All language subtitles for Stargate SG 1 - 1x04 - Emancipation.DVD.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,479 --> 00:00:23,776 Quel chantier. 2 00:00:24,614 --> 00:00:27,048 Ce temple a �t� d�truit il y a longtemps. 3 00:00:27,117 --> 00:00:30,177 Partons avant de rencontrer quelqu'un qui se souvient pourquoi. 4 00:00:42,165 --> 00:00:44,224 Il n'y a aucun signe de vie humaine. 5 00:00:44,301 --> 00:00:46,826 C'est peut-�tre une zone interdite. 6 00:00:46,903 --> 00:00:50,930 Super. J'entends quelque chose. On dirait des chiens. 7 00:01:01,718 --> 00:01:02,810 Au secours ! 8 00:01:07,457 --> 00:01:08,583 A l'aide ! 9 00:01:16,132 --> 00:01:17,531 Fichez le camp ! 10 00:01:22,405 --> 00:01:24,236 �a va ? 11 00:01:24,307 --> 00:01:27,299 �a va ? 12 00:01:27,377 --> 00:01:31,404 �a va. Gr�ce � vous. 13 00:01:31,481 --> 00:01:33,210 Mais pardonnez-moi. 14 00:01:33,283 --> 00:01:35,217 Je suis Abu de la tribu des Shavada�s. 15 00:01:35,285 --> 00:01:36,479 Les Shavada�s ? 16 00:01:37,787 --> 00:01:39,721 Le peuple de la steppe. 17 00:01:40,890 --> 00:01:43,723 Eh bien, bonjour. Je suis Daniel Jackson. 18 00:01:43,793 --> 00:01:46,990 - Voici Jack. - Jack. 19 00:01:47,063 --> 00:01:51,363 Vous n'�tes pas du peuple de la rivi�re ? 20 00:01:53,670 --> 00:01:56,332 Nous sommes des voyageurs venus de tr�s loin. 21 00:01:57,440 --> 00:01:58,702 De la mer d'Ogada ? 22 00:02:00,443 --> 00:02:01,910 C'est �a. 23 00:02:03,213 --> 00:02:05,374 On n'a jamais rencontr� quelqu'un venu d'aussi loin. 24 00:02:05,448 --> 00:02:08,383 Vous serez doublement les bienvenus au camp de mon p�re. 25 00:02:08,451 --> 00:02:09,713 Voici Teal'c... 26 00:02:09,786 --> 00:02:11,913 et voici le Dr. Carter. 27 00:02:11,988 --> 00:02:14,422 - Les chiens sont partis. - Pour l'instant. 28 00:02:19,062 --> 00:02:21,758 - C'est une femme ? - Oh, oui. 29 00:02:24,434 --> 00:02:26,527 J'ai quelque chose qui me sort du nez ? 30 00:02:28,271 --> 00:02:32,332 Il a l'air tr�s contrari�. �a doit �tre culturel. 31 00:02:33,576 --> 00:02:35,976 Non, je ne peux pas vous regarder ! 32 00:02:36,046 --> 00:02:37,809 L�, je suis vex�e. 33 00:02:41,951 --> 00:02:44,886 Vous devez l'emmener. Emmenez-la et partez. 34 00:02:56,232 --> 00:02:59,201 - Ces gens sont de la mer d'Ogada. - L'un d'eux est une femme ? 35 00:02:59,269 --> 00:03:00,861 Oui. 36 00:03:00,937 --> 00:03:03,371 Colonel, je crois que ces gens sont des Mongols. 37 00:03:04,341 --> 00:03:05,831 C'est une bonne nouvelle ? 38 00:03:05,909 --> 00:03:09,470 Daniel, trouvez ce que j'ai fait pour que je rectifie. 39 00:03:11,514 --> 00:03:12,981 Non, laissez-les partir. 40 00:03:13,049 --> 00:03:16,576 Il a raison. On va l'emmener avec nous. 41 00:03:54,057 --> 00:03:57,584 STARGATE SG-1 42 00:05:02,192 --> 00:05:07,789 Mon fils, quand tu n'es pas revenu, j'ai craint que tu sois mort. 43 00:05:07,864 --> 00:05:12,528 Sans eux je serais dans le ventre d'un chien. 44 00:05:17,607 --> 00:05:20,007 C'est une fa�on d'accueillir un �tranger ? 45 00:05:20,076 --> 00:05:21,543 Il y a une femme parmi eux. 46 00:05:24,047 --> 00:05:25,514 Ils sont observateurs. 47 00:05:25,582 --> 00:05:29,040 P�re, ils viennent de la mer d'Ogada. Ils ignorent nos coutumes. 48 00:05:30,119 --> 00:05:32,519 La loi est la loi. 49 00:05:33,990 --> 00:05:36,288 Quel genre d'arme est-ce ? 50 00:05:36,359 --> 00:05:39,453 Une arme � feu. Elle tire comme votre arc envoie une fl�che. 51 00:05:40,396 --> 00:05:42,921 Elle a parl�, elle doit mourir. 52 00:05:43,833 --> 00:05:45,960 Non, elle m'a sauv� la vie. 53 00:05:53,409 --> 00:05:57,505 Une femme a sauv� une vie. 54 00:05:57,580 --> 00:05:59,241 La sienne ne peut �tre prise. 55 00:06:02,986 --> 00:06:04,715 Vous �tes mes invit�s. 56 00:06:04,787 --> 00:06:07,255 Si vous allez parcourir ce pays... 57 00:06:07,323 --> 00:06:10,486 vous devez apprendre nos coutumes. 58 00:06:10,560 --> 00:06:13,586 On devrait faire demi-tour pendant qu'il est encore temps. 59 00:06:13,663 --> 00:06:16,826 Si nous apprenons leurs coutumes, tout ira bien. 60 00:06:16,900 --> 00:06:20,768 C'est une incroyable occasion d'�tudier une ancienne culture de pr�s. 61 00:06:29,512 --> 00:06:32,413 "Emancipation" 62 00:06:37,587 --> 00:06:40,818 Ils reviennent. Ils ont trouv� Abu. 63 00:06:55,638 --> 00:06:57,105 M�re. 64 00:07:12,956 --> 00:07:15,117 C'est incroyable. 65 00:07:16,826 --> 00:07:19,886 Les Mongols install�s en Chine perse en avaient adopt� les coutumes... 66 00:07:19,963 --> 00:07:22,796 mais une tribu-- les Chagata�s-- 67 00:07:22,865 --> 00:07:24,924 avait maintenu la tradition du nomade de la steppe. 68 00:07:25,001 --> 00:07:28,027 Ces Shavada�s sont peut-�tre leurs descendants. 69 00:07:30,373 --> 00:07:33,604 Ce camp aurait vraiment pu �tre celui de Genghis Khan. 70 00:07:33,676 --> 00:07:38,238 C'est une exposition vivante d'un style de vie disparu il y a 900 ans. 71 00:07:43,219 --> 00:07:46,950 Asseyez-vous. Maintenant vous pouvez parler. 72 00:07:48,191 --> 00:07:51,160 Bien, parce que je ne comprends toujours pas ce qu'il s'est pass�. 73 00:07:52,362 --> 00:07:56,890 Chez nous, une femme doit mourir si elle montre son visage en public. 74 00:07:56,966 --> 00:08:00,094 - Ou si elle s'habille comme un homme. - Les anciennes lois... 75 00:08:00,169 --> 00:08:02,296 p�sent lourdement. 76 00:08:03,573 --> 00:08:06,701 C'est bien que vous ayez sauv� Abu des chiens. 77 00:08:06,776 --> 00:08:10,075 �a m'a permis d'�pargner votre vie. 78 00:08:10,980 --> 00:08:12,242 Je vous en remercie. 79 00:08:13,416 --> 00:08:19,286 Bient�t, les vieilles lois et coutumes ne nous serviront plus. 80 00:08:20,023 --> 00:08:22,958 Un jour, le commerce remplacera la guerre. 81 00:08:23,026 --> 00:08:25,551 C'est l'avenir. 82 00:08:26,796 --> 00:08:31,495 Nous avons les chevaux et chameaux les plus forts et les plus rapides... 83 00:08:31,567 --> 00:08:33,159 la plus belle laine-- 84 00:08:33,236 --> 00:08:35,761 Et les meilleures rem�des. 85 00:08:35,838 --> 00:08:38,238 Des drogues d'un pouvoir sans pr�c�dent. 86 00:08:38,307 --> 00:08:41,105 Nos drogues ne sont pas mal non plus. 87 00:08:41,177 --> 00:08:43,202 Colonel, beaucoup d'avanc�es m�dicales... 88 00:08:43,279 --> 00:08:45,975 viennent des montagnes et des jungles. 89 00:08:46,049 --> 00:08:48,711 On devrait vraiment jeter un coup d'oeil. 90 00:08:49,786 --> 00:08:53,085 Je vais vous montrer. Suivez-moi. 91 00:08:53,956 --> 00:08:58,689 Vous ne pourrez pas sortir sans les v�tements qu'il faut. 92 00:08:58,761 --> 00:09:02,822 - Les v�tements qu'il faut ? - Faites ce qu'ils demandent. 93 00:09:03,766 --> 00:09:06,132 Les anthropologues le font tout le temps. 94 00:09:06,202 --> 00:09:09,035 Ils s'habillent et vivent comme les gens qu'ils �tudient. 95 00:09:10,239 --> 00:09:11,729 Je ne suis pas anthropologue. 96 00:09:11,808 --> 00:09:14,038 Vous l'�tes aujourd'hui. 97 00:09:34,931 --> 00:09:39,129 J'ai appliqu� le rem�de � cette plaie due � un feu lors d'un accrochage. 98 00:09:39,202 --> 00:09:43,036 L'�paule �tait gravement br�l�e, et d�s le d�but du traitement... 99 00:09:43,106 --> 00:09:44,767 la douleur est partie. 100 00:09:44,841 --> 00:09:47,401 �a pourrait �tre un anesth�sique qu'on ne conna�t pas encore. 101 00:09:47,477 --> 00:09:50,674 On devrait en rapporter pour l'analyser, hein ? 102 00:10:03,593 --> 00:10:05,993 Trouvez-moi un anthropologue qui s'habille comme �a... 103 00:10:06,062 --> 00:10:08,053 et je mange ma coiffe. 104 00:10:13,569 --> 00:10:15,662 Vous �tes... 105 00:10:15,738 --> 00:10:19,834 la plus belle femme que j'aie jamais vue. 106 00:10:31,053 --> 00:10:33,453 Il ne sort pas souvent, ce petit. 107 00:10:33,523 --> 00:10:36,458 Je ne vais pas me couvrir le visage avec �a. 108 00:10:36,526 --> 00:10:38,517 Je me moque d'� quel point c'est brod�. 109 00:10:38,594 --> 00:10:41,859 Et cette robe-- Si on peut l'appeler comme �a-- 110 00:10:41,931 --> 00:10:44,866 Je ne peux pas bouger, je ne peux pas marcher. 111 00:10:44,934 --> 00:10:46,868 Je ne sais pas. 112 00:10:49,105 --> 00:10:50,697 Moi j'aime bien. 113 00:10:50,773 --> 00:10:52,604 C'est tout � fait vous. 114 00:10:56,579 --> 00:10:59,309 - C'est vous. - Vraiment. 115 00:11:04,120 --> 00:11:05,712 La bonne nouvelle est que vous aviez raison. 116 00:11:05,788 --> 00:11:09,155 Une des plantes d'Abu semble �tre un anesth�sique. 117 00:11:09,225 --> 00:11:12,058 On en rapporte � la base pour l'analyser. 118 00:11:12,128 --> 00:11:14,961 Tout bien consid�r�, Samantha... 119 00:11:16,065 --> 00:11:21,093 si on doit revenir, ce serait mieux d'avoir une �quipe d'hommes. 120 00:11:21,170 --> 00:11:22,933 Ne le prenez pas mal. 121 00:11:23,005 --> 00:11:25,838 Je ne le prends pas mal : vous ferez la f�te ce soir... 122 00:11:25,908 --> 00:11:29,674 pendant que je serai dans cette tente qui pue le beurre de yak ranci. 123 00:11:31,080 --> 00:11:34,174 Je dormirai bien et j'esp�rerai avoir plus de chance une autre fois. 124 00:11:37,987 --> 00:11:40,182 - Allons-y. - Oui. Au revoir. 125 00:11:47,230 --> 00:11:49,164 �a va aller ? 126 00:11:49,232 --> 00:11:53,362 Vous doutez encore de moi ? Je n'ai plus peur du noir depuis que j'ai 2 ans. 127 00:11:54,437 --> 00:11:56,132 Vous �tes ravissante. 128 00:12:51,193 --> 00:12:53,354 Docteur, nous sommes presque pr�ts � partir. 129 00:12:56,933 --> 00:12:58,867 Docteur, nous sommes presque pr�ts �-- 130 00:13:12,949 --> 00:13:15,349 Tuez-moi maintenant parce que je parlerai. 131 00:13:15,418 --> 00:13:18,979 - Tenez. Vous pouvez boire et manger. - Qu'est-ce que vous faites ? 132 00:13:19,055 --> 00:13:22,320 Il y a quelque chose que je veux encore plus que la vie. 133 00:13:22,391 --> 00:13:25,690 Jusqu'� hier, je croyais que c'�tait impossible. 134 00:13:27,163 --> 00:13:28,425 Puis je vous ai vue... 135 00:13:28,497 --> 00:13:29,930 habill�e comme �a... 136 00:13:29,999 --> 00:13:31,660 et j'ai su... 137 00:13:31,734 --> 00:13:34,100 que votre beaut� me l'ach�terait. 138 00:13:34,837 --> 00:13:36,031 Comment �a "vous l'ach�terait" ? 139 00:13:36,772 --> 00:13:38,330 Je vais vous �changer. 140 00:13:38,407 --> 00:13:40,068 Vous ne pouvez pas. 141 00:13:40,810 --> 00:13:41,936 Si. 142 00:13:42,011 --> 00:13:44,275 Je suis un �tre humain, pas un bien. 143 00:13:46,248 --> 00:13:51,652 O� nous allons, les hommes sont moins tol�rants que mon p�re. 144 00:13:51,721 --> 00:13:52,983 Je vous pr�viens d'avance. 145 00:13:59,528 --> 00:14:03,123 - Des signes ? - Personne ne l'a vue depuis hier soir. 146 00:14:03,199 --> 00:14:07,602 Trouvez Teal'c. Que tout le monde soit pr�t � partir dans 15 mn. 147 00:14:07,670 --> 00:14:09,604 Bon, laissez-moi d'abord parler � Mughal. 148 00:14:09,672 --> 00:14:12,402 C'est peut-�tre encore un malentendu, une diff�rence culturelle. 149 00:14:12,475 --> 00:14:16,002 La culture, �a suffit. Un membre de mon �quipe a �t� neutralis�. 150 00:14:16,078 --> 00:14:20,071 - C'est un acte hostile. - Vous imaginez toujours le pire. 151 00:14:20,149 --> 00:14:22,083 Oui, �a vient avec de l'entra�nement. 152 00:14:23,886 --> 00:14:26,184 J'ai trouv� des traces de sabots de cheval fra�ches. 153 00:14:26,255 --> 00:14:27,688 G�nial. 154 00:14:27,757 --> 00:14:30,988 Le cheval devrait �tre identifiable. Un des sabots est tourn� en dehors. 155 00:14:31,060 --> 00:14:33,358 Le cheval appartient � mon fils. 156 00:14:33,429 --> 00:14:36,330 - Il a disparu lui aussi. - Bon, Papa, que se passe-t-il ? 157 00:14:37,833 --> 00:14:41,291 - Je n'en sais pas plus que vous. - �a m'�tonnerait. 158 00:14:41,370 --> 00:14:44,168 Il a enlev� le Capitaine Carter. Je veux savoir pourquoi. 159 00:14:45,741 --> 00:14:50,235 Parmi les Shavada�s, les femmes ont une grande valeur d'�change. 160 00:14:50,312 --> 00:14:54,043 -Surtout les �trang�res. -Pouvez-vous m'aider � suivre sa trace ? 161 00:14:54,116 --> 00:14:56,949 Maintenant que je sais quoi chercher, je crois que oui. 162 00:14:57,019 --> 00:15:01,251 Si Abu nous la rend sans lutte, il n'arrivera rien � personne. 163 00:15:01,323 --> 00:15:02,756 N'est-ce pas ? 164 00:15:03,793 --> 00:15:05,055 Nous ferons de notre mieux. 165 00:15:06,228 --> 00:15:08,958 Je vous donnerai des chevaux et je vous guiderai. 166 00:15:09,932 --> 00:15:12,662 Mon fils m'a aussi trahi. 167 00:16:05,087 --> 00:16:07,351 Turghan devrait me souhaiter la bienvenue. 168 00:16:08,524 --> 00:16:10,355 Je suis venu faire un �change. 169 00:16:16,532 --> 00:16:18,693 Alors viens, Shavada�. 170 00:16:27,376 --> 00:16:29,708 Voyez le fils de mon ennemi-- 171 00:16:30,980 --> 00:16:33,915 comme il p�lit en ma pr�sence. 172 00:16:39,989 --> 00:16:41,923 Tu joues ta t�te en venant ici. 173 00:16:43,159 --> 00:16:45,423 Pour quoi ? Tu crois que je suis int�ress� par �a ? 174 00:16:46,595 --> 00:16:48,028 Oui. 175 00:16:54,370 --> 00:16:57,897 Je ne lui appartiens pas. J'ai �t� enlev�e. 176 00:16:59,008 --> 00:17:00,600 D'o� vient-elle ? 177 00:17:00,676 --> 00:17:02,143 De la mer d'Ogada. 178 00:17:02,211 --> 00:17:05,669 Mes amis suivront ma trace. Ils ont des armes puissantes. 179 00:17:05,748 --> 00:17:07,648 - Ils n'h�siteront pas �-- - Silence ! 180 00:17:09,585 --> 00:17:12,418 Ou je te ferai battre. 181 00:17:13,489 --> 00:17:15,923 Tu feras ce que tu voudras d'elle... 182 00:17:15,991 --> 00:17:18,255 quand elle t'appartiendra. 183 00:17:19,094 --> 00:17:20,527 Alors je veux la voir. 184 00:17:24,934 --> 00:17:26,333 Tournez-vous. 185 00:17:35,277 --> 00:17:37,142 Lentement. 186 00:17:51,560 --> 00:17:53,994 Ta peau est tr�s claire. 187 00:17:56,865 --> 00:17:58,457 Regarde-moi. 188 00:18:02,171 --> 00:18:04,139 Tes yeux... 189 00:18:04,206 --> 00:18:07,232 sont comme des pierres bleues taill�es de la rivi�re. 190 00:18:10,479 --> 00:18:11,741 Assieds-toi. 191 00:18:19,188 --> 00:18:21,122 Es-tu satisfait ? 192 00:18:24,326 --> 00:18:26,294 Dis-moi ton prix. 193 00:18:49,551 --> 00:18:51,883 Pourquoi h�sites-tu ? 194 00:18:54,223 --> 00:18:58,023 Dis. Or, chevaux, armes. 195 00:18:58,093 --> 00:19:02,154 J'ai le meilleur forgeur de m�taux des montagnes. 196 00:19:02,231 --> 00:19:04,096 Alors que veux-tu ? 197 00:19:05,301 --> 00:19:06,393 Nya. 198 00:19:12,174 --> 00:19:14,734 Tu �changes une femme pour une autre ? 199 00:19:14,810 --> 00:19:17,506 Nya n'est pas n'importe quelle femme. 200 00:19:17,579 --> 00:19:20,207 Non, c'est ma fille. 201 00:19:20,282 --> 00:19:22,682 Elle �pousera un chef de tribu... 202 00:19:22,751 --> 00:19:24,616 le seigneur du d�sert, Chimakka. 203 00:19:26,355 --> 00:19:28,050 - P�re, je vous en prie. - C'est fait. 204 00:19:28,123 --> 00:19:31,320 Chimakka viendra � la prochaine lune. 205 00:19:31,393 --> 00:19:34,624 - C'est dans trois jours. - Vous faites �a � votre propre fille ? 206 00:19:37,433 --> 00:19:39,162 Ta beaut�... 207 00:19:39,234 --> 00:19:43,500 n'att�nuera pas ma col�re bien longtemps encore. 208 00:19:44,840 --> 00:19:48,640 Je t'en offre 300 poids d'or. 209 00:19:48,711 --> 00:19:52,078 Prends-les ou meurs. De toute fa�on, elle est � moi. 210 00:19:57,753 --> 00:19:59,880 March� conclu. 211 00:20:18,741 --> 00:20:20,606 Ici... 212 00:20:20,676 --> 00:20:23,736 une femme ne parle... 213 00:20:23,812 --> 00:20:26,713 que quand on s'adresse � elle. 214 00:20:38,527 --> 00:20:39,619 Ils se sont arr�t�s ici. 215 00:20:39,695 --> 00:20:44,223 Pour reposer les chevaux, et nous devons faire de m�me... 216 00:20:44,299 --> 00:20:46,824 pour deux marques. 217 00:20:51,106 --> 00:20:54,234 Si nous ne les trouvons pas... 218 00:20:54,309 --> 00:20:58,336 je paierai ce que vous demanderez pour la perte de Carter. 219 00:20:58,414 --> 00:21:00,678 C'est impossible. Nous ne poss�dons pas nos femmes. 220 00:21:00,749 --> 00:21:02,011 Vraiment ? 221 00:21:02,084 --> 00:21:03,517 Oui. 222 00:21:06,789 --> 00:21:11,283 Et nous avons entendu des histoires sur les femmes Shavada�s. 223 00:21:11,360 --> 00:21:13,885 Il fut un temps, elles �taient libres, certaines m�me... 224 00:21:13,962 --> 00:21:15,953 livrant bataille aux c�t�s de leur mari. 225 00:21:16,031 --> 00:21:18,932 Les femmes mongoles ont peut-�tre �t� les amazones l�gendaires. 226 00:21:19,001 --> 00:21:21,595 Nous n'en parlons pas. 227 00:21:21,670 --> 00:21:26,130 Les lois ont �t� faites pour prot�ger les femmes contre les d�mons... 228 00:21:26,208 --> 00:21:29,905 - qui nous ont amen�s ici. - Des d�mons ? 229 00:21:29,978 --> 00:21:33,414 Ce n'est qu'une l�gende qui remonte � tr�s loin. 230 00:21:34,149 --> 00:21:37,346 - L'aube de notre temps. - Si les d�mons sont partis... 231 00:21:37,419 --> 00:21:39,683 pourquoi les lois n'ont-elles pas chang� ? 232 00:21:40,422 --> 00:21:42,913 Certains disent qu'ils reviendront. 233 00:21:42,991 --> 00:21:46,950 Je crois que c'est une excuse pour dominer les femmes. 234 00:21:47,029 --> 00:21:52,433 Parmi les Shavada�s, m�me le plus bas des hommes r�gne sur ses femmes. 235 00:21:52,501 --> 00:21:57,529 C'est pour �a que vous n'en avez qu'une ? Pour donner l'exemple ? 236 00:22:00,108 --> 00:22:02,235 Mon peuple voit �a comme une faiblesse. 237 00:22:03,979 --> 00:22:05,537 Parce que vous l'aimez ? 238 00:22:38,380 --> 00:22:42,817 - Mon p�re te tuera. - Enfuis-toi avec moi ce soir. 239 00:22:43,986 --> 00:22:46,477 Tu sais que je ne peux pas. Pars avant qu'ils te trouvent. 240 00:22:46,555 --> 00:22:50,821 J'ai �cout� le vent. Tu viendras. 241 00:22:53,061 --> 00:22:54,926 Je t'attendrai pr�s de l'arbre Tem. 242 00:23:03,772 --> 00:23:06,969 Maintenant tu es une Tuga�, une femme de la for�t. 243 00:23:08,844 --> 00:23:11,312 Que sais tu faire ? La cuisine ? 244 00:23:11,380 --> 00:23:13,905 Filer, tisser, faire des teintures ? 245 00:23:13,982 --> 00:23:17,884 Je cuisine tr�s mal, quant � filer, tisser ou teindre, j'en suis incapable. 246 00:23:17,953 --> 00:23:19,887 Vous avez fait une mauvaise affaire. 247 00:23:23,559 --> 00:23:27,359 D'o� tu viens, tu faisais bien quelque chose. 248 00:23:27,429 --> 00:23:30,830 Chez moi, je suis une guerri�re et une chercheuse, comme un homme. 249 00:23:36,805 --> 00:23:38,739 Une guerri�re ? 250 00:23:40,409 --> 00:23:42,843 Je vais te dire ce que je fais. 251 00:23:44,079 --> 00:23:47,048 J'attaque et je br�le les tentes de mes ennemis... 252 00:23:47,115 --> 00:23:50,516 je tue les hommes et j'�change les femmes et enfants. 253 00:23:51,620 --> 00:23:54,282 Pour �a, on me craint. 254 00:23:56,792 --> 00:23:59,022 A cause de cette crainte... 255 00:23:59,094 --> 00:24:03,929 j'ai la loyaut� de 22 tribus. 256 00:24:03,999 --> 00:24:07,264 Mais vous devez vendre votre fille pour que �a en fasse 23 ? 257 00:24:07,336 --> 00:24:11,466 �a te dirait d'�tre pendue la t�te en bas avec des chiffons poussi�reux... 258 00:24:11,540 --> 00:24:14,532 enfonc�s dans la bouche et les narines ? 259 00:24:14,610 --> 00:24:16,043 Tu mourrais lentement... 260 00:24:16,111 --> 00:24:18,409 �touff�e. 261 00:24:24,152 --> 00:24:26,882 D�sol�e. Vous savez s�rement ce qui est mieux pour elle. 262 00:24:35,397 --> 00:24:38,992 Les esprits t'ont amen�e ici pour t'apprendre... 263 00:24:39,067 --> 00:24:41,001 � �tre une femme. 264 00:25:07,262 --> 00:25:10,663 Viens � l'int�rieur avant qu'on te voie. 265 00:25:12,734 --> 00:25:15,328 Ce n'est rien. �a va aller. 266 00:26:03,251 --> 00:26:06,846 - Tu appartiens � Turghan. - Ne me touchez pas. L�chez-moi. 267 00:26:12,728 --> 00:26:15,219 Quelle sorte de femme es-tu ? 268 00:26:15,297 --> 00:26:18,664 Tu ne respectes rien ? Tu ne penses qu'� toi ? 269 00:26:20,802 --> 00:26:24,238 Tu �tais sous leur responsabilit�. A cause de toi... 270 00:26:24,306 --> 00:26:25,967 elles vont �tre punies. 271 00:26:37,219 --> 00:26:41,485 C'est ma faute. Si battre une femme vous fait vous sentir viril, frappez-moi. 272 00:26:45,026 --> 00:26:48,325 J'aime que mes chevaux soient fougueux, pas mes femmes. 273 00:26:55,971 --> 00:26:57,529 Tu m'appartiens. 274 00:26:57,606 --> 00:27:01,098 Tu apprendras ta place et � ob�ir... 275 00:27:01,176 --> 00:27:04,339 ou tu subiras bien plus qu'une correction. 276 00:27:13,288 --> 00:27:15,756 J'ai appris ce que vous avez fait pour ma m�re. 277 00:27:15,824 --> 00:27:18,122 - Je vous suis reconnaissante. - Ce n'est rien. 278 00:27:20,529 --> 00:27:22,497 Nous avons toutes peur. 279 00:27:22,564 --> 00:27:25,362 Si vous n'ob�issez pas, mon p�re vous tuera. 280 00:27:25,433 --> 00:27:26,866 Je sais. 281 00:27:26,935 --> 00:27:28,732 Mon p�re est un homme bon. 282 00:27:28,804 --> 00:27:31,671 Il ne maltraite une femme que si elle a fait quelque chose. 283 00:27:31,740 --> 00:27:32,866 Je vois. 284 00:27:32,941 --> 00:27:35,341 Quand on bat une femme, on n'a aucune excuse. 285 00:27:35,410 --> 00:27:40,040 C'est un puissant seigneur. Nos femmes et enfants sont toujours prot�g�s... 286 00:27:40,115 --> 00:27:41,707 ont toujours � manger. 287 00:27:41,783 --> 00:27:46,186 Comment pouvez-vous le d�fendre ? Il vous marie � un parfait inconnu. 288 00:27:47,189 --> 00:27:48,986 Je n'ai pas le choix. 289 00:27:49,057 --> 00:27:51,321 Je ne suis pas libre de choisir. 290 00:27:52,594 --> 00:27:55,620 Et vous ne le serez jamais jusqu'� ce qu'une de vous dise non. 291 00:28:04,206 --> 00:28:07,539 Je veux le dire. Vous m'aiderez ? 292 00:28:18,553 --> 00:28:21,021 Les traces m�nent directement l�-bas. 293 00:28:21,089 --> 00:28:23,455 Qui est ma�tre des lieux ? 294 00:28:23,525 --> 00:28:25,117 Un ennemi. 295 00:28:25,927 --> 00:28:28,361 Un homme qui tue par plaisir. 296 00:28:29,664 --> 00:28:30,926 La situation est grave. 297 00:28:30,999 --> 00:28:33,467 Nous irons la sortir de l� ce soir. 298 00:28:33,535 --> 00:28:37,232 Votre attaque d�clenchera une guerre... 299 00:28:37,305 --> 00:28:42,208 et Turghan est alli� � 22 clans. 300 00:28:42,277 --> 00:28:46,976 Et quand il combat, il ne fait pas de prisonniers. 301 00:28:48,783 --> 00:28:52,275 - Ils vous tueraient tous ? - Oui. 302 00:28:52,354 --> 00:28:54,515 Si vous attendez jusqu'au matin... 303 00:28:55,757 --> 00:28:58,920 j'irai lui demander un �change. 304 00:28:59,828 --> 00:29:02,353 Il ne peut pas refuser. 305 00:29:02,430 --> 00:29:05,422 Mais qu'arrivera-t-il au Dr. Carter ce soir si nous attendons ? 306 00:29:07,736 --> 00:29:10,762 Turghan tirera jouissance de son dernier achat. 307 00:29:12,173 --> 00:29:14,733 C'est hors de question ! 308 00:29:17,078 --> 00:29:20,946 Chez nous, si un homme veut une femme, elle peut dire non. 309 00:29:22,017 --> 00:29:26,545 Celle qui se refuse � Turghan p�rit. 310 00:29:29,891 --> 00:29:31,449 Alors on y va maintenant. 311 00:29:34,195 --> 00:29:36,129 Arr�tez-vous l� ! 312 00:29:44,072 --> 00:29:45,562 Oui ! 313 00:29:50,779 --> 00:29:52,713 Vous n'avez pas le droit. 314 00:30:22,010 --> 00:30:23,944 Fuis, Nya. Fuis. 315 00:30:32,320 --> 00:30:36,689 J'ai pay� 300 poids d'or. 316 00:30:36,758 --> 00:30:39,852 - C'est beaucoup ? - Assez pour acheter dix femmes. 317 00:30:41,096 --> 00:30:43,860 Combien �tes vous pr�t � payer pour la ravoir ? 318 00:30:43,932 --> 00:30:47,732 Nous offrons 350 poids d'or. 319 00:30:47,802 --> 00:30:49,736 Elle est difficile... 320 00:30:51,106 --> 00:30:53,040 mais belle. 321 00:30:55,243 --> 00:30:57,108 Un lot rare. 322 00:30:57,178 --> 00:30:59,874 - Quatre-cent. - Quatre-cent. 323 00:31:01,449 --> 00:31:03,178 J'en ferai peut-�tre m�me ma femme. 324 00:31:03,251 --> 00:31:05,446 N'importe quoi. Cinq-cent. 325 00:31:07,856 --> 00:31:09,153 On remboursera. 326 00:31:09,224 --> 00:31:11,158 Pourquoi celle-ci ? 327 00:31:12,827 --> 00:31:16,888 J'en ai des plus jeunes capables d'enfanter de nombreux fils... 328 00:31:16,965 --> 00:31:18,990 assez pour former une tribu. 329 00:31:19,067 --> 00:31:22,764 C'est une femme de pouvoir pour notre peuple. 330 00:31:22,837 --> 00:31:24,702 Pas seulement une guerri�re, mais... 331 00:31:26,174 --> 00:31:27,436 un chaman. 332 00:31:29,244 --> 00:31:33,840 Les esprits de notre pays lui disent quand planter, quand l'eau va manquer-- 333 00:31:33,915 --> 00:31:37,351 - Tu te moques de moi ? - Il dit la v�rit�. 334 00:31:37,419 --> 00:31:41,412 Au pays d'Ogada, les femmes sont comme les n�tres �taient... 335 00:31:41,489 --> 00:31:43,423 il y a longtemps. 336 00:31:44,192 --> 00:31:45,454 �a et plus. 337 00:31:45,527 --> 00:31:50,464 Carter est notre chef. Les n�tres ont besoin d'elle. 338 00:31:52,567 --> 00:31:54,398 Sortez. 339 00:31:54,469 --> 00:31:56,334 Vous n'avez rien qui m'int�resse. 340 00:31:57,806 --> 00:31:59,637 Ah, oui ? 341 00:32:19,794 --> 00:32:21,227 March� conclu. 342 00:32:28,136 --> 00:32:31,833 Bon, il ne lui reste plus que cinq cartouches. Fichons le camp. 343 00:32:43,952 --> 00:32:47,888 Quel soulagement. Je n'ai jamais �t� aussi heureuse de vous voir. 344 00:32:47,956 --> 00:32:49,480 Si, une fois. 345 00:32:50,391 --> 00:32:53,986 Vous vous souvenez sur P3X-595... 346 00:32:54,062 --> 00:32:56,257 quand vous avez bu ce truc et que vous avez enlev�-- 347 00:32:56,331 --> 00:32:58,424 On va �viter d'en parler maintenant. 348 00:32:59,501 --> 00:33:01,799 Mughal, je veux vous remercier pour votre aide. 349 00:33:04,205 --> 00:33:05,797 Nous partirons aux premi�res lueurs. 350 00:33:09,210 --> 00:33:13,271 Je n'en veux pas � Abu, ni � vous, pour ce qu'il a fait. 351 00:33:14,249 --> 00:33:17,616 Il a succomb� � la folie... 352 00:33:17,685 --> 00:33:20,017 comme moi quand j'�tais jeune. 353 00:33:22,724 --> 00:33:24,658 C'est ce qu'on appelle l'amour. 354 00:33:24,726 --> 00:33:27,126 Ah, je vois. 355 00:33:55,823 --> 00:33:58,417 - Aidez-moi, je vous en prie ! - Que s'est-il pass� ? 356 00:33:58,493 --> 00:33:59,926 - O� est Nya ? - Elle est venue � moi... 357 00:33:59,994 --> 00:34:01,859 comme le vent l'avait dit. 358 00:34:03,031 --> 00:34:06,364 Mais avant que nous puissions nous enfuir, son p�re nous a pris. 359 00:34:06,434 --> 00:34:10,165 Si vous ne m'aidez pas, elle va �tre lapid�e. 360 00:34:20,448 --> 00:34:22,382 Maudissez-moi pour ma folie. 361 00:34:23,618 --> 00:34:25,609 J'aurais mieux fait de la laisser �pouser Chimakka. 362 00:34:25,687 --> 00:34:30,818 Je ne laisserais rien de ce qui m'est cher aller � Chimakka. 363 00:34:30,892 --> 00:34:32,883 Vous pourriez m'aider � comprendre ? 364 00:34:34,229 --> 00:34:37,027 Son propre p�re a ordonn� sa lapidation. C'est �a ? 365 00:34:37,098 --> 00:34:39,931 Parce qu'elle a enfreint � la loi du pays. 366 00:34:40,001 --> 00:34:42,902 Turghan est tenu de faire respecter la loi... 367 00:34:42,971 --> 00:34:46,270 encore plus si elle s'applique � l'un des siens. 368 00:34:46,341 --> 00:34:49,777 Il doit r�gner par l'exemple. 369 00:34:49,844 --> 00:34:51,778 Il faut y retourner imm�diatement. 370 00:34:51,846 --> 00:34:52,904 N�gatif. 371 00:34:52,981 --> 00:34:55,575 Elle n'a pas plus de 16 ou 17 ans. 372 00:34:55,650 --> 00:35:00,019 Si on essaye de la tirer de l�, on risque de d�clencher une guerre. 373 00:35:01,856 --> 00:35:03,585 Depuis quand �tes-vous un politicien, Colonel ? 374 00:35:03,658 --> 00:35:05,091 - Tout doux, Capitaine. - De Opresso Liber. 375 00:35:05,159 --> 00:35:06,217 "De Opresso Liber." 376 00:35:06,294 --> 00:35:08,228 "Lib�rer de l'oppression"-- La devise des Forces sp�ciales. 377 00:35:08,296 --> 00:35:09,627 Je sais ce que c'est. 378 00:35:09,697 --> 00:35:12,666 C'est notre monde. Et ici, c'est le leur. 379 00:35:12,734 --> 00:35:15,601 Avons-nous le droit de contrarier leurs coutumes... 380 00:35:15,670 --> 00:35:17,501 - ou de r�interpr�ter leurs lois ? - Oui. 381 00:35:17,572 --> 00:35:20,939 Vous ne saisissez peut-�tre pas, mais on va tuer cette gamine... 382 00:35:21,009 --> 00:35:23,000 simplement parce qu'elle est amoureuse de ce gar�on. 383 00:35:23,077 --> 00:35:25,545 Je vous en prie, servez-vous de vos armes... 384 00:35:25,613 --> 00:35:27,046 pour la lib�rer. 385 00:35:28,416 --> 00:35:30,350 Le Colonel a raison. 386 00:35:32,120 --> 00:35:33,644 �a signifierait la guerre, Abu. 387 00:35:34,622 --> 00:35:36,112 Mon fils... 388 00:35:36,190 --> 00:35:38,750 tu dois choisir... 389 00:35:38,826 --> 00:35:41,260 entre une femme... 390 00:35:42,230 --> 00:35:43,993 et ton peuple. 391 00:35:44,065 --> 00:35:45,999 Je ne peux pas. 392 00:35:48,069 --> 00:35:49,331 Moi non plus. 393 00:35:49,404 --> 00:35:52,669 Nya a enfreint � la loi � cause de moi, je ne peux pas l'abandonner. 394 00:35:52,740 --> 00:35:54,833 Mais si c'est une vie contre beaucoup d'autres-- 395 00:35:54,909 --> 00:35:58,003 Attendez. Il doit y avoir un autre moyen. 396 00:35:58,079 --> 00:36:00,138 Et les anciennes lois, Mughal ? 397 00:36:00,214 --> 00:36:03,479 - N'y a-t-il rien qu'on puisse-- - Oui. 398 00:36:03,551 --> 00:36:07,544 Si nous le combattons avec la loi, il ne peut pas faire la guerre. 399 00:36:07,622 --> 00:36:10,614 Je vous en prie, P�re, r�fl�chissez. 400 00:36:10,692 --> 00:36:12,956 Souvenez-vous. Il doit y avoir une loi. 401 00:36:15,830 --> 00:36:17,764 Il y en a une. 402 00:36:45,993 --> 00:36:47,426 P�re ! 403 00:36:47,495 --> 00:36:49,690 Pardonnez-moi. 404 00:37:01,542 --> 00:37:04,010 Je te pardonne. 405 00:37:18,826 --> 00:37:20,316 Lapidez-la ! 406 00:37:23,231 --> 00:37:24,528 Non ! 407 00:37:28,669 --> 00:37:30,830 Tu n'as pas ton mot � dire ici, Shavada�. 408 00:37:30,905 --> 00:37:34,306 Un autre chef peut s'opposer � la lapidation. 409 00:37:34,375 --> 00:37:37,538 - Cette loi n'existe pas. - Si. 410 00:37:41,916 --> 00:37:44,146 Dans le chant d'Arkhan-Tyr-- 411 00:37:44,218 --> 00:37:47,085 L'esprit rendra forte... 412 00:37:47,155 --> 00:37:49,089 la main du juste. 413 00:37:49,157 --> 00:37:51,717 Je ne combattrai pas un infirme. 414 00:37:51,793 --> 00:37:53,488 Tu n'as pas le choix. 415 00:37:56,230 --> 00:38:00,496 Tu m'insultes en sous-entendant que je m'abaisserais � te massacrer. 416 00:38:00,568 --> 00:38:04,231 Tu perdras, et ma fille mourra quand m�me. 417 00:38:04,305 --> 00:38:09,333 Donc, � moins qu'un autre chef s'oppose � ma d�cision-- 418 00:38:12,313 --> 00:38:13,803 Je m'y oppose. 419 00:38:19,253 --> 00:38:20,686 Toi ? 420 00:38:21,923 --> 00:38:24,619 Tu me harc�les. 421 00:38:24,692 --> 00:38:28,719 Alors combattez. Faites-moi taire une fois pour toutes. 422 00:38:33,901 --> 00:38:35,892 Je m'en remettrai... 423 00:38:35,970 --> 00:38:38,632 � la sagesse des esprits. 424 00:38:42,743 --> 00:38:46,736 Qu'ils en d�cident justement. 425 00:38:50,117 --> 00:38:53,052 Donc, quand on a le dos au mur et qu'il n'y a pas de lendemain... 426 00:38:53,120 --> 00:38:55,953 il faut prendre chaque jour comme il vient et se souvenir... 427 00:38:56,023 --> 00:38:58,992 que plus ils sont impressionnants, et cetera. 428 00:38:59,060 --> 00:39:01,392 - Vous ne croyez pas que je peux gagner. - Bien s�r que si. 429 00:39:01,462 --> 00:39:04,431 Vous avez d� avoir au moins un entra�nement au combat basique. 430 00:39:04,499 --> 00:39:06,592 Oui, niveau trois, avanc�. 431 00:39:06,667 --> 00:39:08,601 Vous vous d�brouillerez tr�s bien. 432 00:39:19,514 --> 00:39:24,110 Juste par curiosit�, comment les esprits d�terminent-ils le vainqueur ? 433 00:39:26,687 --> 00:39:29,622 C'est un combat � mort. 434 00:39:32,426 --> 00:39:34,394 A mort ? 435 00:39:39,934 --> 00:39:42,027 H�, personne n'a parl� de-- 436 00:39:44,372 --> 00:39:45,464 Lames. 437 00:40:51,038 --> 00:40:54,064 - Carter, ne le tuez pas. - Je ne veux pas le tuer. 438 00:40:54,141 --> 00:40:56,609 Vous avez gagn�. Je suis libre d'aller avec Abu. 439 00:40:56,677 --> 00:40:58,144 Je veux vous l'entendre dire. 440 00:40:59,814 --> 00:41:02,282 Elle est libre de partir. 441 00:41:02,350 --> 00:41:04,648 Et les Shavada�s ? 442 00:41:04,719 --> 00:41:08,883 La loi dicte qu'il ne peut pas y avoir de guerre entre nous. 443 00:41:08,956 --> 00:41:10,583 Et moi ? 444 00:41:16,731 --> 00:41:18,790 Vous avez gagn�. 445 00:41:18,866 --> 00:41:21,426 Vous aussi, vous �tes libre de partir. 446 00:41:41,188 --> 00:41:43,213 Vous ne restez pas pour le mariage ? 447 00:41:43,290 --> 00:41:47,693 Oh, un mariage de 6 jours. Il faut vraiment qu'on rentre. 448 00:41:48,496 --> 00:41:50,430 C'est un moment joyeux. 449 00:41:50,498 --> 00:41:53,763 Mais nous vous souhaitons de nombreuses ann�es de bonheur... 450 00:41:53,834 --> 00:41:57,292 et aussi de nombreux fils. 451 00:41:57,371 --> 00:41:58,963 Et filles. 452 00:42:07,581 --> 00:42:10,982 Que tous les Shavada�s soient libres ! 453 00:42:21,962 --> 00:42:26,126 C'est ainsi qu'on se souviendra de vous, Carter. 454 00:42:41,282 --> 00:42:44,080 Vous croyez que cet anesth�sique sera un m�dicament miracle ? 455 00:42:44,151 --> 00:42:47,587 Si �a l'est, on en attribuera la d�couverte � quelqu'un d'autre. 456 00:42:47,655 --> 00:42:50,783 - On ne pourra jamais r�v�ler l'origine. - Bon sang. 457 00:42:50,858 --> 00:42:53,850 Je vais �tre oblig� d'annuler mon interview chez Oprah. 458 00:42:53,928 --> 00:42:55,862 C'est quoi un Oprah ? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 36020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.