Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:09,980
credit
2
00:01:31,920 --> 00:01:35,620
[The Dance of the Storm]
3
00:01:35,620 --> 00:01:38,240
[Episode 5]
4
00:01:39,920 --> 00:01:42,640
Now we have the latest news that we just received.
5
00:01:42,640 --> 00:01:46,940
According to the investigation, the CEO of ARK Group was shot...
6
00:01:46,940 --> 00:01:49,160
and sent to the hospital.
7
00:01:49,160 --> 00:01:51,980
The police are conducting the investigation carefully.
8
00:01:51,980 --> 00:01:55,940
MOIS and the police... are now investigating the suspects.
9
00:01:55,940 --> 00:01:59,130
We'll keep paying close attention to this event.
10
00:01:59,130 --> 00:02:01,240
[MOIS]
11
00:02:09,700 --> 00:02:11,740
Three minutes ago,
12
00:02:11,740 --> 00:02:14,180
Li Yun died in the hospital.
13
00:02:14,960 --> 00:02:17,300
He was under our protection as well.
14
00:02:17,300 --> 00:02:18,680
The whole world knows that...
15
00:02:18,680 --> 00:02:20,860
we're the most reliable department in the government.
16
00:02:20,860 --> 00:02:24,360
I've been in MOIS for so long and I've never met such a situation!
17
00:02:24,360 --> 00:02:26,420
It's so messed up!
18
00:02:29,240 --> 00:02:33,140
You, take off your blazer.
19
00:02:34,740 --> 00:02:37,400
I asked you to take off your blazer!
20
00:02:50,520 --> 00:02:52,600
What are you doing?
21
00:02:53,780 --> 00:02:56,160
Why was there a gun on the scene?
22
00:02:56,740 --> 00:02:59,620
Why was there a gun on the scene?
23
00:03:00,240 --> 00:03:02,820
Didn't you investigate already?
24
00:03:09,080 --> 00:03:10,680
Come here.
25
00:03:12,640 --> 00:03:14,520
It's 1:00 now.
26
00:03:14,520 --> 00:03:17,500
Where did you go three hours ago?
27
00:03:18,520 --> 00:03:22,380
If you were there, this wouldn't have happened!
28
00:03:23,100 --> 00:03:25,280
We went to Nanshan Island.
29
00:03:26,760 --> 00:03:29,580
What were you doing on Nanshan Island?
30
00:03:31,280 --> 00:03:33,000
We were looking for Meng Liang.
31
00:03:33,000 --> 00:03:37,600
You're supposed to protect Ma Qiming, not Meng Liang!
32
00:03:37,600 --> 00:03:38,860
- But...
- Stop explaining.
33
00:03:38,860 --> 00:03:40,820
You're still trying to cover for him.
34
00:03:40,820 --> 00:03:43,640
From today on, he's fired.
35
00:03:46,120 --> 00:03:48,020
ID.
36
00:03:58,760 --> 00:04:03,200
Did you find any clues on Nanshan Island?
37
00:04:05,940 --> 00:04:10,240
We found a chip on Nanshan Island.
38
00:04:16,080 --> 00:04:17,799
Hand it over.
39
00:04:19,820 --> 00:04:21,660
Hand it over.
40
00:04:25,640 --> 00:04:27,380
Junjie.
41
00:04:52,480 --> 00:04:55,380
Maya, you'll keep it.
42
00:04:56,400 --> 00:04:57,900
Two of you.
43
00:04:57,900 --> 00:05:00,480
If there's no important clue in the chip,
44
00:05:00,480 --> 00:05:03,060
leave MOIS immediately.
45
00:05:17,920 --> 00:05:19,940
I'm really useless.
46
00:05:19,940 --> 00:05:23,500
I watched my colleagues die one after another,
47
00:05:23,500 --> 00:05:26,040
but I can't protect them.
48
00:05:30,240 --> 00:05:32,580
Why weren't you both around?
49
00:05:33,600 --> 00:05:37,140
If you were around, this wouldn't have happened.
50
00:05:38,120 --> 00:05:41,660
Why did you have to stay on Nanshan Island for so long?
51
00:05:41,660 --> 00:05:45,880
Was there any suspicious person among those in the meeting?
52
00:05:51,000 --> 00:05:54,900
A female assistant among Ma Qiming's escorts was switched.
53
00:05:54,900 --> 00:05:57,040
She was there.
54
00:05:57,040 --> 00:05:59,120
The killer shot behind her.
55
00:05:59,120 --> 00:06:00,840
We must find her now.
56
00:06:00,840 --> 00:06:02,600
Do you know where she is?
57
00:06:02,600 --> 00:06:04,040
She's in the hospital.
58
00:06:04,040 --> 00:06:07,020
Okay, I'll look for her.
59
00:06:07,020 --> 00:06:09,200
You two should go back first.
60
00:06:20,140 --> 00:06:23,380
Take a piece of candy and cheer up.
61
00:06:27,240 --> 00:06:28,920
Smile.
62
00:06:32,400 --> 00:06:35,840
Are you okay? He pushed you hard.
63
00:06:35,840 --> 00:06:37,820
Let me rub it for you.
64
00:06:37,820 --> 00:06:39,840
What if he really fired you just now?
65
00:06:39,840 --> 00:06:41,940
He often fires me. Don't worry.
66
00:06:41,940 --> 00:06:43,350
It's all good.
67
00:06:49,680 --> 00:06:51,720
Stop washing. Hurry up.
68
00:06:51,720 --> 00:06:52,840
It's dirty.
69
00:06:52,840 --> 00:06:56,960
Why can't I wash it? Why can't I wash it?
70
00:07:10,600 --> 00:07:11,900
Aunt.
71
00:07:11,900 --> 00:07:13,900
Aunt, take a seat.
72
00:07:23,240 --> 00:07:26,240
Are you Mrs. Li?
73
00:07:26,240 --> 00:07:28,240
My condolences to you.
74
00:07:31,560 --> 00:07:33,560
Are you Chen Jingwen?
75
00:07:33,560 --> 00:07:35,660
I'm the Operations Team Captain from MOIS, Zhou Zixuan.
76
00:07:35,660 --> 00:07:38,880
I'm here to ask you a few questions.
77
00:07:39,540 --> 00:07:44,340
- Mrs. Li.
- Mr. Ma, why did it happen?
78
00:07:48,800 --> 00:07:52,140
I'm sorry to hear what happened to Mr. Li.
79
00:07:52,140 --> 00:07:55,580
I'll arrange for you to go back to Chonghai as soon as possible.
80
00:07:56,380 --> 00:07:58,040
Take care.
81
00:07:58,040 --> 00:08:01,440
Leave Mr. Li's funeral to me. Don't worry.
82
00:08:02,620 --> 00:08:05,080
Take care.
83
00:08:05,080 --> 00:08:06,560
Send Mrs. Li back.
84
00:08:06,560 --> 00:08:07,760
Yes.
85
00:08:07,760 --> 00:08:09,080
Here.
86
00:08:09,080 --> 00:08:10,880
Thank you.
87
00:08:10,880 --> 00:08:12,720
Let's go.
88
00:08:16,440 --> 00:08:18,380
Mr. Ma.
89
00:08:18,380 --> 00:08:20,420
I'm the Operations Team Captain from MOIS, Zhou Zixuan.
90
00:08:20,420 --> 00:08:24,100
I have a few questions to ask Ms. Chen face to face.
91
00:08:25,120 --> 00:08:26,820
Go ahead.
92
00:08:28,980 --> 00:08:35,280
Ms. Chen, did you come to Bacheng with or without prior notice?
93
00:08:35,280 --> 00:08:36,519
Without.
94
00:08:36,519 --> 00:08:39,280
When were you first informed to come to Bacheng?
95
00:08:39,280 --> 00:08:41,880
I was informed one day before I came.
96
00:08:41,880 --> 00:08:43,999
Mr. Li asked me to replace Manager Wu.
97
00:08:43,999 --> 00:08:46,940
No one informed you of this before?
98
00:08:46,940 --> 00:08:48,560
No.
99
00:08:49,260 --> 00:08:51,920
Ms. Chen, when the shooting happened,
100
00:08:51,920 --> 00:08:56,320
you were the closest to Mr. Ma and Mr. Li. What happened exactly?
101
00:08:56,320 --> 00:08:59,220
Can you tell me in detail?
102
00:08:59,220 --> 00:09:02,740
I was coming out from the washroom.
103
00:09:02,740 --> 00:09:05,240
Mr. Li was coming out from the gents as well.
104
00:09:05,240 --> 00:09:09,380
But suddenly the bodyguard and Mr. Li were shot and they fell to the ground.
105
00:09:09,380 --> 00:09:12,020
Blood was everywhere.
106
00:09:12,940 --> 00:09:14,840
Did something unusual happen?
107
00:09:14,840 --> 00:09:18,000
I was shocked.
108
00:09:18,000 --> 00:09:22,860
But I remember that Mr. Li was looking at me.
109
00:09:22,860 --> 00:09:25,080
He kept looking at me.
110
00:09:26,420 --> 00:09:29,000
He kept looking at you?
111
00:09:29,000 --> 00:09:30,680
Didn't he say anything?
112
00:09:30,680 --> 00:09:32,980
Mr. Li was bleeding.
113
00:09:32,980 --> 00:09:36,160
I was... using my hand to press on his wound.
114
00:09:36,160 --> 00:09:40,980
He wanted to say something, but... but he was bleeding badly.
115
00:09:40,980 --> 00:09:43,600
The blood was oozing out.
116
00:09:44,960 --> 00:09:47,740
Mr. Li!
117
00:09:50,740 --> 00:09:54,020
Mr. Li!
118
00:09:56,420 --> 00:09:58,360
His lips were moving.
119
00:09:58,360 --> 00:10:00,400
He seemed to be saying...
120
00:10:00,400 --> 00:10:03,240
Enough. Stop asking her anymore.
121
00:10:04,000 --> 00:10:06,940
She has had enough shock today.
122
00:10:08,960 --> 00:10:10,800
It's been hard on you.
123
00:10:10,800 --> 00:10:15,240
I'll quickly arrange for you and Mrs. Li to go back to Chonghai with my plane.
124
00:10:16,080 --> 00:10:17,660
Thank you, Mr. Ma.
125
00:10:17,660 --> 00:10:19,460
Go ahead.
126
00:10:27,820 --> 00:10:29,720
You're professional,
127
00:10:29,720 --> 00:10:32,820
but I need to protect my people.
128
00:10:32,820 --> 00:10:34,600
I know,
129
00:10:34,600 --> 00:10:37,020
but I didn't mean to make it difficult for them.
130
00:10:37,020 --> 00:10:39,000
The killer is still on the run in Bacheng.
131
00:10:39,000 --> 00:10:43,260
I can't let go of any clues that might lead to her arrest,
132
00:10:43,260 --> 00:10:47,720
so I hope you understand how serious this shooting case is.
133
00:10:47,720 --> 00:10:49,960
Of course I do.
134
00:10:49,960 --> 00:10:53,220
I should be the one who's lying there right now.
135
00:10:53,880 --> 00:10:56,620
Mr. Li took the shot for me.
136
00:11:00,240 --> 00:11:03,100
I must comfort his family.
137
00:12:08,840 --> 00:12:11,880
Mr. Li! Mr. Li!
138
00:12:17,880 --> 00:12:19,940
Hand gesture.
139
00:12:20,640 --> 00:12:23,220
My laptop was hacked.
140
00:12:23,220 --> 00:12:27,480
Since you want to enter, I'll allow you.
141
00:12:28,320 --> 00:12:31,140
Come on. Let me see who you are.
142
00:12:32,920 --> 00:12:34,640
Code?
143
00:12:35,280 --> 00:12:37,040
What does it mean?
144
00:12:38,000 --> 00:12:39,920
Who are you?
145
00:12:41,920 --> 00:12:43,480
What's this?
146
00:12:44,520 --> 00:12:47,360
This is a form of greeting among hackers.
147
00:12:47,360 --> 00:12:49,820
Who are you really?
148
00:13:10,320 --> 00:13:13,380
What does the code mean?
149
00:13:18,080 --> 00:13:20,400
Let me send this to the dark web.
150
00:13:20,400 --> 00:13:23,120
Let's see which expert can decode it for me.
151
00:13:39,520 --> 00:13:41,500
This way, please.
152
00:13:42,360 --> 00:13:44,360
Your father is not in a good mood.
153
00:13:44,360 --> 00:13:47,220
Mind the way you speak.
154
00:14:01,060 --> 00:14:02,560
I...
155
00:14:02,560 --> 00:14:04,520
You don't have to say anything.
156
00:14:04,520 --> 00:14:06,560
You don't have to explain.
157
00:14:07,560 --> 00:14:09,640
You told me...
158
00:14:09,640 --> 00:14:13,400
that you're the captain of security for the event.
159
00:14:13,400 --> 00:14:15,340
What were you doing?
160
00:14:16,240 --> 00:14:18,440
What have you done?
161
00:14:20,320 --> 00:14:22,960
My VP, Li Yun, died in front of me.
162
00:14:22,960 --> 00:14:26,460
If I were the one to go out first, I would've been dead!
163
00:14:26,460 --> 00:14:28,920
Do you know how much trouble...
164
00:14:28,920 --> 00:14:32,460
Li Yun's death would cause for my company?
165
00:14:32,460 --> 00:14:36,420
And how badly it would reflect on MOIS?
166
00:14:37,160 --> 00:14:42,600
If Mr. Li were the president, listen, you'd be done for!
167
00:14:43,640 --> 00:14:45,920
You can't do this anymore.
168
00:14:45,920 --> 00:14:47,160
You can never do this anymore.
169
00:14:47,160 --> 00:14:48,740
Listen to me.
170
00:14:48,740 --> 00:14:51,840
Run a business or trade something. I'll fund you.
171
00:14:55,120 --> 00:14:57,600
It was my fault.
172
00:14:58,800 --> 00:15:01,080
For what I've done to your company...
173
00:15:01,080 --> 00:15:05,480
and the death of your CTO, Li Yun, I...
174
00:15:06,720 --> 00:15:08,500
I'm sorry.
175
00:15:09,220 --> 00:15:11,080
You're sorry?
176
00:15:13,080 --> 00:15:15,420
Are you listening to yourself?
177
00:15:15,420 --> 00:15:17,000
You're sorry?
178
00:15:17,000 --> 00:15:19,520
That's somebody's life!
179
00:15:19,520 --> 00:15:23,960
His wife is standing next to his body in the hospital now.
180
00:15:24,840 --> 00:15:27,440
Think about what I said just now.
181
00:15:27,440 --> 00:15:29,080
Think about it.
182
00:15:29,080 --> 00:15:30,960
You better quit!
183
00:15:50,440 --> 00:15:52,460
You came home late.
184
00:15:53,300 --> 00:15:55,440
I cooked some food for you.
185
00:15:56,940 --> 00:15:59,760
I'm not eating. I'll take a shower.
186
00:16:10,820 --> 00:16:12,040
Hello.
187
00:16:12,040 --> 00:16:14,700
Hello, Junjie. How's Yunhao?
188
00:16:14,700 --> 00:16:16,080
Is he okay?
189
00:16:16,080 --> 00:16:18,980
He's not in a good mood, but he's fine.
190
00:16:18,980 --> 00:16:20,020
Great then.
191
00:16:20,020 --> 00:16:22,200
I went to the hospital just now.
192
00:16:22,200 --> 00:16:25,680
I met Ma Qiming... and Chen Jingwen.
193
00:16:25,680 --> 00:16:28,160
I asked her a few questions,
194
00:16:28,160 --> 00:16:31,540
but I couldn't get any clues from her.
195
00:16:32,080 --> 00:16:34,180
But I feel that...
196
00:16:34,180 --> 00:16:36,700
this case is as simple as it is.
197
00:16:36,700 --> 00:16:37,600
I got it.
198
00:16:37,600 --> 00:16:38,700
Well,
199
00:16:38,700 --> 00:16:42,700
come over. Let's look for other clues.
200
00:16:42,700 --> 00:16:44,320
Okay.
201
00:16:44,320 --> 00:16:45,760
See you in a while.
202
00:16:45,760 --> 00:16:47,260
All right.
203
00:17:02,880 --> 00:17:05,480
Why was there a gun inside?
204
00:17:10,080 --> 00:17:12,459
How did the gun get there?
205
00:17:13,919 --> 00:17:15,880
I'm not sure.
206
00:17:15,880 --> 00:17:18,719
Someone had to put the gun in there, right?
207
00:17:18,719 --> 00:17:20,660
Who is it then?
208
00:17:21,320 --> 00:17:25,560
Before the meeting started, we checked everyone thoroughly.
209
00:17:26,200 --> 00:17:28,459
No one was suspicious.
210
00:17:29,680 --> 00:17:34,220
Now I only doubt that the gun was put there by one of us.
211
00:17:34,220 --> 00:17:35,300
There's a mole.
212
00:17:35,300 --> 00:17:39,380
Can you check the CCTV and see who put the gun in there?
213
00:17:41,680 --> 00:17:43,800
Aren't you the captain for this operation?
214
00:17:43,800 --> 00:17:45,160
You can't check anything?
215
00:17:45,160 --> 00:17:49,680
Now the police of Becheng have sealed all the information related to the case.
216
00:17:49,680 --> 00:17:53,840
I've investigated everything that's within my authority.
217
00:17:53,840 --> 00:17:55,720
Today, the City Security Department has informed us...
218
00:17:55,720 --> 00:17:59,340
that this case is not under MOIS anymore.
219
00:17:59,340 --> 00:18:02,100
So, we can't investigate anymore?
220
00:18:03,820 --> 00:18:07,100
Since the City Security Department has handed the case over to the police,
221
00:18:07,100 --> 00:18:09,590
we just have to continue to investigate Meng Liang.
222
00:18:09,590 --> 00:18:12,130
[MOIS]
223
00:18:18,100 --> 00:18:19,640
Come in.
224
00:18:23,580 --> 00:18:26,280
Mr. Mu, I've investigated.
225
00:18:26,280 --> 00:18:29,600
Li Junjie has been to many cities while he was not with MOIS.
226
00:18:29,600 --> 00:18:33,040
He's been tracking Jia Lai.
227
00:18:33,040 --> 00:18:34,880
What did you find in his phone?
228
00:18:34,880 --> 00:18:36,740
According to your instruction,
229
00:18:36,740 --> 00:18:39,600
I duplicated his phone when he reported to duty.
230
00:18:39,600 --> 00:18:42,440
But a few emails were encrypted.
231
00:18:42,440 --> 00:18:45,300
We can only decrypt it using his phone.
232
00:18:45,300 --> 00:18:46,680
How long will it take?
233
00:18:46,680 --> 00:18:49,320
Ten minutes, if it goes well.
234
00:18:49,320 --> 00:18:51,600
Okay, I'll give you ten minutes.
235
00:18:51,600 --> 00:18:53,200
Got it.
236
00:19:01,800 --> 00:19:03,320
The chip is encrypted.
237
00:19:03,320 --> 00:19:05,480
I'll try to find the encryption.
238
00:19:05,480 --> 00:19:06,820
I need some time.
239
00:19:06,820 --> 00:19:09,720
Will decrypting the chip affect our server?
240
00:19:09,720 --> 00:19:11,000
I've checked.
241
00:19:11,000 --> 00:19:13,900
Although the content in the chip is encrypted,
242
00:19:13,900 --> 00:19:18,040
the code inside... is a file.
243
00:19:18,040 --> 00:19:19,600
There won't be any virus.
244
00:19:19,600 --> 00:19:22,360
Junjie, have you thought about why...
245
00:19:22,360 --> 00:19:25,080
Meng Liang doesn't want you to find him there,
246
00:19:25,080 --> 00:19:27,940
but he keeps leaving messages to you?
247
00:19:28,720 --> 00:19:32,060
This is already the fourth message.
248
00:19:32,060 --> 00:19:35,960
The weirdest thing is that... we know nothing about him,
249
00:19:35,960 --> 00:19:38,220
but he knows everything about us.
250
00:19:38,220 --> 00:19:41,000
How and when Jia Lai was transferred were all secrets.
251
00:19:41,000 --> 00:19:42,700
What does it imply?
252
00:19:44,020 --> 00:19:45,960
There's a mole.
253
00:19:45,960 --> 00:19:47,920
I don't think so.
254
00:19:47,920 --> 00:19:50,100
Meng Liang must have his own intelligence network.
255
00:19:50,100 --> 00:19:54,200
Collaborating with the people from MOIS is too risky for him.
256
00:19:54,200 --> 00:19:56,500
There's nothing impossible.
257
00:19:57,160 --> 00:19:59,440
You already knew who the mole is?
258
00:20:00,160 --> 00:20:01,840
Li Junjie,
259
00:20:03,420 --> 00:20:05,840
according to MOIS's regulation's Section 3, Clause 16,
260
00:20:05,840 --> 00:20:07,600
we're having an internal investigation on you.
261
00:20:07,600 --> 00:20:10,120
Please hand in your gun and phone.
262
00:20:10,960 --> 00:20:12,000
Why should I?
263
00:20:12,000 --> 00:20:15,240
You abandoned your post during working hours...
264
00:20:15,240 --> 00:20:18,280
and executed a private investigation on Nanshan Island at your own will.
265
00:20:18,280 --> 00:20:20,220
It's violated MOIS's regulation.
266
00:20:20,220 --> 00:20:22,080
Whose order is this?
267
00:20:22,860 --> 00:20:25,660
Captain Zhou, this is the direct order from Mr. Mu.
268
00:20:25,660 --> 00:20:27,240
I sent him to Nanshan Island.
269
00:20:27,240 --> 00:20:28,480
Moreover, I went with him.
270
00:20:28,480 --> 00:20:30,120
Why are you not investigating me?
271
00:20:30,120 --> 00:20:32,740
That's not my job.
272
00:20:34,960 --> 00:20:36,540
Please don't make it difficult for me.
273
00:20:37,280 --> 00:20:38,900
Fine.
274
00:20:50,420 --> 00:20:51,980
Let's go.
275
00:20:56,760 --> 00:20:58,680
I think Mr. Mu is still angry.
276
00:20:58,680 --> 00:21:00,040
Don't go and plead with him now.
277
00:21:00,040 --> 00:21:01,180
Let's think of another way.
278
00:21:01,180 --> 00:21:03,360
There's only one way now.
279
00:21:13,200 --> 00:21:14,400
You'll take it from here.
280
00:21:14,400 --> 00:21:15,800
I'll report to Mr. Mu.
281
00:21:15,800 --> 00:21:18,000
Okay, don't worry.
282
00:21:21,400 --> 00:21:23,200
You're here.
283
00:21:25,100 --> 00:21:26,700
Take a seat.
284
00:21:29,200 --> 00:21:30,900
Sit down.
285
00:21:44,600 --> 00:21:47,000
Do you know why you're here?
286
00:21:51,800 --> 00:21:53,500
You're not talking.
287
00:21:55,400 --> 00:21:57,600
Why are you not talking?
288
00:21:57,600 --> 00:22:00,200
Aren't you normally arrogant?
289
00:22:00,200 --> 00:22:02,000
You always have something to say.
290
00:22:02,000 --> 00:22:03,700
You always have a reason.
291
00:22:04,500 --> 00:22:06,700
Why are you not talking now?
292
00:22:08,100 --> 00:22:11,000
Fine. Let me tell you why.
293
00:22:12,000 --> 00:22:15,200
Why does Li Junjie always get himself in trouble?
294
00:22:15,200 --> 00:22:18,200
He always makes Mr. Mu angry.
295
00:22:18,200 --> 00:22:20,000
Such a serious matter happened...
296
00:22:20,000 --> 00:22:21,800
but he and Captain Zhou were not in Bacheng.
297
00:22:21,800 --> 00:22:23,000
They should be held responsible.
298
00:22:23,000 --> 00:22:24,400
Listen.
299
00:22:24,400 --> 00:22:27,000
I think Brother Junjie left the team for a reason.
300
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
He must have been held up by something.
301
00:22:29,000 --> 00:22:32,300
You've been siding with him, but he doesn't care.
302
00:22:32,300 --> 00:22:35,000
I'm just telling the truth.
303
00:22:35,000 --> 00:22:36,700
Do you have insider news?
304
00:22:36,700 --> 00:22:38,600
Why are you so quick to judge people?
305
00:22:38,600 --> 00:22:40,100
No, we're not.
306
00:22:40,100 --> 00:22:42,500
It's just that he's too arrogant and high profile.
307
00:22:42,500 --> 00:22:44,800
He's qualified to do that.
308
00:22:44,800 --> 00:22:47,000
You're not bad.
309
00:22:47,000 --> 00:22:48,500
You're just having a long tongue.
310
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
Why are you gossiping about others behind their back?
311
00:22:50,500 --> 00:22:51,800
We're not his fans.
312
00:22:51,800 --> 00:22:53,600
We wouldn't praise him every day like you.
313
00:22:53,600 --> 00:22:54,900
Exactly.
314
00:22:54,900 --> 00:22:56,800
He likes to show off.
315
00:22:56,800 --> 00:22:58,600
He's not afraid of this.
316
00:22:58,600 --> 00:23:01,000
Absence without leave!
317
00:23:01,000 --> 00:23:03,300
Do you understand what's absence without leave?
318
00:23:03,300 --> 00:23:06,600
I'm talking to you! Please look at me!
319
00:23:06,600 --> 00:23:09,900
Absence without leave, and someone died!
320
00:23:09,900 --> 00:23:11,700
Who is responsible for it?
321
00:23:11,700 --> 00:23:13,000
Are you?
322
00:23:13,000 --> 00:23:15,400
Can you?
323
00:23:15,400 --> 00:23:16,800
This is MOIS!
324
00:23:16,800 --> 00:23:18,900
Not your house!
325
00:23:29,600 --> 00:23:32,500
Do you think we can't punish you?
326
00:23:34,000 --> 00:23:35,800
Do you think we can't punish you?
327
00:23:35,800 --> 00:23:37,400
Do you?
328
00:23:48,200 --> 00:23:49,400
How much longer will it take?
329
00:23:49,400 --> 00:23:50,700
It's already 50 percent.
330
00:23:50,700 --> 00:23:52,100
Hurry up.
331
00:23:55,800 --> 00:23:58,200
You're going to be confined for five days.
332
00:23:58,200 --> 00:24:01,400
Let's see if I can punish you then.
333
00:24:02,800 --> 00:24:04,500
No. What are you doing?
334
00:24:04,500 --> 00:24:07,400
Let's go. Aren't you going to punish me?
335
00:24:07,400 --> 00:24:08,800
You...
336
00:24:08,800 --> 00:24:11,400
Let's go. I'll lead you there.
337
00:24:14,800 --> 00:24:16,600
Where are you going?
338
00:24:19,400 --> 00:24:21,200
Solitary confinement. I'll be confined for five days.
339
00:24:21,200 --> 00:24:23,300
I was asking him and he didn't answer me.
340
00:24:23,300 --> 00:24:25,300
You know the rules.
341
00:24:28,400 --> 00:24:29,900
Well...
342
00:24:31,800 --> 00:24:33,300
Well...
343
00:24:33,300 --> 00:24:35,000
Do you get it now?
344
00:24:35,000 --> 00:24:37,800
He was executing the headquarters's secret mission.
345
00:24:37,800 --> 00:24:39,800
You have no authority to interrogate him.
346
00:24:39,800 --> 00:24:41,800
Secret mission. What secret mission is that?
347
00:24:41,800 --> 00:24:43,400
Do you want to know? Let me tell you.
348
00:24:43,400 --> 00:24:46,200
No, Captain Zhou.
349
00:24:46,200 --> 00:24:48,200
But it's pointless to tell me this.
350
00:24:48,200 --> 00:24:50,600
ID and gun.
351
00:24:50,600 --> 00:24:52,600
It's all with Mr. Mu now.
352
00:24:52,600 --> 00:24:54,300
Let's go.
353
00:25:34,600 --> 00:25:37,000
Okay, get back to work.
354
00:25:41,200 --> 00:25:43,400
The document from headquarters is here.
355
00:25:43,400 --> 00:25:46,000
I went to Nanshan Island for a reason.
356
00:25:46,000 --> 00:25:48,200
You should reinstate my position.
357
00:25:49,400 --> 00:25:51,400
Okay.
358
00:25:53,800 --> 00:25:55,800
It's been so many years.
359
00:25:55,800 --> 00:25:58,600
Everything was approved by me.
360
00:25:58,600 --> 00:26:02,800
But this time, you bypassed me and went straight to the HQ.
361
00:26:02,800 --> 00:26:05,200
The order came from headquarters as well.
362
00:26:06,500 --> 00:26:09,500
I hope I won't see this happen again.
363
00:26:09,500 --> 00:26:11,000
Yes.
364
00:26:11,000 --> 00:26:12,900
Where is my stuff?
365
00:26:33,400 --> 00:26:35,300
My phone.
366
00:26:43,000 --> 00:26:44,700
Zixuan.
367
00:26:48,500 --> 00:26:52,300
You made this document up after the incident.
368
00:26:52,300 --> 00:26:57,400
You used a connection in headquarters to help Li Junjie.
369
00:26:57,400 --> 00:26:59,400
You're biased against him.
370
00:26:59,400 --> 00:27:01,500
Junjie is innocent.
371
00:27:01,500 --> 00:27:03,400
We just wanted to find Meng Liang.
372
00:27:03,400 --> 00:27:05,800
I'm not biased against him.
373
00:27:05,800 --> 00:27:08,600
You're not rational.
374
00:27:08,600 --> 00:27:11,700
Tell me honestly. Did you call him back?
375
00:27:11,700 --> 00:27:13,400
No.
376
00:27:13,400 --> 00:27:17,000
I don't wish to see this happen again.
377
00:27:18,400 --> 00:27:20,900
I don't want the headquarters to think MOIS...
378
00:27:20,900 --> 00:27:23,400
is unorganized and undisciplined.
379
00:27:24,800 --> 00:27:26,700
Got it.
380
00:27:26,700 --> 00:27:28,700
Get back to work.
381
00:28:05,300 --> 00:28:06,700
Done.
382
00:28:26,200 --> 00:28:28,700
MOIS has been unstable.
383
00:28:29,900 --> 00:28:33,600
When and how Jia Lai was transferred to the Interpol HQ was exposed.
384
00:28:33,600 --> 00:28:36,000
Along with Hasan's murder case,
385
00:28:36,000 --> 00:28:40,200
I think the mole in MOIS can't take it anymore.
386
00:28:40,200 --> 00:28:42,600
I'll pay attention to it.
387
00:28:42,600 --> 00:28:45,600
I want to see who this person is.
388
00:28:46,500 --> 00:28:48,200
Yes.
389
00:28:48,200 --> 00:28:51,200
Hasan's target might not be Ma Qiming.
390
00:28:51,200 --> 00:28:54,400
The possibility of her bringing the weapon to the event is low.
391
00:28:54,400 --> 00:28:58,300
She couldn't have done it without anyone helping her.
392
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Talk to you later.
393
00:29:10,000 --> 00:29:12,400
We've passed the chip to Maya for more than four hours.
394
00:29:12,400 --> 00:29:14,100
Is there any progress?
395
00:29:14,100 --> 00:29:15,200
I have yet to ask her.
396
00:29:15,200 --> 00:29:18,300
I wonder how the progress is.
397
00:29:18,300 --> 00:29:19,800
Let's go.
398
00:29:25,200 --> 00:29:27,400
Maya, how is it?
399
00:29:27,400 --> 00:29:28,500
Is there any progress?
400
00:29:28,500 --> 00:29:31,400
Yes, there is. I'll update in a while.
401
00:29:37,400 --> 00:29:39,300
Maya.
402
00:29:39,300 --> 00:29:41,000
Give the chip to me.
403
00:29:41,000 --> 00:29:42,200
Uncle.
404
00:29:42,200 --> 00:29:44,600
Headquarters is sending the technical staff here.
405
00:29:44,600 --> 00:29:47,800
Our focus now is to protect Ma Qiming.
406
00:29:49,100 --> 00:29:50,500
We got the news.
407
00:29:50,500 --> 00:29:52,200
Jia Lai is taking action.
408
00:29:52,200 --> 00:29:54,200
The target could be Ma Qiming.
409
00:29:54,200 --> 00:29:56,900
Send me the security report.
410
00:29:58,900 --> 00:30:00,500
Chip.
411
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
You said there was progress. Tell me now.
412
00:30:14,000 --> 00:30:19,000
I decoded a file... and found a group called Scorpio.
413
00:30:44,220 --> 00:30:45,980
No way.
414
00:30:47,580 --> 00:30:49,820
How could it be so clean?
415
00:31:12,800 --> 00:31:14,700
Xiaojun.
416
00:31:18,320 --> 00:31:20,160
Maya, what are you doing?
417
00:31:20,160 --> 00:31:21,200
Why are you drinking coffee again?
418
00:31:21,200 --> 00:31:23,100
It's not good to drink so much.
419
00:31:24,040 --> 00:31:28,180
Ma Xiaojun, I'm working. Can you stop disturbing me?
420
00:31:28,200 --> 00:31:31,100
You might have low blood pressure. I bought a cake for you.
421
00:31:31,100 --> 00:31:33,000
Do you want to taste it?
422
00:31:38,200 --> 00:31:40,100
Where's the spoon?
423
00:31:41,000 --> 00:31:42,900
I forgot about it.
424
00:31:57,400 --> 00:31:58,800
Is it not nice?
425
00:31:58,800 --> 00:32:01,000
Will I eat it if it's not nice?
426
00:32:01,000 --> 00:32:04,400
I know you wouldn't normally buy it for yourself.
427
00:32:06,600 --> 00:32:08,800
Do you want me to feed you?
428
00:32:12,000 --> 00:32:14,100
Where's the spoon?
429
00:32:23,000 --> 00:32:24,200
I'll get back to work.
430
00:32:24,200 --> 00:32:25,400
Okay.
431
00:32:25,400 --> 00:32:26,600
I'll leave this for you.
432
00:32:26,600 --> 00:32:28,000
Take it away.
433
00:32:28,000 --> 00:32:30,300
You really don't like it?
434
00:32:32,200 --> 00:32:34,200
- Thank you.
- Carry on.
435
00:32:35,300 --> 00:32:39,800
Thanks to Maya's information, but I only got this much.
436
00:32:41,000 --> 00:32:43,600
When I search for "Scorpio,"
437
00:32:43,600 --> 00:32:47,300
this is what I can get from MOIS's database.
438
00:32:48,300 --> 00:32:53,400
We can find any organization in the world in our MOIS database.
439
00:32:53,400 --> 00:32:57,100
It's so clean, and it's so abnormal.
440
00:32:57,100 --> 00:32:59,800
Only Mu Chuan has access to...
441
00:32:59,800 --> 00:33:02,900
the highest authorized database of MOIS.
442
00:33:02,900 --> 00:33:05,000
He took the chip away today.
443
00:33:05,000 --> 00:33:07,700
Don't you think it's abnormal?
444
00:33:10,000 --> 00:33:13,700
I should ask Uncle if he knows about Scorpio.
445
00:33:13,700 --> 00:33:16,200
He wouldn't tell you even if he knows.
446
00:33:16,200 --> 00:33:18,300
I have to try.
447
00:33:22,000 --> 00:33:24,700
Uncle, have you seen this image before?
448
00:33:24,700 --> 00:33:25,700
What's this?
449
00:33:25,700 --> 00:33:27,600
Come and have a seat.
450
00:33:28,400 --> 00:33:30,200
This is the symbol of Scorpio.
451
00:33:30,200 --> 00:33:33,200
I have yet to find out what Scorpio stands for.
452
00:33:33,200 --> 00:33:36,700
It could be a person or an organization.
453
00:33:37,800 --> 00:33:39,300
Where did you find this?
454
00:33:39,300 --> 00:33:41,000
Maya decoded some documents.
455
00:33:41,000 --> 00:33:43,700
Scorpio was mentioned.
456
00:33:59,000 --> 00:34:00,800
What else did she say?
457
00:34:00,800 --> 00:34:02,600
Nothing.
458
00:34:02,600 --> 00:34:06,300
So, we need Meng Liang's clues.
459
00:34:06,300 --> 00:34:09,400
He must have intelligence and secrets that are useful to us.
460
00:34:09,400 --> 00:34:12,900
Meng Liang is the most troublesome person to us.
461
00:34:12,900 --> 00:34:17,600
Do you know that he's number one on Interpol's blacklist?
462
00:34:17,600 --> 00:34:19,400
This blacklist is...
463
00:34:19,400 --> 00:34:23,800
listed according to the criminal records, motive, and capability.
464
00:34:23,800 --> 00:34:27,400
Rules aside, to keep it simple,
465
00:34:27,400 --> 00:34:29,200
Meng Liang is our enemy.
466
00:34:29,200 --> 00:34:33,600
Everything that he does is to defame and destroy MOIS.
467
00:34:34,400 --> 00:34:35,500
Why is he doing that?
468
00:34:35,500 --> 00:34:37,400
Good that you know.
469
00:34:37,400 --> 00:34:41,400
From now on, I hope you'll arrest Meng Liang.
470
00:34:41,400 --> 00:34:43,000
Of course I know.
471
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
Whatever I'm doing will not affect the mission to protect Mr. Ma.
472
00:34:47,000 --> 00:34:49,200
Know your priority.
473
00:34:49,200 --> 00:34:50,600
We've been targeting Meng Liang for so long.
474
00:34:50,600 --> 00:34:52,100
There's a reason for it.
475
00:34:52,100 --> 00:34:55,500
You can investigate Meng Liang's case, but you must be careful.
476
00:34:55,500 --> 00:34:59,200
You're facing... a dangerous and cunning person.
477
00:35:00,000 --> 00:35:01,200
Got it.
478
00:35:01,200 --> 00:35:04,000
Okay, get back to work.
479
00:36:22,500 --> 00:36:23,600
Hello.
480
00:36:23,600 --> 00:36:26,100
Hello, boss. I'm here.
481
00:36:26,100 --> 00:36:29,700
According to my backtracking, I guess they will find me soon.
482
00:36:29,700 --> 00:36:31,400
Good boy.
483
00:36:31,400 --> 00:36:36,200
With you as the bait, they will take it.
484
00:36:36,200 --> 00:36:38,600
By the way, stay alert.
485
00:36:38,600 --> 00:36:41,200
- Be careful.
- Okay.
486
00:36:41,200 --> 00:36:43,900
After Meng Liang hijacked Jia Lai, a commissioner stated that...
487
00:36:43,900 --> 00:36:47,000
the car was abandoned in the warehouse.
488
00:36:47,000 --> 00:36:50,300
The information shows that the buyer was Jiang Zheng.
489
00:36:50,300 --> 00:36:51,400
Do you know who he is?
490
00:36:51,400 --> 00:36:54,200
The guy in the colorful shirt whom we met on Nanshan Island?
491
00:36:54,200 --> 00:36:55,700
Smart girl.
492
00:36:55,700 --> 00:36:58,000
Then I asked someone in Bacheng to look up his information.
493
00:36:58,000 --> 00:37:00,300
- Guess what.
- What?
494
00:37:04,000 --> 00:37:06,200
This is the CCTV footage taken half an hour ago in...
495
00:37:06,200 --> 00:37:08,800
SP Shopping Mall.
496
00:37:08,800 --> 00:37:10,100
Meng Liang is careful.
497
00:37:10,100 --> 00:37:14,400
How would he let his underling appear under surveillance?
498
00:37:14,400 --> 00:37:16,000
I'm afraid this is a trap.
499
00:37:16,000 --> 00:37:17,700
Zixuan is right.
500
00:37:17,700 --> 00:37:20,000
From the blackout to the bomb disposal,
501
00:37:20,000 --> 00:37:23,600
Meng Liang and the rest have been showing themselves to us.
502
00:37:23,600 --> 00:37:25,400
This could be a trap.
503
00:37:25,400 --> 00:37:27,600
I need to try even if it's a trap.
504
00:37:27,600 --> 00:37:29,700
This is the only clue.
505
00:37:29,700 --> 00:37:31,700
Are you sure you want to do that?
506
00:37:32,700 --> 00:37:34,500
What if Mr. Mu finds out?
507
00:37:34,500 --> 00:37:35,800
I'm the captain.
508
00:37:35,800 --> 00:37:37,800
This will be on me.
509
00:37:37,800 --> 00:37:39,600
That's why I said...
510
00:37:40,600 --> 00:37:42,600
you're very smart.
511
00:37:43,600 --> 00:37:45,400
Compliment her.
512
00:38:14,800 --> 00:38:15,600
Hello.
513
00:38:15,600 --> 00:38:18,000
Li Junjie, it's not easy to find you.
514
00:38:18,000 --> 00:38:20,200
Don't worry. This phone call won't be monitored.
515
00:38:20,200 --> 00:38:21,600
Where do you keep Jia Lai?
516
00:38:21,600 --> 00:38:24,000
It's hard to be able to talk to me.
517
00:38:24,000 --> 00:38:25,900
This is what you want to ask?
518
00:38:25,900 --> 00:38:27,400
Where's Jia Lai?
519
00:38:27,400 --> 00:38:29,400
Where is he?
520
00:38:29,400 --> 00:38:31,200
Only he knows.
521
00:38:31,200 --> 00:38:33,100
You've been luring us out.
522
00:38:33,100 --> 00:38:34,800
What's your intention?
523
00:38:34,800 --> 00:38:36,700
Li Junjie,
524
00:38:36,700 --> 00:38:41,000
do you remember the first time your parents came to this city?
525
00:38:41,000 --> 00:38:42,600
I do.
526
00:38:42,600 --> 00:38:46,400
Then you... must remember me.
527
00:38:47,400 --> 00:38:49,800
I wouldn't forget about you. Don't worry.
528
00:38:49,800 --> 00:38:55,200
I know you can't let go of your parents' death.
529
00:38:55,200 --> 00:38:59,100
I can tell you clearly that they didn't die of an accident.
530
00:38:59,100 --> 00:39:01,000
What do you mean?
531
00:39:01,000 --> 00:39:02,600
What do you mean by what you said?
532
00:39:02,600 --> 00:39:06,200
Investigate the card properly.
533
00:39:06,200 --> 00:39:08,400
I can't decode the chip.
534
00:39:08,400 --> 00:39:10,200
What do you mean by what you said?
535
00:39:10,200 --> 00:39:12,800
It's your tool.
536
00:39:12,800 --> 00:39:15,800
Make sure of the information inside.
537
00:39:15,800 --> 00:39:17,000
I'm leaving, boy.
538
00:39:17,000 --> 00:39:19,200
Hello!
539
00:39:30,300 --> 00:39:35,000
Zixuan, ask Li Junjie and Shi Yunhao to come to my office.
540
00:39:50,000 --> 00:39:51,400
Captain Shi.
541
00:39:52,200 --> 00:39:55,800
Mr. Mu asked you and Li Junjie to have a meeting in his office.
542
00:39:55,800 --> 00:39:58,800
Junjie is not here. I'll go now.
543
00:40:08,800 --> 00:40:11,000
Why are only the two of you here?
544
00:40:11,000 --> 00:40:12,800
Junjie is not in the office.
545
00:40:12,800 --> 00:40:15,200
I'll try to contact him in a while.
546
00:40:15,200 --> 00:40:18,400
How can an MOIS agent not be contactable?
547
00:40:20,900 --> 00:40:25,700
Tonight, the mayor and Mr. Ma Qiming will be meeting in the villa.
548
00:40:25,700 --> 00:40:29,700
They'll be discussing how to use VX3 to go against the hackers...
549
00:40:29,700 --> 00:40:31,500
to stabilize the stock market.
550
00:40:31,500 --> 00:40:34,000
We didn't do well last time.
551
00:40:34,000 --> 00:40:37,200
Commander Chen is worried.
552
00:40:37,200 --> 00:40:39,600
So, you must bring more people on this mission.
553
00:40:39,600 --> 00:40:42,600
I don't want to see history repeat itself.
554
00:40:42,600 --> 00:40:43,800
Yes.
555
00:40:43,800 --> 00:40:45,800
Get back to work.
556
00:40:50,300 --> 00:40:52,100
You still can't reach him?
557
00:40:53,400 --> 00:40:55,400
We'll leave with the team, and call him again on the way.
558
00:40:55,400 --> 00:40:56,900
Okay.
559
00:41:12,600 --> 00:41:15,700
[The Dance of the Storm]
560
00:41:16,910 --> 00:41:24,020
team credit
561
00:41:25,390 --> 00:41:29,640
专属蓝天 Always Be With You - 刘宇宁 Liu Yuning
562
00:41:30,800 --> 00:41:36,700
♫ I can't see the border at night ♫
563
00:41:36,700 --> 00:41:44,500
♫ I'm concerned about the starry night,
I can see it when I look up ♫
564
00:41:45,800 --> 00:41:51,700
♫ The wind is ignored in the city ♫
565
00:41:51,700 --> 00:41:59,400
♫ But always caresses your face when you close your eyes ♫
566
00:42:00,800 --> 00:42:06,400
♫ There are so many things in the world
that I persisted I wanted but I didn't get ♫
567
00:42:06,400 --> 00:42:15,800
♫ But we believe as long as the snow melts, spring will come ♫
568
00:42:15,800 --> 00:42:22,200
♫ My blue sky for you ♫
569
00:42:22,200 --> 00:42:28,000
♫ Every tear evaporated into the clouds ♫
570
00:42:28,000 --> 00:42:30,800
♫ So beautiful in my arms ♫
571
00:42:30,800 --> 00:42:37,300
♫ No matter how far you run into the fields freely ♫
572
00:42:37,300 --> 00:42:42,900
♫ Even if the treetops inevitably lose their leaves ♫
573
00:42:42,900 --> 00:42:49,400
♫ Even the eternal is disillusioned ♫
574
00:42:49,400 --> 00:42:56,100
♫ I exist by your side, too ♫
575
00:42:57,000 --> 00:43:06,000
♫ Always be your blue sky ♫
38031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.