All language subtitles for Prince du Pacifique, Le (2000) FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,177 --> 00:00:56,474 THE PRINCE OF THE PACIFIC 2 00:02:02,600 --> 00:02:06,286 "Smith Law Firm" ordered me to give this... 3 00:02:06,560 --> 00:02:08,528 -...to the captain. - Morsac? 4 00:02:10,560 --> 00:02:12,369 You do have a problem. 5 00:02:13,200 --> 00:02:15,680 The jerk has been dead for 30 years. 6 00:02:16,000 --> 00:02:19,163 - Wasn't he a hero? - A hero? 7 00:02:20,640 --> 00:02:22,350 This hollow uniform? 8 00:02:22,840 --> 00:02:26,707 I'll tell you how this swashbuckler left the army! 9 00:02:29,080 --> 00:02:31,017 During the war of 1914... 10 00:02:31,120 --> 00:02:32,862 ...Morsac was an officer... 11 00:02:33,000 --> 00:02:35,367 ...of a Moroccan infantry regiment. 12 00:02:36,120 --> 00:02:39,010 He always wanted to be the first one... 13 00:02:39,053 --> 00:02:40,566 ...to lead the assault. 14 00:02:41,000 --> 00:02:42,968 He almost managed to get himself killed. 15 00:02:43,240 --> 00:02:45,130 Let go, Captain! 16 00:02:45,200 --> 00:02:47,692 A Morsac will never let go! 17 00:02:48,240 --> 00:02:50,811 He was transferred to Oceania all decorated. 18 00:02:51,080 --> 00:02:53,367 The Battle of Verdun was raging. 19 00:02:53,600 --> 00:02:55,364 Reinforcements were needed quickly. 20 00:02:55,600 --> 00:02:58,524 Morsac had to recruit natives... 21 00:02:58,760 --> 00:03:03,084 ...and train a battalion of Pacific infantrymen. 22 00:03:04,320 --> 00:03:06,402 It's here in Fenua Poerava, 23 00:03:07,080 --> 00:03:08,809 Pearl Island, 24 00:03:08,981 --> 00:03:10,730 where he first landed. 25 00:03:10,960 --> 00:03:14,601 Recruit soldiers on this island of weaklings! 26 00:03:14,880 --> 00:03:17,850 You're not ready to train your battalions! 27 00:03:18,200 --> 00:03:19,406 Commander Lefebvre, 28 00:03:19,640 --> 00:03:22,450 don't joke with our national anthem. 29 00:03:23,320 --> 00:03:25,561 As for the value of the natives, 30 00:03:25,800 --> 00:03:29,057 my Moroccan infantrymen died covered with glory. 31 00:03:29,891 --> 00:03:33,125 - I think I hear a skiver. - A skiver? 32 00:03:33,250 --> 00:03:34,122 Who, me? 33 00:03:34,274 --> 00:03:37,170 Ask the strikers at Dunkirk... 34 00:03:37,400 --> 00:03:40,290 ...if Emile Lefebvre is a skiver! 35 00:03:40,520 --> 00:03:42,204 You will see: 36 00:03:42,386 --> 00:03:45,484 It is France speaking through my mouth. 37 00:03:45,760 --> 00:03:47,922 From the honor of serving our flag. 38 00:03:48,320 --> 00:03:50,034 Blue like the sky. 39 00:03:50,280 --> 00:03:52,089 White as the steel of our guns. 40 00:03:52,320 --> 00:03:55,164 Red like the blood shed for the motherland. 41 00:03:56,040 --> 00:03:57,451 Follow me on this boat... 42 00:03:58,400 --> 00:03:59,915 Boat, beautiful! 43 00:04:02,200 --> 00:04:03,676 Well done, my good fellow. 44 00:04:04,160 --> 00:04:07,003 Who follows the example of this patriot? 45 00:04:11,418 --> 00:04:14,113 I'll finish and take care of you. 46 00:04:16,760 --> 00:04:18,205 Release this epaulette. 47 00:04:19,240 --> 00:04:21,527 You'll get one later, let go. 48 00:04:22,760 --> 00:04:24,671 Good... Averdun... 49 00:04:25,330 --> 00:04:26,566 That's enough. 50 00:04:26,920 --> 00:04:28,126 Let me go, damn it! 51 00:04:29,240 --> 00:04:30,287 Let go, damn it! 52 00:04:32,400 --> 00:04:36,724 One wouldn't think so, but these big apes are affectionate! 53 00:04:37,178 --> 00:04:38,509 Still hanging around you. 54 00:04:38,749 --> 00:04:40,080 Attention! 55 00:04:40,240 --> 00:04:42,083 I'll show you what we do... 56 00:04:42,177 --> 00:04:44,804 ...with these stupefied larvae. 57 00:04:45,080 --> 00:04:48,801 Come on slowpokes, to court, dispatch! 58 00:04:51,600 --> 00:04:52,362 You see! 59 00:04:52,640 --> 00:04:56,281 - You have to speak their language. - And those with the gun? 60 00:04:56,560 --> 00:04:58,722 They are not incorporable? 61 00:05:00,280 --> 00:05:01,611 That's up to me. 62 00:05:01,840 --> 00:05:05,083 Real pieces of work, imported from another island. 63 00:05:05,320 --> 00:05:08,290 They watch the livestock in my absence. 64 00:05:10,920 --> 00:05:11,842 Loose up a bit. 65 00:05:13,280 --> 00:05:14,645 A Morsac will never loose up. 66 00:05:17,600 --> 00:05:20,809 That's not all, I got something to deal with. 67 00:05:32,560 --> 00:05:33,686 Give it to me. 68 00:05:39,120 --> 00:05:43,091 - You came on a dolphin? - It's the name of the ship. 69 00:05:43,320 --> 00:05:44,970 Does Ma'i go with you? 70 00:05:45,240 --> 00:05:49,040 - Affirmative, Ma'i what? - Ma'i Mure-ore: 71 00:05:49,320 --> 00:05:50,401 He who can't die. 72 00:05:51,200 --> 00:05:53,362 Useful quality for a soldier. 73 00:05:54,760 --> 00:05:56,808 You wear the stars of the sky? 74 00:05:58,440 --> 00:06:01,523 The stars of the sky... affirmative. 75 00:06:01,800 --> 00:06:04,121 - Pretty, right? - You want us to fight? 76 00:06:04,400 --> 00:06:06,985 That's my mission, yours too later. 77 00:06:07,131 --> 00:06:08,865 You're the Tefa'aora! 78 00:06:09,360 --> 00:06:11,922 - The what? - The swimming bird-man. 79 00:06:12,008 --> 00:06:14,563 Ma'i and I, we recognized you. 80 00:06:17,240 --> 00:06:21,006 If it makes you happy, I'm pleased to be one! 81 00:06:21,280 --> 00:06:24,921 By guile you're disguised as a French rotten dog. 82 00:06:25,200 --> 00:06:27,601 You should stay polite! 83 00:06:27,840 --> 00:06:30,175 - Reia, what did I say? - Bravo. 84 00:06:30,200 --> 00:06:33,363 What did I teach you? Don't dawdle with this dog! 85 00:06:33,640 --> 00:06:34,482 It's you. 86 00:06:34,510 --> 00:06:37,392 - Mom, this is the Tefa'aora! - Come! 87 00:06:37,720 --> 00:06:41,095 Madam, France came as protector. 88 00:06:43,529 --> 00:06:44,950 Protector? 89 00:06:45,295 --> 00:06:47,795 If our men were still warriors... 90 00:06:47,844 --> 00:06:51,936 ...it would be you needing protection! 91 00:06:52,314 --> 00:06:53,259 Stop! 92 00:06:54,240 --> 00:06:57,210 She is still here, Marie-Louise! 93 00:06:57,666 --> 00:06:59,690 I had nevertheless warned her. 94 00:06:59,849 --> 00:07:02,420 But she still preaches the strike! 95 00:07:03,135 --> 00:07:03,897 Eh... 96 00:07:04,240 --> 00:07:07,289 I thought you had no pearls. 97 00:07:07,638 --> 00:07:10,164 It's the necklace of the chief's women. 98 00:07:10,360 --> 00:07:14,857 Taboo since the time of the warriors. There are no more warriors! 99 00:07:15,480 --> 00:07:17,326 You'll see, bitch! 100 00:07:17,467 --> 00:07:19,161 I'll tame you yet. 101 00:07:19,244 --> 00:07:20,299 On your knees! 102 00:07:20,371 --> 00:07:21,393 Do you hear? 103 00:07:21,950 --> 00:07:23,778 Let go of my mother! 104 00:07:25,987 --> 00:07:29,116 You won't pull out bitch, bow down! 105 00:07:29,582 --> 00:07:30,913 Stop this! 106 00:07:30,938 --> 00:07:32,508 No, let me do it! 107 00:07:33,120 --> 00:07:34,281 Bow down! 108 00:07:45,200 --> 00:07:48,715 - Who is this? - She's French, daughter of the pastor. He's dead. 109 00:07:48,770 --> 00:07:51,530 The old chief knocked her up. 110 00:07:51,800 --> 00:07:54,925 - He's dead. He was... -...the last mutineer. 111 00:07:55,280 --> 00:07:59,444 He ended up attacking a frigate all by himself. 112 00:08:00,400 --> 00:08:01,447 With a machete! 113 00:08:01,774 --> 00:08:04,180 Result: 12 bullets in his skin! 114 00:08:04,211 --> 00:08:06,281 Shot cleanly. 115 00:08:07,200 --> 00:08:10,409 - Bring back this furious widow! - Hey, come! 116 00:08:10,680 --> 00:08:11,647 Come here! 117 00:09:05,400 --> 00:09:06,447 No, not there! 118 00:09:06,720 --> 00:09:07,687 Taboo! 119 00:09:09,200 --> 00:09:09,962 Taboo! 120 00:09:18,480 --> 00:09:20,562 The courtroom of the 8th district... 121 00:09:20,800 --> 00:09:22,723 ...of the court of Nouméa is open. 122 00:09:28,600 --> 00:09:30,204 The sons of Na-ehu-Fanau-maeha. 123 00:09:30,480 --> 00:09:33,563 They didn't salute the flag on July 14. 124 00:09:34,597 --> 00:09:37,605 I see anarchists, troublemakers! 125 00:09:37,667 --> 00:09:39,549 - It was at sea. - Fishing. 126 00:09:39,676 --> 00:09:41,838 Fishing, look at that. 127 00:09:42,160 --> 00:09:46,085 You were on strike, like your friends at Dunkirk! 128 00:09:46,360 --> 00:09:49,125 Singing "The Internationale"! 129 00:09:49,196 --> 00:09:51,881 10 years in the nickel mines! 130 00:10:00,760 --> 00:10:01,921 Take them! 131 00:10:02,200 --> 00:10:03,884 Put them in the hold! 132 00:10:07,640 --> 00:10:10,644 Why does he keep mentioning Dunkirk? 133 00:10:11,040 --> 00:10:14,249 Before the war, he had to break a strike there. 134 00:10:14,480 --> 00:10:17,165 The dockers' families demanded bread. 135 00:10:17,564 --> 00:10:20,314 The commander ordered to fire the cannon. 136 00:10:20,680 --> 00:10:23,123 The balance: 37 women, 19 children. 137 00:10:23,200 --> 00:10:27,808 - But hasn't he been tried? - He was dismissed of all charges. 138 00:10:28,274 --> 00:10:29,514 He spent six months... 139 00:10:29,560 --> 00:10:31,164 ...at the asylum of Charenton. 140 00:10:31,400 --> 00:10:34,244 At his release the admiralty moved him here. 141 00:10:34,520 --> 00:10:36,409 Are you plotting behind my back? 142 00:10:36,640 --> 00:10:40,361 I talked with the Captain about the customs of the islands. 143 00:10:41,000 --> 00:10:44,004 Look at me and let that be an example for you. 144 00:10:44,240 --> 00:10:47,323 These apes will never be soldiers. 145 00:10:47,560 --> 00:10:50,370 But they are excellent workhorses. 146 00:10:51,515 --> 00:10:56,203 One advice: don't meddle in the affairs of the commander. 147 00:10:59,760 --> 00:11:00,522 Ah! 148 00:11:03,427 --> 00:11:06,154 I introduce myself: Captain Morsac. 149 00:11:06,600 --> 00:11:10,010 You were sentenced to forced labor. 150 00:11:10,360 --> 00:11:12,522 Instead of prison, you can... 151 00:11:12,800 --> 00:11:15,644 ...make a commitment as colonial infantryman. 152 00:11:15,763 --> 00:11:17,010 10 years of chain... 153 00:11:17,120 --> 00:11:18,804 ...or 5 years of glory. 154 00:11:19,040 --> 00:11:20,977 How much you say, 5 years? 155 00:11:21,002 --> 00:11:23,767 I agree! Where do I sign? 156 00:11:24,003 --> 00:11:25,675 I have no pen. 157 00:11:26,600 --> 00:11:28,615 - Who are you? - Barnabé. 158 00:11:28,800 --> 00:11:32,361 - Barnabé what? - Barnabé period, that's enough. 159 00:11:32,600 --> 00:11:34,125 Why are you here? 160 00:11:34,360 --> 00:11:36,806 I keep asking that. 161 00:11:37,040 --> 00:11:38,804 They slandered me... 162 00:11:39,040 --> 00:11:41,646 And see, 10 years prison for no reason. 163 00:11:41,880 --> 00:11:44,724 It's over, I agree, release me. 164 00:11:45,520 --> 00:11:48,444 In fact, I rather recruit natives. 165 00:11:48,983 --> 00:11:51,641 You're in luck, I am Alsatian. 166 00:11:51,769 --> 00:11:54,534 I mean the natives here. 167 00:11:54,560 --> 00:11:57,166 Always this anti-Alsatian racism! 168 00:11:57,520 --> 00:11:59,966 I thought we were welcome among you. 169 00:12:00,200 --> 00:12:03,807 Wasn't there a war just for that? 170 00:12:06,760 --> 00:12:11,084 You're right, consider yourself included. 171 00:12:11,967 --> 00:12:12,934 And you, my friends? 172 00:12:13,131 --> 00:12:14,815 You follow his example? 173 00:12:14,840 --> 00:12:18,128 - With you it's 5 years? - It's shorter, let's go. 174 00:12:18,400 --> 00:12:20,641 Soldiers, give me your names. 175 00:12:20,920 --> 00:12:23,048 Te-tahu'a-petipeti-vafa-arii. 176 00:12:23,320 --> 00:12:25,721 Te-fare-noho-arii-tapu-rua. 177 00:12:26,000 --> 00:12:30,050 This is too complicated, we'll simplify. 178 00:12:30,280 --> 00:12:33,568 I name you soldier 3 and soldier 4. 179 00:12:34,000 --> 00:12:35,789 Congratulations. 180 00:12:35,840 --> 00:12:39,049 You're in the 1st Pacific Battalion. 181 00:12:39,720 --> 00:12:43,191 - Under my command. - Without you order... 182 00:12:43,240 --> 00:12:46,926 ...can I ask you to open the door, general? 183 00:12:47,200 --> 00:12:49,043 You must say captain. 184 00:12:49,480 --> 00:12:50,970 I'll ask Commander Lefebvre. 185 00:12:51,920 --> 00:12:54,366 Now that could be a problem. 186 00:13:09,427 --> 00:13:10,591 Commander. 187 00:13:11,760 --> 00:13:16,291 A little more and you'll ruin 90 hours of work. 188 00:13:16,440 --> 00:13:17,799 I'm listening. 189 00:13:17,880 --> 00:13:20,645 Under the decree of general mobilization: 190 00:13:20,920 --> 00:13:23,748 A convict may substitute his sentence... 191 00:13:23,800 --> 00:13:25,609 ...by enlisting in the army. 192 00:13:26,280 --> 00:13:30,410 I incorporated 3 natives: 2 Polynesians and 1 Alsatian... 193 00:13:30,640 --> 00:13:32,505 ...to serve the Republic. 194 00:13:33,360 --> 00:13:36,489 Above all the Republic needs nickel. 195 00:13:36,760 --> 00:13:39,525 Our mines need manpower. 196 00:13:39,760 --> 00:13:44,049 And I need the bonus paid for delivering convicts. 197 00:13:44,680 --> 00:13:47,843 The moral: don't touch my livestock! 198 00:13:48,120 --> 00:13:51,727 Slave trafficking... but this is despicable! 199 00:13:52,960 --> 00:13:56,505 Under section 13B of the Military Code... 200 00:13:56,560 --> 00:13:59,435 ...I relieve you of your duties. 201 00:13:59,600 --> 00:14:02,717 You will be brought before the war council. 202 00:14:02,779 --> 00:14:07,482 Again... I won't spend my life there! 203 00:14:07,800 --> 00:14:10,201 You want to send me to the asylum, 204 00:14:10,440 --> 00:14:12,124 you're wasting your time! 205 00:14:12,360 --> 00:14:14,601 I told them at Charenton. 206 00:14:14,840 --> 00:14:18,845 The cold water, straitjacket, electricity, finished! 207 00:14:19,080 --> 00:14:21,003 They won't see me again soon! 208 00:14:27,000 --> 00:14:29,595 Stop it, I take over command. 209 00:14:34,236 --> 00:14:35,442 Let me guess. 210 00:14:35,560 --> 00:14:37,966 - He said no? - Oh! 211 00:14:43,000 --> 00:14:45,731 The real war is at the rear. 212 00:14:45,960 --> 00:14:49,248 The enemy of the country is in factories. 213 00:14:49,680 --> 00:14:52,763 The Germans put our distrust to sleep. 214 00:14:53,000 --> 00:14:55,844 Verdun is just a huge diversion! 215 00:14:58,280 --> 00:14:59,406 When you don't know, 216 00:14:59,680 --> 00:15:02,047 the first time is always funny. 217 00:15:02,280 --> 00:15:04,760 Lefebvre has "a bit of temper". 218 00:15:05,520 --> 00:15:08,126 We don't salute officers anymore? 219 00:15:09,080 --> 00:15:10,974 2 days in jail. 220 00:15:11,240 --> 00:15:14,562 We'll serve it together, partly at least. 221 00:15:14,840 --> 00:15:16,763 You won't be able to last. 222 00:15:18,280 --> 00:15:20,123 And why not, soldier? 223 00:15:20,640 --> 00:15:21,846 What do you mean by that? 224 00:15:22,120 --> 00:15:25,598 Lefebvre won't let you go to Noumea. 225 00:15:25,920 --> 00:15:28,571 But accidents at sea happen quickly. 226 00:15:29,360 --> 00:15:30,537 We have to get out. 227 00:15:30,600 --> 00:15:32,204 Fully agreed. 228 00:15:32,480 --> 00:15:34,130 How will you do it? 229 00:15:34,400 --> 00:15:36,767 Soldiers 3 and 4, find a tool. 230 00:15:40,920 --> 00:15:42,046 Soldier Ma'i! 231 00:15:42,320 --> 00:15:43,162 Attention! 232 00:15:45,060 --> 00:15:46,613 Wrecks! 233 00:16:09,920 --> 00:16:13,701 Are you engraving your name on your tombstone? 234 00:16:14,800 --> 00:16:16,404 Help me instead of sneering. 235 00:16:16,654 --> 00:16:19,315 I rather do like my brothers in arms. 236 00:16:19,440 --> 00:16:21,329 To be in shape for Noumea. 237 00:16:21,600 --> 00:16:23,967 You'll never get there. 238 00:16:24,240 --> 00:16:25,455 What will Lefebvre do... 239 00:16:25,480 --> 00:16:29,007 ...with the Alsatian who witnessed the murder of an officer? 240 00:16:29,240 --> 00:16:30,224 Give me that! 241 00:16:30,400 --> 00:16:32,321 I didn't ask you anything! 242 00:16:32,360 --> 00:16:34,931 I had my future mapped out: 243 00:16:35,200 --> 00:16:36,884 10 years, housed, fed, washed. 244 00:16:37,160 --> 00:16:39,253 Dig, dipshit! 245 00:16:42,680 --> 00:16:45,843 - Dig dipshit. - Now is not the time! 246 00:16:53,200 --> 00:16:54,690 You’ll be nominated for the regimental insignia. 247 00:16:56,640 --> 00:16:58,077 Hold on! 248 00:17:42,400 --> 00:17:43,978 Soldier Barnabé! 249 00:17:48,880 --> 00:17:51,770 There was only one guard, I knocked him out. 250 00:17:53,902 --> 00:17:55,054 What's wrong? 251 00:17:55,120 --> 00:17:58,034 There's gold here, I'm a pig for truffles! 252 00:17:58,120 --> 00:18:00,049 We escape! 253 00:18:00,360 --> 00:18:02,806 Stop or the party leaves without you. 254 00:18:13,120 --> 00:18:15,578 They're having a party. 255 00:18:15,680 --> 00:18:16,893 Well! 256 00:18:19,261 --> 00:18:20,446 Soldiers 3 and 4! 257 00:18:20,480 --> 00:18:21,447 Come back! 258 00:18:22,080 --> 00:18:23,081 Come back! 259 00:18:23,360 --> 00:18:24,646 Desertion in combat... 260 00:18:24,920 --> 00:18:27,605 -...means execution. - With a good lawyer! 261 00:18:27,840 --> 00:18:30,650 You take the helm so we get the hell out of here? 262 00:18:30,880 --> 00:18:33,451 With only 3 on board to run a ship this size? Ludicrous! 263 00:18:33,680 --> 00:18:37,526 Best would be to take a rowboat and alert the authorities. 264 00:18:38,880 --> 00:18:41,531 Lefebvre does not have to chase us. 265 00:18:41,800 --> 00:18:44,167 Stop laughing, let's return on board. 266 00:18:44,400 --> 00:18:46,767 I look forward to seeing dear Morsac again. 267 00:18:47,040 --> 00:18:49,880 There are 2 or 3 nuances left that escaped him. 268 00:18:49,960 --> 00:18:51,644 I'll explain. 269 00:18:51,880 --> 00:18:53,952 We'll sleep better after. 270 00:19:02,834 --> 00:19:06,442 - What are you doing? - I sabotage the helm. 271 00:19:06,680 --> 00:19:10,732 It's because we're not going to spend New Year's Eve there! 272 00:19:30,600 --> 00:19:31,726 Come and pull! 273 00:19:36,400 --> 00:19:39,165 - You'll pull, damn it - Pull, damn it. 274 00:19:44,600 --> 00:19:47,126 At this rate, you quickly become corporal. 275 00:19:49,162 --> 00:19:51,168 To the rowing boat, quickly! 276 00:19:54,280 --> 00:19:56,300 Come soldier Ma'i! 277 00:20:15,800 --> 00:20:17,039 Sentinelle! 278 00:20:18,280 --> 00:20:19,361 Sentinelle! 279 00:20:20,080 --> 00:20:22,970 Put him in the hole, I'll take care of it. 280 00:20:23,200 --> 00:20:24,335 Yes, sir. 281 00:20:36,280 --> 00:20:37,295 Where are we? 282 00:20:37,320 --> 00:20:38,509 Ma'i! 283 00:20:38,960 --> 00:20:41,247 Morsac never abandons a man! 284 00:20:41,520 --> 00:20:42,946 Shoot them! 285 00:20:44,711 --> 00:20:48,571 - We must accept the losses. - What a nightmare! 286 00:20:52,840 --> 00:20:56,083 Stop, I can't swim, I don't like the water! 287 00:20:58,680 --> 00:21:02,211 I surrender, I want to go back to my cage! 288 00:21:04,760 --> 00:21:06,375 We're out of reach. 289 00:21:06,400 --> 00:21:09,098 Without a rudder they're stuck. 290 00:21:13,200 --> 00:21:15,726 Lift anchor. 291 00:21:21,680 --> 00:21:23,205 They are stuck, huh? 292 00:21:24,120 --> 00:21:25,087 I knew it! 293 00:21:25,360 --> 00:21:28,162 You're full of shit! 294 00:21:28,200 --> 00:21:31,488 - Full speed ahead! - That fast in the lagoon? 295 00:21:31,760 --> 00:21:33,171 Quiet and obey. 296 00:21:45,040 --> 00:21:46,943 Seaward, asshole! 297 00:21:47,280 --> 00:21:48,285 Turn! 298 00:21:48,320 --> 00:21:50,288 The helm is not responding! 299 00:21:50,760 --> 00:21:51,602 You drunk! 300 00:21:51,840 --> 00:21:53,756 Reef right in front! 301 00:21:53,840 --> 00:21:55,873 Reverse engine! 302 00:22:06,000 --> 00:22:09,447 - Load the cannon. - At your orders. 303 00:22:12,320 --> 00:22:13,765 We are saved. 304 00:22:14,040 --> 00:22:17,044 They'll soon run us into the ground. 305 00:22:18,080 --> 00:22:19,923 Hey big idiot, did you hear? 306 00:22:20,280 --> 00:22:23,648 Hang on soldier, I'll steer toward the channel. 307 00:22:32,960 --> 00:22:34,200 Tired, damn it. 308 00:22:38,240 --> 00:22:39,701 Faster! 309 00:22:39,840 --> 00:22:41,107 Faster! 310 00:22:43,880 --> 00:22:45,928 At my command... 311 00:22:46,200 --> 00:22:46,962 Fire! 312 00:22:51,920 --> 00:22:53,046 Fuck, fuck! 313 00:23:02,404 --> 00:23:04,007 Attention! 314 00:23:04,240 --> 00:23:07,050 - The damage? - 3 days to repair. 315 00:23:07,320 --> 00:23:08,845 - The fugitives? - No trace. 316 00:23:09,120 --> 00:23:11,325 Eaten by the sharks. 317 00:23:11,400 --> 00:23:15,246 Ah, the gun, it's still what we do best. 318 00:23:16,160 --> 00:23:17,425 Do your rounds. 319 00:23:17,450 --> 00:23:18,793 Hum! 320 00:23:21,640 --> 00:23:24,086 Destroying my artistic equipment... 321 00:23:25,000 --> 00:23:28,322 - What vermin! - Chief, we have the convicts! 322 00:23:28,840 --> 00:23:30,126 They were at home. 323 00:23:46,040 --> 00:23:47,774 You ruined them! 324 00:23:50,760 --> 00:23:53,411 I double your time of deportation. 325 00:23:53,640 --> 00:23:56,051 The orangutan, show your legs. 326 00:23:59,320 --> 00:24:04,583 I double the number of deportees, the 5 in the back: to the mine! 327 00:24:08,680 --> 00:24:12,810 Old French custom: collective punishment. 328 00:24:16,440 --> 00:24:18,031 Take them. 329 00:24:32,560 --> 00:24:35,564 Why is the Tefa'aora doing nothing about it? 330 00:24:35,713 --> 00:24:39,367 He's a rotten dog like all the French! 331 00:24:39,600 --> 00:24:40,362 Go! 332 00:25:02,283 --> 00:25:05,330 - I see no more island. - A good sign. 333 00:25:05,400 --> 00:25:07,243 We drifted off quickly. 334 00:25:07,520 --> 00:25:09,045 Yes, we're lost! 335 00:25:09,280 --> 00:25:13,175 - I'm gonna kick you! - Calm down. Stop 336 00:25:13,280 --> 00:25:14,247 Die! 337 00:25:14,520 --> 00:25:15,521 Calm down. 338 00:25:15,920 --> 00:25:17,680 According to the sun... 339 00:25:17,720 --> 00:25:20,769 ...we're going right to the Tuamotu Islands. 340 00:25:22,240 --> 00:25:26,838 We have the ass in the water, half drowned and he sews on a button! 341 00:25:27,120 --> 00:25:28,687 Prick, go! 342 00:25:28,909 --> 00:25:33,363 After this ordeal, I'll work on your bad language. 343 00:25:33,600 --> 00:25:36,490 But stop your demoralizing monologues. 344 00:25:37,080 --> 00:25:39,560 Or I'll let you go at the next stop. 345 00:25:40,200 --> 00:25:42,487 This is the stomach of a lobster. 346 00:25:42,720 --> 00:25:47,489 We will die of hunger, thirst, drowning, sharks. We can choose. 347 00:25:47,514 --> 00:25:52,861 In Morocco, I survived 12 days thanks to a seagull. 348 00:25:56,160 --> 00:25:59,607 He brings bad luck and is crazy, damn it. 349 00:26:00,160 --> 00:26:03,128 There's nothing to get discouraged. 350 00:26:03,200 --> 00:26:05,261 It's 300 miles to Tuamotu. 351 00:26:05,316 --> 00:26:07,921 I should quickly assess my regiment. 352 00:26:08,280 --> 00:26:11,764 But first, I'll neutralize Lefebvre... 353 00:26:11,800 --> 00:26:13,753 ...and his vile trafficking. 354 00:26:14,800 --> 00:26:16,848 Believe me, it won't take long. 355 00:26:23,320 --> 00:26:25,448 Is it still far to your island? 356 00:26:25,720 --> 00:26:28,769 Rather think how far we got already. 357 00:26:29,080 --> 00:26:31,481 - It will seem shorter. - Okay. 358 00:26:31,760 --> 00:26:35,986 - Are we far from Pearl Island? - No idea. 359 00:26:36,880 --> 00:26:40,407 Don't panic soldier, once in Morocco... 360 00:26:42,440 --> 00:26:44,522 ...I was lost in the dunes. 361 00:26:59,040 --> 00:27:01,725 Don't drink, the salt makes it worse. 362 00:27:01,947 --> 00:27:03,815 Retching float! 363 00:27:03,880 --> 00:27:06,724 We'll die dried out as bigots. 364 00:27:07,000 --> 00:27:09,082 It's distressing, I agree. 365 00:27:09,320 --> 00:27:10,825 Once in Morocco... 366 00:27:10,880 --> 00:27:13,042 Say "Morocco" once more and I'll kill you! 367 00:27:13,090 --> 00:27:16,170 - Say it and see! - I say nothing more. 368 00:27:16,246 --> 00:27:18,405 Stop it. Take your place. 369 00:27:24,120 --> 00:27:28,091 All the same, an Alsatian like you... 370 00:27:28,320 --> 00:27:30,499 ...should have sea legs. 371 00:27:30,640 --> 00:27:33,060 In Strasbourg, if we need a good sailor... 372 00:27:33,107 --> 00:27:36,130 ...we import them from Brittany like the lobsters. 373 00:27:36,400 --> 00:27:40,371 I was joking to defuse the situation. 374 00:27:41,520 --> 00:27:42,949 Humor is vital. 375 00:27:43,304 --> 00:27:46,429 I remember once... In Morocco. 376 00:27:46,522 --> 00:27:49,482 Didn't you listen? I warned you! 377 00:27:50,400 --> 00:27:53,324 You didn't believe me, you keep talking... 378 00:27:53,365 --> 00:27:55,006 ...about your Morocco! 379 00:27:55,040 --> 00:27:57,042 You're wrong! Stop, soldier! 380 00:27:57,320 --> 00:28:01,245 - We will capsize. - You don't know what I'll do. 381 00:28:04,102 --> 00:28:05,328 Let me go! 382 00:28:05,644 --> 00:28:06,975 You'll let me go? 383 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 A Morsac never lets go! 384 00:29:26,440 --> 00:29:28,283 Soldier Barnabé, report. 385 00:29:28,520 --> 00:29:31,649 - Where are we? - I would say on one of your islands. 386 00:29:31,880 --> 00:29:33,166 Already? Top notch! 387 00:29:33,400 --> 00:29:35,971 Without me, you'd be dry as a turd. 388 00:29:36,240 --> 00:29:39,403 It is likely, therefore I cancel your verdict. 389 00:29:42,160 --> 00:29:44,208 The regulation prohibits: 390 00:29:44,440 --> 00:29:47,842 The first to say thank you is on latrine duty? 391 00:29:48,080 --> 00:29:51,368 That's right, I forgot. Thank you, soldier. 392 00:29:51,904 --> 00:29:54,139 You’ll be nominated for the regimental insignia. 393 00:29:54,412 --> 00:29:56,646 It's true, you never let go. 394 00:29:57,000 --> 00:29:59,890 Stop those embarrassing outbursts. 395 00:30:01,720 --> 00:30:05,691 You estimate hastily our water resources, 396 00:30:05,960 --> 00:30:08,804 Let's go on a scouting mission... 397 00:30:09,040 --> 00:30:12,220 ...to spot possible inhabitants. 398 00:30:12,600 --> 00:30:13,965 I take the west. 399 00:30:14,880 --> 00:30:18,566 Say, the umbrella you got in the ass, 400 00:30:18,800 --> 00:30:20,962 you remove it to go to sleep? 401 00:30:21,200 --> 00:30:22,685 Counter-order: 402 00:30:23,040 --> 00:30:25,441 I stay here, return before nightfall. 403 00:30:25,720 --> 00:30:28,769 Yes and in your place, I would start knitting. 404 00:30:29,040 --> 00:30:31,407 Beware of cannibals. 405 00:30:31,680 --> 00:30:33,887 As long as they're not cannibals! 406 00:31:00,280 --> 00:31:01,850 Hou ah! 407 00:31:03,680 --> 00:31:04,820 Ah! 408 00:31:24,560 --> 00:31:25,482 Wait! 409 00:31:25,556 --> 00:31:26,728 Blue, white, red. 410 00:31:26,800 --> 00:31:28,962 I'm French too, like you! 411 00:31:29,200 --> 00:31:30,668 I'm at home. 412 00:31:30,720 --> 00:31:32,802 Regiment "never let go". 413 00:31:33,080 --> 00:31:34,047 Morsac! 414 00:31:35,760 --> 00:31:37,079 Come on! 415 00:31:38,166 --> 00:31:40,407 He's resting on the beach. 416 00:31:40,560 --> 00:31:42,449 Let's surprise him. 417 00:31:43,000 --> 00:31:44,764 What's your regiment? 418 00:31:45,000 --> 00:31:46,880 Just how many more do you have to shoot? 419 00:31:47,040 --> 00:31:49,453 You are right, rather count... 420 00:31:49,560 --> 00:31:53,121 ...what's behind, it seem shorter. 421 00:31:54,800 --> 00:31:57,370 Captain, the island is French! 422 00:31:57,438 --> 00:31:59,088 - No! - Here are 2 colleagues! 423 00:31:59,384 --> 00:32:00,588 The moron! 424 00:32:00,640 --> 00:32:02,768 Stay! He never understands anything. 425 00:32:03,040 --> 00:32:04,246 Let's catch up with him. 426 00:32:06,240 --> 00:32:07,241 Captain! 427 00:32:07,680 --> 00:32:10,889 Don't be afraid, these are our guys. 428 00:32:12,280 --> 00:32:13,327 Hey, Captain! 429 00:32:14,480 --> 00:32:15,925 This is me, we're here! 430 00:32:16,520 --> 00:32:17,931 Show yourself! 431 00:32:20,600 --> 00:32:22,887 Okay, go ahead, I'll wait here. 432 00:32:23,920 --> 00:32:26,969 Captain, let's stop playing hide and seek. 433 00:32:30,480 --> 00:32:31,980 Stop trampling me. 434 00:32:32,040 --> 00:32:33,963 - What is going on? - Quiet! 435 00:32:34,240 --> 00:32:36,686 Attract them here, one after the other. 436 00:32:37,240 --> 00:32:40,084 Hey guys, I found the Captain! 437 00:32:40,360 --> 00:32:41,899 He wants to talk to you, one by one. 438 00:32:41,960 --> 00:32:45,085 They are with Lefebvre! 439 00:32:45,600 --> 00:32:48,060 We're on Pearl Island. Run! 440 00:32:51,040 --> 00:32:52,511 How did you get covered in sand? 441 00:32:52,600 --> 00:32:56,127 - Technique of the Moroccan rattlesnake. - Again your Morocco! 442 00:32:56,400 --> 00:32:59,244 - You'll fail one day! - Run zigzag! 443 00:33:12,801 --> 00:33:13,833 That's it! 444 00:33:13,920 --> 00:33:17,367 - Back to prison! - The other way, by the water! 445 00:33:18,600 --> 00:33:20,284 I can't swim! 446 00:33:20,560 --> 00:33:24,281 Let me have a go, I'm easy-going. 447 00:33:27,040 --> 00:33:30,178 Hey guys, can I help you? 448 00:33:32,520 --> 00:33:34,966 - Come, come! - No, not the water! 449 00:33:35,240 --> 00:33:36,810 Not the water! 450 00:33:47,880 --> 00:33:49,010 Taboo! 451 00:34:18,840 --> 00:34:21,764 We have to go back or we'll suffocate. 452 00:34:22,738 --> 00:34:25,673 I won't move, I'm fine. 453 00:34:25,808 --> 00:34:29,090 - Let's go to the other end. - I stay here! 454 00:34:29,586 --> 00:34:30,540 No! 455 00:35:28,000 --> 00:35:29,081 They have drowned. 456 00:35:29,360 --> 00:35:33,160 - They re-drowned themselves. - In the gap, both of them. 457 00:35:34,136 --> 00:35:34,898 By the way... 458 00:35:35,020 --> 00:35:37,613 - What's this building? - A fare. 459 00:35:37,692 --> 00:35:40,258 It's taboo, nobody can go there. 460 00:35:41,280 --> 00:35:44,410 - And that up there? - A diving board. 461 00:35:44,800 --> 00:35:47,121 There is no bottom below. 462 00:35:47,400 --> 00:35:49,547 It's a sacred diving board. 463 00:35:50,259 --> 00:35:52,580 I'd rather say a scaring diving board. 464 00:35:55,680 --> 00:35:58,160 Look for the bodies, I want to be sure. 465 00:35:58,220 --> 00:36:00,156 Here, it is very taboo. 466 00:36:02,880 --> 00:36:05,565 You'll stop responding "taboo"... 467 00:36:05,800 --> 00:36:07,643 ...to each of my questions. 468 00:36:07,880 --> 00:36:10,167 A weariness overtakes me suddenly. 469 00:36:11,280 --> 00:36:15,046 And you, stop your tickling immediately! 470 00:36:15,320 --> 00:36:17,891 If you tickle me once more! 471 00:36:18,120 --> 00:36:19,121 I've had enough! 472 00:36:19,500 --> 00:36:21,291 No more tickling! 473 00:36:21,320 --> 00:36:25,042 Make this note in the logbook: 474 00:36:25,160 --> 00:36:28,345 The convict on the run and captain Morsac... 475 00:36:28,400 --> 00:36:32,287 ...who went after him, drowned. I recommend a quote, etc. 476 00:36:32,388 --> 00:36:33,390 Okay. 477 00:36:33,463 --> 00:36:37,969 It bothers me, this pederastic touching! 478 00:37:44,960 --> 00:37:48,487 - Who told you how to get here? - Nobody. 479 00:37:48,760 --> 00:37:51,604 I wouldn't even know how to find it. 480 00:37:51,880 --> 00:37:53,346 - Go! - Don't shoot. 481 00:37:53,424 --> 00:37:55,720 I didn't want to come, it's him! 482 00:37:55,765 --> 00:37:58,301 - He forced me! - I recognize you. 483 00:37:59,520 --> 00:38:01,895 You are Marie-Louise. 484 00:38:02,160 --> 00:38:06,290 Not Mary-Louise, Moeata! Turn to the water. 485 00:38:07,045 --> 00:38:08,809 Who's she, what does she want? 486 00:38:09,058 --> 00:38:10,176 To kill us... 487 00:38:10,249 --> 00:38:12,071 ...look us in the face! 488 00:38:12,720 --> 00:38:13,969 Don't get her excited! 489 00:38:14,089 --> 00:38:17,457 You never let go and you always fail! 490 00:38:17,689 --> 00:38:18,991 No! 491 00:38:21,440 --> 00:38:23,329 No, I don't wanna go! 492 00:38:24,057 --> 00:38:25,618 Let me go! 493 00:38:26,760 --> 00:38:30,246 - Tefa'aora, you're back! - Yes, I'm here. 494 00:38:30,715 --> 00:38:32,041 You see mom, I was right. 495 00:38:33,360 --> 00:38:37,001 - Is this the escaped convict? - 2nd class Barnabé. 496 00:38:37,320 --> 00:38:40,987 I had trouble entering. There were French. 497 00:38:41,120 --> 00:38:44,363 They believe the Tefa'aora and "second class" drowned. 498 00:38:44,600 --> 00:38:48,096 This is not the Tefa'aora, come here, Reia! 499 00:38:48,160 --> 00:38:50,752 Yes, the French wanted to kill him. 500 00:38:50,800 --> 00:38:54,755 Tomorrow he will jump as the swimming bird-man. 501 00:38:54,845 --> 00:38:58,460 Eh, Tefa'aora? I'll show you where it is. 502 00:38:58,680 --> 00:39:01,105 For now he stays here. 503 00:39:11,758 --> 00:39:14,430 Don't you get tired of never let go? 504 00:39:14,525 --> 00:39:17,335 And the other, she hates you. 505 00:39:17,360 --> 00:39:20,489 What did the French do to this poor girl? 506 00:39:20,686 --> 00:39:26,182 Certain Europeans consider to do good by siding with the natives. 507 00:39:26,320 --> 00:39:28,926 Against our civilizing efforts. 508 00:39:29,160 --> 00:39:33,137 - In this respect, Morocco... - No more Morocco! 509 00:39:33,280 --> 00:39:34,884 Why is "second class" shouting? 510 00:39:35,120 --> 00:39:36,406 Barnabé, stop it! 511 00:39:36,920 --> 00:39:40,720 To beat the French, you must quickly untie me. 512 00:39:40,960 --> 00:39:42,610 But mom will be angry. 513 00:39:42,840 --> 00:39:46,640 Damn you if you don't untie me now! 514 00:39:46,718 --> 00:39:52,074 After the big jump she'll see that you're Tefa'aora. 515 00:39:52,560 --> 00:39:55,550 - What's Tefa'aora? - It's you! 516 00:39:55,902 --> 00:39:59,224 I ask it for "2nd class Barnabé". 517 00:39:59,520 --> 00:40:01,598 You should explain. 518 00:40:01,968 --> 00:40:06,418 Long ago Oro, the god of war, protected us. 519 00:40:06,464 --> 00:40:08,473 Pearl Island was invisible. 520 00:40:08,529 --> 00:40:11,049 We lived up to 300 years. 521 00:40:11,280 --> 00:40:16,329 My ancestor Tanui always led us to victory. 522 00:40:41,647 --> 00:40:45,881 Ma'i, the one who can't die, was already there. 523 00:41:09,480 --> 00:41:13,803 To prevent our enemies to find our island, 524 00:41:14,040 --> 00:41:21,381 Tanui returned their eyes to the sea, as an offering to Oro for protection. 525 00:41:21,720 --> 00:41:24,166 But Tanui's wife, very vain, 526 00:41:24,400 --> 00:41:28,723 wanted to adorn herself with the eyes to be the most beautiful. 527 00:41:28,958 --> 00:41:34,175 She told Tanui that he was the strongest, even without the gods. 528 00:41:34,440 --> 00:41:39,353 Thus flattered, Tanui decided to keep the eyes from Oro. 529 00:41:39,449 --> 00:41:46,663 To hide them, he went through this tunnel up to his treasure cave. 530 00:42:48,000 --> 00:42:51,029 Keeping everything to himself, he defied Oro. 531 00:42:51,080 --> 00:42:53,327 The god got angry. 532 00:43:23,520 --> 00:43:27,844 He dropped a piece of the moon in the middle of the lagoon. 533 00:43:28,080 --> 00:43:30,338 The sea is rising all at once. 534 00:43:30,402 --> 00:43:33,292 It flooded the passage to the exit. 535 00:43:37,000 --> 00:43:40,971 Since then the island is no longer invisible. 536 00:43:41,200 --> 00:43:44,184 And foreigners have invaded us. 537 00:43:46,435 --> 00:43:51,100 One day, when Oro has forgiven us, he'll send us Tefa'aora. 538 00:43:51,125 --> 00:43:54,872 The swimming bird-man will make the perfect jump. 539 00:43:54,956 --> 00:44:01,982 He'll swim up to the cave, return the eyes to the sea and come back flying. 540 00:44:02,680 --> 00:44:06,791 Look Tefa'aora, there it is! 541 00:44:07,000 --> 00:44:09,321 The eyes are under the taboo fare. 542 00:44:09,680 --> 00:44:11,280 It was built for Oro. 543 00:44:11,305 --> 00:44:12,989 The piece of moon is inside. 544 00:44:13,133 --> 00:44:16,671 When the eyes are given back, the fare disappears. 545 00:44:16,760 --> 00:44:21,447 The Hiva will regain their courage and chase out the French rotten dogs. 546 00:44:21,680 --> 00:44:23,782 Is the treasure there? Wait. 547 00:44:24,128 --> 00:44:26,484 I will be your Tefa'thingy. 548 00:44:26,682 --> 00:44:28,851 You should dive into the hole. 549 00:44:31,065 --> 00:44:33,293 Yes, "if you can swim". 550 00:44:33,560 --> 00:44:36,935 Why from such height in such a small hole? 551 00:44:37,010 --> 00:44:40,417 To swim up under the taboo fare. 552 00:44:40,560 --> 00:44:44,012 - And then what do I do? - You come out flying. 553 00:44:44,120 --> 00:44:48,655 - Of course, you know the legends... - You're the Tefa'aora! 554 00:44:48,720 --> 00:44:51,485 Come on, so I won't kill you in front of him. 555 00:44:51,760 --> 00:44:55,893 General, I feel this is the end of your career. 556 00:44:58,240 --> 00:45:02,456 Okay, I jump. If you release second class Barnabé. 557 00:45:04,080 --> 00:45:06,367 He's no threat to you. 558 00:45:06,760 --> 00:45:08,204 Okay, go ahead. 559 00:45:08,320 --> 00:45:11,290 No need to play the Good Samaritan. 560 00:45:11,560 --> 00:45:14,215 You're going to crash like a turd. 561 00:45:14,240 --> 00:45:15,969 I never give up a man. 562 00:45:16,240 --> 00:45:18,766 But I've never been in your army. 563 00:45:19,000 --> 00:45:21,467 You don't have to die for me. 564 00:45:21,720 --> 00:45:26,543 Your physical disgrace hides a good heart. You proved it. 565 00:45:26,704 --> 00:45:29,522 Let my gesture open your eyes on yourself. 566 00:45:29,968 --> 00:45:35,554 My boy, Tefa'aora or not, the French people are not all like Lefebvre. 567 00:45:35,800 --> 00:45:37,768 You will succeed, Tefa'aora. 568 00:45:37,920 --> 00:45:41,730 The most important thing is to never give up. 569 00:45:43,029 --> 00:45:44,965 Untie me. 570 00:45:45,360 --> 00:45:47,362 Trick me and I'll kill you. 571 00:45:47,653 --> 00:45:52,375 Tell Mrs Morsac that I died as a soldier. 572 00:45:52,400 --> 00:45:55,554 Think about your wife, don't do it. 573 00:45:56,000 --> 00:45:58,549 Mrs Morsac is my mother. 574 00:45:59,120 --> 00:46:02,238 Die in peace, I'll tell her everything. 575 00:46:39,080 --> 00:46:42,448 Madam, despite my imminent end, 576 00:46:43,114 --> 00:46:49,531 I wanted to tell you, that you're the most amazing woman I've ever met. 577 00:46:50,897 --> 00:46:53,189 Goodbye, madam. 578 00:46:55,360 --> 00:46:57,408 You thought that I would jump? 579 00:46:57,680 --> 00:47:00,608 You take me for a fool! 580 00:47:00,664 --> 00:47:03,320 No, a French traitor. 581 00:47:03,600 --> 00:47:06,444 Don't dare to kiss me ever again. 582 00:47:06,680 --> 00:47:08,569 You're a chum, Captain! 583 00:47:08,699 --> 00:47:11,393 You're less stupid than I thought. 584 00:47:11,494 --> 00:47:13,268 Come here, Reia. 585 00:47:15,400 --> 00:47:17,022 Kill us. 586 00:47:17,560 --> 00:47:20,678 - A rotten dog. - He ignores whom he is. 587 00:47:20,920 --> 00:47:22,040 Madam... 588 00:47:22,320 --> 00:47:25,722 I just want to stop Lefebvre's trafficking. 589 00:47:26,000 --> 00:47:27,723 I don't believe you. 590 00:47:31,080 --> 00:47:32,658 Now you believe me? 591 00:47:32,720 --> 00:47:34,643 He's more stupid than I thought. 592 00:47:34,880 --> 00:47:36,723 We'll do it my way. 593 00:47:37,000 --> 00:47:39,890 I'll overlook your attempt at desertion. 594 00:47:40,120 --> 00:47:42,726 In case of mutiny, it's execution! 595 00:47:43,000 --> 00:47:46,374 I just have an idea: you let me go! 596 00:47:53,400 --> 00:47:55,580 - Your only weapon? - Yes. 597 00:47:56,300 --> 00:47:59,039 Do you have a boat? 598 00:47:59,680 --> 00:48:02,441 There is one, always ready. 599 00:48:03,920 --> 00:48:05,763 - I'm going. - Be careful. 600 00:48:06,160 --> 00:48:09,289 I'll lure the guards away and come back. 601 00:48:12,360 --> 00:48:16,705 We'll check the boat, madam. Relax. 602 00:48:16,791 --> 00:48:22,967 I won't spoil your stroll with "the most extraordinary woman you ever met". 603 00:48:23,320 --> 00:48:26,164 I just wanted to honor her courage... 604 00:48:26,254 --> 00:48:28,616 ...as a widow and a fighter. 605 00:48:28,760 --> 00:48:32,815 You'll soon find other stuff with her to honor. 606 00:48:33,120 --> 00:48:36,329 No need to do this to me, I'm a merchant. 607 00:48:37,830 --> 00:48:39,453 You're coming? 608 00:48:39,960 --> 00:48:43,282 This phony native doesn't attract me at all. 609 00:49:18,509 --> 00:49:20,910 - I'm looking for the French medals. - Really? 610 00:49:21,094 --> 00:49:24,780 The sharks left almost nothing of the Frenchmen. 611 00:49:25,160 --> 00:49:27,508 Go tell the chief. 612 00:49:32,098 --> 00:49:35,674 - You're not afraid for him? - They won't touch him. 613 00:49:36,132 --> 00:49:39,194 My son is the prince of the Pacific. 614 00:49:41,377 --> 00:49:43,627 A horror, hideous shouts! 615 00:49:43,680 --> 00:49:46,653 Above all "second class Barnabé" screaming like a pig. 616 00:49:46,720 --> 00:49:52,036 - They ate them whole! - Oh yeah... like a pig? 617 00:49:54,680 --> 00:49:56,113 Tell me... 618 00:49:56,212 --> 00:50:00,223 - He came ashore, the second class? - Uh... no. 619 00:50:01,372 --> 00:50:03,274 I thought so. 620 00:50:04,200 --> 00:50:07,602 How do you know his name, little liar? 621 00:50:07,880 --> 00:50:10,087 The Alsatian never came here. 622 00:50:10,320 --> 00:50:12,766 You lie, you little monkey! 623 00:50:13,440 --> 00:50:15,602 We cut out the tongues of liars. 624 00:50:18,160 --> 00:50:21,004 For the Hiva the boy is a prince. 625 00:50:21,240 --> 00:50:23,838 - He's very taboo. - Thank you, I know! 626 00:50:23,880 --> 00:50:26,167 Everything is taboo here, move! 627 00:50:27,560 --> 00:50:30,848 I warned you, no more tickling! 628 00:50:31,080 --> 00:50:32,650 No more tickling! 629 00:50:50,000 --> 00:50:50,967 Here. 630 00:50:51,960 --> 00:50:53,769 I have 300 miles to go. 631 00:50:54,000 --> 00:50:56,480 I'm not fishing for shrimp! 632 00:50:57,640 --> 00:51:01,008 The ancient conquered the Pacific by canoe. 633 00:51:01,178 --> 00:51:04,739 You chicken out again, you're a coward. 634 00:51:05,120 --> 00:51:06,565 Morsac, a coward? 635 00:51:08,449 --> 00:51:11,419 - I don't hit women. - A real coward. 636 00:51:11,977 --> 00:51:15,556 My husband wouldn't have hesitated. He was brave. 637 00:51:15,720 --> 00:51:19,281 Attacking a boat on his own and leave you a widow, 638 00:51:19,560 --> 00:51:21,005 that's madness! 639 00:51:21,200 --> 00:51:24,243 Better than have several massacred. 640 00:51:24,554 --> 00:51:25,521 My husband, he... 641 00:51:25,598 --> 00:51:28,546 Stop, am I talking to you about my wife? 642 00:51:28,571 --> 00:51:31,176 - Stop with... - Shut up! 643 00:51:41,720 --> 00:51:42,960 Are you married? 644 00:51:44,480 --> 00:51:46,058 Widower. 645 00:51:48,000 --> 00:51:50,606 Mrs Morsac died 10 years ago. 646 00:51:50,840 --> 00:51:54,765 She choked at the opera, without a sound. 647 00:51:55,521 --> 00:51:57,271 - That's great. - Hum. 648 00:51:58,160 --> 00:52:00,042 You take my canoe? 649 00:52:01,179 --> 00:52:02,929 And food? 650 00:52:05,200 --> 00:52:06,270 What's that? 651 00:52:06,680 --> 00:52:09,047 Drink, food, oil. 652 00:52:09,078 --> 00:52:11,684 The coconut is like your pig. 653 00:52:11,920 --> 00:52:14,366 This is the basis of our civilization. 654 00:52:14,680 --> 00:52:17,490 Stop your act of pseudo-Tahitian. 655 00:52:18,441 --> 00:52:22,746 That's what my father said to hurt me. 656 00:52:23,200 --> 00:52:25,851 Like you, he knew how to hurt. 657 00:52:26,525 --> 00:52:27,830 I'm sorry. 658 00:52:28,000 --> 00:52:31,288 Your father taught to love your neighbor. 659 00:52:31,560 --> 00:52:34,803 So it must be for love of his neighbor... 660 00:52:35,040 --> 00:52:38,249 ...that he died without seeing his grandson. 661 00:52:38,480 --> 00:52:40,769 Marie-Louise! Uh... 662 00:52:40,841 --> 00:52:43,456 Moeata, Moeata! 663 00:52:43,880 --> 00:52:46,645 I go find my son! 664 00:52:53,200 --> 00:52:54,903 Don't you move! 665 00:52:57,400 --> 00:52:59,209 Go, I'm not afraid. 666 00:53:06,800 --> 00:53:09,690 Ah! Let go, bitch! 667 00:53:10,907 --> 00:53:12,712 I'll wear you out! 668 00:53:21,080 --> 00:53:22,969 - Taboo! - Enough of that! 669 00:53:25,203 --> 00:53:26,367 Commander! 670 00:53:26,669 --> 00:53:27,867 Reia! 671 00:53:31,760 --> 00:53:33,064 What about that! 672 00:53:33,440 --> 00:53:35,727 All I need is the fatso. 673 00:53:36,320 --> 00:53:38,405 - Where's the Alsatian? - Drowned. 674 00:53:38,547 --> 00:53:39,958 He couldn't swim. 675 00:53:40,760 --> 00:53:43,047 You entertained yourself... 676 00:53:43,178 --> 00:53:45,988 ...by plundering my artistic equipment. 677 00:53:46,218 --> 00:53:48,538 My turn to have a bit of fun. 678 00:53:49,100 --> 00:53:54,858 How long can a Morsac hold out in open sea without a raft or seagulls? 679 00:53:56,905 --> 00:53:59,077 Well, swimming is over! 680 00:53:59,160 --> 00:54:01,245 - All aboard. - Even Reia and his mother? 681 00:54:01,280 --> 00:54:03,851 The little taboo will be very useful... 682 00:54:03,876 --> 00:54:06,159 ...in the narrow mines. 683 00:54:06,280 --> 00:54:11,284 The Tahitian of the opera, somebody surely can use her! 684 00:54:21,372 --> 00:54:22,607 Look! 685 00:54:22,640 --> 00:54:24,244 The drowned always come back! 686 00:54:24,520 --> 00:54:27,649 - Catch him! - Pointless, he'll drown again. 687 00:54:28,521 --> 00:54:30,649 You must catch him before that! 688 00:54:34,008 --> 00:54:36,454 I'm here commander, I came! 689 00:54:37,240 --> 00:54:38,630 Wait for me! 690 00:54:40,605 --> 00:54:43,688 Bravo! There's no other word, bravo! 691 00:54:43,920 --> 00:54:45,888 I would even say thank you. 692 00:54:46,120 --> 00:54:47,884 Finally, you got Morsac! 693 00:54:48,049 --> 00:54:49,938 He forced me to escape! 694 00:54:50,240 --> 00:54:53,961 Thanks to you, he'll finally release us! 695 00:54:54,240 --> 00:54:57,029 Yes, and you as well, I get tired of you. 696 00:54:57,146 --> 00:54:58,928 Lock up this chatterbox! 697 00:54:59,160 --> 00:55:01,253 I'd like to be direct! 698 00:55:01,320 --> 00:55:02,810 I know of a treasure. 699 00:55:05,080 --> 00:55:09,548 - What do you hold? - On this rotten plank... 700 00:55:09,799 --> 00:55:12,643 ... is a plan how to find the pearls. 701 00:55:15,600 --> 00:55:18,271 How old you think I am? 702 00:55:19,000 --> 00:55:21,828 I don't know... you're young. 703 00:55:22,000 --> 00:55:26,403 Everyone says "Lefebvre is so young". 704 00:55:26,760 --> 00:55:31,049 Young enough to believe in your treasure map? 705 00:55:31,810 --> 00:55:33,403 - Yes. - Yes? 706 00:55:33,520 --> 00:55:36,605 In the hold where he can play marbles with his boogers! 707 00:55:36,660 --> 00:55:40,767 So doesn't this shit inspire you? 708 00:55:41,194 --> 00:55:43,037 Leave us, morons! 709 00:55:43,329 --> 00:55:45,431 We are in discussion! 710 00:55:47,440 --> 00:55:51,235 - I'm listening. - The treasure is under the hut. 711 00:55:51,274 --> 00:55:53,204 There is a passage. 712 00:55:59,600 --> 00:56:03,400 14... 15... 16. 16 meters, sir. 713 00:56:03,880 --> 00:56:07,089 The diving board serves to go very deep. 714 00:56:10,760 --> 00:56:13,684 These retards have only stupid ideas. 715 00:56:14,160 --> 00:56:15,572 Bring a canoe. 716 00:56:15,760 --> 00:56:18,366 We will visit the fare from the lagoon. 717 00:56:31,720 --> 00:56:32,954 Don't worry. 718 00:56:33,200 --> 00:56:35,441 The Tefa'aora will save us. 719 00:56:37,120 --> 00:56:41,102 - Maybe this is a legend. - No. 720 00:56:41,400 --> 00:56:45,634 It's all true. He came on the dolphin to look for warriors. 721 00:56:45,949 --> 00:56:50,292 In the story he had his arm cut off like Tanui. 722 00:56:52,978 --> 00:56:56,853 He has it reattached, he's very strong, Tefa'aora. 723 00:56:57,642 --> 00:57:00,345 So why didn't he jump? 724 00:57:01,240 --> 00:57:02,626 He wasn’t ready. 725 00:57:02,760 --> 00:57:05,142 He'll do it as soon as he wants. 726 00:57:05,760 --> 00:57:08,502 And when he's done sleeping like a pig. 727 00:57:44,120 --> 00:57:46,229 This would have fallen from the sky. 728 00:57:47,040 --> 00:57:49,247 This is called a meteorite. 729 00:57:50,080 --> 00:57:52,376 It looks like it's quartz. 730 00:57:53,480 --> 00:57:55,300 Clear everything. 731 00:58:11,200 --> 00:58:12,884 It's underneath, sir. 732 00:58:13,019 --> 00:58:15,409 - It's the cover. - A big cover. 733 00:58:15,668 --> 00:58:18,478 For large pearls, I hope for you. 734 00:58:18,693 --> 00:58:19,895 Attack it in the center! 735 00:58:39,400 --> 00:58:41,493 It's a monolith quartz. 736 00:58:41,756 --> 00:58:43,201 That wouldn't do anything. 737 00:58:43,320 --> 00:58:46,767 Place dynamite all around, action! 738 00:59:11,520 --> 00:59:14,340 Tefa'aora, wake up! 739 00:59:17,320 --> 00:59:19,163 You got enough sleep! 740 00:59:24,200 --> 00:59:26,035 You escaped? Bravo. 741 00:59:26,120 --> 00:59:28,221 I appoint you Corporal, untie us. 742 00:59:28,320 --> 00:59:32,211 Sorry, I moved into business. 743 00:59:32,600 --> 00:59:35,171 My new partner is called Lefebvre. 744 00:59:36,080 --> 00:59:38,080 The taboo house Roro, 745 00:59:38,160 --> 00:59:40,955 they'll blow it up to find the treasure. 746 00:59:41,040 --> 00:59:42,133 Do you believe this? 747 00:59:42,240 --> 00:59:43,266 This is ridiculous. 748 00:59:43,421 --> 00:59:46,868 If there's a treasure, I share with my partner. 749 00:59:47,120 --> 00:59:50,830 Otherwise they deport everyone to the mines. 750 00:59:50,960 --> 00:59:53,645 I offer you one last chance. 751 00:59:54,080 --> 00:59:55,366 Act with nobility. 752 00:59:55,491 --> 00:59:56,608 Nobility? 753 00:59:56,680 --> 00:59:59,570 You can always make a new start. 754 00:59:59,840 --> 01:00:02,764 Ah, that's a long time dream. 755 01:00:03,574 --> 01:00:04,655 I knew it! 756 01:00:05,440 --> 01:00:08,683 In Mar... I learned to know men. 757 01:00:08,960 --> 01:00:12,646 Lefebvre will make a real swindler out of me. 758 01:00:13,040 --> 01:00:15,202 You’re scum! 759 01:00:15,600 --> 01:00:19,412 You have to go jump or the legend will be lost! 760 01:00:19,480 --> 01:00:20,686 Leave me alone. 761 01:00:23,000 --> 01:00:26,209 She deserves to be met! 762 01:00:28,348 --> 01:00:31,238 Remembering our military past... 763 01:00:31,320 --> 01:00:35,405 ...I'll ask Lefebvre to not separate you. 764 01:00:35,840 --> 01:00:36,957 I'll leave you. 765 01:00:37,040 --> 01:00:38,849 We'll calm down this idiot! 766 01:00:47,160 --> 01:00:48,230 The arm! 767 01:00:48,261 --> 01:00:51,090 - He has a severed arm. - So what? 768 01:00:51,780 --> 01:00:53,694 You've never seen a scar? 769 01:00:54,147 --> 01:00:55,358 The Tefa'aora! 770 01:00:55,520 --> 01:00:57,284 I'm sick and tired of Tefa'aora! 771 01:00:57,520 --> 01:01:00,205 Of your island and your legend! 772 01:01:00,480 --> 01:01:02,323 I'm tired of being tied up. 773 01:01:02,560 --> 01:01:04,642 I demand they untie me! 774 01:01:04,920 --> 01:01:06,081 Untie me! 775 01:01:06,360 --> 01:01:08,840 Untie me damn it, untie me! 776 01:01:09,080 --> 01:01:10,081 Untie me! 777 01:01:10,360 --> 01:01:11,566 Damn! 778 01:01:12,000 --> 01:01:13,081 Chief damn? 779 01:01:25,880 --> 01:01:26,927 Untie me! 780 01:01:27,200 --> 01:01:28,804 - Untie him! - Untie us! 781 01:01:29,080 --> 01:01:30,445 Untie me, damn it! 782 01:01:31,440 --> 01:01:33,012 Where's he going? 783 01:01:34,400 --> 01:01:35,950 He will do it. 784 01:01:55,600 --> 01:01:56,629 Oh no! 785 01:01:56,800 --> 01:01:59,565 I think it's better I keep it. 786 01:01:59,840 --> 01:02:03,162 Let me put your nerves in place. 787 01:02:03,600 --> 01:02:05,011 You'll feel better after. 788 01:02:05,280 --> 01:02:08,602 - Don't touch me! - Leave my partner alone! 789 01:02:09,056 --> 01:02:11,138 He doesn't need a nanny! 790 01:02:11,200 --> 01:02:12,929 You are too patient. 791 01:02:13,760 --> 01:02:15,095 Axe damn it! 792 01:02:18,280 --> 01:02:19,483 The island's moron? 793 01:02:19,560 --> 01:02:20,794 Yes, why? 794 01:02:21,160 --> 01:02:23,766 - He ran away, your weapon! - Commander. 795 01:02:24,040 --> 01:02:26,361 You don't have the right. 796 01:02:26,773 --> 01:02:28,243 Give me that! 797 01:02:29,228 --> 01:02:30,868 Not that, wretch! 798 01:02:33,740 --> 01:02:35,521 Look how happy he is! 799 01:02:37,280 --> 01:02:39,139 You can see he loves it! 800 01:02:39,631 --> 01:02:40,865 Not the tree! 801 01:02:41,680 --> 01:02:45,430 No, not the tree, damn it. Come on untie me. 802 01:02:47,200 --> 01:02:48,042 But... 803 01:02:49,680 --> 01:02:51,045 Not with the axe! 804 01:02:57,440 --> 01:02:58,965 - Thank you. - No problem. 805 01:03:00,906 --> 01:03:02,288 Come quick! 806 01:03:02,880 --> 01:03:04,484 - Ma'i, come on! - Stop! 807 01:03:04,760 --> 01:03:06,000 - Quick! - Stop! 808 01:03:06,760 --> 01:03:08,142 I shoot, damn it! 809 01:03:10,320 --> 01:03:11,734 Damn it? 810 01:03:17,360 --> 01:03:19,586 That's right, threaten me... 811 01:03:19,680 --> 01:03:22,411 ...with your pencil sharpener. 812 01:03:23,080 --> 01:03:24,286 Do me a favor. 813 01:03:31,560 --> 01:03:33,130 - Ma'i! - No, come on! 814 01:03:37,200 --> 01:03:39,895 - It hurts, damn it. - Another one? 815 01:03:40,120 --> 01:03:42,361 The drinks are on the house! 816 01:03:50,080 --> 01:03:52,447 Ma'i can't die, right? 817 01:03:53,485 --> 01:03:55,647 I'll explain, it's complicated. 818 01:04:00,400 --> 01:04:03,449 It's like cycling, you never forget. 819 01:04:04,600 --> 01:04:06,841 - He's an addict. - I told you. 820 01:04:07,600 --> 01:04:10,115 It's okay, you had one. 821 01:04:10,200 --> 01:04:12,521 - Now give it to me. - No way! 822 01:04:12,800 --> 01:04:15,610 - It's mine, watch it! - It's true. 823 01:04:16,200 --> 01:04:17,247 It's yours. 824 01:04:21,400 --> 01:04:25,121 Destroy the canoes to keep Morsac on the island. 825 01:04:27,240 --> 01:04:29,368 This is only the beginning. 826 01:04:29,600 --> 01:04:32,126 You'll see when he warms up. 827 01:04:41,800 --> 01:04:44,368 What are you doing, Tefa'aora? Where you're going? 828 01:04:44,460 --> 01:04:46,224 You have to jump now! 829 01:04:46,400 --> 01:04:51,140 We have to stop Lefebvre, I'm not the Tefa'aora. 830 01:04:51,187 --> 01:04:54,702 And your arm? You are Tefa'aora. You must stay. 831 01:04:54,920 --> 01:04:59,255 You're brave and very attached to this legend. 832 01:04:59,720 --> 01:05:02,166 Regrettably, we act otherwise in life. 833 01:05:02,800 --> 01:05:05,087 Lefebvre wants to deport your people. 834 01:05:05,320 --> 01:05:07,671 A jump will not eliminate him. 835 01:05:08,520 --> 01:05:11,199 Your mother and you must follow me. 836 01:05:11,379 --> 01:05:12,771 He's right. 837 01:05:13,040 --> 01:05:14,485 This would be madness. 838 01:05:14,604 --> 01:05:16,150 Your father was wrong. 839 01:05:16,280 --> 01:05:18,362 They'll wreck the taboo fare! 840 01:05:18,443 --> 01:05:21,303 I will make the jump myself! 841 01:05:21,658 --> 01:05:23,577 Reia! Reia! 842 01:05:51,320 --> 01:05:55,171 They are furious that we destroyed their canoes. 843 01:05:55,288 --> 01:05:58,689 Who do I see, new customers for me? 844 01:05:59,339 --> 01:06:01,979 To celebrate its re-opening, 845 01:06:02,010 --> 01:06:04,479 house Lefebvre fills for free! 846 01:06:04,920 --> 01:06:07,143 Enjoy, this is fun! 847 01:06:11,880 --> 01:06:13,484 Hum! 848 01:06:15,160 --> 01:06:16,366 Hum! 849 01:06:16,600 --> 01:06:20,491 That enough for you? Pity, another time maybe? 850 01:06:20,760 --> 01:06:22,410 Huh? Hum! 851 01:06:32,581 --> 01:06:34,348 Ah, a moving target! 852 01:06:34,537 --> 01:06:35,880 Excellent exercise! 853 01:06:36,200 --> 01:06:38,601 Attention... one... two... 854 01:06:38,880 --> 01:06:40,609 Arrrh... take this! 855 01:06:44,920 --> 01:06:46,126 Ah! 856 01:06:50,022 --> 01:06:50,784 Well... 857 01:06:51,000 --> 01:06:52,570 ...let's tickle! 858 01:06:58,560 --> 01:07:01,769 Shooting instinctive, also a great exercise. 859 01:07:03,000 --> 01:07:05,128 Mr. Barnabé, if nobody else... 860 01:07:05,400 --> 01:07:07,004 ...wants to tickle me, 861 01:07:07,240 --> 01:07:09,720 let's examine this bottomless pit. 862 01:07:58,440 --> 01:07:59,965 Reia, no! 863 01:08:00,373 --> 01:08:01,898 Don't jump, I'm coming! 864 01:08:02,800 --> 01:08:04,404 I beg you, Reia! 865 01:08:04,680 --> 01:08:06,125 Stop it! 866 01:08:07,520 --> 01:08:09,691 Moving target # 2! 867 01:08:11,760 --> 01:08:12,841 Closer. 868 01:08:13,760 --> 01:08:16,400 No... give it back! 869 01:08:17,600 --> 01:08:19,693 It's mine, come on. 870 01:08:20,360 --> 01:08:22,488 Soldier Barnabé, come with me! 871 01:08:22,760 --> 01:08:23,994 Quick! 872 01:08:27,120 --> 01:08:28,041 Fire! 873 01:08:28,269 --> 01:08:29,729 Fire at will! 874 01:08:39,520 --> 01:08:40,855 Smell this! 875 01:08:40,880 --> 01:08:44,043 What a treat for the nose, bravo! 876 01:08:48,440 --> 01:08:51,011 Despite your efforts to hide it, 877 01:08:51,240 --> 01:08:53,055 you're a good guy. 878 01:08:53,080 --> 01:08:57,961 - It shows on your face. - One more word and I'll kill you! 879 01:08:58,200 --> 01:09:00,521 - Give the revolver. - I threw it away. 880 01:09:00,760 --> 01:09:02,649 I can't swim... 881 01:09:02,880 --> 01:09:04,882 Tefa'aora, Tefa'aora! 882 01:09:04,918 --> 01:09:06,124 You'll jump? 883 01:09:06,225 --> 01:09:08,568 - Nobody move! - Go! 884 01:09:09,469 --> 01:09:12,125 I took over command. 885 01:09:12,360 --> 01:09:16,081 Stop obeying the other loony, he's crazy! 886 01:09:17,000 --> 01:09:18,468 The other what? 887 01:09:20,520 --> 01:09:22,105 Go up, quick! 888 01:09:32,080 --> 01:09:33,775 - Come on, soldier! - I am! 889 01:09:33,800 --> 01:09:35,081 You're dragging! 890 01:09:49,280 --> 01:09:52,621 - Come! - No, you should know when to stop! 891 01:09:53,440 --> 01:09:54,885 This goes wrong! 892 01:09:57,760 --> 01:09:59,025 Tefa'aora! 893 01:09:59,640 --> 01:10:01,608 - Let me go! - Never! 894 01:10:16,760 --> 01:10:18,967 So that's done, now next... 895 01:11:01,280 --> 01:11:03,248 Why is there no water here? 896 01:11:03,480 --> 01:11:07,873 The bend we went through must act as a siphon. 897 01:11:08,160 --> 01:11:09,925 He jumped! 898 01:11:10,720 --> 01:11:14,225 The Tefa'aora jumped, he jumped! 899 01:11:14,295 --> 01:11:15,982 We are warriors! 900 01:11:16,021 --> 01:11:17,333 Get up! 901 01:11:20,880 --> 01:11:24,411 Free yourself of the French dogs! 902 01:11:37,000 --> 01:11:39,287 He jumped mom, he jumped. 903 01:11:43,200 --> 01:11:44,929 Go find the others. 904 01:11:45,280 --> 01:11:47,044 Evacuate the rock! 905 01:11:51,200 --> 01:11:53,028 And now a surprise! 906 01:11:53,200 --> 01:11:55,441 Today it's July 14th! 907 01:12:47,840 --> 01:12:50,127 It's called a meteorite. 908 01:12:50,946 --> 01:12:55,031 It must be a quartz, but then very monolith. 909 01:12:59,840 --> 01:13:01,183 My pearls! 910 01:13:01,919 --> 01:13:03,317 My pearls! 911 01:13:04,960 --> 01:13:07,741 I smelled it. I have a nose for it! 912 01:13:08,300 --> 01:13:10,050 Let's leave, hurry up! 913 01:13:10,409 --> 01:13:11,628 One second! 914 01:13:22,184 --> 01:13:23,231 The dynamite! 915 01:13:24,480 --> 01:13:26,562 Stop, stop! 916 01:13:26,800 --> 01:13:27,961 Stop! Stop! 917 01:13:28,240 --> 01:13:31,608 Stop it, stop! 918 01:13:31,880 --> 01:13:33,484 Stop! Stop! 919 01:13:58,000 --> 01:14:00,765 The Tanui conch, the war conch! 920 01:14:02,760 --> 01:14:04,808 Taboo, taboo, taboo! 921 01:14:14,160 --> 01:14:17,175 Blow harder! 922 01:14:17,320 --> 01:14:18,810 Blow harder! 923 01:14:19,800 --> 01:14:22,246 Louder, good God! 924 01:14:39,920 --> 01:14:41,076 Ah! 925 01:14:55,760 --> 01:14:57,674 Very good, the flamenco! 926 01:15:08,720 --> 01:15:11,470 Go on, I love folk dancing. 927 01:15:11,520 --> 01:15:12,762 Commander! 928 01:15:13,760 --> 01:15:15,205 Ready for ignition. 929 01:15:17,840 --> 01:15:20,810 Don't stop, they must hear us! 930 01:15:21,040 --> 01:15:22,290 - Go. - Where to? 931 01:15:22,360 --> 01:15:25,603 Where we came from, soon everything will be flooded. 932 01:15:40,199 --> 01:15:42,234 Very good, all together: 933 01:15:42,305 --> 01:15:45,406 Six... Five... Four... 934 01:15:45,993 --> 01:15:46,960 Three... 935 01:15:47,650 --> 01:15:48,587 ... Two 936 01:15:49,120 --> 01:15:49,882 One... 937 01:16:22,834 --> 01:16:23,944 I knew it! 938 01:16:50,880 --> 01:16:53,087 The eyes return to the sea! 939 01:16:54,520 --> 01:16:55,824 The swimming bird-man! 940 01:16:55,920 --> 01:16:56,682 Tefa'aora! 941 01:16:57,000 --> 01:16:58,809 Tefa'aora! 942 01:17:10,800 --> 01:17:13,280 You are warriors, attack! 943 01:17:40,480 --> 01:17:41,597 Shoot! 944 01:17:44,000 --> 01:17:45,164 My God, shoot! 945 01:18:07,080 --> 01:18:10,540 My pearls... it's all your fault! 946 01:18:12,720 --> 01:18:14,245 I'll kick you! 947 01:18:14,640 --> 01:18:17,371 You won't know what happens to you. 948 01:18:54,800 --> 01:18:56,370 Stop, stop! 949 01:19:27,600 --> 01:19:29,248 Morsac! 950 01:19:32,120 --> 01:19:35,249 I am curious to see how we'll... 951 01:19:35,480 --> 01:19:37,709 ...end this confusing situation. 952 01:19:37,794 --> 01:19:39,699 - Mom! - Reia, stay there! 953 01:19:40,000 --> 01:19:41,218 Yes, Tefa'aora. 954 01:19:42,999 --> 01:19:44,131 Step back or I'll kill her! 955 01:19:44,280 --> 01:19:46,694 - Men, stand by me! - Fire! 956 01:19:50,720 --> 01:19:51,687 Go ahead, Morsac. 957 01:19:52,000 --> 01:19:53,923 Just one step closer. 958 01:19:54,099 --> 01:19:56,989 I'd love going up in smoke with you. 959 01:19:57,200 --> 01:19:59,009 I was going to say the same thing. 960 01:19:59,600 --> 01:20:01,803 I will never let you go! 961 01:20:11,440 --> 01:20:12,354 Perfect! 962 01:20:12,480 --> 01:20:16,095 You and I will die happy, but Madame... 963 01:20:16,120 --> 01:20:18,202 I'm not afraid to die. 964 01:20:18,480 --> 01:20:20,425 I'm just dropping by. 965 01:20:20,600 --> 01:20:23,646 If she wants to die, let's leave it at that. 966 01:20:24,085 --> 01:20:25,246 No problem. 967 01:20:25,777 --> 01:20:29,621 The dynamite, enough for 3 is enough for 4. 968 01:20:52,520 --> 01:20:54,124 He couldn't steal the necklace. 969 01:20:54,400 --> 01:20:56,084 You wouldn't let him kill. 970 01:20:57,253 --> 01:20:58,315 You fucked up! 971 01:21:47,520 --> 01:21:49,754 Tefa'aora finally believes the legend? 972 01:21:49,832 --> 01:21:53,348 There's no Tefa'aora, just persistence. 973 01:21:54,098 --> 01:21:55,207 And luck. 974 01:21:56,280 --> 01:21:59,284 But look: the taboo fare is gone. 975 01:22:00,087 --> 01:22:03,462 The French rotten dogs defeated. 976 01:22:05,520 --> 01:22:07,841 So that Oro gets all his eyes... 977 01:22:10,200 --> 01:22:12,567 ...I return the necklace of Tanui to the sea. 978 01:22:17,997 --> 01:22:19,920 The island has again become invisible. 979 01:22:23,200 --> 01:22:25,202 No-one will ever find us again. 980 01:22:31,760 --> 01:22:33,478 I would like to believe that. 981 01:22:33,760 --> 01:22:38,197 But... I have a mission to accomplish. 982 01:22:40,080 --> 01:22:41,712 I have to leave. 983 01:22:46,480 --> 01:22:48,472 Barnabé, Barnabé! 984 01:22:49,760 --> 01:22:52,986 The island is invisible, you can stay here. 985 01:22:53,040 --> 01:22:54,868 Talk about a gift! 986 01:22:54,960 --> 01:22:57,545 End up buck-naked on an invisible island. 987 01:22:57,680 --> 01:22:59,170 You'll be free like us. 988 01:22:59,400 --> 01:23:01,345 Free? Eating raw fish... 989 01:23:01,392 --> 01:23:03,891 ...and look at falling coconuts? 990 01:23:03,985 --> 01:23:05,360 Every day the same. 991 01:23:05,880 --> 01:23:08,903 Oh no thank you, rather not. 992 01:23:31,400 --> 01:23:34,056 Chief, we're no longer needed here. 993 01:23:34,120 --> 01:23:37,057 - We want to go home. - Safe journey. 994 01:23:38,600 --> 01:23:39,567 Thank you. 995 01:23:47,680 --> 01:23:50,411 Soldier Barnabé, I want to ask you... 996 01:23:50,789 --> 01:23:52,796 ...why 10 years in prison? 997 01:23:52,920 --> 01:23:55,771 Whatever, we're going to die in the trenches. 998 01:23:56,394 --> 01:23:57,634 Captain Tefa'aora! 999 01:23:59,600 --> 01:24:01,336 They are all committed. 1000 01:24:01,383 --> 01:24:03,550 We'll help you win your war. 1001 01:24:13,880 --> 01:24:15,723 A full regiment! 1002 01:24:16,320 --> 01:24:19,283 Once finished, they'll return by canoe. 1003 01:24:19,308 --> 01:24:21,472 They'll find the island. 1004 01:24:21,558 --> 01:24:24,886 Hide them, please, there's no sea in Verdun. 1005 01:24:25,240 --> 01:24:26,381 That's it? 1006 01:24:26,840 --> 01:24:30,242 You got what you wanted, right? 1007 01:24:30,880 --> 01:24:33,929 I am not responsible for this war. 1008 01:24:35,080 --> 01:24:37,845 To win, you need reinforcements. 1009 01:24:38,929 --> 01:24:40,000 I do my duty. 1010 01:24:40,116 --> 01:24:42,767 You forgot something, come. 1011 01:24:56,520 --> 01:24:58,332 You'll need to take it to... 1012 01:24:58,357 --> 01:25:00,684 ...the slaughterhouse of your soldiers. 1013 01:25:15,280 --> 01:25:17,584 What would your husband have done? 1014 01:25:19,240 --> 01:25:20,844 He would have played the hero. 1015 01:25:21,520 --> 01:25:23,966 And left a widow and an orphan. 1016 01:25:26,920 --> 01:25:30,052 He would have done his duty as a soldier. 1017 01:25:40,640 --> 01:25:42,475 Mom, Mom! 1018 01:25:48,205 --> 01:25:50,207 An American boat! 1019 01:25:51,520 --> 01:25:55,002 They saw us, we're not invisible? 1020 01:25:57,960 --> 01:26:02,241 My boy, at a certain age legends are all the same. 1021 01:26:02,840 --> 01:26:04,763 We believe in it differently. 1022 01:26:10,480 --> 01:26:14,166 They are signaling! The war is over! 1023 01:26:17,880 --> 01:26:19,919 "Capitulation... 1024 01:26:22,120 --> 01:26:23,246 "...without conditions... 1025 01:26:24,480 --> 01:26:25,686 "...by Germany." 1026 01:26:31,179 --> 01:26:34,262 Ho, Yankees, pick me up! 1027 01:26:34,640 --> 01:26:37,246 I leave with you, the tide is turning! 1028 01:26:37,520 --> 01:26:40,444 - Back in business! - Private Barnabé! 1029 01:26:43,960 --> 01:26:46,413 Deserting is still a serious offense. 1030 01:26:49,080 --> 01:26:51,509 Can I release you of your duties? 1031 01:26:51,920 --> 01:26:54,662 You will finally let me go? 1032 01:26:56,080 --> 01:26:58,783 I agree on one condition: 1033 01:26:59,120 --> 01:27:01,771 the daughter of the pastor, never let her go. 1034 01:27:02,000 --> 01:27:04,101 She's perfect for you. 1035 01:27:08,989 --> 01:27:11,114 The war was over. 1036 01:27:11,139 --> 01:27:13,028 The time of legends too. 1037 01:27:15,840 --> 01:27:18,446 All the pearls were returned to the ocean... 1038 01:27:18,680 --> 01:27:21,286 ... and the island didn't become invisible. 1039 01:27:22,600 --> 01:27:25,410 The captain was discharged on site. 1040 01:27:26,520 --> 01:27:28,379 I deserted damn it! 1041 01:27:28,480 --> 01:27:29,720 To stay here... 1042 01:27:31,520 --> 01:27:33,207 With her. 1043 01:27:37,240 --> 01:27:39,402 Since then I live without papers. 1044 01:27:40,440 --> 01:27:42,647 I'm no longer Alfred Morsac. 1045 01:27:45,470 --> 01:27:47,110 And you are Reia? 1046 01:27:47,789 --> 01:27:48,784 Yes. 1047 01:27:52,680 --> 01:27:55,312 The penal colony has continued to fill. 1048 01:27:55,346 --> 01:27:58,077 But no Hiva went there anymore. 1049 01:27:59,920 --> 01:28:03,201 Barnabé went on the American boat. 1050 01:28:03,720 --> 01:28:05,643 I didn't hear from him anymore. 1051 01:28:06,800 --> 01:28:10,143 Where did he continue his life as a swindler? 1052 01:28:11,720 --> 01:28:14,883 Barnabé Smith founded a law firm, 1053 01:28:15,120 --> 01:28:19,010 the most important one of New Orleans. It's he who sends me. 1054 01:28:20,458 --> 01:28:23,224 A signature, there, there and there. 1055 01:28:44,429 --> 01:28:47,000 "Captain, I obeyed you. 1056 01:28:47,520 --> 01:28:51,127 "I said goodbye to my sad little swindler's life. 1057 01:28:51,680 --> 01:28:54,411 "I went into high gear. 1058 01:28:54,920 --> 01:28:58,886 "I became a lawyer in a country where I had no past. 1059 01:29:00,040 --> 01:29:03,938 "With age, I acquired a conscience! 1060 01:29:05,048 --> 01:29:06,923 "It torments me these days. 1061 01:29:07,240 --> 01:29:09,766 "With a debt that my health unfortunately... 1062 01:29:10,000 --> 01:29:12,367 "...prevents me to pay in person. 1063 01:29:15,392 --> 01:29:18,367 "I managed to become another man... 1064 01:29:18,515 --> 01:29:20,606 "...thanks to a small savings. 1065 01:29:20,631 --> 01:29:24,168 "I didn't have to start from zero... for once. 1066 01:29:24,376 --> 01:29:25,842 Barnabé! 1067 01:29:25,955 --> 01:29:29,243 The island is invisible, you can stay here. 1068 01:29:29,600 --> 01:29:33,342 "I found the necklace back that I sold upon my arrival in America. 1069 01:29:34,960 --> 01:29:37,361 "I return it through this messenger. 1070 01:29:37,600 --> 01:29:39,329 "Take care of yourself captain. 1071 01:29:39,840 --> 01:29:41,457 "My regards to Moeata... 1072 01:29:41,520 --> 01:29:43,648 "...the most amazing woman... 1073 01:29:43,880 --> 01:29:45,723 "...we ever met. 1074 01:29:46,263 --> 01:29:47,779 "Hello to you, Reia. 1075 01:29:48,360 --> 01:29:51,807 "The prince of the Pacific must be big now. 1076 01:29:52,440 --> 01:29:55,762 "Your 2nd class, Barnaby Smith". 1077 01:30:24,320 --> 01:30:25,287 Let's see... 1078 01:30:41,649 --> 01:30:44,492 Oh no, damn it! 1079 01:31:49,873 --> 01:31:54,898 Subtitles by Subransu With help from VitaminSea 74348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.