Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,793 --> 00:00:29,334
Cem anos antes da Ascensão
do império há um tempo
2
00:00:29,334 --> 00:00:32,793
da paz. A Ordem Jedi
e a República Galáctica
3
00:00:32,793 --> 00:00:35,293
prosperaram durante séculos sem guerra.
4
00:00:35,668 --> 00:00:38,793
Mas nos cantos escuros da galáxia
alguns aprendem
5
00:00:38,793 --> 00:00:41,043
usar o poder em segredo.
6
00:00:41,418 --> 00:00:44,668
Um deles, um assassino solitário,
no entanto, riscos
7
00:00:44,668 --> 00:00:47,334
a ser descoberto para se vingar...
8
00:01:15,251 --> 00:01:16,376
Onde está seu Jedi?
9
00:01:50,834 --> 00:01:52,376
Mestre Indara.
10
00:01:57,501 --> 00:01:58,959
Sim, meu filho?
11
00:01:59,126 --> 00:02:01,584
Temos contas a acertar.
12
00:02:05,126 --> 00:02:06,418
Me ataca.
13
00:02:06,668 --> 00:02:08,334
Com todas as suas forças.
14
00:02:19,293 --> 00:02:21,126
Sua coragem honra você, jovem guerreiro.
15
00:02:21,376 --> 00:02:23,209
Não tenho nenhuma disputa com você.
16
00:02:23,209 --> 00:02:24,709
Ataque-me, Jedi.
17
00:02:25,418 --> 00:02:27,543
Jedi nunca atacam pessoas desarmadas.
18
00:02:28,043 --> 00:02:29,543
Sim, você quer.
19
00:03:28,001 --> 00:03:29,084
Quem te ensinou isso?
20
00:03:47,168 --> 00:03:49,334
Eu tenho um usuário desconhecido do Force.
21
00:03:59,959 --> 00:04:00,959
Longe daqui.
22
00:04:01,293 --> 00:04:02,126
Rápido.
23
00:04:51,334 --> 00:04:52,334
Você.
24
00:04:58,918 --> 00:05:00,334
O que você está fazendo aqui?
25
00:05:01,876 --> 00:05:03,126
Eu vou te matar.
26
00:05:25,209 --> 00:05:27,418
Você não quer seguir esse caminho.
27
00:05:28,584 --> 00:05:30,668
Esta é uma luta que você não pode vencer.
28
00:05:32,084 --> 00:05:35,293
Um Jedi apenas saca sua arma,
quando ela estiver pronta para matar.
29
00:07:52,459 --> 00:07:53,668
Bom dia, Pip.
30
00:08:03,043 --> 00:08:04,126
Mais silêncio, Pip.
31
00:08:06,584 --> 00:08:07,668
Obrigado.
32
00:08:10,876 --> 00:08:12,668
Parece que estamos conseguindo trabalho.
33
00:08:21,793 --> 00:08:24,376
Osha. Por que você não estava lá ontem?
34
00:08:24,751 --> 00:08:28,043
Você está tendo uma viagem selvagem
perdeu depois de Nar Shaddaa. Sim.
35
00:08:28,293 --> 00:08:31,459
Como passo meu tempo livre
não é da sua conta, Fillik.
36
00:08:31,459 --> 00:08:32,751
O mal nunca dorme.
37
00:08:32,751 --> 00:08:36,043
Sim, já está dormindo.
Simplesmente não aparece.
38
00:08:37,418 --> 00:08:38,876
O que há de tão urgente?
39
00:08:38,876 --> 00:08:40,626
Reparação de gerador de blindagem.
40
00:08:40,626 --> 00:08:44,668
- A Federação do Comércio nunca os utiliza.
- É por isso que provavelmente precisam ser consertados.
41
00:09:11,251 --> 00:09:14,126
O que está demorando tanto?
Ative o escudo imediatamente.
42
00:09:15,584 --> 00:09:18,251
Os Mekneks trabalham lá, capitão.
43
00:09:18,918 --> 00:09:21,501
Esses lubrificadores de óleo são dispensáveis.
44
00:09:22,043 --> 00:09:24,168
Não é nossa carga.
45
00:09:24,293 --> 00:09:25,709
Nós ouvimos o que você diz.
46
00:09:27,043 --> 00:09:29,001
Francamente, estou magoado. Filik
47
00:09:29,001 --> 00:09:32,084
é definitivamente dispensável, mas eu?
Sério.
48
00:09:32,334 --> 00:09:33,418
Muito engraçado.
49
00:09:34,043 --> 00:09:36,209
O gerador de pulsos não está conectado ao projetor de campo.
50
00:09:36,376 --> 00:09:37,668
Sim, entendo.
51
00:09:41,751 --> 00:09:43,001
Vou soldá-los.
52
00:09:48,084 --> 00:09:50,043
Espere. A pressão aumenta muito.
53
00:09:53,293 --> 00:09:55,209
E adeus válvula de pressão.
54
00:09:55,668 --> 00:09:56,668
Eu farei isso.
55
00:10:04,668 --> 00:10:05,501
Mae.
56
00:10:05,501 --> 00:10:06,584
Ajude-me.
57
00:10:08,168 --> 00:10:09,793
Mãe. Ajude-me.
58
00:10:14,543 --> 00:10:15,959
Não perca tempo, Osha.
59
00:10:19,543 --> 00:10:20,751
Está tudo bem, Pip.
60
00:10:36,126 --> 00:10:37,126
Jedi?
61
00:10:42,251 --> 00:10:43,668
Amigos seus?
62
00:10:53,793 --> 00:10:55,043
O que traz visitantes tão importantes?
63
00:10:55,334 --> 00:10:58,209
como Jedi em nosso humilde navio?
64
00:10:58,418 --> 00:11:00,751
Eu sou Yord Fandar,
Cavaleiros da Ordem Jedi.
65
00:11:00,751 --> 00:11:02,959
Este é meu padawan, Tasi Lowa.
66
00:11:03,209 --> 00:11:05,584
Procuramos um ex-Jedi.
67
00:11:05,709 --> 00:11:07,334
O nome dela é Osha Aniseya.
68
00:11:09,209 --> 00:11:10,876
Este é um navio de carga.
69
00:11:10,876 --> 00:11:12,668
Não temos passageiros.
70
00:11:12,668 --> 00:11:14,168
Ela é uma Meknek.
71
00:11:14,168 --> 00:11:16,876
Reparos fora do navio.
Move-se de navio em navio.
72
00:11:16,876 --> 00:11:19,251
Por que deveríamos ter Mekneks aqui?
73
00:11:19,751 --> 00:11:21,001
A República decretou
74
00:11:21,001 --> 00:11:24,626
que apenas andróides
Realizar reparos fora do navio.
75
00:11:27,168 --> 00:11:29,459
Nível mais baixo. Beliche 23.
76
00:11:32,418 --> 00:11:34,043
Obrigado pela sua cooperação.
77
00:11:48,084 --> 00:11:49,084
Senhor.
78
00:11:55,709 --> 00:11:57,459
Você finalmente passou.
79
00:11:57,626 --> 00:11:59,043
Eu sou um cavaleiro.
80
00:11:59,709 --> 00:12:00,834
Já faz dois anos.
81
00:12:01,751 --> 00:12:03,209
Que ainda estou vivenciando isso.
82
00:12:08,376 --> 00:12:10,209
Pensei que nunca mais te veria.
83
00:12:14,001 --> 00:12:16,584
O setor corporativo
está longe de Coruscant.
84
00:12:18,584 --> 00:12:21,418
E então o que traz você aqui?
85
00:12:22,584 --> 00:12:24,918
Você só queria?
visitar um velho amigo?
86
00:12:36,376 --> 00:12:37,543
O que há de errado, Yord?
87
00:12:43,543 --> 00:12:44,626
Sentar-se.
88
00:12:49,751 --> 00:12:51,209
Desde quando você é um Meknek?
89
00:12:54,334 --> 00:12:56,793
Desde que deixei o pedido. Seis anos.
90
00:12:56,918 --> 00:12:58,251
Trabalho perigoso.
91
00:12:58,751 --> 00:13:00,084
Ele também tem vantagens.
92
00:13:03,293 --> 00:13:05,209
Passei pelo treinamento Jedi.
93
00:13:05,376 --> 00:13:09,043
Mas o que se aprendeu foi depois
não é fácil de usar em outro lugar.
94
00:13:09,209 --> 00:13:10,668
Eu precisava de uma renda.
95
00:13:10,668 --> 00:13:12,209
Quando a Ordem aceitou você?
96
00:13:12,376 --> 00:13:14,834
Aos oito anos. Yord sabe de tudo isso.
97
00:13:14,959 --> 00:13:17,376
Por causa da sua idade, a Ordem estava hesitante.
98
00:13:18,043 --> 00:13:19,709
E porque você ainda estava de luto.
99
00:13:23,626 --> 00:13:25,501
As circunstâncias eram especiais.
100
00:13:25,501 --> 00:13:28,043
Mas o Conselho Jedi
tomou sua decisão.
101
00:13:28,543 --> 00:13:30,793
Você perdeu toda a sua família.
102
00:13:30,793 --> 00:13:33,293
Suas mães. Sua irmã.
103
00:13:33,293 --> 00:13:35,251
Sua aldeia. Um roubo de chamas,
104
00:13:35,251 --> 00:13:38,001
antes do Mestre Sol
trouxe você para os Jedi.
105
00:13:38,668 --> 00:13:41,126
Sua educação
foi tudo menos fácil.
106
00:13:43,751 --> 00:13:48,168
O vínculo com aqueles que perdemos
muitas vezes é o mais difícil de resolver.
107
00:13:51,126 --> 00:13:52,918
Por quê você está aqui?
108
00:13:53,084 --> 00:13:55,293
Um Jedi morreu em Ueda ontem à noite.
109
00:13:56,001 --> 00:13:56,834
Quem?
110
00:13:57,001 --> 00:13:58,668
Mestre Indara.
111
00:14:00,584 --> 00:14:02,584
O suspeito se parecia com você.
112
00:14:05,251 --> 00:14:06,668
Eu deveria tê-la assassinado?
113
00:14:07,168 --> 00:14:08,418
Onde você estava noite passada?
114
00:14:08,709 --> 00:14:09,709
Neste cargueiro.
115
00:14:10,043 --> 00:14:13,084
Nesse quarto.
Por que eu deveria matar Indara?
116
00:14:13,418 --> 00:14:17,043
Na minha memória
Mestre Indara aconselhou o Conselho Jedi,
117
00:14:17,043 --> 00:14:18,626
abandonar sua educação,
118
00:14:18,626 --> 00:14:21,334
- como você...
- Deixar os Jedi foi difícil,
119
00:14:21,334 --> 00:14:23,084
mas foi minha decisão.
120
00:14:23,709 --> 00:14:24,959
Sozinho.
121
00:14:32,501 --> 00:14:35,418
Você realmente acha que sou capaz?
trair a ordem,
122
00:14:35,418 --> 00:14:38,501
para dominar um Mestre Jedi
e matá-la?
123
00:14:40,168 --> 00:14:41,626
Eu os reconheço em todos os lugares.
124
00:14:42,168 --> 00:14:43,376
Essa é ela.
125
00:14:44,209 --> 00:14:45,751
Ela matou os Jedi.
126
00:14:45,751 --> 00:14:47,668
E destruiu meu bar.
127
00:14:52,043 --> 00:14:53,793
Não importa o que eu penso.
128
00:14:58,918 --> 00:15:03,084
Agora que você foi identificado,
você será transferido para Coruscant.
129
00:15:08,376 --> 00:15:10,001
Você está cometendo um erro.
130
00:15:44,459 --> 00:15:45,918
Feche seus olhos.
131
00:15:48,084 --> 00:15:50,501
Seus olhos podem enganar você.
132
00:15:51,709 --> 00:15:53,376
Não confie neles.
133
00:15:56,793 --> 00:15:58,626
Conecte-se com o poder.
134
00:16:00,043 --> 00:16:01,376
Tenha fé.
135
00:16:02,126 --> 00:16:04,793
Imagine,
você mergulha em um oceano.
136
00:16:05,334 --> 00:16:08,043
Entregue-se inteiramente ao seu peso,
137
00:16:08,918 --> 00:16:10,459
seu silêncio,
138
00:16:10,959 --> 00:16:13,126
sua incerteza.
139
00:16:13,793 --> 00:16:16,709
E me diga o que vem à mente.
140
00:16:24,584 --> 00:16:26,043
Equilíbrio.
141
00:16:26,043 --> 00:16:27,209
Bom.
142
00:16:27,501 --> 00:16:28,751
Vida.
143
00:16:28,918 --> 00:16:30,209
Excelente.
144
00:16:30,626 --> 00:16:31,709
Eu vejo fogo.
145
00:16:33,876 --> 00:16:35,334
Está se espalhando.
146
00:16:35,459 --> 00:16:38,126
Devora tudo,
que está em seu caminho.
147
00:16:40,668 --> 00:16:42,376
O poder é enorme.
148
00:16:43,459 --> 00:16:46,293
Como o fogo ou o oceano.
149
00:16:47,876 --> 00:16:51,668
Ela é uma força
que devemos respeitar.
150
00:16:56,293 --> 00:16:58,334
Mas aprenderemos isso em outra ocasião.
151
00:16:58,334 --> 00:16:59,709
Hora do almoço.
152
00:17:05,001 --> 00:17:06,584
Mestre Vernestra.
153
00:17:09,001 --> 00:17:11,334
Sol, meu querido amigo.
154
00:17:11,501 --> 00:17:14,876
Que sorte para ela
ter um professor tão empático.
155
00:17:14,876 --> 00:17:17,876
Eu me considero sortudo
aprender com eles.
156
00:17:18,084 --> 00:17:21,418
Eu me lembro de você naquela idade.
Você era tão tímido.
157
00:17:23,084 --> 00:17:24,709
Como posso atendê-lo?
158
00:17:25,876 --> 00:17:27,626
Trago novidades.
159
00:17:27,793 --> 00:17:30,126
Você e Mestre Indara eram amigos?
160
00:17:30,293 --> 00:17:31,126
Sim.
161
00:17:32,501 --> 00:17:35,209
me entristece
que ela conheceu uma morte violenta.
162
00:17:36,584 --> 00:17:38,334
Temos um suspeito sob custódia.
163
00:17:38,709 --> 00:17:42,043
Um antigo padawan seu.
Osha Aniseya.
164
00:17:47,084 --> 00:17:50,084
Eu tenho sua conexão com ela
provavelmente subestimado.
165
00:17:53,876 --> 00:17:55,126
Osha foi...
166
00:17:58,584 --> 00:18:00,584
Ela era uma Padawan devotada.
167
00:18:01,584 --> 00:18:04,293
Não vejo razão,
por que ela deveria matar Indara.
168
00:18:04,459 --> 00:18:06,793
As evidências contra eles são esmagadoras.
169
00:18:08,709 --> 00:18:12,376
Indara e eu a salvamos
de um terrível incêndio em Brendok.
170
00:18:12,543 --> 00:18:14,501
- Eu lembro.
- Ela viu em nós
171
00:18:14,793 --> 00:18:16,334
seus protetores.
172
00:18:18,168 --> 00:18:20,001
Isso deve ser um erro.
173
00:18:26,001 --> 00:18:29,834
Quando se sabe que um ex-...
Jedi assassinou um de nós...
174
00:18:30,459 --> 00:18:33,459
Nossos inimigos políticos poderiam
usar isso contra nós.
175
00:18:34,043 --> 00:18:35,543
A discrição é importante.
176
00:18:35,543 --> 00:18:38,001
Devemos dar o exemplo rapidamente.
177
00:18:39,126 --> 00:18:42,959
Independentemente dos seus sentimentos,
posso contar com seu apoio?
178
00:18:46,626 --> 00:18:48,876
Claro, Mestre Vernestra.
179
00:19:25,876 --> 00:19:26,793
Dybbuk.
180
00:19:29,668 --> 00:19:30,751
Desculpa, o que?
181
00:19:31,168 --> 00:19:36,334
Isto é um parasita. Acalmar
de prisioneiros violentos.
182
00:19:40,334 --> 00:19:41,376
Doloroso?
183
00:19:41,876 --> 00:19:43,751
Absurdo. Ele está indo de maneira brilhante.
184
00:19:43,959 --> 00:19:47,584
Faz coisas estranhas ao seu cérebro.
185
00:19:49,418 --> 00:19:51,459
Você realmente matou um Jedi?
186
00:19:51,626 --> 00:19:52,709
Não.
187
00:19:53,001 --> 00:19:56,459
Estamos planejando ir embora. Estás dentro?
188
00:20:00,459 --> 00:20:01,834
Fugir?
189
00:20:02,376 --> 00:20:05,001
Onde? Estamos no hiperespaço.
190
00:20:05,501 --> 00:20:07,626
A nave é pilotada por andróides.
191
00:20:08,334 --> 00:20:10,751
Nós os desligamos,
pegue as cápsulas de fuga.
192
00:20:12,626 --> 00:20:16,334
Seu entusiasmo é honrado,
mas vamos em frente.
193
00:20:16,543 --> 00:20:18,793
Você está deixando seu destino para os Jedi?
194
00:20:18,959 --> 00:20:21,501
Sim, eu confio nos Jedi.
195
00:20:22,459 --> 00:20:24,168
Divirta-se na prisão.
196
00:20:49,584 --> 00:20:51,001
Falha de segurança.
197
00:20:51,959 --> 00:20:53,376
Falha de segurança.
198
00:20:57,918 --> 00:20:59,209
Falha de segurança.
199
00:21:06,501 --> 00:21:08,543
- Sair.
- Vá, vá.
200
00:21:10,834 --> 00:21:12,459
Vem. Por aqui.
201
00:21:13,543 --> 00:21:14,418
Vem.
202
00:21:19,001 --> 00:21:21,168
Vá, vá, para a cápsula.
203
00:21:22,084 --> 00:21:23,168
E eu?
204
00:21:23,168 --> 00:21:25,001
Tchau, assassino Jedi.
205
00:21:27,751 --> 00:21:28,834
Vamos.
206
00:21:29,126 --> 00:21:30,084
Entre com você.
207
00:21:30,918 --> 00:21:32,876
Vamos, decole e decole.
208
00:21:44,001 --> 00:21:45,001
Pip.
209
00:22:28,709 --> 00:22:29,793
Agora não.
210
00:24:35,584 --> 00:24:37,001
E aí, Jecki?
211
00:24:37,668 --> 00:24:39,501
Perdoe a interrupção, mestre.
212
00:24:40,043 --> 00:24:43,043
Vernestra Rwoh te implora
até o nível de encarceramento.
213
00:24:43,209 --> 00:24:45,584
Então não posso deixá-la esperando.
214
00:24:46,418 --> 00:24:47,418
Por que ...
215
00:24:48,834 --> 00:24:51,459
- Tenho permissão para falar livremente?
- Vá em frente.
216
00:24:52,251 --> 00:24:54,584
Por que você mantém holos de seus padawans?
217
00:24:55,501 --> 00:24:58,501
Este passatempo promove
Sentimentalismo e nostalgia.
218
00:24:58,501 --> 00:25:02,334
- E ambas as emoções levam a...
- Nossas memórias são lições.
219
00:25:02,918 --> 00:25:05,043
Sem meditar no passado...
220
00:25:06,543 --> 00:25:08,459
Estamos condenados a repeti-los?
221
00:25:18,376 --> 00:25:20,084
Não foi ideia nossa.
222
00:25:20,293 --> 00:25:21,751
O assassino Jedi é o culpado.
223
00:25:21,751 --> 00:25:24,126
Ela começou tudo.
224
00:25:24,876 --> 00:25:28,084
Um motim de prisioneiros.
O navio caiu sobre Carlac.
225
00:25:28,084 --> 00:25:29,168
E Osha?
226
00:25:29,168 --> 00:25:30,959
Não entre os sobreviventes.
227
00:25:32,459 --> 00:25:34,459
O assassino Jedi é mau.
228
00:25:35,459 --> 00:25:37,543
Eu podia sentir sua escuridão.
229
00:25:38,418 --> 00:25:39,751
É melhor você tomar cuidado.
230
00:25:39,751 --> 00:25:42,126
Acalme sua mente e me diga:
231
00:25:42,584 --> 00:25:44,543
O que aconteceu com a jovem?
232
00:25:45,084 --> 00:25:46,084
Ela me ajudou.
233
00:25:46,084 --> 00:25:49,709
E eu a traí e
pegou a última cápsula de fuga.
234
00:25:52,793 --> 00:25:54,834
Isso não a exonera do assassinato.
235
00:25:57,668 --> 00:25:59,668
Há algum sinal de vida em Carlac?
236
00:25:59,668 --> 00:26:02,793
A República tem dróides de sondagem
enviado para os destroços.
237
00:26:04,084 --> 00:26:06,501
Permita-me viajar para Carlac
238
00:26:07,084 --> 00:26:08,793
e traga Osha de volta.
239
00:26:08,793 --> 00:26:11,543
É improvável,
que ela sobreviveu.
240
00:26:12,209 --> 00:26:15,543
Ela vive. Eu sinto.
241
00:26:18,001 --> 00:26:21,126
Não posso pagar por isso,
Para enviar você em uma missão.
242
00:26:21,501 --> 00:26:23,293
Você é necessário aqui.
243
00:26:23,501 --> 00:26:25,126
Eu a treinei.
244
00:26:26,043 --> 00:26:29,293
Se ela for culpada,
é meu fracasso.
245
00:26:30,626 --> 00:26:32,043
Deixe a responsabilidade comigo.
246
00:26:35,459 --> 00:26:37,626
Uma equipe pequena. Seja discreto.
247
00:26:42,293 --> 00:26:44,001
Que a força esteja com você.
248
00:28:09,584 --> 00:28:11,418
Obrigado por me permitir acompanhá-lo.
249
00:28:11,418 --> 00:28:14,668
Eu gostaria que sua primeira missão
apresentado de forma diferente.
250
00:28:14,793 --> 00:28:16,959
- Estou pronto.
- Isso pode ser.
251
00:28:17,459 --> 00:28:20,001
- Mesmo assim, precisamos de reforços.
- Sobre Yord?
252
00:28:21,376 --> 00:28:23,459
- O que você tem contra Yord?
- Nada.
253
00:28:23,584 --> 00:28:25,751
Ele é apenas Yord.
254
00:28:37,459 --> 00:28:38,626
Mestre Sol.
255
00:28:39,668 --> 00:28:41,293
Obrigado por me escolher.
256
00:28:41,293 --> 00:28:43,834
Eu deveria ter trazido Osha aqui.
Me perdoe.
257
00:28:44,459 --> 00:28:46,251
Partiremos em cinco minutos.
258
00:28:47,251 --> 00:28:48,709
Eu vou compensar você.
259
00:28:53,709 --> 00:28:54,918
Veste-te.
260
00:29:28,126 --> 00:29:29,376
Olá, Osha.
261
00:29:30,418 --> 00:29:31,418
Mãe?
262
00:29:32,668 --> 00:29:34,376
Olá irmã.
263
00:29:45,876 --> 00:29:47,043
Brendok?
264
00:29:52,001 --> 00:29:53,084
Osha.
265
00:30:00,876 --> 00:30:01,876
Espere.
266
00:30:02,043 --> 00:30:04,293
"Você está comigo. E eu estou com você.
267
00:30:05,459 --> 00:30:06,668
"Para sempre um.
268
00:30:06,959 --> 00:30:08,418
"Mas somos dois.
269
00:30:17,126 --> 00:30:18,834
"Como as estrelas no céu
270
00:30:21,918 --> 00:30:24,084
"E muito abaixo do mar.
271
00:30:25,334 --> 00:30:26,876
"Eu farei de você seu."
272
00:30:28,376 --> 00:30:30,001
"E você eu para mim."
273
00:30:32,834 --> 00:30:34,334
Você lembra.
274
00:30:36,001 --> 00:30:38,293
Mae, é você mesmo?
275
00:30:39,626 --> 00:30:40,626
Sim.
276
00:30:42,293 --> 00:30:43,918
Eu pensei que você estava morto.
277
00:30:44,793 --> 00:30:47,043
Você matou Indara?
278
00:30:47,293 --> 00:30:48,293
Sim.
279
00:30:49,918 --> 00:30:51,584
Eu vou matar todos eles.
280
00:31:07,001 --> 00:31:07,834
Olá, Pip.
281
00:31:11,959 --> 00:31:12,959
Muito calmo.
282
00:31:14,293 --> 00:31:15,501
Tudo ok.
283
00:31:24,209 --> 00:31:26,293
Você nunca vai adivinhar quem eu vi.
284
00:31:36,459 --> 00:31:38,084
Posso falar livremente?
285
00:31:39,959 --> 00:31:41,584
Você nem sempre precisa perguntar isso.
286
00:31:42,501 --> 00:31:45,209
- Quão bem você conhece o ex-padwan?
- Osha.
287
00:31:45,459 --> 00:31:46,876
Você conhece bem Osha?
288
00:31:48,376 --> 00:31:50,001
16 anos atrás
289
00:31:51,293 --> 00:31:54,668
Eu servi em seu planeta natal,
Brendok.
290
00:31:55,293 --> 00:31:58,834
Eu estava lá,
quando sua irmã começou um incêndio,
291
00:31:59,084 --> 00:32:01,293
em que toda a sua família morreu.
292
00:32:02,043 --> 00:32:04,001
Osha foi a única que sobreviveu.
293
00:32:04,168 --> 00:32:06,376
Eu a aceitei como minha padawan.
294
00:32:06,543 --> 00:32:07,793
Ela tinha uma irmã?
295
00:32:08,584 --> 00:32:11,334
Sim. Uma irmã gêmea.
296
00:32:12,876 --> 00:32:14,834
Eu não sabia disso.
297
00:32:17,043 --> 00:32:18,501
Não está no arquivo dela.
298
00:32:21,168 --> 00:32:23,043
- Você acha que é...
- Não.
299
00:32:24,001 --> 00:32:25,293
Mae está morta.
300
00:32:27,251 --> 00:32:28,668
Esse era o nome dela.
301
00:32:29,168 --> 00:32:30,168
Mãe.
302
00:32:30,793 --> 00:32:32,334
Eu a vi morrer.
303
00:32:36,251 --> 00:32:38,668
Esse é Carlac.
Prepare-se para pousar.
304
00:33:16,626 --> 00:33:18,793
Ela não poderia ter sobrevivido a isso.
305
00:33:19,626 --> 00:33:21,459
Aparentemente alguém estava aqui.
306
00:33:22,126 --> 00:33:23,918
Coletor de sucata, Padawan.
307
00:33:30,668 --> 00:33:31,751
Me siga.
308
00:34:59,168 --> 00:35:02,084
Parar. Em nome da República
e a Ordem Jedi.
309
00:35:04,584 --> 00:35:05,584
Osha.
310
00:35:08,209 --> 00:35:09,126
Sol.
311
00:35:12,793 --> 00:35:13,959
Não fui eu.
312
00:35:15,543 --> 00:35:16,876
Afaste-se da borda.
313
00:35:19,126 --> 00:35:20,251
Por favor, Sol.
314
00:35:20,918 --> 00:35:22,626
Acredite em mim. Eu não ...
315
00:35:49,293 --> 00:35:50,376
Osha.
316
00:35:53,209 --> 00:35:54,418
Mae está viva.
317
00:35:57,709 --> 00:35:58,876
Eu acredito em você.
318
00:36:03,084 --> 00:36:04,751
Você tem que vir conosco.
319
00:36:05,126 --> 00:36:06,209
Vamos.
320
00:36:10,793 --> 00:36:11,709
Não é nada.
321
00:36:22,959 --> 00:36:26,043
Os Jedi vivem em um sonho.
322
00:36:26,793 --> 00:36:31,084
Um sonho em que eles acreditam
todos compartilhariam com eles.
323
00:36:32,793 --> 00:36:36,334
Se você atacar um Jedi com uma arma,
324
00:36:36,543 --> 00:36:38,126
você irá falhar.
325
00:36:39,501 --> 00:36:43,584
Aço ou laser
não represente uma ameaça para eles.
326
00:36:45,918 --> 00:36:47,543
Mas um acólito...
327
00:36:47,709 --> 00:36:51,793
Um acólito mata sem arma.
328
00:36:52,501 --> 00:36:56,751
Um acólito deixa o sonho morrer.
329
00:40:32,251 --> 00:40:34,251
Legendas por: Petra Metelko
21348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.