All language subtitles for THE DANCE OF THE STORM EPISODE 05 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:09,980 credit 2 00:01:31,920 --> 00:01:35,620 [The Dance of the Storm] 3 00:01:35,620 --> 00:01:38,240 [Episode 5] 4 00:01:39,920 --> 00:01:42,640 Now we have the latest news that we just received. 5 00:01:42,640 --> 00:01:46,940 According to the investigation, the CEO of ARK Group was shot... 6 00:01:46,940 --> 00:01:49,160 and sent to the hospital. 7 00:01:49,160 --> 00:01:51,980 The police are conducting the investigation carefully. 8 00:01:51,980 --> 00:01:55,940 MOIS and the police... are now investigating the suspects. 9 00:01:55,940 --> 00:01:59,130 We'll keep paying close attention to this event. 10 00:01:59,130 --> 00:02:01,240 [MOIS] 11 00:02:09,700 --> 00:02:11,740 Three minutes ago, 12 00:02:11,740 --> 00:02:14,180 Li Yun died in the hospital. 13 00:02:14,960 --> 00:02:17,300 He was under our protection as well. 14 00:02:17,300 --> 00:02:18,680 The whole world knows that... 15 00:02:18,680 --> 00:02:20,860 we're the most reliable department in the government. 16 00:02:20,860 --> 00:02:24,360 I've been in MOIS for so long and I've never met such a situation! 17 00:02:24,360 --> 00:02:26,420 It's so messed up! 18 00:02:29,240 --> 00:02:33,140 You, take off your blazer. 19 00:02:34,740 --> 00:02:37,400 I asked you to take off your blazer! 20 00:02:50,520 --> 00:02:52,600 What are you doing? 21 00:02:53,780 --> 00:02:56,160 Why was there a gun on the scene? 22 00:02:56,740 --> 00:02:59,620 Why was there a gun on the scene? 23 00:03:00,240 --> 00:03:02,820 Didn't you investigate already? 24 00:03:09,080 --> 00:03:10,680 Come here. 25 00:03:12,640 --> 00:03:14,520 It's 1:00 now. 26 00:03:14,520 --> 00:03:17,500 Where did you go three hours ago? 27 00:03:18,520 --> 00:03:22,380 If you were there, this wouldn't have happened! 28 00:03:23,100 --> 00:03:25,280 We went to Nanshan Island. 29 00:03:26,760 --> 00:03:29,580 What were you doing on Nanshan Island? 30 00:03:31,280 --> 00:03:33,000 We were looking for Meng Liang. 31 00:03:33,000 --> 00:03:37,600 You're supposed to protect Ma Qiming, not Meng Liang! 32 00:03:37,600 --> 00:03:38,860 - But... - Stop explaining. 33 00:03:38,860 --> 00:03:40,820 You're still trying to cover for him. 34 00:03:40,820 --> 00:03:43,640 From today on, he's fired. 35 00:03:46,120 --> 00:03:48,020 ID. 36 00:03:58,760 --> 00:04:03,200 Did you find any clues on Nanshan Island? 37 00:04:05,940 --> 00:04:10,240 We found a chip on Nanshan Island. 38 00:04:16,080 --> 00:04:17,799 Hand it over. 39 00:04:19,820 --> 00:04:21,660 Hand it over. 40 00:04:25,640 --> 00:04:27,380 Junjie. 41 00:04:52,480 --> 00:04:55,380 Maya, you'll keep it. 42 00:04:56,400 --> 00:04:57,900 Two of you. 43 00:04:57,900 --> 00:05:00,480 If there's no important clue in the chip, 44 00:05:00,480 --> 00:05:03,060 leave MOIS immediately. 45 00:05:17,920 --> 00:05:19,940 I'm really useless. 46 00:05:19,940 --> 00:05:23,500 I watched my colleagues die one after another, 47 00:05:23,500 --> 00:05:26,040 but I can't protect them. 48 00:05:30,240 --> 00:05:32,580 Why weren't you both around? 49 00:05:33,600 --> 00:05:37,140 If you were around, this wouldn't have happened. 50 00:05:38,120 --> 00:05:41,660 Why did you have to stay on Nanshan Island for so long? 51 00:05:41,660 --> 00:05:45,880 Was there any suspicious person among those in the meeting? 52 00:05:51,000 --> 00:05:54,900 A female assistant among Ma Qiming's escorts was switched. 53 00:05:54,900 --> 00:05:57,040 She was there. 54 00:05:57,040 --> 00:05:59,120 The killer shot behind her. 55 00:05:59,120 --> 00:06:00,840 We must find her now. 56 00:06:00,840 --> 00:06:02,600 Do you know where she is? 57 00:06:02,600 --> 00:06:04,040 She's in the hospital. 58 00:06:04,040 --> 00:06:07,020 Okay, I'll look for her. 59 00:06:07,020 --> 00:06:09,200 You two should go back first. 60 00:06:20,140 --> 00:06:23,380 Take a piece of candy and cheer up. 61 00:06:27,240 --> 00:06:28,920 Smile. 62 00:06:32,400 --> 00:06:35,840 Are you okay? He pushed you hard. 63 00:06:35,840 --> 00:06:37,820 Let me rub it for you. 64 00:06:37,820 --> 00:06:39,840 What if he really fired you just now? 65 00:06:39,840 --> 00:06:41,940 He often fires me. Don't worry. 66 00:06:41,940 --> 00:06:43,350 It's all good. 67 00:06:49,680 --> 00:06:51,720 Stop washing. Hurry up. 68 00:06:51,720 --> 00:06:52,840 It's dirty. 69 00:06:52,840 --> 00:06:56,960 Why can't I wash it? Why can't I wash it? 70 00:07:10,600 --> 00:07:11,900 Aunt. 71 00:07:11,900 --> 00:07:13,900 Aunt, take a seat. 72 00:07:23,240 --> 00:07:26,240 Are you Mrs. Li? 73 00:07:26,240 --> 00:07:28,240 My condolences to you. 74 00:07:31,560 --> 00:07:33,560 Are you Chen Jingwen? 75 00:07:33,560 --> 00:07:35,660 I'm the Operations Team Captain from MOIS, Zhou Zixuan. 76 00:07:35,660 --> 00:07:38,880 I'm here to ask you a few questions. 77 00:07:39,540 --> 00:07:44,340 - Mrs. Li. - Mr. Ma, why did it happen? 78 00:07:48,800 --> 00:07:52,140 I'm sorry to hear what happened to Mr. Li. 79 00:07:52,140 --> 00:07:55,580 I'll arrange for you to go back to Chonghai as soon as possible. 80 00:07:56,380 --> 00:07:58,040 Take care. 81 00:07:58,040 --> 00:08:01,440 Leave Mr. Li's funeral to me. Don't worry. 82 00:08:02,620 --> 00:08:05,080 Take care. 83 00:08:05,080 --> 00:08:06,560 Send Mrs. Li back. 84 00:08:06,560 --> 00:08:07,760 Yes. 85 00:08:07,760 --> 00:08:09,080 Here. 86 00:08:09,080 --> 00:08:10,880 Thank you. 87 00:08:10,880 --> 00:08:12,720 Let's go. 88 00:08:16,440 --> 00:08:18,380 Mr. Ma. 89 00:08:18,380 --> 00:08:20,420 I'm the Operations Team Captain from MOIS, Zhou Zixuan. 90 00:08:20,420 --> 00:08:24,100 I have a few questions to ask Ms. Chen face to face. 91 00:08:25,120 --> 00:08:26,820 Go ahead. 92 00:08:28,980 --> 00:08:35,280 Ms. Chen, did you come to Bacheng with or without prior notice? 93 00:08:35,280 --> 00:08:36,519 Without. 94 00:08:36,519 --> 00:08:39,280 When were you first informed to come to Bacheng? 95 00:08:39,280 --> 00:08:41,880 I was informed one day before I came. 96 00:08:41,880 --> 00:08:43,999 Mr. Li asked me to replace Manager Wu. 97 00:08:43,999 --> 00:08:46,940 No one informed you of this before? 98 00:08:46,940 --> 00:08:48,560 No. 99 00:08:49,260 --> 00:08:51,920 Ms. Chen, when the shooting happened, 100 00:08:51,920 --> 00:08:56,320 you were the closest to Mr. Ma and Mr. Li. What happened exactly? 101 00:08:56,320 --> 00:08:59,220 Can you tell me in detail? 102 00:08:59,220 --> 00:09:02,740 I was coming out from the washroom. 103 00:09:02,740 --> 00:09:05,240 Mr. Li was coming out from the gents as well. 104 00:09:05,240 --> 00:09:09,380 But suddenly the bodyguard and Mr. Li were shot and they fell to the ground. 105 00:09:09,380 --> 00:09:12,020 Blood was everywhere. 106 00:09:12,940 --> 00:09:14,840 Did something unusual happen? 107 00:09:14,840 --> 00:09:18,000 I was shocked. 108 00:09:18,000 --> 00:09:22,860 But I remember that Mr. Li was looking at me. 109 00:09:22,860 --> 00:09:25,080 He kept looking at me. 110 00:09:26,420 --> 00:09:29,000 He kept looking at you? 111 00:09:29,000 --> 00:09:30,680 Didn't he say anything? 112 00:09:30,680 --> 00:09:32,980 Mr. Li was bleeding. 113 00:09:32,980 --> 00:09:36,160 I was... using my hand to press on his wound. 114 00:09:36,160 --> 00:09:40,980 He wanted to say something, but... but he was bleeding badly. 115 00:09:40,980 --> 00:09:43,600 The blood was oozing out. 116 00:09:44,960 --> 00:09:47,740 Mr. Li! 117 00:09:50,740 --> 00:09:54,020 Mr. Li! 118 00:09:56,420 --> 00:09:58,360 His lips were moving. 119 00:09:58,360 --> 00:10:00,400 He seemed to be saying... 120 00:10:00,400 --> 00:10:03,240 Enough. Stop asking her anymore. 121 00:10:04,000 --> 00:10:06,940 She has had enough shock today. 122 00:10:08,960 --> 00:10:10,800 It's been hard on you. 123 00:10:10,800 --> 00:10:15,240 I'll quickly arrange for you and Mrs. Li to go back to Chonghai with my plane. 124 00:10:16,080 --> 00:10:17,660 Thank you, Mr. Ma. 125 00:10:17,660 --> 00:10:19,460 Go ahead. 126 00:10:27,820 --> 00:10:29,720 You're professional, 127 00:10:29,720 --> 00:10:32,820 but I need to protect my people. 128 00:10:32,820 --> 00:10:34,600 I know, 129 00:10:34,600 --> 00:10:37,020 but I didn't mean to make it difficult for them. 130 00:10:37,020 --> 00:10:39,000 The killer is still on the run in Bacheng. 131 00:10:39,000 --> 00:10:43,260 I can't let go of any clues that might lead to her arrest, 132 00:10:43,260 --> 00:10:47,720 so I hope you understand how serious this shooting case is. 133 00:10:47,720 --> 00:10:49,960 Of course I do. 134 00:10:49,960 --> 00:10:53,220 I should be the one who's lying there right now. 135 00:10:53,880 --> 00:10:56,620 Mr. Li took the shot for me. 136 00:11:00,240 --> 00:11:03,100 I must comfort his family. 137 00:12:08,840 --> 00:12:11,880 Mr. Li! Mr. Li! 138 00:12:17,880 --> 00:12:19,940 Hand gesture. 139 00:12:20,640 --> 00:12:23,220 My laptop was hacked. 140 00:12:23,220 --> 00:12:27,480 Since you want to enter, I'll allow you. 141 00:12:28,320 --> 00:12:31,140 Come on. Let me see who you are. 142 00:12:32,920 --> 00:12:34,640 Code? 143 00:12:35,280 --> 00:12:37,040 What does it mean? 144 00:12:38,000 --> 00:12:39,920 Who are you? 145 00:12:41,920 --> 00:12:43,480 What's this? 146 00:12:44,520 --> 00:12:47,360 This is a form of greeting among hackers. 147 00:12:47,360 --> 00:12:49,820 Who are you really? 148 00:13:10,320 --> 00:13:13,380 What does the code mean? 149 00:13:18,080 --> 00:13:20,400 Let me send this to the dark web. 150 00:13:20,400 --> 00:13:23,120 Let's see which expert can decode it for me. 151 00:13:39,520 --> 00:13:41,500 This way, please. 152 00:13:42,360 --> 00:13:44,360 Your father is not in a good mood. 153 00:13:44,360 --> 00:13:47,220 Mind the way you speak. 154 00:14:01,060 --> 00:14:02,560 I... 155 00:14:02,560 --> 00:14:04,520 You don't have to say anything. 156 00:14:04,520 --> 00:14:06,560 You don't have to explain. 157 00:14:07,560 --> 00:14:09,640 You told me... 158 00:14:09,640 --> 00:14:13,400 that you're the captain of security for the event. 159 00:14:13,400 --> 00:14:15,340 What were you doing? 160 00:14:16,240 --> 00:14:18,440 What have you done? 161 00:14:20,320 --> 00:14:22,960 My VP, Li Yun, died in front of me. 162 00:14:22,960 --> 00:14:26,460 If I were the one to go out first, I would've been dead! 163 00:14:26,460 --> 00:14:28,920 Do you know how much trouble... 164 00:14:28,920 --> 00:14:32,460 Li Yun's death would cause for my company? 165 00:14:32,460 --> 00:14:36,420 And how badly it would reflect on MOIS? 166 00:14:37,160 --> 00:14:42,600 If Mr. Li were the president, listen, you'd be done for! 167 00:14:43,640 --> 00:14:45,920 You can't do this anymore. 168 00:14:45,920 --> 00:14:47,160 You can never do this anymore. 169 00:14:47,160 --> 00:14:48,740 Listen to me. 170 00:14:48,740 --> 00:14:51,840 Run a business or trade something. I'll fund you. 171 00:14:55,120 --> 00:14:57,600 It was my fault. 172 00:14:58,800 --> 00:15:01,080 For what I've done to your company... 173 00:15:01,080 --> 00:15:05,480 and the death of your CTO, Li Yun, I... 174 00:15:06,720 --> 00:15:08,500 I'm sorry. 175 00:15:09,220 --> 00:15:11,080 You're sorry? 176 00:15:13,080 --> 00:15:15,420 Are you listening to yourself? 177 00:15:15,420 --> 00:15:17,000 You're sorry? 178 00:15:17,000 --> 00:15:19,520 That's somebody's life! 179 00:15:19,520 --> 00:15:23,960 His wife is standing next to his body in the hospital now. 180 00:15:24,840 --> 00:15:27,440 Think about what I said just now. 181 00:15:27,440 --> 00:15:29,080 Think about it. 182 00:15:29,080 --> 00:15:30,960 You better quit! 183 00:15:50,440 --> 00:15:52,460 You came home late. 184 00:15:53,300 --> 00:15:55,440 I cooked some food for you. 185 00:15:56,940 --> 00:15:59,760 I'm not eating. I'll take a shower. 186 00:16:10,820 --> 00:16:12,040 Hello. 187 00:16:12,040 --> 00:16:14,700 Hello, Junjie. How's Yunhao? 188 00:16:14,700 --> 00:16:16,080 Is he okay? 189 00:16:16,080 --> 00:16:18,980 He's not in a good mood, but he's fine. 190 00:16:18,980 --> 00:16:20,020 Great then. 191 00:16:20,020 --> 00:16:22,200 I went to the hospital just now. 192 00:16:22,200 --> 00:16:25,680 I met Ma Qiming... and Chen Jingwen. 193 00:16:25,680 --> 00:16:28,160 I asked her a few questions, 194 00:16:28,160 --> 00:16:31,540 but I couldn't get any clues from her. 195 00:16:32,080 --> 00:16:34,180 But I feel that... 196 00:16:34,180 --> 00:16:36,700 this case is as simple as it is. 197 00:16:36,700 --> 00:16:37,600 I got it. 198 00:16:37,600 --> 00:16:38,700 Well, 199 00:16:38,700 --> 00:16:42,700 come over. Let's look for other clues. 200 00:16:42,700 --> 00:16:44,320 Okay. 201 00:16:44,320 --> 00:16:45,760 See you in a while. 202 00:16:45,760 --> 00:16:47,260 All right. 203 00:17:02,880 --> 00:17:05,480 Why was there a gun inside? 204 00:17:10,080 --> 00:17:12,459 How did the gun get there? 205 00:17:13,919 --> 00:17:15,880 I'm not sure. 206 00:17:15,880 --> 00:17:18,719 Someone had to put the gun in there, right? 207 00:17:18,719 --> 00:17:20,660 Who is it then? 208 00:17:21,320 --> 00:17:25,560 Before the meeting started, we checked everyone thoroughly. 209 00:17:26,200 --> 00:17:28,459 No one was suspicious. 210 00:17:29,680 --> 00:17:34,220 Now I only doubt that the gun was put there by one of us. 211 00:17:34,220 --> 00:17:35,300 There's a mole. 212 00:17:35,300 --> 00:17:39,380 Can you check the CCTV and see who put the gun in there? 213 00:17:41,680 --> 00:17:43,800 Aren't you the captain for this operation? 214 00:17:43,800 --> 00:17:45,160 You can't check anything? 215 00:17:45,160 --> 00:17:49,680 Now the police of Becheng have sealed all the information related to the case. 216 00:17:49,680 --> 00:17:53,840 I've investigated everything that's within my authority. 217 00:17:53,840 --> 00:17:55,720 Today, the City Security Department has informed us... 218 00:17:55,720 --> 00:17:59,340 that this case is not under MOIS anymore. 219 00:17:59,340 --> 00:18:02,100 So, we can't investigate anymore? 220 00:18:03,820 --> 00:18:07,100 Since the City Security Department has handed the case over to the police, 221 00:18:07,100 --> 00:18:09,590 we just have to continue to investigate Meng Liang. 222 00:18:09,590 --> 00:18:12,130 [MOIS] 223 00:18:18,100 --> 00:18:19,640 Come in. 224 00:18:23,580 --> 00:18:26,280 Mr. Mu, I've investigated. 225 00:18:26,280 --> 00:18:29,600 Li Junjie has been to many cities while he was not with MOIS. 226 00:18:29,600 --> 00:18:33,040 He's been tracking Jia Lai. 227 00:18:33,040 --> 00:18:34,880 What did you find in his phone? 228 00:18:34,880 --> 00:18:36,740 According to your instruction, 229 00:18:36,740 --> 00:18:39,600 I duplicated his phone when he reported to duty. 230 00:18:39,600 --> 00:18:42,440 But a few emails were encrypted. 231 00:18:42,440 --> 00:18:45,300 We can only decrypt it using his phone. 232 00:18:45,300 --> 00:18:46,680 How long will it take? 233 00:18:46,680 --> 00:18:49,320 Ten minutes, if it goes well. 234 00:18:49,320 --> 00:18:51,600 Okay, I'll give you ten minutes. 235 00:18:51,600 --> 00:18:53,200 Got it. 236 00:19:01,800 --> 00:19:03,320 The chip is encrypted. 237 00:19:03,320 --> 00:19:05,480 I'll try to find the encryption. 238 00:19:05,480 --> 00:19:06,820 I need some time. 239 00:19:06,820 --> 00:19:09,720 Will decrypting the chip affect our server? 240 00:19:09,720 --> 00:19:11,000 I've checked. 241 00:19:11,000 --> 00:19:13,900 Although the content in the chip is encrypted, 242 00:19:13,900 --> 00:19:18,040 the code inside... is a file. 243 00:19:18,040 --> 00:19:19,600 There won't be any virus. 244 00:19:19,600 --> 00:19:22,360 Junjie, have you thought about why... 245 00:19:22,360 --> 00:19:25,080 Meng Liang doesn't want you to find him there, 246 00:19:25,080 --> 00:19:27,940 but he keeps leaving messages to you? 247 00:19:28,720 --> 00:19:32,060 This is already the fourth message. 248 00:19:32,060 --> 00:19:35,960 The weirdest thing is that... we know nothing about him, 249 00:19:35,960 --> 00:19:38,220 but he knows everything about us. 250 00:19:38,220 --> 00:19:41,000 How and when Jia Lai was transferred were all secrets. 251 00:19:41,000 --> 00:19:42,700 What does it imply? 252 00:19:44,020 --> 00:19:45,960 There's a mole. 253 00:19:45,960 --> 00:19:47,920 I don't think so. 254 00:19:47,920 --> 00:19:50,100 Meng Liang must have his own intelligence network. 255 00:19:50,100 --> 00:19:54,200 Collaborating with the people from MOIS is too risky for him. 256 00:19:54,200 --> 00:19:56,500 There's nothing impossible. 257 00:19:57,160 --> 00:19:59,440 You already knew who the mole is? 258 00:20:00,160 --> 00:20:01,840 Li Junjie, 259 00:20:03,420 --> 00:20:05,840 according to MOIS's regulation's Section 3, Clause 16, 260 00:20:05,840 --> 00:20:07,600 we're having an internal investigation on you. 261 00:20:07,600 --> 00:20:10,120 Please hand in your gun and phone. 262 00:20:10,960 --> 00:20:12,000 Why should I? 263 00:20:12,000 --> 00:20:15,240 You abandoned your post during working hours... 264 00:20:15,240 --> 00:20:18,280 and executed a private investigation on Nanshan Island at your own will. 265 00:20:18,280 --> 00:20:20,220 It's violated MOIS's regulation. 266 00:20:20,220 --> 00:20:22,080 Whose order is this? 267 00:20:22,860 --> 00:20:25,660 Captain Zhou, this is the direct order from Mr. Mu. 268 00:20:25,660 --> 00:20:27,240 I sent him to Nanshan Island. 269 00:20:27,240 --> 00:20:28,480 Moreover, I went with him. 270 00:20:28,480 --> 00:20:30,120 Why are you not investigating me? 271 00:20:30,120 --> 00:20:32,740 That's not my job. 272 00:20:34,960 --> 00:20:36,540 Please don't make it difficult for me. 273 00:20:37,280 --> 00:20:38,900 Fine. 274 00:20:50,420 --> 00:20:51,980 Let's go. 275 00:20:56,760 --> 00:20:58,680 I think Mr. Mu is still angry. 276 00:20:58,680 --> 00:21:00,040 Don't go and plead with him now. 277 00:21:00,040 --> 00:21:01,180 Let's think of another way. 278 00:21:01,180 --> 00:21:03,360 There's only one way now. 279 00:21:13,200 --> 00:21:14,400 You'll take it from here. 280 00:21:14,400 --> 00:21:15,800 I'll report to Mr. Mu. 281 00:21:15,800 --> 00:21:18,000 Okay, don't worry. 282 00:21:21,400 --> 00:21:23,200 You're here. 283 00:21:25,100 --> 00:21:26,700 Take a seat. 284 00:21:29,200 --> 00:21:30,900 Sit down. 285 00:21:44,600 --> 00:21:47,000 Do you know why you're here? 286 00:21:51,800 --> 00:21:53,500 You're not talking. 287 00:21:55,400 --> 00:21:57,600 Why are you not talking? 288 00:21:57,600 --> 00:22:00,200 Aren't you normally arrogant? 289 00:22:00,200 --> 00:22:02,000 You always have something to say. 290 00:22:02,000 --> 00:22:03,700 You always have a reason. 291 00:22:04,500 --> 00:22:06,700 Why are you not talking now? 292 00:22:08,100 --> 00:22:11,000 Fine. Let me tell you why. 293 00:22:12,000 --> 00:22:15,200 Why does Li Junjie always get himself in trouble? 294 00:22:15,200 --> 00:22:18,200 He always makes Mr. Mu angry. 295 00:22:18,200 --> 00:22:20,000 Such a serious matter happened... 296 00:22:20,000 --> 00:22:21,800 but he and Captain Zhou were not in Bacheng. 297 00:22:21,800 --> 00:22:23,000 They should be held responsible. 298 00:22:23,000 --> 00:22:24,400 Listen. 299 00:22:24,400 --> 00:22:27,000 I think Brother Junjie left the team for a reason. 300 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 He must have been held up by something. 301 00:22:29,000 --> 00:22:32,300 You've been siding with him, but he doesn't care. 302 00:22:32,300 --> 00:22:35,000 I'm just telling the truth. 303 00:22:35,000 --> 00:22:36,700 Do you have insider news? 304 00:22:36,700 --> 00:22:38,600 Why are you so quick to judge people? 305 00:22:38,600 --> 00:22:40,100 No, we're not. 306 00:22:40,100 --> 00:22:42,500 It's just that he's too arrogant and high profile. 307 00:22:42,500 --> 00:22:44,800 He's qualified to do that. 308 00:22:44,800 --> 00:22:47,000 You're not bad. 309 00:22:47,000 --> 00:22:48,500 You're just having a long tongue. 310 00:22:48,500 --> 00:22:50,500 Why are you gossiping about others behind their back? 311 00:22:50,500 --> 00:22:51,800 We're not his fans. 312 00:22:51,800 --> 00:22:53,600 We wouldn't praise him every day like you. 313 00:22:53,600 --> 00:22:54,900 Exactly. 314 00:22:54,900 --> 00:22:56,800 He likes to show off. 315 00:22:56,800 --> 00:22:58,600 He's not afraid of this. 316 00:22:58,600 --> 00:23:01,000 Absence without leave! 317 00:23:01,000 --> 00:23:03,300 Do you understand what's absence without leave? 318 00:23:03,300 --> 00:23:06,600 I'm talking to you! Please look at me! 319 00:23:06,600 --> 00:23:09,900 Absence without leave, and someone died! 320 00:23:09,900 --> 00:23:11,700 Who is responsible for it? 321 00:23:11,700 --> 00:23:13,000 Are you? 322 00:23:13,000 --> 00:23:15,400 Can you? 323 00:23:15,400 --> 00:23:16,800 This is MOIS! 324 00:23:16,800 --> 00:23:18,900 Not your house! 325 00:23:29,600 --> 00:23:32,500 Do you think we can't punish you? 326 00:23:34,000 --> 00:23:35,800 Do you think we can't punish you? 327 00:23:35,800 --> 00:23:37,400 Do you? 328 00:23:48,200 --> 00:23:49,400 How much longer will it take? 329 00:23:49,400 --> 00:23:50,700 It's already 50 percent. 330 00:23:50,700 --> 00:23:52,100 Hurry up. 331 00:23:55,800 --> 00:23:58,200 You're going to be confined for five days. 332 00:23:58,200 --> 00:24:01,400 Let's see if I can punish you then. 333 00:24:02,800 --> 00:24:04,500 No. What are you doing? 334 00:24:04,500 --> 00:24:07,400 Let's go. Aren't you going to punish me? 335 00:24:07,400 --> 00:24:08,800 You... 336 00:24:08,800 --> 00:24:11,400 Let's go. I'll lead you there. 337 00:24:14,800 --> 00:24:16,600 Where are you going? 338 00:24:19,400 --> 00:24:21,200 Solitary confinement. I'll be confined for five days. 339 00:24:21,200 --> 00:24:23,300 I was asking him and he didn't answer me. 340 00:24:23,300 --> 00:24:25,300 You know the rules. 341 00:24:28,400 --> 00:24:29,900 Well... 342 00:24:31,800 --> 00:24:33,300 Well... 343 00:24:33,300 --> 00:24:35,000 Do you get it now? 344 00:24:35,000 --> 00:24:37,800 He was executing the headquarters's secret mission. 345 00:24:37,800 --> 00:24:39,800 You have no authority to interrogate him. 346 00:24:39,800 --> 00:24:41,800 Secret mission. What secret mission is that? 347 00:24:41,800 --> 00:24:43,400 Do you want to know? Let me tell you. 348 00:24:43,400 --> 00:24:46,200 No, Captain Zhou. 349 00:24:46,200 --> 00:24:48,200 But it's pointless to tell me this. 350 00:24:48,200 --> 00:24:50,600 ID and gun. 351 00:24:50,600 --> 00:24:52,600 It's all with Mr. Mu now. 352 00:24:52,600 --> 00:24:54,300 Let's go. 353 00:25:34,600 --> 00:25:37,000 Okay, get back to work. 354 00:25:41,200 --> 00:25:43,400 The document from headquarters is here. 355 00:25:43,400 --> 00:25:46,000 I went to Nanshan Island for a reason. 356 00:25:46,000 --> 00:25:48,200 You should reinstate my position. 357 00:25:49,400 --> 00:25:51,400 Okay. 358 00:25:53,800 --> 00:25:55,800 It's been so many years. 359 00:25:55,800 --> 00:25:58,600 Everything was approved by me. 360 00:25:58,600 --> 00:26:02,800 But this time, you bypassed me and went straight to the HQ. 361 00:26:02,800 --> 00:26:05,200 The order came from headquarters as well. 362 00:26:06,500 --> 00:26:09,500 I hope I won't see this happen again. 363 00:26:09,500 --> 00:26:11,000 Yes. 364 00:26:11,000 --> 00:26:12,900 Where is my stuff? 365 00:26:33,400 --> 00:26:35,300 My phone. 366 00:26:43,000 --> 00:26:44,700 Zixuan. 367 00:26:48,500 --> 00:26:52,300 You made this document up after the incident. 368 00:26:52,300 --> 00:26:57,400 You used a connection in headquarters to help Li Junjie. 369 00:26:57,400 --> 00:26:59,400 You're biased against him. 370 00:26:59,400 --> 00:27:01,500 Junjie is innocent. 371 00:27:01,500 --> 00:27:03,400 We just wanted to find Meng Liang. 372 00:27:03,400 --> 00:27:05,800 I'm not biased against him. 373 00:27:05,800 --> 00:27:08,600 You're not rational. 374 00:27:08,600 --> 00:27:11,700 Tell me honestly. Did you call him back? 375 00:27:11,700 --> 00:27:13,400 No. 376 00:27:13,400 --> 00:27:17,000 I don't wish to see this happen again. 377 00:27:18,400 --> 00:27:20,900 I don't want the headquarters to think MOIS... 378 00:27:20,900 --> 00:27:23,400 is unorganized and undisciplined. 379 00:27:24,800 --> 00:27:26,700 Got it. 380 00:27:26,700 --> 00:27:28,700 Get back to work. 381 00:28:05,300 --> 00:28:06,700 Done. 382 00:28:26,200 --> 00:28:28,700 MOIS has been unstable. 383 00:28:29,900 --> 00:28:33,600 When and how Jia Lai was transferred to the Interpol HQ was exposed. 384 00:28:33,600 --> 00:28:36,000 Along with Hasan's murder case, 385 00:28:36,000 --> 00:28:40,200 I think the mole in MOIS can't take it anymore. 386 00:28:40,200 --> 00:28:42,600 I'll pay attention to it. 387 00:28:42,600 --> 00:28:45,600 I want to see who this person is. 388 00:28:46,500 --> 00:28:48,200 Yes. 389 00:28:48,200 --> 00:28:51,200 Hasan's target might not be Ma Qiming. 390 00:28:51,200 --> 00:28:54,400 The possibility of her bringing the weapon to the event is low. 391 00:28:54,400 --> 00:28:58,300 She couldn't have done it without anyone helping her. 392 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Talk to you later. 393 00:29:10,000 --> 00:29:12,400 We've passed the chip to Maya for more than four hours. 394 00:29:12,400 --> 00:29:14,100 Is there any progress? 395 00:29:14,100 --> 00:29:15,200 I have yet to ask her. 396 00:29:15,200 --> 00:29:18,300 I wonder how the progress is. 397 00:29:18,300 --> 00:29:19,800 Let's go. 398 00:29:25,200 --> 00:29:27,400 Maya, how is it? 399 00:29:27,400 --> 00:29:28,500 Is there any progress? 400 00:29:28,500 --> 00:29:31,400 Yes, there is. I'll update in a while. 401 00:29:37,400 --> 00:29:39,300 Maya. 402 00:29:39,300 --> 00:29:41,000 Give the chip to me. 403 00:29:41,000 --> 00:29:42,200 Uncle. 404 00:29:42,200 --> 00:29:44,600 Headquarters is sending the technical staff here. 405 00:29:44,600 --> 00:29:47,800 Our focus now is to protect Ma Qiming. 406 00:29:49,100 --> 00:29:50,500 We got the news. 407 00:29:50,500 --> 00:29:52,200 Jia Lai is taking action. 408 00:29:52,200 --> 00:29:54,200 The target could be Ma Qiming. 409 00:29:54,200 --> 00:29:56,900 Send me the security report. 410 00:29:58,900 --> 00:30:00,500 Chip. 411 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 You said there was progress. Tell me now. 412 00:30:14,000 --> 00:30:19,000 I decoded a file... and found a group called Scorpio. 413 00:30:44,220 --> 00:30:45,980 No way. 414 00:30:47,580 --> 00:30:49,820 How could it be so clean? 415 00:31:12,800 --> 00:31:14,700 Xiaojun. 416 00:31:18,320 --> 00:31:20,160 Maya, what are you doing? 417 00:31:20,160 --> 00:31:21,200 Why are you drinking coffee again? 418 00:31:21,200 --> 00:31:23,100 It's not good to drink so much. 419 00:31:24,040 --> 00:31:28,180 Ma Xiaojun, I'm working. Can you stop disturbing me? 420 00:31:28,200 --> 00:31:31,100 You might have low blood pressure. I bought a cake for you. 421 00:31:31,100 --> 00:31:33,000 Do you want to taste it? 422 00:31:38,200 --> 00:31:40,100 Where's the spoon? 423 00:31:41,000 --> 00:31:42,900 I forgot about it. 424 00:31:57,400 --> 00:31:58,800 Is it not nice? 425 00:31:58,800 --> 00:32:01,000 Will I eat it if it's not nice? 426 00:32:01,000 --> 00:32:04,400 I know you wouldn't normally buy it for yourself. 427 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 Do you want me to feed you? 428 00:32:12,000 --> 00:32:14,100 Where's the spoon? 429 00:32:23,000 --> 00:32:24,200 I'll get back to work. 430 00:32:24,200 --> 00:32:25,400 Okay. 431 00:32:25,400 --> 00:32:26,600 I'll leave this for you. 432 00:32:26,600 --> 00:32:28,000 Take it away. 433 00:32:28,000 --> 00:32:30,300 You really don't like it? 434 00:32:32,200 --> 00:32:34,200 - Thank you. - Carry on. 435 00:32:35,300 --> 00:32:39,800 Thanks to Maya's information, but I only got this much. 436 00:32:41,000 --> 00:32:43,600 When I search for "Scorpio," 437 00:32:43,600 --> 00:32:47,300 this is what I can get from MOIS's database. 438 00:32:48,300 --> 00:32:53,400 We can find any organization in the world in our MOIS database. 439 00:32:53,400 --> 00:32:57,100 It's so clean, and it's so abnormal. 440 00:32:57,100 --> 00:32:59,800 Only Mu Chuan has access to... 441 00:32:59,800 --> 00:33:02,900 the highest authorized database of MOIS. 442 00:33:02,900 --> 00:33:05,000 He took the chip away today. 443 00:33:05,000 --> 00:33:07,700 Don't you think it's abnormal? 444 00:33:10,000 --> 00:33:13,700 I should ask Uncle if he knows about Scorpio. 445 00:33:13,700 --> 00:33:16,200 He wouldn't tell you even if he knows. 446 00:33:16,200 --> 00:33:18,300 I have to try. 447 00:33:22,000 --> 00:33:24,700 Uncle, have you seen this image before? 448 00:33:24,700 --> 00:33:25,700 What's this? 449 00:33:25,700 --> 00:33:27,600 Come and have a seat. 450 00:33:28,400 --> 00:33:30,200 This is the symbol of Scorpio. 451 00:33:30,200 --> 00:33:33,200 I have yet to find out what Scorpio stands for. 452 00:33:33,200 --> 00:33:36,700 It could be a person or an organization. 453 00:33:37,800 --> 00:33:39,300 Where did you find this? 454 00:33:39,300 --> 00:33:41,000 Maya decoded some documents. 455 00:33:41,000 --> 00:33:43,700 Scorpio was mentioned. 456 00:33:59,000 --> 00:34:00,800 What else did she say? 457 00:34:00,800 --> 00:34:02,600 Nothing. 458 00:34:02,600 --> 00:34:06,300 So, we need Meng Liang's clues. 459 00:34:06,300 --> 00:34:09,400 He must have intelligence and secrets that are useful to us. 460 00:34:09,400 --> 00:34:12,900 Meng Liang is the most troublesome person to us. 461 00:34:12,900 --> 00:34:17,600 Do you know that he's number one on Interpol's blacklist? 462 00:34:17,600 --> 00:34:19,400 This blacklist is... 463 00:34:19,400 --> 00:34:23,800 listed according to the criminal records, motive, and capability. 464 00:34:23,800 --> 00:34:27,400 Rules aside, to keep it simple, 465 00:34:27,400 --> 00:34:29,200 Meng Liang is our enemy. 466 00:34:29,200 --> 00:34:33,600 Everything that he does is to defame and destroy MOIS. 467 00:34:34,400 --> 00:34:35,500 Why is he doing that? 468 00:34:35,500 --> 00:34:37,400 Good that you know. 469 00:34:37,400 --> 00:34:41,400 From now on, I hope you'll arrest Meng Liang. 470 00:34:41,400 --> 00:34:43,000 Of course I know. 471 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 Whatever I'm doing will not affect the mission to protect Mr. Ma. 472 00:34:47,000 --> 00:34:49,200 Know your priority. 473 00:34:49,200 --> 00:34:50,600 We've been targeting Meng Liang for so long. 474 00:34:50,600 --> 00:34:52,100 There's a reason for it. 475 00:34:52,100 --> 00:34:55,500 You can investigate Meng Liang's case, but you must be careful. 476 00:34:55,500 --> 00:34:59,200 You're facing... a dangerous and cunning person. 477 00:35:00,000 --> 00:35:01,200 Got it. 478 00:35:01,200 --> 00:35:04,000 Okay, get back to work. 479 00:36:22,500 --> 00:36:23,600 Hello. 480 00:36:23,600 --> 00:36:26,100 Hello, boss. I'm here. 481 00:36:26,100 --> 00:36:29,700 According to my backtracking, I guess they will find me soon. 482 00:36:29,700 --> 00:36:31,400 Good boy. 483 00:36:31,400 --> 00:36:36,200 With you as the bait, they will take it. 484 00:36:36,200 --> 00:36:38,600 By the way, stay alert. 485 00:36:38,600 --> 00:36:41,200 - Be careful. - Okay. 486 00:36:41,200 --> 00:36:43,900 After Meng Liang hijacked Jia Lai, a commissioner stated that... 487 00:36:43,900 --> 00:36:47,000 the car was abandoned in the warehouse. 488 00:36:47,000 --> 00:36:50,300 The information shows that the buyer was Jiang Zheng. 489 00:36:50,300 --> 00:36:51,400 Do you know who he is? 490 00:36:51,400 --> 00:36:54,200 The guy in the colorful shirt whom we met on Nanshan Island? 491 00:36:54,200 --> 00:36:55,700 Smart girl. 492 00:36:55,700 --> 00:36:58,000 Then I asked someone in Bacheng to look up his information. 493 00:36:58,000 --> 00:37:00,300 - Guess what. - What? 494 00:37:04,000 --> 00:37:06,200 This is the CCTV footage taken half an hour ago in... 495 00:37:06,200 --> 00:37:08,800 SP Shopping Mall. 496 00:37:08,800 --> 00:37:10,100 Meng Liang is careful. 497 00:37:10,100 --> 00:37:14,400 How would he let his underling appear under surveillance? 498 00:37:14,400 --> 00:37:16,000 I'm afraid this is a trap. 499 00:37:16,000 --> 00:37:17,700 Zixuan is right. 500 00:37:17,700 --> 00:37:20,000 From the blackout to the bomb disposal, 501 00:37:20,000 --> 00:37:23,600 Meng Liang and the rest have been showing themselves to us. 502 00:37:23,600 --> 00:37:25,400 This could be a trap. 503 00:37:25,400 --> 00:37:27,600 I need to try even if it's a trap. 504 00:37:27,600 --> 00:37:29,700 This is the only clue. 505 00:37:29,700 --> 00:37:31,700 Are you sure you want to do that? 506 00:37:32,700 --> 00:37:34,500 What if Mr. Mu finds out? 507 00:37:34,500 --> 00:37:35,800 I'm the captain. 508 00:37:35,800 --> 00:37:37,800 This will be on me. 509 00:37:37,800 --> 00:37:39,600 That's why I said... 510 00:37:40,600 --> 00:37:42,600 you're very smart. 511 00:37:43,600 --> 00:37:45,400 Compliment her. 512 00:38:14,800 --> 00:38:15,600 Hello. 513 00:38:15,600 --> 00:38:18,000 Li Junjie, it's not easy to find you. 514 00:38:18,000 --> 00:38:20,200 Don't worry. This phone call won't be monitored. 515 00:38:20,200 --> 00:38:21,600 Where do you keep Jia Lai? 516 00:38:21,600 --> 00:38:24,000 It's hard to be able to talk to me. 517 00:38:24,000 --> 00:38:25,900 This is what you want to ask? 518 00:38:25,900 --> 00:38:27,400 Where's Jia Lai? 519 00:38:27,400 --> 00:38:29,400 Where is he? 520 00:38:29,400 --> 00:38:31,200 Only he knows. 521 00:38:31,200 --> 00:38:33,100 You've been luring us out. 522 00:38:33,100 --> 00:38:34,800 What's your intention? 523 00:38:34,800 --> 00:38:36,700 Li Junjie, 524 00:38:36,700 --> 00:38:41,000 do you remember the first time your parents came to this city? 525 00:38:41,000 --> 00:38:42,600 I do. 526 00:38:42,600 --> 00:38:46,400 Then you... must remember me. 527 00:38:47,400 --> 00:38:49,800 I wouldn't forget about you. Don't worry. 528 00:38:49,800 --> 00:38:55,200 I know you can't let go of your parents' death. 529 00:38:55,200 --> 00:38:59,100 I can tell you clearly that they didn't die of an accident. 530 00:38:59,100 --> 00:39:01,000 What do you mean? 531 00:39:01,000 --> 00:39:02,600 What do you mean by what you said? 532 00:39:02,600 --> 00:39:06,200 Investigate the card properly. 533 00:39:06,200 --> 00:39:08,400 I can't decode the chip. 534 00:39:08,400 --> 00:39:10,200 What do you mean by what you said? 535 00:39:10,200 --> 00:39:12,800 It's your tool. 536 00:39:12,800 --> 00:39:15,800 Make sure of the information inside. 537 00:39:15,800 --> 00:39:17,000 I'm leaving, boy. 538 00:39:17,000 --> 00:39:19,200 Hello! 539 00:39:30,300 --> 00:39:35,000 Zixuan, ask Li Junjie and Shi Yunhao to come to my office. 540 00:39:50,000 --> 00:39:51,400 Captain Shi. 541 00:39:52,200 --> 00:39:55,800 Mr. Mu asked you and Li Junjie to have a meeting in his office. 542 00:39:55,800 --> 00:39:58,800 Junjie is not here. I'll go now. 543 00:40:08,800 --> 00:40:11,000 Why are only the two of you here? 544 00:40:11,000 --> 00:40:12,800 Junjie is not in the office. 545 00:40:12,800 --> 00:40:15,200 I'll try to contact him in a while. 546 00:40:15,200 --> 00:40:18,400 How can an MOIS agent not be contactable? 547 00:40:20,900 --> 00:40:25,700 Tonight, the mayor and Mr. Ma Qiming will be meeting in the villa. 548 00:40:25,700 --> 00:40:29,700 They'll be discussing how to use VX3 to go against the hackers... 549 00:40:29,700 --> 00:40:31,500 to stabilize the stock market. 550 00:40:31,500 --> 00:40:34,000 We didn't do well last time. 551 00:40:34,000 --> 00:40:37,200 Commander Chen is worried. 552 00:40:37,200 --> 00:40:39,600 So, you must bring more people on this mission. 553 00:40:39,600 --> 00:40:42,600 I don't want to see history repeat itself. 554 00:40:42,600 --> 00:40:43,800 Yes. 555 00:40:43,800 --> 00:40:45,800 Get back to work. 556 00:40:50,300 --> 00:40:52,100 You still can't reach him? 557 00:40:53,400 --> 00:40:55,400 We'll leave with the team, and call him again on the way. 558 00:40:55,400 --> 00:40:56,900 Okay. 559 00:41:12,600 --> 00:41:15,700 [The Dance of the Storm] 560 00:41:16,910 --> 00:41:24,020 team credit 561 00:41:25,390 --> 00:41:29,640 专属蓝天 Always Be With You - 刘宇宁 Liu Yuning 562 00:41:30,800 --> 00:41:36,700 ♫ I can't see the border at night ♫ 563 00:41:36,700 --> 00:41:44,500 ♫ I'm concerned about the starry night, I can see it when I look up ♫ 564 00:41:45,800 --> 00:41:51,700 ♫ The wind is ignored in the city ♫ 565 00:41:51,700 --> 00:41:59,400 ♫ But always caresses your face when you close your eyes ♫ 566 00:42:00,800 --> 00:42:06,400 ♫ There are so many things in the world that I persisted I wanted but I didn't get ♫ 567 00:42:06,400 --> 00:42:15,800 ♫ But we believe as long as the snow melts, spring will come ♫ 568 00:42:15,800 --> 00:42:22,200 ♫ My blue sky for you ♫ 569 00:42:22,200 --> 00:42:28,000 ♫ Every tear evaporated into the clouds ♫ 570 00:42:28,000 --> 00:42:30,800 ♫ So beautiful in my arms ♫ 571 00:42:30,800 --> 00:42:37,300 ♫ No matter how far you run into the fields freely ♫ 572 00:42:37,300 --> 00:42:42,900 ♫ Even if the treetops inevitably lose their leaves ♫ 573 00:42:42,900 --> 00:42:49,400 ♫ Even the eternal is disillusioned ♫ 574 00:42:49,400 --> 00:42:56,100 ♫ I exist by your side, too ♫ 575 00:42:57,000 --> 00:43:06,000 ♫ Always be your blue sky ♫ 38031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.