All language subtitles for The Golden Eye (1948)En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:02,391 --> 00:00:06,058 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 4 00:01:08,569 --> 00:01:12,486 5 00:01:54,859 --> 00:01:56,163 - Mr. Manning. 6 00:02:00,130 --> 00:02:01,700 Much pleased to see you. 7 00:02:01,700 --> 00:02:02,540 - Hello, Wong. 8 00:02:02,540 --> 00:02:03,440 How are you? 9 00:02:03,440 --> 00:02:04,460 - Good. 10 00:02:04,460 --> 00:02:06,810 Much wishes the happy new year. 11 00:02:06,810 --> 00:02:09,300 - That's right, this is the 12th of February. 12 00:02:09,300 --> 00:02:10,800 Chinese New Year. 13 00:02:10,800 --> 00:02:13,000 All wishes for happiness in the coming year. 14 00:02:14,795 --> 00:02:17,378 15 00:02:20,700 --> 00:02:22,860 - I've just received a very fine shipment 16 00:02:22,860 --> 00:02:25,000 of beautiful things from the Orient. 17 00:02:25,000 --> 00:02:27,300 Nothing picked over yet. 18 00:02:27,300 --> 00:02:30,000 - No Wong, I'm not here to buy anything for the ranch. 19 00:02:30,840 --> 00:02:33,680 I came to see you because you're the only real friend I have 20 00:02:33,680 --> 00:02:34,880 in San Francisco. 21 00:02:34,880 --> 00:02:36,820 - Ah, Wong much honored. 22 00:02:36,820 --> 00:02:39,050 - There's trouble in Arizona, Wong. 23 00:02:39,050 --> 00:02:40,110 - So? 24 00:02:40,110 --> 00:02:41,470 And the Golden Eye Mine? 25 00:02:41,470 --> 00:02:44,777 - Not only at the mine, at home, on the ranch, everywhere. 26 00:02:44,777 --> 00:02:47,323 Someone is trying to kill me, Wong. 27 00:02:49,145 --> 00:02:51,530 - You have told the policeman? 28 00:02:51,530 --> 00:02:54,210 - No Wong, this is no matter for the police. 29 00:02:54,210 --> 00:02:56,570 Either they wouldn't believe or they wouldn't understand. 30 00:02:56,570 --> 00:02:59,411 This is a case for Charlie Chan, if I can find him. 31 00:02:59,411 --> 00:03:01,520 - I'll gladly help. 32 00:03:01,520 --> 00:03:06,420 Chan, at present time, and Chan Family on Washington Street. 33 00:03:06,420 --> 00:03:09,440 For he bring New Year's greeting to honorable cousin. 34 00:03:09,440 --> 00:03:10,273 - Fine. 35 00:03:10,273 --> 00:03:12,370 Out in Arizona, they never figure that a Chinese 36 00:03:12,370 --> 00:03:13,740 might be a detective. 37 00:03:13,740 --> 00:03:14,711 Where's your phone? 38 00:03:14,711 --> 00:03:15,878 - Right there. 39 00:03:22,080 --> 00:03:23,870 - Miss Manning, please. 40 00:03:23,870 --> 00:03:24,813 604. 41 00:03:26,217 --> 00:03:27,950 - Hello? 42 00:03:27,950 --> 00:03:28,820 Yes, Dad. 43 00:03:28,820 --> 00:03:30,933 - I've traced down Charlie Chan. 44 00:03:30,933 --> 00:03:32,407 I want you to get him. 45 00:03:32,407 --> 00:03:36,590 He's at the Chan Family Society on Washington Street. 46 00:03:36,590 --> 00:03:38,760 - Do you want me to bring him here to the hotel? 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,040 - No, bring him here. 48 00:03:41,040 --> 00:03:42,110 I've been followed every minute 49 00:03:42,110 --> 00:03:43,840 since I entered Chinatown. 50 00:03:43,840 --> 00:03:44,960 - All right. 51 00:03:44,960 --> 00:03:45,793 Goodbye, Dad. 52 00:03:49,080 --> 00:03:50,930 - Tell the rest of the story to Wong. 53 00:03:53,170 --> 00:03:55,610 Appears someone's a very busy person. 54 00:03:55,610 --> 00:03:57,170 - Yes. 55 00:03:57,170 --> 00:03:59,120 - You stay here, I'll get you some tea. 56 00:04:00,206 --> 00:04:04,123 57 00:04:20,534 --> 00:04:24,770 58 00:04:24,770 --> 00:04:26,600 Oh, Mr. Manning, what happened? 59 00:04:26,600 --> 00:04:27,433 You hurt? 60 00:04:27,433 --> 00:04:28,266 - No, Wong. 61 00:04:28,266 --> 00:04:29,099 But I've had another escape. 62 00:04:29,099 --> 00:04:30,684 Look there. - Oh. 63 00:04:30,684 --> 00:04:31,960 - And there. 64 00:04:31,960 --> 00:04:34,053 Let's get outta here till Chan comes. 65 00:04:47,670 --> 00:04:50,370 - German Mannlicher hair bullet. 66 00:04:50,370 --> 00:04:52,330 Many of these guns, they are available in countries 67 00:04:52,330 --> 00:04:55,150 since recent unpleasantness with Mr. Hitler. 68 00:04:55,150 --> 00:04:57,344 - Looks as though they carved the nose of it. 69 00:04:57,344 --> 00:04:59,650 - Yes, even, so, it would've been the end of you, 70 00:04:59,650 --> 00:05:02,590 except for bullet being deflected by window glass. 71 00:05:02,590 --> 00:05:05,173 - How soon can you start for Arizona, Mr. Chan? 72 00:05:06,323 --> 00:05:08,500 - Oh well, that poses a little question 73 00:05:08,500 --> 00:05:13,410 because my arrival in Arizona would give warning to enemies. 74 00:05:13,410 --> 00:05:14,779 - But you must come as soon as you can. 75 00:05:14,779 --> 00:05:16,760 Someone's trying to kill Dad, 76 00:05:16,760 --> 00:05:19,040 and I feel I'm in danger, too. 77 00:05:19,040 --> 00:05:21,000 - Bad sign for a new year. 78 00:05:21,000 --> 00:05:22,630 - You know, Charlie, I have an idea. 79 00:05:22,630 --> 00:05:23,463 - Yes? 80 00:05:23,463 --> 00:05:25,010 - The Lazy Y Dude Ranch is only a half mile 81 00:05:25,010 --> 00:05:25,900 from my property. 82 00:05:25,900 --> 00:05:27,930 You could arrive there as a guest on a holiday 83 00:05:27,930 --> 00:05:29,660 and still be right scene of action. 84 00:05:29,660 --> 00:05:30,520 - Dude ranch? 85 00:05:30,520 --> 00:05:34,110 Oh, well that idea certainly appeal to number two son Tommy 86 00:05:34,110 --> 00:05:34,973 and Birmingham. 87 00:05:36,057 --> 00:05:38,411 โ™ช Oh home on the range โ™ช 88 00:05:38,411 --> 00:05:41,976 โ™ช Where the deer and the antelope play โ™ช 89 00:05:41,976 --> 00:05:46,232 โ™ช It never is heard and encouraging word โ™ช 90 00:05:46,232 --> 00:05:50,720 โ™ช And the cloud stays cloudy all day โ™ช 91 00:05:50,720 --> 00:05:53,718 Heh, a born cowboy, that's me. 92 00:05:53,718 --> 00:05:57,411 Two-Gun Birmingham rides again, ah! 93 00:05:57,411 --> 00:05:59,130 Ooh, what am I talkin' about? 94 00:05:59,130 --> 00:06:02,350 โ™ช La la dee dee dee dee dee โ™ช 95 00:06:02,350 --> 00:06:07,350 Ha, yeah, that's gonna be a fine trip. 96 00:06:16,200 --> 00:06:18,069 Oh no, wait a minute here. 97 00:06:18,069 --> 00:06:19,171 What's the matter with this thing? 98 00:06:19,171 --> 00:06:20,645 I knew I had it right. 99 00:06:20,645 --> 00:06:23,217 Lockin' this baby up in here. 100 00:06:23,217 --> 00:06:24,696 Ah, that's better. 101 00:06:24,696 --> 00:06:27,347 No here, let's get in on. 102 00:06:27,347 --> 00:06:30,540 Wait a minute, this old cowhide thing 103 00:06:30,540 --> 00:06:32,450 look like it's got some live cowhide in it. 104 00:06:32,450 --> 00:06:34,100 - Hiya, Birmingham. 105 00:06:34,100 --> 00:06:34,933 How do I look? 106 00:06:37,632 --> 00:06:39,140 - Oh man. 107 00:06:39,140 --> 00:06:40,703 Man, you sharp! 108 00:06:41,730 --> 00:06:44,140 You gone, you made! 109 00:06:44,140 --> 00:06:44,973 Hey. 110 00:06:46,158 --> 00:06:47,540 How do I look? 111 00:06:47,540 --> 00:06:49,063 - I'll have to let Pop tell you that. 112 00:06:49,063 --> 00:06:51,690 I can't wait till I hit those wide open spaces. 113 00:06:51,690 --> 00:06:53,860 The range, the little doggies. 114 00:06:53,860 --> 00:06:55,365 Hit that trail, hit the leather! 115 00:06:55,365 --> 00:06:56,650 - Hey wait a minute, Bill Kidd, 116 00:06:56,650 --> 00:06:58,650 you come over here and help me with this leather. 117 00:06:58,650 --> 00:06:59,483 - Havin' trouble? 118 00:06:59,483 --> 00:07:01,820 I think you got too much stuff in it. 119 00:07:01,820 --> 00:07:03,963 - Naw, this suitcase is too little. 120 00:07:03,963 --> 00:07:05,180 - There. 121 00:07:05,180 --> 00:07:06,694 - Yeah, now wait a minute now, wait, 122 00:07:06,694 --> 00:07:07,527 I did that before, you know, 123 00:07:07,527 --> 00:07:09,083 and it popped right up in my face. 124 00:07:12,270 --> 00:07:14,250 Well, that did it. 125 00:07:14,250 --> 00:07:15,720 - Oh. 126 00:07:15,720 --> 00:07:16,553 You got some stuff stickin' out. 127 00:07:16,553 --> 00:07:17,717 We'll have to open it up again. 128 00:07:17,717 --> 00:07:18,710 - Ooh now, don't do that! 129 00:07:18,710 --> 00:07:20,470 We'll never be able to close this thing again, 130 00:07:20,470 --> 00:07:22,563 wait a minute, I'll fix that. 131 00:07:22,563 --> 00:07:24,902 Less troubles I'll have 'round here. 132 00:07:24,902 --> 00:07:25,735 Pull it up, then. 133 00:07:27,330 --> 00:07:28,813 Turn it up, I'm gonna fix it. 134 00:07:30,725 --> 00:07:33,475 135 00:07:34,499 --> 00:07:36,930 We ain't goin' through all that trouble. 136 00:07:36,930 --> 00:07:38,330 Oh, I bet you this'll do it. 137 00:07:39,258 --> 00:07:40,513 Ooh, ha! 138 00:07:40,513 --> 00:07:42,120 That'll do it. 139 00:07:42,120 --> 00:07:46,150 Now lay it down, easy, easy, easy now. 140 00:07:46,150 --> 00:07:48,090 Hold it now, hold it. 141 00:07:48,090 --> 00:07:48,923 Ooh. 142 00:07:50,081 --> 00:07:50,914 Phew, ha! 143 00:07:52,070 --> 00:07:53,109 That did it. 144 00:07:53,109 --> 00:07:54,322 145 00:07:54,322 --> 00:07:55,720 I tell you, what is the matter with this? 146 00:07:55,720 --> 00:07:57,513 What is, you can't do this to me. 147 00:07:57,513 --> 00:07:59,453 You just can't do it. 148 00:07:59,453 --> 00:08:01,348 I ain't gonna let you. 149 00:08:01,348 --> 00:08:05,429 150 00:08:05,429 --> 00:08:08,179 151 00:08:14,668 --> 00:08:16,835 - A beauty, Allen! 152 00:08:19,058 --> 00:08:20,058 Oh, my gosh. 153 00:08:26,684 --> 00:08:28,847 Yeah, I mean they're really good at this. 154 00:08:28,847 --> 00:08:29,680 155 00:08:29,680 --> 00:08:30,613 - I wish the city would stand still 156 00:08:30,613 --> 00:08:32,763 so I could see some of it. 157 00:08:34,240 --> 00:08:35,840 Whoops. 158 00:08:35,840 --> 00:08:38,160 - Mr. O'Brien, you've been drinking. 159 00:08:38,160 --> 00:08:40,100 - Oh, somebody must've told you. 160 00:08:40,100 --> 00:08:41,370 Old gossips. 161 00:08:41,370 --> 00:08:42,570 That's my business. 162 00:08:42,570 --> 00:08:43,810 - Have you any other kind of business? 163 00:08:43,810 --> 00:08:46,560 - Nah, that's none of your business. 164 00:08:46,560 --> 00:08:48,016 Say, that's a pretty good one, ain't it? 165 00:08:48,016 --> 00:08:49,787 Yeah, sure. 166 00:08:49,787 --> 00:08:50,787 Yash, yasha. 167 00:08:51,680 --> 00:08:54,512 I must be drinkin' vodka, I'm gettin' a Russian accent. 168 00:08:54,512 --> 00:08:58,257 169 00:08:58,257 --> 00:09:01,007 170 00:09:03,857 --> 00:09:04,690 What a. 171 00:09:07,747 --> 00:09:11,080 172 00:09:20,220 --> 00:09:22,030 Hello, pal. 173 00:09:22,030 --> 00:09:23,810 How about havin' a drink on me? 174 00:09:23,810 --> 00:09:24,940 - Thanks, I already have one. 175 00:09:24,940 --> 00:09:28,880 - Well my name is O'Brien, Mr. O'Brien from San Francisco. 176 00:09:28,880 --> 00:09:31,600 I'm down here tryin' to straighten up a little bit. 177 00:09:31,600 --> 00:09:32,690 - Uh-huh. 178 00:09:32,690 --> 00:09:33,712 Mine's Driscoll. 179 00:09:33,712 --> 00:09:35,240 - Driscoll? 180 00:09:35,240 --> 00:09:36,580 I heard of that name. 181 00:09:36,580 --> 00:09:39,200 Oh yes, you're the superintendent of that mine. 182 00:09:39,200 --> 00:09:41,050 Is it a Golden Eagle? 183 00:09:41,050 --> 00:09:44,270 No, that's the nickel plate, no the Diamond Horseshoe. 184 00:09:44,270 --> 00:09:45,434 - The Golden Eye. 185 00:09:45,434 --> 00:09:48,104 - Oh yes, the Golden Eye, yes. 186 00:09:48,104 --> 00:09:49,937 Driscoll, eh? - Mm-hm. 187 00:10:01,020 --> 00:10:03,540 - Uh, Birmingham please to take luggage 188 00:10:03,540 --> 00:10:05,020 to bungalow number nine 189 00:10:05,020 --> 00:10:06,940 and arrange suitable accommodation for self. 190 00:10:06,940 --> 00:10:07,773 - Yes, sir. 191 00:10:07,773 --> 00:10:08,840 - Where you goin', Pop? 192 00:10:08,840 --> 00:10:10,960 - Well, earnestly desire 193 00:10:10,960 --> 00:10:14,410 to have period of quite contemplation by swimming pool. 194 00:10:14,410 --> 00:10:16,240 - I'm gonna have a period of quiet contemplation 195 00:10:16,240 --> 00:10:17,690 by the pool by myself later. 196 00:10:17,690 --> 00:10:20,498 - Yes well, personal reasons for contemplation 197 00:10:20,498 --> 00:10:24,733 differ from those of number two son. 198 00:10:27,915 --> 00:10:30,466 - My, that must be a very interesting business. 199 00:10:30,466 --> 00:10:33,910 You know, my father, my father was a miner. 200 00:10:33,910 --> 00:10:35,671 Oh, he was a miner way back in. 201 00:10:35,671 --> 00:10:38,421 202 00:10:39,400 --> 00:10:42,840 Oh no, I guess it was my grandfather who was the miner. 203 00:10:42,840 --> 00:10:44,483 Yep, it was my grandfather. 204 00:10:48,030 --> 00:10:50,640 Excuse me, I gotta see a book about a girl. 205 00:10:50,640 --> 00:10:53,403 Now, don't go away, I'll be right back. 206 00:10:57,304 --> 00:10:59,600 - The ball, get the ball. 207 00:10:59,600 --> 00:11:00,767 - Woo! 208 00:11:10,417 --> 00:11:13,167 209 00:11:18,649 --> 00:11:22,232 210 00:11:25,574 --> 00:11:26,824 - Hello, honey. 211 00:11:27,970 --> 00:11:29,213 What you readin'? 212 00:11:30,053 --> 00:11:31,883 - A book. - No, a book. 213 00:11:32,910 --> 00:11:35,080 So you know it's very bad under the shade like this, 214 00:11:35,080 --> 00:11:36,453 with the trees in the back of you. 215 00:11:36,453 --> 00:11:38,830 Why don't you go over there where the nice sun's shinin' 216 00:11:38,830 --> 00:11:40,413 to read the book it's nice over there. 217 00:11:40,413 --> 00:11:44,290 - Thanks, I think that's just what I'll do. 218 00:11:44,290 --> 00:11:47,744 - Oh now wait a minute, honey, please, I. 219 00:11:47,744 --> 00:11:50,783 Oh don't go away mad. 220 00:11:52,120 --> 00:11:52,953 Nice girl. 221 00:11:59,660 --> 00:12:01,080 Hello, Charlie. 222 00:12:01,080 --> 00:12:03,110 - Well, Lt. Mike. 223 00:12:03,110 --> 00:12:06,670 At first question reliability upon eyesight. 224 00:12:06,670 --> 00:12:09,210 - Vincent O'Brien, San Francisco playboy. 225 00:12:09,210 --> 00:12:11,340 Slowly but surely reached the ragged edges 226 00:12:11,340 --> 00:12:12,900 of delirium tremens. 227 00:12:12,900 --> 00:12:14,020 - Uh-huh. 228 00:12:14,020 --> 00:12:16,000 And working on case? 229 00:12:16,000 --> 00:12:16,833 - Yeah. 230 00:12:16,833 --> 00:12:19,030 I'll leave from the force of the government. 231 00:12:19,030 --> 00:12:21,260 And I'm playin' this thing for all I'm worth. 232 00:12:21,260 --> 00:12:22,453 - I see. 233 00:12:22,453 --> 00:12:25,660 At first, think Lt. Mike are getting prohibition party 234 00:12:25,660 --> 00:12:27,149 kick in teeth. 235 00:12:27,149 --> 00:12:28,753 - Hello, Mr. O'Brien. 236 00:12:28,753 --> 00:12:30,902 - Well hello honey. 237 00:12:30,902 --> 00:12:31,993 - Aren't you going in the water? 238 00:12:31,993 --> 00:12:34,258 - Water, that's for codfish. 239 00:12:34,258 --> 00:12:35,091 - Oh. 240 00:12:36,214 --> 00:12:39,280 - Goodbye honey, have a nice time now, a nice time. 241 00:12:40,429 --> 00:12:42,580 Down here on something? 242 00:12:42,580 --> 00:12:43,413 - Yes. 243 00:12:43,413 --> 00:12:47,280 I am endeavoring to unravel small desert mystery. 244 00:12:47,280 --> 00:12:48,160 - Yeah? 245 00:12:48,160 --> 00:12:51,480 - Mr. Manning, head of Golden Eye mine. 246 00:12:51,480 --> 00:12:52,337 - Manning, eh? 247 00:12:53,220 --> 00:12:56,800 You know Charlie, I think we're barkin' up the same tree. 248 00:12:56,800 --> 00:13:00,120 I'm scrapin' up an acquaintance with Driscoll over there, 249 00:13:00,120 --> 00:13:01,693 superintendent of the mine. 250 00:13:02,770 --> 00:13:04,050 Where you located? 251 00:13:04,050 --> 00:13:06,750 - In bungalow number nine. 252 00:13:06,750 --> 00:13:07,869 - Fine. 253 00:13:07,869 --> 00:13:10,615 I'll stagger over to see you after dark. 254 00:13:10,615 --> 00:13:12,490 Well, there's my friend over there. 255 00:13:12,490 --> 00:13:14,540 Don't go away now, I'm comin' right over. 256 00:13:16,013 --> 00:13:21,013 257 00:13:32,071 --> 00:13:34,570 Oh boy, that was a close one, you see that? 258 00:13:34,570 --> 00:13:35,453 I almost went in. 259 00:13:37,447 --> 00:13:40,280 260 00:13:44,735 --> 00:13:45,568 Hold it, hold it. 261 00:13:47,297 --> 00:13:48,130 - Come on. 262 00:13:49,543 --> 00:13:51,547 Give me your hand. 263 00:13:51,547 --> 00:13:52,797 Come on. - Well. 264 00:13:56,075 --> 00:13:56,908 - Come on. 265 00:13:58,203 --> 00:14:00,050 - Did you see who pushed me? 266 00:14:00,050 --> 00:14:00,940 I was standin' here minding my own business, 267 00:14:00,940 --> 00:14:02,690 and then somebody pushed me. 268 00:14:02,690 --> 00:14:03,617 - Come on, sit down. 269 00:14:03,617 --> 00:14:05,740 - Sit down is safe. - Yeah. 270 00:14:05,740 --> 00:14:06,770 - It's a fine thing. 271 00:14:06,770 --> 00:14:09,993 Now, for enjoyment, everything. 272 00:14:10,891 --> 00:14:13,337 You must've seen him at the stair. 273 00:14:28,650 --> 00:14:30,900 - The ball, the ball! - Woo! 274 00:14:32,904 --> 00:14:35,436 - Yeah, throw it. 275 00:14:35,436 --> 00:14:39,271 โ™ช Oh bury me on the lone prairie โ™ช 276 00:14:39,271 --> 00:14:40,546 โ™ช Where the coyotes howl โ™ช 277 00:14:40,546 --> 00:14:43,572 โ™ช And the wind blows free โ™ช 278 00:14:43,572 --> 00:14:47,643 โ™ช And when I die you can โ™ช 279 00:14:47,643 --> 00:14:50,393 280 00:14:52,880 --> 00:14:55,410 281 00:14:55,410 --> 00:14:56,910 - Come in, please. 282 00:15:00,970 --> 00:15:03,050 Hello, Lt. Mike. 283 00:15:03,050 --> 00:15:03,957 - Hello, Charlie. 284 00:15:03,957 --> 00:15:06,635 - Well, Lt. Mike, you know, 285 00:15:06,635 --> 00:15:11,430 I think you are overplaying your part of drinking man, 286 00:15:11,430 --> 00:15:14,390 in fact, I think might say you go overboard. 287 00:15:14,390 --> 00:15:15,250 288 00:15:15,250 --> 00:15:16,413 - I see what you mean. 289 00:15:16,413 --> 00:15:18,490 I've a mouth full of news for you, Charlie. 290 00:15:18,490 --> 00:15:20,900 Your man, Manning. - Has had accident. 291 00:15:20,900 --> 00:15:22,350 - Yeah, how did you guess it? 292 00:15:22,350 --> 00:15:24,342 - Well, Mr. Manning have series of accidents 293 00:15:24,342 --> 00:15:26,870 including two days ago in San Francisco 294 00:15:26,870 --> 00:15:29,860 when mysterious bullet come through window of curio shop. 295 00:15:29,860 --> 00:15:31,390 - Yeah, well they nearly got him this time. 296 00:15:31,390 --> 00:15:32,223 - What happened? 297 00:15:32,223 --> 00:15:33,710 - Fell down one of the shafts in the mine, 298 00:15:33,710 --> 00:15:34,930 badly bruised head and shoulders 299 00:15:34,930 --> 00:15:36,420 and a possible skull fracture. 300 00:15:36,420 --> 00:15:39,010 - Oh, you have much news, Lt. Mike. 301 00:15:39,010 --> 00:15:40,620 - Yes, the doctor from El Dorado 302 00:15:40,620 --> 00:15:42,080 stopped to have his car gassed 303 00:15:42,080 --> 00:15:43,550 on the way to the Manning Ranch. 304 00:15:43,550 --> 00:15:45,109 I overheard him talking to the station attendant. 305 00:15:45,109 --> 00:15:48,410 - I see, well think I better go at once. 306 00:15:48,410 --> 00:15:49,348 Tommy! 307 00:15:49,348 --> 00:15:50,473 - Yes, Pop. 308 00:15:52,930 --> 00:15:54,770 - People who listen at keyholes 309 00:15:54,770 --> 00:15:57,340 rarely hear good of themselves. 310 00:15:57,340 --> 00:15:59,470 - Well, I knew we weren't up here on a holiday, Pop. 311 00:15:59,470 --> 00:16:02,690 - Yes, please tell Birmingham bring car around at once. 312 00:16:02,690 --> 00:16:03,800 - Okay, Pop. 313 00:16:03,800 --> 00:16:04,947 Hello, Lt. Ruark. 314 00:16:04,947 --> 00:16:07,340 - Hey, young man, watch your language. 315 00:16:07,340 --> 00:16:08,670 Cut out that lieutenant. 316 00:16:08,670 --> 00:16:10,090 I'm Vincent O'Brien down here. 317 00:16:10,090 --> 00:16:12,293 - Oh boy, is this interesting. 318 00:16:14,535 --> 00:16:15,620 319 00:16:15,620 --> 00:16:19,360 - Well, so much for so much, but Lt. Mike, 320 00:16:19,360 --> 00:16:22,480 you have not yet told me why you are here. 321 00:16:22,480 --> 00:16:24,320 - Well Charlie, we're not as interested in Manning 322 00:16:24,320 --> 00:16:26,130 as we are The Golden Eye mine. 323 00:16:26,130 --> 00:16:27,682 After many years of low returns, 324 00:16:27,682 --> 00:16:29,280 it suddenly turns out to be 325 00:16:29,280 --> 00:16:31,480 one of the biggest and richest mines in the country. 326 00:16:31,480 --> 00:16:36,290 - I see, well any news of discovery of new vein or lode? 327 00:16:36,290 --> 00:16:37,640 - No, that's just it. 328 00:16:37,640 --> 00:16:39,500 And there's been no publicity on it, 329 00:16:39,500 --> 00:16:41,560 but the way the gold is flowing in to San Francisco, 330 00:16:41,560 --> 00:16:44,660 it's a bonanza, and it's just too good to be true. 331 00:16:44,660 --> 00:16:46,690 - Well, very strange coincidence 332 00:16:46,690 --> 00:16:48,890 permits itself luxury of occurring. 333 00:16:48,890 --> 00:16:51,050 Mine suddenly become worth very much 334 00:16:51,050 --> 00:16:53,500 owner's life become worth nothing. 335 00:16:53,500 --> 00:16:55,790 Well, I must go to ranch. 336 00:16:55,790 --> 00:16:56,840 You come with me? 337 00:16:56,840 --> 00:16:59,300 - No, I better stay undercover for the present, Charlie. 338 00:16:59,300 --> 00:17:00,133 - Uh-huh. 339 00:17:00,133 --> 00:17:02,260 - I got some of Driscoll's fingerprints off his glass. 340 00:17:02,260 --> 00:17:04,660 I wanna send 'em up to San Francisco for identification. 341 00:17:04,660 --> 00:17:05,740 - Oh good. 342 00:17:05,740 --> 00:17:09,488 Small things sometimes tell very large stories. 343 00:17:09,488 --> 00:17:11,212 Goodbye, Lt. Mike. - Goodbye. 344 00:17:11,212 --> 00:17:13,712 345 00:17:16,071 --> 00:17:19,440 346 00:17:19,440 --> 00:17:21,080 - Will not be long. 347 00:17:21,080 --> 00:17:22,280 - Yes, sir. 348 00:17:30,207 --> 00:17:31,670 - There's something phony, Jim. 349 00:17:31,670 --> 00:17:32,710 I don't understand it. 350 00:17:32,710 --> 00:17:33,543 - Neither do I. 351 00:17:39,320 --> 00:17:41,714 Man's been down that shaft a thousand times. 352 00:17:41,714 --> 00:17:44,464 353 00:17:48,904 --> 00:17:50,160 Yes? 354 00:17:50,160 --> 00:17:53,240 - Am Chan, dealer in Oriental curios. 355 00:17:53,240 --> 00:17:56,511 Meet Mr. Manning in San Francisco and have brought for him 356 00:17:56,511 --> 00:17:59,930 some objects of jade for his approval. 357 00:17:59,930 --> 00:18:00,900 - Uh-huh. 358 00:18:00,900 --> 00:18:01,733 Come in. 359 00:18:01,733 --> 00:18:02,680 - Thank you so much. 360 00:18:05,500 --> 00:18:06,550 - My name's Driscoll. 361 00:18:09,040 --> 00:18:11,750 I'm manager of Mr. Manning's mine. 362 00:18:11,750 --> 00:18:14,390 Meet my wife, Mrs. Driscoll, Mr. Chan. 363 00:18:14,390 --> 00:18:15,310 - How do you do, Mr. Chan? 364 00:18:15,310 --> 00:18:17,070 - Very charmed, indeed. 365 00:18:17,070 --> 00:18:19,110 - Mr. Bartlett, the local assayer. 366 00:18:19,110 --> 00:18:20,749 - How do you do, Mr. Chan? - Mr. Bartlett. 367 00:18:20,749 --> 00:18:23,150 - Well Jim, I think I better be running along. 368 00:18:23,150 --> 00:18:24,570 Tell Evelyn good night for me, will you? 369 00:18:24,570 --> 00:18:26,376 - Okay. - Good night, Margaret. 370 00:18:26,376 --> 00:18:27,209 - Good night, Tal. 371 00:18:27,209 --> 00:18:28,042 - Mr. Chan. 372 00:18:30,220 --> 00:18:32,058 - Mr. Manning can't see you just now. 373 00:18:32,058 --> 00:18:34,540 I'll be glad to give you a receipt for that jade. 374 00:18:34,540 --> 00:18:35,790 - Oh, very sorry, 375 00:18:35,790 --> 00:18:39,380 but must deliver jade to Mr. Manning personally. 376 00:18:39,380 --> 00:18:40,550 - That's impossible. 377 00:18:40,550 --> 00:18:42,176 He's had a serious accident. 378 00:18:42,176 --> 00:18:44,210 - Oh, very unfortunate. 379 00:18:44,210 --> 00:18:47,273 Perhaps other member of family present? 380 00:18:50,330 --> 00:18:51,988 - Just a minute, sit down. 381 00:18:51,988 --> 00:18:52,988 - Thank you. 382 00:19:01,316 --> 00:19:02,563 - Evelyn. 383 00:19:08,820 --> 00:19:09,653 - Yes? 384 00:19:09,653 --> 00:19:11,740 - There's a man out here, a Chinese. 385 00:19:11,740 --> 00:19:13,740 Says he's got some jade for your father. 386 00:19:15,392 --> 00:19:16,380 - All right. 387 00:19:16,380 --> 00:19:17,983 - Three and five trench, Mr. Birmingham. 388 00:19:17,983 --> 00:19:19,124 - It's not so big 389 00:19:19,124 --> 00:19:20,428 compared to the others around here. 390 00:19:20,428 --> 00:19:22,481 - Oh, so? 391 00:19:22,481 --> 00:19:24,650 - This is Mr. Manning's daughter, Evelyn. 392 00:19:24,650 --> 00:19:28,290 - Oh, greatly Chan regret immeasurably 393 00:19:28,290 --> 00:19:31,110 to hear of unfortunate accident to parent. 394 00:19:31,110 --> 00:19:31,943 - Thank you. 395 00:19:31,943 --> 00:19:34,540 You have something for my father? 396 00:19:34,540 --> 00:19:37,640 - Yes, your father a very old friend of Chan. 397 00:19:37,640 --> 00:19:38,860 Many of these objects 398 00:19:38,860 --> 00:19:41,520 come from valued collection in San Francisco. 399 00:19:41,520 --> 00:19:43,640 - I've heard him mention your name. 400 00:19:43,640 --> 00:19:45,460 If you like, I can take the jade, 401 00:19:45,460 --> 00:19:46,520 I'll see that he gets it. 402 00:19:46,520 --> 00:19:47,370 - Very sorry, 403 00:19:47,370 --> 00:19:50,517 but promised Mr. Manning to deliver jade to him personally. 404 00:19:50,517 --> 00:19:51,870 - But that's impossible. 405 00:19:51,870 --> 00:19:54,510 - Well, also impossible to give jade 406 00:19:54,510 --> 00:19:55,890 into other hands. 407 00:19:55,890 --> 00:19:58,380 - But he's unconscious, he has been ever since his fall. 408 00:19:58,380 --> 00:20:01,896 - Yes, very strange accident. 409 00:20:01,896 --> 00:20:03,923 Could possibly see father? 410 00:20:05,150 --> 00:20:08,300 - Well I, I guess it'll be all right. 411 00:20:08,300 --> 00:20:09,133 Come. - Yes. 412 00:20:24,310 --> 00:20:27,193 - Dr. Groves, this is Mr. Chan, 413 00:20:27,193 --> 00:20:29,170 and old friend of Father's. 414 00:20:29,170 --> 00:20:30,010 - How do you do, sir? 415 00:20:30,010 --> 00:20:31,820 - How do you do, doctor? 416 00:20:31,820 --> 00:20:33,920 Injuries are very serious? 417 00:20:33,920 --> 00:20:35,220 - Quite. 418 00:20:35,220 --> 00:20:38,130 Multiple contusions about the head and shoulders. 419 00:20:38,130 --> 00:20:42,303 It's impossible to tell just how bad without x-rays. 420 00:20:42,303 --> 00:20:43,560 - I see. 421 00:20:43,560 --> 00:20:47,098 Have any idea how far Mr. Manning fall? 422 00:20:47,098 --> 00:20:49,350 - Oh, about 40 feet. 423 00:20:49,350 --> 00:20:50,460 - 40 feet. 424 00:20:50,460 --> 00:20:54,150 Anybody have any idea of cause of fall? 425 00:20:54,150 --> 00:20:55,123 - None at all. 426 00:20:56,820 --> 00:20:59,350 There are iron rungs running down the side of that shaft. 427 00:20:59,350 --> 00:21:01,740 Mr. Manning's been down 'em a thousand times. 428 00:21:01,740 --> 00:21:05,300 - Oh, well perhaps a case of too much familiarity 429 00:21:05,300 --> 00:21:06,580 breed carelessness. 430 00:21:06,580 --> 00:21:07,800 - I suppose so. 431 00:21:07,800 --> 00:21:09,790 - Well, I must be going. 432 00:21:09,790 --> 00:21:12,240 I've written out full instructions and left medicine. 433 00:21:12,240 --> 00:21:14,280 I'll send a nurse out as soon as I get to town. 434 00:21:14,280 --> 00:21:15,200 - That won't be necessary, 435 00:21:15,200 --> 00:21:17,410 I'll arrange for a nursing sister from the mission school. 436 00:21:17,410 --> 00:21:18,390 - Good. 437 00:21:18,390 --> 00:21:20,300 Nurses are at a premium nowadays. 438 00:21:20,300 --> 00:21:23,180 Mr. Manning will have to have opiates for several days 439 00:21:23,180 --> 00:21:24,930 as soon as he recovers consciousness. 440 00:21:24,930 --> 00:21:26,930 I've done all I can for him at the present. 441 00:21:26,930 --> 00:21:29,953 - Uh doctor, will accompany you to car. 442 00:21:36,070 --> 00:21:38,503 - Talbot had to go, and told me to say goodbye. 443 00:21:41,066 --> 00:21:44,310 - You know, I'm going to have to rely on the two of you 444 00:21:44,310 --> 00:21:45,629 until dad's better. 445 00:21:45,629 --> 00:21:48,340 - You can depend on both of us. 446 00:21:48,340 --> 00:21:49,173 - Thanks. 447 00:21:50,983 --> 00:21:53,733 448 00:22:06,511 --> 00:22:08,280 - Well. 449 00:22:08,280 --> 00:22:09,702 You're Mr. Bartlett. 450 00:22:09,702 --> 00:22:11,520 Assayer of precious metals. 451 00:22:11,520 --> 00:22:12,380 - Yes. 452 00:22:12,380 --> 00:22:14,920 And when Charlie Chan, detective, 453 00:22:14,920 --> 00:22:17,952 become Mr. Chan, dealer in Oriental art. 454 00:22:17,952 --> 00:22:19,763 - Oh, so? 455 00:22:20,710 --> 00:22:21,950 - Don't you remember Bartlett, 456 00:22:21,950 --> 00:22:23,560 collector of customs in Honolulu? 457 00:22:23,560 --> 00:22:26,510 - Why yes, also remember young Mr. Bartlett, 458 00:22:26,510 --> 00:22:29,030 excellent first baseman who play with number one son 459 00:22:29,030 --> 00:22:31,210 on high school team. 460 00:22:31,210 --> 00:22:32,490 - What are you doing down here, Charlie? 461 00:22:32,490 --> 00:22:35,360 Are you after gold or after Mr. Manning? 462 00:22:35,360 --> 00:22:37,650 - Well, your man seem to be very full 463 00:22:37,650 --> 00:22:39,511 of important information. 464 00:22:39,511 --> 00:22:43,182 - Not much information, but an awful lot of suspicions. 465 00:22:43,182 --> 00:22:44,802 Are you after Manning? 466 00:22:44,802 --> 00:22:49,270 - No, Chan not after Manning, Mr. Manning come after Chan. 467 00:22:49,270 --> 00:22:53,190 Very much afraid some enemy maybe threatening life of same. 468 00:22:53,190 --> 00:22:54,780 - Oh yes? - Yes. 469 00:22:54,780 --> 00:22:58,090 Possibility that fall down shaft of mine not accident 470 00:22:58,090 --> 00:22:59,740 but deliberate attempt at murder. 471 00:23:00,955 --> 00:23:02,470 Mr. Manning have several accidents, 472 00:23:02,470 --> 00:23:05,510 including someone shoot at him in San Francisco. 473 00:23:05,510 --> 00:23:08,490 - You know, there's something strange going on at that mine. 474 00:23:08,490 --> 00:23:09,751 They're shipping an enormous amount of gold 475 00:23:09,751 --> 00:23:11,210 out of it lately. 476 00:23:11,210 --> 00:23:14,510 - Yes, appears as though Mr. Manning well on way 477 00:23:14,510 --> 00:23:16,360 to be large millionaire. 478 00:23:16,360 --> 00:23:17,570 - Exactly. 479 00:23:17,570 --> 00:23:20,580 - Yes, very interesting circumstance. 480 00:23:20,580 --> 00:23:23,506 - Yesterday, and old prospector came in. 481 00:23:23,506 --> 00:23:25,380 Not a very honest or reliable one, 482 00:23:25,380 --> 00:23:27,623 with some gold ore for me to assay. 483 00:23:27,623 --> 00:23:29,630 Now I know enough of the geological formations 484 00:23:29,630 --> 00:23:30,800 in this part of the country 485 00:23:30,800 --> 00:23:33,360 to know that that ore came from the Golden Eye Mine. 486 00:23:33,360 --> 00:23:35,650 - Oh, you can be sure? 487 00:23:35,650 --> 00:23:36,860 - Yes. 488 00:23:36,860 --> 00:23:38,790 In fact, he finally confessed that he hijacked it 489 00:23:38,790 --> 00:23:40,220 from an old issues mine shaft 490 00:23:40,220 --> 00:23:42,370 running from a trap door beneath his shack. 491 00:23:43,460 --> 00:23:45,740 I guess there was quite a lot of hijacking in the old days. 492 00:23:45,740 --> 00:23:47,248 - And now? 493 00:23:47,248 --> 00:23:49,480 - Well, the mine hasn't been worth anything 494 00:23:49,480 --> 00:23:51,730 the past few years, but there are rumors 495 00:23:51,730 --> 00:23:53,696 that she's really payin' off now. 496 00:23:53,696 --> 00:23:54,787 - Uh-huh. 497 00:23:54,787 --> 00:23:57,640 Now what your assay show? 498 00:23:57,640 --> 00:24:00,790 - I haven't finished yet, I'll know more about it tomorrow. 499 00:24:00,790 --> 00:24:03,750 - Possibly will pay you visit at that time. 500 00:24:03,750 --> 00:24:04,608 - Fine. 501 00:24:04,608 --> 00:24:06,743 Well, I've got to be going along now. 502 00:24:09,420 --> 00:24:12,540 I, uh, I thought some of that information 503 00:24:12,540 --> 00:24:13,710 might be of value to you. 504 00:24:13,710 --> 00:24:18,710 - Oh yes, information very high grade ore. 505 00:24:18,780 --> 00:24:19,740 - Goodbye, Charlie. 506 00:24:19,740 --> 00:24:21,047 - Goodbye, Mr. Bartlett. 507 00:24:30,778 --> 00:24:33,278 508 00:24:52,170 --> 00:24:53,003 - Hello, there. 509 00:24:54,174 --> 00:24:55,213 - Well hello, Evelyn. 510 00:24:56,380 --> 00:24:57,760 Drop over to have lunch with me? 511 00:24:57,760 --> 00:24:59,500 - At the Cantine Cafe? 512 00:24:59,500 --> 00:25:00,937 - Yeah, Tomane Louis. 513 00:25:00,937 --> 00:25:03,340 514 00:25:03,340 --> 00:25:04,830 How's your father? 515 00:25:04,830 --> 00:25:06,500 - Just the same. 516 00:25:06,500 --> 00:25:08,000 He's still unconscious. 517 00:25:08,000 --> 00:25:09,450 - The nursing sister get there yet? 518 00:25:09,450 --> 00:25:11,734 - Oh yes, sure, arrived almost immediately. 519 00:25:11,734 --> 00:25:13,990 She's a weird character. 520 00:25:13,990 --> 00:25:15,893 You can hardly get a word out of her. 521 00:25:22,800 --> 00:25:25,000 Talbot, has it ever occurred to you 522 00:25:25,000 --> 00:25:26,730 there might be something peculiar 523 00:25:26,730 --> 00:25:28,670 about the series of accidents Dad has had 524 00:25:28,670 --> 00:25:29,630 the past few weeks? 525 00:25:29,630 --> 00:25:31,787 - So, you've been struck by that, too. 526 00:25:31,787 --> 00:25:34,090 - Has someone else wondered about it? 527 00:25:34,090 --> 00:25:35,905 - Yes, Charlie Chan. 528 00:25:35,905 --> 00:25:37,211 - Chan? 529 00:25:37,211 --> 00:25:41,240 You mean Chan the Chinese curio dealer? 530 00:25:41,240 --> 00:25:44,110 - No, Charlie Chan the great detective. 531 00:25:44,110 --> 00:25:47,560 - Oh, compliment very refreshing. 532 00:25:47,560 --> 00:25:49,080 - Oh, hello, Charlie. 533 00:25:49,080 --> 00:25:50,230 Come on in. 534 00:25:50,230 --> 00:25:51,363 - Thank you so much. 535 00:25:52,890 --> 00:25:54,230 - Of course you've met Miss Manning. 536 00:25:54,230 --> 00:25:55,190 - Oh yes. 537 00:25:55,190 --> 00:25:56,206 Had extreme pleasure. 538 00:25:56,206 --> 00:25:58,680 And that father, much better I trust. 539 00:25:58,680 --> 00:25:59,523 - No, he isn't. 540 00:26:00,507 --> 00:26:02,276 - Oh, so sorry. 541 00:26:02,276 --> 00:26:04,855 Regret exceedingly was not present 542 00:26:04,855 --> 00:26:08,866 when last unfortunate mishap occur. 543 00:26:08,866 --> 00:26:11,680 - Yes, it'll be a miracle if he recovers. 544 00:26:11,680 --> 00:26:13,678 - Yes, true, but in any case, 545 00:26:13,678 --> 00:26:16,951 Miss Evelyn be very wealthy young woman. 546 00:26:16,951 --> 00:26:17,910 - Wealthy? 547 00:26:17,910 --> 00:26:18,990 What do you mean? 548 00:26:18,990 --> 00:26:23,600 - Rumor say that mine now producing large quantities of gold 549 00:26:23,600 --> 00:26:24,920 in past two months. 550 00:26:24,920 --> 00:26:25,993 - That's ridiculous. 551 00:26:25,993 --> 00:26:28,740 My father would've told me if that had been the case. 552 00:26:28,740 --> 00:26:32,290 The mine hasn't paid expenses for the past few years. 553 00:26:32,290 --> 00:26:35,803 - Well, desert present many mysteries. 554 00:26:51,880 --> 00:26:52,713 - That's ridiculous. 555 00:26:52,713 --> 00:26:55,810 - Oh, didn't know you had company. 556 00:26:55,810 --> 00:26:57,060 I'll come back later. 557 00:26:57,060 --> 00:26:58,160 - Wait a minute, Pete. 558 00:27:01,420 --> 00:27:02,970 What do you wanna see me about? 559 00:27:04,110 --> 00:27:06,740 - Make an assay on that last ore I brought in? 560 00:27:06,740 --> 00:27:08,147 - Yeah, it's nothin'. 561 00:27:09,027 --> 00:27:11,310 It won't run more than $6 to the ton. 562 00:27:11,310 --> 00:27:12,240 - That's impossible. 563 00:27:12,240 --> 00:27:14,320 That's supposed to be pretty high grade stuff. 564 00:27:14,320 --> 00:27:15,770 - Now look, Pete. 565 00:27:15,770 --> 00:27:17,360 I know where you got that ore. 566 00:27:17,360 --> 00:27:19,793 Now why don't you make a clean breast of it. 567 00:27:22,150 --> 00:27:24,030 - How about Miss Manning over there? 568 00:27:24,030 --> 00:27:26,990 - Anything I learn here will go no further. 569 00:27:26,990 --> 00:27:29,090 - Uh, pardon please. 570 00:27:29,090 --> 00:27:33,640 You gain entrance to mine through trap door in your shack? 571 00:27:33,640 --> 00:27:34,860 - Maybe. 572 00:27:34,860 --> 00:27:36,605 How do you know, stranger? 573 00:27:36,605 --> 00:27:38,710 - Well, a small investigation 574 00:27:38,710 --> 00:27:41,680 sometimes brings large amount of knowledge. 575 00:27:41,680 --> 00:27:46,525 This ore is from new lode recently uncovered in mine? 576 00:27:46,525 --> 00:27:48,990 - Eh, you're pretty sharp. 577 00:27:48,990 --> 00:27:50,500 That ore comes from a new vein 578 00:27:50,500 --> 00:27:52,600 they've opened up in the past three years. 579 00:27:52,600 --> 00:27:57,310 - Yes, and so far has proved to be most unprofitable. 580 00:27:57,310 --> 00:27:59,090 - So Bartlett says. 581 00:27:59,090 --> 00:28:00,810 I don't figure it. 582 00:28:00,810 --> 00:28:02,390 Where's the gold comin' from? 583 00:28:02,390 --> 00:28:03,850 - So you've heard about that too, huh? 584 00:28:03,850 --> 00:28:06,941 - Well, there's been whispers. 585 00:28:06,941 --> 00:28:07,774 - So it's common knowledge now 586 00:28:07,774 --> 00:28:10,118 that the mine is a heavy producer? 587 00:28:10,118 --> 00:28:13,900 - Well, some of the boys used to be pretty interested 588 00:28:13,900 --> 00:28:14,800 in the Golden Eye. 589 00:28:15,740 --> 00:28:17,999 - Have keen desire to gain access to mine 590 00:28:17,999 --> 00:28:20,840 through secret tunnel tonight. 591 00:28:20,840 --> 00:28:24,060 - Well, I guess that could be arranged. 592 00:28:24,060 --> 00:28:26,451 My shack is at the bottom of Hay Canyon. 593 00:28:26,451 --> 00:28:28,340 But what's in it for me? 594 00:28:28,340 --> 00:28:29,670 - You're lucky I don't turn you in 595 00:28:29,670 --> 00:28:31,450 for hijacking gold ore. 596 00:28:31,450 --> 00:28:35,803 - Yes, we'll be at your shack shortly after dark. 597 00:28:35,803 --> 00:28:37,543 - Oh, all right. 598 00:28:46,200 --> 00:28:49,660 - Please do let me know as soon as father able to talk. 599 00:28:49,660 --> 00:28:50,770 - Yes, I'll do that. 600 00:28:50,770 --> 00:28:52,573 - Thank you so much, I go now. 601 00:28:57,493 --> 00:29:02,493 602 00:29:07,032 --> 00:29:08,400 - What do you think you're gonna find, Pop? 603 00:29:08,400 --> 00:29:09,660 - Do not know. 604 00:29:09,660 --> 00:29:11,333 Many needles in this haystack. 605 00:29:22,231 --> 00:29:24,981 606 00:29:28,450 --> 00:29:29,760 Seem nobody home. 607 00:29:42,128 --> 00:29:43,295 Well, strange. 608 00:29:45,400 --> 00:29:47,800 Prospector's supposed to meet us here, not here. 609 00:29:49,690 --> 00:29:52,040 We go on with investigation without permission. 610 00:29:53,107 --> 00:29:55,357 Tommy, light light, please. 611 00:30:11,800 --> 00:30:15,083 Now, please remove rug, we'll find trap door underneath. 612 00:30:17,750 --> 00:30:18,640 - Gee Pop, you're right. 613 00:30:18,640 --> 00:30:20,540 - You're surprised? 614 00:30:20,540 --> 00:30:22,613 - Well, I, uh-- - Please open. 615 00:30:32,090 --> 00:30:34,433 - This ain't my idea of evening entertainment. 616 00:30:52,130 --> 00:30:52,980 - Come, this way. 617 00:31:02,359 --> 00:31:05,100 All right, you go this way, I go that way. 618 00:31:05,100 --> 00:31:06,540 We meet back here. 619 00:31:06,540 --> 00:31:09,240 - Mr. Chan, if you happen to be a little late gettin' back 620 00:31:09,240 --> 00:31:10,850 and don't see me, don't worry, 621 00:31:10,850 --> 00:31:12,345 'cause I'll be way ahead of you. 622 00:31:12,345 --> 00:31:13,860 - Come on, Birmingham. 623 00:31:13,860 --> 00:31:15,113 - Don't rush me, now don't rush, you always rush me. 624 00:31:15,113 --> 00:31:16,623 You always rushin' somebody. 625 00:31:51,990 --> 00:31:54,673 - Spooky, isn't it? - Shh, don't say that word. 626 00:31:56,200 --> 00:31:58,200 - I mean, anything can happen down here. 627 00:31:58,200 --> 00:32:00,905 - Uh-oh, everything's done happened. 628 00:32:00,905 --> 00:32:01,738 - What do you mean? 629 00:32:01,738 --> 00:32:02,571 - Look at there. 630 00:32:02,571 --> 00:32:04,920 There's shoes, wherever there's shoes, there's feet. 631 00:32:04,920 --> 00:32:07,400 And wherever there's feet, there's legs, 632 00:32:07,400 --> 00:32:10,230 and wherever there's legs, there's a body. 633 00:32:10,230 --> 00:32:11,280 - Sure looks like it. 634 00:32:14,350 --> 00:32:16,370 Gee, I wonder if he's dead. 635 00:32:16,370 --> 00:32:17,660 - I don't know, don't care. 636 00:32:17,660 --> 00:32:19,330 It'll always remain a mystery to me. 637 00:32:19,330 --> 00:32:20,450 - We gotta find out. 638 00:32:20,450 --> 00:32:21,980 - You don't have to be curious, do you? 639 00:32:21,980 --> 00:32:23,690 - Okay, you go and get Pop. 640 00:32:23,690 --> 00:32:25,470 - Oh yeah, I'll go get Pop, wait a minute. 641 00:32:25,470 --> 00:32:26,710 You better come on, go with me. 642 00:32:26,710 --> 00:32:27,900 - No, I gotta stay and watch him. 643 00:32:27,900 --> 00:32:28,860 - What you gonna watch him for? 644 00:32:28,860 --> 00:32:30,320 He ain't goin' nowhere. 645 00:32:30,320 --> 00:32:31,760 - Okay, you stay, I'll go get Pop. 646 00:32:31,760 --> 00:32:32,770 - Wait a minute, no you won't. 647 00:32:32,770 --> 00:32:34,270 You stay, I stay. 648 00:32:34,270 --> 00:32:36,940 I've never been so undecided in all my life. 649 00:32:36,940 --> 00:32:38,330 - Well, make up your mind, do something. 650 00:32:38,330 --> 00:32:39,163 - Do something? 651 00:32:39,163 --> 00:32:41,576 Don't tempt me boy, you'll be left here alone. 652 00:32:41,576 --> 00:32:42,830 - Okay, we'll go together. 653 00:32:42,830 --> 00:32:43,663 - Oh, we'll go together. 654 00:32:43,663 --> 00:32:44,941 Wait a minute now, wait a minute. 655 00:32:44,941 --> 00:32:45,970 I'm going with you, wait a minute. 656 00:32:45,970 --> 00:32:47,010 - Don't push, Birmingham. 657 00:32:47,010 --> 00:32:47,880 - Don't push? 658 00:32:47,880 --> 00:32:49,723 Don't talk to me, consult my feet. 659 00:32:50,599 --> 00:32:54,682 660 00:33:02,293 --> 00:33:03,210 - It sure is dark in here. 661 00:33:03,210 --> 00:33:05,440 - Don't tell me it's dark, and you're scared too, 662 00:33:05,440 --> 00:33:07,590 look at that light shakin'. 663 00:33:07,590 --> 00:33:09,102 - That's your hand on my arm. 664 00:33:09,102 --> 00:33:09,983 - Oh. 665 00:33:17,692 --> 00:33:19,250 - Gee, I wonder where Pop is. 666 00:33:19,250 --> 00:33:20,637 - I don't know, he went right in there. 667 00:33:20,637 --> 00:33:22,100 Mr. Chan, Mr. Chan. 668 00:33:22,100 --> 00:33:23,420 - He'll never here that. 669 00:33:23,420 --> 00:33:27,068 - Hey Pop, hey Pop! Hey Pop, hey Pop! 670 00:33:27,068 --> 00:33:28,670 - Oh, good gracious. 671 00:33:28,670 --> 00:33:30,350 Somebody's in this tunnel, come on, let's go this way. 672 00:33:30,350 --> 00:33:31,830 - Hey wait a minute, that's just an echo. 673 00:33:31,830 --> 00:33:33,020 - Echo, what does he got to do with, 674 00:33:33,020 --> 00:33:34,463 ain't nobody talkin' to him. 675 00:33:34,463 --> 00:33:36,876 Mr. Chan, Mr. Chan! 676 00:33:36,876 --> 00:33:39,293 Mr. Chan, Mr. Chan, Mr. Chan! 677 00:33:40,497 --> 00:33:42,273 Uh oh, that's that echo again. 678 00:33:42,273 --> 00:33:44,310 What is he tryin' to do, get me excited, 679 00:33:44,310 --> 00:33:46,140 or something like that? 680 00:33:46,140 --> 00:33:47,360 - What is it? - Go away, echo. 681 00:33:47,360 --> 00:33:48,610 Oh, Mr. Chan. 682 00:33:48,610 --> 00:33:49,580 - We found something, Pop. 683 00:33:49,580 --> 00:33:50,890 A dead man in the tunnel. 684 00:33:50,890 --> 00:33:52,490 - Yes, what the dead man look like? 685 00:33:52,490 --> 00:33:53,950 - Dead. 686 00:33:53,950 --> 00:33:55,761 - Marvelous, please, deduction. 687 00:33:55,761 --> 00:33:56,882 You show me. 688 00:33:56,882 --> 00:33:58,143 - Uh, Mr. Chan, y'all go ahead, 689 00:33:58,143 --> 00:33:59,350 I think I'll stay here. 690 00:33:59,350 --> 00:34:01,499 Hm, what am I doing here alone? 691 00:34:01,499 --> 00:34:03,506 Wait a minute for me! 692 00:34:03,506 --> 00:34:06,920 693 00:34:06,920 --> 00:34:08,400 - Here it is, Pop. 694 00:34:08,400 --> 00:34:09,480 - Yes. 695 00:34:09,480 --> 00:34:11,100 Remove dirt from face. 696 00:34:11,100 --> 00:34:11,933 - Huh? 697 00:34:11,933 --> 00:34:13,450 - You heard what your father said. 698 00:34:19,588 --> 00:34:21,300 - It's an old man. 699 00:34:21,300 --> 00:34:22,133 - Yes. 700 00:34:22,133 --> 00:34:25,303 Is old prospector who is supposed to guide us through mine. 701 00:34:26,640 --> 00:34:27,483 - Murder, Pop? 702 00:34:27,483 --> 00:34:30,080 - Maybe possibly not killed here, 703 00:34:30,080 --> 00:34:32,570 but body brought here to be found. 704 00:34:32,570 --> 00:34:33,512 - But why? 705 00:34:33,512 --> 00:34:36,150 - Little knowledge sometimes very dangerous thing. 706 00:34:36,150 --> 00:34:38,260 - Oh Mr. Chan, you want us to move the corpse? 707 00:34:38,260 --> 00:34:40,480 What, I say the foolish things. 708 00:34:40,480 --> 00:34:41,610 - Yes, willingness to speak 709 00:34:41,610 --> 00:34:43,910 not necessarily mean willingness to act. 710 00:34:43,910 --> 00:34:45,770 No, we leave body as we find, 711 00:34:45,770 --> 00:34:48,053 and not to many questions asked why we are here. 712 00:34:48,053 --> 00:34:49,136 As mentioned before, 713 00:34:49,136 --> 00:34:52,140 little knowledge sometimes very dangerous possession. 714 00:34:52,140 --> 00:34:53,033 Come, we go. 715 00:35:03,750 --> 00:35:05,970 - Hey Pop, somebody frisked the joint. 716 00:35:05,970 --> 00:35:09,393 - Well, yes. 717 00:35:12,420 --> 00:35:13,910 - Looks like they're wise to us, Pop. 718 00:35:13,910 --> 00:35:16,420 - Uh, correction, rather imagine intruder 719 00:35:16,420 --> 00:35:19,970 was looking for non-existent jade. 720 00:35:19,970 --> 00:35:23,170 You know, good jade worth much money today. 721 00:35:23,170 --> 00:35:25,087 You straighten up, please. 722 00:35:25,087 --> 00:35:27,837 723 00:35:29,753 --> 00:35:32,253 724 00:35:37,972 --> 00:35:39,460 725 00:35:39,460 --> 00:35:40,671 Hello, Lt. Mike. 726 00:35:40,671 --> 00:35:41,570 - How are you, Charlie? 727 00:35:41,570 --> 00:35:42,820 What'd you find out at the mine? 728 00:35:42,820 --> 00:35:45,800 - Oh, find dead body of prospector 729 00:35:45,800 --> 00:35:47,340 who was supposed to show us through. 730 00:35:47,340 --> 00:35:48,250 - Murdered? 731 00:35:48,250 --> 00:35:49,150 - Possibly. 732 00:35:49,150 --> 00:35:51,820 Imagine he was possessor of very dangerous information. 733 00:35:51,820 --> 00:35:54,030 And you know, think very likely Charlie Chan 734 00:35:54,030 --> 00:35:57,120 might find himself in same unenviable situation. 735 00:35:57,120 --> 00:35:59,510 - Yeah, I'm practically in the same boat with you. 736 00:35:59,510 --> 00:36:00,572 - Oh no, no. 737 00:36:00,572 --> 00:36:02,440 Well, the San Francisco playboy on spree 738 00:36:02,440 --> 00:36:05,420 much better disguise than Chinese curio dealer. 739 00:36:05,420 --> 00:36:07,380 - Say, they really gave your joint a going over, 740 00:36:07,380 --> 00:36:08,213 didn't they? 741 00:36:08,213 --> 00:36:09,150 - Yes. - Certainly did. 742 00:36:09,150 --> 00:36:11,490 You know, Charlie, I'm gonna take a gander at that mine 743 00:36:11,490 --> 00:36:12,760 the first chance I get. 744 00:36:12,760 --> 00:36:15,230 - Yes, intend to make second investigation myself, 745 00:36:15,230 --> 00:36:16,570 possibly tomorrow night. 746 00:36:16,570 --> 00:36:17,403 - I'll go with you. 747 00:36:17,403 --> 00:36:18,582 Two heads are better than one, you know? 748 00:36:18,582 --> 00:36:21,385 - Well, sometimes debatable point. 749 00:36:21,385 --> 00:36:23,438 However, will welcome assistance 750 00:36:23,438 --> 00:36:25,697 which has been very valuable in past. 751 00:36:25,697 --> 00:36:26,900 752 00:36:26,900 --> 00:36:27,733 Oh, excuse me. 753 00:36:32,400 --> 00:36:33,680 Oh, hello, Mr. Bartlett. 754 00:36:33,680 --> 00:36:34,599 - Hello, Charlie. 755 00:36:34,599 --> 00:36:37,890 - Oh Mr. O'Brien, a guest here at ranch, 756 00:36:37,890 --> 00:36:39,713 and number two son, Tommy. 757 00:36:42,300 --> 00:36:43,784 - Pleased to meet you. 758 00:36:43,784 --> 00:36:45,817 Now Mr. Chan wants you to pardon the intrusion, 759 00:36:45,817 --> 00:36:47,873 but at night time, all the numbers look alike 760 00:36:47,873 --> 00:36:49,124 every one of 'em. 761 00:36:49,124 --> 00:36:50,620 But I only wanna say one thing. 762 00:36:50,620 --> 00:36:52,893 You got an interesting collection of jade. 763 00:36:52,893 --> 00:36:54,201 Very interesting. 764 00:36:54,201 --> 00:36:56,890 Very interesting, excuse me, please. 765 00:36:57,793 --> 00:36:59,460 Pleased to meet you. 766 00:37:00,342 --> 00:37:03,699 - Come in, please. 767 00:37:03,699 --> 00:37:06,449 768 00:37:22,380 --> 00:37:24,783 Number two son about to make self scarce. 769 00:37:26,023 --> 00:37:27,537 - Well gee whiz. 770 00:37:27,537 --> 00:37:29,433 - Sit down, please. 771 00:37:31,280 --> 00:37:33,780 - Well Charlie, did you meet the old prospector Pete 772 00:37:33,780 --> 00:37:34,670 as you'd arranged? 773 00:37:34,670 --> 00:37:37,030 - No, was not in cabin. 774 00:37:37,030 --> 00:37:39,300 - Yes, there's a mighty good reason for that. 775 00:37:39,300 --> 00:37:41,100 His body was found trapped 776 00:37:41,100 --> 00:37:43,120 under a fall in the mine a few hours ago. 777 00:37:43,120 --> 00:37:47,720 - Yes, body was also discovered by Chan and associates. 778 00:37:47,720 --> 00:37:48,700 - Oh. 779 00:37:48,700 --> 00:37:49,810 You were in the mine. 780 00:37:49,810 --> 00:37:51,950 - Yes, but not make very much progress 781 00:37:51,950 --> 00:37:54,511 because of fall of timber and ore 782 00:37:54,511 --> 00:37:56,380 which suffocate prospector 783 00:37:56,380 --> 00:37:59,560 also effectively block tunnel of mine. 784 00:37:59,560 --> 00:38:01,248 - Why didn't you report finding the body? 785 00:38:01,248 --> 00:38:03,460 - Well thought perhaps presence 786 00:38:03,460 --> 00:38:07,141 of Charlie Chan and associates there hard to explain. 787 00:38:07,141 --> 00:38:11,020 - By the way, Charlie, just who are your associates? 788 00:38:11,020 --> 00:38:13,943 - Oh, number two son Tommy and chauffeur Birmingham. 789 00:38:13,943 --> 00:38:15,350 - Oh. 790 00:38:15,350 --> 00:38:18,105 - Yes, however intend to make second investigation of mine 791 00:38:18,105 --> 00:38:20,105 as soon as possible. 792 00:38:20,105 --> 00:38:21,083 - Tomorrow night? 793 00:38:22,074 --> 00:38:23,560 - Possibly. 794 00:38:23,560 --> 00:38:24,880 - Well, I've got to be going, Charlie. 795 00:38:24,880 --> 00:38:26,750 Let me know what happens, 796 00:38:26,750 --> 00:38:28,310 and if I can be of any more help, eh? 797 00:38:28,310 --> 00:38:29,610 - Yes. 798 00:38:29,610 --> 00:38:31,083 Thank you so much. 799 00:38:34,311 --> 00:38:37,205 - Look, the whole thing is so puzzling, Talbot. 800 00:38:37,205 --> 00:38:41,090 Father should've regained consciousness by now. 801 00:38:41,090 --> 00:38:43,080 - Skull fractures are like that, Evelyn. 802 00:38:43,080 --> 00:38:45,290 In fact, it's a good sign if anything. 803 00:38:45,290 --> 00:38:47,850 It means perfect immobility and quiet. 804 00:38:47,850 --> 00:38:49,930 - But I'm sure I heard conversation in that room 805 00:38:49,930 --> 00:38:51,040 this afternoon. 806 00:38:51,040 --> 00:38:53,430 Father must've been conscious. 807 00:38:53,430 --> 00:38:55,620 - Well, why didn't you go in and investigate? 808 00:38:55,620 --> 00:38:56,590 - I did. 809 00:38:56,590 --> 00:38:59,157 Sister Theresa insisted that no one had been talking, 810 00:38:59,157 --> 00:39:00,781 that Father was still in a coma, 811 00:39:00,781 --> 00:39:03,502 and he certainly seemed to be. 812 00:39:03,502 --> 00:39:07,500 That Sister Theresa certainly is a peculiar person. 813 00:39:07,500 --> 00:39:09,360 You can't find out anything from her, 814 00:39:09,360 --> 00:39:11,070 whether Father is better or worse, 815 00:39:11,070 --> 00:39:14,034 whether the situation is dangerous, or what. 816 00:39:14,034 --> 00:39:16,690 - Have you told Charlie Chan about this? 817 00:39:16,690 --> 00:39:17,910 - No, I haven't. 818 00:39:17,910 --> 00:39:19,111 - Well, why don't you call him up 819 00:39:19,111 --> 00:39:20,460 and have him come over here. 820 00:39:20,460 --> 00:39:22,760 After all, you know, he was hired by your father 821 00:39:22,760 --> 00:39:24,222 to find out what this was all about. 822 00:39:24,222 --> 00:39:27,163 - Yes, yes I think I will. 823 00:39:35,730 --> 00:39:36,824 - That's gin. 824 00:39:36,824 --> 00:39:38,301 - Again? 825 00:39:38,301 --> 00:39:41,450 Boy, you is the luckiest man I ever did see. 826 00:39:41,450 --> 00:39:44,106 Hey, wait a minute, I didn't see you pull that king. 827 00:39:44,106 --> 00:39:46,606 828 00:39:49,860 --> 00:39:52,670 Hello, Mr. Charlie Chan's bungalow. 829 00:39:52,670 --> 00:39:56,333 Mr. Charlie Chan, the great Chinese de, de-uh, 830 00:39:56,333 --> 00:40:00,253 dealers in curio, jade, ivory, and what-you-call-'em maps. 831 00:40:00,253 --> 00:40:02,157 - I'd like to speak to Mr. Chan, please. 832 00:40:02,157 --> 00:40:03,407 - Mr. Chan is not in. 833 00:40:03,407 --> 00:40:04,602 - Oh. 834 00:40:04,602 --> 00:40:06,867 Would you tell him that Miss Manning called, 835 00:40:06,867 --> 00:40:09,510 and I'd like to see him as soon as possible. 836 00:40:09,510 --> 00:40:10,519 - I'm sorry he ain't here, 837 00:40:10,519 --> 00:40:12,367 but I'll see that he gets the message right away. 838 00:40:12,367 --> 00:40:13,433 Yes, ma'am. 839 00:40:15,710 --> 00:40:17,258 It's the lady with the ranch, 840 00:40:17,258 --> 00:40:18,530 she wants to see Mr. Chan pronto. 841 00:40:18,530 --> 00:40:21,430 Don't you mess with them cards, 'cause I'll be right back. 842 00:40:25,790 --> 00:40:26,700 - And another thing, Charlie, 843 00:40:26,700 --> 00:40:28,010 someone was watching your bungalow 844 00:40:28,010 --> 00:40:29,560 when I left early this evening. 845 00:40:29,560 --> 00:40:30,940 And I've a hunch it was Driscoll. 846 00:40:30,940 --> 00:40:33,270 - Uh-huh, well, maybe so. 847 00:40:33,270 --> 00:40:36,680 Somebody seem to have great interest of Charlie Chan. 848 00:40:36,680 --> 00:40:38,270 - Yeah, oh yes. 849 00:40:38,270 --> 00:40:40,100 I received a telegraph from San Francisco 850 00:40:40,100 --> 00:40:41,160 a little while ago. 851 00:40:41,160 --> 00:40:42,929 Driscoll has a criminal record. 852 00:40:42,929 --> 00:40:44,000 - Good, good. 853 00:40:44,000 --> 00:40:45,804 Now we start to make progress. 854 00:40:45,804 --> 00:40:47,614 855 00:40:47,614 --> 00:40:49,031 - Come in. 856 00:40:51,295 --> 00:40:52,934 - Uh Mr. Chan? - Yes? 857 00:40:52,934 --> 00:40:53,830 - The lady at the ranch 858 00:40:53,830 --> 00:40:55,680 said she wants to see you right away. 859 00:40:55,680 --> 00:40:56,940 - Oh good, thank you Birmingham. 860 00:40:56,940 --> 00:40:59,070 Please get car, we'll be with you immediately. 861 00:40:59,070 --> 00:40:59,903 - Yes, sir. 862 00:41:03,220 --> 00:41:05,720 - Well, more events may be taking place. 863 00:41:05,720 --> 00:41:09,110 By the way, expedition plan to mine tunnel tonight 864 00:41:09,110 --> 00:41:10,510 must be postponed. 865 00:41:10,510 --> 00:41:11,430 We'll see you later. 866 00:41:11,430 --> 00:41:12,393 - Okay, Charlie. 867 00:41:16,920 --> 00:41:17,990 - Sit down and relax, honey, 868 00:41:17,990 --> 00:41:20,190 or we'll have to be getting a nurse for you. 869 00:41:21,236 --> 00:41:23,736 870 00:41:28,783 --> 00:41:30,360 - Come in Mr. Chan. 871 00:41:30,360 --> 00:41:31,193 - Thank you. 872 00:41:34,972 --> 00:41:37,268 - Mr. Chan, I just felt that I had to send for you. 873 00:41:37,268 --> 00:41:39,420 - Oh, very much complimented. 874 00:41:39,420 --> 00:41:40,253 - Hello, Mr. Chan. 875 00:41:40,253 --> 00:41:41,580 - Mr. Bartlett. 876 00:41:41,580 --> 00:41:42,930 - I can tell you what's bothering me 877 00:41:42,930 --> 00:41:44,227 in a sentence, Mr. Chan. 878 00:41:44,227 --> 00:41:47,040 My father's supposed to be still unconscious, 879 00:41:47,040 --> 00:41:49,870 yet I'm certain that I heard a conversation in that room 880 00:41:49,870 --> 00:41:50,726 this afternoon. 881 00:41:50,726 --> 00:41:53,310 - Well, perhaps guest in house. 882 00:41:53,310 --> 00:41:54,478 - There's been no one here. 883 00:41:54,478 --> 00:41:56,570 - Well, let us seize upon the fact. 884 00:41:56,570 --> 00:41:59,380 Father unconscious, yet can talk. 885 00:41:59,380 --> 00:42:00,340 - It looks that way. 886 00:42:00,340 --> 00:42:03,010 Perhaps you'd like to pay a visit to the sick room. 887 00:42:03,010 --> 00:42:04,297 - Oh, most admirable suggestion. 888 00:42:04,297 --> 00:42:06,033 - All right, this way. 889 00:42:19,717 --> 00:42:21,640 Mr. Chan would like to take a look at Father, 890 00:42:21,640 --> 00:42:22,810 Sister Theresa. 891 00:42:22,810 --> 00:42:24,793 - His condition is unchanged. 892 00:42:29,070 --> 00:42:32,463 - Perceive however, you have changed bandages. 893 00:42:33,460 --> 00:42:35,320 - That was considered necessary. 894 00:42:35,320 --> 00:42:37,160 The doctor was afraid of germs. 895 00:42:37,160 --> 00:42:40,060 The interior of the mine as probably alive with them. 896 00:42:40,060 --> 00:42:41,270 - Oh yes, of course. 897 00:42:41,270 --> 00:42:45,129 Possibility you were anticipating tetanus. 898 00:42:45,129 --> 00:42:47,050 - Tetanus? 899 00:42:47,050 --> 00:42:50,111 - Yes, tetanus, lock jaw. 900 00:42:50,111 --> 00:42:52,010 - Oh of course, lock jaw. 901 00:42:52,010 --> 00:42:53,714 We have been afraid it might develop. 902 00:42:53,714 --> 00:42:58,714 - Yes, what doctor's opinion of continued state of coma? 903 00:42:59,124 --> 00:43:01,490 - There's nothing to be done. 904 00:43:01,490 --> 00:43:03,890 I report to him twice daily by telephone. 905 00:43:03,890 --> 00:43:04,723 - Hm. 906 00:43:06,140 --> 00:43:06,973 Uh. 907 00:43:08,580 --> 00:43:12,901 Perceive you have been injecting opiates into Mr. Manning. 908 00:43:12,901 --> 00:43:14,170 Why? 909 00:43:14,170 --> 00:43:17,060 - If Mr. Manning should regain consciousness, 910 00:43:17,060 --> 00:43:20,442 he might become very violent because of terrific pain. 911 00:43:20,442 --> 00:43:22,793 - Oh, so sorry. 912 00:43:30,896 --> 00:43:33,313 Oh, please pardon clumsiness. 913 00:43:34,470 --> 00:43:37,447 Very fortunately, bottle not break. 914 00:43:37,447 --> 00:43:39,663 Thank you so much. 915 00:43:49,130 --> 00:43:50,830 - Well Charlie, what do you think? 916 00:43:51,695 --> 00:43:53,772 - Well, much mystery here. 917 00:43:53,772 --> 00:43:56,040 Many questions only receive answer 918 00:43:56,040 --> 00:43:58,739 when Mr. Manning regain consciousness. 919 00:43:58,739 --> 00:43:59,801 - If that ever happens. 920 00:43:59,801 --> 00:44:00,769 - Yes. 921 00:44:00,769 --> 00:44:01,948 But I have feeling 922 00:44:01,948 --> 00:44:04,076 everything now running toward logical conclusion. 923 00:44:04,076 --> 00:44:06,513 But must go now, much to be done. 924 00:44:12,780 --> 00:44:14,093 - Goodbye, Charlie. 925 00:44:17,423 --> 00:44:21,417 - You know, he just doesn't seem to be getting anywhere. 926 00:44:21,417 --> 00:44:23,078 - Don't be impatient, Evelyn. 927 00:44:23,078 --> 00:44:24,940 Chan never shows his hand 928 00:44:24,940 --> 00:44:27,193 till all the chips are at the center of the table. 929 00:44:28,573 --> 00:44:32,490 930 00:45:04,070 --> 00:45:06,820 931 00:45:09,932 --> 00:45:12,682 - Hurry up, there's the shipment. 932 00:45:16,610 --> 00:45:18,654 Pedro, help me carry this box. 933 00:45:18,654 --> 00:45:22,737 934 00:45:40,109 --> 00:45:44,192 935 00:46:06,970 --> 00:46:07,957 - Hey, Pop. 936 00:46:07,957 --> 00:46:10,593 I got message for you from the lieutenant. 937 00:46:10,593 --> 00:46:11,426 - Yes? 938 00:46:11,426 --> 00:46:12,480 He spotted Driscoll in the bar. 939 00:46:12,480 --> 00:46:14,090 Then one of the men from the mine came in, 940 00:46:14,090 --> 00:46:14,923 said something to Driscoll, 941 00:46:14,923 --> 00:46:16,370 and the two of 'em left in a hurry. 942 00:46:16,370 --> 00:46:18,120 - Uh-huh, what message? 943 00:46:18,120 --> 00:46:19,210 - The lieutenant went up to the mine 944 00:46:19,210 --> 00:46:20,610 to do a little investigating. 945 00:46:20,610 --> 00:46:21,740 - He go alone? 946 00:46:21,740 --> 00:46:22,573 - Yeah. 947 00:46:22,573 --> 00:46:23,547 - Oh, not good. 948 00:46:23,547 --> 00:46:26,630 Birmingham, we go to prospector shack 949 00:46:26,630 --> 00:46:28,950 at bottom of canyon at once. 950 00:46:28,950 --> 00:46:29,790 - Yes, sir. 951 00:46:32,022 --> 00:46:34,522 952 00:46:43,130 --> 00:46:45,030 - That's all there is, let's go. 953 00:46:47,501 --> 00:46:50,251 954 00:46:52,255 --> 00:46:56,338 955 00:47:56,505 --> 00:47:58,780 - What's the idea, bud? 956 00:47:58,780 --> 00:48:00,167 - What are you doin' down here? 957 00:48:00,167 --> 00:48:02,920 - Oh, I thought I'd like to look the mine over, 958 00:48:02,920 --> 00:48:04,340 I guess I got lost. 959 00:48:04,340 --> 00:48:05,890 - Got lost, eh? - Yeah. 960 00:48:05,890 --> 00:48:07,388 - Well, get going. 961 00:48:07,388 --> 00:48:08,221 - Uh-huh. 962 00:48:10,229 --> 00:48:12,562 963 00:48:24,770 --> 00:48:25,777 - Copper, eh? 964 00:48:30,610 --> 00:48:31,443 Lt. Ruark. 965 00:48:37,072 --> 00:48:39,572 966 00:48:41,626 --> 00:48:44,376 967 00:48:46,520 --> 00:48:48,440 I just conked a guy that was trailin' you in the mine. 968 00:48:48,440 --> 00:48:49,840 And he's a copper. - What? 969 00:48:49,840 --> 00:48:53,260 - Yeah, San Francisco police, a Lt. Ruark. 970 00:48:53,260 --> 00:48:55,363 - Come on, let's get this stuff loaded fast. 971 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 972 00:49:06,647 --> 00:49:08,833 - On your way, and don't stop for anybody. 973 00:49:13,286 --> 00:49:15,783 Now let's get in the mine and get that copper. 974 00:49:42,823 --> 00:49:45,784 975 00:49:45,784 --> 00:49:47,260 976 00:49:47,260 --> 00:49:49,030 977 00:49:49,030 --> 00:49:50,050 He's headed for Pete's shack. 978 00:49:50,050 --> 00:49:51,780 You two go around and head him off. 979 00:49:51,780 --> 00:49:53,458 We'll stay here and bottle off this end. 980 00:49:53,458 --> 00:49:56,541 Come on. 981 00:49:57,656 --> 00:50:00,682 982 00:50:00,682 --> 00:50:03,015 983 00:50:17,369 --> 00:50:20,362 984 00:50:20,362 --> 00:50:22,945 985 00:50:26,650 --> 00:50:28,850 He's going in the shack, the boy'll take care of him. 986 00:50:28,850 --> 00:50:30,247 Come on. 987 00:50:30,247 --> 00:50:32,914 988 00:50:43,279 --> 00:50:44,112 - Look. 989 00:50:47,330 --> 00:50:49,663 990 00:50:56,951 --> 00:50:57,868 - Lt. Mike. 991 00:50:59,900 --> 00:51:00,733 Guns. 992 00:51:01,666 --> 00:51:03,999 993 00:51:05,390 --> 00:51:06,773 - Don't give me no gun. 994 00:51:06,773 --> 00:51:07,794 - Here, take it, take it. 995 00:51:07,794 --> 00:51:08,700 - Okay, okay. 996 00:51:08,700 --> 00:51:10,300 - We go get behind it. 997 00:51:13,164 --> 00:51:15,497 998 00:51:16,803 --> 00:51:19,136 999 00:51:20,590 --> 00:51:22,923 1000 00:51:36,031 --> 00:51:36,864 Lt. Mike, you all right? 1001 00:51:36,864 --> 00:51:37,697 - Oh, it's nothin'. 1002 00:51:37,697 --> 00:51:40,070 You know, Charlie, I think I have the answer to my problem. 1003 00:51:40,070 --> 00:51:40,903 - Yes? - Yes, sir. 1004 00:51:40,903 --> 00:51:43,583 To me, it seems like, oh. 1005 00:51:47,310 --> 00:51:49,430 - We must get Lt. Mike to doctor at once. 1006 00:51:49,430 --> 00:51:51,759 Quick, Birmingham. - Yes, sir. 1007 00:51:51,759 --> 00:51:54,509 1008 00:51:56,970 --> 00:51:58,845 - Well, did you get him? 1009 00:51:58,845 --> 00:52:00,569 - Yeah, and the wood and the canyon was full of guns. 1010 00:52:00,569 --> 00:52:01,470 - We were lucky to get back alive. 1011 00:52:01,470 --> 00:52:02,520 - And the sooner we get outta here 1012 00:52:02,520 --> 00:52:04,170 and head for parts unknown, the better. 1013 00:52:04,170 --> 00:52:05,970 - Wait a minute, we got quite a slice 1014 00:52:05,970 --> 00:52:07,540 comin' to us in this operation. 1015 00:52:07,540 --> 00:52:08,560 If they're gonna close in on us, 1016 00:52:08,560 --> 00:52:10,524 I'm in favor of lettin' my money go. 1017 00:52:10,524 --> 00:52:12,020 1018 00:52:12,020 --> 00:52:12,853 Who's that? 1019 00:52:20,010 --> 00:52:20,990 - What's happened now? 1020 00:52:20,990 --> 00:52:21,920 - Plenty. 1021 00:52:21,920 --> 00:52:24,090 They caught a San Francisco copper in the mine. 1022 00:52:24,090 --> 00:52:26,410 Boy's had 'em holed up in the prospector's shack. 1023 00:52:26,410 --> 00:52:27,452 Then the bushes became alive with guns. 1024 00:52:27,452 --> 00:52:28,780 - Was he a federal man? 1025 00:52:28,780 --> 00:52:30,470 - No, a Detective Lieutenant. 1026 00:52:30,470 --> 00:52:31,303 - Who were the others? 1027 00:52:31,303 --> 00:52:32,327 - We didn't have time to see, 1028 00:52:32,327 --> 00:52:34,100 the bullets were poppin' around us like hailstones. 1029 00:52:34,100 --> 00:52:35,537 - It's about time we got outta this joint. 1030 00:52:35,537 --> 00:52:36,560 - You can't go 1031 00:52:36,560 --> 00:52:38,670 till the second shipment comes in tomorrow night. 1032 00:52:38,670 --> 00:52:40,750 When that's gone, you can go as fast and as far as you like. 1033 00:52:40,750 --> 00:52:42,341 - And what about our dough? 1034 00:52:42,341 --> 00:52:45,363 - You'll get it tomorrow night, and that's final. 1035 00:52:47,510 --> 00:52:49,620 If that Chinese comes snooping around the mine, 1036 00:52:49,620 --> 00:52:51,820 put a bullet into him and ask questions afterwards. 1037 00:52:51,820 --> 00:52:53,720 He's got no right on company property. 1038 00:52:57,020 --> 00:53:00,580 - Well, our situation getting much more simple. 1039 00:53:00,580 --> 00:53:03,660 Gold worth $7 ounce in Mexico, 1040 00:53:03,660 --> 00:53:07,670 worth $35 ounce in United States. 1041 00:53:07,670 --> 00:53:10,850 Case one very simply of smuggling. 1042 00:53:10,850 --> 00:53:12,751 Gold is brought in from Mexico, 1043 00:53:12,751 --> 00:53:16,910 delivered to mine office on United States side 1044 00:53:16,910 --> 00:53:18,580 as product of Golden Eye. 1045 00:53:18,580 --> 00:53:19,500 - Well how did that explain 1046 00:53:19,500 --> 00:53:20,890 the attempts on Manning's life? 1047 00:53:20,890 --> 00:53:22,930 - Well, not know for sure, 1048 00:53:22,930 --> 00:53:25,314 but whoever in charge must be very important person, 1049 00:53:25,314 --> 00:53:27,580 certainly want Mr. Manning out of way. 1050 00:53:27,580 --> 00:53:29,520 - Yeah, and I've got a hunch it's Driscoll, 1051 00:53:29,520 --> 00:53:30,980 the mine superintendent. 1052 00:53:30,980 --> 00:53:32,557 - Yes, could be. 1053 00:53:32,557 --> 00:53:36,103 Certainly Driscoll would have to know about operations. 1054 00:53:36,103 --> 00:53:40,620 Yet, he very tried and trusted friend of Mr. Manning. 1055 00:53:40,620 --> 00:53:43,140 - Yeah, say what about that nursing sister? 1056 00:53:43,140 --> 00:53:45,750 - Oh, I've known for a long time that nursing sister 1057 00:53:45,750 --> 00:53:47,003 absolute imposter. 1058 00:53:47,003 --> 00:53:49,230 - Oh, then you checked? - Oh yes. 1059 00:53:49,230 --> 00:53:50,379 Full staff nurses in attendance, 1060 00:53:50,379 --> 00:53:53,837 no Sister Theresa ever heard of, and incidentally, 1061 00:53:53,837 --> 00:53:58,070 Mr. Driscoll never called nursing home for aid. 1062 00:53:58,070 --> 00:53:59,820 - Well then all we have to do is move in on 'em. 1063 00:53:59,820 --> 00:54:01,360 - Oh no no, much too soon. 1064 00:54:01,360 --> 00:54:02,860 Too many questions must be answered 1065 00:54:02,860 --> 00:54:05,390 before puzzling case are solved. 1066 00:54:05,390 --> 00:54:06,690 - Yeah, I guess you're right. 1067 00:54:06,690 --> 00:54:08,650 Oh, I got in touch with my friend, Captain Gonzolez, 1068 00:54:08,650 --> 00:54:10,100 at the Mexican Border Patrol. 1069 00:54:10,100 --> 00:54:10,933 - Oh good. 1070 00:54:10,933 --> 00:54:12,149 - He's gonna post men on the Mexican side, 1071 00:54:12,149 --> 00:54:14,600 he'll find out how they're gettin' that stuff into the mine. 1072 00:54:14,600 --> 00:54:15,543 - Uh-huh. 1073 00:54:15,543 --> 00:54:19,970 Well, only wish Charlie Chan case as easily solved. 1074 00:54:19,970 --> 00:54:21,389 - Oh, cheer up, Charlie. 1075 00:54:21,389 --> 00:54:24,110 The solution of one case may lead to the other. 1076 00:54:24,110 --> 00:54:25,220 - Yes, possible. 1077 00:54:25,220 --> 00:54:27,410 But incidentally, think it very good idea 1078 00:54:27,410 --> 00:54:29,322 if you go immediately to local police 1079 00:54:29,322 --> 00:54:31,301 and establish your true identity 1080 00:54:31,301 --> 00:54:33,850 because time very rapidly approaching 1081 00:54:33,850 --> 00:54:35,670 where aid may be necessary. 1082 00:54:35,670 --> 00:54:37,279 - Say, I think you're right. 1083 00:54:37,279 --> 00:54:38,940 I'll do that right away. 1084 00:54:38,940 --> 00:54:40,039 - Good. 1085 00:54:40,039 --> 00:54:43,956 1086 00:54:46,351 --> 00:54:49,690 - Lt. Mike, perhaps would be better you stay in car 1087 00:54:49,690 --> 00:54:51,670 and cover means of retreat. 1088 00:54:51,670 --> 00:54:52,760 - I think you're right, Charlie. 1089 00:54:52,760 --> 00:54:53,670 I wouldn't be of much use 1090 00:54:53,670 --> 00:54:55,440 with this bandaged flipper of mine. 1091 00:54:55,440 --> 00:54:56,273 - Right. 1092 00:55:01,960 --> 00:55:02,910 - Let me go down first. 1093 00:55:02,910 --> 00:55:04,047 - I ain't arguin' with you. 1094 00:55:04,047 --> 00:55:06,500 - Why number two son so anxious to lead? 1095 00:55:06,500 --> 00:55:08,310 - Well, I don't like the looks of this door being open. 1096 00:55:08,310 --> 00:55:09,310 It might be a trap. 1097 00:55:09,310 --> 00:55:10,785 They might be waiting for us to appear. 1098 00:55:10,785 --> 00:55:13,063 - Well, the deer should not toy with tiger, 1099 00:55:13,063 --> 00:55:16,100 but if number two son feel valorous, shall not deny him. 1100 00:55:16,100 --> 00:55:16,933 - Okay, Pop. 1101 00:55:18,662 --> 00:55:20,250 - The last couple of days I've been under the ground 1102 00:55:20,250 --> 00:55:21,350 more than a groundhog. 1103 00:55:36,023 --> 00:55:38,273 - Come, not too much noise. 1104 00:55:50,630 --> 00:55:52,860 Now, this is where we separate. 1105 00:55:52,860 --> 00:55:53,970 - Uh, Mr. Chan. 1106 00:55:53,970 --> 00:55:55,390 Did I hear you say separate? 1107 00:55:55,390 --> 00:55:57,040 - Yes, Tommy, you take tunnel to right. 1108 00:55:57,040 --> 00:55:57,873 - Okay, Pop. 1109 00:55:57,873 --> 00:56:00,280 - I go straight ahead, Birmingham, you take tunnel to left. 1110 00:56:00,280 --> 00:56:02,200 - Uh, Mr. Chan, can we have times out to holler 1111 00:56:02,200 --> 00:56:03,033 at that point? 1112 00:56:03,033 --> 00:56:04,545 - No, we cannot, we must cover all tunnels 1113 00:56:04,545 --> 00:56:05,777 as quickly as possible. 1114 00:56:05,777 --> 00:56:08,204 I am very pressing because case 1115 00:56:08,204 --> 00:56:10,030 rapidly reaching conclusion. 1116 00:56:10,030 --> 00:56:12,130 If you see something, call out. 1117 00:56:12,130 --> 00:56:12,963 - Call out? 1118 00:56:12,963 --> 00:56:14,961 Well what ever happened to yellin' and screamin'? 1119 00:56:14,961 --> 00:56:16,540 - Please commence. 1120 00:56:16,540 --> 00:56:18,500 - Yes, I'll do it, but my heart ain't in it. 1121 00:56:18,500 --> 00:56:19,977 - Tommy. 1122 00:56:19,977 --> 00:56:23,894 1123 00:56:30,390 --> 00:56:32,590 - What am I doin' down here? 1124 00:56:32,590 --> 00:56:34,577 Why didn't I stay home? 1125 00:56:34,577 --> 00:56:36,380 I'm all alone down here, 1126 00:56:36,380 --> 00:56:38,390 and Mr. Chan and them all goin' in, 1127 00:56:38,390 --> 00:56:41,014 good gracious, what am I doin' in here? 1128 00:56:41,014 --> 00:56:41,847 Mm-mm-mm. 1129 00:56:59,125 --> 00:57:00,753 Oh boy a railroad track. 1130 00:57:04,060 --> 00:57:05,200 Oh, hope there ain't no train' comin', 1131 00:57:05,200 --> 00:57:07,360 'cause if it do, it's gonna be a tight squeeze. 1132 00:57:43,410 --> 00:57:46,327 1133 00:58:10,626 --> 00:58:13,293 Uh oh, I done found another one. 1134 00:58:15,741 --> 00:58:16,574 Mr. Chan. 1135 00:58:18,220 --> 00:58:19,053 Mr. Chan. 1136 00:58:21,788 --> 00:58:23,371 Mr. Chan, Mr. Chan! 1137 00:58:24,458 --> 00:58:26,474 Mr. Chan, Mr. Chan! 1138 00:58:26,474 --> 00:58:28,417 Mr. Chan, Mr. Chan, Mr. Chan, Mr. Chan. 1139 00:58:28,417 --> 00:58:30,893 Ooh, this place is crowded, let me outta here. 1140 00:58:35,732 --> 00:58:36,964 Mr. Chan, Mr. Chan. 1141 00:58:36,964 --> 00:58:38,532 Whoa, Mr. Chan told me, good gracious, 1142 00:58:38,532 --> 00:58:40,733 somebody come in, Mr. Chan, where's anybody, 1143 00:58:40,733 --> 00:58:42,527 where's somebody, just anybody-- 1144 00:58:42,527 --> 00:58:43,360 - What's the matter, Birmingham? 1145 00:58:43,360 --> 00:58:44,786 - I don't wanna see you, I wanna see your father. 1146 00:58:44,786 --> 00:58:46,036 - Stop it, stop it. 1147 00:58:46,036 --> 00:58:48,030 You shout loud enough to wake sleeping dead. 1148 00:58:48,030 --> 00:58:49,860 - Mr. Chan, that's just what I done, I just seen it. 1149 00:58:49,860 --> 00:58:50,693 - You saw what? 1150 00:58:50,693 --> 00:58:52,930 - A body over there, draped all down to pajamas 1151 00:58:52,930 --> 00:58:55,370 all wrapped and ready to be delivered. 1152 00:58:55,370 --> 00:58:56,470 - Pajamas, wrapped up? 1153 00:58:56,470 --> 00:58:57,910 - Yes, all but the eyes. 1154 00:58:57,910 --> 00:58:59,150 - Good, you show us. 1155 00:58:59,150 --> 00:59:00,420 - Oh yes sir, I'll show ya. 1156 00:59:00,420 --> 00:59:01,840 Well Tommy, you ahead up and show 'em. 1157 00:59:01,840 --> 00:59:03,110 You got a better light that I am. 1158 00:59:03,110 --> 00:59:04,718 Go ahead, now come on, Mr. Chan, I'll show you. 1159 00:59:04,718 --> 00:59:07,354 Come on, right over here. 1160 00:59:07,354 --> 00:59:08,306 - They're going down the south shaft. 1161 00:59:08,306 --> 00:59:10,907 Let's cut across and keep an eye on 'em. 1162 00:59:11,846 --> 00:59:15,513 1163 00:59:18,722 --> 00:59:21,410 - There he is right in there, Mr. Chan, right in that cart. 1164 00:59:21,410 --> 00:59:22,830 - Birmingham, there's no time for foolish play. 1165 00:59:22,830 --> 00:59:23,663 Where is body? 1166 00:59:23,663 --> 00:59:25,600 - Well it's right in there, uh oh. 1167 00:59:25,600 --> 00:59:26,433 It was in there. 1168 00:59:26,433 --> 00:59:28,060 - You sure you saw it? 1169 00:59:28,060 --> 00:59:29,390 - Mr. Chan, when it comes to corpse, 1170 00:59:29,390 --> 00:59:30,497 I do not make a mistake. 1171 00:59:30,497 --> 00:59:32,970 - A strange dead man cannot walk. 1172 00:59:32,970 --> 00:59:34,780 - But we can run, come on, let's go. 1173 00:59:34,780 --> 00:59:37,889 - You know, believe that dead man probably Mr. Manning. 1174 00:59:37,889 --> 00:59:39,633 - The man who had the accident? 1175 00:59:40,652 --> 00:59:41,529 - Yes. 1176 00:59:41,529 --> 00:59:42,860 Also think it necessary we immediately go to Manning Ranch. 1177 00:59:42,860 --> 00:59:44,290 Come, there's way out this way. 1178 00:59:44,290 --> 00:59:46,583 - That's the best thing I can do is get out. 1179 00:59:48,213 --> 00:59:49,813 Well, he was there. 1180 00:59:55,650 --> 00:59:57,673 - The car, let's fill it up and push it down. 1181 00:59:59,703 --> 01:00:02,370 1182 01:00:05,355 --> 01:00:06,743 Kick out that stop. 1183 01:00:10,883 --> 01:00:13,550 1184 01:00:14,760 --> 01:00:15,833 - Hey Pop, look! 1185 01:00:16,694 --> 01:00:17,794 There's a truck loose. 1186 01:00:19,196 --> 01:00:21,153 1187 01:00:21,153 --> 01:00:26,153 Let's go! - Go! 1188 01:00:37,638 --> 01:00:39,520 1189 01:00:39,520 --> 01:00:40,718 - Mr. Chan, you talkin' about a shave, 1190 01:00:40,718 --> 01:00:42,734 that's the closest shave I ever did have. 1191 01:00:42,734 --> 01:00:43,946 - You said it, Birmingham. 1192 01:00:43,946 --> 01:00:45,617 - Must haste and get Lt. Mike 1193 01:00:45,617 --> 01:00:47,802 and go immediately to Manning Ranch. 1194 01:00:47,802 --> 01:00:49,830 Case rapidly approaching climax 1195 01:00:49,830 --> 01:00:51,320 when attempt life of Charlie Chan. 1196 01:00:51,320 --> 01:00:53,168 - And associates. - Yes, come. 1197 01:00:53,168 --> 01:00:54,300 - Yes, sir. 1198 01:01:02,290 --> 01:01:04,340 - Wait a minute, Lt. Mike, please. 1199 01:01:04,340 --> 01:01:06,650 Think it better if Charlie Chan go in alone 1200 01:01:06,650 --> 01:01:08,170 to avoid suspicion. 1201 01:01:08,170 --> 01:01:09,920 Will give signal if necessary. 1202 01:01:09,920 --> 01:01:10,853 - Okay, Charlie. 1203 01:01:20,950 --> 01:01:23,360 - Gee, I hope Pop isn't walking into anything. 1204 01:01:23,360 --> 01:01:25,145 - Don't worry, Tommy, your father will be all right. 1205 01:01:25,145 --> 01:01:27,433 - Why put your head into a lion's mouth? 1206 01:01:35,747 --> 01:01:38,497 1207 01:01:44,315 --> 01:01:46,201 - Oh, come in, Mr. Chan. 1208 01:01:46,201 --> 01:01:47,201 - Thank you. 1209 01:01:49,203 --> 01:01:51,541 - Any new developments? 1210 01:01:51,541 --> 01:01:53,051 - Yes. 1211 01:01:53,051 --> 01:01:54,923 I've just come from mine. 1212 01:01:56,445 --> 01:01:58,051 Your father is-- 1213 01:01:58,051 --> 01:01:59,601 - Yes, Dad's still unconscious. 1214 01:02:01,050 --> 01:02:04,009 - Pardon please, you stay father still unconscious? 1215 01:02:04,009 --> 01:02:05,521 - I was just in there a moment ago. 1216 01:02:05,521 --> 01:02:07,470 Oh, I know there isn't much you can do 1217 01:02:07,470 --> 01:02:08,787 as long as he's in this coma, 1218 01:02:08,787 --> 01:02:11,513 but is there no answer to this mystery? 1219 01:02:12,680 --> 01:02:16,363 - Possibly more progress made than can be imagined. 1220 01:02:16,363 --> 01:02:20,850 Patience our best plan in matters of this kind. 1221 01:02:20,850 --> 01:02:22,227 - I suppose so. - Yes. 1222 01:02:22,227 --> 01:02:26,310 Have very keen desire to see Father. 1223 01:02:26,310 --> 01:02:27,361 - Of course. - Thank you. 1224 01:02:27,361 --> 01:02:29,920 1225 01:02:29,920 --> 01:02:30,753 - Just a moment. 1226 01:02:34,397 --> 01:02:36,080 Hello? 1227 01:02:36,080 --> 01:02:36,913 Yes. 1228 01:02:37,963 --> 01:02:39,718 Sister Theresa. 1229 01:02:39,718 --> 01:02:41,635 Hold the phone, please. 1230 01:02:45,190 --> 01:02:46,333 Excuse me. - Yes. 1231 01:02:53,755 --> 01:02:54,605 - Sister, sister. 1232 01:03:03,625 --> 01:03:05,630 You're wanted on the telephone. 1233 01:03:05,630 --> 01:03:06,463 - Thank you. 1234 01:03:18,546 --> 01:03:19,760 Hello? 1235 01:03:19,760 --> 01:03:21,563 - Please do keep eye on sister. 1236 01:03:28,140 --> 01:03:30,510 - Yes, this is Sister Theresa talking. 1237 01:03:30,510 --> 01:03:32,287 - That Chinaman was in the mine tonight. 1238 01:03:32,287 --> 01:03:33,673 They tell me he found it. 1239 01:03:33,673 --> 01:03:34,710 - What? 1240 01:03:34,710 --> 01:03:38,450 I told you to be careful with something like. 1241 01:03:41,610 --> 01:03:44,480 Yes, I'm so sorry to hear that. 1242 01:03:57,674 --> 01:04:01,341 1243 01:04:08,919 --> 01:04:10,623 Get away from him! 1244 01:04:10,623 --> 01:04:12,540 1245 01:04:12,540 --> 01:04:13,890 - Well! 1246 01:04:13,890 --> 01:04:18,100 Look like Mr. Manning suddenly get real long hair. 1247 01:04:18,100 --> 01:04:19,413 - Stand back. 1248 01:04:23,838 --> 01:04:25,570 1249 01:04:25,570 --> 01:04:27,670 - That did it. - Uh oh, here we go again. 1250 01:04:45,170 --> 01:04:46,533 - Come on, get up outta there. 1251 01:04:48,270 --> 01:04:50,340 - Well, thank you Lt. Mike. 1252 01:04:50,340 --> 01:04:52,570 Arrive in nick of time as usual. 1253 01:04:52,570 --> 01:04:53,850 - Mrs. Driscoll. 1254 01:04:53,850 --> 01:04:55,563 - Yes, Mrs. Driscoll. 1255 01:04:57,834 --> 01:04:59,650 - Well, now can safely say 1256 01:04:59,650 --> 01:05:02,280 that proof of identity throws dazzling light 1257 01:05:02,280 --> 01:05:03,828 on entire mystery. 1258 01:05:03,828 --> 01:05:05,550 - But what happened to Father? 1259 01:05:05,550 --> 01:05:06,383 Where is he? 1260 01:05:07,748 --> 01:05:10,430 - I'm very sorry to have to inform 1261 01:05:10,430 --> 01:05:14,960 that Evelyn father, Mr. Manning, no longer alive. 1262 01:05:14,960 --> 01:05:18,170 Was found by diligent chauffeur of Chan in mine tunnel 1263 01:05:18,170 --> 01:05:19,400 earlier this evening. 1264 01:05:19,400 --> 01:05:21,403 But body spirited away by gang. 1265 01:05:22,980 --> 01:05:27,332 Then Mrs. Driscoll impressed into impersonation 1266 01:05:27,332 --> 01:05:30,840 to make plot reach successful conclusion. 1267 01:05:30,840 --> 01:05:33,183 - Then Driscoll's our man, he's the head of the whole gang. 1268 01:05:33,183 --> 01:05:34,016 1269 01:05:34,016 --> 01:05:36,000 - Oh, Tommy will please answer telephone, 1270 01:05:36,000 --> 01:05:37,773 am expecting important message. 1271 01:05:45,260 --> 01:05:46,093 - Hello? 1272 01:06:05,130 --> 01:06:07,680 Okay, Captain Gonzolez, that's fine, I'll tell 'em. 1273 01:06:19,100 --> 01:06:24,000 - Well ladies, afraid masquerade party over, sorry. 1274 01:06:24,000 --> 01:06:25,620 - I better go out and round up Driscoll. 1275 01:06:25,620 --> 01:06:26,880 - Yes, do so. 1276 01:06:26,880 --> 01:06:28,392 - Drop that gun. 1277 01:06:28,392 --> 01:06:31,123 - Don't, Lt. Mike. - Drop it. 1278 01:06:31,123 --> 01:06:33,512 Very clever, Mr. Chan. 1279 01:06:33,512 --> 01:06:36,112 All right, Margaret and Jenny, let's get outta here. 1280 01:06:37,590 --> 01:06:38,423 - Put 'em up. 1281 01:06:40,427 --> 01:06:42,710 Thanks. 1282 01:06:42,710 --> 01:06:44,430 - Good work, number two son. 1283 01:06:44,430 --> 01:06:46,033 - Get over there, go on. 1284 01:06:49,530 --> 01:06:50,540 Captain Gonzolez called. 1285 01:06:50,540 --> 01:06:51,940 They grabbed the last shipment of gold at the mine 1286 01:06:51,940 --> 01:06:53,220 and traced it to its origin. 1287 01:06:53,220 --> 01:06:55,570 - Good, and all evil-doers now reposed in arms 1288 01:06:55,570 --> 01:06:56,990 of Mexican Border Patrol? 1289 01:06:56,990 --> 01:06:58,107 - Yeah. 1290 01:06:58,107 --> 01:06:59,578 - You're not gonna pin all this on me, Chan. 1291 01:06:59,578 --> 01:07:01,940 1292 01:07:01,940 --> 01:07:04,203 - Where's that gun, I'll get that, here. 1293 01:07:10,055 --> 01:07:12,388 1294 01:07:14,621 --> 01:07:16,160 You see Driscoll? 1295 01:07:16,160 --> 01:07:18,843 - Yeah, I shot him when he was tryin' to make his getaway. 1296 01:07:28,490 --> 01:07:30,040 - Well, that takes care of him. 1297 01:07:39,340 --> 01:07:40,760 - What happened to Mr. Driscoll? 1298 01:07:40,760 --> 01:07:43,113 - Bartlett shot him when he was trying to escape. 1299 01:07:45,571 --> 01:07:50,571 (Charlie and Tommy speak in foreign language) 1300 01:07:50,610 --> 01:07:52,390 Well, that's that, Charlie. 1301 01:07:52,390 --> 01:07:53,610 Looks like we wound up another case. 1302 01:07:53,610 --> 01:07:56,390 Driscoll was at the bottom of the whole thing. 1303 01:07:56,390 --> 01:07:58,010 - Uh, contradiction please. 1304 01:07:58,010 --> 01:08:01,130 Sorry to disagree, but this are not so. 1305 01:08:01,130 --> 01:08:03,290 Real murder and brains of whole gang 1306 01:08:03,290 --> 01:08:05,260 are young Mr. Bartlett. 1307 01:08:05,260 --> 01:08:06,093 - Talbot! 1308 01:08:07,514 --> 01:08:11,950 - Yes, Mr. Bartlett only one in possession of real identity 1309 01:08:11,950 --> 01:08:13,880 of Charlie Chan from beginning. 1310 01:08:13,880 --> 01:08:15,310 Very eager to help Charlie Chan, 1311 01:08:15,310 --> 01:08:19,520 also very eager to lead activities up wrong channels 1312 01:08:19,520 --> 01:08:20,970 at all times. 1313 01:08:20,970 --> 01:08:24,110 Mr. Bartlett number one suspect from very first. 1314 01:08:24,110 --> 01:08:26,429 Also possessor of very ambitious plan 1315 01:08:26,429 --> 01:08:29,270 to wed Miss Manning and thus gain control 1316 01:08:29,270 --> 01:08:33,930 of all Golden Eye Mine after unfortunate accident to father. 1317 01:08:33,930 --> 01:08:35,603 - But that can't be true, Mr. Chan. 1318 01:08:35,603 --> 01:08:37,870 - Unfortunately, yes. 1319 01:08:37,870 --> 01:08:40,424 Mr. Bartlett also murderer of aged prospector 1320 01:08:40,424 --> 01:08:44,135 and partner Driscoll whom he shoot in back. 1321 01:08:44,135 --> 01:08:46,099 - Ain't that somethin'? 1322 01:08:46,099 --> 01:08:48,470 Aint that somethin'? 1323 01:08:48,470 --> 01:08:50,280 Good gracious of me. 1324 01:08:50,280 --> 01:08:52,477 That's Mr. Chan all over. 1325 01:08:52,477 --> 01:08:54,740 When you think it is, it ain't, 1326 01:08:54,740 --> 01:08:58,408 and when you think it ain't, that's just when it is. 1327 01:08:58,408 --> 01:09:01,408 1328 01:09:04,083 --> 01:09:07,750 86316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.