All language subtitles for Strongest Deliveryman (12)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Sous-titres par DramaFever 2 00:00:06,785 --> 00:00:08,349 [Épisode 12] 3 00:00:08,975 --> 00:00:10,570 Ravi de vous rencontrer. 4 00:00:11,342 --> 00:00:12,410 J'ai entendu parler de toi. 5 00:00:12,410 --> 00:00:15,452 Oui, j'ai aussi beaucoup entendu parler de vous. 6 00:00:17,158 --> 00:00:18,603 Pourriez-vous nous ouvrir la voie ? 7 00:00:18,603 --> 00:00:21,577 Je suis désolé, mais nous sommes en route pour effectuer une livraison. 8 00:00:21,577 --> 00:00:23,827 Ne pourrais-tu pas céder pour nous d'abord ? 9 00:00:23,827 --> 00:00:26,710 Je suis désolé, mais le mot "rendement" n'existe pas dans mon vocabulaire. 10 00:00:26,710 --> 00:00:28,603 Et je ne suis pas doué pour y retourner non plus. 11 00:00:31,876 --> 00:00:33,848 Vous débordez certainement de confiance. 12 00:00:33,848 --> 00:00:37,444 Mais pour moi, tu ressembles à toi j'ai beaucoup à apprendre. 13 00:00:37,444 --> 00:00:41,257 J'apprends pas mal de ceux-là que je considère qualifié pour m'enseigner. 14 00:00:41,257 --> 00:00:44,745 S'il vous plaît, écartez-vous, déjà. La nourriture va refroidir. 15 00:00:44,745 --> 00:00:48,397 Quelqu'un qui est au restaurant les entreprises devraient respecter cela. 16 00:00:48,397 --> 00:00:51,800 C'est vrai, la nourriture devrait être mangé pendant qu'il est encore chaud. 17 00:00:51,800 --> 00:00:55,282 Il est clair que la soi-disant nourriture que tu es la livraison n’est guère considérée comme de la nourriture. 18 00:00:55,282 --> 00:00:57,800 Donc ce sera vraiment immangeable si il fait froid, en plus. 19 00:00:57,800 --> 00:00:59,245 Continuez maintenant, alors. 20 00:00:59,245 --> 00:01:00,422 D'accord. 21 00:01:00,422 --> 00:01:01,796 A la prochaine, alors. 22 00:01:01,796 --> 00:01:03,187 Jusqu'à la prochaine fois. 23 00:01:21,476 --> 00:01:22,876 Nous devrions y aller maintenant aussi. 24 00:01:22,876 --> 00:01:25,393 Allez vous préparer pour le rush du déjeuner. 25 00:01:25,393 --> 00:01:26,393 - Oui m'dame. - Oui m'dame. 26 00:01:26,393 --> 00:01:27,644 Fais de ton mieux. 27 00:01:27,644 --> 00:01:32,870 Faites en sorte que chacun le client ici mange dans nos restaurants. 28 00:01:32,870 --> 00:01:34,283 - Oui m'dame. - Oui m'dame. 29 00:01:38,649 --> 00:01:41,513 Ugh, regardez ce travail ! 30 00:01:41,513 --> 00:01:43,822 Elle me fait tellement chier ! 31 00:01:45,604 --> 00:01:47,897 Je ne me sens pas énervé. Je me sens juste vaincu. 32 00:01:47,897 --> 00:01:49,146 Que veux-tu dire? 33 00:01:49,146 --> 00:01:51,637 Dis-lui que c'est parti, alors ! 34 00:01:51,637 --> 00:01:53,625 J'ai dirigé mon entreprise ici depuis 20 ans maintenant ! 35 00:01:53,625 --> 00:01:55,565 Je ne vais pas couler du jour au lendemain ! 36 00:01:55,565 --> 00:02:00,190 Qu'est-ce qui vous rend si sûr de cela ? J'ai peur, là. 37 00:02:00,190 --> 00:02:01,967 - Mais nous avons Kang Soo ! - Quoi? 38 00:02:01,967 --> 00:02:04,964 Hanyang est resté là pendant si longtemps, tout cela grâce à Kang Soo. 39 00:02:04,964 --> 00:02:08,541 Si nous unissons nos forces avec lui, nous aussi, nous pouvons nous en sortir ! 40 00:02:08,541 --> 00:02:12,007 Tu penses que Kang Soo est l'ange gardien de cette rue, ou quelque chose comme ça ? 41 00:02:12,007 --> 00:02:13,084 Vous pensez que non, alors ? 42 00:02:13,084 --> 00:02:16,093 Vous n'allez pas unir vos forces avec Kang Soo, alors, M. Choi ? 43 00:02:16,093 --> 00:02:19,970 Je n'ai jamais dit que je ne l'étais pas. Je dis ça comme ça. 44 00:02:19,970 --> 00:02:22,624 Oui je comprends. Nous viendrons bientôt vous rendre visite. 45 00:02:24,142 --> 00:02:25,511 Était-ce quelqu'un qui voulait s'associer avec nous ? 46 00:02:25,511 --> 00:02:26,526 Ouais. 47 00:02:30,374 --> 00:02:31,872 Êtes vous confiant? 48 00:02:31,872 --> 00:02:33,860 - Ouais. - Mais pourquoi es-tu si confiant ? 49 00:02:35,471 --> 00:02:37,451 Je porte ça. 50 00:02:40,464 --> 00:02:42,423 - Allons-y. - Oui, PDG Choi. 51 00:02:42,423 --> 00:02:44,340 [Livreur le plus fort] 52 00:02:45,815 --> 00:02:47,135 S'il vous plaît, faites du bon travail. 53 00:02:47,135 --> 00:02:48,921 Oui Monsieur. Nous ferons de notre mieux. 54 00:02:51,052 --> 00:02:52,416 [Livreur le plus fort] 55 00:02:52,416 --> 00:02:54,439 Tout ce que tu as à faire maintenant c'est de faire confiance "Le livreur le plus fort!" 56 00:02:54,439 --> 00:02:55,708 Bien sûr! 57 00:02:57,034 --> 00:02:58,378 [Livreur le plus fort] 58 00:03:01,042 --> 00:03:03,712 Nous ferons confiance à Kang Soo. 59 00:03:03,712 --> 00:03:06,833 Oui, s'il vous plaît, faites-le. C'est Kang Soo, après tout. 60 00:03:08,439 --> 00:03:11,433 - Nous sommes le "livreur le plus fort !" - Nous sommes le "livreur le plus fort !" 61 00:03:11,433 --> 00:03:15,725 Pas besoin de mémoriser les numéros de téléphone ! Utilisez simplement l'application "Strongest Deliveryman" ! 62 00:03:15,725 --> 00:03:16,910 Ouais! 63 00:03:16,910 --> 00:03:18,444 Arrêtez de mémoriser les numéros de téléphone ! 64 00:03:18,444 --> 00:03:22,255 Bienvenue dans le bâtiment de la famille Jung, maison de bonne nourriture et de bons prix. 65 00:03:22,255 --> 00:03:23,517 Les ascenseurs sont bondés 66 00:03:23,517 --> 00:03:26,386 nous apprécierions donc que vous J'ai pris les escaliers jusqu'aux étages inférieurs. 67 00:03:26,386 --> 00:03:27,970 - Accueillir. - Bon appétit! 68 00:03:29,339 --> 00:03:31,868 10ème étage - Famille Jung Fruits de mer et cuisine chinoise. 69 00:03:31,868 --> 00:03:33,213 Bon appétit ! 70 00:03:34,444 --> 00:03:36,802 Bienvenue chez Jung Family Foods ! 71 00:03:43,588 --> 00:03:46,300 [Succursales Jung Family Foods] 72 00:03:55,276 --> 00:03:56,495 [Récupération des chiffres de ventes en temps réel.] 73 00:04:05,443 --> 00:04:07,914 Bon sang. 74 00:04:07,914 --> 00:04:10,177 [Commande sur le portail du magasin affilié reçue] 75 00:04:15,975 --> 00:04:17,139 Oh mon Dieu! 76 00:04:19,199 --> 00:04:20,658 - Voyons, deux... - Qu'est-ce que c'est? 77 00:04:21,295 --> 00:04:24,605 Excusez-moi! Deux grosses commandes de Lotte vapeur, en livraison ! 78 00:04:24,605 --> 00:04:26,482 Oh wow! 79 00:04:27,288 --> 00:04:28,720 Merci! 80 00:04:33,369 --> 00:04:34,939 Je vous le laisse alors ! 81 00:04:34,939 --> 00:04:37,064 - D'accord? - Oui, ne t'inquiète pas ! 82 00:04:37,064 --> 00:04:38,276 Très bien, soyez prudent. 83 00:04:39,557 --> 00:04:41,038 Sois prudent! 84 00:04:43,071 --> 00:04:46,004 Un ensemble de porc aigre-doux. 85 00:04:46,004 --> 00:04:48,689 La prochaine fois, veuillez utiliser l'application. 86 00:04:48,689 --> 00:04:52,619 Oui, il existe une application appelée "Le livreur le plus fort" sur lequel nous sommes. 87 00:04:52,619 --> 00:04:54,747 Utiliser cela rend les choses beaucoup plus simples. 88 00:04:55,415 --> 00:04:57,591 Oui merci. 89 00:04:59,703 --> 00:05:01,331 Un ensemble de porc aigre-doux ! 90 00:05:01,331 --> 00:05:02,749 J'ai compris! 91 00:05:07,329 --> 00:05:08,429 [Veuillez sélectionner votre commande : Ensemble de porc aigre-doux A] 92 00:05:08,429 --> 00:05:09,648 [Demander la livraison] 93 00:05:14,021 --> 00:05:16,323 Bonjour! Je suis là pour faire une livraison ! 94 00:05:17,401 --> 00:05:18,766 Et Kang Soo ? 95 00:05:22,384 --> 00:05:24,614 Il livre actuellement un bol de ragoût de gueule de bois à la Jeonju. 96 00:05:24,614 --> 00:05:26,600 - Et Dan Ah ? - Juste un moment. 97 00:05:28,352 --> 00:05:30,602 Elle effectue actuellement une livraison pour le restaurant Dami. 98 00:05:30,602 --> 00:05:32,656 Je ne peux pas demander à ces deux-là de livrer de la nourriture pour seulement Lively Handmade ? 99 00:05:32,656 --> 00:05:34,579 Non, nous ne pouvons pas faire ça. 100 00:05:34,579 --> 00:05:38,936 L'entreprise s'est agrandie, nous ne pouvons pas définir des livreurs exclusifs pour les lieux. 101 00:05:38,936 --> 00:05:41,122 Le système de notre entreprise est de envoyer des employés qui ne sont pas occupés 102 00:05:41,122 --> 00:05:44,569 effectuer des livraisons, dans l'ordre, quand les commandes arrivent. 103 00:05:44,569 --> 00:05:45,895 Êtes-vous le PDG? 104 00:05:45,895 --> 00:05:46,918 Je suis réalisateur. 105 00:05:46,918 --> 00:05:49,276 Pour que tu puisses m'appeler le commandant en second. 106 00:05:50,602 --> 00:05:52,496 Voici le porc aigre-doux ! 107 00:05:52,496 --> 00:05:53,922 Oui Monsieur! 108 00:06:00,475 --> 00:06:01,930 Très bien alors. 109 00:06:01,930 --> 00:06:04,177 Où mangez-vous habituellement ? 110 00:06:04,177 --> 00:06:07,004 Nous prenons simplement nos repas au plus près magasin affilié là où nous pouvons être. 111 00:06:07,004 --> 00:06:08,175 Ah. 112 00:06:11,776 --> 00:06:13,278 Très bien alors. 113 00:06:17,076 --> 00:06:18,543 Alors, je vais partir maintenant. 114 00:06:18,543 --> 00:06:20,326 - Continuez votre bon travail. - Oui Monsieur! 115 00:06:20,326 --> 00:06:22,326 Ne viens plus ici. 116 00:06:23,429 --> 00:06:24,547 Je ne t'aime pas. 117 00:06:24,547 --> 00:06:26,484 Ce n'est pas ainsi que le système fonctionne, madame. 118 00:06:38,276 --> 00:06:39,417 Oh! 119 00:06:40,151 --> 00:06:41,511 Mme Lee Dan Ah. 120 00:06:41,511 --> 00:06:43,244 Veuillez conduire plus prudemment. 121 00:06:43,244 --> 00:06:45,535 Oui, PDG Choi. J'en tiendrai compte. 122 00:06:45,535 --> 00:06:47,270 Qu'as-tu prévu de faire pour le déjeuner ? 123 00:06:47,270 --> 00:06:49,305 Le propriétaire du restaurant Dami m'a dit de venir manger là-bas. 124 00:06:49,305 --> 00:06:50,343 Et vous, patron ? 125 00:06:50,343 --> 00:06:52,862 Le propriétaire de Jeonju Hangover Soup m'a demandé de manger avec eux. 126 00:06:54,651 --> 00:06:56,328 Bon appétit. 127 00:06:56,328 --> 00:06:57,833 - Attendez. - Qu'est-ce que c'est? 128 00:06:57,833 --> 00:06:59,304 Devons-nous aller manger, rien que nous deux? 129 00:07:09,076 --> 00:07:10,076 [Achetez-vous un vrai repas...] 130 00:07:10,076 --> 00:07:11,696 M. Jin Kyu. 131 00:07:11,696 --> 00:07:14,710 Tu penses que je vais utiliser ton argent pour m'acheter des repas avec ça tous les jours ? 132 00:07:14,710 --> 00:07:16,300 C'est vraiment un idiot. 133 00:07:17,355 --> 00:07:18,903 Tu as dit que tu n'étais jamais sorti avec quelqu'un auparavant. 134 00:07:18,903 --> 00:07:20,708 Mais tu ne sais vraiment pas comment pensent les femmes, n'est-ce pas ? 135 00:07:20,708 --> 00:07:22,501 Est-ce que tu vas bien avec juste ça ? 136 00:07:22,501 --> 00:07:24,405 Ouais. Je ne sais pas si c'est parce que je suis nerveux 137 00:07:24,405 --> 00:07:26,001 mais je n'avais même pas faim. 138 00:07:26,001 --> 00:07:28,372 Alors même quelqu'un comme toi ça devient nerveux, hein ? 139 00:07:29,453 --> 00:07:31,526 Est-ce que tu vas bien mais manger seulement ça ? 140 00:07:31,526 --> 00:07:33,297 Ouais, je n'ai pas si faim. 141 00:07:33,297 --> 00:07:34,441 Pourquoi pas? 142 00:07:35,417 --> 00:07:37,062 Vous n'avez pas besoin de savoir. 143 00:07:37,975 --> 00:07:41,463 Ne t'inquiète pas. Nous ferons un excellent travail. 144 00:07:41,463 --> 00:07:42,715 Tu fais confiance à ton chéri, non ? 145 00:07:45,127 --> 00:07:46,293 Aïe ! 146 00:07:46,403 --> 00:07:48,886 - Aïe... Aïe ! - Oh, regarde-toi. 147 00:07:48,886 --> 00:07:50,763 Aïe ! 148 00:07:50,763 --> 00:07:53,103 - Pleures-tu? - Aïe ! 149 00:07:59,069 --> 00:08:00,307 Ji Yoon. 150 00:08:11,218 --> 00:08:13,747 Que faites-vous ici? 151 00:08:13,747 --> 00:08:15,389 J'etais en train de dejeuner. 152 00:08:16,461 --> 00:08:18,078 Euh, et vous deux ? 153 00:08:18,078 --> 00:08:20,246 Euh, nous aussi. 154 00:08:21,859 --> 00:08:23,215 Euh, asseyez-vous. 155 00:08:23,215 --> 00:08:24,297 D'accord. 156 00:08:28,740 --> 00:08:30,184 Asseyez-vous aussi, Monsieur. 157 00:08:30,184 --> 00:08:31,468 Oh, euh, bien sûr. 158 00:08:33,337 --> 00:08:34,709 Vous aussi, Mme Dan Ah. 159 00:08:34,709 --> 00:08:36,511 Euh, ouais. D'accord. 160 00:08:55,128 --> 00:08:56,681 C'est gênant. 161 00:09:01,458 --> 00:09:02,959 Devrais-je partir? 162 00:09:03,828 --> 00:09:05,736 - Non! - Pourquoi tu pars ? 163 00:09:05,736 --> 00:09:07,981 Mais j'ai l'impression que je devrais y aller. 164 00:09:07,981 --> 00:09:10,311 - C'est bon. - Ouais, reste. 165 00:09:24,675 --> 00:09:27,356 Je pense que je devrais vraiment y aller. 166 00:09:27,356 --> 00:09:28,549 Je te l'ai dit, ça va ! 167 00:09:28,549 --> 00:09:29,835 Ouais, finis ça avant de partir. 168 00:09:29,835 --> 00:09:34,761 Non, j'ai l'impression que c'est de la torture pour nous tous. 169 00:09:35,510 --> 00:09:37,656 Profitez de vos saucisses, Mme Dan Ah. 170 00:09:37,656 --> 00:09:39,272 Um d'accord. 171 00:09:39,272 --> 00:09:40,366 Vous aussi, Monsieur. 172 00:09:40,366 --> 00:09:42,714 Um d'accord. Bien sûr. 173 00:09:45,776 --> 00:09:47,271 Au revoir. 174 00:09:58,675 --> 00:10:01,623 Au revoir, Monsieur ! 175 00:10:11,436 --> 00:10:13,755 Je viendrai à cet endroit souvent à partir de maintenant. 176 00:10:13,755 --> 00:10:15,193 Oui, PDG Jung. 177 00:10:18,280 --> 00:10:21,708 Combien Hanyang nous a-t-il volé en ventes, à cause de la livraison ? 178 00:10:21,708 --> 00:10:24,521 Il s'agissait d'environ un dixième de nos ventes au début. 179 00:10:24,521 --> 00:10:27,814 Mais il a continué à augmenter, et c'était un cinquième de nos ventes à un moment donné. 180 00:10:27,814 --> 00:10:29,769 Ils ont réussi ça, juste avec la livraison ? 181 00:10:29,769 --> 00:10:31,059 Ce n'était pas seulement la livraison, madame. 182 00:10:31,059 --> 00:10:34,067 Ils ont tenu le coup en faisant des livraisons et en utilisant d’autres stratégies alternatives. 183 00:10:34,067 --> 00:10:36,078 Ils ont même attiré certains d'entre eux nos grands groupes de clients 184 00:10:36,078 --> 00:10:39,655 et volé certains de nos clients à cause de nos délais d'attente. 185 00:10:39,655 --> 00:10:41,987 Je suis sûr qu'ils envisagent d'utiliser le même stratégie cette fois aussi. 186 00:10:41,987 --> 00:10:44,170 Ils vont s'accrocher jusqu'au bout faire des bons de livraison 187 00:10:44,170 --> 00:10:45,992 et voler les clients en file d'attente. 188 00:10:45,992 --> 00:10:46,992 Oui. 189 00:10:46,992 --> 00:10:48,998 Pensez à une contre-stratégie. 190 00:10:48,998 --> 00:10:52,945 Vous connaissez Jung Family Foods stratégie ultime, non ? 191 00:10:52,945 --> 00:10:54,973 Supprimer les restaurants à proximité dans les six mois 192 00:10:54,973 --> 00:10:58,414 puis stabiliser nos prix pour faire le plus de profits possible. 193 00:10:58,414 --> 00:11:00,387 Assurez-vous que tout va bien. 194 00:11:00,387 --> 00:11:01,565 Oui, PDG Jung. 195 00:11:04,079 --> 00:11:05,655 Ne me vois pas dehors et prends soin de toi d'équilibrer les chéquiers. 196 00:11:05,655 --> 00:11:07,835 Oui m'dame. Au revoir, PDG Jung. 197 00:11:27,769 --> 00:11:29,955 [Oh Jin Kyu] 198 00:11:32,063 --> 00:11:33,865 [- Happy hour de 15h à 18h à 17h ? - Développer un menu fixe] 199 00:11:33,865 --> 00:11:35,741 [- Vendre plus de plats à emporter - Augmenter les portions] 200 00:11:45,377 --> 00:11:47,991 N'ose pas venir à la langue C'est une école secondaire, à partir de demain. 201 00:11:47,991 --> 00:11:50,176 Euh, ouais. Bien sûr. 202 00:11:50,176 --> 00:11:52,253 Ne me donnez pas cette réponse sans enthousiasme. 203 00:11:52,253 --> 00:11:54,032 Vous êtes PDG maintenant. 204 00:11:54,032 --> 00:11:57,189 Vous avez douze salariés, et 30 affiliés. 205 00:11:57,189 --> 00:11:58,685 Alors concentrez-vous d’abord sur cela. 206 00:11:58,685 --> 00:12:01,290 - Promets-moi. - Tu es un enfant ? 207 00:12:01,290 --> 00:12:03,889 C'est plus efficace que je viens juste d'obtenir votre parole. 208 00:12:03,889 --> 00:12:07,738 Timbre. Signe. Faire une copie. 209 00:12:09,275 --> 00:12:11,752 Alors faites de beaux rêves, PDG Choi. 210 00:12:11,752 --> 00:12:15,005 Tu as travaillé dur. Bon voyage à la maison, Mme Dan Ah. 211 00:12:32,410 --> 00:12:33,824 Pourquoi partez-vous? 212 00:12:33,824 --> 00:12:36,771 Eh bien, le travail est terminé, il est donc temps pour moi d'y aller. 213 00:12:36,771 --> 00:12:38,746 Aller où? Tu dors ici maintenant. 214 00:12:38,746 --> 00:12:40,596 Pourquoi devrais-je vivre ici avec toi et mettre votre amoureux mal à l'aise ? 215 00:12:40,596 --> 00:12:42,093 Hé, qu'est-ce que tu es... 216 00:12:42,093 --> 00:12:43,147 Oh, chut. 217 00:12:43,147 --> 00:12:45,286 Tu penses que je ne sais pas pourquoi tu es voyager dans tout Séoul ? 218 00:12:45,286 --> 00:12:47,817 Et pourtant, tu as abandonné ça et nous restons ici, donc c'est évident. 219 00:12:47,817 --> 00:12:50,219 Euh, ouais. Les choses se sont terminées comme ça. 220 00:12:50,219 --> 00:12:51,834 Rencontres, dans ton état ? Hah ! 221 00:12:51,834 --> 00:12:53,633 Ouah. 222 00:12:55,466 --> 00:12:56,575 Hé. 223 00:12:56,575 --> 00:12:58,306 Pourquoi n'as-tu pas demandé à Hyun Soo de nous rejoindre ? 224 00:13:00,642 --> 00:13:03,075 Je... veux juste qu'il le fasse repose-toi davantage, c'est tout. 225 00:13:03,075 --> 00:13:05,087 Tu es tellement attentionné. 226 00:13:05,087 --> 00:13:06,679 Je pars. 227 00:13:06,679 --> 00:13:08,724 Très bien, rentrez chez vous sain et sauf. 228 00:13:25,482 --> 00:13:27,126 Tout est fait, Mère. 229 00:13:29,036 --> 00:13:30,660 Vous devriez aller à la maison. 230 00:13:30,660 --> 00:13:31,979 Bien sûr. 231 00:13:31,979 --> 00:13:34,661 Ne viens pas à partir de demain, Mère. 232 00:13:34,661 --> 00:13:36,870 Préparer à manger pour Hyun Soo à la maison plutôt. 233 00:13:36,870 --> 00:13:38,493 Ah très bien. 234 00:13:39,839 --> 00:13:42,404 Oh ouais, Sun Ae. 235 00:13:42,404 --> 00:13:46,083 Euh, est-ce qu'il s'est passé quelque chose ce jour-là ? 236 00:13:46,083 --> 00:13:47,910 Le jour où Kang Soo est arrivé, je veux dire. 237 00:13:47,910 --> 00:13:50,069 Euh, qu'est-ce que tu veux dire ? 238 00:13:50,069 --> 00:13:54,193 Kang Soo n'est pas le genre de personne à partir sans dire au revoir, mais il l'a fait. 239 00:13:54,193 --> 00:13:58,026 Euh, il a dit quelque chose d'urgent est monté et est parti précipitamment. 240 00:13:58,026 --> 00:13:59,897 Oh je vois. 241 00:13:59,897 --> 00:14:02,852 Et il ne s'est rien passé entre vous deux ? 242 00:14:02,852 --> 00:14:06,987 Oh, bien sûr que non ! Qu'aurait-il pu se passer entre nous ? 243 00:14:06,987 --> 00:14:08,473 C'est vrai. 244 00:14:08,473 --> 00:14:10,862 Qu'allons nous faire mais à propos de Hyun Soo ? 245 00:14:10,862 --> 00:14:13,838 Il n'arrêtera pas de parler comment il ira voir Kang Soo. 246 00:14:13,838 --> 00:14:15,474 Pas de mère! 247 00:14:19,564 --> 00:14:21,853 Il doit rester avec sa mère. Il ne peut pas partir. 248 00:14:21,853 --> 00:14:23,963 Euh, ouais. C'est exact. 249 00:14:25,001 --> 00:14:27,742 Hé, éteignons les lumières et partons. 250 00:14:27,742 --> 00:14:29,019 D'accord. 251 00:14:35,915 --> 00:14:37,429 [Banque Youngil] Ah, bienvenue ! 252 00:14:38,784 --> 00:14:40,362 Votre inauguration s'est bien passée ? 253 00:14:40,362 --> 00:14:42,544 Oui, tout cela grâce à vous, Monsieur le Président. 254 00:14:42,544 --> 00:14:43,959 Oh, ce n'était rien. 255 00:14:43,959 --> 00:14:45,795 Pour être franc, je devrais vous remercier. 256 00:14:45,795 --> 00:14:49,045 Je suis sûr que tu aurais pu obtenir un prêt de la meilleure banque du pays. 257 00:14:49,045 --> 00:14:51,301 Et pourtant, tu as fait un détour d'utiliser la banque Youngil. 258 00:14:51,301 --> 00:14:52,861 Alors je voudrais encore vous remercier pour ce faire. 259 00:14:52,861 --> 00:14:54,221 Pas besoin de me remercier. 260 00:14:54,221 --> 00:14:56,806 Après tout, vous nous avez proposé la meilleure offre. 261 00:14:56,806 --> 00:14:59,868 Oh bien sûr! Vous avez emprunté plus de Après tout, 10 milliards de won de notre part. 262 00:14:59,868 --> 00:15:01,958 Y a-t-il autre chose Je peux vous aider ? 263 00:15:02,800 --> 00:15:04,890 Je n’appellerais pas cela de l’aide en soi. 264 00:15:04,890 --> 00:15:07,915 Je te demande juste de le faire affaires de manière éthique. 265 00:15:08,484 --> 00:15:10,924 Euh, je ne suis pas sûr ce que tu veux dire. 266 00:15:10,924 --> 00:15:12,598 je l'ai regardé 267 00:15:12,598 --> 00:15:17,852 et la plupart des restaurants le quartier a obtenu des prêts de votre banque. 268 00:15:17,852 --> 00:15:19,111 Oh. 269 00:15:19,111 --> 00:15:21,111 Depuis Jung Family Foods est votre client maintenant 270 00:15:21,111 --> 00:15:24,310 tu ne devrais pas attacher ton les détails avec ces gens ? 271 00:15:24,310 --> 00:15:26,082 Je pense que tu me dois ça. 272 00:15:26,082 --> 00:15:29,074 Oh, je comprends ce que tu veux dire maintenant. 273 00:15:29,074 --> 00:15:31,780 Je vais passer quelques appels et occupe-toi de ça tout de suite. 274 00:15:32,710 --> 00:15:34,767 D'accord. Au revoir. 275 00:15:34,767 --> 00:15:37,577 Allons-y ensemble. Je t'accompagnerai jusqu'au parking. 276 00:15:41,269 --> 00:15:43,276 [Président de la Youngil Bank, Kim Jong Hyun] 277 00:15:43,276 --> 00:15:44,550 Kim Jong Hyun ? 278 00:15:44,550 --> 00:15:48,290 Ouais, le président de la banque qui a un forte emprise sur ce quartier. 279 00:15:48,290 --> 00:15:51,402 Apparemment, cet homme est L'ex-mari de Mme Soon Ae. 280 00:15:51,402 --> 00:15:52,492 Oh vraiment? 281 00:15:52,492 --> 00:15:55,592 Apparemment, cette femme de Soon Ae mon père était un homme puissant 282 00:15:55,592 --> 00:15:58,973 mais il a vendu toutes ses richesses quand sa fille unique s'est mariée 283 00:15:58,973 --> 00:16:01,188 et créer une jolie petite banque pour le mari de sa fille. 284 00:16:01,188 --> 00:16:02,785 - Ouah. - Mais ce type 285 00:16:02,785 --> 00:16:05,799 a accusé sa femme d'adultère dès que comme son beau-père est mort 286 00:16:05,799 --> 00:16:08,276 et a expulsé sa femme sans un sou à son nom. 287 00:16:08,276 --> 00:16:12,842 Oh, c'est pourquoi M. Jang Dong Soo j'essayais de réduire ce type en bouillie 288 00:16:12,842 --> 00:16:13,977 et je suis même allé chez le Big Boss pour savoir où il était ? 289 00:16:13,977 --> 00:16:15,003 C'est exact. 290 00:16:15,003 --> 00:16:17,344 Il voulait obtenir des aveux de sa part, même s'il devait le battre. 291 00:16:17,344 --> 00:16:20,532 Il l'a battu jusqu'à ce qu'il soit réduit en bouillie sanglante, mais je n'ai rien découvert. 292 00:16:20,532 --> 00:16:22,559 Kim Jong Hyun en est un un salaud têtu aussi. 293 00:16:22,559 --> 00:16:25,612 Attends, alors la personne qui a planifié tout ça avec Kim Jong Hyun 294 00:16:25,612 --> 00:16:28,262 et a accusé Mme Soon Ae de l'adultère était... 295 00:16:28,415 --> 00:16:32,285 Ouais, c'est le gars à qui on a promis nous passerions la parole à M. Viper. 296 00:16:32,285 --> 00:16:33,505 Oh. 297 00:16:34,665 --> 00:16:36,519 Quel est le problème, alors ? 298 00:16:36,519 --> 00:16:37,771 Nous pouvons simplement le proposer. 299 00:16:37,771 --> 00:16:40,986 Ugh, je veux juste t'offrir c'est à lui de décider, bon sang ! 300 00:16:40,986 --> 00:16:43,351 Comment diable allons-nous faire ça, quand on ne sait pas où il est ? 301 00:16:43,351 --> 00:16:46,372 Quoi? Êtes-vous en train de dire que M. Viper nous a menti, alors ? 302 00:16:46,372 --> 00:16:47,914 Ouais, espèce d'idiot absolu ! 303 00:16:47,914 --> 00:16:50,647 Mamushi va nous tuer maintenant. 304 00:16:50,647 --> 00:16:51,857 Oh, Mamushi... 305 00:16:51,857 --> 00:16:56,670 Bon sang, dans quoi je nous ai mis ? Bon sang tout ça ! 306 00:16:56,670 --> 00:16:59,306 Oh, monsieur ! Qu'est-ce qui t'amène... 307 00:16:59,306 --> 00:17:01,022 - Waouh ! - Waouh ! 308 00:17:03,904 --> 00:17:05,285 Dites à Vipère... 309 00:17:06,333 --> 00:17:09,795 que je vais le tuer de mes propres mains s'il ne m'appelle pas dans trois jours. 310 00:17:09,795 --> 00:17:11,331 Oui Monsieur! 311 00:17:16,874 --> 00:17:18,535 Oh bon sang! 312 00:17:19,734 --> 00:17:22,805 Je ne veux pas manger seulement avec ce type. 313 00:17:23,608 --> 00:17:26,969 A partir de maintenant, vous mangez tous les deux déjeuner ici, quoi qu'il arrive. 314 00:17:26,969 --> 00:17:28,498 Et effectuez uniquement des livraisons pour notre restaurant aussi. 315 00:17:28,498 --> 00:17:29,622 Quoi? 316 00:17:29,622 --> 00:17:32,275 Vous êtes le PDG, n'est-ce pas ? Il vous suffit donc de dire « d’accord ! » 317 00:17:33,582 --> 00:17:36,379 Le PDG ne peut pas faire n'importe quoi mais il lui plaît... 318 00:17:36,379 --> 00:17:37,657 Pourquoi vous impliquez-vous ? 319 00:17:37,657 --> 00:17:39,256 Vous n'êtes qu'un employé. 320 00:17:39,256 --> 00:17:40,477 Allez, bientôt Ae. 321 00:17:40,477 --> 00:17:41,900 Quoi qu'il en soit, tu fais ça à partir de maintenant. 322 00:17:41,900 --> 00:17:44,025 Si vous ne l'aimez pas, tu ne peux pas avoir ton bureau ici ! 323 00:17:44,025 --> 00:17:46,277 Très bien, je vais en discuter avec mes employés. 324 00:17:46,776 --> 00:17:48,095 Vraiment? 325 00:17:48,095 --> 00:17:49,381 Oui. 326 00:17:49,381 --> 00:17:52,884 Euh... ça ne va pas te causer il y a des problèmes, n'est-ce pas ? 327 00:17:52,884 --> 00:17:56,862 Oui. Si nous faisons ça, je peux m'en occuper de quelques affaires à notre bureau aussi. 328 00:17:56,862 --> 00:17:58,602 Eh bien, c'est un soulagement, alors. 329 00:17:58,602 --> 00:17:59,910 Quoi qu'il en soit, fais ça. 330 00:18:00,555 --> 00:18:02,638 Je me sens seul sans vous, les gars. 331 00:18:06,836 --> 00:18:11,185 Alors j'aimerais que Dan Ah et moi fassions seulement livraisons pour Lively Handmade. 332 00:18:11,185 --> 00:18:12,333 Qu'en penses-tu? 333 00:18:12,333 --> 00:18:15,099 Eh bien, je ne sais pas. Écoutons l'opinion de tout le monde en premier. 334 00:18:15,099 --> 00:18:16,198 C'est le genre d'entreprise nous le sommes, après tout. 335 00:18:16,198 --> 00:18:19,118 D'accord. Tous ceux qui sont en faveur, levez la main. 336 00:18:19,687 --> 00:18:21,401 Un deux trois quatre... 337 00:18:21,401 --> 00:18:22,985 Je vois, donc c'est unanime. 338 00:18:22,985 --> 00:18:26,967 Très bien, assurez-vous de rester juste à côté les uns des autres. 339 00:18:26,967 --> 00:18:28,457 Pourquoi ne vous mariez-vous pas simplement ? 340 00:18:28,457 --> 00:18:30,256 - Hé! - Waouh ! 341 00:18:30,256 --> 00:18:31,406 Bonne idée! 342 00:18:31,406 --> 00:18:37,112 - Se marier! Se marier! - Se marier! Se marier! 343 00:18:39,612 --> 00:18:40,651 Fermez-la. 344 00:18:43,276 --> 00:18:45,478 Euh, ouais. Merci d'être donc compréhensif, tout le monde. 345 00:18:45,478 --> 00:18:47,100 Euh, mettons-nous au travail. 346 00:18:47,100 --> 00:18:48,910 Partons et au travail ! 347 00:18:50,637 --> 00:18:51,687 Allons-y! 348 00:18:54,863 --> 00:18:56,358 Nous avons obtenu leur autorisation. 349 00:18:56,358 --> 00:18:57,756 Restons juste à côté les uns les autres maintenant. 350 00:19:00,350 --> 00:19:04,701 Aussi, j'enverrai la photo d'Oh Jin Kyu dans notre discussion de groupe 351 00:19:04,701 --> 00:19:06,163 pour que nos gars puissent le chercher pendant qu'ils effectuent les livraisons. 352 00:19:06,163 --> 00:19:07,262 Pourquoi, tout d'un coup ? 353 00:19:07,262 --> 00:19:10,825 Quelque chose ne va pas. J'ai l'impression que quelque chose lui est arrivé. 354 00:19:11,518 --> 00:19:15,054 Bien sûr. Pour être honnête, J'étais aussi un peu curieux. 355 00:19:15,054 --> 00:19:16,495 Alors pourquoi tu n'as rien dit ? 356 00:19:17,439 --> 00:19:21,535 Au cas où. Je ne voulais pas que tu sois contrarié. 357 00:19:22,353 --> 00:19:23,829 Mme Lee Dan Ah. 358 00:19:23,829 --> 00:19:24,978 Oui, PDG Choi ? 359 00:19:24,978 --> 00:19:26,295 Considérez cela comme un avertissement. 360 00:19:26,890 --> 00:19:28,352 Je ne manquerai pas d'en tenir compte, monsieur. 361 00:19:42,676 --> 00:19:45,111 [Repas gratuits à 10h] 362 00:20:05,135 --> 00:20:08,367 [DramaFever Ver] Épisode 12 Le livreur le plus fort -= Ruo Xi =- 363 00:20:29,483 --> 00:20:31,205 Idiot. 364 00:20:44,671 --> 00:20:46,920 Ici. Buvez-le avec votre repas. 365 00:20:48,984 --> 00:20:51,429 Je ne peux pas manger ça. je me sens comme la nourriture est coincée dans ma gorge. 366 00:21:10,846 --> 00:21:13,881 Waouh ! Hé, qu'est-ce que tu es tu fais là-dedans ? 367 00:21:13,881 --> 00:21:14,939 Bon sang ! 368 00:21:33,176 --> 00:21:34,487 Oh bon sang. 369 00:21:35,874 --> 00:21:38,687 Bon sang, où est-elle allée ? 370 00:21:38,687 --> 00:21:41,149 Oh mec, c'est mauvais. 371 00:21:41,149 --> 00:21:42,746 - Me voici. - Waouh ! 372 00:21:43,673 --> 00:21:44,862 Mon père t'a envoyé, n'est-ce pas ? 373 00:21:44,862 --> 00:21:46,373 Um non. Pas du tout. 374 00:21:46,373 --> 00:21:48,935 Je pense que vous avez mal compris. 375 00:21:48,935 --> 00:21:52,658 J'appelle mon père. Il me veut pour lui dire que je t'ai attrapé ? 376 00:21:52,658 --> 00:21:54,121 Oh, s'il te plaît, non ! 377 00:21:54,121 --> 00:21:56,104 Je vais être viré ! 378 00:21:56,104 --> 00:21:59,019 J'ai... en fait trois enfants. 379 00:21:59,019 --> 00:22:01,535 Alors répondez honnêtement à mes questions. 380 00:22:01,535 --> 00:22:03,733 Il y avait à l'origine trois équipes. 381 00:22:03,733 --> 00:22:07,285 J'ai été assigné à toi, et un autre La personne a été affectée à Choi Kang Soo. 382 00:22:07,285 --> 00:22:08,853 - Même Monsieur ? - Oui. 383 00:22:08,853 --> 00:22:11,872 Tous les hommes que tu rencontres sont surveillés, Mme Ji Yoon. 384 00:22:11,872 --> 00:22:13,739 Qu'est-ce que c'est? 385 00:22:13,739 --> 00:22:17,304 Mais Choi Kang Soo a cessé d'être surveillé presque immédiatement. 386 00:22:17,304 --> 00:22:18,333 Pourquoi? 387 00:22:18,333 --> 00:22:21,954 Parce qu'il semble qu'il sorte avec une femme nommée Lee Dan Ah. 388 00:22:23,676 --> 00:22:25,323 Alors, qui est le dernier ? 389 00:22:25,323 --> 00:22:27,814 - Est-ce M. Jin Kyu ? - Oui, c'est Oh Jin Kyu. 390 00:22:27,814 --> 00:22:29,054 Où est-il maintenant? 391 00:22:29,676 --> 00:22:31,825 Je ne pense pas que nous puissions aider tu n'es plus dehors. 392 00:22:31,825 --> 00:22:33,321 - Quoi? - Attendez! 393 00:22:33,321 --> 00:22:36,843 Que veux-tu dire, nous ne pouvons pas repousser notre date d'échéance de paiement ? 394 00:22:36,843 --> 00:22:38,689 C'est ce qu'a décidé notre bureau. 395 00:22:38,689 --> 00:22:41,813 Je veux dire, mais comment as-tu pu faire ça pour nous si soudainement ? 396 00:22:41,813 --> 00:22:43,958 Les affaires ne marchent même pas c'est bien pour nous. 397 00:22:43,958 --> 00:22:45,631 En tout cas, nous ne pouvons pas vous accorder une prolongation. 398 00:22:45,631 --> 00:22:48,161 Si l'un de vous nous doit de l'argent, veuillez le rembourser intégralement immédiatement. 399 00:22:48,161 --> 00:22:49,641 - Au revoir. - Attendez! 400 00:22:49,641 --> 00:22:50,728 Hé! 401 00:22:50,728 --> 00:22:54,579 - Oh mon Dieu, qu'est-ce qu'on fait ? - Qu'est-ce qu'on fait? 402 00:22:54,579 --> 00:22:58,053 - Et si on le disait à Kang Soo... - Ce n'est pas une banque ! 403 00:22:59,054 --> 00:23:01,458 Je veux dire, c'est juste parce que Je suis tellement frustré ! 404 00:23:02,362 --> 00:23:05,233 - Nous allons tous mourir ! - Qu'est-ce qu'on fait? 405 00:23:06,566 --> 00:23:07,727 Bonjour! 406 00:23:07,727 --> 00:23:08,745 Euh, ouais. 407 00:23:09,602 --> 00:23:11,218 Quelque chose ne va pas ? 408 00:23:11,218 --> 00:23:12,745 Non, ce n'est rien. 409 00:23:12,745 --> 00:23:14,118 Qu'est-ce que c'est? 410 00:23:14,118 --> 00:23:15,593 Ne vous inquiétez pas, c'est notre affaire. 411 00:23:15,593 --> 00:23:18,968 Vous vous concentrez sur la livraison, PDG Choi. 412 00:23:18,968 --> 00:23:22,372 C'est la seule issue pour nous maintenant. 413 00:23:24,148 --> 00:23:26,417 Très bien, je vais travailler dur. 414 00:23:27,002 --> 00:23:32,365 Mais tu dois me le dire si quelque chose arrive, d'accord ? 415 00:23:32,365 --> 00:23:35,074 Bien sûr. Allez-y, maintenant. 416 00:23:35,074 --> 00:23:37,141 D'accord. Au revoir! 417 00:24:00,312 --> 00:24:02,075 Un tracker de localisation ? 418 00:24:02,075 --> 00:24:04,220 Ouais, je l'ai mis dans sa chaussure. 419 00:24:04,220 --> 00:24:07,449 Je pense qu'il a mordu à l'hameçon Viper lui lança un coup de poing. 420 00:24:07,449 --> 00:24:08,648 Vraiment? 421 00:24:08,648 --> 00:24:10,054 Il le sera certainement faire à nouveau des mouvements bientôt. 422 00:24:10,054 --> 00:24:13,130 Et quand il le fera, je le découvrirai où il est, et donne-lui une leçon. 423 00:24:14,384 --> 00:24:16,634 Mais... j'ai un peu peur. 424 00:24:17,074 --> 00:24:18,353 Est-ce que vous pouvez venir avec moi? 425 00:24:21,144 --> 00:24:24,785 Mais... ne vaudrait-il pas mieux signaler ça aux flics ? 426 00:24:24,785 --> 00:24:26,798 Si je fais ça, ils seront enfermés Dong Soo en premier ! 427 00:24:26,798 --> 00:24:29,112 Je suis sûr qu'il l'a déjà fait quelque chose avec Viper ! 428 00:24:31,795 --> 00:24:34,092 Oh, qu'est-ce que tu fais ici ? 429 00:24:34,092 --> 00:24:36,901 Oh, euh, rien. Descendons. 430 00:24:36,901 --> 00:24:37,901 D'accord. 431 00:24:50,331 --> 00:24:52,189 - Rentre bien chez toi! - Rentre bien chez toi! 432 00:24:52,189 --> 00:24:54,090 - Très bien, bon travail. - À demain. 433 00:25:02,291 --> 00:25:04,850 Je suppose que le patron a abandonné je suis maintenant Mme Soon Ae à la maison. 434 00:25:04,850 --> 00:25:06,283 Ouais, je suppose. 435 00:25:06,283 --> 00:25:08,211 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose entre eux ? 436 00:25:08,211 --> 00:25:10,158 Non pas du tout! 437 00:25:10,158 --> 00:25:13,162 Dépêchons-nous et rentrons à l'intérieur ! Nous devons avoir notre réunion. 438 00:25:26,122 --> 00:25:28,589 Je déteste vraiment ma photo. 439 00:25:28,589 --> 00:25:31,044 Je dois le reprendre. Bon sang. 440 00:25:31,044 --> 00:25:32,573 Yo, qui est la fille sexy sur le site Web de votre entreprise ? 441 00:25:32,573 --> 00:25:33,689 La petite amie de Kang Soo. 442 00:25:33,689 --> 00:25:34,923 - Waouh. - Des rendez-vous avec Kang Soo ? 443 00:25:34,923 --> 00:25:36,402 - Elle est si jolie ! - Est-ce que Kang Soo... 444 00:25:36,402 --> 00:25:37,831 Est-ce que ça a l'air bien ? 445 00:25:37,831 --> 00:25:38,966 Oui. 446 00:25:41,258 --> 00:25:43,272 Bon travail à tous ! 447 00:25:45,840 --> 00:25:48,602 Soyons brefs, et va te reposer. 448 00:25:48,602 --> 00:25:50,458 - Parlons d'abord de nos ventes. - Bien sûr. 449 00:25:50,458 --> 00:25:51,458 Ici. 450 00:26:16,814 --> 00:26:18,403 Ne mange pas ça ! 451 00:26:20,205 --> 00:26:21,774 Oh. 452 00:26:21,774 --> 00:26:22,798 Salut, Ji Yoon. 453 00:26:25,035 --> 00:26:27,263 - Lâchez ça ! - Ce n'est pas comme ça! 454 00:26:27,263 --> 00:26:28,950 - Dépêche-toi! - Non ce n'est pas comme ça! 455 00:26:28,950 --> 00:26:30,324 Attendez! 456 00:26:34,172 --> 00:26:36,334 - Va t'en! - M. Jin Kyu ! 457 00:26:37,254 --> 00:26:40,301 Laisse moi seul! Laisse-moi tranquille! 458 00:26:40,301 --> 00:26:43,027 Laissez-moi vivre comme ça jusqu'à ma mort ! 459 00:26:43,027 --> 00:26:44,877 - Pouah ! - Aïe ! 460 00:26:51,776 --> 00:26:52,872 Pourquoi pleures-tu? 461 00:26:52,872 --> 00:26:54,248 Je ne sais pas! 462 00:27:08,531 --> 00:27:11,006 Ce qui est le plus important maintenant fait la publicité de l'application. 463 00:27:11,006 --> 00:27:12,322 Il faut faire réfléchir les gens "Le livreur le plus fort" 464 00:27:12,322 --> 00:27:13,322 quand ils pensent aux plats à emporter. 465 00:27:13,400 --> 00:27:16,942 Si l'application se diffuse suffisamment, nous pouvons ajouter des réductions de groupe. 466 00:27:16,942 --> 00:27:18,333 Nous pourrions augmenter le nombre d'invités au banquet. 467 00:27:18,333 --> 00:27:21,814 Y a-t-il quelque chose de plus grand que nous pourrions faire à part les dépliants ? 468 00:27:24,429 --> 00:27:27,064 Enlevez vos chemises et courez partout avec des dépliants sur le ventre. 469 00:27:27,064 --> 00:27:28,304 Les gens commenceront bientôt à parler. 470 00:27:28,304 --> 00:27:31,206 Allez, Sung Jae. Nous devons penser à notre visage. 471 00:27:31,206 --> 00:27:34,644 Oui et honnêtement, mon corps l'aura un effet négatif. 472 00:27:36,652 --> 00:27:37,735 [Bientôt Ae] 473 00:27:37,735 --> 00:27:38,881 Perdez du poids. 474 00:27:39,602 --> 00:27:40,804 Une minute. 475 00:27:46,401 --> 00:27:47,762 Oui. C'est Dan Ah. 476 00:27:47,762 --> 00:27:49,162 Il bouge. 477 00:27:50,525 --> 00:27:51,679 J'étais au lit pour dormir. 478 00:27:51,679 --> 00:27:53,968 Au cas où, j'ai décidé de vérifier et la marque a bougé 479 00:27:53,968 --> 00:27:55,929 Il vient de traverser le pont Cheonho. 480 00:27:55,929 --> 00:27:58,227 Je vais prendre un taxi. Vous conduisez votre moto. 481 00:27:58,480 --> 00:27:59,522 Okay au revoir. 482 00:28:02,401 --> 00:28:03,998 Il est mort. 483 00:28:10,431 --> 00:28:12,682 Désolé, mais je dois rentrer à la maison. 484 00:28:12,682 --> 00:28:14,122 Pourquoi? Quelque chose ne va pas? 485 00:28:14,122 --> 00:28:16,304 Non, Yeon Ji veut que je vienne. 486 00:28:16,304 --> 00:28:18,365 Yeon Ji ? Elle est déjà rentrée du travail ? 487 00:28:18,365 --> 00:28:19,436 Occupe-toi de tes oignons. 488 00:28:19,436 --> 00:28:20,465 Au revoir. 489 00:28:25,966 --> 00:28:27,196 Nous allons continuer. 490 00:28:35,727 --> 00:28:37,036 Toi aussi, tu es mort de faim ? 491 00:28:37,637 --> 00:28:39,105 - Oui. - Pourquoi? 492 00:28:39,108 --> 00:28:40,257 Je n'avais pas d'appétit. 493 00:28:40,257 --> 00:28:44,296 Il n'y avait personne pour m'ennuyer pendant J'ai mangé donc je n'avais pas d'appétit. 494 00:28:44,296 --> 00:28:46,208 C'est pourquoi les habitudes peuvent faire peur. 495 00:28:48,350 --> 00:28:50,566 Dis-moi s'il y a autre chose tu veux manger. 496 00:28:50,566 --> 00:28:53,188 je vais payer avec la carte tu m'as donné quand même. 497 00:28:55,134 --> 00:28:57,113 - Regarde-toi en train de rire. - Pourquoi? 498 00:28:57,384 --> 00:28:59,937 Est-ce que j'ai l'air d'un idiot qui rit dans cette situation? 499 00:28:59,937 --> 00:29:02,096 Non, c'est mignon. 500 00:29:04,814 --> 00:29:05,843 Quoi? 501 00:29:06,468 --> 00:29:08,042 Il vous est arrivé quelque chose ? 502 00:29:08,042 --> 00:29:09,756 - Oui. - Quoi? 503 00:29:10,497 --> 00:29:14,247 Pour faire simple, mon premier amour a été un échec. 504 00:29:14,247 --> 00:29:15,718 Ah, ça. 505 00:29:16,227 --> 00:29:17,776 Vous semblez plutôt heureux, en y réfléchissant bien. 506 00:29:18,535 --> 00:29:21,486 J'ai toujours été prompt à prendre conscience de la situation. 507 00:29:21,487 --> 00:29:23,285 Alors, j'y ai réfléchi. 508 00:29:23,285 --> 00:29:26,467 Le temps est très précieux. Je devrais passer à mon deuxième amour. 509 00:29:26,467 --> 00:29:27,622 Avec qui? 510 00:29:27,622 --> 00:29:28,776 Toi. 511 00:29:32,110 --> 00:29:35,332 Soyons ensemble aujourd'hui. 512 00:29:38,977 --> 00:29:41,651 Es-tu... es-tu fou ? 513 00:29:41,651 --> 00:29:44,744 Oui, je suis fou... de toi. 514 00:29:46,593 --> 00:29:47,849 Ne fais pas ça. 515 00:29:48,763 --> 00:29:50,479 C'est effrayant. 516 00:29:51,446 --> 00:29:53,266 Savez-vous ce qui fait vraiment peur ? 517 00:29:55,275 --> 00:29:56,392 Qu'est ce que ça pourrait être? 518 00:29:56,392 --> 00:29:59,197 Tu seras surveillé par moi 24 heures sur 24, Jin Kyu. 519 00:29:59,197 --> 00:30:01,255 Vous ne pourrez jamais vous enfuir. 520 00:30:16,758 --> 00:30:17,811 Oh cher. 521 00:30:23,307 --> 00:30:25,960 Il nous suffit donc de surveiller Oh Jin Kyu maintenant ? 522 00:30:25,960 --> 00:30:27,048 Oui. 523 00:30:27,601 --> 00:30:31,483 Oui, nous devons juste faire quoi dit Mme Ji Yoon. 524 00:30:31,995 --> 00:30:33,085 D'accord. 525 00:30:41,739 --> 00:30:42,769 Oui. 526 00:30:43,449 --> 00:30:45,618 Oui, j'ai traversé le pont. 527 00:30:46,438 --> 00:30:48,170 D'accord, je vais y aller. 528 00:30:52,240 --> 00:30:56,593 Oh! Elle ressemble beaucoup La petite amie de Kang Soo. 529 00:30:57,634 --> 00:30:58,918 C'est sa petite amie ? 530 00:30:58,918 --> 00:31:00,776 Attendez. Elle est ici. 531 00:31:03,804 --> 00:31:06,186 Je pense que c'est sa petite amie. 532 00:31:06,186 --> 00:31:07,246 Tu as raison. 533 00:31:09,352 --> 00:31:10,785 Nous terminerons ici. 534 00:31:12,519 --> 00:31:14,535 - Bon travail à tous. - Toi aussi. 535 00:31:14,535 --> 00:31:15,928 - Aller dormir. - D'accord. 536 00:31:15,928 --> 00:31:17,449 - Au revoir. - Au revoir, PDG Choi. 537 00:31:17,449 --> 00:31:18,754 Bonne nuit. Rentre bien. 538 00:31:18,754 --> 00:31:20,143 - Au revoir. - Au revoir. 539 00:31:20,984 --> 00:31:22,182 Que fais-tu, Gong Gi ? 540 00:31:22,185 --> 00:31:24,432 Je n'aime vraiment pas ma photo la page d'accueil. 541 00:31:28,410 --> 00:31:30,104 Hé. Ça fait longtemps. 542 00:31:31,686 --> 00:31:34,902 - Quoi? - Je viens de voir ta petite amie à proximité. 543 00:31:34,902 --> 00:31:36,756 Elle est encore plus jolie en vrai. 544 00:31:36,756 --> 00:31:38,775 Wow, je t'envie. 545 00:31:38,775 --> 00:31:40,439 Par quel chemin est-elle allée ? 546 00:31:40,440 --> 00:31:41,874 Elle se dirigeait vers Junggok-dong. 547 00:31:41,874 --> 00:31:43,479 D'accord. Merci. 548 00:31:44,060 --> 00:31:45,070 Au revoir. 549 00:31:46,604 --> 00:31:48,312 Quoi? Quelque chose ne va pas? 550 00:31:48,980 --> 00:31:51,004 Je pense que quelque chose s'est passé à Dan Ah. 551 00:31:51,372 --> 00:31:53,726 - Quoi? - Je dois aller quelque part. 552 00:32:24,034 --> 00:32:25,103 Où est-il? 553 00:32:25,103 --> 00:32:26,766 Il est attaché à l'intérieur. 554 00:32:28,180 --> 00:32:29,227 Entrez. 555 00:32:37,353 --> 00:32:38,773 Qu'est-ce que c'est? 556 00:32:39,130 --> 00:32:41,172 Pourquoi le placerais-tu il me tourne le dos ? 557 00:32:41,466 --> 00:32:42,543 Quoi? 558 00:32:44,812 --> 00:32:46,122 Espèce de voyou! 559 00:33:03,166 --> 00:33:04,489 Pourquoi tu es petit... 560 00:33:06,391 --> 00:33:08,221 Je suis désolé, patron. 561 00:33:08,221 --> 00:33:10,119 J'ai aussi besoin de vivre. 562 00:33:10,119 --> 00:33:12,156 Je vous ai menti, patron. 563 00:33:13,945 --> 00:33:16,093 Comment puis-je rester en vie ? 564 00:33:16,093 --> 00:33:17,562 Viper, espèce de punk ! 565 00:33:17,562 --> 00:33:20,585 Détendez-vous et avancez devant moi. 566 00:33:24,070 --> 00:33:26,237 Finissez-en vite pour lui. 567 00:33:26,237 --> 00:33:27,358 Oui patron. 568 00:33:30,920 --> 00:33:33,919 Hé, Jang Dong Soo ! Où es-tu? 569 00:33:36,609 --> 00:33:38,416 Espèce d'idiot! 570 00:33:40,504 --> 00:33:42,662 Courir! 571 00:33:44,451 --> 00:33:45,747 Attrape-les! 572 00:33:50,852 --> 00:33:52,333 Arrêt! 573 00:34:52,906 --> 00:34:55,276 Détache-moi maintenant si tu veux vivre. 574 00:34:57,368 --> 00:34:58,460 Maintenant. 575 00:34:59,091 --> 00:35:00,221 Oui patron. 576 00:35:10,832 --> 00:35:12,960 Pourquoi ces petits punks... 577 00:35:22,455 --> 00:35:23,524 C'est assez! 578 00:35:41,562 --> 00:35:44,241 S'il vous plaît, épargnez-nous, patron. Laisse-moi vivre, juste pour cette fois. 579 00:35:44,241 --> 00:35:46,460 Je te sers depuis que j'ai 17 ans. 580 00:35:46,460 --> 00:35:48,232 Pensez au passé et laissez-moi vivre. 581 00:35:48,620 --> 00:35:50,058 Laissez-moi vivre, patron. 582 00:35:51,031 --> 00:35:53,190 Ne te présente plus jamais devant moi. 583 00:35:54,460 --> 00:35:56,029 Vous êtes vraiment mort si vous le faites. 584 00:35:56,029 --> 00:35:57,270 Merci! 585 00:36:00,132 --> 00:36:01,448 Merci patron! 586 00:36:12,632 --> 00:36:14,846 Bientôt Ae, je suis désolé. J'avais vraiment tort. 587 00:36:15,174 --> 00:36:16,502 Alors meurs. 588 00:36:19,897 --> 00:36:21,866 Kang Soo, ramène-moi à la maison. 589 00:36:22,536 --> 00:36:23,607 Oui. 590 00:36:32,283 --> 00:36:33,542 Monter. Je te ramènerai à la maison. 591 00:36:33,542 --> 00:36:34,752 Êtes-vous fou? 592 00:36:35,593 --> 00:36:36,611 Kang Soo. 593 00:36:36,611 --> 00:36:41,301 Désolé, je suis blessé, donc je ne pense pas Je peux te conduire. 594 00:36:41,301 --> 00:36:43,080 - Hé! - Dépêchez-vous et continuez. 595 00:36:43,080 --> 00:36:44,951 Qu `est-ce qui t` arrive? Ce n'est pas le moment pour ça. 596 00:36:44,951 --> 00:36:47,399 S'il vous plaît, continuez. C’est le moment pour cela maintenant. 597 00:36:48,395 --> 00:36:49,750 Restez en dehors de ça. 598 00:36:51,301 --> 00:36:52,373 Monter. 599 00:36:53,957 --> 00:36:55,931 Mon Dieu, tellement ennuyeux. 600 00:37:12,455 --> 00:37:13,587 Je vais y aller aussi. 601 00:37:13,587 --> 00:37:15,257 Merci Gong Gi. 602 00:37:23,207 --> 00:37:24,866 Que faisiez-vous? 603 00:37:29,187 --> 00:37:30,507 Pourquoi es-tu venu seul ? 604 00:37:32,647 --> 00:37:34,047 Êtes-vous un détective de police? 605 00:37:37,156 --> 00:37:38,966 Qu'aurais-tu fait si tu as été blessé ? 606 00:37:41,527 --> 00:37:43,567 Et si tu étais mort ? 607 00:37:51,428 --> 00:37:52,571 Vous êtes viré. 608 00:38:19,006 --> 00:38:20,368 Je suis désolé. 609 00:38:23,841 --> 00:38:26,270 Je pensais que tu me suivrais si tu le savais. 610 00:38:27,228 --> 00:38:29,839 Je ne voulais pas te mettre en danger. 611 00:38:34,060 --> 00:38:35,937 Arrête d'être en colère, d'accord ? 612 00:38:37,111 --> 00:38:38,839 Je suis vraiment désolé. 613 00:38:40,276 --> 00:38:41,848 Kang Soo. 614 00:38:46,627 --> 00:38:48,078 S'il te plaît, pardonne-moi. 615 00:38:48,859 --> 00:38:50,212 Je vous demande. 616 00:38:51,600 --> 00:38:52,911 Juste cette fois. 617 00:38:55,172 --> 00:38:58,022 Juste cette fois. Je ne le ferai plus. 618 00:39:14,861 --> 00:39:16,285 Êtes-vous blessé du tout ? 619 00:39:18,230 --> 00:39:19,355 Non. 620 00:39:21,377 --> 00:39:22,647 C'est un soulagement. 621 00:39:25,346 --> 00:39:26,556 Kang Soo... 622 00:39:54,629 --> 00:39:55,725 As-tu froid? 623 00:39:56,201 --> 00:39:57,303 Quoi! 624 00:39:59,062 --> 00:40:00,332 As-tu froid! 625 00:40:01,652 --> 00:40:03,022 Est-ce que j'aime ça ? 626 00:40:03,872 --> 00:40:05,212 Tu es fou. 627 00:40:10,895 --> 00:40:13,848 Hé, tu ne devrais pas me donner Un tour? 628 00:40:14,368 --> 00:40:16,538 Quoi? Je ne t'entends pas ! 629 00:40:16,538 --> 00:40:17,991 Oh, sérieusement ! 630 00:40:33,413 --> 00:40:36,007 Mon Dieu, mes cheveux ressemblent à un les cheveux d'une folle. 631 00:40:36,645 --> 00:40:37,817 Perdez-vous maintenant. 632 00:40:38,294 --> 00:40:39,437 Je suis vraiment désolé. 633 00:40:39,846 --> 00:40:42,236 - Pour tout te dire, dit Viper... - Fermez-la. 634 00:40:43,567 --> 00:40:47,085 Quoi que ce type ait dit, tout cela appartient au passé. 635 00:40:48,145 --> 00:40:50,636 J'ai tout oublié. Tu devrais oublier aussi. 636 00:40:50,636 --> 00:40:54,265 Tu oublies tout le reste, alors pourquoi te souviens-tu des mauvaises choses ? 637 00:40:54,265 --> 00:40:55,386 Oui je suis désolé. 638 00:40:55,386 --> 00:40:58,857 J'en ai tellement marre d'entendre ces mots. 639 00:40:59,692 --> 00:41:01,826 - Soyez prudent en rentrant à la maison. - Sois prudent! 640 00:41:08,839 --> 00:41:13,736 Après avoir battu le dernier gars, c'était le jour. 641 00:41:14,265 --> 00:41:16,846 Oh vraiment? 642 00:41:17,245 --> 00:41:19,518 Alors, combien de gars as-tu battus ? 643 00:41:20,343 --> 00:41:22,152 Je vois que tu n'es pas mort. 644 00:41:22,763 --> 00:41:25,705 Oui, j'ai été honnêtement surpris à moi-même. 645 00:41:25,705 --> 00:41:27,183 J'étais très surpris. 646 00:41:27,183 --> 00:41:28,689 Alors on peut dormir maintenant ? 647 00:41:28,689 --> 00:41:29,821 Bonne nuit. 648 00:41:29,821 --> 00:41:31,335 Fais de beaux rêves. 649 00:41:32,636 --> 00:41:34,375 Vous êtes ennuyeux, les coquins. 650 00:41:35,638 --> 00:41:39,868 Comment se fait-il que cette entreprise embauche de nouvelles recrues et il n'y a pas de fête de bienvenue ? 651 00:41:40,339 --> 00:41:45,140 Maintenant que tu le dis, devrions-nous participer à une retraite d'entreprise ? 652 00:41:45,140 --> 00:41:46,230 C'est jour férié cette semaine. 653 00:41:46,230 --> 00:41:47,270 Une retraite d'entreprise ? 654 00:41:47,270 --> 00:41:48,779 Oui, nous devrions y aller. 655 00:41:48,779 --> 00:41:50,618 - Où devrait-on aller? - Votre ville natale. 656 00:41:50,618 --> 00:41:52,299 Vous avez dit que le paysage était beau là-bas. 657 00:41:52,299 --> 00:41:53,413 Où est-il? 658 00:41:53,413 --> 00:41:55,728 Hwaseong, Maehyangri. 659 00:42:03,263 --> 00:42:05,569 Waouh, le paysage est superbe. 660 00:42:05,569 --> 00:42:07,739 C'est magnifique ici. 661 00:42:07,739 --> 00:42:08,893 Allons-y. 662 00:42:10,754 --> 00:42:12,178 -Min Chan. - Oui? 663 00:42:12,178 --> 00:42:13,803 Achetez un terrain ici une fois que vous gagnez de l'argent. 664 00:42:13,803 --> 00:42:15,747 Vous gagnerez beaucoup d'argent une fois que ce sera développé. 665 00:42:16,165 --> 00:42:20,044 Je veux acheter tout le terrain ici si jamais j'ai de l'argent. 666 00:42:20,044 --> 00:42:22,966 Alors je ne laisserai personne construire quoi que ce soit. 667 00:42:23,625 --> 00:42:24,756 Pourquoi? 668 00:42:25,725 --> 00:42:27,547 C'est le plus beau tel qu'il soit maintenant. 669 00:42:29,107 --> 00:42:31,196 Je veux le préserver. 670 00:42:31,196 --> 00:42:33,667 Ce serait difficile à faire dans notre pays cependant. 671 00:42:33,667 --> 00:42:34,797 Pourquoi est-ce difficile ? 672 00:42:35,138 --> 00:42:37,786 Je vais aider Min Chan à tout acheter la terre ici. 673 00:42:39,928 --> 00:42:41,426 C'est notre PDG. 674 00:42:45,544 --> 00:42:46,698 Ouah. 675 00:42:46,723 --> 00:42:49,140 C'était un champ de tir pour avions de combat. 676 00:42:49,140 --> 00:42:50,411 Tout cela est tombé. 677 00:42:51,986 --> 00:42:53,593 - Ouah. - Ouah. 678 00:42:54,415 --> 00:42:56,018 Regarde ça. 679 00:42:56,018 --> 00:42:58,567 - Regarde ça. - Tellement lourd. 680 00:43:01,582 --> 00:43:03,752 Wow, c'est tellement lourd ! 681 00:43:09,422 --> 00:43:13,768 Ah, donc ce quartier était un champ de tir pour avions de combat. 682 00:43:13,768 --> 00:43:18,241 Oui, c'était vraiment comme vivre dans une zone de guerre à l’époque. 683 00:43:18,830 --> 00:43:22,109 Mes oreilles étaient engourdies par les sons des bombes explosent toute la journée. 684 00:43:22,109 --> 00:43:26,000 Min Chan, comment as-tu vécu dans un un endroit comme ça ? 685 00:43:27,431 --> 00:43:28,571 Je ne sais pas. 686 00:43:30,261 --> 00:43:31,841 Je viens de vivre. 687 00:43:32,623 --> 00:43:36,102 Tout le monde ici... vivait de cette façon. 688 00:43:46,482 --> 00:43:48,129 Ouah! 689 00:43:49,835 --> 00:43:51,089 Regarde ça. 690 00:43:54,388 --> 00:43:55,875 Accueillir. 691 00:43:56,645 --> 00:43:58,857 - On peut le goûter ? - Oui. 692 00:43:59,221 --> 00:44:00,379 Ici. 693 00:44:04,326 --> 00:44:05,393 Voici. 694 00:44:06,196 --> 00:44:07,239 Ici. 695 00:44:07,239 --> 00:44:08,497 Arrêtez d'en manger. 696 00:44:08,497 --> 00:44:09,757 Moi, moi. 697 00:44:19,069 --> 00:44:21,015 Cet endroit me rappelle notre ville natale. 698 00:44:21,498 --> 00:44:23,207 Oui vous avez raison. 699 00:44:27,076 --> 00:44:28,564 Tu dois penser à ton père. 700 00:44:33,674 --> 00:44:35,785 Tu ne penses à personne ? 701 00:44:36,122 --> 00:44:37,873 Je suis juste un orphelin. À qui penserais-je ? 702 00:44:38,884 --> 00:44:40,634 Je me souviens avoir joué avec toi. 703 00:44:42,944 --> 00:44:45,897 Comment êtes-vous devenus amis, d’ailleurs ? 704 00:44:45,897 --> 00:44:47,154 Nous venons de le faire. 705 00:44:47,926 --> 00:44:49,837 C'est moi qui ai battu tout le monde. 706 00:44:50,455 --> 00:44:52,705 Il a fait ce qu'il voulait peu importe à quel point vous le battez. 707 00:44:52,705 --> 00:44:54,705 Deux idiots se sont rencontrés. 708 00:45:02,207 --> 00:45:03,707 Dis-moi la vérité. 709 00:45:03,732 --> 00:45:05,455 Tu es seul avec Train Guy, n'est-ce pas ? 710 00:45:05,455 --> 00:45:08,388 Je vous l'ai dit, non. Tous les gens de l'entreprise sont là. 711 00:45:08,388 --> 00:45:09,667 Ensuite, mettez n'importe qui au téléphone. 712 00:45:09,957 --> 00:45:13,236 Mettez ce type de riz Gong Gi ou les gars qui viennent à mon cours. 713 00:45:13,236 --> 00:45:15,288 Oublie ça. Pourquoi devrais-je? 714 00:45:15,288 --> 00:45:16,618 - Au revoir. - Hé! 715 00:45:18,469 --> 00:45:21,446 Wow, Lee Dan Ah. Vous êtes imprudent maintenant. 716 00:45:21,446 --> 00:45:22,857 Bonjour! 717 00:45:23,728 --> 00:45:25,158 Qui es-tu? 718 00:45:25,158 --> 00:45:27,207 J'emménage au troisième étage. 719 00:45:27,207 --> 00:45:29,388 Ah, je vois. Bonjour. 720 00:45:29,388 --> 00:45:30,556 À quel étage es-tu ? 721 00:45:30,556 --> 00:45:32,274 Je suis sur le toit. 722 00:45:32,274 --> 00:45:34,623 Oh mon! Vous vivez avec Dan Ah. 723 00:45:34,623 --> 00:45:37,603 Connaissez-vous Dan Ah? Comment la connais tu? 724 00:45:37,603 --> 00:45:38,984 C'est une longue histoire. 725 00:45:38,984 --> 00:45:41,594 S'il te plaît, dis à Dan Ah que Ji Yoon emménage. 726 00:45:41,939 --> 00:45:44,134 D'accord. Je ferai ça. 727 00:45:45,065 --> 00:45:47,335 Alors à la prochaine fois. 728 00:46:03,174 --> 00:46:04,935 J'ai fini d'emménager. 729 00:46:06,303 --> 00:46:07,951 Wow, c'est tellement gros. 730 00:46:10,873 --> 00:46:13,524 C'est plus que suffisant pour deux personnes. 731 00:46:30,038 --> 00:46:33,498 Ah, j'ai totalement été kidnappé. 732 00:46:34,643 --> 00:46:36,109 - Zéro. - Zéro. 733 00:46:36,109 --> 00:46:37,611 - Sept. - Claquer! 734 00:46:46,803 --> 00:46:48,544 Du riz indien ! 735 00:46:56,504 --> 00:46:58,154 Zéro, zéro, sept, bang ! 736 00:47:00,707 --> 00:47:02,830 Du riz indien ! 737 00:47:03,614 --> 00:47:04,946 Commencer! 738 00:47:13,779 --> 00:47:14,832 Arrêt. 739 00:47:14,832 --> 00:47:15,984 Commencer. 740 00:47:23,093 --> 00:47:25,294 Pierre papier ciseaux. 741 00:47:51,607 --> 00:47:53,814 Si on en a fini avec les jeux d'enfant, buvons maintenant. 742 00:47:53,814 --> 00:47:56,036 Oui, nous devrions prendre un verre. 743 00:47:56,466 --> 00:47:58,366 Avons-nous acheté de l’alcool? 744 00:47:58,366 --> 00:48:00,665 Oh non. Nous ne l'avons pas fait. 745 00:48:02,515 --> 00:48:05,328 Oh, vous les gars. Comment peux-tu? 746 00:48:05,328 --> 00:48:08,263 Salut, superviseur Song Min Chan. Achetez de l'alcool. 747 00:48:08,263 --> 00:48:09,665 - Le directeur Kim. - Chef adjoint Kim. 748 00:48:09,665 --> 00:48:10,919 - Chef de section Jung. - Le directeur Han. 749 00:48:10,919 --> 00:48:12,288 Mlle Lee... Lee. 750 00:48:16,478 --> 00:48:18,493 Très bien, je vais l'acheter. 751 00:48:23,855 --> 00:48:26,399 Je vais avec elle. 752 00:48:27,486 --> 00:48:29,107 Allez juste faire une promenade. 753 00:48:29,107 --> 00:48:30,770 - Hein? - Nous prenons un verre. 754 00:48:30,770 --> 00:48:32,399 Nous avons préparé ceci pour vous. 755 00:48:35,419 --> 00:48:36,585 Merci. 756 00:48:39,886 --> 00:48:42,442 Tu as été le premier à me frapper ! 757 00:48:43,493 --> 00:48:46,507 Senior! On ne peut pas acheter de la bière aussi ? 758 00:48:46,507 --> 00:48:49,120 Vous êtes venu dans un MT et tu veux boire de la bière ? 759 00:48:49,120 --> 00:48:51,210 - Êtes-vous fou? - Il faut mélanger les boissons. 760 00:48:51,210 --> 00:48:54,163 - Oublie ça. - Senior, s'il vous plaît, achetez-nous de la bière. 761 00:48:54,678 --> 00:48:56,542 - Bière! - Je n'ai pas d'argent. 762 00:48:56,542 --> 00:48:57,542 Dépêche-toi. 763 00:48:58,033 --> 00:48:59,082 Dan Ah. 764 00:49:03,560 --> 00:49:05,576 - Ils boivent de l'alcool. - Quoi? 765 00:49:05,964 --> 00:49:07,386 Faut-il aller se promener ? 766 00:49:11,384 --> 00:49:12,556 Cet endroit... 767 00:49:14,087 --> 00:49:17,730 J'ai remarqué beaucoup d'étudiants ici. 768 00:49:18,368 --> 00:49:20,132 Ouais, j'ai remarqué ça aussi. 769 00:49:22,312 --> 00:49:24,332 N'as-tu jamais voulu aller à l'université ? 770 00:49:25,520 --> 00:49:27,100 A quoi ça sert d'y aller ? 771 00:49:27,332 --> 00:49:29,538 Même si tu es diplômé, il n'y a pas de solution. 772 00:49:30,881 --> 00:49:35,002 Que vous soyez diplômé ou non de l'université, il n'y a aucun espoir dans cet endroit. 773 00:49:37,651 --> 00:49:39,538 Même un gars comme moi est le PDG de une entreprise. 774 00:49:41,214 --> 00:49:42,953 N'est-ce pas plutôt bien ? 775 00:49:44,964 --> 00:49:46,183 Qu'est-ce que c'est? 776 00:49:47,073 --> 00:49:48,683 N'est-ce pas plein d'espoir ? 777 00:49:48,683 --> 00:49:50,835 Je suis heureux que tu sois le PDG de ton propre entreprise aussi. 778 00:49:52,422 --> 00:49:55,009 Je vous encourage sincèrement à réussir et bien faire. 779 00:49:55,009 --> 00:49:56,073 Mais? 780 00:49:56,609 --> 00:49:58,190 Honnêtement, je suis nerveux. 781 00:49:58,190 --> 00:50:03,350 Je me sens comme un gars sympa comme tu ne le seras pas laissé seul pour réussir. 782 00:50:03,350 --> 00:50:04,736 Dans cet enfer Joseon... 783 00:50:05,576 --> 00:50:06,911 Donc au final... 784 00:50:09,556 --> 00:50:10,931 tu vas partir. 785 00:50:16,761 --> 00:50:21,015 Où que tu sois, Je veux que tu sois heureux. 786 00:50:22,841 --> 00:50:24,716 J'ai ressenti ça la première fois que je t'ai vu. 787 00:50:25,145 --> 00:50:27,415 - La première fois? - Oui. 788 00:50:29,134 --> 00:50:31,669 Au moment où j'ai entendu que tu étais livrant pendant cinq ans... 789 00:50:34,656 --> 00:50:39,460 Juste une fois, j'ai vu une fille qui l'a fait des livraisons comme vous. 790 00:50:41,210 --> 00:50:44,739 Elle est venue au restaurant chinois J'ai travaillé et j'ai dit qu'elle pouvait le faire. 791 00:50:45,890 --> 00:50:47,448 Elle voulait vraiment ce travail. 792 00:50:47,861 --> 00:50:48,922 Et alors ? 793 00:50:48,922 --> 00:50:50,609 Elle a arrêté au bout de trois jours. 794 00:50:53,031 --> 00:50:55,424 Chaque fois qu'elle sortait avec le caisse de livraison en acier... 795 00:50:56,538 --> 00:50:59,471 les gens la regardaient comme si elle était une sorte de spectacle secondaire. 796 00:50:59,471 --> 00:51:02,850 Les gens chuchotaient et commentaient chaque fois qu'elle passait par là. 797 00:51:02,850 --> 00:51:04,810 Chaque fois qu'elle recevait de la monnaie... 798 00:51:05,681 --> 00:51:07,968 les gens essayaient de lui prendre la main. 799 00:51:11,185 --> 00:51:13,373 Alors, elle venait pleurer tous les jours. 800 00:51:15,558 --> 00:51:17,346 Puis elle a arrêté au bout de trois jours. 801 00:51:20,772 --> 00:51:23,580 Une fois, j'ai entendu dire que tu avais tenu cinq ans... 802 00:51:26,589 --> 00:51:28,370 J'ai ressenti de la douleur sans m'en rendre compte. 803 00:51:29,861 --> 00:51:33,321 Je me déplace de quartier en quartier sans trop y penser. 804 00:51:34,151 --> 00:51:36,140 Pour que vous déménagiez dans un nouveau quartier... 805 00:51:38,603 --> 00:51:43,620 tu dois devoir passer par là des difficultés encore une fois. 806 00:51:44,520 --> 00:51:48,306 Cela doit être si dur et triste. 807 00:51:53,618 --> 00:51:55,138 J'avais l'impression que je pourrais le savoir. 808 00:51:56,587 --> 00:51:58,187 Alors, mon cœur me faisait mal. 809 00:52:04,962 --> 00:52:06,044 Dan Ah. 810 00:52:16,806 --> 00:52:19,065 Je ne peux pas te rendre heureux ? 811 00:52:21,946 --> 00:52:23,464 Tu ne peux pas partir ? 812 00:52:25,794 --> 00:52:27,899 Si une personne comme moi peut réussir... 813 00:52:29,143 --> 00:52:30,882 vous n'êtes pas obligé de partir. 814 00:52:35,036 --> 00:52:37,594 Vous pourriez aussi être heureux ici. 815 00:52:41,076 --> 00:52:42,424 Je ne sais pas. 816 00:52:44,616 --> 00:52:45,866 Je ne sais tout simplement pas. 817 00:52:57,283 --> 00:52:58,663 N'y allez pas. 818 00:53:03,868 --> 00:53:05,185 Reste ici. 819 00:53:06,477 --> 00:53:07,748 J'essaierai. 820 00:53:14,069 --> 00:53:15,897 Je vais essayer de te rendre heureux. 821 00:54:03,093 --> 00:54:13,093 Sous-titres par DramaFever 64065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.