Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,479 --> 00:00:23,776
Quel chantier.
2
00:00:24,614 --> 00:00:27,048
Ce temple a �t� d�truit
il y a longtemps.
3
00:00:27,117 --> 00:00:30,177
Partons avant de rencontrer
quelqu'un qui se souvient pourquoi.
4
00:00:42,165 --> 00:00:44,224
Il n'y a aucun signe
de vie humaine.
5
00:00:44,301 --> 00:00:46,826
C'est peut-�tre
une zone interdite.
6
00:00:46,903 --> 00:00:50,930
Super. J'entends quelque chose.
On dirait des chiens.
7
00:01:01,718 --> 00:01:02,810
Au secours !
8
00:01:07,457 --> 00:01:08,583
A l'aide !
9
00:01:16,132 --> 00:01:17,531
Fichez le camp !
10
00:01:22,405 --> 00:01:24,236
�a va ?
11
00:01:24,307 --> 00:01:27,299
�a va ?
12
00:01:27,377 --> 00:01:31,404
�a va. Gr�ce � vous.
13
00:01:31,481 --> 00:01:33,210
Mais pardonnez-moi.
14
00:01:33,283 --> 00:01:35,217
Je suis Abu
de la tribu des Shavada�s.
15
00:01:35,285 --> 00:01:36,479
Les Shavada�s ?
16
00:01:37,787 --> 00:01:39,721
Le peuple de la steppe.
17
00:01:40,890 --> 00:01:43,723
Eh bien, bonjour.
Je suis Daniel Jackson.
18
00:01:43,793 --> 00:01:46,990
- Voici Jack.
- Jack.
19
00:01:47,063 --> 00:01:51,363
Vous n'�tes pas
du peuple de la rivi�re ?
20
00:01:53,670 --> 00:01:56,332
Nous sommes des voyageurs
venus de tr�s loin.
21
00:01:57,440 --> 00:01:58,702
De la mer d'Ogada ?
22
00:02:00,443 --> 00:02:01,910
C'est �a.
23
00:02:03,213 --> 00:02:05,374
On n'a jamais rencontr�
quelqu'un venu d'aussi loin.
24
00:02:05,448 --> 00:02:08,383
Vous serez doublement les bienvenus
au camp de mon p�re.
25
00:02:08,451 --> 00:02:09,713
Voici Teal'c...
26
00:02:09,786 --> 00:02:11,913
et voici le Dr. Carter.
27
00:02:11,988 --> 00:02:14,422
- Les chiens sont partis.
- Pour l'instant.
28
00:02:19,062 --> 00:02:21,758
- C'est une femme ?
- Oh, oui.
29
00:02:24,434 --> 00:02:26,527
J'ai quelque chose
qui me sort du nez ?
30
00:02:28,271 --> 00:02:32,332
Il a l'air tr�s contrari�.
�a doit �tre culturel.
31
00:02:33,576 --> 00:02:35,976
Non, je ne peux pas
vous regarder !
32
00:02:36,046 --> 00:02:37,809
L�, je suis vex�e.
33
00:02:41,951 --> 00:02:44,886
Vous devez l'emmener.
Emmenez-la et partez.
34
00:02:56,232 --> 00:02:59,201
- Ces gens sont de la mer d'Ogada.
- L'un d'eux est une femme ?
35
00:02:59,269 --> 00:03:00,861
Oui.
36
00:03:00,937 --> 00:03:03,371
Colonel, je crois
que ces gens sont des Mongols.
37
00:03:04,341 --> 00:03:05,831
C'est une bonne nouvelle ?
38
00:03:05,909 --> 00:03:09,470
Daniel, trouvez ce que j'ai fait
pour que je rectifie.
39
00:03:11,514 --> 00:03:12,981
Non, laissez-les partir.
40
00:03:13,049 --> 00:03:16,576
Il a raison.
On va l'emmener avec nous.
41
00:03:54,057 --> 00:03:57,584
STARGATE SG-1
42
00:05:02,192 --> 00:05:07,789
Mon fils, quand tu n'es pas revenu,
j'ai craint que tu sois mort.
43
00:05:07,864 --> 00:05:12,528
Sans eux je serais
dans le ventre d'un chien.
44
00:05:17,607 --> 00:05:20,007
C'est une fa�on
d'accueillir un �tranger ?
45
00:05:20,076 --> 00:05:21,543
Il y a une femme parmi eux.
46
00:05:24,047 --> 00:05:25,514
Ils sont observateurs.
47
00:05:25,582 --> 00:05:29,040
P�re, ils viennent de la mer d'Ogada.
Ils ignorent nos coutumes.
48
00:05:30,119 --> 00:05:32,519
La loi est la loi.
49
00:05:33,990 --> 00:05:36,288
Quel genre d'arme est-ce ?
50
00:05:36,359 --> 00:05:39,453
Une arme � feu. Elle tire
comme votre arc envoie une fl�che.
51
00:05:40,396 --> 00:05:42,921
Elle a parl�,
elle doit mourir.
52
00:05:43,833 --> 00:05:45,960
Non, elle m'a sauv� la vie.
53
00:05:53,409 --> 00:05:57,505
Une femme a sauv� une vie.
54
00:05:57,580 --> 00:05:59,241
La sienne ne peut �tre prise.
55
00:06:02,986 --> 00:06:04,715
Vous �tes mes invit�s.
56
00:06:04,787 --> 00:06:07,255
Si vous allez parcourir
ce pays...
57
00:06:07,323 --> 00:06:10,486
vous devez apprendre
nos coutumes.
58
00:06:10,560 --> 00:06:13,586
On devrait faire demi-tour
pendant qu'il est encore temps.
59
00:06:13,663 --> 00:06:16,826
Si nous apprenons leurs coutumes,
tout ira bien.
60
00:06:16,900 --> 00:06:20,768
C'est une incroyable occasion
d'�tudier une ancienne culture de pr�s.
61
00:06:29,512 --> 00:06:32,413
"Emancipation"
62
00:06:37,587 --> 00:06:40,818
Ils reviennent. Ils ont trouv� Abu.
63
00:06:55,638 --> 00:06:57,105
M�re.
64
00:07:12,956 --> 00:07:15,117
C'est incroyable.
65
00:07:16,826 --> 00:07:19,886
Les Mongols install�s en Chine perse
en avaient adopt� les coutumes...
66
00:07:19,963 --> 00:07:22,796
mais une tribu-- les Chagata�s--
67
00:07:22,865 --> 00:07:24,924
avait maintenu la tradition
du nomade de la steppe.
68
00:07:25,001 --> 00:07:28,027
Ces Shavada�s sont peut-�tre
leurs descendants.
69
00:07:30,373 --> 00:07:33,604
Ce camp aurait vraiment pu �tre
celui de Genghis Khan.
70
00:07:33,676 --> 00:07:38,238
C'est une exposition vivante d'un style
de vie disparu il y a 900 ans.
71
00:07:43,219 --> 00:07:46,950
Asseyez-vous.
Maintenant vous pouvez parler.
72
00:07:48,191 --> 00:07:51,160
Bien, parce que je ne comprends
toujours pas ce qu'il s'est pass�.
73
00:07:52,362 --> 00:07:56,890
Chez nous, une femme doit mourir
si elle montre son visage en public.
74
00:07:56,966 --> 00:08:00,094
- Ou si elle s'habille comme un homme.
- Les anciennes lois...
75
00:08:00,169 --> 00:08:02,296
p�sent lourdement.
76
00:08:03,573 --> 00:08:06,701
C'est bien que vous ayez sauv�
Abu des chiens.
77
00:08:06,776 --> 00:08:10,075
�a m'a permis
d'�pargner votre vie.
78
00:08:10,980 --> 00:08:12,242
Je vous en remercie.
79
00:08:13,416 --> 00:08:19,286
Bient�t, les vieilles lois et coutumes
ne nous serviront plus.
80
00:08:20,023 --> 00:08:22,958
Un jour, le commerce
remplacera la guerre.
81
00:08:23,026 --> 00:08:25,551
C'est l'avenir.
82
00:08:26,796 --> 00:08:31,495
Nous avons les chevaux et chameaux
les plus forts et les plus rapides...
83
00:08:31,567 --> 00:08:33,159
la plus belle laine--
84
00:08:33,236 --> 00:08:35,761
Et les meilleures rem�des.
85
00:08:35,838 --> 00:08:38,238
Des drogues
d'un pouvoir sans pr�c�dent.
86
00:08:38,307 --> 00:08:41,105
Nos drogues ne sont pas
mal non plus.
87
00:08:41,177 --> 00:08:43,202
Colonel, beaucoup
d'avanc�es m�dicales...
88
00:08:43,279 --> 00:08:45,975
viennent des montagnes
et des jungles.
89
00:08:46,049 --> 00:08:48,711
On devrait vraiment
jeter un coup d'oeil.
90
00:08:49,786 --> 00:08:53,085
Je vais vous montrer.
Suivez-moi.
91
00:08:53,956 --> 00:08:58,689
Vous ne pourrez pas sortir
sans les v�tements qu'il faut.
92
00:08:58,761 --> 00:09:02,822
- Les v�tements qu'il faut ?
- Faites ce qu'ils demandent.
93
00:09:03,766 --> 00:09:06,132
Les anthropologues le font
tout le temps.
94
00:09:06,202 --> 00:09:09,035
Ils s'habillent et vivent
comme les gens qu'ils �tudient.
95
00:09:10,239 --> 00:09:11,729
Je ne suis pas anthropologue.
96
00:09:11,808 --> 00:09:14,038
Vous l'�tes aujourd'hui.
97
00:09:34,931 --> 00:09:39,129
J'ai appliqu� le rem�de � cette plaie
due � un feu lors d'un accrochage.
98
00:09:39,202 --> 00:09:43,036
L'�paule �tait gravement br�l�e,
et d�s le d�but du traitement...
99
00:09:43,106 --> 00:09:44,767
la douleur est partie.
100
00:09:44,841 --> 00:09:47,401
�a pourrait �tre un anesth�sique
qu'on ne conna�t pas encore.
101
00:09:47,477 --> 00:09:50,674
On devrait en rapporter
pour l'analyser, hein ?
102
00:10:03,593 --> 00:10:05,993
Trouvez-moi un anthropologue
qui s'habille comme �a...
103
00:10:06,062 --> 00:10:08,053
et je mange ma coiffe.
104
00:10:13,569 --> 00:10:15,662
Vous �tes...
105
00:10:15,738 --> 00:10:19,834
la plus belle femme
que j'aie jamais vue.
106
00:10:31,053 --> 00:10:33,453
Il ne sort pas souvent,
ce petit.
107
00:10:33,523 --> 00:10:36,458
Je ne vais pas
me couvrir le visage avec �a.
108
00:10:36,526 --> 00:10:38,517
Je me moque d'� quel point
c'est brod�.
109
00:10:38,594 --> 00:10:41,859
Et cette robe--
Si on peut l'appeler comme �a--
110
00:10:41,931 --> 00:10:44,866
Je ne peux pas bouger,
je ne peux pas marcher.
111
00:10:44,934 --> 00:10:46,868
Je ne sais pas.
112
00:10:49,105 --> 00:10:50,697
Moi j'aime bien.
113
00:10:50,773 --> 00:10:52,604
C'est tout � fait vous.
114
00:10:56,579 --> 00:10:59,309
- C'est vous.
- Vraiment.
115
00:11:04,120 --> 00:11:05,712
La bonne nouvelle est
que vous aviez raison.
116
00:11:05,788 --> 00:11:09,155
Une des plantes d'Abu semble
�tre un anesth�sique.
117
00:11:09,225 --> 00:11:12,058
On en rapporte � la base
pour l'analyser.
118
00:11:12,128 --> 00:11:14,961
Tout bien consid�r�, Samantha...
119
00:11:16,065 --> 00:11:21,093
si on doit revenir, ce serait mieux
d'avoir une �quipe d'hommes.
120
00:11:21,170 --> 00:11:22,933
Ne le prenez pas mal.
121
00:11:23,005 --> 00:11:25,838
Je ne le prends pas mal :
vous ferez la f�te ce soir...
122
00:11:25,908 --> 00:11:29,674
pendant que je serai dans cette tente
qui pue le beurre de yak ranci.
123
00:11:31,080 --> 00:11:34,174
Je dormirai bien et j'esp�rerai
avoir plus de chance une autre fois.
124
00:11:37,987 --> 00:11:40,182
- Allons-y.
- Oui. Au revoir.
125
00:11:47,230 --> 00:11:49,164
�a va aller ?
126
00:11:49,232 --> 00:11:53,362
Vous doutez encore de moi ? Je n'ai plus
peur du noir depuis que j'ai 2 ans.
127
00:11:54,437 --> 00:11:56,132
Vous �tes ravissante.
128
00:12:51,193 --> 00:12:53,354
Docteur, nous sommes presque
pr�ts � partir.
129
00:12:56,933 --> 00:12:58,867
Docteur, nous sommes
presque pr�ts �--
130
00:13:12,949 --> 00:13:15,349
Tuez-moi maintenant
parce que je parlerai.
131
00:13:15,418 --> 00:13:18,979
- Tenez. Vous pouvez boire et manger.
- Qu'est-ce que vous faites ?
132
00:13:19,055 --> 00:13:22,320
Il y a quelque chose
que je veux encore plus que la vie.
133
00:13:22,391 --> 00:13:25,690
Jusqu'� hier,
je croyais que c'�tait impossible.
134
00:13:27,163 --> 00:13:28,425
Puis je vous ai vue...
135
00:13:28,497 --> 00:13:29,930
habill�e comme �a...
136
00:13:29,999 --> 00:13:31,660
et j'ai su...
137
00:13:31,734 --> 00:13:34,100
que votre beaut�
me l'ach�terait.
138
00:13:34,837 --> 00:13:36,031
Comment �a "vous l'ach�terait" ?
139
00:13:36,772 --> 00:13:38,330
Je vais vous �changer.
140
00:13:38,407 --> 00:13:40,068
Vous ne pouvez pas.
141
00:13:40,810 --> 00:13:41,936
Si.
142
00:13:42,011 --> 00:13:44,275
Je suis un �tre humain,
pas un bien.
143
00:13:46,248 --> 00:13:51,652
O� nous allons, les hommes sont
moins tol�rants que mon p�re.
144
00:13:51,721 --> 00:13:52,983
Je vous pr�viens d'avance.
145
00:13:59,528 --> 00:14:03,123
- Des signes ?
- Personne ne l'a vue depuis hier soir.
146
00:14:03,199 --> 00:14:07,602
Trouvez Teal'c. Que tout le monde
soit pr�t � partir dans 15 mn.
147
00:14:07,670 --> 00:14:09,604
Bon, laissez-moi
d'abord parler � Mughal.
148
00:14:09,672 --> 00:14:12,402
C'est peut-�tre encore un malentendu,
une diff�rence culturelle.
149
00:14:12,475 --> 00:14:16,002
La culture, �a suffit. Un membre
de mon �quipe a �t� neutralis�.
150
00:14:16,078 --> 00:14:20,071
- C'est un acte hostile.
- Vous imaginez toujours le pire.
151
00:14:20,149 --> 00:14:22,083
Oui, �a vient avec
de l'entra�nement.
152
00:14:23,886 --> 00:14:26,184
J'ai trouv� des traces
de sabots de cheval fra�ches.
153
00:14:26,255 --> 00:14:27,688
G�nial.
154
00:14:27,757 --> 00:14:30,988
Le cheval devrait �tre identifiable.
Un des sabots est tourn� en dehors.
155
00:14:31,060 --> 00:14:33,358
Le cheval appartient � mon fils.
156
00:14:33,429 --> 00:14:36,330
- Il a disparu lui aussi.
- Bon, Papa, que se passe-t-il ?
157
00:14:37,833 --> 00:14:41,291
- Je n'en sais pas plus que vous.
- �a m'�tonnerait.
158
00:14:41,370 --> 00:14:44,168
Il a enlev� le Capitaine Carter.
Je veux savoir pourquoi.
159
00:14:45,741 --> 00:14:50,235
Parmi les Shavada�s, les femmes ont
une grande valeur d'�change.
160
00:14:50,312 --> 00:14:54,043
-Surtout les �trang�res.
-Pouvez-vous m'aider � suivre sa trace ?
161
00:14:54,116 --> 00:14:56,949
Maintenant que je sais
quoi chercher, je crois que oui.
162
00:14:57,019 --> 00:15:01,251
Si Abu nous la rend sans lutte,
il n'arrivera rien � personne.
163
00:15:01,323 --> 00:15:02,756
N'est-ce pas ?
164
00:15:03,793 --> 00:15:05,055
Nous ferons de notre mieux.
165
00:15:06,228 --> 00:15:08,958
Je vous donnerai des chevaux
et je vous guiderai.
166
00:15:09,932 --> 00:15:12,662
Mon fils m'a aussi trahi.
167
00:16:05,087 --> 00:16:07,351
Turghan devrait
me souhaiter la bienvenue.
168
00:16:08,524 --> 00:16:10,355
Je suis venu
faire un �change.
169
00:16:16,532 --> 00:16:18,693
Alors viens, Shavada�.
170
00:16:27,376 --> 00:16:29,708
Voyez le fils de mon ennemi--
171
00:16:30,980 --> 00:16:33,915
comme il p�lit en ma pr�sence.
172
00:16:39,989 --> 00:16:41,923
Tu joues ta t�te
en venant ici.
173
00:16:43,159 --> 00:16:45,423
Pour quoi ? Tu crois
que je suis int�ress� par �a ?
174
00:16:46,595 --> 00:16:48,028
Oui.
175
00:16:54,370 --> 00:16:57,897
Je ne lui appartiens pas.
J'ai �t� enlev�e.
176
00:16:59,008 --> 00:17:00,600
D'o� vient-elle ?
177
00:17:00,676 --> 00:17:02,143
De la mer d'Ogada.
178
00:17:02,211 --> 00:17:05,669
Mes amis suivront ma trace.
Ils ont des armes puissantes.
179
00:17:05,748 --> 00:17:07,648
- Ils n'h�siteront pas �--
- Silence !
180
00:17:09,585 --> 00:17:12,418
Ou je te ferai battre.
181
00:17:13,489 --> 00:17:15,923
Tu feras ce que
tu voudras d'elle...
182
00:17:15,991 --> 00:17:18,255
quand elle t'appartiendra.
183
00:17:19,094 --> 00:17:20,527
Alors je veux la voir.
184
00:17:24,934 --> 00:17:26,333
Tournez-vous.
185
00:17:35,277 --> 00:17:37,142
Lentement.
186
00:17:51,560 --> 00:17:53,994
Ta peau est tr�s claire.
187
00:17:56,865 --> 00:17:58,457
Regarde-moi.
188
00:18:02,171 --> 00:18:04,139
Tes yeux...
189
00:18:04,206 --> 00:18:07,232
sont comme des pierres bleues
taill�es de la rivi�re.
190
00:18:10,479 --> 00:18:11,741
Assieds-toi.
191
00:18:19,188 --> 00:18:21,122
Es-tu satisfait ?
192
00:18:24,326 --> 00:18:26,294
Dis-moi ton prix.
193
00:18:49,551 --> 00:18:51,883
Pourquoi h�sites-tu ?
194
00:18:54,223 --> 00:18:58,023
Dis. Or, chevaux, armes.
195
00:18:58,093 --> 00:19:02,154
J'ai le meilleur forgeur
de m�taux des montagnes.
196
00:19:02,231 --> 00:19:04,096
Alors que veux-tu ?
197
00:19:05,301 --> 00:19:06,393
Nya.
198
00:19:12,174 --> 00:19:14,734
Tu �changes une femme
pour une autre ?
199
00:19:14,810 --> 00:19:17,506
Nya n'est pas
n'importe quelle femme.
200
00:19:17,579 --> 00:19:20,207
Non, c'est ma fille.
201
00:19:20,282 --> 00:19:22,682
Elle �pousera un chef de tribu...
202
00:19:22,751 --> 00:19:24,616
le seigneur du d�sert, Chimakka.
203
00:19:26,355 --> 00:19:28,050
- P�re, je vous en prie.
- C'est fait.
204
00:19:28,123 --> 00:19:31,320
Chimakka viendra
� la prochaine lune.
205
00:19:31,393 --> 00:19:34,624
- C'est dans trois jours.
- Vous faites �a � votre propre fille ?
206
00:19:37,433 --> 00:19:39,162
Ta beaut�...
207
00:19:39,234 --> 00:19:43,500
n'att�nuera pas ma col�re
bien longtemps encore.
208
00:19:44,840 --> 00:19:48,640
Je t'en offre
300 poids d'or.
209
00:19:48,711 --> 00:19:52,078
Prends-les ou meurs.
De toute fa�on, elle est � moi.
210
00:19:57,753 --> 00:19:59,880
March� conclu.
211
00:20:18,741 --> 00:20:20,606
Ici...
212
00:20:20,676 --> 00:20:23,736
une femme ne parle...
213
00:20:23,812 --> 00:20:26,713
que quand on s'adresse � elle.
214
00:20:38,527 --> 00:20:39,619
Ils se sont arr�t�s ici.
215
00:20:39,695 --> 00:20:44,223
Pour reposer les chevaux,
et nous devons faire de m�me...
216
00:20:44,299 --> 00:20:46,824
pour deux marques.
217
00:20:51,106 --> 00:20:54,234
Si nous ne les trouvons pas...
218
00:20:54,309 --> 00:20:58,336
je paierai ce que vous demanderez
pour la perte de Carter.
219
00:20:58,414 --> 00:21:00,678
C'est impossible.
Nous ne poss�dons pas nos femmes.
220
00:21:00,749 --> 00:21:02,011
Vraiment ?
221
00:21:02,084 --> 00:21:03,517
Oui.
222
00:21:06,789 --> 00:21:11,283
Et nous avons entendu des histoires
sur les femmes Shavada�s.
223
00:21:11,360 --> 00:21:13,885
Il fut un temps, elles �taient
libres, certaines m�me...
224
00:21:13,962 --> 00:21:15,953
livrant bataille
aux c�t�s de leur mari.
225
00:21:16,031 --> 00:21:18,932
Les femmes mongoles ont peut-�tre �t�
les amazones l�gendaires.
226
00:21:19,001 --> 00:21:21,595
Nous n'en parlons pas.
227
00:21:21,670 --> 00:21:26,130
Les lois ont �t� faites pour prot�ger
les femmes contre les d�mons...
228
00:21:26,208 --> 00:21:29,905
- qui nous ont amen�s ici.
- Des d�mons ?
229
00:21:29,978 --> 00:21:33,414
Ce n'est qu'une l�gende
qui remonte � tr�s loin.
230
00:21:34,149 --> 00:21:37,346
- L'aube de notre temps.
- Si les d�mons sont partis...
231
00:21:37,419 --> 00:21:39,683
pourquoi les lois
n'ont-elles pas chang� ?
232
00:21:40,422 --> 00:21:42,913
Certains disent qu'ils reviendront.
233
00:21:42,991 --> 00:21:46,950
Je crois que c'est une excuse
pour dominer les femmes.
234
00:21:47,029 --> 00:21:52,433
Parmi les Shavada�s, m�me le plus bas
des hommes r�gne sur ses femmes.
235
00:21:52,501 --> 00:21:57,529
C'est pour �a que vous n'en avez
qu'une ? Pour donner l'exemple ?
236
00:22:00,108 --> 00:22:02,235
Mon peuple voit �a
comme une faiblesse.
237
00:22:03,979 --> 00:22:05,537
Parce que vous l'aimez ?
238
00:22:38,380 --> 00:22:42,817
- Mon p�re te tuera.
- Enfuis-toi avec moi ce soir.
239
00:22:43,986 --> 00:22:46,477
Tu sais que je ne peux pas.
Pars avant qu'ils te trouvent.
240
00:22:46,555 --> 00:22:50,821
J'ai �cout� le vent.
Tu viendras.
241
00:22:53,061 --> 00:22:54,926
Je t'attendrai
pr�s de l'arbre Tem.
242
00:23:03,772 --> 00:23:06,969
Maintenant tu es une Tuga�,
une femme de la for�t.
243
00:23:08,844 --> 00:23:11,312
Que sais tu faire ?
La cuisine ?
244
00:23:11,380 --> 00:23:13,905
Filer, tisser,
faire des teintures ?
245
00:23:13,982 --> 00:23:17,884
Je cuisine tr�s mal, quant � filer,
tisser ou teindre, j'en suis incapable.
246
00:23:17,953 --> 00:23:19,887
Vous avez fait
une mauvaise affaire.
247
00:23:23,559 --> 00:23:27,359
D'o� tu viens,
tu faisais bien quelque chose.
248
00:23:27,429 --> 00:23:30,830
Chez moi, je suis une guerri�re
et une chercheuse, comme un homme.
249
00:23:36,805 --> 00:23:38,739
Une guerri�re ?
250
00:23:40,409 --> 00:23:42,843
Je vais te dire
ce que je fais.
251
00:23:44,079 --> 00:23:47,048
J'attaque et je br�le
les tentes de mes ennemis...
252
00:23:47,115 --> 00:23:50,516
je tue les hommes
et j'�change les femmes et enfants.
253
00:23:51,620 --> 00:23:54,282
Pour �a, on me craint.
254
00:23:56,792 --> 00:23:59,022
A cause de cette crainte...
255
00:23:59,094 --> 00:24:03,929
j'ai la loyaut�
de 22 tribus.
256
00:24:03,999 --> 00:24:07,264
Mais vous devez vendre votre fille
pour que �a en fasse 23 ?
257
00:24:07,336 --> 00:24:11,466
�a te dirait d'�tre pendue la t�te
en bas avec des chiffons poussi�reux...
258
00:24:11,540 --> 00:24:14,532
enfonc�s dans la bouche
et les narines ?
259
00:24:14,610 --> 00:24:16,043
Tu mourrais lentement...
260
00:24:16,111 --> 00:24:18,409
�touff�e.
261
00:24:24,152 --> 00:24:26,882
D�sol�e. Vous savez s�rement
ce qui est mieux pour elle.
262
00:24:35,397 --> 00:24:38,992
Les esprits t'ont amen�e ici
pour t'apprendre...
263
00:24:39,067 --> 00:24:41,001
� �tre une femme.
264
00:25:07,262 --> 00:25:10,663
Viens � l'int�rieur
avant qu'on te voie.
265
00:25:12,734 --> 00:25:15,328
Ce n'est rien.
�a va aller.
266
00:26:03,251 --> 00:26:06,846
- Tu appartiens � Turghan.
- Ne me touchez pas. L�chez-moi.
267
00:26:12,728 --> 00:26:15,219
Quelle sorte de femme es-tu ?
268
00:26:15,297 --> 00:26:18,664
Tu ne respectes rien ?
Tu ne penses qu'� toi ?
269
00:26:20,802 --> 00:26:24,238
Tu �tais sous leur responsabilit�.
A cause de toi...
270
00:26:24,306 --> 00:26:25,967
elles vont �tre punies.
271
00:26:37,219 --> 00:26:41,485
C'est ma faute. Si battre une femme vous
fait vous sentir viril, frappez-moi.
272
00:26:45,026 --> 00:26:48,325
J'aime que mes chevaux soient
fougueux, pas mes femmes.
273
00:26:55,971 --> 00:26:57,529
Tu m'appartiens.
274
00:26:57,606 --> 00:27:01,098
Tu apprendras ta place
et � ob�ir...
275
00:27:01,176 --> 00:27:04,339
ou tu subiras bien plus
qu'une correction.
276
00:27:13,288 --> 00:27:15,756
J'ai appris ce que
vous avez fait pour ma m�re.
277
00:27:15,824 --> 00:27:18,122
- Je vous suis reconnaissante.
- Ce n'est rien.
278
00:27:20,529 --> 00:27:22,497
Nous avons toutes peur.
279
00:27:22,564 --> 00:27:25,362
Si vous n'ob�issez pas,
mon p�re vous tuera.
280
00:27:25,433 --> 00:27:26,866
Je sais.
281
00:27:26,935 --> 00:27:28,732
Mon p�re est un homme bon.
282
00:27:28,804 --> 00:27:31,671
Il ne maltraite une femme
que si elle a fait quelque chose.
283
00:27:31,740 --> 00:27:32,866
Je vois.
284
00:27:32,941 --> 00:27:35,341
Quand on bat une femme,
on n'a aucune excuse.
285
00:27:35,410 --> 00:27:40,040
C'est un puissant seigneur. Nos femmes
et enfants sont toujours prot�g�s...
286
00:27:40,115 --> 00:27:41,707
ont toujours � manger.
287
00:27:41,783 --> 00:27:46,186
Comment pouvez-vous le d�fendre ?
Il vous marie � un parfait inconnu.
288
00:27:47,189 --> 00:27:48,986
Je n'ai pas le choix.
289
00:27:49,057 --> 00:27:51,321
Je ne suis pas libre de choisir.
290
00:27:52,594 --> 00:27:55,620
Et vous ne le serez jamais
jusqu'� ce qu'une de vous dise non.
291
00:28:04,206 --> 00:28:07,539
Je veux le dire.
Vous m'aiderez ?
292
00:28:18,553 --> 00:28:21,021
Les traces m�nent
directement l�-bas.
293
00:28:21,089 --> 00:28:23,455
Qui est ma�tre des lieux ?
294
00:28:23,525 --> 00:28:25,117
Un ennemi.
295
00:28:25,927 --> 00:28:28,361
Un homme qui tue par plaisir.
296
00:28:29,664 --> 00:28:30,926
La situation est grave.
297
00:28:30,999 --> 00:28:33,467
Nous irons la sortir
de l� ce soir.
298
00:28:33,535 --> 00:28:37,232
Votre attaque d�clenchera
une guerre...
299
00:28:37,305 --> 00:28:42,208
et Turghan est alli�
� 22 clans.
300
00:28:42,277 --> 00:28:46,976
Et quand il combat,
il ne fait pas de prisonniers.
301
00:28:48,783 --> 00:28:52,275
- Ils vous tueraient tous ?
- Oui.
302
00:28:52,354 --> 00:28:54,515
Si vous attendez
jusqu'au matin...
303
00:28:55,757 --> 00:28:58,920
j'irai lui demander
un �change.
304
00:28:59,828 --> 00:29:02,353
Il ne peut pas refuser.
305
00:29:02,430 --> 00:29:05,422
Mais qu'arrivera-t-il au Dr. Carter
ce soir si nous attendons ?
306
00:29:07,736 --> 00:29:10,762
Turghan tirera jouissance
de son dernier achat.
307
00:29:12,173 --> 00:29:14,733
C'est hors de question !
308
00:29:17,078 --> 00:29:20,946
Chez nous, si un homme veut
une femme, elle peut dire non.
309
00:29:22,017 --> 00:29:26,545
Celle qui se refuse
� Turghan p�rit.
310
00:29:29,891 --> 00:29:31,449
Alors on y va maintenant.
311
00:29:34,195 --> 00:29:36,129
Arr�tez-vous l� !
312
00:29:44,072 --> 00:29:45,562
Oui !
313
00:29:50,779 --> 00:29:52,713
Vous n'avez pas le droit.
314
00:30:22,010 --> 00:30:23,944
Fuis, Nya. Fuis.
315
00:30:32,320 --> 00:30:36,689
J'ai pay� 300 poids d'or.
316
00:30:36,758 --> 00:30:39,852
- C'est beaucoup ?
- Assez pour acheter dix femmes.
317
00:30:41,096 --> 00:30:43,860
Combien �tes vous pr�t � payer
pour la ravoir ?
318
00:30:43,932 --> 00:30:47,732
Nous offrons 350 poids d'or.
319
00:30:47,802 --> 00:30:49,736
Elle est difficile...
320
00:30:51,106 --> 00:30:53,040
mais belle.
321
00:30:55,243 --> 00:30:57,108
Un lot rare.
322
00:30:57,178 --> 00:30:59,874
- Quatre-cent.
- Quatre-cent.
323
00:31:01,449 --> 00:31:03,178
J'en ferai peut-�tre
m�me ma femme.
324
00:31:03,251 --> 00:31:05,446
N'importe quoi.
Cinq-cent.
325
00:31:07,856 --> 00:31:09,153
On remboursera.
326
00:31:09,224 --> 00:31:11,158
Pourquoi celle-ci ?
327
00:31:12,827 --> 00:31:16,888
J'en ai des plus jeunes capables
d'enfanter de nombreux fils...
328
00:31:16,965 --> 00:31:18,990
assez pour former
une tribu.
329
00:31:19,067 --> 00:31:22,764
C'est une femme de pouvoir
pour notre peuple.
330
00:31:22,837 --> 00:31:24,702
Pas seulement une guerri�re, mais...
331
00:31:26,174 --> 00:31:27,436
un chaman.
332
00:31:29,244 --> 00:31:33,840
Les esprits de notre pays lui disent
quand planter, quand l'eau va manquer--
333
00:31:33,915 --> 00:31:37,351
- Tu te moques de moi ?
- Il dit la v�rit�.
334
00:31:37,419 --> 00:31:41,412
Au pays d'Ogada, les femmes sont
comme les n�tres �taient...
335
00:31:41,489 --> 00:31:43,423
il y a longtemps.
336
00:31:44,192 --> 00:31:45,454
�a et plus.
337
00:31:45,527 --> 00:31:50,464
Carter est notre chef.
Les n�tres ont besoin d'elle.
338
00:31:52,567 --> 00:31:54,398
Sortez.
339
00:31:54,469 --> 00:31:56,334
Vous n'avez rien
qui m'int�resse.
340
00:31:57,806 --> 00:31:59,637
Ah, oui ?
341
00:32:19,794 --> 00:32:21,227
March� conclu.
342
00:32:28,136 --> 00:32:31,833
Bon, il ne lui reste plus
que cinq cartouches. Fichons le camp.
343
00:32:43,952 --> 00:32:47,888
Quel soulagement. Je n'ai jamais �t�
aussi heureuse de vous voir.
344
00:32:47,956 --> 00:32:49,480
Si, une fois.
345
00:32:50,391 --> 00:32:53,986
Vous vous souvenez sur P3X-595...
346
00:32:54,062 --> 00:32:56,257
quand vous avez bu ce truc
et que vous avez enlev�--
347
00:32:56,331 --> 00:32:58,424
On va �viter d'en parler
maintenant.
348
00:32:59,501 --> 00:33:01,799
Mughal, je veux vous
remercier pour votre aide.
349
00:33:04,205 --> 00:33:05,797
Nous partirons aux premi�res lueurs.
350
00:33:09,210 --> 00:33:13,271
Je n'en veux pas � Abu, ni � vous,
pour ce qu'il a fait.
351
00:33:14,249 --> 00:33:17,616
Il a succomb� � la folie...
352
00:33:17,685 --> 00:33:20,017
comme moi
quand j'�tais jeune.
353
00:33:22,724 --> 00:33:24,658
C'est ce qu'on appelle l'amour.
354
00:33:24,726 --> 00:33:27,126
Ah, je vois.
355
00:33:55,823 --> 00:33:58,417
- Aidez-moi, je vous en prie !
- Que s'est-il pass� ?
356
00:33:58,493 --> 00:33:59,926
- O� est Nya ?
- Elle est venue � moi...
357
00:33:59,994 --> 00:34:01,859
comme le vent l'avait dit.
358
00:34:03,031 --> 00:34:06,364
Mais avant que nous puissions
nous enfuir, son p�re nous a pris.
359
00:34:06,434 --> 00:34:10,165
Si vous ne m'aidez pas,
elle va �tre lapid�e.
360
00:34:20,448 --> 00:34:22,382
Maudissez-moi
pour ma folie.
361
00:34:23,618 --> 00:34:25,609
J'aurais mieux fait
de la laisser �pouser Chimakka.
362
00:34:25,687 --> 00:34:30,818
Je ne laisserais rien de ce qui
m'est cher aller � Chimakka.
363
00:34:30,892 --> 00:34:32,883
Vous pourriez m'aider
� comprendre ?
364
00:34:34,229 --> 00:34:37,027
Son propre p�re a ordonn�
sa lapidation. C'est �a ?
365
00:34:37,098 --> 00:34:39,931
Parce qu'elle a enfreint
� la loi du pays.
366
00:34:40,001 --> 00:34:42,902
Turghan est tenu
de faire respecter la loi...
367
00:34:42,971 --> 00:34:46,270
encore plus si elle s'applique
� l'un des siens.
368
00:34:46,341 --> 00:34:49,777
Il doit r�gner
par l'exemple.
369
00:34:49,844 --> 00:34:51,778
Il faut y retourner
imm�diatement.
370
00:34:51,846 --> 00:34:52,904
N�gatif.
371
00:34:52,981 --> 00:34:55,575
Elle n'a pas plus
de 16 ou 17 ans.
372
00:34:55,650 --> 00:35:00,019
Si on essaye de la tirer de l�,
on risque de d�clencher une guerre.
373
00:35:01,856 --> 00:35:03,585
Depuis quand �tes-vous
un politicien, Colonel ?
374
00:35:03,658 --> 00:35:05,091
- Tout doux, Capitaine.
- De Opresso Liber.
375
00:35:05,159 --> 00:35:06,217
"De Opresso Liber."
376
00:35:06,294 --> 00:35:08,228
"Lib�rer de l'oppression"--
La devise des Forces sp�ciales.
377
00:35:08,296 --> 00:35:09,627
Je sais ce que c'est.
378
00:35:09,697 --> 00:35:12,666
C'est notre monde.
Et ici, c'est le leur.
379
00:35:12,734 --> 00:35:15,601
Avons-nous le droit
de contrarier leurs coutumes...
380
00:35:15,670 --> 00:35:17,501
- ou de r�interpr�ter leurs lois ?
- Oui.
381
00:35:17,572 --> 00:35:20,939
Vous ne saisissez peut-�tre pas,
mais on va tuer cette gamine...
382
00:35:21,009 --> 00:35:23,000
simplement parce qu'elle est
amoureuse de ce gar�on.
383
00:35:23,077 --> 00:35:25,545
Je vous en prie,
servez-vous de vos armes...
384
00:35:25,613 --> 00:35:27,046
pour la lib�rer.
385
00:35:28,416 --> 00:35:30,350
Le Colonel a raison.
386
00:35:32,120 --> 00:35:33,644
�a signifierait la guerre, Abu.
387
00:35:34,622 --> 00:35:36,112
Mon fils...
388
00:35:36,190 --> 00:35:38,750
tu dois choisir...
389
00:35:38,826 --> 00:35:41,260
entre une femme...
390
00:35:42,230 --> 00:35:43,993
et ton peuple.
391
00:35:44,065 --> 00:35:45,999
Je ne peux pas.
392
00:35:48,069 --> 00:35:49,331
Moi non plus.
393
00:35:49,404 --> 00:35:52,669
Nya a enfreint � la loi � cause de moi,
je ne peux pas l'abandonner.
394
00:35:52,740 --> 00:35:54,833
Mais si c'est une vie
contre beaucoup d'autres--
395
00:35:54,909 --> 00:35:58,003
Attendez. Il doit y avoir
un autre moyen.
396
00:35:58,079 --> 00:36:00,138
Et les anciennes lois, Mughal ?
397
00:36:00,214 --> 00:36:03,479
- N'y a-t-il rien qu'on puisse--
- Oui.
398
00:36:03,551 --> 00:36:07,544
Si nous le combattons avec la loi,
il ne peut pas faire la guerre.
399
00:36:07,622 --> 00:36:10,614
Je vous en prie,
P�re, r�fl�chissez.
400
00:36:10,692 --> 00:36:12,956
Souvenez-vous.
Il doit y avoir une loi.
401
00:36:15,830 --> 00:36:17,764
Il y en a une.
402
00:36:45,993 --> 00:36:47,426
P�re !
403
00:36:47,495 --> 00:36:49,690
Pardonnez-moi.
404
00:37:01,542 --> 00:37:04,010
Je te pardonne.
405
00:37:18,826 --> 00:37:20,316
Lapidez-la !
406
00:37:23,231 --> 00:37:24,528
Non !
407
00:37:28,669 --> 00:37:30,830
Tu n'as pas ton mot
� dire ici, Shavada�.
408
00:37:30,905 --> 00:37:34,306
Un autre chef peut s'opposer
� la lapidation.
409
00:37:34,375 --> 00:37:37,538
- Cette loi n'existe pas.
- Si.
410
00:37:41,916 --> 00:37:44,146
Dans le chant d'Arkhan-Tyr--
411
00:37:44,218 --> 00:37:47,085
L'esprit rendra forte...
412
00:37:47,155 --> 00:37:49,089
la main du juste.
413
00:37:49,157 --> 00:37:51,717
Je ne combattrai pas
un infirme.
414
00:37:51,793 --> 00:37:53,488
Tu n'as pas le choix.
415
00:37:56,230 --> 00:38:00,496
Tu m'insultes en sous-entendant
que je m'abaisserais � te massacrer.
416
00:38:00,568 --> 00:38:04,231
Tu perdras,
et ma fille mourra quand m�me.
417
00:38:04,305 --> 00:38:09,333
Donc, � moins qu'un autre chef
s'oppose � ma d�cision--
418
00:38:12,313 --> 00:38:13,803
Je m'y oppose.
419
00:38:19,253 --> 00:38:20,686
Toi ?
420
00:38:21,923 --> 00:38:24,619
Tu me harc�les.
421
00:38:24,692 --> 00:38:28,719
Alors combattez. Faites-moi
taire une fois pour toutes.
422
00:38:33,901 --> 00:38:35,892
Je m'en remettrai...
423
00:38:35,970 --> 00:38:38,632
� la sagesse des esprits.
424
00:38:42,743 --> 00:38:46,736
Qu'ils en d�cident justement.
425
00:38:50,117 --> 00:38:53,052
Donc, quand on a le dos au mur
et qu'il n'y a pas de lendemain...
426
00:38:53,120 --> 00:38:55,953
il faut prendre chaque jour
comme il vient et se souvenir...
427
00:38:56,023 --> 00:38:58,992
que plus ils sont
impressionnants, et cetera.
428
00:38:59,060 --> 00:39:01,392
- Vous ne croyez pas que je peux gagner.
- Bien s�r que si.
429
00:39:01,462 --> 00:39:04,431
Vous avez d� avoir au moins
un entra�nement au combat basique.
430
00:39:04,499 --> 00:39:06,592
Oui, niveau trois, avanc�.
431
00:39:06,667 --> 00:39:08,601
Vous vous d�brouillerez
tr�s bien.
432
00:39:19,514 --> 00:39:24,110
Juste par curiosit�, comment les esprits
d�terminent-ils le vainqueur ?
433
00:39:26,687 --> 00:39:29,622
C'est un combat � mort.
434
00:39:32,426 --> 00:39:34,394
A mort ?
435
00:39:39,934 --> 00:39:42,027
H�,
personne n'a parl� de--
436
00:39:44,372 --> 00:39:45,464
Lames.
437
00:40:51,038 --> 00:40:54,064
- Carter, ne le tuez pas.
- Je ne veux pas le tuer.
438
00:40:54,141 --> 00:40:56,609
Vous avez gagn�.
Je suis libre d'aller avec Abu.
439
00:40:56,677 --> 00:40:58,144
Je veux vous l'entendre dire.
440
00:40:59,814 --> 00:41:02,282
Elle est libre de partir.
441
00:41:02,350 --> 00:41:04,648
Et les Shavada�s ?
442
00:41:04,719 --> 00:41:08,883
La loi dicte qu'il ne peut pas
y avoir de guerre entre nous.
443
00:41:08,956 --> 00:41:10,583
Et moi ?
444
00:41:16,731 --> 00:41:18,790
Vous avez gagn�.
445
00:41:18,866 --> 00:41:21,426
Vous aussi, vous �tes
libre de partir.
446
00:41:41,188 --> 00:41:43,213
Vous ne restez pas
pour le mariage ?
447
00:41:43,290 --> 00:41:47,693
Oh, un mariage de 6 jours.
Il faut vraiment qu'on rentre.
448
00:41:48,496 --> 00:41:50,430
C'est un moment joyeux.
449
00:41:50,498 --> 00:41:53,763
Mais nous vous souhaitons
de nombreuses ann�es de bonheur...
450
00:41:53,834 --> 00:41:57,292
et aussi de nombreux fils.
451
00:41:57,371 --> 00:41:58,963
Et filles.
452
00:42:07,581 --> 00:42:10,982
Que tous les Shavada�s
soient libres !
453
00:42:21,962 --> 00:42:26,126
C'est ainsi qu'on se souviendra
de vous, Carter.
454
00:42:41,282 --> 00:42:44,080
Vous croyez que cet anesth�sique
sera un m�dicament miracle ?
455
00:42:44,151 --> 00:42:47,587
Si �a l'est, on en attribuera
la d�couverte � quelqu'un d'autre.
456
00:42:47,655 --> 00:42:50,783
- On ne pourra jamais r�v�ler l'origine.
- Bon sang.
457
00:42:50,858 --> 00:42:53,850
Je vais �tre oblig� d'annuler
mon interview chez Oprah.
458
00:42:53,928 --> 00:42:55,862
C'est quoi un Oprah ?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
36020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.