
355
00:17:53,240 --> 00:17:56,511
Meet Mr. Manning in San Francisco
and have brought for him
356
00:17:56,511 --> 00:17:59,930
some objects of jade for his approval.
357
00:17:59,930 --> 00:18:00,900
- Uh-huh.
358
00:18:00,900 --> 00:18:01,733
Come in.
359
00:18:01,733 --> 00:18:02,680
- Thank you so much.
360
00:18:05,500 --> 00:18:06,550
- My name's Driscoll.
361
00:18:09,040 --> 00:18:11,750
I'm manager of Mr. Manning's mine.
362
00:18:11,750 --> 00:18:14,390
Meet my wife, Mrs. Driscoll, Mr. Chan.
363
00:18:14,390 --> 00:18:15,310
- How do you do, Mr. Chan?
364
00:18:15,310 --> 00:18:17,070
- Very charmed, indeed.
365
00:18:17,070 --> 00:18:19,110
- Mr. Bartlett, the local assayer.
366
00:18:19,110 --> 00:18:20,749
- How do you do, Mr. Chan?
- Mr. Bartlett.
367
00:18:20,749 --> 00:18:23,150
- Well Jim, I think I
better be running along.
368
00:18:23,150 --> 00:18:24,570
Tell Evelyn good night for me, will you?
369
00:18:24,570 --> 00:18:26,376
- Okay.
- Good night, Margaret.
370
00:18:26,376 --> 00:18:27,209
- Good night, Tal.
371
00:18:27,209 --> 00:18:28,042
- Mr. Chan.
372
00:18:30,220 --> 00:18:32,058
- Mr. Manning can't see you just now.
373
00:18:32,058 --> 00:18:34,540
I'll be glad to give you
a receipt for that jade.
374
00:18:34,540 --> 00:18:35,790
- Oh, very sorry,
375
00:18:35,790 --> 00:18:39,380
but must deliver jade to
Mr. Manning personally.
376
00:18:39,380 --> 00:18:40,550
- That's impossible.
377
00:18:40,550 --> 00:18:42,176
He's had a serious accident.
378
00:18:42,176 --> 00:18:44,210
- Oh, very unfortunate.
379
00:18:44,210 --> 00:18:47,273
Perhaps other member of family present?
380
00:18:50,330 --> 00:18:51,988
- Just a minute, sit down.
381
00:18:51,988 --> 00:18:52,988
- Thank you.
382
00:19:01,316 --> 00:19:02,563
- Evelyn.
383
00:19:08,820 --> 00:19:09,653
- Yes?
384
00:19:09,653 --> 00:19:11,740
- There's a man out here, a Chinese.
385
00:19:11,740 --> 00:19:13,740
Says he's got some jade for your father.
386
00:19:15,392 --> 00:19:16,380
- All right.
387
00:19:16,380 --> 00:19:17,983
- Three and five
trench, Mr. Birmingham.
388
00:19:17,983 --> 00:19:19,124
- It's not so big
389
00:19:19,124 --> 00:19:20,428
compared to the others around here.
390
00:19:20,428 --> 00:19:22,481
- Oh, so?
391
00:19:22,481 --> 00:19:24,650
- This is Mr. Manning's daughter, Evelyn.
392
00:19:24,650 --> 00:19:28,290
- Oh, greatly Chan regret immeasurably
393
00:19:28,290 --> 00:19:31,110
to hear of unfortunate accident to parent.
394
00:19:31,110 --> 00:19:31,943
- Thank you.
395
00:19:31,943 --> 00:19:34,540
You have something for my father?
396
00:19:34,540 --> 00:19:37,640
- Yes, your father a
very old friend of Chan.
397
00:19:37,640 --> 00:19:38,860
Many of these objects
398
00:19:38,860 --> 00:19:41,520
come from valued collection
in San Francisco.
399
00:19:41,520 --> 00:19:43,640
- I've heard him mention your name.
400
00:19:43,640 --> 00:19:45,460
If you like, I can take the jade,
401
00:19:45,460 --> 00:19:46,520
I'll see that he gets it.
402
00:19:46,520 --> 00:19:47,370
- Very sorry,
403
00:19:47,370 --> 00:19:50,517
but promised Mr. Manning to
deliver jade to him personally.
404
00:19:50,517 --> 00:19:51,870
- But that's impossible.
405
00:19:51,870 --> 00:19:54,510
- Well, also impossible to give jade
406
00:19:54,510 --> 00:19:55,890
into other hands.
407
00:19:55,890 --> 00:19:58,380
- But he's unconscious, he
has been ever since his fall.
408
00:19:58,380 --> 00:20:01,896
- Yes, very strange accident.
409
00:20:01,896 --> 00:20:03,923
Could possibly see father?
410
00:20:05,150 --> 00:20:08,300
- Well I, I guess it'll be all right.
411
00:20:08,300 --> 00:20:09,133
Come.
- Yes.
412
00:20:24,310 --> 00:20:27,193
- Dr. Groves, this is Mr. Chan,
413
00:20:27,193 --> 00:20:29,170
and old friend of Father's.
414
00:20:29,170 --> 00:20:30,010
- How do you do, sir?
415
00:20:30,010 --> 00:20:31,820
- How do you do, doctor?
416
00:20:31,820 --> 00:20:33,920
Injuries are very serious?
417
00:20:33,920 --> 00:20:35,220
- Quite.
418
00:20:35,220 --> 00:20:38,130
Multiple contusions about
the head and shoulders.
419
00:20:38,130 --> 00:20:42,303
It's impossible to tell
just how bad without x-rays.
420
00:20:42,303 --> 00:20:43,560
- I see.
421
00:20:43,560 --> 00:20:47,098
Have any idea how far Mr. Manning fall?
422
00:20:47,098 --> 00:20:49,350
- Oh, about 40 feet.
423
00:20:49,350 --> 00:20:50,460
- 40 feet.
424
00:20:50,460 --> 00:20:54,150
Anybody have any idea of cause of fall?
425
00:20:54,150 --> 00:20:55,123
- None at all.
426
00:20:56,820 --> 00:20:59,350
There are iron rungs running
down the side of that shaft.
427
00:20:59,350 --> 00:21:01,740
Mr. Manning's been down
'em a thousand times.
428
00:21:01,740 --> 00:21:05,300
- Oh, well perhaps a case
of too much familiarity
429
00:21:05,300 --> 00:21:06,580
breed carelessness.
430
00:21:06,580 --> 00:21:07,800
- I suppose so.
431
00:21:07,800 --> 00:21:09,790
- Well, I must be going.
432
00:21:09,790 --> 00:21:12,240
I've written out full
instructions and left medicine.
433
00:21:12,240 --> 00:21:14,280
I'll send a nurse out as
soon as I get to town.
434
00:21:14,280 --> 00:21:15,200
- That won't be necessary,
435
00:21:15,200 --> 00:21:17,410
I'll arrange for a nursing
sister from the mission school.
436
00:21:17,410 --> 00:21:18,390
- Good.
437
00:21:18,390 --> 00:21:20,300
Nurses are at a premium nowadays.
438
00:21:20,300 --> 00:21:23,180
Mr. Manning will have to
have opiates for several days
439
00:21:23,180 --> 00:21:24,930
as soon as he recovers consciousness.
440
00:21:24,930 --> 00:21:26,930
I've done all I can
for him at the present.
441
00:21:26,930 --> 00:21:29,953
- Uh doctor, will accompany you to car.
442
00:21:36,070 --> 00:21:38,503
- Talbot had to go, and
told me to say goodbye.
443
00:21:41,066 --> 00:21:44,310
- You know, I'm going to have
to rely on the two of you
444
00:21:44,310 --> 00:21:45,629
until dad's better.
445
00:21:45,629 --> 00:21:48,340
- You can depend on both of us.
446
00:21:48,340 --> 00:21:49,173
- Thanks.
447
00:21:50,983 --> 00:21:53,733
448
00:22:06,511 --> 00:22:08,280
- Well.
449
00:22:08,280 --> 00:22:09,702
You're Mr. Bartlett.
450
00:22:09,702 --> 00:22:11,520
Assayer of precious metals.
451
00:22:11,520 --> 00:22:12,380
- Yes.
452
00:22:12,380 --> 00:22:14,920
And when Charlie Chan, detective,
453
00:22:14,920 --> 00:22:17,952
become Mr. Chan, dealer in Oriental art.
454
00:22:17,952 --> 00:22:19,763
- Oh, so?
455
00:22:20,710 --> 00:22:21,950
- Don't you remember Bartlett,
456
00:22:21,950 --> 00:22:23,560
collector of customs in Honolulu?
457
00:22:23,560 --> 00:22:26,510
- Why yes, also remember
young Mr. Bartlett,
458
00:22:26,510 --> 00:22:29,030
excellent first baseman who
play with number one son
459
00:22:29,030 --> 00:22:31,210
on high school team.
460
00:22:31,210 --> 00:22:32,490
- What are you doing down here, Charlie?
461
00:22:32,490 --> 00:22:35,360
Are you after gold or after Mr. Manning?
462
00:22:35,360 --> 00:22:37,650
- Well, your man seem to be very full
463
00:22:37,650 --> 00:22:39,511
of important information.
464
00:22:39,511 --> 00:22:43,182
- Not much information, but
an awful lot of suspicions.
465
00:22:43,182 --> 00:22:44,802
Are you after Manning?
466
00:22:44,802 --> 00:22:49,270
- No, Chan not after Manning,
Mr. Manning come after Chan.
467
00:22:49,270 --> 00:22:53,190
Very much afraid some enemy
maybe threatening life of same.
468
00:22:53,190 --> 00:22:54,780
- Oh yes?
- Yes.
469
00:22:54,780 --> 00:22:58,090
Possibility that fall down
shaft of mine not accident
470
00:22:58,090 --> 00:22:59,740
but deliberate attempt at murder.
471
00:23:00,955 --> 00:23:02,470
Mr. Manning have several accidents,
472
00:23:02,470 --> 00:23:05,510
including someone shoot
at him in San Francisco.
473
00:23:05,510 --> 00:23:08,490
- You know, there's something
strange going on at that mine.
474
00:23:08,490 --> 00:23:09,751
They're shipping an
enormous amount of gold
475
00:23:09,751 --> 00:23:11,210
out of it lately.
476
00:23:11,210 --> 00:23:14,510
- Yes, appears as though
Mr. Manning well on way
477
00:23:14,510 --> 00:23:16,360
to be large millionaire.
478
00:23:16,360 --> 00:23:17,570
- Exactly.
479
00:23:17,570 --> 00:23:20,580
- Yes, very interesting circumstance.
480
00:23:20,580 --> 00:23:23,506
- Yesterday, and old prospector came in.
481
00:23:23,506 --> 00:23:25,380
Not a very honest or reliable one,
482
00:23:25,380 --> 00:23:27,623
with some gold ore for me to assay.
483
00:23:27,623 --> 00:23:29,630
Now I know enough of the
geological formations
484
00:23:29,630 --> 00:23:30,800
in this part of the country
485
00:23:30,800 --> 00:23:33,360
to know that that ore came
from the Golden Eye Mine.
486
00:23:33,360 --> 00:23:35,650
- Oh, you can be sure?
487
00:23:35,650 --> 00:23:36,860
- Yes.
488
00:23:36,860 --> 00:23:38,790
In fact, he finally
confessed that he hijacked it
489
00:23:38,790 --> 00:23:40,220
from an old issues mine shaft
490
00:23:40,220 --> 00:23:42,370
running from a trap
door beneath his shack.
491
00:23:43,460 --> 00:23:45,740
I guess there was quite a lot
of hijacking in the old days.
492
00:23:45,740 --> 00:23:47,248
- And now?
493
00:23:47,248 --> 00:23:49,480
- Well, the mine hasn't
been worth anything
494
00:23:49,480 --> 00:23:51,730
the past few years, but there are rumors
495
00:23:51,730 --> 00:23:53,696
that she's really payin' off now.
496
00:23:53,696 --> 00:23:54,787
- Uh-huh.
497
00:23:54,787 --> 00:23:57,640
Now what your assay show?
498
00:23:57,640 --> 00:24:00,790
- I haven't finished yet, I'll
know more about it tomorrow.
499
00:24:00,790 --> 00:24:03,750
- Possibly will pay
you visit at that time.
500
00:24:03,750 --> 00:24:04,608
- Fine.
501
00:24:04,608 --> 00:24:06,743
Well, I've got to be going along now.
502
00:24:09,420 --> 00:24:12,540
I, uh, I thought some of that information
503
00:24:12,540 --> 00:24:13,710
might be of value to you.
504
00:24:13,710 --> 00:24:18,710
- Oh yes, information
very high grade ore.
505
00:24:18,780 --> 00:24:19,740
- Goodbye, Charlie.
506
00:24:19,740 --> 00:24:21,047
- Goodbye, Mr. Bartlett.
507
00:24:30,778 --> 00:24:33,278
508
00:24:52,170 --> 00:24:53,003
- Hello, there.
509
00:24:54,174 --> 00:24:55,213
- Well hello, Evelyn.
510
00:24:56,380 --> 00:24:57,760
Drop over to have lunch with me?
511
00:24:57,760 --> 00:24:59,500
- At the Cantine Cafe?
512
00:24:59,500 --> 00:25:00,937
- Yeah, Tomane Louis.
513
00:25:00,937 --> 00:25:03,340
514
00:25:03,340 --> 00:25:04,830
How's your father?
515
00:25:04,830 --> 00:25:06,500
- Just the same.
516
00:25:06,500 --> 00:25:08,000
He's still unconscious.
517
00:25:08,000 --> 00:25:09,450
- The nursing sister get there yet?
518
00:25:09,450 --> 00:25:11,734
- Oh yes, sure, arrived
almost immediately.
519
00:25:11,734 --> 00:25:13,990
She's a weird character.
520
00:25:13,990 --> 00:25:15,893
You can hardly get a word out of her.
521
00:25:22,800 --> 00:25:25,000
Talbot, has it ever occurred to you
522
00:25:25,000 --> 00:25:26,730
there might be something peculiar
523
00:25:26,730 --> 00:25:28,670
about the series of accidents Dad has had
524
00:25:28,670 --> 00:25:29,630
the past few weeks?
525
00:25:29,630 --> 00:25:31,787
- So, you've been struck by that, too.
526
00:25:31,787 --> 00:25:34,090
- Has someone else wondered about it?
527
00:25:34,090 --> 00:25:35,905
- Yes, Charlie Chan.
528
00:25:35,905 --> 00:25:37,211
- Chan?
529
00:25:37,211 --> 00:25:41,240
You mean Chan the Chinese curio dealer?
530
00:25:41,240 --> 00:25:44,110
- No, Charlie Chan the great detective.
531
00:25:44,110 --> 00:25:47,560
- Oh, compliment very refreshing.
532
00:25:47,560 --> 00:25:49,080
- Oh, hello, Charlie.
533
00:25:49,080 --> 00:25:50,230
Come on in.
534
00:25:50,230 --> 00:25:51,363
- Thank you so much.
535
00:25:52,890 --> 00:25:54,230
- Of course you've met Miss Manning.
536
00:25:54,230 --> 00:25:55,190
- Oh yes.
537
00:25:55,190 --> 00:25:56,206
Had extreme pleasure.
538
00:25:56,206 --> 00:25:58,680
And that father, much better I trust.
539
00:25:58,680 --> 00:25:59,523
- No, he isn't.
540
00:26:00,507 --> 00:26:02,276
- Oh, so sorry.
541
00:26:02,276 --> 00:26:04,855
Regret exceedingly was not present
542
00:26:04,855 --> 00:26:08,866
when last unfortunate mishap occur.
543
00:26:08,866 --> 00:26:11,680
- Yes, it'll be a miracle if he recovers.
544
00:26:11,680 --> 00:26:13,678
- Yes, true, but in any case,
545
00:26:13,678 --> 00:26:16,951
Miss Evelyn be very wealthy young woman.
546
00:26:16,951 --> 00:26:17,910
- Wealthy?
547
00:26:17,910 --> 00:26:18,990
What do you mean?
548
00:26:18,990 --> 00:26:23,600
- Rumor say that mine now
producing large quantities of gold
549
00:26:23,600 --> 00:26:24,920
in past two months.
550
00:26:24,920 --> 00:26:25,993
- That's ridiculous.
551
00:26:25,993 --> 00:26:28,740
My father would've told me
if that had been the case.
552
00:26:28,740 --> 00:26:32,290
The mine hasn't paid expenses
for the past few years.
553
00:26:32,290 --> 00:26:35,803
- Well, desert present many mysteries.
554
00:26:51,880 --> 00:26:52,713
- That's ridiculous.
555
00:26:52,713 --> 00:26:55,810
- Oh, didn't know you had company.
556
00:26:55,810 --> 00:26:57,060
I'll come back later.
557
00:26:57,060 --> 00:26:58,160
- Wait a minute, Pete.
558
00:27:01,420 --> 00:27:02,970
What do you wanna see me about?
559
00:27:04,110 --> 00:27:06,740
- Make an assay on that
last ore I brought in?
560
00:27:06,740 --> 00:27:08,147
- Yeah, it's nothin'.
561
00:27:09,027 --> 00:27:11,310
It won't run more than $6 to the ton.
562
00:27:11,310 --> 00:27:12,240
- That's impossible.
563
00:27:12,240 --> 00:27:14,320
That's supposed to be
pretty high grade stuff.
564
00:27:14,320 --> 00:27:15,770
- Now look, Pete.
565
00:27:15,770 --> 00:27:17,360
I know where you got that ore.
566
00:27:17,360 --> 00:27:19,793
Now why don't you make
a clean breast of it.
567
00:27:22,150 --> 00:27:24,030
- How about Miss Manning over there?
568
00:27:24,030 --> 00:27:26,990
- Anything I learn here
will go no further.
569
00:27:26,990 --> 00:27:29,090
- Uh, pardon please.
570
00:27:29,090 --> 00:27:33,640
You gain entrance to mine
through trap door in your shack?
571
00:27:33,640 --> 00:27:34,860
- Maybe.
572
00:27:34,860 --> 00:27:36,605
How do you know, stranger?
573
00:27:36,605 --> 00:27:38,710
- Well, a small investigation
574
00:27:38,710 --> 00:27:41,680
sometimes brings large
amount of knowledge.
575
00:27:41,680 --> 00:27:46,525
This ore is from new lode
recently uncovered in mine?
576
00:27:46,525 --> 00:27:48,990
- Eh, you're pretty sharp.
577
00:27:48,990 --> 00:27:50,500
That ore comes from a new vein
578
00:27:50,500 --> 00:27:52,600
they've opened up in the past three years.
579
00:27:52,600 --> 00:27:57,310
- Yes, and so far has proved
to be most unprofitable.
580
00:27:57,310 --> 00:27:59,090
- So Bartlett says.
581
00:27:59,090 --> 00:28:00,810
I don't figure it.
582
00:28:00,810 --> 00:28:02,390
Where's the gold comin' from?
583
00:28:02,390 --> 00:28:03,850
- So you've heard about that too, huh?
584
00:28:03,850 --> 00:28:06,941
- Well, there's been whispers.
585
00:28:06,941 --> 00:28:07,774
- So it's common knowledge now
586
00:28:07,774 --> 00:28:10,118
that the mine is a heavy producer?
587
00:28:10,118 --> 00:28:13,900
- Well, some of the boys
used to be pretty interested
588
00:28:13,900 --> 00:28:14,800
in the Golden Eye.
589
00:28:15,740 --> 00:28:17,999
- Have keen desire to gain access to mine
590
00:28:17,999 --> 00:28:20,840
through secret tunnel tonight.
591
00:28:20,840 --> 00:28:24,060
- Well, I guess that could be arranged.
592
00:28:24,060 --> 00:28:26,451
My shack is at the bottom of Hay Canyon.
593
00:28:26,451 --> 00:28:28,340
But what's in it for me?
594
00:28:28,340 --> 00:28:29,670
- You're lucky I don't turn you in
595
00:28:29,670 --> 00:28:31,450
for hijacking gold ore.
596
00:28:31,450 --> 00:28:35,803
- Yes, we'll be at your
shack shortly after dark.
597
00:28:35,803 --> 00:28:37,543
- Oh, all right.
598
00:28:46,200 --> 00:28:49,660
- Please do let me know as
soon as father able to talk.
599
00:28:49,660 --> 00:28:50,770
- Yes, I'll do that.
600
00:28:50,770 --> 00:28:52,573
- Thank you so much, I go now.
601
00:28:57,493 --> 00:29:02,493
602
00:29:07,032 --> 00:29:08,400
- What do you think
you're gonna find, Pop?
603
00:29:08,400 --> 00:29:09,660
- Do not know.
604
00:29:09,660 --> 00:29:11,333
Many needles in this haystack.
605
00:29:22,231 --> 00:29:24,981
606
00:29:28,450 --> 00:29:29,760
Seem nobody home.
607
00:29:42,128 --> 00:29:43,295
Well, strange.
608
00:29:45,400 --> 00:29:47,800
Prospector's supposed to
meet us here, not here.
609
00:29:49,690 --> 00:29:52,040
We go on with investigation
without permission.
610
00:29:53,107 --> 00:29:55,357
Tommy, light light, please.
611
00:30:11,800 --> 00:30:15,083
Now, please remove rug, we'll
find trap door underneath.
612
00:30:17,750 --> 00:30:18,640
- Gee Pop, you're right.
613
00:30:18,640 --> 00:30:20,540
- You're surprised?
614
00:30:20,540 --> 00:30:22,613
- Well, I, uh--
- Please open.
615
00:30:32,090 --> 00:30:34,433
- This ain't my idea of
evening entertainment.
616
00:30:52,130 --> 00:30:52,980
- Come, this way.
617
00:31:02,359 --> 00:31:05,100
All right, you go this way, I go that way.
618
00:31:05,100 --> 00:31:06,540
We meet back here.
619
00:31:06,540 --> 00:31:09,240
- Mr. Chan, if you happen to
be a little late gettin' back
620
00:31:09,240 --> 00:31:10,850
and don't see me, don't worry,
621
00:31:10,850 --> 00:31:12,345
'cause I'll be way ahead of you.
622
00:31:12,345 --> 00:31:13,860
- Come on, Birmingham.
623
00:31:13,860 --> 00:31:15,113
- Don't rush me, now don't
rush, you always rush me.
624
00:31:15,113 --> 00:31:16,623
You always rushin' somebody.
625
00:31:51,990 --> 00:31:54,673
- Spooky, isn't it?
- Shh, don't say that word.
626
00:31:56,200 --> 00:31:58,200
- I mean, anything can happen down here.
627
00:31:58,200 --> 00:32:00,905
- Uh-oh, everything's done happened.
628
00:32:00,905 --> 00:32:01,738
- What do you mean?
629
00:32:01,738 --> 00:32:02,571
- Look at there.
630
00:32:02,571 --> 00:32:04,920
There's shoes, wherever
there's shoes, there's feet.
631
00:32:04,920 --> 00:32:07,400
And wherever there's feet, there's legs,
632
00:32:07,400 --> 00:32:10,230
and wherever there's legs, there's a body.
633
00:32:10,230 --> 00:32:11,280
- Sure looks like it.
634
00:32:14,350 --> 00:32:16,370
Gee, I wonder if he's dead.
635
00:32:16,370 --> 00:32:17,660
- I don't know, don't care.
636
00:32:17,660 --> 00:32:19,330
It'll always remain a mystery to me.
637
00:32:19,330 --> 00:32:20,450
- We gotta find out.
638
00:32:20,450 --> 00:32:21,980
- You don't have to be curious, do you?
639
00:32:21,980 --> 00:32:23,690
- Okay, you go and get Pop.
640
00:32:23,690 --> 00:32:25,470
- Oh yeah, I'll go get Pop, wait a minute.
641
00:32:25,470 --> 00:32:26,710
You better come on, go with me.
642
00:32:26,710 --> 00:32:27,900
- No, I gotta stay and watch him.
643
00:32:27,900 --> 00:32:28,860
- What you gonna watch him for?
644
00:32:28,860 --> 00:32:30,320
He ain't goin' nowhere.
645
00:32:30,320 --> 00:32:31,760
- Okay, you stay, I'll go get Pop.
646
00:32:31,760 --> 00:32:32,770
- Wait a minute, no you won't.
647
00:32:32,770 --> 00:32:34,270
You stay, I stay.
648
00:32:34,270 --> 00:32:36,940
I've never been so
undecided in all my life.
649
00:32:36,940 --> 00:32:38,330
- Well, make up your mind, do something.
650
00:32:38,330 --> 00:32:39,163
- Do something?
651
00:32:39,163 --> 00:32:41,576
Don't tempt me boy,
you'll be left here alone.
652
00:32:41,576 --> 00:32:42,830
- Okay, we'll go together.
653
00:32:42,830 --> 00:32:43,663
- Oh, we'll go together.
654
00:32:43,663 --> 00:32:44,941
Wait a minute now, wait a minute.
655
00:32:44,941 --> 00:32:45,970
I'm going with you, wait a minute.
656
00:32:45,970 --> 00:32:47,010
- Don't push, Birmingham.
657
00:32:47,010 --> 00:32:47,880
- Don't push?
658
00:32:47,880 --> 00:32:49,723
Don't talk to me, consult my feet.
659
00:32:50,599 --> 00:32:54,682
660
00:33:02,293 --> 00:33:03,210
- It sure is dark in here.
661
00:33:03,210 --> 00:33:05,440
- Don't tell me it's dark,
and you're scared too,
662
00:33:05,440 --> 00:33:07,590
look at that light shakin'.
663
00:33:07,590 --> 00:33:09,102
- That's your hand on my arm.
664
00:33:09,102 --> 00:33:09,983
- Oh.
665
00:33:17,692 --> 00:33:19,250
- Gee, I wonder where Pop is.
666
00:33:19,250 --> 00:33:20,637
- I don't know, he went right in there.
667
00:33:20,637 --> 00:33:22,100
Mr. Chan, Mr. Chan.
668
00:33:22,100 --> 00:33:23,420
- He'll never here that.
669
00:33:23,420 --> 00:33:27,068
- Hey Pop, hey Pop!
Hey Pop, hey Pop!
670
00:33:27,068 --> 00:33:28,670
- Oh, good gracious.
671
00:33:28,670 --> 00:33:30,350
Somebody's in this tunnel,
come on, let's go this way.
672
00:33:30,350 --> 00:33:31,830
- Hey wait a minute, that's just an echo.
673
00:33:31,830 --> 00:33:33,020
- Echo, what does he got to do with,
674
00:33:33,020 --> 00:33:34,463
ain't nobody talkin' to him.
675
00:33:34,463 --> 00:33:36,876
Mr. Chan, Mr. Chan!
676
00:33:36,876 --> 00:33:39,293
Mr. Chan, Mr. Chan, Mr. Chan!
677
00:33:40,497 --> 00:33:42,273
Uh oh, that's that echo again.
678
00:33:42,273 --> 00:33:44,310
What is he tryin' to do, get me excited,
679
00:33:44,310 --> 00:33:46,140
or something like that?
680
00:33:46,140 --> 00:33:47,360
- What is it?
- Go away, echo.
681
00:33:47,360 --> 00:33:48,610
Oh, Mr. Chan.
682
00:33:48,610 --> 00:33:49,580
- We found something, Pop.
683
00:33:49,580 --> 00:33:50,890
A dead man in the tunnel.
684
00:33:50,890 --> 00:33:52,490
- Yes, what the dead man look like?
685
00:33:52,490 --> 00:33:53,950
- Dead.
686
00:33:53,950 --> 00:33:55,761
- Marvelous, please, deduction.
687
00:33:55,761 --> 00:33:56,882
You show me.
688
00:33:56,882 --> 00:33:58,143
- Uh, Mr. Chan, y'all go ahead,
689
00:33:58,143 --> 00:33:59,350
I think I'll stay here.
690
00:33:59,350 --> 00:34:01,499
Hm, what am I doing here alone?
691
00:34:01,499 --> 00:34:03,506
Wait a minute for me!
692
00:34:03,506 --> 00:34:06,920
693
00:34:06,920 --> 00:34:08,400
- Here it is, Pop.
694
00:34:08,400 --> 00:34:09,480
- Yes.
695
00:34:09,480 --> 00:34:11,100
Remove dirt from face.
696
00:34:11,100 --> 00:34:11,933
- Huh?
697
00:34:11,933 --> 00:34:13,450
- You heard what your father said.
698
00:34:19,588 --> 00:34:21,300
- It's an old man.
699
00:34:21,300 --> 00:34:22,133
- Yes.
700
00:34:22,133 --> 00:34:25,303
Is old prospector who is supposed
to guide us through mine.
701
00:34:26,640 --> 00:34:27,483
- Murder, Pop?
702
00:34:27,483 --> 00:34:30,080
- Maybe possibly not killed here,
703
00:34:30,080 --> 00:34:32,570
but body brought here to be found.
704
00:34:32,570 --> 00:34:33,512
- But why?
705
00:34:33,512 --> 00:34:36,150
- Little knowledge sometimes
very dangerous thing.
706
00:34:36,150 --> 00:34:38,260
- Oh Mr. Chan, you want
us to move the corpse?
707
00:34:38,260 --> 00:34:40,480
What, I say the foolish things.
708
00:34:40,480 --> 00:34:41,610
- Yes, willingness to speak
709
00:34:41,610 --> 00:34:43,910
not necessarily mean willingness to act.
710
00:34:43,910 --> 00:34:45,770
No, we leave body as we find,
711
00:34:45,770 --> 00:34:48,053
and not to many questions
asked why we are here.
712
00:34:48,053 --> 00:34:49,136
As mentioned before,
713
00:34:49,136 --> 00:34:52,140
little knowledge sometimes
very dangerous possession.
714
00:34:52,140 --> 00:34:53,033
Come, we go.
715
00:35:03,750 --> 00:35:05,970
- Hey Pop, somebody frisked the joint.
716
00:35:05,970 --> 00:35:09,393
- Well, yes.
717
00:35:12,420 --> 00:35:13,910
- Looks like they're wise to us, Pop.
718
00:35:13,910 --> 00:35:16,420
- Uh, correction, rather imagine intruder
719
00:35:16,420 --> 00:35:19,970
was looking for non-existent
jade.
720
00:35:19,970 --> 00:35:23,170
You know, good jade
worth much money today.
721
00:35:23,170 --> 00:35:25,087
You straighten up, please.
722
00:35:25,087 --> 00:35:27,837
723
00:35:29,753 --> 00:35:32,253
724
00:35:37,972 --> 00:35:39,460
725
00:35:39,460 --> 00:35:40,671
Hello, Lt. Mike.
726
00:35:40,671 --> 00:35:41,570
- How are you, Charlie?
727
00:35:41,570 --> 00:35:42,820
What'd you find out at the mine?
728
00:35:42,820 --> 00:35:45,800
- Oh, find dead body of prospector
729
00:35:45,800 --> 00:35:47,340
who was supposed to show us through.
730
00:35:47,340 --> 00:35:48,250
- Murdered?
731
00:35:48,250 --> 00:35:49,150
- Possibly.
732
00:35:49,150 --> 00:35:51,820
Imagine he was possessor of
very dangerous information.
733
00:35:51,820 --> 00:35:54,030
And you know, think
very likely Charlie Chan
734
00:35:54,030 --> 00:35:57,120
might find himself in
same unenviable situation.
735
00:35:57,120 --> 00:35:59,510
- Yeah, I'm practically
in the same boat with you.
736
00:35:59,510 --> 00:36:00,572
- Oh no, no.
737
00:36:00,572 --> 00:36:02,440
Well, the San Francisco playboy on spree
738
00:36:02,440 --> 00:36:05,420
much better disguise than
Chinese curio dealer.
739
00:36:05,420 --> 00:36:07,380
- Say, they really gave
your joint a going over,
740
00:36:07,380 --> 00:36:08,213
didn't they?
741
00:36:08,213 --> 00:36:09,150
- Yes.
- Certainly did.
742
00:36:09,150 --> 00:36:11,490
You know, Charlie, I'm gonna
take a gander at that mine
743
00:36:11,490 --> 00:36:12,760
the first chance I get.
744
00:36:12,760 --> 00:36:15,230
- Yes, intend to make
second investigation myself,
745
00:36:15,230 --> 00:36:16,570
possibly tomorrow night.
746
00:36:16,570 --> 00:36:17,403
- I'll go with you.
747
00:36:17,403 --> 00:36:18,582
Two heads are better than one, you know?
748
00:36:18,582 --> 00:36:21,385
- Well, sometimes debatable point.
749
00:36:21,385 --> 00:36:23,438
However, will welcome assistance
750
00:36:23,438 --> 00:36:25,697
which has been very valuable in past.
751
00:36:25,697 --> 00:36:26,900
752
00:36:26,900 --> 00:36:27,733
Oh, excuse me.
753
00:36:32,400 --> 00:36:33,680
Oh, hello, Mr. Bartlett.
754
00:36:33,680 --> 00:36:34,599
- Hello, Charlie.
755
00:36:34,599 --> 00:36:37,890
- Oh Mr. O'Brien, a guest here at ranch,
756
00:36:37,890 --> 00:36:39,713
and number two son, Tommy.
757
00:36:42,300 --> 00:36:43,784
- Pleased to meet you.
758
00:36:43,784 --> 00:36:45,817
Now Mr. Chan wants you
to pardon the intrusion,
759
00:36:45,817 --> 00:36:47,873
but at night time, all
the numbers look alike
760
00:36:47,873 --> 00:36:49,124
every one of 'em.
761
00:36:49,124 --> 00:36:50,620
But I only wanna say one thing.
762
00:36:50,620 --> 00:36:52,893
You got an interesting collection of jade.
763
00:36:52,893 --> 00:36:54,201
Very interesting.
764
00:36:54,201 --> 00:36:56,890
Very interesting, excuse me, please.
765
00:36:57,793 --> 00:36:59,460
Pleased to meet you.
766
00:37:00,342 --> 00:37:03,699
- Come in, please.
767
00:37:03,699 --> 00:37:06,449
768
00:37:22,380 --> 00:37:24,783
Number two son about to make self scarce.
769
00:37:26,023 --> 00:37:27,537
- Well gee whiz.
770
00:37:27,537 --> 00:37:29,433
- Sit down, please.
771
00:37:31,280 --> 00:37:33,780
- Well Charlie, did you
meet the old prospector Pete
772
00:37:33,780 --> 00:37:34,670
as you'd arranged?
773
00:37:34,670 --> 00:37:37,030
- No, was not in cabin.
774
00:37:37,030 --> 00:37:39,300
- Yes, there's a mighty
good reason for that.
775
00:37:39,300 --> 00:37:41,100
His body was found trapped
776
00:37:41,100 --> 00:37:43,120
under a fall in the mine a few hours ago.
777
00:37:43,120 --> 00:37:47,720
- Yes, body was also discovered
by Chan and associates.
778
00:37:47,720 --> 00:37:48,700
- Oh.
779
00:37:48,700 --> 00:37:49,810
You were in the mine.
780
00:37:49,810 --> 00:37:51,950
- Yes, but not make very much progress
781
00:37:51,950 --> 00:37:54,511
because of fall of timber and ore
782
00:37:54,511 --> 00:37:56,380
which suffocate prospector
783
00:37:56,380 --> 00:37:59,560
also effectively block tunnel of mine.
784
00:37:59,560 --> 00:38:01,248
- Why didn't you report finding the body?
785
00:38:01,248 --> 00:38:03,460
- Well thought perhaps presence
786
00:38:03,460 --> 00:38:07,141
of Charlie Chan and associates
there hard to explain.
787
00:38:07,141 --> 00:38:11,020
- By the way, Charlie, just
who are your associates?
788
00:38:11,020 --> 00:38:13,943
- Oh, number two son Tommy
and chauffeur Birmingham.
789
00:38:13,943 --> 00:38:15,350
- Oh.
790
00:38:15,350 --> 00:38:18,105
- Yes, however intend to make
second investigation of mine
791
00:38:18,105 --> 00:38:20,105
as soon as possible.
792
00:38:20,105 --> 00:38:21,083
- Tomorrow night?
793
00:38:22,074 --> 00:38:23,560
- Possibly.
794
00:38:23,560 --> 00:38:24,880
- Well, I've got to be going, Charlie.
795
00:38:24,880 --> 00:38:26,750
Let me know what happens,
796
00:38:26,750 --> 00:38:28,310
and if I can be of any more help, eh?
797
00:38:28,310 --> 00:38:29,610
- Yes.
798
00:38:29,610 --> 00:38:31,083
Thank you so much.
799
00:38:34,311 --> 00:38:37,205
- Look, the whole
thing is so puzzling, Talbot.
800
00:38:37,205 --> 00:38:41,090
Father should've regained
consciousness by now.
801
00:38:41,090 --> 00:38:43,080
- Skull fractures are like that, Evelyn.
802
00:38:43,080 --> 00:38:45,290
In fact, it's a good sign if anything.
803
00:38:45,290 --> 00:38:47,850
It means perfect immobility and quiet.
804
00:38:47,850 --> 00:38:49,930
- But I'm sure I heard
conversation in that room
805
00:38:49,930 --> 00:38:51,040
this afternoon.
806
00:38:51,040 --> 00:38:53,430
Father must've been conscious.
807
00:38:53,430 --> 00:38:55,620
- Well, why didn't you
go in and investigate?
808
00:38:55,620 --> 00:38:56,590
- I did.
809
00:38:56,590 --> 00:38:59,157
Sister Theresa insisted that
no one had been talking,
810
00:38:59,157 --> 00:39:00,781
that Father was still in a coma,
811
00:39:00,781 --> 00:39:03,502
and he certainly seemed to be.
812
00:39:03,502 --> 00:39:07,500
That Sister Theresa
certainly is a peculiar person.
813
00:39:07,500 --> 00:39:09,360
You can't find out anything from her,
814
00:39:09,360 --> 00:39:11,070
whether Father is better or worse,
815
00:39:11,070 --> 00:39:14,034
whether the situation
is dangerous, or what.
816
00:39:14,034 --> 00:39:16,690
- Have you told Charlie Chan about this?
817
00:39:16,690 --> 00:39:17,910
- No, I haven't.
818
00:39:17,910 --> 00:39:19,111
- Well, why don't you call him up
819
00:39:19,111 --> 00:39:20,460
and have him come over here.
820
00:39:20,460 --> 00:39:22,760
After all, you know, he
was hired by your father
821
00:39:22,760 --> 00:39:24,222
to find out what this was all about.
822
00:39:24,222 --> 00:39:27,163
- Yes, yes I think I will.
823
00:39:35,730 --> 00:39:36,824
- That's gin.
824
00:39:36,824 --> 00:39:38,301
- Again?
825
00:39:38,301 --> 00:39:41,450
Boy, you is the luckiest
man I ever did see.
826
00:39:41,450 --> 00:39:44,106
Hey, wait a minute, I didn't
see you pull that king.
827
00:39:44,106 --> 00:39:46,606
828
00:39:49,860 --> 00:39:52,670
Hello, Mr. Charlie Chan's bungalow.
829
00:39:52,670 --> 00:39:56,333
Mr. Charlie Chan, the
great Chinese de, de-uh,
830
00:39:56,333 --> 00:40:00,253
dealers in curio, jade, ivory,
and what-you-call-'em maps.
831
00:40:00,253 --> 00:40:02,157
- I'd like to speak to Mr. Chan, please.
832
00:40:02,157 --> 00:40:03,407
- Mr. Chan is not in.
833
00:40:03,407 --> 00:40:04,602
- Oh.
834
00:40:04,602 --> 00:40:06,867
Would you tell him that
Miss Manning called,
835
00:40:06,867 --> 00:40:09,510
and I'd like to see him
as soon as possible.
836
00:40:09,510 --> 00:40:10,519
- I'm sorry he ain't here,
837
00:40:10,519 --> 00:40:12,367
but I'll see that he gets
the message right away.
838
00:40:12,367 --> 00:40:13,433
Yes, ma'am.
839
00:40:15,710 --> 00:40:17,258
It's the lady with the ranch,
840
00:40:17,258 --> 00:40:18,530
she wants to see Mr. Chan pronto.
841
00:40:18,530 --> 00:40:21,430
Don't you mess with them cards,
'cause I'll be right back.
842
00:40:25,790 --> 00:40:26,700
- And another thing, Charlie,
843
00:40:26,700 --> 00:40:28,010
someone was watching your bungalow
844
00:40:28,010 --> 00:40:29,560
when I left early this evening.
845
00:40:29,560 --> 00:40:30,940
And I've a hunch it was Driscoll.
846
00:40:30,940 --> 00:40:33,270
- Uh-huh, well, maybe so.
847
00:40:33,270 --> 00:40:36,680
Somebody seem to have great
interest of Charlie Chan.
848
00:40:36,680 --> 00:40:38,270
- Yeah, oh yes.
849
00:40:38,270 --> 00:40:40,100
I received a telegraph from San Francisco
850
00:40:40,100 --> 00:40:41,160
a little while ago.
851
00:40:41,160 --> 00:40:42,929
Driscoll has a criminal record.
852
00:40:42,929 --> 00:40:44,000
- Good, good.
853
00:40:44,000 --> 00:40:45,804
Now we start to make progress.
854
00:40:45,804 --> 00:40:47,614
855
00:40:47,614 --> 00:40:49,031
- Come in.
856
00:40:51,295 --> 00:40:52,934
- Uh Mr. Chan?
- Yes?
857
00:40:52,934 --> 00:40:53,830
- The lady at the ranch
858
00:40:53,830 --> 00:40:55,680
said she wants to see you right away.
859
00:40:55,680 --> 00:40:56,940
- Oh good, thank you Birmingham.
860
00:40:56,940 --> 00:40:59,070
Please get car, we'll
be with you immediately.
861
00:40:59,070 --> 00:40:59,903
- Yes, sir.
862
00:41:03,220 --> 00:41:05,720
- Well, more events may be taking place.
863
00:41:05,720 --> 00:41:09,110
By the way, expedition
plan to mine tunnel tonight
864
00:41:09,110 --> 00:41:10,510
must be postponed.
865
00:41:10,510 --> 00:41:11,430
We'll see you later.
866
00:41:11,430 --> 00:41:12,393
- Okay, Charlie.
867
00:41:16,920 --> 00:41:17,990
- Sit down and relax, honey,
868
00:41:17,990 --> 00:41:20,190
or we'll have to be
getting a nurse for you.
869
00:41:21,236 --> 00:41:23,736
870
00:41:28,783 --> 00:41:30,360
- Come in Mr. Chan.
871
00:41:30,360 --> 00:41:31,193
- Thank you.
872
00:41:34,972 --> 00:41:37,268
- Mr. Chan, I just felt
that I had to send for you.
873
00:41:37,268 --> 00:41:39,420
- Oh, very much complimented.
874
00:41:39,420 --> 00:41:40,253
- Hello, Mr. Chan.
875
00:41:40,253 --> 00:41:41,580
- Mr. Bartlett.
876
00:41:41,580 --> 00:41:42,930
- I can tell you what's bothering me
877
00:41:42,930 --> 00:41:44,227
in a sentence, Mr. Chan.
878
00:41:44,227 --> 00:41:47,040
My father's supposed to
be still unconscious,
879
00:41:47,040 --> 00:41:49,870
yet I'm certain that I heard
a conversation in that room
880
00:41:49,870 --> 00:41:50,726
this afternoon.
881
00:41:50,726 --> 00:41:53,310
- Well, perhaps guest in house.
882
00:41:53,310 --> 00:41:54,478
- There's been no one here.
883
00:41:54,478 --> 00:41:56,570
- Well, let us seize upon the fact.
884
00:41:56,570 --> 00:41:59,380
Father unconscious, yet can talk.
885
00:41:59,380 --> 00:42:00,340
- It looks that way.
886
00:42:00,340 --> 00:42:03,010
Perhaps you'd like to pay
a visit to the sick room.
887
00:42:03,010 --> 00:42:04,297
- Oh, most admirable suggestion.
888
00:42:04,297 --> 00:42:06,033
- All right, this way.
889
00:42:19,717 --> 00:42:21,640
Mr. Chan would like to
take a look at Father,
890
00:42:21,640 --> 00:42:22,810
Sister Theresa.
891
00:42:22,810 --> 00:42:24,793
- His condition is unchanged.
892
00:42:29,070 --> 00:42:32,463
- Perceive however, you
have changed bandages.
893
00:42:33,460 --> 00:42:35,320
- That was considered necessary.
894
00:42:35,320 --> 00:42:37,160
The doctor was afraid of germs.
895
00:42:37,160 --> 00:42:40,060
The interior of the mine as
probably alive with them.
896
00:42:40,060 --> 00:42:41,270
- Oh yes, of course.
897
00:42:41,270 --> 00:42:45,129
Possibility you were anticipating tetanus.
898
00:42:45,129 --> 00:42:47,050
- Tetanus?
899
00:42:47,050 --> 00:42:50,111
- Yes, tetanus, lock jaw.
900
00:42:50,111 --> 00:42:52,010
- Oh of course, lock jaw.
901
00:42:52,010 --> 00:42:53,714
We have been afraid it might develop.
902
00:42:53,714 --> 00:42:58,714
- Yes, what doctor's opinion
of continued state of coma?
903
00:42:59,124 --> 00:43:01,490
- There's nothing to be done.
904
00:43:01,490 --> 00:43:03,890
I report to him twice daily by telephone.
905
00:43:03,890 --> 00:43:04,723
- Hm.
906
00:43:06,140 --> 00:43:06,973
Uh.
907
00:43:08,580 --> 00:43:12,901
Perceive you have been injecting
opiates into Mr. Manning.
908
00:43:12,901 --> 00:43:14,170
Why?
909
00:43:14,170 --> 00:43:17,060
- If Mr. Manning should
regain consciousness,
910
00:43:17,060 --> 00:43:20,442
he might become very violent
because of terrific pain.
911
00:43:20,442 --> 00:43:22,793
- Oh, so sorry.
912
00:43:30,896 --> 00:43:33,313
Oh, please pardon clumsiness.
913
00:43:34,470 --> 00:43:37,447
Very fortunately, bottle not break.
914
00:43:37,447 --> 00:43:39,663
Thank you so much.
915
00:43:49,130 --> 00:43:50,830
- Well Charlie, what do you think?
916
00:43:51,695 --> 00:43:53,772
- Well, much mystery here.
917
00:43:53,772 --> 00:43:56,040
Many questions only receive answer
918
00:43:56,040 --> 00:43:58,739
when Mr. Manning regain consciousness.
919
00:43:58,739 --> 00:43:59,801
- If that ever happens.
920
00:43:59,801 --> 00:44:00,769
- Yes.
921
00:44:00,769 --> 00:44:01,948
But I have feeling
922
00:44:01,948 --> 00:44:04,076
everything now running
toward logical conclusion.
923
00:44:04,076 --> 00:44:06,513
But must go now, much to be done.
924
00:44:12,780 --> 00:44:14,093
- Goodbye, Charlie.
925
00:44:17,423 --> 00:44:21,417
- You know, he just doesn't
seem to be getting anywhere.
926
00:44:21,417 --> 00:44:23,078
- Don't be impatient, Evelyn.
927
00:44:23,078 --> 00:44:24,940
Chan never shows his hand
928
00:44:24,940 --> 00:44:27,193
till all the chips are at
the center of the table.
929
00:44:28,573 --> 00:44:32,490
930
00:45:04,070 --> 00:45:06,820
931
00:45:09,932 --> 00:45:12,682
- Hurry up, there's the shipment.
932
00:45:16,610 --> 00:45:18,654
Pedro, help me carry this box.
933
00:45:18,654 --> 00:45:22,737
934
00:45:40,109 --> 00:45:44,192
935
00:46:06,970 --> 00:46:07,957
- Hey, Pop.
936
00:46:07,957 --> 00:46:10,593
I got message for you from the lieutenant.
937
00:46:10,593 --> 00:46:11,426
- Yes?
938
00:46:11,426 --> 00:46:12,480
He spotted Driscoll in the bar.
939
00:46:12,480 --> 00:46:14,090
Then one of the men from the mine came in,
940
00:46:14,090 --> 00:46:14,923
said something to Driscoll,
941
00:46:14,923 --> 00:46:16,370
and the two of 'em left in a hurry.
942
00:46:16,370 --> 00:46:18,120
- Uh-huh, what message?
943
00:46:18,120 --> 00:46:19,210
- The lieutenant went up to the mine
944
00:46:19,210 --> 00:46:20,610
to do a little investigating.
945
00:46:20,610 --> 00:46:21,740
- He go alone?
946
00:46:21,740 --> 00:46:22,573
- Yeah.
947
00:46:22,573 --> 00:46:23,547
- Oh, not good.
948
00:46:23,547 --> 00:46:26,630
Birmingham, we go to prospector shack
949
00:46:26,630 --> 00:46:28,950
at bottom of canyon at once.
950
00:46:28,950 --> 00:46:29,790
- Yes, sir.
951
00:46:32,022 --> 00:46:34,522
952
00:46:43,130 --> 00:46:45,030
- That's all there is, let's go.
953
00:46:47,501 --> 00:46:50,251
954
00:46:52,255 --> 00:46:56,338
955
00:47:56,505 --> 00:47:58,780
- What's the idea, bud?
956
00:47:58,780 --> 00:48:00,167
- What are you doin' down here?
957
00:48:00,167 --> 00:48:02,920
- Oh, I thought I'd like
to look the mine over,
958
00:48:02,920 --> 00:48:04,340
I guess I got lost.
959
00:48:04,340 --> 00:48:05,890
- Got lost, eh?
- Yeah.
960
00:48:05,890 --> 00:48:07,388
- Well, get going.
961
00:48:07,388 --> 00:48:08,221
- Uh-huh.
962
00:48:10,229 --> 00:48:12,562
963
00:48:24,770 --> 00:48:25,777
- Copper, eh?
964
00:48:30,610 --> 00:48:31,443
Lt. Ruark.
965
00:48:37,072 --> 00:48:39,572
966
00:48:41,626 --> 00:48:44,376
967
00:48:46,520 --> 00:48:48,440
I just conked a guy that was
trailin' you in the mine.
968
00:48:48,440 --> 00:48:49,840
And he's a copper.
- What?
969
00:48:49,840 --> 00:48:53,260
- Yeah, San Francisco police, a Lt. Ruark.
970
00:48:53,260 --> 00:48:55,363
- Come on, let's get
this stuff loaded fast.
971
00:48:59,751 --> 00:49:02,251
972
00:49:06,647 --> 00:49:08,833
- On your way, and don't stop for anybody.
973
00:49:13,286 --> 00:49:15,783
Now let's get in the
mine and get that copper.
974
00:49:42,823 --> 00:49:45,784
975
00:49:45,784 --> 00:49:47,260
976
00:49:47,260 --> 00:49:49,030
977
00:49:49,030 --> 00:49:50,050
He's headed for Pete's shack.
978
00:49:50,050 --> 00:49:51,780
You two go around and head him off.
979
00:49:51,780 --> 00:49:53,458
We'll stay here and bottle off this end.
980
00:49:53,458 --> 00:49:56,541
Come on.
981
00:49:57,656 --> 00:50:00,682
982
00:50:00,682 --> 00:50:03,015
983
00:50:17,369 --> 00:50:20,362
984
00:50:20,362 --> 00:50:22,945
985
00:50:26,650 --> 00:50:28,850
He's going in the shack,
the boy'll take care of him.
986
00:50:28,850 --> 00:50:30,247
Come on.
987
00:50:30,247 --> 00:50:32,914
988
00:50:43,279 --> 00:50:44,112
- Look.
989
00:50:47,330 --> 00:50:49,663
990
00:50:56,951 --> 00:50:57,868
- Lt. Mike.
991
00:50:59,900 --> 00:51:00,733
Guns.
992
00:51:01,666 --> 00:51:03,999
993
00:51:05,390 --> 00:51:06,773
- Don't give me no gun.
994
00:51:06,773 --> 00:51:07,794
- Here, take it, take it.
995
00:51:07,794 --> 00:51:08,700
- Okay, okay.
996
00:51:08,700 --> 00:51:10,300
- We go get behind it.
997
00:51:13,164 --> 00:51:15,497
998
00:51:16,803 --> 00:51:19,136
999
00:51:20,590 --> 00:51:22,923
1000
00:51:36,031 --> 00:51:36,864
Lt. Mike, you all right?
1001
00:51:36,864 --> 00:51:37,697
- Oh, it's nothin'.
1002
00:51:37,697 --> 00:51:40,070
You know, Charlie, I think I
have the answer to my problem.
1003
00:51:40,070 --> 00:51:40,903
- Yes?
- Yes, sir.
1004
00:51:40,903 --> 00:51:43,583
To me, it seems like, oh.
1005
00:51:47,310 --> 00:51:49,430
- We must get Lt. Mike to doctor at once.
1006
00:51:49,430 --> 00:51:51,759
Quick, Birmingham.
- Yes, sir.
1007
00:51:51,759 --> 00:51:54,509
1008
00:51:56,970 --> 00:51:58,845
- Well, did you get him?
1009
00:51:58,845 --> 00:52:00,569
- Yeah, and the wood and
the canyon was full of guns.
1010
00:52:00,569 --> 00:52:01,470
- We were lucky to get back alive.
1011
00:52:01,470 --> 00:52:02,520
- And the sooner we get outta here
1012
00:52:02,520 --> 00:52:04,170
and head for parts unknown, the better.
1013
00:52:04,170 --> 00:52:05,970
- Wait a minute, we got quite a slice
1014
00:52:05,970 --> 00:52:07,540
comin' to us in this operation.
1015
00:52:07,540 --> 00:52:08,560
If they're gonna close in on us,
1016
00:52:08,560 --> 00:52:10,524
I'm in favor of lettin' my money go.
1017
00:52:10,524 --> 00:52:12,020
1018
00:52:12,020 --> 00:52:12,853
Who's that?
1019
00:52:20,010 --> 00:52:20,990
- What's happened now?
1020
00:52:20,990 --> 00:52:21,920
- Plenty.
1021
00:52:21,920 --> 00:52:24,090
They caught a San Francisco
copper in the mine.
1022
00:52:24,090 --> 00:52:26,410
Boy's had 'em holed up in
the prospector's shack.
1023
00:52:26,410 --> 00:52:27,452
Then the bushes became alive with guns.
1024
00:52:27,452 --> 00:52:28,780
- Was he a federal man?
1025
00:52:28,780 --> 00:52:30,470
- No, a Detective Lieutenant.
1026
00:52:30,470 --> 00:52:31,303
- Who were the others?
1027
00:52:31,303 --> 00:52:32,327
- We didn't have time to see,
1028
00:52:32,327 --> 00:52:34,100
the bullets were poppin'
around us like hailstones.
1029
00:52:34,100 --> 00:52:35,537
- It's about time we got outta this joint.
1030
00:52:35,537 --> 00:52:36,560
- You can't go
1031
00:52:36,560 --> 00:52:38,670
till the second shipment
comes in tomorrow night.
1032
00:52:38,670 --> 00:52:40,750
When that's gone, you can go
as fast and as far as you like.
1033
00:52:40,750 --> 00:52:42,341
- And what about our dough?
1034
00:52:42,341 --> 00:52:45,363
- You'll get it tomorrow
night, and that's final.
1035
00:52:47,510 --> 00:52:49,620
If that Chinese comes
snooping around the mine,
1036
00:52:49,620 --> 00:52:51,820
put a bullet into him and
ask questions afterwards.
1037
00:52:51,820 --> 00:52:53,720
He's got no right on company property.
1038
00:52:57,020 --> 00:53:00,580
- Well, our situation
getting much more simple.
1039
00:53:00,580 --> 00:53:03,660
Gold worth $7 ounce in Mexico,
1040
00:53:03,660 --> 00:53:07,670
worth $35 ounce in United States.
1041
00:53:07,670 --> 00:53:10,850
Case one very simply of smuggling.
1042
00:53:10,850 --> 00:53:12,751
Gold is brought in from Mexico,
1043
00:53:12,751 --> 00:53:16,910
delivered to mine office
on United States side
1044
00:53:16,910 --> 00:53:18,580
as product of Golden Eye.
1045
00:53:18,580 --> 00:53:19,500
- Well how did that explain
1046
00:53:19,500 --> 00:53:20,890
the attempts on Manning's life?
1047
00:53:20,890 --> 00:53:22,930
- Well, not know for sure,
1048
00:53:22,930 --> 00:53:25,314
but whoever in charge must
be very important person,
1049
00:53:25,314 --> 00:53:27,580
certainly want Mr. Manning out of way.
1050
00:53:27,580 --> 00:53:29,520
- Yeah, and I've got
a hunch it's Driscoll,
1051
00:53:29,520 --> 00:53:30,980
the mine superintendent.
1052
00:53:30,980 --> 00:53:32,557
- Yes, could be.
1053
00:53:32,557 --> 00:53:36,103
Certainly Driscoll would have
to know about operations.
1054
00:53:36,103 --> 00:53:40,620
Yet, he very tried and
trusted friend of Mr. Manning.
1055
00:53:40,620 --> 00:53:43,140
- Yeah, say what about
that nursing sister?
1056
00:53:43,140 --> 00:53:45,750
- Oh, I've known for a long
time that nursing sister
1057
00:53:45,750 --> 00:53:47,003
absolute imposter.
1058
00:53:47,003 --> 00:53:49,230
- Oh, then you checked?
- Oh yes.
1059
00:53:49,230 --> 00:53:50,379
Full staff nurses in attendance,
1060
00:53:50,379 --> 00:53:53,837
no Sister Theresa ever
heard of, and incidentally,
1061
00:53:53,837 --> 00:53:58,070
Mr. Driscoll never called
nursing home for aid.
1062
00:53:58,070 --> 00:53:59,820
- Well then all we have
to do is move in on 'em.
1063
00:53:59,820 --> 00:54:01,360
- Oh no no, much too soon.
1064
00:54:01,360 --> 00:54:02,860
Too many questions must be answered
1065
00:54:02,860 --> 00:54:05,390
before puzzling case are solved.
1066
00:54:05,390 --> 00:54:06,690
- Yeah, I guess you're right.
1067
00:54:06,690 --> 00:54:08,650
Oh, I got in touch with my
friend, Captain Gonzolez,
1068
00:54:08,650 --> 00:54:10,100
at the Mexican Border Patrol.
1069
00:54:10,100 --> 00:54:10,933
- Oh good.
1070
00:54:10,933 --> 00:54:12,149
- He's gonna post men on the Mexican side,
1071
00:54:12,149 --> 00:54:14,600
he'll find out how they're
gettin' that stuff into the mine.
1072
00:54:14,600 --> 00:54:15,543
- Uh-huh.
1073
00:54:15,543 --> 00:54:19,970
Well, only wish Charlie
Chan case as easily solved.
1074
00:54:19,970 --> 00:54:21,389
- Oh, cheer up, Charlie.
1075
00:54:21,389 --> 00:54:24,110
The solution of one case
may lead to the other.
1076
00:54:24,110 --> 00:54:25,220
- Yes, possible.
1077
00:54:25,220 --> 00:54:27,410
But incidentally, think it very good idea
1078
00:54:27,410 --> 00:54:29,322
if you go immediately to local police
1079
00:54:29,322 --> 00:54:31,301
and establish your true identity
1080
00:54:31,301 --> 00:54:33,850
because time very rapidly approaching
1081
00:54:33,850 --> 00:54:35,670
where aid may be necessary.
1082
00:54:35,670 --> 00:54:37,279
- Say, I think you're right.
1083
00:54:37,279 --> 00:54:38,940
I'll do that right away.
1084
00:54:38,940 --> 00:54:40,039
- Good.
1085
00:54:40,039 --> 00:54:43,956
1086
00:54:46,351 --> 00:54:49,690
- Lt. Mike, perhaps would
be better you stay in car
1087
00:54:49,690 --> 00:54:51,670
and cover means of retreat.
1088
00:54:51,670 --> 00:54:52,760
- I think you're right, Charlie.
1089
00:54:52,760 --> 00:54:53,670
I wouldn't be of much use
1090
00:54:53,670 --> 00:54:55,440
with this bandaged flipper of mine.
1091
00:54:55,440 --> 00:54:56,273
- Right.
1092
00:55:01,960 --> 00:55:02,910
- Let me go down first.
1093
00:55:02,910 --> 00:55:04,047
- I ain't arguin' with you.
1094
00:55:04,047 --> 00:55:06,500
- Why number two son so anxious to lead?
1095
00:55:06,500 --> 00:55:08,310
- Well, I don't like the
looks of this door being open.
1096
00:55:08,310 --> 00:55:09,310
It might be a trap.
1097
00:55:09,310 --> 00:55:10,785
They might be waiting for us to appear.
1098
00:55:10,785 --> 00:55:13,063
- Well, the deer should
not toy with tiger,
1099
00:55:13,063 --> 00:55:16,100
but if number two son feel
valorous, shall not deny him.
1100
00:55:16,100 --> 00:55:16,933
- Okay, Pop.
1101
00:55:18,662 --> 00:55:20,250
- The last couple of days
I've been under the ground
1102
00:55:20,250 --> 00:55:21,350
more than a groundhog.
1103
00:55:36,023 --> 00:55:38,273
- Come, not too much noise.
1104
00:55:50,630 --> 00:55:52,860
Now, this is where we separate.
1105
00:55:52,860 --> 00:55:53,970
- Uh, Mr. Chan.
1106
00:55:53,970 --> 00:55:55,390
Did I hear you say separate?
1107
00:55:55,390 --> 00:55:57,040
- Yes, Tommy, you take tunnel to right.
1108
00:55:57,040 --> 00:55:57,873
- Okay, Pop.
1109
00:55:57,873 --> 00:56:00,280
- I go straight ahead, Birmingham,
you take tunnel to left.
1110
00:56:00,280 --> 00:56:02,200
- Uh, Mr. Chan, can we
have times out to holler
1111
00:56:02,200 --> 00:56:03,033
at that point?
1112
00:56:03,033 --> 00:56:04,545
- No, we cannot, we must cover all tunnels
1113
00:56:04,545 --> 00:56:05,777
as quickly as possible.
1114
00:56:05,777 --> 00:56:08,204
I am very pressing because case
1115
00:56:08,204 --> 00:56:10,030
rapidly reaching conclusion.
1116
00:56:10,030 --> 00:56:12,130
If you see something, call out.
1117
00:56:12,130 --> 00:56:12,963
- Call out?
1118
00:56:12,963 --> 00:56:14,961
Well what ever happened
to yellin' and screamin'?
1119
00:56:14,961 --> 00:56:16,540
- Please commence.
1120
00:56:16,540 --> 00:56:18,500
- Yes, I'll do it, but
my heart ain't in it.
1121
00:56:18,500 --> 00:56:19,977
- Tommy.
1122
00:56:19,977 --> 00:56:23,894
1123
00:56:30,390 --> 00:56:32,590
- What am I doin' down here?
1124
00:56:32,590 --> 00:56:34,577
Why didn't I stay home?
1125
00:56:34,577 --> 00:56:36,380
I'm all alone down here,
1126
00:56:36,380 --> 00:56:38,390
and Mr. Chan and them all goin' in,
1127
00:56:38,390 --> 00:56:41,014
good gracious, what am I doin' in here?
1128
00:56:41,014 --> 00:56:41,847
Mm-mm-mm.
1129
00:56:59,125 --> 00:57:00,753
Oh boy a railroad track.
1130
00:57:04,060 --> 00:57:05,200
Oh, hope there ain't no train' comin',
1131
00:57:05,200 --> 00:57:07,360
'cause if it do, it's
gonna be a tight squeeze.
1132
00:57:43,410 --> 00:57:46,327
1133
00:58:10,626 --> 00:58:13,293
Uh oh, I done found another one.
1134
00:58:15,741 --> 00:58:16,574
Mr. Chan.
1135
00:58:18,220 --> 00:58:19,053
Mr. Chan.
1136
00:58:21,788 --> 00:58:23,371
Mr. Chan, Mr. Chan!
1137
00:58:24,458 --> 00:58:26,474
Mr. Chan, Mr. Chan!
1138
00:58:26,474 --> 00:58:28,417
Mr. Chan, Mr. Chan, Mr. Chan, Mr. Chan.
1139
00:58:28,417 --> 00:58:30,893
Ooh, this place is
crowded, let me outta here.
1140
00:58:35,732 --> 00:58:36,964
Mr. Chan, Mr. Chan.
1141
00:58:36,964 --> 00:58:38,532
Whoa, Mr. Chan told me, good gracious,
1142
00:58:38,532 --> 00:58:40,733
somebody come in, Mr.
Chan, where's anybody,
1143
00:58:40,733 --> 00:58:42,527
where's somebody, just anybody--
1144
00:58:42,527 --> 00:58:43,360
- What's the matter, Birmingham?
1145
00:58:43,360 --> 00:58:44,786
- I don't wanna see you,
I wanna see your father.
1146
00:58:44,786 --> 00:58:46,036
- Stop it, stop it.
1147
00:58:46,036 --> 00:58:48,030
You shout loud enough
to wake sleeping dead.
1148
00:58:48,030 --> 00:58:49,860
- Mr. Chan, that's just
what I done, I just seen it.
1149
00:58:49,860 --> 00:58:50,693
- You saw what?
1150
00:58:50,693 --> 00:58:52,930
- A body over there,
draped all down to pajamas
1151
00:58:52,930 --> 00:58:55,370
all wrapped and ready to be delivered.
1152
00:58:55,370 --> 00:58:56,470
- Pajamas, wrapped up?
1153
00:58:56,470 --> 00:58:57,910
- Yes, all but the eyes.
1154
00:58:57,910 --> 00:58:59,150
- Good, you show us.
1155
00:58:59,150 --> 00:59:00,420
- Oh yes sir, I'll show ya.
1156
00:59:00,420 --> 00:59:01,840
Well Tommy, you ahead up and show 'em.
1157
00:59:01,840 --> 00:59:03,110
You got a better light that I am.
1158
00:59:03,110 --> 00:59:04,718
Go ahead, now come on,
Mr. Chan, I'll show you.
1159
00:59:04,718 --> 00:59:07,354
Come on, right over here.
1160
00:59:07,354 --> 00:59:08,306
- They're going down the south shaft.
1161
00:59:08,306 --> 00:59:10,907
Let's cut across and keep an eye on 'em.
1162
00:59:11,846 --> 00:59:15,513
1163
00:59:18,722 --> 00:59:21,410
- There he is right in there,
Mr. Chan, right in that cart.
1164
00:59:21,410 --> 00:59:22,830
- Birmingham, there's no
time for foolish play.
1165
00:59:22,830 --> 00:59:23,663
Where is body?
1166
00:59:23,663 --> 00:59:25,600
- Well it's right in there, uh oh.
1167
00:59:25,600 --> 00:59:26,433
It was in there.
1168
00:59:26,433 --> 00:59:28,060
- You sure you saw it?
1169
00:59:28,060 --> 00:59:29,390
- Mr. Chan, when it comes to corpse,
1170
00:59:29,390 --> 00:59:30,497
I do not make a mistake.
1171
00:59:30,497 --> 00:59:32,970
- A strange dead man cannot walk.
1172
00:59:32,970 --> 00:59:34,780
- But we can run, come on, let's go.
1173
00:59:34,780 --> 00:59:37,889
- You know, believe that dead
man probably Mr. Manning.
1174
00:59:37,889 --> 00:59:39,633
- The man who had the accident?
1175
00:59:40,652 --> 00:59:41,529
- Yes.
1176
00:59:41,529 --> 00:59:42,860
Also think it necessary we
immediately go to Manning Ranch.
1177
00:59:42,860 --> 00:59:44,290
Come, there's way out this way.
1178
00:59:44,290 --> 00:59:46,583
- That's the best thing
I can do is get out.
1179
00:59:48,213 --> 00:59:49,813
Well, he was there.
1180
00:59:55,650 --> 00:59:57,673
- The car, let's fill
it up and push it down.
1181
00:59:59,703 --> 01:00:02,370
1182
01:00:05,355 --> 01:00:06,743
Kick out that stop.
1183
01:00:10,883 --> 01:00:13,550
1184
01:00:14,760 --> 01:00:15,833
- Hey Pop, look!
1185
01:00:16,694 --> 01:00:17,794
There's a truck loose.
1186
01:00:19,196 --> 01:00:21,153
1187
01:00:21,153 --> 01:00:26,153
Let's go!
- Go!
1188
01:00:37,638 --> 01:00:39,520
1189
01:00:39,520 --> 01:00:40,718
- Mr. Chan, you talkin' about a shave,
1190
01:00:40,718 --> 01:00:42,734
that's the closest shave I ever did have.
1191
01:00:42,734 --> 01:00:43,946
- You said it, Birmingham.
1192
01:00:43,946 --> 01:00:45,617
- Must haste and get Lt. Mike
1193
01:00:45,617 --> 01:00:47,802
and go immediately to Manning Ranch.
1194
01:00:47,802 --> 01:00:49,830
Case rapidly approaching climax
1195
01:00:49,830 --> 01:00:51,320
when attempt life of Charlie Chan.
1196
01:00:51,320 --> 01:00:53,168
- And associates.
- Yes, come.
1197
01:00:53,168 --> 01:00:54,300
- Yes, sir.
1198
01:01:02,290 --> 01:01:04,340
- Wait a minute, Lt. Mike, please.
1199
01:01:04,340 --> 01:01:06,650
Think it better if
Charlie Chan go in alone
1200
01:01:06,650 --> 01:01:08,170
to avoid suspicion.
1201
01:01:08,170 --> 01:01:09,920
Will give signal if necessary.
1202
01:01:09,920 --> 01:01:10,853
- Okay, Charlie.
1203
01:01:20,950 --> 01:01:23,360
- Gee, I hope Pop isn't
walking into anything.
1204
01:01:23,360 --> 01:01:25,145
- Don't worry, Tommy, your
father will be all right.
1205
01:01:25,145 --> 01:01:27,433
- Why put your head into a lion's mouth?
1206
01:01:35,747 --> 01:01:38,497
1207
01:01:44,315 --> 01:01:46,201
- Oh, come in, Mr. Chan.
1208
01:01:46,201 --> 01:01:47,201
- Thank you.
1209
01:01:49,203 --> 01:01:51,541
- Any new developments?
1210
01:01:51,541 --> 01:01:53,051
- Yes.
1211
01:01:53,051 --> 01:01:54,923
I've just come from mine.
1212
01:01:56,445 --> 01:01:58,051
Your father is--
1213
01:01:58,051 --> 01:01:59,601
- Yes, Dad's still unconscious.
1214
01:02:01,050 --> 01:02:04,009
- Pardon please, you stay
father still unconscious?
1215
01:02:04,009 --> 01:02:05,521
- I was just in there a moment ago.
1216
01:02:05,521 --> 01:02:07,470
Oh, I know there isn't much you can do
1217
01:02:07,470 --> 01:02:08,787
as long as he's in this coma,
1218
01:02:08,787 --> 01:02:11,513
but is there no answer to this mystery?
1219
01:02:12,680 --> 01:02:16,363
- Possibly more progress
made than can be imagined.
1220
01:02:16,363 --> 01:02:20,850
Patience our best plan
in matters of this kind.
1221
01:02:20,850 --> 01:02:22,227
- I suppose so.
- Yes.
1222
01:02:22,227 --> 01:02:26,310
Have very keen desire to see Father.
1223
01:02:26,310 --> 01:02:27,361
- Of course.
- Thank you.
1224
01:02:27,361 --> 01:02:29,920
1225
01:02:29,920 --> 01:02:30,753
- Just a moment.
1226
01:02:34,397 --> 01:02:36,080
Hello?
1227
01:02:36,080 --> 01:02:36,913
Yes.
1228
01:02:37,963 --> 01:02:39,718
Sister Theresa.
1229
01:02:39,718 --> 01:02:41,635
Hold the phone, please.
1230
01:02:45,190 --> 01:02:46,333
Excuse me.
- Yes.
1231
01:02:53,755 --> 01:02:54,605
- Sister, sister.
1232
01:03:03,625 --> 01:03:05,630
You're wanted on the telephone.
1233
01:03:05,630 --> 01:03:06,463
- Thank you.
1234
01:03:18,546 --> 01:03:19,760
Hello?
1235
01:03:19,760 --> 01:03:21,563
- Please do keep eye on sister.
1236
01:03:28,140 --> 01:03:30,510
- Yes, this is Sister Theresa talking.
1237
01:03:30,510 --> 01:03:32,287
- That Chinaman was in the mine tonight.
1238
01:03:32,287 --> 01:03:33,673
They tell me he found it.
1239
01:03:33,673 --> 01:03:34,710
- What?
1240
01:03:34,710 --> 01:03:38,450
I told you to be careful
with something like.
1241
01:03:41,610 --> 01:03:44,480
Yes, I'm so sorry to hear that.
1242
01:03:57,674 --> 01:04:01,341
1243
01:04:08,919 --> 01:04:10,623
Get away from him!
1244
01:04:10,623 --> 01:04:12,540
1245
01:04:12,540 --> 01:04:13,890
- Well!
1246
01:04:13,890 --> 01:04:18,100
Look like Mr. Manning
suddenly get real long hair.
1247
01:04:18,100 --> 01:04:19,413
- Stand back.
1248
01:04:23,838 --> 01:04:25,570
1249
01:04:25,570 --> 01:04:27,670
- That did it.
- Uh oh, here we go again.
1250
01:04:45,170 --> 01:04:46,533
- Come on, get up outta there.
1251
01:04:48,270 --> 01:04:50,340
- Well, thank you Lt. Mike.
1252
01:04:50,340 --> 01:04:52,570
Arrive in nick of time as usual.
1253
01:04:52,570 --> 01:04:53,850
- Mrs. Driscoll.
1254
01:04:53,850 --> 01:04:55,563
- Yes, Mrs. Driscoll.
1255
01:04:57,834 --> 01:04:59,650
- Well, now can safely say
1256
01:04:59,650 --> 01:05:02,280
that proof of identity
throws dazzling light
1257
01:05:02,280 --> 01:05:03,828
on entire mystery.
1258
01:05:03,828 --> 01:05:05,550
- But what happened to Father?
1259
01:05:05,550 --> 01:05:06,383
Where is he?
1260
01:05:07,748 --> 01:05:10,430
- I'm very sorry to have to inform
1261
01:05:10,430 --> 01:05:14,960
that Evelyn father, Mr.
Manning, no longer alive.
1262
01:05:14,960 --> 01:05:18,170
Was found by diligent chauffeur
of Chan in mine tunnel
1263
01:05:18,170 --> 01:05:19,400
earlier this evening.
1264
01:05:19,400 --> 01:05:21,403
But body spirited away by gang.
1265
01:05:22,980 --> 01:05:27,332
Then Mrs. Driscoll
impressed into impersonation
1266
01:05:27,332 --> 01:05:30,840
to make plot reach successful conclusion.
1267
01:05:30,840 --> 01:05:33,183
- Then Driscoll's our man, he's
the head of the whole gang.
1268
01:05:33,183 --> 01:05:34,016
1269
01:05:34,016 --> 01:05:36,000
- Oh, Tommy will please answer telephone,
1270
01:05:36,000 --> 01:05:37,773
am expecting important message.
1271
01:05:45,260 --> 01:05:46,093
- Hello?
1272
01:06:05,130 --> 01:06:07,680
Okay, Captain Gonzolez,
that's fine, I'll tell 'em.
1273
01:06:19,100 --> 01:06:24,000
- Well ladies, afraid
masquerade party over, sorry.
1274
01:06:24,000 --> 01:06:25,620
- I better go
out and round up Driscoll.
1275
01:06:25,620 --> 01:06:26,880
- Yes, do so.
1276
01:06:26,880 --> 01:06:28,392
- Drop that gun.
1277
01:06:28,392 --> 01:06:31,123
- Don't, Lt. Mike.
- Drop it.
1278
01:06:31,123 --> 01:06:33,512
Very clever, Mr. Chan.
1279
01:06:33,512 --> 01:06:36,112
All right, Margaret and
Jenny, let's get outta here.
1280
01:06:37,590 --> 01:06:38,423
- Put 'em up.
1281
01:06:40,427 --> 01:06:42,710
Thanks.
1282
01:06:42,710 --> 01:06:44,430
- Good work, number two son.
1283
01:06:44,430 --> 01:06:46,033
- Get over there, go on.
1284
01:06:49,530 --> 01:06:50,540
Captain Gonzolez called.
1285
01:06:50,540 --> 01:06:51,940
They grabbed the last
shipment of gold at the mine
1286
01:06:51,940 --> 01:06:53,220
and traced it to its origin.
1287
01:06:53,220 --> 01:06:55,570
- Good, and all evil-doers
now reposed in arms
1288
01:06:55,570 --> 01:06:56,990
of Mexican Border Patrol?
1289
01:06:56,990 --> 01:06:58,107
- Yeah.
1290
01:06:58,107 --> 01:06:59,578
- You're not gonna pin
all this on me, Chan.
1291
01:06:59,578 --> 01:07:01,940
1292
01:07:01,940 --> 01:07:04,203
- Where's that gun, I'll get that, here.
1293
01:07:10,055 --> 01:07:12,388
1294
01:07:14,621 --> 01:07:16,160
You see Driscoll?
1295
01:07:16,160 --> 01:07:18,843
- Yeah, I shot him when he was
tryin' to make his getaway.
1296
01:07:28,490 --> 01:07:30,040
- Well, that takes care of him.
1297
01:07:39,340 --> 01:07:40,760
- What happened to Mr. Driscoll?
1298
01:07:40,760 --> 01:07:43,113
- Bartlett shot him when
he was trying to escape.
1299
01:07:45,571 --> 01:07:50,571
(Charlie and Tommy speak
in foreign language)
1300
01:07:50,610 --> 01:07:52,390
Well, that's that, Charlie.
1301
01:07:52,390 --> 01:07:53,610
Looks like we wound up another case.
1302
01:07:53,610 --> 01:07:56,390
Driscoll was at the
bottom of the whole thing.
1303
01:07:56,390 --> 01:07:58,010
- Uh, contradiction please.
1304
01:07:58,010 --> 01:08:01,130
Sorry to disagree, but this are not so.
1305
01:08:01,130 --> 01:08:03,290
Real murder and brains of whole gang
1306
01:08:03,290 --> 01:08:05,260
are young Mr. Bartlett.
1307
01:08:05,260 --> 01:08:06,093
- Talbot!
1308
01:08:07,514 --> 01:08:11,950
- Yes, Mr. Bartlett only one
in possession of real identity
1309
01:08:11,950 --> 01:08:13,880
of Charlie Chan from beginning.
1310
01:08:13,880 --> 01:08:15,310
Very eager to help Charlie Chan,
1311
01:08:15,310 --> 01:08:19,520
also very eager to lead
activities up wrong channels
1312
01:08:19,520 --> 01:08:20,970
at all times.
1313
01:08:20,970 --> 01:08:24,110
Mr. Bartlett number one
suspect from very first.
1314
01:08:24,110 --> 01:08:26,429
Also possessor of very ambitious plan
1315
01:08:26,429 --> 01:08:29,270
to wed Miss Manning and thus gain control
1316
01:08:29,270 --> 01:08:33,930
of all Golden Eye Mine after
unfortunate accident to father.
1317
01:08:33,930 --> 01:08:35,603
- But that can't be true, Mr. Chan.
1318
01:08:35,603 --> 01:08:37,870
- Unfortunately, yes.
1319
01:08:37,870 --> 01:08:40,424
Mr. Bartlett also murderer
of aged prospector
1320
01:08:40,424 --> 01:08:44,135
and partner Driscoll
whom he shoot in back.
1321
01:08:44,135 --> 01:08:46,099
- Ain't that somethin'?
1322
01:08:46,099 --> 01:08:48,470
Aint that somethin'?
1323
01:08:48,470 --> 01:08:50,280
Good gracious of me.
1324
01:08:50,280 --> 01:08:52,477
That's Mr. Chan all over.
1325
01:08:52,477 --> 01:08:54,740
When you think it is, it ain't,
1326
01:08:54,740 --> 01:08:58,408
and when you think it ain't,
that's just when it is.
1327
01:08:58,408 --> 01:09:01,408
1328
01:09:04,083 --> 01:09:07,750
86316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.