Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Sous-titres par DramaFever
2
00:00:06,785 --> 00:00:08,349
[Épisode 12]
3
00:00:08,975 --> 00:00:10,570
Ravi de vous rencontrer.
4
00:00:11,342 --> 00:00:12,410
J'ai entendu parler de toi.
5
00:00:12,410 --> 00:00:15,452
Oui, j'ai aussi beaucoup entendu parler de vous.
6
00:00:17,158 --> 00:00:18,603
Pourriez-vous nous ouvrir la voie ?
7
00:00:18,603 --> 00:00:21,577
Je suis désolé, mais nous sommes en route
pour effectuer une livraison.
8
00:00:21,577 --> 00:00:23,827
Ne pourrais-tu pas céder
pour nous d'abord ?
9
00:00:23,827 --> 00:00:26,710
Je suis désolé, mais le mot "rendement"
n'existe pas dans mon vocabulaire.
10
00:00:26,710 --> 00:00:28,603
Et je ne suis pas doué pour
y retourner non plus.
11
00:00:31,876 --> 00:00:33,848
Vous débordez certainement de confiance.
12
00:00:33,848 --> 00:00:37,444
Mais pour moi, tu ressembles à toi
j'ai beaucoup à apprendre.
13
00:00:37,444 --> 00:00:41,257
J'apprends pas mal de ceux-là
que je considère qualifié pour m'enseigner.
14
00:00:41,257 --> 00:00:44,745
S'il vous plaît, écartez-vous, déjà.
La nourriture va refroidir.
15
00:00:44,745 --> 00:00:48,397
Quelqu'un qui est au restaurant
les entreprises devraient respecter cela.
16
00:00:48,397 --> 00:00:51,800
C'est vrai, la nourriture devrait être
mangé pendant qu'il est encore chaud.
17
00:00:51,800 --> 00:00:55,282
Il est clair que la soi-disant nourriture que tu es
la livraison n’est guère considérée comme de la nourriture.
18
00:00:55,282 --> 00:00:57,800
Donc ce sera vraiment immangeable si
il fait froid, en plus.
19
00:00:57,800 --> 00:00:59,245
Continuez maintenant, alors.
20
00:00:59,245 --> 00:01:00,422
D'accord.
21
00:01:00,422 --> 00:01:01,796
A la prochaine, alors.
22
00:01:01,796 --> 00:01:03,187
Jusqu'à la prochaine fois.
23
00:01:21,476 --> 00:01:22,876
Nous devrions y aller maintenant aussi.
24
00:01:22,876 --> 00:01:25,393
Allez vous préparer pour le rush du déjeuner.
25
00:01:25,393 --> 00:01:26,393
- Oui m'dame.
- Oui m'dame.
26
00:01:26,393 --> 00:01:27,644
Fais de ton mieux.
27
00:01:27,644 --> 00:01:32,870
Faites en sorte que chacun
le client ici mange dans nos restaurants.
28
00:01:32,870 --> 00:01:34,283
- Oui m'dame.
- Oui m'dame.
29
00:01:38,649 --> 00:01:41,513
Ugh, regardez ce travail !
30
00:01:41,513 --> 00:01:43,822
Elle me fait tellement chier !
31
00:01:45,604 --> 00:01:47,897
Je ne me sens pas énervé.
Je me sens juste vaincu.
32
00:01:47,897 --> 00:01:49,146
Que veux-tu dire?
33
00:01:49,146 --> 00:01:51,637
Dis-lui que c'est parti, alors !
34
00:01:51,637 --> 00:01:53,625
J'ai dirigé mon entreprise
ici depuis 20 ans maintenant !
35
00:01:53,625 --> 00:01:55,565
Je ne vais pas couler du jour au lendemain !
36
00:01:55,565 --> 00:02:00,190
Qu'est-ce qui vous rend si sûr de cela ?
J'ai peur, là.
37
00:02:00,190 --> 00:02:01,967
- Mais nous avons Kang Soo !
- Quoi?
38
00:02:01,967 --> 00:02:04,964
Hanyang est resté là pendant si longtemps,
tout cela grâce à Kang Soo.
39
00:02:04,964 --> 00:02:08,541
Si nous unissons nos forces avec lui,
nous aussi, nous pouvons nous en sortir !
40
00:02:08,541 --> 00:02:12,007
Tu penses que Kang Soo est l'ange gardien
de cette rue, ou quelque chose comme ça ?
41
00:02:12,007 --> 00:02:13,084
Vous pensez que non, alors ?
42
00:02:13,084 --> 00:02:16,093
Vous n'allez pas unir vos forces
avec Kang Soo, alors, M. Choi ?
43
00:02:16,093 --> 00:02:19,970
Je n'ai jamais dit que je ne l'étais pas.
Je dis ça comme ça.
44
00:02:19,970 --> 00:02:22,624
Oui je comprends.
Nous viendrons bientôt vous rendre visite.
45
00:02:24,142 --> 00:02:25,511
Était-ce quelqu'un
qui voulait s'associer avec nous ?
46
00:02:25,511 --> 00:02:26,526
Ouais.
47
00:02:30,374 --> 00:02:31,872
Êtes vous confiant?
48
00:02:31,872 --> 00:02:33,860
- Ouais.
- Mais pourquoi es-tu si confiant ?
49
00:02:35,471 --> 00:02:37,451
Je porte ça.
50
00:02:40,464 --> 00:02:42,423
- Allons-y.
- Oui, PDG Choi.
51
00:02:42,423 --> 00:02:44,340
[Livreur le plus fort]
52
00:02:45,815 --> 00:02:47,135
S'il vous plaît, faites du bon travail.
53
00:02:47,135 --> 00:02:48,921
Oui Monsieur.
Nous ferons de notre mieux.
54
00:02:51,052 --> 00:02:52,416
[Livreur le plus fort]
55
00:02:52,416 --> 00:02:54,439
Tout ce que tu as à faire maintenant c'est de faire confiance
"Le livreur le plus fort!"
56
00:02:54,439 --> 00:02:55,708
Bien sûr!
57
00:02:57,034 --> 00:02:58,378
[Livreur le plus fort]
58
00:03:01,042 --> 00:03:03,712
Nous ferons confiance à Kang Soo.
59
00:03:03,712 --> 00:03:06,833
Oui, s'il vous plaît, faites-le.
C'est Kang Soo, après tout.
60
00:03:08,439 --> 00:03:11,433
- Nous sommes le "livreur le plus fort !"
- Nous sommes le "livreur le plus fort !"
61
00:03:11,433 --> 00:03:15,725
Pas besoin de mémoriser les numéros de téléphone !
Utilisez simplement l'application "Strongest Deliveryman" !
62
00:03:15,725 --> 00:03:16,910
Ouais!
63
00:03:16,910 --> 00:03:18,444
Arrêtez de mémoriser les numéros de téléphone !
64
00:03:18,444 --> 00:03:22,255
Bienvenue dans le bâtiment de la famille Jung,
maison de bonne nourriture et de bons prix.
65
00:03:22,255 --> 00:03:23,517
Les ascenseurs sont bondés
66
00:03:23,517 --> 00:03:26,386
nous apprécierions donc que vous
J'ai pris les escaliers jusqu'aux étages inférieurs.
67
00:03:26,386 --> 00:03:27,970
- Accueillir.
- Bon appétit!
68
00:03:29,339 --> 00:03:31,868
10ème étage - Famille Jung
Fruits de mer et cuisine chinoise.
69
00:03:31,868 --> 00:03:33,213
Bon appétit !
70
00:03:34,444 --> 00:03:36,802
Bienvenue chez Jung Family Foods !
71
00:03:43,588 --> 00:03:46,300
[Succursales Jung Family Foods]
72
00:03:55,276 --> 00:03:56,495
[Récupération des chiffres de ventes
en temps réel.]
73
00:04:05,443 --> 00:04:07,914
Bon sang.
74
00:04:07,914 --> 00:04:10,177
[Commande sur le portail du magasin affilié reçue]
75
00:04:15,975 --> 00:04:17,139
Oh mon Dieu!
76
00:04:19,199 --> 00:04:20,658
- Voyons, deux...
- Qu'est-ce que c'est?
77
00:04:21,295 --> 00:04:24,605
Excusez-moi! Deux grosses commandes de
Lotte vapeur, en livraison !
78
00:04:24,605 --> 00:04:26,482
Oh wow!
79
00:04:27,288 --> 00:04:28,720
Merci!
80
00:04:33,369 --> 00:04:34,939
Je vous le laisse alors !
81
00:04:34,939 --> 00:04:37,064
- D'accord?
- Oui, ne t'inquiète pas !
82
00:04:37,064 --> 00:04:38,276
Très bien, soyez prudent.
83
00:04:39,557 --> 00:04:41,038
Sois prudent!
84
00:04:43,071 --> 00:04:46,004
Un ensemble de porc aigre-doux.
85
00:04:46,004 --> 00:04:48,689
La prochaine fois, veuillez utiliser l'application.
86
00:04:48,689 --> 00:04:52,619
Oui, il existe une application appelée
"Le livreur le plus fort" sur lequel nous sommes.
87
00:04:52,619 --> 00:04:54,747
Utiliser cela rend les choses beaucoup plus simples.
88
00:04:55,415 --> 00:04:57,591
Oui merci.
89
00:04:59,703 --> 00:05:01,331
Un ensemble de porc aigre-doux !
90
00:05:01,331 --> 00:05:02,749
J'ai compris!
91
00:05:07,329 --> 00:05:08,429
[Veuillez sélectionner votre commande :
Ensemble de porc aigre-doux A]
92
00:05:08,429 --> 00:05:09,648
[Demander la livraison]
93
00:05:14,021 --> 00:05:16,323
Bonjour! Je suis là pour faire une livraison !
94
00:05:17,401 --> 00:05:18,766
Et Kang Soo ?
95
00:05:22,384 --> 00:05:24,614
Il livre actuellement un bol
de ragoût de gueule de bois à la Jeonju.
96
00:05:24,614 --> 00:05:26,600
- Et Dan Ah ?
- Juste un moment.
97
00:05:28,352 --> 00:05:30,602
Elle effectue actuellement une livraison
pour le restaurant Dami.
98
00:05:30,602 --> 00:05:32,656
Je ne peux pas demander à ces deux-là de livrer de la nourriture
pour seulement Lively Handmade ?
99
00:05:32,656 --> 00:05:34,579
Non, nous ne pouvons pas faire ça.
100
00:05:34,579 --> 00:05:38,936
L'entreprise s'est agrandie, nous ne pouvons pas
définir des livreurs exclusifs pour les lieux.
101
00:05:38,936 --> 00:05:41,122
Le système de notre entreprise est de
envoyer des employés qui ne sont pas occupés
102
00:05:41,122 --> 00:05:44,569
effectuer des livraisons, dans l'ordre,
quand les commandes arrivent.
103
00:05:44,569 --> 00:05:45,895
Êtes-vous le PDG?
104
00:05:45,895 --> 00:05:46,918
Je suis réalisateur.
105
00:05:46,918 --> 00:05:49,276
Pour que tu puisses m'appeler le
commandant en second.
106
00:05:50,602 --> 00:05:52,496
Voici le porc aigre-doux !
107
00:05:52,496 --> 00:05:53,922
Oui Monsieur!
108
00:06:00,475 --> 00:06:01,930
Très bien alors.
109
00:06:01,930 --> 00:06:04,177
Où mangez-vous habituellement ?
110
00:06:04,177 --> 00:06:07,004
Nous prenons simplement nos repas au plus près
magasin affilié là où nous pouvons être.
111
00:06:07,004 --> 00:06:08,175
Ah.
112
00:06:11,776 --> 00:06:13,278
Très bien alors.
113
00:06:17,076 --> 00:06:18,543
Alors, je vais partir maintenant.
114
00:06:18,543 --> 00:06:20,326
- Continuez votre bon travail.
- Oui Monsieur!
115
00:06:20,326 --> 00:06:22,326
Ne viens plus ici.
116
00:06:23,429 --> 00:06:24,547
Je ne t'aime pas.
117
00:06:24,547 --> 00:06:26,484
Ce n'est pas ainsi que le système fonctionne, madame.
118
00:06:38,276 --> 00:06:39,417
Oh!
119
00:06:40,151 --> 00:06:41,511
Mme Lee Dan Ah.
120
00:06:41,511 --> 00:06:43,244
Veuillez conduire plus prudemment.
121
00:06:43,244 --> 00:06:45,535
Oui, PDG Choi.
J'en tiendrai compte.
122
00:06:45,535 --> 00:06:47,270
Qu'as-tu prévu de faire pour le déjeuner ?
123
00:06:47,270 --> 00:06:49,305
Le propriétaire du restaurant Dami
m'a dit de venir manger là-bas.
124
00:06:49,305 --> 00:06:50,343
Et vous, patron ?
125
00:06:50,343 --> 00:06:52,862
Le propriétaire de Jeonju Hangover Soup
m'a demandé de manger avec eux.
126
00:06:54,651 --> 00:06:56,328
Bon appétit.
127
00:06:56,328 --> 00:06:57,833
- Attendez.
- Qu'est-ce que c'est?
128
00:06:57,833 --> 00:06:59,304
Devons-nous aller manger,
rien que nous deux?
129
00:07:09,076 --> 00:07:10,076
[Achetez-vous un vrai repas...]
130
00:07:10,076 --> 00:07:11,696
M. Jin Kyu.
131
00:07:11,696 --> 00:07:14,710
Tu penses que je vais utiliser ton argent pour
m'acheter des repas avec ça tous les jours ?
132
00:07:14,710 --> 00:07:16,300
C'est vraiment un idiot.
133
00:07:17,355 --> 00:07:18,903
Tu as dit que tu n'étais jamais sorti avec quelqu'un auparavant.
134
00:07:18,903 --> 00:07:20,708
Mais tu ne sais vraiment pas
comment pensent les femmes, n'est-ce pas ?
135
00:07:20,708 --> 00:07:22,501
Est-ce que tu vas bien
avec juste ça ?
136
00:07:22,501 --> 00:07:24,405
Ouais. Je ne sais pas si c'est
parce que je suis nerveux
137
00:07:24,405 --> 00:07:26,001
mais je n'avais même pas faim.
138
00:07:26,001 --> 00:07:28,372
Alors même quelqu'un comme toi
ça devient nerveux, hein ?
139
00:07:29,453 --> 00:07:31,526
Est-ce que tu vas bien
mais manger seulement ça ?
140
00:07:31,526 --> 00:07:33,297
Ouais, je n'ai pas si faim.
141
00:07:33,297 --> 00:07:34,441
Pourquoi pas?
142
00:07:35,417 --> 00:07:37,062
Vous n'avez pas besoin de savoir.
143
00:07:37,975 --> 00:07:41,463
Ne t'inquiète pas.
Nous ferons un excellent travail.
144
00:07:41,463 --> 00:07:42,715
Tu fais confiance à ton chéri, non ?
145
00:07:45,127 --> 00:07:46,293
Aïe !
146
00:07:46,403 --> 00:07:48,886
- Aïe... Aïe !
- Oh, regarde-toi.
147
00:07:48,886 --> 00:07:50,763
Aïe !
148
00:07:50,763 --> 00:07:53,103
- Pleures-tu?
- Aïe !
149
00:07:59,069 --> 00:08:00,307
Ji Yoon.
150
00:08:11,218 --> 00:08:13,747
Que faites-vous ici?
151
00:08:13,747 --> 00:08:15,389
J'etais en train de dejeuner.
152
00:08:16,461 --> 00:08:18,078
Euh, et vous deux ?
153
00:08:18,078 --> 00:08:20,246
Euh, nous aussi.
154
00:08:21,859 --> 00:08:23,215
Euh, asseyez-vous.
155
00:08:23,215 --> 00:08:24,297
D'accord.
156
00:08:28,740 --> 00:08:30,184
Asseyez-vous aussi, Monsieur.
157
00:08:30,184 --> 00:08:31,468
Oh, euh, bien sûr.
158
00:08:33,337 --> 00:08:34,709
Vous aussi, Mme Dan Ah.
159
00:08:34,709 --> 00:08:36,511
Euh, ouais. D'accord.
160
00:08:55,128 --> 00:08:56,681
C'est gênant.
161
00:09:01,458 --> 00:09:02,959
Devrais-je partir?
162
00:09:03,828 --> 00:09:05,736
- Non!
- Pourquoi tu pars ?
163
00:09:05,736 --> 00:09:07,981
Mais j'ai l'impression que je devrais y aller.
164
00:09:07,981 --> 00:09:10,311
- C'est bon.
- Ouais, reste.
165
00:09:24,675 --> 00:09:27,356
Je pense que je devrais vraiment y aller.
166
00:09:27,356 --> 00:09:28,549
Je te l'ai dit, ça va !
167
00:09:28,549 --> 00:09:29,835
Ouais, finis ça avant de partir.
168
00:09:29,835 --> 00:09:34,761
Non, j'ai l'impression que c'est de la torture
pour nous tous.
169
00:09:35,510 --> 00:09:37,656
Profitez de vos saucisses, Mme Dan Ah.
170
00:09:37,656 --> 00:09:39,272
Um d'accord.
171
00:09:39,272 --> 00:09:40,366
Vous aussi, Monsieur.
172
00:09:40,366 --> 00:09:42,714
Um d'accord.
Bien sûr.
173
00:09:45,776 --> 00:09:47,271
Au revoir.
174
00:09:58,675 --> 00:10:01,623
Au revoir, Monsieur !
175
00:10:11,436 --> 00:10:13,755
Je viendrai à cet endroit
souvent à partir de maintenant.
176
00:10:13,755 --> 00:10:15,193
Oui, PDG Jung.
177
00:10:18,280 --> 00:10:21,708
Combien Hanyang nous a-t-il volé
en ventes, à cause de la livraison ?
178
00:10:21,708 --> 00:10:24,521
Il s'agissait d'environ un dixième de
nos ventes au début.
179
00:10:24,521 --> 00:10:27,814
Mais il a continué à augmenter, et c'était
un cinquième de nos ventes à un moment donné.
180
00:10:27,814 --> 00:10:29,769
Ils ont réussi ça, juste avec la livraison ?
181
00:10:29,769 --> 00:10:31,059
Ce n'était pas seulement la livraison, madame.
182
00:10:31,059 --> 00:10:34,067
Ils ont tenu le coup en faisant des livraisons
et en utilisant d’autres stratégies alternatives.
183
00:10:34,067 --> 00:10:36,078
Ils ont même attiré certains d'entre eux
nos grands groupes de clients
184
00:10:36,078 --> 00:10:39,655
et volé certains de nos clients
à cause de nos délais d'attente.
185
00:10:39,655 --> 00:10:41,987
Je suis sûr qu'ils envisagent d'utiliser le
même stratégie cette fois aussi.
186
00:10:41,987 --> 00:10:44,170
Ils vont s'accrocher jusqu'au bout
faire des bons de livraison
187
00:10:44,170 --> 00:10:45,992
et voler les clients en file d'attente.
188
00:10:45,992 --> 00:10:46,992
Oui.
189
00:10:46,992 --> 00:10:48,998
Pensez à une contre-stratégie.
190
00:10:48,998 --> 00:10:52,945
Vous connaissez Jung Family Foods
stratégie ultime, non ?
191
00:10:52,945 --> 00:10:54,973
Supprimer les restaurants à proximité
dans les six mois
192
00:10:54,973 --> 00:10:58,414
puis stabiliser nos prix
pour faire le plus de profits possible.
193
00:10:58,414 --> 00:11:00,387
Assurez-vous que tout va bien.
194
00:11:00,387 --> 00:11:01,565
Oui, PDG Jung.
195
00:11:04,079 --> 00:11:05,655
Ne me vois pas dehors et prends soin de toi
d'équilibrer les chéquiers.
196
00:11:05,655 --> 00:11:07,835
Oui m'dame.
Au revoir, PDG Jung.
197
00:11:27,769 --> 00:11:29,955
[Oh Jin Kyu]
198
00:11:32,063 --> 00:11:33,865
[- Happy hour de 15h à 18h à 17h ?
- Développer un menu fixe]
199
00:11:33,865 --> 00:11:35,741
[- Vendre plus de plats à emporter
- Augmenter les portions]
200
00:11:45,377 --> 00:11:47,991
N'ose pas venir à la langue
C'est une école secondaire, à partir de demain.
201
00:11:47,991 --> 00:11:50,176
Euh, ouais. Bien sûr.
202
00:11:50,176 --> 00:11:52,253
Ne me donnez pas cette réponse sans enthousiasme.
203
00:11:52,253 --> 00:11:54,032
Vous êtes PDG maintenant.
204
00:11:54,032 --> 00:11:57,189
Vous avez douze salariés,
et 30 affiliés.
205
00:11:57,189 --> 00:11:58,685
Alors concentrez-vous d’abord sur cela.
206
00:11:58,685 --> 00:12:01,290
- Promets-moi.
- Tu es un enfant ?
207
00:12:01,290 --> 00:12:03,889
C'est plus efficace que
je viens juste d'obtenir votre parole.
208
00:12:03,889 --> 00:12:07,738
Timbre. Signe.
Faire une copie.
209
00:12:09,275 --> 00:12:11,752
Alors faites de beaux rêves, PDG Choi.
210
00:12:11,752 --> 00:12:15,005
Tu as travaillé dur.
Bon voyage à la maison, Mme Dan Ah.
211
00:12:32,410 --> 00:12:33,824
Pourquoi partez-vous?
212
00:12:33,824 --> 00:12:36,771
Eh bien, le travail est terminé,
il est donc temps pour moi d'y aller.
213
00:12:36,771 --> 00:12:38,746
Aller où?
Tu dors ici maintenant.
214
00:12:38,746 --> 00:12:40,596
Pourquoi devrais-je vivre ici avec toi et
mettre votre amoureux mal à l'aise ?
215
00:12:40,596 --> 00:12:42,093
Hé, qu'est-ce que tu es...
216
00:12:42,093 --> 00:12:43,147
Oh, chut.
217
00:12:43,147 --> 00:12:45,286
Tu penses que je ne sais pas pourquoi tu es
voyager dans tout Séoul ?
218
00:12:45,286 --> 00:12:47,817
Et pourtant, tu as abandonné ça et
nous restons ici, donc c'est évident.
219
00:12:47,817 --> 00:12:50,219
Euh, ouais.
Les choses se sont terminées comme ça.
220
00:12:50,219 --> 00:12:51,834
Rencontres, dans ton état ? Hah !
221
00:12:51,834 --> 00:12:53,633
Ouah.
222
00:12:55,466 --> 00:12:56,575
Hé.
223
00:12:56,575 --> 00:12:58,306
Pourquoi n'as-tu pas demandé à Hyun Soo de nous rejoindre ?
224
00:13:00,642 --> 00:13:03,075
Je... veux juste qu'il le fasse
repose-toi davantage, c'est tout.
225
00:13:03,075 --> 00:13:05,087
Tu es tellement attentionné.
226
00:13:05,087 --> 00:13:06,679
Je pars.
227
00:13:06,679 --> 00:13:08,724
Très bien, rentrez chez vous sain et sauf.
228
00:13:25,482 --> 00:13:27,126
Tout est fait, Mère.
229
00:13:29,036 --> 00:13:30,660
Vous devriez aller à la maison.
230
00:13:30,660 --> 00:13:31,979
Bien sûr.
231
00:13:31,979 --> 00:13:34,661
Ne viens pas à partir de demain, Mère.
232
00:13:34,661 --> 00:13:36,870
Préparer à manger pour Hyun Soo
à la maison plutôt.
233
00:13:36,870 --> 00:13:38,493
Ah très bien.
234
00:13:39,839 --> 00:13:42,404
Oh ouais, Sun Ae.
235
00:13:42,404 --> 00:13:46,083
Euh, est-ce qu'il s'est passé quelque chose ce jour-là ?
236
00:13:46,083 --> 00:13:47,910
Le jour où Kang Soo est arrivé, je veux dire.
237
00:13:47,910 --> 00:13:50,069
Euh, qu'est-ce que tu veux dire ?
238
00:13:50,069 --> 00:13:54,193
Kang Soo n'est pas le genre de personne à
partir sans dire au revoir, mais il l'a fait.
239
00:13:54,193 --> 00:13:58,026
Euh, il a dit quelque chose d'urgent
est monté et est parti précipitamment.
240
00:13:58,026 --> 00:13:59,897
Oh je vois.
241
00:13:59,897 --> 00:14:02,852
Et il ne s'est rien passé entre vous deux ?
242
00:14:02,852 --> 00:14:06,987
Oh, bien sûr que non !
Qu'aurait-il pu se passer entre nous ?
243
00:14:06,987 --> 00:14:08,473
C'est vrai.
244
00:14:08,473 --> 00:14:10,862
Qu'allons nous faire
mais à propos de Hyun Soo ?
245
00:14:10,862 --> 00:14:13,838
Il n'arrêtera pas de parler
comment il ira voir Kang Soo.
246
00:14:13,838 --> 00:14:15,474
Pas de mère!
247
00:14:19,564 --> 00:14:21,853
Il doit rester avec sa mère.
Il ne peut pas partir.
248
00:14:21,853 --> 00:14:23,963
Euh, ouais.
C'est exact.
249
00:14:25,001 --> 00:14:27,742
Hé, éteignons les lumières et partons.
250
00:14:27,742 --> 00:14:29,019
D'accord.
251
00:14:35,915 --> 00:14:37,429
[Banque Youngil]
Ah, bienvenue !
252
00:14:38,784 --> 00:14:40,362
Votre inauguration s'est bien passée ?
253
00:14:40,362 --> 00:14:42,544
Oui, tout cela grâce à vous, Monsieur le Président.
254
00:14:42,544 --> 00:14:43,959
Oh, ce n'était rien.
255
00:14:43,959 --> 00:14:45,795
Pour être franc, je devrais vous remercier.
256
00:14:45,795 --> 00:14:49,045
Je suis sûr que tu aurais pu obtenir un prêt
de la meilleure banque du pays.
257
00:14:49,045 --> 00:14:51,301
Et pourtant, tu as fait un détour
d'utiliser la banque Youngil.
258
00:14:51,301 --> 00:14:52,861
Alors je voudrais encore vous remercier
pour ce faire.
259
00:14:52,861 --> 00:14:54,221
Pas besoin de me remercier.
260
00:14:54,221 --> 00:14:56,806
Après tout, vous nous avez proposé la meilleure offre.
261
00:14:56,806 --> 00:14:59,868
Oh bien sûr! Vous avez emprunté plus de
Après tout, 10 milliards de won de notre part.
262
00:14:59,868 --> 00:15:01,958
Y a-t-il autre chose
Je peux vous aider ?
263
00:15:02,800 --> 00:15:04,890
Je n’appellerais pas cela de l’aide en soi.
264
00:15:04,890 --> 00:15:07,915
Je te demande juste de le faire
affaires de manière éthique.
265
00:15:08,484 --> 00:15:10,924
Euh, je ne suis pas sûr
ce que tu veux dire.
266
00:15:10,924 --> 00:15:12,598
je l'ai regardé
267
00:15:12,598 --> 00:15:17,852
et la plupart des restaurants
le quartier a obtenu des prêts de votre banque.
268
00:15:17,852 --> 00:15:19,111
Oh.
269
00:15:19,111 --> 00:15:21,111
Depuis Jung Family Foods
est votre client maintenant
270
00:15:21,111 --> 00:15:24,310
tu ne devrais pas attacher ton
les détails avec ces gens ?
271
00:15:24,310 --> 00:15:26,082
Je pense que tu me dois ça.
272
00:15:26,082 --> 00:15:29,074
Oh, je comprends ce que tu veux dire maintenant.
273
00:15:29,074 --> 00:15:31,780
Je vais passer quelques appels et
occupe-toi de ça tout de suite.
274
00:15:32,710 --> 00:15:34,767
D'accord.
Au revoir.
275
00:15:34,767 --> 00:15:37,577
Allons-y ensemble.
Je t'accompagnerai jusqu'au parking.
276
00:15:41,269 --> 00:15:43,276
[Président de la Youngil Bank, Kim Jong Hyun]
277
00:15:43,276 --> 00:15:44,550
Kim Jong Hyun ?
278
00:15:44,550 --> 00:15:48,290
Ouais, le président de la banque qui a un
forte emprise sur ce quartier.
279
00:15:48,290 --> 00:15:51,402
Apparemment, cet homme est
L'ex-mari de Mme Soon Ae.
280
00:15:51,402 --> 00:15:52,492
Oh vraiment?
281
00:15:52,492 --> 00:15:55,592
Apparemment, cette femme de Soon Ae
mon père était un homme puissant
282
00:15:55,592 --> 00:15:58,973
mais il a vendu toutes ses richesses
quand sa fille unique s'est mariée
283
00:15:58,973 --> 00:16:01,188
et créer une jolie petite banque
pour le mari de sa fille.
284
00:16:01,188 --> 00:16:02,785
- Ouah.
- Mais ce type
285
00:16:02,785 --> 00:16:05,799
a accusé sa femme d'adultère dès que
comme son beau-père est mort
286
00:16:05,799 --> 00:16:08,276
et a expulsé sa femme
sans un sou à son nom.
287
00:16:08,276 --> 00:16:12,842
Oh, c'est pourquoi M. Jang Dong Soo
j'essayais de réduire ce type en bouillie
288
00:16:12,842 --> 00:16:13,977
et je suis même allé chez le Big Boss
pour savoir où il était ?
289
00:16:13,977 --> 00:16:15,003
C'est exact.
290
00:16:15,003 --> 00:16:17,344
Il voulait obtenir des aveux de sa part,
même s'il devait le battre.
291
00:16:17,344 --> 00:16:20,532
Il l'a battu jusqu'à ce qu'il soit réduit en bouillie sanglante,
mais je n'ai rien découvert.
292
00:16:20,532 --> 00:16:22,559
Kim Jong Hyun en est un
un salaud têtu aussi.
293
00:16:22,559 --> 00:16:25,612
Attends, alors la personne qui a planifié
tout ça avec Kim Jong Hyun
294
00:16:25,612 --> 00:16:28,262
et a accusé Mme Soon Ae de
l'adultère était...
295
00:16:28,415 --> 00:16:32,285
Ouais, c'est le gars à qui on a promis
nous passerions la parole à M. Viper.
296
00:16:32,285 --> 00:16:33,505
Oh.
297
00:16:34,665 --> 00:16:36,519
Quel est le problème, alors ?
298
00:16:36,519 --> 00:16:37,771
Nous pouvons simplement le proposer.
299
00:16:37,771 --> 00:16:40,986
Ugh, je veux juste t'offrir
c'est à lui de décider, bon sang !
300
00:16:40,986 --> 00:16:43,351
Comment diable allons-nous faire ça,
quand on ne sait pas où il est ?
301
00:16:43,351 --> 00:16:46,372
Quoi? Êtes-vous en train de dire que M. Viper
nous a menti, alors ?
302
00:16:46,372 --> 00:16:47,914
Ouais, espèce d'idiot absolu !
303
00:16:47,914 --> 00:16:50,647
Mamushi va nous tuer maintenant.
304
00:16:50,647 --> 00:16:51,857
Oh, Mamushi...
305
00:16:51,857 --> 00:16:56,670
Bon sang, dans quoi je nous ai mis ?
Bon sang tout ça !
306
00:16:56,670 --> 00:16:59,306
Oh, monsieur !
Qu'est-ce qui t'amène...
307
00:16:59,306 --> 00:17:01,022
- Waouh !
- Waouh !
308
00:17:03,904 --> 00:17:05,285
Dites à Vipère...
309
00:17:06,333 --> 00:17:09,795
que je vais le tuer de mes propres mains
s'il ne m'appelle pas dans trois jours.
310
00:17:09,795 --> 00:17:11,331
Oui Monsieur!
311
00:17:16,874 --> 00:17:18,535
Oh bon sang!
312
00:17:19,734 --> 00:17:22,805
Je ne veux pas manger seulement avec ce type.
313
00:17:23,608 --> 00:17:26,969
A partir de maintenant, vous mangez tous les deux
déjeuner ici, quoi qu'il arrive.
314
00:17:26,969 --> 00:17:28,498
Et effectuez uniquement des livraisons
pour notre restaurant aussi.
315
00:17:28,498 --> 00:17:29,622
Quoi?
316
00:17:29,622 --> 00:17:32,275
Vous êtes le PDG, n'est-ce pas ?
Il vous suffit donc de dire « d’accord ! »
317
00:17:33,582 --> 00:17:36,379
Le PDG ne peut pas faire n'importe quoi
mais il lui plaît...
318
00:17:36,379 --> 00:17:37,657
Pourquoi vous impliquez-vous ?
319
00:17:37,657 --> 00:17:39,256
Vous n'êtes qu'un employé.
320
00:17:39,256 --> 00:17:40,477
Allez, bientôt Ae.
321
00:17:40,477 --> 00:17:41,900
Quoi qu'il en soit, tu fais ça à partir de maintenant.
322
00:17:41,900 --> 00:17:44,025
Si vous ne l'aimez pas,
tu ne peux pas avoir ton bureau ici !
323
00:17:44,025 --> 00:17:46,277
Très bien, je vais en discuter
avec mes employés.
324
00:17:46,776 --> 00:17:48,095
Vraiment?
325
00:17:48,095 --> 00:17:49,381
Oui.
326
00:17:49,381 --> 00:17:52,884
Euh... ça ne va pas te causer
il y a des problèmes, n'est-ce pas ?
327
00:17:52,884 --> 00:17:56,862
Oui. Si nous faisons ça, je peux m'en occuper
de quelques affaires à notre bureau aussi.
328
00:17:56,862 --> 00:17:58,602
Eh bien, c'est un soulagement, alors.
329
00:17:58,602 --> 00:17:59,910
Quoi qu'il en soit, fais ça.
330
00:18:00,555 --> 00:18:02,638
Je me sens seul sans vous, les gars.
331
00:18:06,836 --> 00:18:11,185
Alors j'aimerais que Dan Ah et moi fassions seulement
livraisons pour Lively Handmade.
332
00:18:11,185 --> 00:18:12,333
Qu'en penses-tu?
333
00:18:12,333 --> 00:18:15,099
Eh bien, je ne sais pas. Écoutons
l'opinion de tout le monde en premier.
334
00:18:15,099 --> 00:18:16,198
C'est le genre d'entreprise
nous le sommes, après tout.
335
00:18:16,198 --> 00:18:19,118
D'accord.
Tous ceux qui sont en faveur, levez la main.
336
00:18:19,687 --> 00:18:21,401
Un deux trois quatre...
337
00:18:21,401 --> 00:18:22,985
Je vois, donc c'est unanime.
338
00:18:22,985 --> 00:18:26,967
Très bien, assurez-vous de rester
juste à côté les uns des autres.
339
00:18:26,967 --> 00:18:28,457
Pourquoi ne vous mariez-vous pas simplement ?
340
00:18:28,457 --> 00:18:30,256
- Hé!
- Waouh !
341
00:18:30,256 --> 00:18:31,406
Bonne idée!
342
00:18:31,406 --> 00:18:37,112
- Se marier! Se marier!
- Se marier! Se marier!
343
00:18:39,612 --> 00:18:40,651
Fermez-la.
344
00:18:43,276 --> 00:18:45,478
Euh, ouais. Merci d'être
donc compréhensif, tout le monde.
345
00:18:45,478 --> 00:18:47,100
Euh, mettons-nous au travail.
346
00:18:47,100 --> 00:18:48,910
Partons
et au travail !
347
00:18:50,637 --> 00:18:51,687
Allons-y!
348
00:18:54,863 --> 00:18:56,358
Nous avons obtenu leur autorisation.
349
00:18:56,358 --> 00:18:57,756
Restons juste à côté
les uns les autres maintenant.
350
00:19:00,350 --> 00:19:04,701
Aussi, j'enverrai la photo d'Oh Jin Kyu
dans notre discussion de groupe
351
00:19:04,701 --> 00:19:06,163
pour que nos gars puissent le chercher
pendant qu'ils effectuent les livraisons.
352
00:19:06,163 --> 00:19:07,262
Pourquoi, tout d'un coup ?
353
00:19:07,262 --> 00:19:10,825
Quelque chose ne va pas.
J'ai l'impression que quelque chose lui est arrivé.
354
00:19:11,518 --> 00:19:15,054
Bien sûr. Pour être honnête,
J'étais aussi un peu curieux.
355
00:19:15,054 --> 00:19:16,495
Alors pourquoi tu n'as rien dit ?
356
00:19:17,439 --> 00:19:21,535
Au cas où.
Je ne voulais pas que tu sois contrarié.
357
00:19:22,353 --> 00:19:23,829
Mme Lee Dan Ah.
358
00:19:23,829 --> 00:19:24,978
Oui, PDG Choi ?
359
00:19:24,978 --> 00:19:26,295
Considérez cela comme un avertissement.
360
00:19:26,890 --> 00:19:28,352
Je ne manquerai pas d'en tenir compte, monsieur.
361
00:19:42,676 --> 00:19:45,111
[Repas gratuits à 10h]
362
00:20:05,135 --> 00:20:08,367
[DramaFever Ver] Épisode 12 Le livreur le plus fort
-= Ruo Xi =-
363
00:20:29,483 --> 00:20:31,205
Idiot.
364
00:20:44,671 --> 00:20:46,920
Ici.
Buvez-le avec votre repas.
365
00:20:48,984 --> 00:20:51,429
Je ne peux pas manger ça. je me sens comme
la nourriture est coincée dans ma gorge.
366
00:21:10,846 --> 00:21:13,881
Waouh ! Hé, qu'est-ce que tu es
tu fais là-dedans ?
367
00:21:13,881 --> 00:21:14,939
Bon sang !
368
00:21:33,176 --> 00:21:34,487
Oh bon sang.
369
00:21:35,874 --> 00:21:38,687
Bon sang, où est-elle allée ?
370
00:21:38,687 --> 00:21:41,149
Oh mec, c'est mauvais.
371
00:21:41,149 --> 00:21:42,746
- Me voici.
- Waouh !
372
00:21:43,673 --> 00:21:44,862
Mon père t'a envoyé,
n'est-ce pas ?
373
00:21:44,862 --> 00:21:46,373
Um non.
Pas du tout.
374
00:21:46,373 --> 00:21:48,935
Je pense que vous avez mal compris.
375
00:21:48,935 --> 00:21:52,658
J'appelle mon père. Il me veut pour
lui dire que je t'ai attrapé ?
376
00:21:52,658 --> 00:21:54,121
Oh, s'il te plaît, non !
377
00:21:54,121 --> 00:21:56,104
Je vais être viré !
378
00:21:56,104 --> 00:21:59,019
J'ai... en fait trois enfants.
379
00:21:59,019 --> 00:22:01,535
Alors répondez honnêtement à mes questions.
380
00:22:01,535 --> 00:22:03,733
Il y avait à l'origine trois équipes.
381
00:22:03,733 --> 00:22:07,285
J'ai été assigné à toi, et un autre
La personne a été affectée à Choi Kang Soo.
382
00:22:07,285 --> 00:22:08,853
- Même Monsieur ?
- Oui.
383
00:22:08,853 --> 00:22:11,872
Tous les hommes que tu rencontres
sont surveillés, Mme Ji Yoon.
384
00:22:11,872 --> 00:22:13,739
Qu'est-ce que c'est?
385
00:22:13,739 --> 00:22:17,304
Mais Choi Kang Soo a cessé d'être
surveillé presque immédiatement.
386
00:22:17,304 --> 00:22:18,333
Pourquoi?
387
00:22:18,333 --> 00:22:21,954
Parce qu'il semble qu'il sorte avec
une femme nommée Lee Dan Ah.
388
00:22:23,676 --> 00:22:25,323
Alors, qui est le dernier ?
389
00:22:25,323 --> 00:22:27,814
- Est-ce M. Jin Kyu ?
- Oui, c'est Oh Jin Kyu.
390
00:22:27,814 --> 00:22:29,054
Où est-il maintenant?
391
00:22:29,676 --> 00:22:31,825
Je ne pense pas que nous puissions aider
tu n'es plus dehors.
392
00:22:31,825 --> 00:22:33,321
- Quoi?
- Attendez!
393
00:22:33,321 --> 00:22:36,843
Que veux-tu dire, nous ne pouvons pas
repousser notre date d'échéance de paiement ?
394
00:22:36,843 --> 00:22:38,689
C'est ce qu'a décidé notre bureau.
395
00:22:38,689 --> 00:22:41,813
Je veux dire, mais comment as-tu pu faire ça
pour nous si soudainement ?
396
00:22:41,813 --> 00:22:43,958
Les affaires ne marchent même pas
c'est bien pour nous.
397
00:22:43,958 --> 00:22:45,631
En tout cas, nous ne pouvons pas
vous accorder une prolongation.
398
00:22:45,631 --> 00:22:48,161
Si l'un de vous nous doit de l'argent,
veuillez le rembourser intégralement immédiatement.
399
00:22:48,161 --> 00:22:49,641
- Au revoir.
- Attendez!
400
00:22:49,641 --> 00:22:50,728
Hé!
401
00:22:50,728 --> 00:22:54,579
- Oh mon Dieu, qu'est-ce qu'on fait ?
- Qu'est-ce qu'on fait?
402
00:22:54,579 --> 00:22:58,053
- Et si on le disait à Kang Soo...
- Ce n'est pas une banque !
403
00:22:59,054 --> 00:23:01,458
Je veux dire, c'est juste parce que
Je suis tellement frustré !
404
00:23:02,362 --> 00:23:05,233
- Nous allons tous mourir !
- Qu'est-ce qu'on fait?
405
00:23:06,566 --> 00:23:07,727
Bonjour!
406
00:23:07,727 --> 00:23:08,745
Euh, ouais.
407
00:23:09,602 --> 00:23:11,218
Quelque chose ne va pas ?
408
00:23:11,218 --> 00:23:12,745
Non, ce n'est rien.
409
00:23:12,745 --> 00:23:14,118
Qu'est-ce que c'est?
410
00:23:14,118 --> 00:23:15,593
Ne vous inquiétez pas, c'est notre affaire.
411
00:23:15,593 --> 00:23:18,968
Vous vous concentrez sur la livraison, PDG Choi.
412
00:23:18,968 --> 00:23:22,372
C'est la seule issue pour nous maintenant.
413
00:23:24,148 --> 00:23:26,417
Très bien, je vais travailler dur.
414
00:23:27,002 --> 00:23:32,365
Mais tu dois me le dire
si quelque chose arrive, d'accord ?
415
00:23:32,365 --> 00:23:35,074
Bien sûr. Allez-y, maintenant.
416
00:23:35,074 --> 00:23:37,141
D'accord.
Au revoir!
417
00:24:00,312 --> 00:24:02,075
Un tracker de localisation ?
418
00:24:02,075 --> 00:24:04,220
Ouais, je l'ai mis dans sa chaussure.
419
00:24:04,220 --> 00:24:07,449
Je pense qu'il a mordu à l'hameçon
Viper lui lança un coup de poing.
420
00:24:07,449 --> 00:24:08,648
Vraiment?
421
00:24:08,648 --> 00:24:10,054
Il le sera certainement
faire à nouveau des mouvements bientôt.
422
00:24:10,054 --> 00:24:13,130
Et quand il le fera, je le découvrirai
où il est, et donne-lui une leçon.
423
00:24:14,384 --> 00:24:16,634
Mais... j'ai un peu peur.
424
00:24:17,074 --> 00:24:18,353
Est-ce que vous pouvez venir avec moi?
425
00:24:21,144 --> 00:24:24,785
Mais... ne vaudrait-il pas mieux
signaler ça aux flics ?
426
00:24:24,785 --> 00:24:26,798
Si je fais ça, ils seront enfermés
Dong Soo en premier !
427
00:24:26,798 --> 00:24:29,112
Je suis sûr qu'il l'a déjà fait
quelque chose avec Viper !
428
00:24:31,795 --> 00:24:34,092
Oh, qu'est-ce que tu fais ici ?
429
00:24:34,092 --> 00:24:36,901
Oh, euh, rien.
Descendons.
430
00:24:36,901 --> 00:24:37,901
D'accord.
431
00:24:50,331 --> 00:24:52,189
- Rentre bien chez toi!
- Rentre bien chez toi!
432
00:24:52,189 --> 00:24:54,090
- Très bien, bon travail.
- À demain.
433
00:25:02,291 --> 00:25:04,850
Je suppose que le patron a abandonné
je suis maintenant Mme Soon Ae à la maison.
434
00:25:04,850 --> 00:25:06,283
Ouais, je suppose.
435
00:25:06,283 --> 00:25:08,211
Est-ce qu'il s'est passé quelque chose entre eux ?
436
00:25:08,211 --> 00:25:10,158
Non pas du tout!
437
00:25:10,158 --> 00:25:13,162
Dépêchons-nous et rentrons à l'intérieur !
Nous devons avoir notre réunion.
438
00:25:26,122 --> 00:25:28,589
Je déteste vraiment ma photo.
439
00:25:28,589 --> 00:25:31,044
Je dois le reprendre.
Bon sang.
440
00:25:31,044 --> 00:25:32,573
Yo, qui est la fille sexy
sur le site Web de votre entreprise ?
441
00:25:32,573 --> 00:25:33,689
La petite amie de Kang Soo.
442
00:25:33,689 --> 00:25:34,923
- Waouh.
- Des rendez-vous avec Kang Soo ?
443
00:25:34,923 --> 00:25:36,402
- Elle est si jolie !
- Est-ce que Kang Soo...
444
00:25:36,402 --> 00:25:37,831
Est-ce que ça a l'air bien ?
445
00:25:37,831 --> 00:25:38,966
Oui.
446
00:25:41,258 --> 00:25:43,272
Bon travail à tous !
447
00:25:45,840 --> 00:25:48,602
Soyons brefs,
et va te reposer.
448
00:25:48,602 --> 00:25:50,458
- Parlons d'abord de nos ventes.
- Bien sûr.
449
00:25:50,458 --> 00:25:51,458
Ici.
450
00:26:16,814 --> 00:26:18,403
Ne mange pas ça !
451
00:26:20,205 --> 00:26:21,774
Oh.
452
00:26:21,774 --> 00:26:22,798
Salut, Ji Yoon.
453
00:26:25,035 --> 00:26:27,263
- Lâchez ça !
- Ce n'est pas comme ça!
454
00:26:27,263 --> 00:26:28,950
- Dépêche-toi!
- Non ce n'est pas comme ça!
455
00:26:28,950 --> 00:26:30,324
Attendez!
456
00:26:34,172 --> 00:26:36,334
- Va t'en!
- M. Jin Kyu !
457
00:26:37,254 --> 00:26:40,301
Laisse moi seul!
Laisse-moi tranquille!
458
00:26:40,301 --> 00:26:43,027
Laissez-moi vivre comme ça jusqu'à ma mort !
459
00:26:43,027 --> 00:26:44,877
- Pouah !
- Aïe !
460
00:26:51,776 --> 00:26:52,872
Pourquoi pleures-tu?
461
00:26:52,872 --> 00:26:54,248
Je ne sais pas!
462
00:27:08,531 --> 00:27:11,006
Ce qui est le plus important maintenant
fait la publicité de l'application.
463
00:27:11,006 --> 00:27:12,322
Il faut faire réfléchir les gens
"Le livreur le plus fort"
464
00:27:12,322 --> 00:27:13,322
quand ils pensent aux plats à emporter.
465
00:27:13,400 --> 00:27:16,942
Si l'application se diffuse suffisamment,
nous pouvons ajouter des réductions de groupe.
466
00:27:16,942 --> 00:27:18,333
Nous pourrions augmenter le nombre d'invités au banquet.
467
00:27:18,333 --> 00:27:21,814
Y a-t-il quelque chose de plus grand que nous pourrions
faire à part les dépliants ?
468
00:27:24,429 --> 00:27:27,064
Enlevez vos chemises et courez partout
avec des dépliants sur le ventre.
469
00:27:27,064 --> 00:27:28,304
Les gens commenceront bientôt à parler.
470
00:27:28,304 --> 00:27:31,206
Allez, Sung Jae.
Nous devons penser à notre visage.
471
00:27:31,206 --> 00:27:34,644
Oui et honnêtement, mon corps l'aura
un effet négatif.
472
00:27:36,652 --> 00:27:37,735
[Bientôt Ae]
473
00:27:37,735 --> 00:27:38,881
Perdez du poids.
474
00:27:39,602 --> 00:27:40,804
Une minute.
475
00:27:46,401 --> 00:27:47,762
Oui. C'est Dan Ah.
476
00:27:47,762 --> 00:27:49,162
Il bouge.
477
00:27:50,525 --> 00:27:51,679
J'étais au lit pour dormir.
478
00:27:51,679 --> 00:27:53,968
Au cas où, j'ai décidé de vérifier
et la marque a bougé
479
00:27:53,968 --> 00:27:55,929
Il vient de traverser le pont Cheonho.
480
00:27:55,929 --> 00:27:58,227
Je vais prendre un taxi.
Vous conduisez votre moto.
481
00:27:58,480 --> 00:27:59,522
Okay au revoir.
482
00:28:02,401 --> 00:28:03,998
Il est mort.
483
00:28:10,431 --> 00:28:12,682
Désolé, mais je dois rentrer à la maison.
484
00:28:12,682 --> 00:28:14,122
Pourquoi?
Quelque chose ne va pas?
485
00:28:14,122 --> 00:28:16,304
Non, Yeon Ji veut que je vienne.
486
00:28:16,304 --> 00:28:18,365
Yeon Ji ?
Elle est déjà rentrée du travail ?
487
00:28:18,365 --> 00:28:19,436
Occupe-toi de tes oignons.
488
00:28:19,436 --> 00:28:20,465
Au revoir.
489
00:28:25,966 --> 00:28:27,196
Nous allons continuer.
490
00:28:35,727 --> 00:28:37,036
Toi aussi, tu es mort de faim ?
491
00:28:37,637 --> 00:28:39,105
- Oui.
- Pourquoi?
492
00:28:39,108 --> 00:28:40,257
Je n'avais pas d'appétit.
493
00:28:40,257 --> 00:28:44,296
Il n'y avait personne pour m'ennuyer pendant
J'ai mangé donc je n'avais pas d'appétit.
494
00:28:44,296 --> 00:28:46,208
C'est pourquoi les habitudes peuvent faire peur.
495
00:28:48,350 --> 00:28:50,566
Dis-moi s'il y a autre chose
tu veux manger.
496
00:28:50,566 --> 00:28:53,188
je vais payer avec la carte
tu m'as donné quand même.
497
00:28:55,134 --> 00:28:57,113
- Regarde-toi en train de rire.
- Pourquoi?
498
00:28:57,384 --> 00:28:59,937
Est-ce que j'ai l'air d'un idiot qui rit
dans cette situation?
499
00:28:59,937 --> 00:29:02,096
Non, c'est mignon.
500
00:29:04,814 --> 00:29:05,843
Quoi?
501
00:29:06,468 --> 00:29:08,042
Il vous est arrivé quelque chose ?
502
00:29:08,042 --> 00:29:09,756
- Oui.
- Quoi?
503
00:29:10,497 --> 00:29:14,247
Pour faire simple,
mon premier amour a été un échec.
504
00:29:14,247 --> 00:29:15,718
Ah, ça.
505
00:29:16,227 --> 00:29:17,776
Vous semblez plutôt heureux, en y réfléchissant bien.
506
00:29:18,535 --> 00:29:21,486
J'ai toujours été prompt à
prendre conscience de la situation.
507
00:29:21,487 --> 00:29:23,285
Alors, j'y ai réfléchi.
508
00:29:23,285 --> 00:29:26,467
Le temps est très précieux.
Je devrais passer à mon deuxième amour.
509
00:29:26,467 --> 00:29:27,622
Avec qui?
510
00:29:27,622 --> 00:29:28,776
Toi.
511
00:29:32,110 --> 00:29:35,332
Soyons ensemble aujourd'hui.
512
00:29:38,977 --> 00:29:41,651
Es-tu... es-tu fou ?
513
00:29:41,651 --> 00:29:44,744
Oui, je suis fou... de toi.
514
00:29:46,593 --> 00:29:47,849
Ne fais pas ça.
515
00:29:48,763 --> 00:29:50,479
C'est effrayant.
516
00:29:51,446 --> 00:29:53,266
Savez-vous ce qui fait vraiment peur ?
517
00:29:55,275 --> 00:29:56,392
Qu'est ce que ça pourrait être?
518
00:29:56,392 --> 00:29:59,197
Tu seras surveillé par moi
24 heures sur 24, Jin Kyu.
519
00:29:59,197 --> 00:30:01,255
Vous ne pourrez jamais vous enfuir.
520
00:30:16,758 --> 00:30:17,811
Oh cher.
521
00:30:23,307 --> 00:30:25,960
Il nous suffit donc de surveiller
Oh Jin Kyu maintenant ?
522
00:30:25,960 --> 00:30:27,048
Oui.
523
00:30:27,601 --> 00:30:31,483
Oui, nous devons juste faire quoi
dit Mme Ji Yoon.
524
00:30:31,995 --> 00:30:33,085
D'accord.
525
00:30:41,739 --> 00:30:42,769
Oui.
526
00:30:43,449 --> 00:30:45,618
Oui, j'ai traversé le pont.
527
00:30:46,438 --> 00:30:48,170
D'accord, je vais y aller.
528
00:30:52,240 --> 00:30:56,593
Oh! Elle ressemble beaucoup
La petite amie de Kang Soo.
529
00:30:57,634 --> 00:30:58,918
C'est sa petite amie ?
530
00:30:58,918 --> 00:31:00,776
Attendez. Elle est ici.
531
00:31:03,804 --> 00:31:06,186
Je pense que c'est sa petite amie.
532
00:31:06,186 --> 00:31:07,246
Tu as raison.
533
00:31:09,352 --> 00:31:10,785
Nous terminerons ici.
534
00:31:12,519 --> 00:31:14,535
- Bon travail à tous.
- Toi aussi.
535
00:31:14,535 --> 00:31:15,928
- Aller dormir.
- D'accord.
536
00:31:15,928 --> 00:31:17,449
- Au revoir.
- Au revoir, PDG Choi.
537
00:31:17,449 --> 00:31:18,754
Bonne nuit. Rentre bien.
538
00:31:18,754 --> 00:31:20,143
- Au revoir.
- Au revoir.
539
00:31:20,984 --> 00:31:22,182
Que fais-tu, Gong Gi ?
540
00:31:22,185 --> 00:31:24,432
Je n'aime vraiment pas ma photo
la page d'accueil.
541
00:31:28,410 --> 00:31:30,104
Hé. Ça fait longtemps.
542
00:31:31,686 --> 00:31:34,902
- Quoi?
- Je viens de voir ta petite amie à proximité.
543
00:31:34,902 --> 00:31:36,756
Elle est encore plus jolie en vrai.
544
00:31:36,756 --> 00:31:38,775
Wow, je t'envie.
545
00:31:38,775 --> 00:31:40,439
Par quel chemin est-elle allée ?
546
00:31:40,440 --> 00:31:41,874
Elle se dirigeait vers Junggok-dong.
547
00:31:41,874 --> 00:31:43,479
D'accord. Merci.
548
00:31:44,060 --> 00:31:45,070
Au revoir.
549
00:31:46,604 --> 00:31:48,312
Quoi? Quelque chose ne va pas?
550
00:31:48,980 --> 00:31:51,004
Je pense que quelque chose s'est passé
à Dan Ah.
551
00:31:51,372 --> 00:31:53,726
- Quoi?
- Je dois aller quelque part.
552
00:32:24,034 --> 00:32:25,103
Où est-il?
553
00:32:25,103 --> 00:32:26,766
Il est attaché à l'intérieur.
554
00:32:28,180 --> 00:32:29,227
Entrez.
555
00:32:37,353 --> 00:32:38,773
Qu'est-ce que c'est?
556
00:32:39,130 --> 00:32:41,172
Pourquoi le placerais-tu
il me tourne le dos ?
557
00:32:41,466 --> 00:32:42,543
Quoi?
558
00:32:44,812 --> 00:32:46,122
Espèce de voyou!
559
00:33:03,166 --> 00:33:04,489
Pourquoi tu es petit...
560
00:33:06,391 --> 00:33:08,221
Je suis désolé, patron.
561
00:33:08,221 --> 00:33:10,119
J'ai aussi besoin de vivre.
562
00:33:10,119 --> 00:33:12,156
Je vous ai menti, patron.
563
00:33:13,945 --> 00:33:16,093
Comment puis-je rester en vie ?
564
00:33:16,093 --> 00:33:17,562
Viper, espèce de punk !
565
00:33:17,562 --> 00:33:20,585
Détendez-vous et avancez devant moi.
566
00:33:24,070 --> 00:33:26,237
Finissez-en vite pour lui.
567
00:33:26,237 --> 00:33:27,358
Oui patron.
568
00:33:30,920 --> 00:33:33,919
Hé, Jang Dong Soo ! Où es-tu?
569
00:33:36,609 --> 00:33:38,416
Espèce d'idiot!
570
00:33:40,504 --> 00:33:42,662
Courir!
571
00:33:44,451 --> 00:33:45,747
Attrape-les!
572
00:33:50,852 --> 00:33:52,333
Arrêt!
573
00:34:52,906 --> 00:34:55,276
Détache-moi maintenant si tu veux vivre.
574
00:34:57,368 --> 00:34:58,460
Maintenant.
575
00:34:59,091 --> 00:35:00,221
Oui patron.
576
00:35:10,832 --> 00:35:12,960
Pourquoi ces petits punks...
577
00:35:22,455 --> 00:35:23,524
C'est assez!
578
00:35:41,562 --> 00:35:44,241
S'il vous plaît, épargnez-nous, patron.
Laisse-moi vivre, juste pour cette fois.
579
00:35:44,241 --> 00:35:46,460
Je te sers depuis que j'ai 17 ans.
580
00:35:46,460 --> 00:35:48,232
Pensez au passé et laissez-moi vivre.
581
00:35:48,620 --> 00:35:50,058
Laissez-moi vivre, patron.
582
00:35:51,031 --> 00:35:53,190
Ne te présente plus jamais devant moi.
583
00:35:54,460 --> 00:35:56,029
Vous êtes vraiment mort si vous le faites.
584
00:35:56,029 --> 00:35:57,270
Merci!
585
00:36:00,132 --> 00:36:01,448
Merci patron!
586
00:36:12,632 --> 00:36:14,846
Bientôt Ae, je suis désolé. J'avais vraiment tort.
587
00:36:15,174 --> 00:36:16,502
Alors meurs.
588
00:36:19,897 --> 00:36:21,866
Kang Soo, ramène-moi à la maison.
589
00:36:22,536 --> 00:36:23,607
Oui.
590
00:36:32,283 --> 00:36:33,542
Monter. Je te ramènerai à la maison.
591
00:36:33,542 --> 00:36:34,752
Êtes-vous fou?
592
00:36:35,593 --> 00:36:36,611
Kang Soo.
593
00:36:36,611 --> 00:36:41,301
Désolé, je suis blessé, donc je ne pense pas
Je peux te conduire.
594
00:36:41,301 --> 00:36:43,080
- Hé!
- Dépêchez-vous et continuez.
595
00:36:43,080 --> 00:36:44,951
Qu `est-ce qui t` arrive?
Ce n'est pas le moment pour ça.
596
00:36:44,951 --> 00:36:47,399
S'il vous plaît, continuez.
C’est le moment pour cela maintenant.
597
00:36:48,395 --> 00:36:49,750
Restez en dehors de ça.
598
00:36:51,301 --> 00:36:52,373
Monter.
599
00:36:53,957 --> 00:36:55,931
Mon Dieu, tellement ennuyeux.
600
00:37:12,455 --> 00:37:13,587
Je vais y aller aussi.
601
00:37:13,587 --> 00:37:15,257
Merci Gong Gi.
602
00:37:23,207 --> 00:37:24,866
Que faisiez-vous?
603
00:37:29,187 --> 00:37:30,507
Pourquoi es-tu venu seul ?
604
00:37:32,647 --> 00:37:34,047
Êtes-vous un détective de police?
605
00:37:37,156 --> 00:37:38,966
Qu'aurais-tu fait si
tu as été blessé ?
606
00:37:41,527 --> 00:37:43,567
Et si tu étais mort ?
607
00:37:51,428 --> 00:37:52,571
Vous êtes viré.
608
00:38:19,006 --> 00:38:20,368
Je suis désolé.
609
00:38:23,841 --> 00:38:26,270
Je pensais que tu me suivrais si tu le savais.
610
00:38:27,228 --> 00:38:29,839
Je ne voulais pas te mettre en danger.
611
00:38:34,060 --> 00:38:35,937
Arrête d'être en colère, d'accord ?
612
00:38:37,111 --> 00:38:38,839
Je suis vraiment désolé.
613
00:38:40,276 --> 00:38:41,848
Kang Soo.
614
00:38:46,627 --> 00:38:48,078
S'il te plaît, pardonne-moi.
615
00:38:48,859 --> 00:38:50,212
Je vous demande.
616
00:38:51,600 --> 00:38:52,911
Juste cette fois.
617
00:38:55,172 --> 00:38:58,022
Juste cette fois.
Je ne le ferai plus.
618
00:39:14,861 --> 00:39:16,285
Êtes-vous blessé du tout ?
619
00:39:18,230 --> 00:39:19,355
Non.
620
00:39:21,377 --> 00:39:22,647
C'est un soulagement.
621
00:39:25,346 --> 00:39:26,556
Kang Soo...
622
00:39:54,629 --> 00:39:55,725
As-tu froid?
623
00:39:56,201 --> 00:39:57,303
Quoi!
624
00:39:59,062 --> 00:40:00,332
As-tu froid!
625
00:40:01,652 --> 00:40:03,022
Est-ce que j'aime ça ?
626
00:40:03,872 --> 00:40:05,212
Tu es fou.
627
00:40:10,895 --> 00:40:13,848
Hé, tu ne devrais pas me donner
Un tour?
628
00:40:14,368 --> 00:40:16,538
Quoi? Je ne t'entends pas !
629
00:40:16,538 --> 00:40:17,991
Oh, sérieusement !
630
00:40:33,413 --> 00:40:36,007
Mon Dieu, mes cheveux ressemblent à un
les cheveux d'une folle.
631
00:40:36,645 --> 00:40:37,817
Perdez-vous maintenant.
632
00:40:38,294 --> 00:40:39,437
Je suis vraiment désolé.
633
00:40:39,846 --> 00:40:42,236
- Pour tout te dire, dit Viper...
- Fermez-la.
634
00:40:43,567 --> 00:40:47,085
Quoi que ce type ait dit,
tout cela appartient au passé.
635
00:40:48,145 --> 00:40:50,636
J'ai tout oublié.
Tu devrais oublier aussi.
636
00:40:50,636 --> 00:40:54,265
Tu oublies tout le reste,
alors pourquoi te souviens-tu des mauvaises choses ?
637
00:40:54,265 --> 00:40:55,386
Oui je suis désolé.
638
00:40:55,386 --> 00:40:58,857
J'en ai tellement marre d'entendre ces mots.
639
00:40:59,692 --> 00:41:01,826
- Soyez prudent en rentrant à la maison.
- Sois prudent!
640
00:41:08,839 --> 00:41:13,736
Après avoir battu le dernier gars,
c'était le jour.
641
00:41:14,265 --> 00:41:16,846
Oh vraiment?
642
00:41:17,245 --> 00:41:19,518
Alors, combien de gars as-tu battus ?
643
00:41:20,343 --> 00:41:22,152
Je vois que tu n'es pas mort.
644
00:41:22,763 --> 00:41:25,705
Oui, j'ai été honnêtement surpris
à moi-même.
645
00:41:25,705 --> 00:41:27,183
J'étais très surpris.
646
00:41:27,183 --> 00:41:28,689
Alors on peut dormir maintenant ?
647
00:41:28,689 --> 00:41:29,821
Bonne nuit.
648
00:41:29,821 --> 00:41:31,335
Fais de beaux rêves.
649
00:41:32,636 --> 00:41:34,375
Vous êtes ennuyeux, les coquins.
650
00:41:35,638 --> 00:41:39,868
Comment se fait-il que cette entreprise embauche de nouvelles recrues
et il n'y a pas de fête de bienvenue ?
651
00:41:40,339 --> 00:41:45,140
Maintenant que tu le dis,
devrions-nous participer à une retraite d'entreprise ?
652
00:41:45,140 --> 00:41:46,230
C'est jour férié cette semaine.
653
00:41:46,230 --> 00:41:47,270
Une retraite d'entreprise ?
654
00:41:47,270 --> 00:41:48,779
Oui, nous devrions y aller.
655
00:41:48,779 --> 00:41:50,618
- Où devrait-on aller?
- Votre ville natale.
656
00:41:50,618 --> 00:41:52,299
Vous avez dit que le paysage était beau là-bas.
657
00:41:52,299 --> 00:41:53,413
Où est-il?
658
00:41:53,413 --> 00:41:55,728
Hwaseong, Maehyangri.
659
00:42:03,263 --> 00:42:05,569
Waouh, le paysage est superbe.
660
00:42:05,569 --> 00:42:07,739
C'est magnifique ici.
661
00:42:07,739 --> 00:42:08,893
Allons-y.
662
00:42:10,754 --> 00:42:12,178
-Min Chan.
- Oui?
663
00:42:12,178 --> 00:42:13,803
Achetez un terrain ici une fois que vous gagnez de l'argent.
664
00:42:13,803 --> 00:42:15,747
Vous gagnerez beaucoup d'argent une fois que ce sera
développé.
665
00:42:16,165 --> 00:42:20,044
Je veux acheter tout le terrain ici
si jamais j'ai de l'argent.
666
00:42:20,044 --> 00:42:22,966
Alors je ne laisserai personne construire quoi que ce soit.
667
00:42:23,625 --> 00:42:24,756
Pourquoi?
668
00:42:25,725 --> 00:42:27,547
C'est le plus beau tel qu'il soit maintenant.
669
00:42:29,107 --> 00:42:31,196
Je veux le préserver.
670
00:42:31,196 --> 00:42:33,667
Ce serait difficile à faire dans notre
pays cependant.
671
00:42:33,667 --> 00:42:34,797
Pourquoi est-ce difficile ?
672
00:42:35,138 --> 00:42:37,786
Je vais aider Min Chan à tout acheter
la terre ici.
673
00:42:39,928 --> 00:42:41,426
C'est notre PDG.
674
00:42:45,544 --> 00:42:46,698
Ouah.
675
00:42:46,723 --> 00:42:49,140
C'était un champ de tir pour
avions de combat.
676
00:42:49,140 --> 00:42:50,411
Tout cela est tombé.
677
00:42:51,986 --> 00:42:53,593
- Ouah.
- Ouah.
678
00:42:54,415 --> 00:42:56,018
Regarde ça.
679
00:42:56,018 --> 00:42:58,567
- Regarde ça.
- Tellement lourd.
680
00:43:01,582 --> 00:43:03,752
Wow, c'est tellement lourd !
681
00:43:09,422 --> 00:43:13,768
Ah, donc ce quartier était un
champ de tir pour avions de combat.
682
00:43:13,768 --> 00:43:18,241
Oui, c'était vraiment comme vivre dans
une zone de guerre à l’époque.
683
00:43:18,830 --> 00:43:22,109
Mes oreilles étaient engourdies par les sons
des bombes explosent toute la journée.
684
00:43:22,109 --> 00:43:26,000
Min Chan, comment as-tu vécu dans un
un endroit comme ça ?
685
00:43:27,431 --> 00:43:28,571
Je ne sais pas.
686
00:43:30,261 --> 00:43:31,841
Je viens de vivre.
687
00:43:32,623 --> 00:43:36,102
Tout le monde ici... vivait de cette façon.
688
00:43:46,482 --> 00:43:48,129
Ouah!
689
00:43:49,835 --> 00:43:51,089
Regarde ça.
690
00:43:54,388 --> 00:43:55,875
Accueillir.
691
00:43:56,645 --> 00:43:58,857
- On peut le goûter ?
- Oui.
692
00:43:59,221 --> 00:44:00,379
Ici.
693
00:44:04,326 --> 00:44:05,393
Voici.
694
00:44:06,196 --> 00:44:07,239
Ici.
695
00:44:07,239 --> 00:44:08,497
Arrêtez d'en manger.
696
00:44:08,497 --> 00:44:09,757
Moi, moi.
697
00:44:19,069 --> 00:44:21,015
Cet endroit me rappelle notre ville natale.
698
00:44:21,498 --> 00:44:23,207
Oui vous avez raison.
699
00:44:27,076 --> 00:44:28,564
Tu dois penser à ton père.
700
00:44:33,674 --> 00:44:35,785
Tu ne penses à personne ?
701
00:44:36,122 --> 00:44:37,873
Je suis juste un orphelin.
À qui penserais-je ?
702
00:44:38,884 --> 00:44:40,634
Je me souviens avoir joué avec toi.
703
00:44:42,944 --> 00:44:45,897
Comment êtes-vous devenus amis, d’ailleurs ?
704
00:44:45,897 --> 00:44:47,154
Nous venons de le faire.
705
00:44:47,926 --> 00:44:49,837
C'est moi qui ai battu tout le monde.
706
00:44:50,455 --> 00:44:52,705
Il a fait ce qu'il voulait
peu importe à quel point vous le battez.
707
00:44:52,705 --> 00:44:54,705
Deux idiots se sont rencontrés.
708
00:45:02,207 --> 00:45:03,707
Dis-moi la vérité.
709
00:45:03,732 --> 00:45:05,455
Tu es seul avec Train Guy,
n'est-ce pas ?
710
00:45:05,455 --> 00:45:08,388
Je vous l'ai dit, non.
Tous les gens de l'entreprise sont là.
711
00:45:08,388 --> 00:45:09,667
Ensuite, mettez n'importe qui au téléphone.
712
00:45:09,957 --> 00:45:13,236
Mettez ce type de riz Gong Gi ou
les gars qui viennent à mon cours.
713
00:45:13,236 --> 00:45:15,288
Oublie ça. Pourquoi devrais-je?
714
00:45:15,288 --> 00:45:16,618
- Au revoir.
- Hé!
715
00:45:18,469 --> 00:45:21,446
Wow, Lee Dan Ah.
Vous êtes imprudent maintenant.
716
00:45:21,446 --> 00:45:22,857
Bonjour!
717
00:45:23,728 --> 00:45:25,158
Qui es-tu?
718
00:45:25,158 --> 00:45:27,207
J'emménage au troisième étage.
719
00:45:27,207 --> 00:45:29,388
Ah, je vois. Bonjour.
720
00:45:29,388 --> 00:45:30,556
À quel étage es-tu ?
721
00:45:30,556 --> 00:45:32,274
Je suis sur le toit.
722
00:45:32,274 --> 00:45:34,623
Oh mon! Vous vivez avec Dan Ah.
723
00:45:34,623 --> 00:45:37,603
Connaissez-vous Dan Ah?
Comment la connais tu?
724
00:45:37,603 --> 00:45:38,984
C'est une longue histoire.
725
00:45:38,984 --> 00:45:41,594
S'il te plaît, dis à Dan Ah que Ji Yoon
emménage.
726
00:45:41,939 --> 00:45:44,134
D'accord. Je ferai ça.
727
00:45:45,065 --> 00:45:47,335
Alors à la prochaine fois.
728
00:46:03,174 --> 00:46:04,935
J'ai fini d'emménager.
729
00:46:06,303 --> 00:46:07,951
Wow, c'est tellement gros.
730
00:46:10,873 --> 00:46:13,524
C'est plus que suffisant pour deux personnes.
731
00:46:30,038 --> 00:46:33,498
Ah, j'ai totalement été kidnappé.
732
00:46:34,643 --> 00:46:36,109
- Zéro.
- Zéro.
733
00:46:36,109 --> 00:46:37,611
- Sept.
- Claquer!
734
00:46:46,803 --> 00:46:48,544
Du riz indien !
735
00:46:56,504 --> 00:46:58,154
Zéro, zéro, sept, bang !
736
00:47:00,707 --> 00:47:02,830
Du riz indien !
737
00:47:03,614 --> 00:47:04,946
Commencer!
738
00:47:13,779 --> 00:47:14,832
Arrêt.
739
00:47:14,832 --> 00:47:15,984
Commencer.
740
00:47:23,093 --> 00:47:25,294
Pierre papier ciseaux.
741
00:47:51,607 --> 00:47:53,814
Si on en a fini avec les jeux d'enfant,
buvons maintenant.
742
00:47:53,814 --> 00:47:56,036
Oui, nous devrions prendre un verre.
743
00:47:56,466 --> 00:47:58,366
Avons-nous acheté de l’alcool?
744
00:47:58,366 --> 00:48:00,665
Oh non. Nous ne l'avons pas fait.
745
00:48:02,515 --> 00:48:05,328
Oh, vous les gars. Comment peux-tu?
746
00:48:05,328 --> 00:48:08,263
Salut, superviseur Song Min Chan.
Achetez de l'alcool.
747
00:48:08,263 --> 00:48:09,665
- Le directeur Kim.
- Chef adjoint Kim.
748
00:48:09,665 --> 00:48:10,919
- Chef de section Jung.
- Le directeur Han.
749
00:48:10,919 --> 00:48:12,288
Mlle Lee... Lee.
750
00:48:16,478 --> 00:48:18,493
Très bien, je vais l'acheter.
751
00:48:23,855 --> 00:48:26,399
Je vais avec elle.
752
00:48:27,486 --> 00:48:29,107
Allez juste faire une promenade.
753
00:48:29,107 --> 00:48:30,770
- Hein?
- Nous prenons un verre.
754
00:48:30,770 --> 00:48:32,399
Nous avons préparé ceci pour vous.
755
00:48:35,419 --> 00:48:36,585
Merci.
756
00:48:39,886 --> 00:48:42,442
Tu as été le premier à me frapper !
757
00:48:43,493 --> 00:48:46,507
Senior! On ne peut pas acheter de la bière aussi ?
758
00:48:46,507 --> 00:48:49,120
Vous êtes venu dans un MT et
tu veux boire de la bière ?
759
00:48:49,120 --> 00:48:51,210
- Êtes-vous fou?
- Il faut mélanger les boissons.
760
00:48:51,210 --> 00:48:54,163
- Oublie ça.
- Senior, s'il vous plaît, achetez-nous de la bière.
761
00:48:54,678 --> 00:48:56,542
- Bière!
- Je n'ai pas d'argent.
762
00:48:56,542 --> 00:48:57,542
Dépêche-toi.
763
00:48:58,033 --> 00:48:59,082
Dan Ah.
764
00:49:03,560 --> 00:49:05,576
- Ils boivent de l'alcool.
- Quoi?
765
00:49:05,964 --> 00:49:07,386
Faut-il aller se promener ?
766
00:49:11,384 --> 00:49:12,556
Cet endroit...
767
00:49:14,087 --> 00:49:17,730
J'ai remarqué beaucoup d'étudiants ici.
768
00:49:18,368 --> 00:49:20,132
Ouais, j'ai remarqué ça aussi.
769
00:49:22,312 --> 00:49:24,332
N'as-tu jamais voulu aller à l'université ?
770
00:49:25,520 --> 00:49:27,100
A quoi ça sert d'y aller ?
771
00:49:27,332 --> 00:49:29,538
Même si tu es diplômé,
il n'y a pas de solution.
772
00:49:30,881 --> 00:49:35,002
Que vous soyez diplômé ou non de l'université,
il n'y a aucun espoir dans cet endroit.
773
00:49:37,651 --> 00:49:39,538
Même un gars comme moi est le PDG de
une entreprise.
774
00:49:41,214 --> 00:49:42,953
N'est-ce pas plutôt bien ?
775
00:49:44,964 --> 00:49:46,183
Qu'est-ce que c'est?
776
00:49:47,073 --> 00:49:48,683
N'est-ce pas plein d'espoir ?
777
00:49:48,683 --> 00:49:50,835
Je suis heureux que tu sois le PDG de ton
propre entreprise aussi.
778
00:49:52,422 --> 00:49:55,009
Je vous encourage sincèrement à
réussir et bien faire.
779
00:49:55,009 --> 00:49:56,073
Mais?
780
00:49:56,609 --> 00:49:58,190
Honnêtement, je suis nerveux.
781
00:49:58,190 --> 00:50:03,350
Je me sens comme un gars sympa comme tu ne le seras pas
laissé seul pour réussir.
782
00:50:03,350 --> 00:50:04,736
Dans cet enfer Joseon...
783
00:50:05,576 --> 00:50:06,911
Donc au final...
784
00:50:09,556 --> 00:50:10,931
tu vas partir.
785
00:50:16,761 --> 00:50:21,015
Où que tu sois,
Je veux que tu sois heureux.
786
00:50:22,841 --> 00:50:24,716
J'ai ressenti ça la première fois que je t'ai vu.
787
00:50:25,145 --> 00:50:27,415
- La première fois?
- Oui.
788
00:50:29,134 --> 00:50:31,669
Au moment où j'ai entendu que tu étais
livrant pendant cinq ans...
789
00:50:34,656 --> 00:50:39,460
Juste une fois, j'ai vu une fille qui l'a fait
des livraisons comme vous.
790
00:50:41,210 --> 00:50:44,739
Elle est venue au restaurant chinois
J'ai travaillé et j'ai dit qu'elle pouvait le faire.
791
00:50:45,890 --> 00:50:47,448
Elle voulait vraiment ce travail.
792
00:50:47,861 --> 00:50:48,922
Et alors ?
793
00:50:48,922 --> 00:50:50,609
Elle a arrêté au bout de trois jours.
794
00:50:53,031 --> 00:50:55,424
Chaque fois qu'elle sortait avec le
caisse de livraison en acier...
795
00:50:56,538 --> 00:50:59,471
les gens la regardaient comme si
elle était une sorte de spectacle secondaire.
796
00:50:59,471 --> 00:51:02,850
Les gens chuchotaient et commentaient
chaque fois qu'elle passait par là.
797
00:51:02,850 --> 00:51:04,810
Chaque fois qu'elle recevait de la monnaie...
798
00:51:05,681 --> 00:51:07,968
les gens essayaient de lui prendre la main.
799
00:51:11,185 --> 00:51:13,373
Alors, elle venait pleurer tous les jours.
800
00:51:15,558 --> 00:51:17,346
Puis elle a arrêté au bout de trois jours.
801
00:51:20,772 --> 00:51:23,580
Une fois, j'ai entendu dire que tu avais tenu cinq ans...
802
00:51:26,589 --> 00:51:28,370
J'ai ressenti de la douleur sans m'en rendre compte.
803
00:51:29,861 --> 00:51:33,321
Je me déplace de quartier en quartier
sans trop y penser.
804
00:51:34,151 --> 00:51:36,140
Pour que vous déménagiez dans un nouveau quartier...
805
00:51:38,603 --> 00:51:43,620
tu dois devoir passer par là
des difficultés encore une fois.
806
00:51:44,520 --> 00:51:48,306
Cela doit être si dur et triste.
807
00:51:53,618 --> 00:51:55,138
J'avais l'impression que je pourrais le savoir.
808
00:51:56,587 --> 00:51:58,187
Alors, mon cœur me faisait mal.
809
00:52:04,962 --> 00:52:06,044
Dan Ah.
810
00:52:16,806 --> 00:52:19,065
Je ne peux pas te rendre heureux ?
811
00:52:21,946 --> 00:52:23,464
Tu ne peux pas partir ?
812
00:52:25,794 --> 00:52:27,899
Si une personne comme moi peut réussir...
813
00:52:29,143 --> 00:52:30,882
vous n'êtes pas obligé de partir.
814
00:52:35,036 --> 00:52:37,594
Vous pourriez aussi être heureux ici.
815
00:52:41,076 --> 00:52:42,424
Je ne sais pas.
816
00:52:44,616 --> 00:52:45,866
Je ne sais tout simplement pas.
817
00:52:57,283 --> 00:52:58,663
N'y allez pas.
818
00:53:03,868 --> 00:53:05,185
Reste ici.
819
00:53:06,477 --> 00:53:07,748
J'essaierai.
820
00:53:14,069 --> 00:53:15,897
Je vais essayer de te rendre heureux.
821
00:54:03,093 --> 00:54:13,093
Sous-titres par DramaFever
64065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.