All language subtitles for Prince du Pacifique, Le (2000) FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,177 --> 00:00:56,474
THE PRINCE OF THE PACIFIC
2
00:02:02,600 --> 00:02:06,286
"Smith Law Firm" ordered me to give this...
3
00:02:06,560 --> 00:02:08,528
-...to the captain.
- Morsac?
4
00:02:10,560 --> 00:02:12,369
You do have a problem.
5
00:02:13,200 --> 00:02:15,680
The jerk has been dead for 30 years.
6
00:02:16,000 --> 00:02:19,163
- Wasn't he a hero?
- A hero?
7
00:02:20,640 --> 00:02:22,350
This hollow uniform?
8
00:02:22,840 --> 00:02:26,707
I'll tell you how this swashbuckler left the army!
9
00:02:29,080 --> 00:02:31,017
During the war of 1914...
10
00:02:31,120 --> 00:02:32,862
...Morsac was an officer...
11
00:02:33,000 --> 00:02:35,367
...of a Moroccan infantry regiment.
12
00:02:36,120 --> 00:02:39,010
He always wanted to be the first one...
13
00:02:39,053 --> 00:02:40,566
...to lead the assault.
14
00:02:41,000 --> 00:02:42,968
He almost managed to get himself killed.
15
00:02:43,240 --> 00:02:45,130
Let go, Captain!
16
00:02:45,200 --> 00:02:47,692
A Morsac will never let go!
17
00:02:48,240 --> 00:02:50,811
He was transferred to Oceania all decorated.
18
00:02:51,080 --> 00:02:53,367
The Battle of Verdun was raging.
19
00:02:53,600 --> 00:02:55,364
Reinforcements were needed quickly.
20
00:02:55,600 --> 00:02:58,524
Morsac had to recruit natives...
21
00:02:58,760 --> 00:03:03,084
...and train a battalion of Pacific infantrymen.
22
00:03:04,320 --> 00:03:06,402
It's here in Fenua Poerava,
23
00:03:07,080 --> 00:03:08,809
Pearl Island,
24
00:03:08,981 --> 00:03:10,730
where he first landed.
25
00:03:10,960 --> 00:03:14,601
Recruit soldiers on this island of weaklings!
26
00:03:14,880 --> 00:03:17,850
You're not ready to train your battalions!
27
00:03:18,200 --> 00:03:19,406
Commander Lefebvre,
28
00:03:19,640 --> 00:03:22,450
don't joke with our national anthem.
29
00:03:23,320 --> 00:03:25,561
As for the value of the natives,
30
00:03:25,800 --> 00:03:29,057
my Moroccan infantrymen died covered with glory.
31
00:03:29,891 --> 00:03:33,125
- I think I hear a skiver.
- A skiver?
32
00:03:33,250 --> 00:03:34,122
Who, me?
33
00:03:34,274 --> 00:03:37,170
Ask the strikers at Dunkirk...
34
00:03:37,400 --> 00:03:40,290
...if Emile Lefebvre is a skiver!
35
00:03:40,520 --> 00:03:42,204
You will see:
36
00:03:42,386 --> 00:03:45,484
It is France speaking through my mouth.
37
00:03:45,760 --> 00:03:47,922
From the honor of serving our flag.
38
00:03:48,320 --> 00:03:50,034
Blue like the sky.
39
00:03:50,280 --> 00:03:52,089
White as the steel of our guns.
40
00:03:52,320 --> 00:03:55,164
Red like the blood shed for the motherland.
41
00:03:56,040 --> 00:03:57,451
Follow me on this boat...
42
00:03:58,400 --> 00:03:59,915
Boat, beautiful!
43
00:04:02,200 --> 00:04:03,676
Well done, my good fellow.
44
00:04:04,160 --> 00:04:07,003
Who follows the example of this patriot?
45
00:04:11,418 --> 00:04:14,113
I'll finish and take care of you.
46
00:04:16,760 --> 00:04:18,205
Release this epaulette.
47
00:04:19,240 --> 00:04:21,527
You'll get one later, let go.
48
00:04:22,760 --> 00:04:24,671
Good... Averdun...
49
00:04:25,330 --> 00:04:26,566
That's enough.
50
00:04:26,920 --> 00:04:28,126
Let me go, damn it!
51
00:04:29,240 --> 00:04:30,287
Let go, damn it!
52
00:04:32,400 --> 00:04:36,724
One wouldn't think so, but these
big apes are affectionate!
53
00:04:37,178 --> 00:04:38,509
Still hanging around you.
54
00:04:38,749 --> 00:04:40,080
Attention!
55
00:04:40,240 --> 00:04:42,083
I'll show you what we do...
56
00:04:42,177 --> 00:04:44,804
...with these stupefied larvae.
57
00:04:45,080 --> 00:04:48,801
Come on slowpokes, to court, dispatch!
58
00:04:51,600 --> 00:04:52,362
You see!
59
00:04:52,640 --> 00:04:56,281
- You have to speak their language.
- And those with the gun?
60
00:04:56,560 --> 00:04:58,722
They are not incorporable?
61
00:05:00,280 --> 00:05:01,611
That's up to me.
62
00:05:01,840 --> 00:05:05,083
Real pieces of work, imported from another island.
63
00:05:05,320 --> 00:05:08,290
They watch the livestock in my absence.
64
00:05:10,920 --> 00:05:11,842
Loose up a bit.
65
00:05:13,280 --> 00:05:14,645
A Morsac will never loose up.
66
00:05:17,600 --> 00:05:20,809
That's not all, I got something to deal with.
67
00:05:32,560 --> 00:05:33,686
Give it to me.
68
00:05:39,120 --> 00:05:43,091
- You came on a dolphin?
- It's the name of the ship.
69
00:05:43,320 --> 00:05:44,970
Does Ma'i go with you?
70
00:05:45,240 --> 00:05:49,040
- Affirmative, Ma'i what?
- Ma'i Mure-ore:
71
00:05:49,320 --> 00:05:50,401
He who can't die.
72
00:05:51,200 --> 00:05:53,362
Useful quality for a soldier.
73
00:05:54,760 --> 00:05:56,808
You wear the stars of the sky?
74
00:05:58,440 --> 00:06:01,523
The stars of the sky... affirmative.
75
00:06:01,800 --> 00:06:04,121
- Pretty, right?
- You want us to fight?
76
00:06:04,400 --> 00:06:06,985
That's my mission, yours too later.
77
00:06:07,131 --> 00:06:08,865
You're the Tefa'aora!
78
00:06:09,360 --> 00:06:11,922
- The what?
- The swimming bird-man.
79
00:06:12,008 --> 00:06:14,563
Ma'i and I, we recognized you.
80
00:06:17,240 --> 00:06:21,006
If it makes you happy, I'm pleased to be one!
81
00:06:21,280 --> 00:06:24,921
By guile you're disguised as a French rotten dog.
82
00:06:25,200 --> 00:06:27,601
You should stay polite!
83
00:06:27,840 --> 00:06:30,175
- Reia, what did I say?
- Bravo.
84
00:06:30,200 --> 00:06:33,363
What did I teach you?
Don't dawdle with this dog!
85
00:06:33,640 --> 00:06:34,482
It's you.
86
00:06:34,510 --> 00:06:37,392
- Mom, this is the Tefa'aora!
- Come!
87
00:06:37,720 --> 00:06:41,095
Madam, France came as protector.
88
00:06:43,529 --> 00:06:44,950
Protector?
89
00:06:45,295 --> 00:06:47,795
If our men were still warriors...
90
00:06:47,844 --> 00:06:51,936
...it would be you needing protection!
91
00:06:52,314 --> 00:06:53,259
Stop!
92
00:06:54,240 --> 00:06:57,210
She is still here, Marie-Louise!
93
00:06:57,666 --> 00:06:59,690
I had nevertheless warned her.
94
00:06:59,849 --> 00:07:02,420
But she still preaches the strike!
95
00:07:03,135 --> 00:07:03,897
Eh...
96
00:07:04,240 --> 00:07:07,289
I thought you had no pearls.
97
00:07:07,638 --> 00:07:10,164
It's the necklace of the chief's women.
98
00:07:10,360 --> 00:07:14,857
Taboo since the time of the warriors.
There are no more warriors!
99
00:07:15,480 --> 00:07:17,326
You'll see, bitch!
100
00:07:17,467 --> 00:07:19,161
I'll tame you yet.
101
00:07:19,244 --> 00:07:20,299
On your knees!
102
00:07:20,371 --> 00:07:21,393
Do you hear?
103
00:07:21,950 --> 00:07:23,778
Let go of my mother!
104
00:07:25,987 --> 00:07:29,116
You won't pull out bitch, bow down!
105
00:07:29,582 --> 00:07:30,913
Stop this!
106
00:07:30,938 --> 00:07:32,508
No, let me do it!
107
00:07:33,120 --> 00:07:34,281
Bow down!
108
00:07:45,200 --> 00:07:48,715
- Who is this?
- She's French, daughter of the pastor. He's dead.
109
00:07:48,770 --> 00:07:51,530
The old chief knocked her up.
110
00:07:51,800 --> 00:07:54,925
- He's dead. He was...
-...the last mutineer.
111
00:07:55,280 --> 00:07:59,444
He ended up attacking a frigate all by himself.
112
00:08:00,400 --> 00:08:01,447
With a machete!
113
00:08:01,774 --> 00:08:04,180
Result: 12 bullets in his skin!
114
00:08:04,211 --> 00:08:06,281
Shot cleanly.
115
00:08:07,200 --> 00:08:10,409
- Bring back this furious widow!
- Hey, come!
116
00:08:10,680 --> 00:08:11,647
Come here!
117
00:09:05,400 --> 00:09:06,447
No, not there!
118
00:09:06,720 --> 00:09:07,687
Taboo!
119
00:09:09,200 --> 00:09:09,962
Taboo!
120
00:09:18,480 --> 00:09:20,562
The courtroom of the 8th district...
121
00:09:20,800 --> 00:09:22,723
...of the court of Nouméa is open.
122
00:09:28,600 --> 00:09:30,204
The sons of Na-ehu-Fanau-maeha.
123
00:09:30,480 --> 00:09:33,563
They didn't salute the flag on July 14.
124
00:09:34,597 --> 00:09:37,605
I see anarchists, troublemakers!
125
00:09:37,667 --> 00:09:39,549
- It was at sea.
- Fishing.
126
00:09:39,676 --> 00:09:41,838
Fishing, look at that.
127
00:09:42,160 --> 00:09:46,085
You were on strike, like your friends at Dunkirk!
128
00:09:46,360 --> 00:09:49,125
Singing "The Internationale"!
129
00:09:49,196 --> 00:09:51,881
10 years in the nickel mines!
130
00:10:00,760 --> 00:10:01,921
Take them!
131
00:10:02,200 --> 00:10:03,884
Put them in the hold!
132
00:10:07,640 --> 00:10:10,644
Why does he keep mentioning Dunkirk?
133
00:10:11,040 --> 00:10:14,249
Before the war, he had to break a strike there.
134
00:10:14,480 --> 00:10:17,165
The dockers' families demanded bread.
135
00:10:17,564 --> 00:10:20,314
The commander ordered to fire the cannon.
136
00:10:20,680 --> 00:10:23,123
The balance: 37 women, 19 children.
137
00:10:23,200 --> 00:10:27,808
- But hasn't he been tried?
- He was dismissed of all charges.
138
00:10:28,274 --> 00:10:29,514
He spent six months...
139
00:10:29,560 --> 00:10:31,164
...at the asylum of Charenton.
140
00:10:31,400 --> 00:10:34,244
At his release the admiralty moved him here.
141
00:10:34,520 --> 00:10:36,409
Are you plotting behind my back?
142
00:10:36,640 --> 00:10:40,361
I talked with the Captain about
the customs of the islands.
143
00:10:41,000 --> 00:10:44,004
Look at me and let that be an example for you.
144
00:10:44,240 --> 00:10:47,323
These apes will never be soldiers.
145
00:10:47,560 --> 00:10:50,370
But they are excellent workhorses.
146
00:10:51,515 --> 00:10:56,203
One advice: don't meddle in the
affairs of the commander.
147
00:10:59,760 --> 00:11:00,522
Ah!
148
00:11:03,427 --> 00:11:06,154
I introduce myself: Captain Morsac.
149
00:11:06,600 --> 00:11:10,010
You were sentenced to forced labor.
150
00:11:10,360 --> 00:11:12,522
Instead of prison, you can...
151
00:11:12,800 --> 00:11:15,644
...make a commitment as colonial infantryman.
152
00:11:15,763 --> 00:11:17,010
10 years of chain...
153
00:11:17,120 --> 00:11:18,804
...or 5 years of glory.
154
00:11:19,040 --> 00:11:20,977
How much you say, 5 years?
155
00:11:21,002 --> 00:11:23,767
I agree! Where do I sign?
156
00:11:24,003 --> 00:11:25,675
I have no pen.
157
00:11:26,600 --> 00:11:28,615
- Who are you?
- Barnabé.
158
00:11:28,800 --> 00:11:32,361
- Barnabé what?
- Barnabé period, that's enough.
159
00:11:32,600 --> 00:11:34,125
Why are you here?
160
00:11:34,360 --> 00:11:36,806
I keep asking that.
161
00:11:37,040 --> 00:11:38,804
They slandered me...
162
00:11:39,040 --> 00:11:41,646
And see, 10 years prison for no reason.
163
00:11:41,880 --> 00:11:44,724
It's over, I agree, release me.
164
00:11:45,520 --> 00:11:48,444
In fact, I rather recruit natives.
165
00:11:48,983 --> 00:11:51,641
You're in luck, I am Alsatian.
166
00:11:51,769 --> 00:11:54,534
I mean the natives here.
167
00:11:54,560 --> 00:11:57,166
Always this anti-Alsatian racism!
168
00:11:57,520 --> 00:11:59,966
I thought we were welcome among you.
169
00:12:00,200 --> 00:12:03,807
Wasn't there a war just for that?
170
00:12:06,760 --> 00:12:11,084
You're right, consider yourself included.
171
00:12:11,967 --> 00:12:12,934
And you, my friends?
172
00:12:13,131 --> 00:12:14,815
You follow his example?
173
00:12:14,840 --> 00:12:18,128
- With you it's 5 years?
- It's shorter, let's go.
174
00:12:18,400 --> 00:12:20,641
Soldiers, give me your names.
175
00:12:20,920 --> 00:12:23,048
Te-tahu'a-petipeti-vafa-arii.
176
00:12:23,320 --> 00:12:25,721
Te-fare-noho-arii-tapu-rua.
177
00:12:26,000 --> 00:12:30,050
This is too complicated, we'll simplify.
178
00:12:30,280 --> 00:12:33,568
I name you soldier 3 and soldier 4.
179
00:12:34,000 --> 00:12:35,789
Congratulations.
180
00:12:35,840 --> 00:12:39,049
You're in the 1st Pacific Battalion.
181
00:12:39,720 --> 00:12:43,191
- Under my command.
- Without you order...
182
00:12:43,240 --> 00:12:46,926
...can I ask you to open the door, general?
183
00:12:47,200 --> 00:12:49,043
You must say captain.
184
00:12:49,480 --> 00:12:50,970
I'll ask Commander Lefebvre.
185
00:12:51,920 --> 00:12:54,366
Now that could be a problem.
186
00:13:09,427 --> 00:13:10,591
Commander.
187
00:13:11,760 --> 00:13:16,291
A little more and you'll ruin 90 hours of work.
188
00:13:16,440 --> 00:13:17,799
I'm listening.
189
00:13:17,880 --> 00:13:20,645
Under the decree of general mobilization:
190
00:13:20,920 --> 00:13:23,748
A convict may substitute his sentence...
191
00:13:23,800 --> 00:13:25,609
...by enlisting in the army.
192
00:13:26,280 --> 00:13:30,410
I incorporated 3 natives:
2 Polynesians and 1 Alsatian...
193
00:13:30,640 --> 00:13:32,505
...to serve the Republic.
194
00:13:33,360 --> 00:13:36,489
Above all the Republic needs nickel.
195
00:13:36,760 --> 00:13:39,525
Our mines need manpower.
196
00:13:39,760 --> 00:13:44,049
And I need the bonus paid for delivering convicts.
197
00:13:44,680 --> 00:13:47,843
The moral: don't touch my livestock!
198
00:13:48,120 --> 00:13:51,727
Slave trafficking... but this is despicable!
199
00:13:52,960 --> 00:13:56,505
Under section 13B of the Military Code...
200
00:13:56,560 --> 00:13:59,435
...I relieve you of your duties.
201
00:13:59,600 --> 00:14:02,717
You will be brought before the war council.
202
00:14:02,779 --> 00:14:07,482
Again... I won't spend my life there!
203
00:14:07,800 --> 00:14:10,201
You want to send me to the asylum,
204
00:14:10,440 --> 00:14:12,124
you're wasting your time!
205
00:14:12,360 --> 00:14:14,601
I told them at Charenton.
206
00:14:14,840 --> 00:14:18,845
The cold water, straitjacket,
electricity, finished!
207
00:14:19,080 --> 00:14:21,003
They won't see me again soon!
208
00:14:27,000 --> 00:14:29,595
Stop it, I take over command.
209
00:14:34,236 --> 00:14:35,442
Let me guess.
210
00:14:35,560 --> 00:14:37,966
- He said no?
- Oh!
211
00:14:43,000 --> 00:14:45,731
The real war is at the rear.
212
00:14:45,960 --> 00:14:49,248
The enemy of the country is in factories.
213
00:14:49,680 --> 00:14:52,763
The Germans put our distrust to sleep.
214
00:14:53,000 --> 00:14:55,844
Verdun is just a huge diversion!
215
00:14:58,280 --> 00:14:59,406
When you don't know,
216
00:14:59,680 --> 00:15:02,047
the first time is always funny.
217
00:15:02,280 --> 00:15:04,760
Lefebvre has "a bit of temper".
218
00:15:05,520 --> 00:15:08,126
We don't salute officers anymore?
219
00:15:09,080 --> 00:15:10,974
2 days in jail.
220
00:15:11,240 --> 00:15:14,562
We'll serve it together, partly at least.
221
00:15:14,840 --> 00:15:16,763
You won't be able to last.
222
00:15:18,280 --> 00:15:20,123
And why not, soldier?
223
00:15:20,640 --> 00:15:21,846
What do you mean by that?
224
00:15:22,120 --> 00:15:25,598
Lefebvre won't let you go to Noumea.
225
00:15:25,920 --> 00:15:28,571
But accidents at sea happen quickly.
226
00:15:29,360 --> 00:15:30,537
We have to get out.
227
00:15:30,600 --> 00:15:32,204
Fully agreed.
228
00:15:32,480 --> 00:15:34,130
How will you do it?
229
00:15:34,400 --> 00:15:36,767
Soldiers 3 and 4, find a tool.
230
00:15:40,920 --> 00:15:42,046
Soldier Ma'i!
231
00:15:42,320 --> 00:15:43,162
Attention!
232
00:15:45,060 --> 00:15:46,613
Wrecks!
233
00:16:09,920 --> 00:16:13,701
Are you engraving your name on your tombstone?
234
00:16:14,800 --> 00:16:16,404
Help me instead of sneering.
235
00:16:16,654 --> 00:16:19,315
I rather do like my brothers in arms.
236
00:16:19,440 --> 00:16:21,329
To be in shape for Noumea.
237
00:16:21,600 --> 00:16:23,967
You'll never get there.
238
00:16:24,240 --> 00:16:25,455
What will Lefebvre do...
239
00:16:25,480 --> 00:16:29,007
...with the Alsatian who witnessed
the murder of an officer?
240
00:16:29,240 --> 00:16:30,224
Give me that!
241
00:16:30,400 --> 00:16:32,321
I didn't ask you anything!
242
00:16:32,360 --> 00:16:34,931
I had my future mapped out:
243
00:16:35,200 --> 00:16:36,884
10 years, housed, fed, washed.
244
00:16:37,160 --> 00:16:39,253
Dig, dipshit!
245
00:16:42,680 --> 00:16:45,843
- Dig dipshit.
- Now is not the time!
246
00:16:53,200 --> 00:16:54,690
You’ll be nominated for the regimental insignia.
247
00:16:56,640 --> 00:16:58,077
Hold on!
248
00:17:42,400 --> 00:17:43,978
Soldier Barnabé!
249
00:17:48,880 --> 00:17:51,770
There was only one guard, I knocked him out.
250
00:17:53,902 --> 00:17:55,054
What's wrong?
251
00:17:55,120 --> 00:17:58,034
There's gold here, I'm a pig for truffles!
252
00:17:58,120 --> 00:18:00,049
We escape!
253
00:18:00,360 --> 00:18:02,806
Stop or the party leaves without you.
254
00:18:13,120 --> 00:18:15,578
They're having a party.
255
00:18:15,680 --> 00:18:16,893
Well!
256
00:18:19,261 --> 00:18:20,446
Soldiers 3 and 4!
257
00:18:20,480 --> 00:18:21,447
Come back!
258
00:18:22,080 --> 00:18:23,081
Come back!
259
00:18:23,360 --> 00:18:24,646
Desertion in combat...
260
00:18:24,920 --> 00:18:27,605
-...means execution.
- With a good lawyer!
261
00:18:27,840 --> 00:18:30,650
You take the helm so we get the hell out of here?
262
00:18:30,880 --> 00:18:33,451
With only 3 on board to run
a ship this size? Ludicrous!
263
00:18:33,680 --> 00:18:37,526
Best would be to take a rowboat
and alert the authorities.
264
00:18:38,880 --> 00:18:41,531
Lefebvre does not have to chase us.
265
00:18:41,800 --> 00:18:44,167
Stop laughing, let's return on board.
266
00:18:44,400 --> 00:18:46,767
I look forward to seeing dear Morsac again.
267
00:18:47,040 --> 00:18:49,880
There are 2 or 3 nuances left that escaped him.
268
00:18:49,960 --> 00:18:51,644
I'll explain.
269
00:18:51,880 --> 00:18:53,952
We'll sleep better after.
270
00:19:02,834 --> 00:19:06,442
- What are you doing?
- I sabotage the helm.
271
00:19:06,680 --> 00:19:10,732
It's because we're not going
to spend New Year's Eve there!
272
00:19:30,600 --> 00:19:31,726
Come and pull!
273
00:19:36,400 --> 00:19:39,165
- You'll pull, damn it
- Pull, damn it.
274
00:19:44,600 --> 00:19:47,126
At this rate, you quickly become corporal.
275
00:19:49,162 --> 00:19:51,168
To the rowing boat, quickly!
276
00:19:54,280 --> 00:19:56,300
Come soldier Ma'i!
277
00:20:15,800 --> 00:20:17,039
Sentinelle!
278
00:20:18,280 --> 00:20:19,361
Sentinelle!
279
00:20:20,080 --> 00:20:22,970
Put him in the hole, I'll take care of it.
280
00:20:23,200 --> 00:20:24,335
Yes, sir.
281
00:20:36,280 --> 00:20:37,295
Where are we?
282
00:20:37,320 --> 00:20:38,509
Ma'i!
283
00:20:38,960 --> 00:20:41,247
Morsac never abandons a man!
284
00:20:41,520 --> 00:20:42,946
Shoot them!
285
00:20:44,711 --> 00:20:48,571
- We must accept the losses.
- What a nightmare!
286
00:20:52,840 --> 00:20:56,083
Stop, I can't swim, I don't like the water!
287
00:20:58,680 --> 00:21:02,211
I surrender, I want to go back to my cage!
288
00:21:04,760 --> 00:21:06,375
We're out of reach.
289
00:21:06,400 --> 00:21:09,098
Without a rudder they're stuck.
290
00:21:13,200 --> 00:21:15,726
Lift anchor.
291
00:21:21,680 --> 00:21:23,205
They are stuck, huh?
292
00:21:24,120 --> 00:21:25,087
I knew it!
293
00:21:25,360 --> 00:21:28,162
You're full of shit!
294
00:21:28,200 --> 00:21:31,488
- Full speed ahead!
- That fast in the lagoon?
295
00:21:31,760 --> 00:21:33,171
Quiet and obey.
296
00:21:45,040 --> 00:21:46,943
Seaward, asshole!
297
00:21:47,280 --> 00:21:48,285
Turn!
298
00:21:48,320 --> 00:21:50,288
The helm is not responding!
299
00:21:50,760 --> 00:21:51,602
You drunk!
300
00:21:51,840 --> 00:21:53,756
Reef right in front!
301
00:21:53,840 --> 00:21:55,873
Reverse engine!
302
00:22:06,000 --> 00:22:09,447
- Load the cannon.
- At your orders.
303
00:22:12,320 --> 00:22:13,765
We are saved.
304
00:22:14,040 --> 00:22:17,044
They'll soon run us into the ground.
305
00:22:18,080 --> 00:22:19,923
Hey big idiot, did you hear?
306
00:22:20,280 --> 00:22:23,648
Hang on soldier, I'll steer toward the channel.
307
00:22:32,960 --> 00:22:34,200
Tired, damn it.
308
00:22:38,240 --> 00:22:39,701
Faster!
309
00:22:39,840 --> 00:22:41,107
Faster!
310
00:22:43,880 --> 00:22:45,928
At my command...
311
00:22:46,200 --> 00:22:46,962
Fire!
312
00:22:51,920 --> 00:22:53,046
Fuck, fuck!
313
00:23:02,404 --> 00:23:04,007
Attention!
314
00:23:04,240 --> 00:23:07,050
- The damage?
- 3 days to repair.
315
00:23:07,320 --> 00:23:08,845
- The fugitives?
- No trace.
316
00:23:09,120 --> 00:23:11,325
Eaten by the sharks.
317
00:23:11,400 --> 00:23:15,246
Ah, the gun, it's still what we do best.
318
00:23:16,160 --> 00:23:17,425
Do your rounds.
319
00:23:17,450 --> 00:23:18,793
Hum!
320
00:23:21,640 --> 00:23:24,086
Destroying my artistic equipment...
321
00:23:25,000 --> 00:23:28,322
- What vermin!
- Chief, we have the convicts!
322
00:23:28,840 --> 00:23:30,126
They were at home.
323
00:23:46,040 --> 00:23:47,774
You ruined them!
324
00:23:50,760 --> 00:23:53,411
I double your time of deportation.
325
00:23:53,640 --> 00:23:56,051
The orangutan, show your legs.
326
00:23:59,320 --> 00:24:04,583
I double the number of deportees,
the 5 in the back: to the mine!
327
00:24:08,680 --> 00:24:12,810
Old French custom: collective punishment.
328
00:24:16,440 --> 00:24:18,031
Take them.
329
00:24:32,560 --> 00:24:35,564
Why is the Tefa'aora doing nothing about it?
330
00:24:35,713 --> 00:24:39,367
He's a rotten dog like all the French!
331
00:24:39,600 --> 00:24:40,362
Go!
332
00:25:02,283 --> 00:25:05,330
- I see no more island.
- A good sign.
333
00:25:05,400 --> 00:25:07,243
We drifted off quickly.
334
00:25:07,520 --> 00:25:09,045
Yes, we're lost!
335
00:25:09,280 --> 00:25:13,175
- I'm gonna kick you!
- Calm down. Stop
336
00:25:13,280 --> 00:25:14,247
Die!
337
00:25:14,520 --> 00:25:15,521
Calm down.
338
00:25:15,920 --> 00:25:17,680
According to the sun...
339
00:25:17,720 --> 00:25:20,769
...we're going right to the Tuamotu Islands.
340
00:25:22,240 --> 00:25:26,838
We have the ass in the water, half
drowned and he sews on a button!
341
00:25:27,120 --> 00:25:28,687
Prick, go!
342
00:25:28,909 --> 00:25:33,363
After this ordeal, I'll work on your bad language.
343
00:25:33,600 --> 00:25:36,490
But stop your demoralizing monologues.
344
00:25:37,080 --> 00:25:39,560
Or I'll let you go at the next stop.
345
00:25:40,200 --> 00:25:42,487
This is the stomach of a lobster.
346
00:25:42,720 --> 00:25:47,489
We will die of hunger, thirst, drowning,
sharks. We can choose.
347
00:25:47,514 --> 00:25:52,861
In Morocco, I survived 12
days thanks to a seagull.
348
00:25:56,160 --> 00:25:59,607
He brings bad luck and is crazy, damn it.
349
00:26:00,160 --> 00:26:03,128
There's nothing to get discouraged.
350
00:26:03,200 --> 00:26:05,261
It's 300 miles to Tuamotu.
351
00:26:05,316 --> 00:26:07,921
I should quickly assess my regiment.
352
00:26:08,280 --> 00:26:11,764
But first, I'll neutralize Lefebvre...
353
00:26:11,800 --> 00:26:13,753
...and his vile trafficking.
354
00:26:14,800 --> 00:26:16,848
Believe me, it won't take long.
355
00:26:23,320 --> 00:26:25,448
Is it still far to your island?
356
00:26:25,720 --> 00:26:28,769
Rather think how far we got already.
357
00:26:29,080 --> 00:26:31,481
- It will seem shorter.
- Okay.
358
00:26:31,760 --> 00:26:35,986
- Are we far from Pearl Island?
- No idea.
359
00:26:36,880 --> 00:26:40,407
Don't panic soldier, once in Morocco...
360
00:26:42,440 --> 00:26:44,522
...I was lost in the dunes.
361
00:26:59,040 --> 00:27:01,725
Don't drink, the salt makes it worse.
362
00:27:01,947 --> 00:27:03,815
Retching float!
363
00:27:03,880 --> 00:27:06,724
We'll die dried out as bigots.
364
00:27:07,000 --> 00:27:09,082
It's distressing, I agree.
365
00:27:09,320 --> 00:27:10,825
Once in Morocco...
366
00:27:10,880 --> 00:27:13,042
Say "Morocco" once more and I'll kill you!
367
00:27:13,090 --> 00:27:16,170
- Say it and see!
- I say nothing more.
368
00:27:16,246 --> 00:27:18,405
Stop it. Take your place.
369
00:27:24,120 --> 00:27:28,091
All the same, an Alsatian like you...
370
00:27:28,320 --> 00:27:30,499
...should have sea legs.
371
00:27:30,640 --> 00:27:33,060
In Strasbourg, if we need a good sailor...
372
00:27:33,107 --> 00:27:36,130
...we import them from Brittany like the lobsters.
373
00:27:36,400 --> 00:27:40,371
I was joking to defuse the situation.
374
00:27:41,520 --> 00:27:42,949
Humor is vital.
375
00:27:43,304 --> 00:27:46,429
I remember once... In Morocco.
376
00:27:46,522 --> 00:27:49,482
Didn't you listen? I warned you!
377
00:27:50,400 --> 00:27:53,324
You didn't believe me, you keep talking...
378
00:27:53,365 --> 00:27:55,006
...about your Morocco!
379
00:27:55,040 --> 00:27:57,042
You're wrong! Stop, soldier!
380
00:27:57,320 --> 00:28:01,245
- We will capsize.
- You don't know what I'll do.
381
00:28:04,102 --> 00:28:05,328
Let me go!
382
00:28:05,644 --> 00:28:06,975
You'll let me go?
383
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
A Morsac never lets go!
384
00:29:26,440 --> 00:29:28,283
Soldier Barnabé, report.
385
00:29:28,520 --> 00:29:31,649
- Where are we?
- I would say on one of your islands.
386
00:29:31,880 --> 00:29:33,166
Already? Top notch!
387
00:29:33,400 --> 00:29:35,971
Without me, you'd be dry as a turd.
388
00:29:36,240 --> 00:29:39,403
It is likely, therefore I cancel your verdict.
389
00:29:42,160 --> 00:29:44,208
The regulation prohibits:
390
00:29:44,440 --> 00:29:47,842
The first to say thank you is on latrine duty?
391
00:29:48,080 --> 00:29:51,368
That's right, I forgot. Thank you, soldier.
392
00:29:51,904 --> 00:29:54,139
You’ll be nominated for the regimental insignia.
393
00:29:54,412 --> 00:29:56,646
It's true, you never let go.
394
00:29:57,000 --> 00:29:59,890
Stop those embarrassing outbursts.
395
00:30:01,720 --> 00:30:05,691
You estimate hastily our water resources,
396
00:30:05,960 --> 00:30:08,804
Let's go on a scouting mission...
397
00:30:09,040 --> 00:30:12,220
...to spot possible inhabitants.
398
00:30:12,600 --> 00:30:13,965
I take the west.
399
00:30:14,880 --> 00:30:18,566
Say, the umbrella you got in the ass,
400
00:30:18,800 --> 00:30:20,962
you remove it to go to sleep?
401
00:30:21,200 --> 00:30:22,685
Counter-order:
402
00:30:23,040 --> 00:30:25,441
I stay here, return before nightfall.
403
00:30:25,720 --> 00:30:28,769
Yes and in your place, I would start knitting.
404
00:30:29,040 --> 00:30:31,407
Beware of cannibals.
405
00:30:31,680 --> 00:30:33,887
As long as they're not cannibals!
406
00:31:00,280 --> 00:31:01,850
Hou ah!
407
00:31:03,680 --> 00:31:04,820
Ah!
408
00:31:24,560 --> 00:31:25,482
Wait!
409
00:31:25,556 --> 00:31:26,728
Blue, white, red.
410
00:31:26,800 --> 00:31:28,962
I'm French too, like you!
411
00:31:29,200 --> 00:31:30,668
I'm at home.
412
00:31:30,720 --> 00:31:32,802
Regiment "never let go".
413
00:31:33,080 --> 00:31:34,047
Morsac!
414
00:31:35,760 --> 00:31:37,079
Come on!
415
00:31:38,166 --> 00:31:40,407
He's resting on the beach.
416
00:31:40,560 --> 00:31:42,449
Let's surprise him.
417
00:31:43,000 --> 00:31:44,764
What's your regiment?
418
00:31:45,000 --> 00:31:46,880
Just how many more do you have to shoot?
419
00:31:47,040 --> 00:31:49,453
You are right, rather count...
420
00:31:49,560 --> 00:31:53,121
...what's behind, it seem shorter.
421
00:31:54,800 --> 00:31:57,370
Captain, the island is French!
422
00:31:57,438 --> 00:31:59,088
- No!
- Here are 2 colleagues!
423
00:31:59,384 --> 00:32:00,588
The moron!
424
00:32:00,640 --> 00:32:02,768
Stay! He never understands anything.
425
00:32:03,040 --> 00:32:04,246
Let's catch up with him.
426
00:32:06,240 --> 00:32:07,241
Captain!
427
00:32:07,680 --> 00:32:10,889
Don't be afraid, these are our guys.
428
00:32:12,280 --> 00:32:13,327
Hey, Captain!
429
00:32:14,480 --> 00:32:15,925
This is me, we're here!
430
00:32:16,520 --> 00:32:17,931
Show yourself!
431
00:32:20,600 --> 00:32:22,887
Okay, go ahead, I'll wait here.
432
00:32:23,920 --> 00:32:26,969
Captain, let's stop playing hide and seek.
433
00:32:30,480 --> 00:32:31,980
Stop trampling me.
434
00:32:32,040 --> 00:32:33,963
- What is going on?
- Quiet!
435
00:32:34,240 --> 00:32:36,686
Attract them here, one after the other.
436
00:32:37,240 --> 00:32:40,084
Hey guys, I found the Captain!
437
00:32:40,360 --> 00:32:41,899
He wants to talk to you, one by one.
438
00:32:41,960 --> 00:32:45,085
They are with Lefebvre!
439
00:32:45,600 --> 00:32:48,060
We're on Pearl Island. Run!
440
00:32:51,040 --> 00:32:52,511
How did you get covered in sand?
441
00:32:52,600 --> 00:32:56,127
- Technique of the Moroccan rattlesnake.
- Again your Morocco!
442
00:32:56,400 --> 00:32:59,244
- You'll fail one day!
- Run zigzag!
443
00:33:12,801 --> 00:33:13,833
That's it!
444
00:33:13,920 --> 00:33:17,367
- Back to prison!
- The other way, by the water!
445
00:33:18,600 --> 00:33:20,284
I can't swim!
446
00:33:20,560 --> 00:33:24,281
Let me have a go, I'm easy-going.
447
00:33:27,040 --> 00:33:30,178
Hey guys, can I help you?
448
00:33:32,520 --> 00:33:34,966
- Come, come!
- No, not the water!
449
00:33:35,240 --> 00:33:36,810
Not the water!
450
00:33:47,880 --> 00:33:49,010
Taboo!
451
00:34:18,840 --> 00:34:21,764
We have to go back or we'll suffocate.
452
00:34:22,738 --> 00:34:25,673
I won't move, I'm fine.
453
00:34:25,808 --> 00:34:29,090
- Let's go to the other end.
- I stay here!
454
00:34:29,586 --> 00:34:30,540
No!
455
00:35:28,000 --> 00:35:29,081
They have drowned.
456
00:35:29,360 --> 00:35:33,160
- They re-drowned themselves.
- In the gap, both of them.
457
00:35:34,136 --> 00:35:34,898
By the way...
458
00:35:35,020 --> 00:35:37,613
- What's this building?
- A fare.
459
00:35:37,692 --> 00:35:40,258
It's taboo, nobody can go there.
460
00:35:41,280 --> 00:35:44,410
- And that up there?
- A diving board.
461
00:35:44,800 --> 00:35:47,121
There is no bottom below.
462
00:35:47,400 --> 00:35:49,547
It's a sacred diving board.
463
00:35:50,259 --> 00:35:52,580
I'd rather say a scaring diving board.
464
00:35:55,680 --> 00:35:58,160
Look for the bodies, I want to be sure.
465
00:35:58,220 --> 00:36:00,156
Here, it is very taboo.
466
00:36:02,880 --> 00:36:05,565
You'll stop responding "taboo"...
467
00:36:05,800 --> 00:36:07,643
...to each of my questions.
468
00:36:07,880 --> 00:36:10,167
A weariness overtakes me suddenly.
469
00:36:11,280 --> 00:36:15,046
And you, stop your tickling immediately!
470
00:36:15,320 --> 00:36:17,891
If you tickle me once more!
471
00:36:18,120 --> 00:36:19,121
I've had enough!
472
00:36:19,500 --> 00:36:21,291
No more tickling!
473
00:36:21,320 --> 00:36:25,042
Make this note in the logbook:
474
00:36:25,160 --> 00:36:28,345
The convict on the run and captain Morsac...
475
00:36:28,400 --> 00:36:32,287
...who went after him, drowned.
I recommend a quote, etc.
476
00:36:32,388 --> 00:36:33,390
Okay.
477
00:36:33,463 --> 00:36:37,969
It bothers me, this pederastic touching!
478
00:37:44,960 --> 00:37:48,487
- Who told you how to get here?
- Nobody.
479
00:37:48,760 --> 00:37:51,604
I wouldn't even know how to find it.
480
00:37:51,880 --> 00:37:53,346
- Go!
- Don't shoot.
481
00:37:53,424 --> 00:37:55,720
I didn't want to come, it's him!
482
00:37:55,765 --> 00:37:58,301
- He forced me!
- I recognize you.
483
00:37:59,520 --> 00:38:01,895
You are Marie-Louise.
484
00:38:02,160 --> 00:38:06,290
Not Mary-Louise, Moeata! Turn to the water.
485
00:38:07,045 --> 00:38:08,809
Who's she, what does she want?
486
00:38:09,058 --> 00:38:10,176
To kill us...
487
00:38:10,249 --> 00:38:12,071
...look us in the face!
488
00:38:12,720 --> 00:38:13,969
Don't get her excited!
489
00:38:14,089 --> 00:38:17,457
You never let go and you always fail!
490
00:38:17,689 --> 00:38:18,991
No!
491
00:38:21,440 --> 00:38:23,329
No, I don't wanna go!
492
00:38:24,057 --> 00:38:25,618
Let me go!
493
00:38:26,760 --> 00:38:30,246
- Tefa'aora, you're back!
- Yes, I'm here.
494
00:38:30,715 --> 00:38:32,041
You see mom, I was right.
495
00:38:33,360 --> 00:38:37,001
- Is this the escaped convict?
- 2nd class Barnabé.
496
00:38:37,320 --> 00:38:40,987
I had trouble entering. There were French.
497
00:38:41,120 --> 00:38:44,363
They believe the Tefa'aora
and "second class" drowned.
498
00:38:44,600 --> 00:38:48,096
This is not the Tefa'aora, come here, Reia!
499
00:38:48,160 --> 00:38:50,752
Yes, the French wanted to kill him.
500
00:38:50,800 --> 00:38:54,755
Tomorrow he will jump as the swimming bird-man.
501
00:38:54,845 --> 00:38:58,460
Eh, Tefa'aora? I'll show you where it is.
502
00:38:58,680 --> 00:39:01,105
For now he stays here.
503
00:39:11,758 --> 00:39:14,430
Don't you get tired of never let go?
504
00:39:14,525 --> 00:39:17,335
And the other, she hates you.
505
00:39:17,360 --> 00:39:20,489
What did the French do to this poor girl?
506
00:39:20,686 --> 00:39:26,182
Certain Europeans consider to do
good by siding with the natives.
507
00:39:26,320 --> 00:39:28,926
Against our civilizing efforts.
508
00:39:29,160 --> 00:39:33,137
- In this respect, Morocco...
- No more Morocco!
509
00:39:33,280 --> 00:39:34,884
Why is "second class" shouting?
510
00:39:35,120 --> 00:39:36,406
Barnabé, stop it!
511
00:39:36,920 --> 00:39:40,720
To beat the French, you must quickly untie me.
512
00:39:40,960 --> 00:39:42,610
But mom will be angry.
513
00:39:42,840 --> 00:39:46,640
Damn you if you don't untie me now!
514
00:39:46,718 --> 00:39:52,074
After the big jump she'll see
that you're Tefa'aora.
515
00:39:52,560 --> 00:39:55,550
- What's Tefa'aora?
- It's you!
516
00:39:55,902 --> 00:39:59,224
I ask it for "2nd class Barnabé".
517
00:39:59,520 --> 00:40:01,598
You should explain.
518
00:40:01,968 --> 00:40:06,418
Long ago Oro, the god of war, protected us.
519
00:40:06,464 --> 00:40:08,473
Pearl Island was invisible.
520
00:40:08,529 --> 00:40:11,049
We lived up to 300 years.
521
00:40:11,280 --> 00:40:16,329
My ancestor Tanui always led us to victory.
522
00:40:41,647 --> 00:40:45,881
Ma'i, the one who can't die, was already there.
523
00:41:09,480 --> 00:41:13,803
To prevent our enemies to find our island,
524
00:41:14,040 --> 00:41:21,381
Tanui returned their eyes to the sea,
as an offering to Oro for protection.
525
00:41:21,720 --> 00:41:24,166
But Tanui's wife, very vain,
526
00:41:24,400 --> 00:41:28,723
wanted to adorn herself with the
eyes to be the most beautiful.
527
00:41:28,958 --> 00:41:34,175
She told Tanui that he was the
strongest, even without the gods.
528
00:41:34,440 --> 00:41:39,353
Thus flattered, Tanui decided
to keep the eyes from Oro.
529
00:41:39,449 --> 00:41:46,663
To hide them, he went through this
tunnel up to his treasure cave.
530
00:42:48,000 --> 00:42:51,029
Keeping everything to himself, he defied Oro.
531
00:42:51,080 --> 00:42:53,327
The god got angry.
532
00:43:23,520 --> 00:43:27,844
He dropped a piece of the moon
in the middle of the lagoon.
533
00:43:28,080 --> 00:43:30,338
The sea is rising all at once.
534
00:43:30,402 --> 00:43:33,292
It flooded the passage to the exit.
535
00:43:37,000 --> 00:43:40,971
Since then the island is no longer invisible.
536
00:43:41,200 --> 00:43:44,184
And foreigners have invaded us.
537
00:43:46,435 --> 00:43:51,100
One day, when Oro has forgiven us,
he'll send us Tefa'aora.
538
00:43:51,125 --> 00:43:54,872
The swimming bird-man will make the perfect jump.
539
00:43:54,956 --> 00:44:01,982
He'll swim up to the cave, return the
eyes to the sea and come back flying.
540
00:44:02,680 --> 00:44:06,791
Look Tefa'aora, there it is!
541
00:44:07,000 --> 00:44:09,321
The eyes are under the taboo fare.
542
00:44:09,680 --> 00:44:11,280
It was built for Oro.
543
00:44:11,305 --> 00:44:12,989
The piece of moon is inside.
544
00:44:13,133 --> 00:44:16,671
When the eyes are given back, the fare disappears.
545
00:44:16,760 --> 00:44:21,447
The Hiva will regain their courage and
chase out the French rotten dogs.
546
00:44:21,680 --> 00:44:23,782
Is the treasure there? Wait.
547
00:44:24,128 --> 00:44:26,484
I will be your Tefa'thingy.
548
00:44:26,682 --> 00:44:28,851
You should dive into the hole.
549
00:44:31,065 --> 00:44:33,293
Yes, "if you can swim".
550
00:44:33,560 --> 00:44:36,935
Why from such height in such a small hole?
551
00:44:37,010 --> 00:44:40,417
To swim up under the taboo fare.
552
00:44:40,560 --> 00:44:44,012
- And then what do I do?
- You come out flying.
553
00:44:44,120 --> 00:44:48,655
- Of course, you know the legends...
- You're the Tefa'aora!
554
00:44:48,720 --> 00:44:51,485
Come on, so I won't kill you in front of him.
555
00:44:51,760 --> 00:44:55,893
General, I feel this is the end of your career.
556
00:44:58,240 --> 00:45:02,456
Okay, I jump. If you release second class Barnabé.
557
00:45:04,080 --> 00:45:06,367
He's no threat to you.
558
00:45:06,760 --> 00:45:08,204
Okay, go ahead.
559
00:45:08,320 --> 00:45:11,290
No need to play the Good Samaritan.
560
00:45:11,560 --> 00:45:14,215
You're going to crash like a turd.
561
00:45:14,240 --> 00:45:15,969
I never give up a man.
562
00:45:16,240 --> 00:45:18,766
But I've never been in your army.
563
00:45:19,000 --> 00:45:21,467
You don't have to die for me.
564
00:45:21,720 --> 00:45:26,543
Your physical disgrace hides
a good heart. You proved it.
565
00:45:26,704 --> 00:45:29,522
Let my gesture open your eyes on yourself.
566
00:45:29,968 --> 00:45:35,554
My boy, Tefa'aora or not, the French
people are not all like Lefebvre.
567
00:45:35,800 --> 00:45:37,768
You will succeed, Tefa'aora.
568
00:45:37,920 --> 00:45:41,730
The most important thing is to never give up.
569
00:45:43,029 --> 00:45:44,965
Untie me.
570
00:45:45,360 --> 00:45:47,362
Trick me and I'll kill you.
571
00:45:47,653 --> 00:45:52,375
Tell Mrs Morsac that I died as a soldier.
572
00:45:52,400 --> 00:45:55,554
Think about your wife, don't do it.
573
00:45:56,000 --> 00:45:58,549
Mrs Morsac is my mother.
574
00:45:59,120 --> 00:46:02,238
Die in peace, I'll tell her everything.
575
00:46:39,080 --> 00:46:42,448
Madam, despite my imminent end,
576
00:46:43,114 --> 00:46:49,531
I wanted to tell you, that you're the
most amazing woman I've ever met.
577
00:46:50,897 --> 00:46:53,189
Goodbye, madam.
578
00:46:55,360 --> 00:46:57,408
You thought that I would jump?
579
00:46:57,680 --> 00:47:00,608
You take me for a fool!
580
00:47:00,664 --> 00:47:03,320
No, a French traitor.
581
00:47:03,600 --> 00:47:06,444
Don't dare to kiss me ever again.
582
00:47:06,680 --> 00:47:08,569
You're a chum, Captain!
583
00:47:08,699 --> 00:47:11,393
You're less stupid than I thought.
584
00:47:11,494 --> 00:47:13,268
Come here, Reia.
585
00:47:15,400 --> 00:47:17,022
Kill us.
586
00:47:17,560 --> 00:47:20,678
- A rotten dog.
- He ignores whom he is.
587
00:47:20,920 --> 00:47:22,040
Madam...
588
00:47:22,320 --> 00:47:25,722
I just want to stop Lefebvre's trafficking.
589
00:47:26,000 --> 00:47:27,723
I don't believe you.
590
00:47:31,080 --> 00:47:32,658
Now you believe me?
591
00:47:32,720 --> 00:47:34,643
He's more stupid than I thought.
592
00:47:34,880 --> 00:47:36,723
We'll do it my way.
593
00:47:37,000 --> 00:47:39,890
I'll overlook your attempt at desertion.
594
00:47:40,120 --> 00:47:42,726
In case of mutiny, it's execution!
595
00:47:43,000 --> 00:47:46,374
I just have an idea: you let me go!
596
00:47:53,400 --> 00:47:55,580
- Your only weapon?
- Yes.
597
00:47:56,300 --> 00:47:59,039
Do you have a boat?
598
00:47:59,680 --> 00:48:02,441
There is one, always ready.
599
00:48:03,920 --> 00:48:05,763
- I'm going.
- Be careful.
600
00:48:06,160 --> 00:48:09,289
I'll lure the guards away and come back.
601
00:48:12,360 --> 00:48:16,705
We'll check the boat, madam. Relax.
602
00:48:16,791 --> 00:48:22,967
I won't spoil your stroll with "the most
extraordinary woman you ever met".
603
00:48:23,320 --> 00:48:26,164
I just wanted to honor her courage...
604
00:48:26,254 --> 00:48:28,616
...as a widow and a fighter.
605
00:48:28,760 --> 00:48:32,815
You'll soon find other stuff with her to honor.
606
00:48:33,120 --> 00:48:36,329
No need to do this to me, I'm a merchant.
607
00:48:37,830 --> 00:48:39,453
You're coming?
608
00:48:39,960 --> 00:48:43,282
This phony native doesn't attract me at all.
609
00:49:18,509 --> 00:49:20,910
- I'm looking for the French medals.
- Really?
610
00:49:21,094 --> 00:49:24,780
The sharks left almost nothing of the Frenchmen.
611
00:49:25,160 --> 00:49:27,508
Go tell the chief.
612
00:49:32,098 --> 00:49:35,674
- You're not afraid for him?
- They won't touch him.
613
00:49:36,132 --> 00:49:39,194
My son is the prince of the Pacific.
614
00:49:41,377 --> 00:49:43,627
A horror, hideous shouts!
615
00:49:43,680 --> 00:49:46,653
Above all "second class Barnabé"
screaming like a pig.
616
00:49:46,720 --> 00:49:52,036
- They ate them whole!
- Oh yeah... like a pig?
617
00:49:54,680 --> 00:49:56,113
Tell me...
618
00:49:56,212 --> 00:50:00,223
- He came ashore, the second class?
- Uh... no.
619
00:50:01,372 --> 00:50:03,274
I thought so.
620
00:50:04,200 --> 00:50:07,602
How do you know his name, little liar?
621
00:50:07,880 --> 00:50:10,087
The Alsatian never came here.
622
00:50:10,320 --> 00:50:12,766
You lie, you little monkey!
623
00:50:13,440 --> 00:50:15,602
We cut out the tongues of liars.
624
00:50:18,160 --> 00:50:21,004
For the Hiva the boy is a prince.
625
00:50:21,240 --> 00:50:23,838
- He's very taboo.
- Thank you, I know!
626
00:50:23,880 --> 00:50:26,167
Everything is taboo here, move!
627
00:50:27,560 --> 00:50:30,848
I warned you, no more tickling!
628
00:50:31,080 --> 00:50:32,650
No more tickling!
629
00:50:50,000 --> 00:50:50,967
Here.
630
00:50:51,960 --> 00:50:53,769
I have 300 miles to go.
631
00:50:54,000 --> 00:50:56,480
I'm not fishing for shrimp!
632
00:50:57,640 --> 00:51:01,008
The ancient conquered the Pacific by canoe.
633
00:51:01,178 --> 00:51:04,739
You chicken out again, you're a coward.
634
00:51:05,120 --> 00:51:06,565
Morsac, a coward?
635
00:51:08,449 --> 00:51:11,419
- I don't hit women.
- A real coward.
636
00:51:11,977 --> 00:51:15,556
My husband wouldn't have hesitated. He was brave.
637
00:51:15,720 --> 00:51:19,281
Attacking a boat on his own and leave you a widow,
638
00:51:19,560 --> 00:51:21,005
that's madness!
639
00:51:21,200 --> 00:51:24,243
Better than have several massacred.
640
00:51:24,554 --> 00:51:25,521
My husband, he...
641
00:51:25,598 --> 00:51:28,546
Stop, am I talking to you about my wife?
642
00:51:28,571 --> 00:51:31,176
- Stop with...
- Shut up!
643
00:51:41,720 --> 00:51:42,960
Are you married?
644
00:51:44,480 --> 00:51:46,058
Widower.
645
00:51:48,000 --> 00:51:50,606
Mrs Morsac died 10 years ago.
646
00:51:50,840 --> 00:51:54,765
She choked at the opera, without a sound.
647
00:51:55,521 --> 00:51:57,271
- That's great.
- Hum.
648
00:51:58,160 --> 00:52:00,042
You take my canoe?
649
00:52:01,179 --> 00:52:02,929
And food?
650
00:52:05,200 --> 00:52:06,270
What's that?
651
00:52:06,680 --> 00:52:09,047
Drink, food, oil.
652
00:52:09,078 --> 00:52:11,684
The coconut is like your pig.
653
00:52:11,920 --> 00:52:14,366
This is the basis of our civilization.
654
00:52:14,680 --> 00:52:17,490
Stop your act of pseudo-Tahitian.
655
00:52:18,441 --> 00:52:22,746
That's what my father said to hurt me.
656
00:52:23,200 --> 00:52:25,851
Like you, he knew how to hurt.
657
00:52:26,525 --> 00:52:27,830
I'm sorry.
658
00:52:28,000 --> 00:52:31,288
Your father taught to love your neighbor.
659
00:52:31,560 --> 00:52:34,803
So it must be for love of his neighbor...
660
00:52:35,040 --> 00:52:38,249
...that he died without seeing his grandson.
661
00:52:38,480 --> 00:52:40,769
Marie-Louise! Uh...
662
00:52:40,841 --> 00:52:43,456
Moeata, Moeata!
663
00:52:43,880 --> 00:52:46,645
I go find my son!
664
00:52:53,200 --> 00:52:54,903
Don't you move!
665
00:52:57,400 --> 00:52:59,209
Go, I'm not afraid.
666
00:53:06,800 --> 00:53:09,690
Ah! Let go, bitch!
667
00:53:10,907 --> 00:53:12,712
I'll wear you out!
668
00:53:21,080 --> 00:53:22,969
- Taboo!
- Enough of that!
669
00:53:25,203 --> 00:53:26,367
Commander!
670
00:53:26,669 --> 00:53:27,867
Reia!
671
00:53:31,760 --> 00:53:33,064
What about that!
672
00:53:33,440 --> 00:53:35,727
All I need is the fatso.
673
00:53:36,320 --> 00:53:38,405
- Where's the Alsatian?
- Drowned.
674
00:53:38,547 --> 00:53:39,958
He couldn't swim.
675
00:53:40,760 --> 00:53:43,047
You entertained yourself...
676
00:53:43,178 --> 00:53:45,988
...by plundering my artistic equipment.
677
00:53:46,218 --> 00:53:48,538
My turn to have a bit of fun.
678
00:53:49,100 --> 00:53:54,858
How long can a Morsac hold out in
open sea without a raft or seagulls?
679
00:53:56,905 --> 00:53:59,077
Well, swimming is over!
680
00:53:59,160 --> 00:54:01,245
- All aboard.
- Even Reia and his mother?
681
00:54:01,280 --> 00:54:03,851
The little taboo will be very useful...
682
00:54:03,876 --> 00:54:06,159
...in the narrow mines.
683
00:54:06,280 --> 00:54:11,284
The Tahitian of the opera,
somebody surely can use her!
684
00:54:21,372 --> 00:54:22,607
Look!
685
00:54:22,640 --> 00:54:24,244
The drowned always come back!
686
00:54:24,520 --> 00:54:27,649
- Catch him!
- Pointless, he'll drown again.
687
00:54:28,521 --> 00:54:30,649
You must catch him before that!
688
00:54:34,008 --> 00:54:36,454
I'm here commander, I came!
689
00:54:37,240 --> 00:54:38,630
Wait for me!
690
00:54:40,605 --> 00:54:43,688
Bravo! There's no other word, bravo!
691
00:54:43,920 --> 00:54:45,888
I would even say thank you.
692
00:54:46,120 --> 00:54:47,884
Finally, you got Morsac!
693
00:54:48,049 --> 00:54:49,938
He forced me to escape!
694
00:54:50,240 --> 00:54:53,961
Thanks to you, he'll finally release us!
695
00:54:54,240 --> 00:54:57,029
Yes, and you as well, I get tired of you.
696
00:54:57,146 --> 00:54:58,928
Lock up this chatterbox!
697
00:54:59,160 --> 00:55:01,253
I'd like to be direct!
698
00:55:01,320 --> 00:55:02,810
I know of a treasure.
699
00:55:05,080 --> 00:55:09,548
- What do you hold?
- On this rotten plank...
700
00:55:09,799 --> 00:55:12,643
... is a plan how to find the pearls.
701
00:55:15,600 --> 00:55:18,271
How old you think I am?
702
00:55:19,000 --> 00:55:21,828
I don't know... you're young.
703
00:55:22,000 --> 00:55:26,403
Everyone says "Lefebvre is so young".
704
00:55:26,760 --> 00:55:31,049
Young enough to believe in your treasure map?
705
00:55:31,810 --> 00:55:33,403
- Yes.
- Yes?
706
00:55:33,520 --> 00:55:36,605
In the hold where he can play
marbles with his boogers!
707
00:55:36,660 --> 00:55:40,767
So doesn't this shit inspire you?
708
00:55:41,194 --> 00:55:43,037
Leave us, morons!
709
00:55:43,329 --> 00:55:45,431
We are in discussion!
710
00:55:47,440 --> 00:55:51,235
- I'm listening.
- The treasure is under the hut.
711
00:55:51,274 --> 00:55:53,204
There is a passage.
712
00:55:59,600 --> 00:56:03,400
14... 15... 16. 16 meters, sir.
713
00:56:03,880 --> 00:56:07,089
The diving board serves to go very deep.
714
00:56:10,760 --> 00:56:13,684
These retards have only stupid ideas.
715
00:56:14,160 --> 00:56:15,572
Bring a canoe.
716
00:56:15,760 --> 00:56:18,366
We will visit the fare from the lagoon.
717
00:56:31,720 --> 00:56:32,954
Don't worry.
718
00:56:33,200 --> 00:56:35,441
The Tefa'aora will save us.
719
00:56:37,120 --> 00:56:41,102
- Maybe this is a legend.
- No.
720
00:56:41,400 --> 00:56:45,634
It's all true. He came on the
dolphin to look for warriors.
721
00:56:45,949 --> 00:56:50,292
In the story he had his arm cut off like Tanui.
722
00:56:52,978 --> 00:56:56,853
He has it reattached, he's very strong, Tefa'aora.
723
00:56:57,642 --> 00:57:00,345
So why didn't he jump?
724
00:57:01,240 --> 00:57:02,626
He wasn’t ready.
725
00:57:02,760 --> 00:57:05,142
He'll do it as soon as he wants.
726
00:57:05,760 --> 00:57:08,502
And when he's done sleeping like a pig.
727
00:57:44,120 --> 00:57:46,229
This would have fallen from the sky.
728
00:57:47,040 --> 00:57:49,247
This is called a meteorite.
729
00:57:50,080 --> 00:57:52,376
It looks like it's quartz.
730
00:57:53,480 --> 00:57:55,300
Clear everything.
731
00:58:11,200 --> 00:58:12,884
It's underneath, sir.
732
00:58:13,019 --> 00:58:15,409
- It's the cover.
- A big cover.
733
00:58:15,668 --> 00:58:18,478
For large pearls, I hope for you.
734
00:58:18,693 --> 00:58:19,895
Attack it in the center!
735
00:58:39,400 --> 00:58:41,493
It's a monolith quartz.
736
00:58:41,756 --> 00:58:43,201
That wouldn't do anything.
737
00:58:43,320 --> 00:58:46,767
Place dynamite all around, action!
738
00:59:11,520 --> 00:59:14,340
Tefa'aora, wake up!
739
00:59:17,320 --> 00:59:19,163
You got enough sleep!
740
00:59:24,200 --> 00:59:26,035
You escaped? Bravo.
741
00:59:26,120 --> 00:59:28,221
I appoint you Corporal, untie us.
742
00:59:28,320 --> 00:59:32,211
Sorry, I moved into business.
743
00:59:32,600 --> 00:59:35,171
My new partner is called Lefebvre.
744
00:59:36,080 --> 00:59:38,080
The taboo house Roro,
745
00:59:38,160 --> 00:59:40,955
they'll blow it up to find the treasure.
746
00:59:41,040 --> 00:59:42,133
Do you believe this?
747
00:59:42,240 --> 00:59:43,266
This is ridiculous.
748
00:59:43,421 --> 00:59:46,868
If there's a treasure,
I share with my partner.
749
00:59:47,120 --> 00:59:50,830
Otherwise they deport everyone to the mines.
750
00:59:50,960 --> 00:59:53,645
I offer you one last chance.
751
00:59:54,080 --> 00:59:55,366
Act with nobility.
752
00:59:55,491 --> 00:59:56,608
Nobility?
753
00:59:56,680 --> 00:59:59,570
You can always make a new start.
754
00:59:59,840 --> 01:00:02,764
Ah, that's a long time dream.
755
01:00:03,574 --> 01:00:04,655
I knew it!
756
01:00:05,440 --> 01:00:08,683
In Mar... I learned to know men.
757
01:00:08,960 --> 01:00:12,646
Lefebvre will make a real swindler out of me.
758
01:00:13,040 --> 01:00:15,202
You’re scum!
759
01:00:15,600 --> 01:00:19,412
You have to go jump or the legend will be lost!
760
01:00:19,480 --> 01:00:20,686
Leave me alone.
761
01:00:23,000 --> 01:00:26,209
She deserves to be met!
762
01:00:28,348 --> 01:00:31,238
Remembering our military past...
763
01:00:31,320 --> 01:00:35,405
...I'll ask Lefebvre to not separate you.
764
01:00:35,840 --> 01:00:36,957
I'll leave you.
765
01:00:37,040 --> 01:00:38,849
We'll calm down this idiot!
766
01:00:47,160 --> 01:00:48,230
The arm!
767
01:00:48,261 --> 01:00:51,090
- He has a severed arm.
- So what?
768
01:00:51,780 --> 01:00:53,694
You've never seen a scar?
769
01:00:54,147 --> 01:00:55,358
The Tefa'aora!
770
01:00:55,520 --> 01:00:57,284
I'm sick and tired of Tefa'aora!
771
01:00:57,520 --> 01:01:00,205
Of your island and your legend!
772
01:01:00,480 --> 01:01:02,323
I'm tired of being tied up.
773
01:01:02,560 --> 01:01:04,642
I demand they untie me!
774
01:01:04,920 --> 01:01:06,081
Untie me!
775
01:01:06,360 --> 01:01:08,840
Untie me damn it, untie me!
776
01:01:09,080 --> 01:01:10,081
Untie me!
777
01:01:10,360 --> 01:01:11,566
Damn!
778
01:01:12,000 --> 01:01:13,081
Chief damn?
779
01:01:25,880 --> 01:01:26,927
Untie me!
780
01:01:27,200 --> 01:01:28,804
- Untie him!
- Untie us!
781
01:01:29,080 --> 01:01:30,445
Untie me, damn it!
782
01:01:31,440 --> 01:01:33,012
Where's he going?
783
01:01:34,400 --> 01:01:35,950
He will do it.
784
01:01:55,600 --> 01:01:56,629
Oh no!
785
01:01:56,800 --> 01:01:59,565
I think it's better I keep it.
786
01:01:59,840 --> 01:02:03,162
Let me put your nerves in place.
787
01:02:03,600 --> 01:02:05,011
You'll feel better after.
788
01:02:05,280 --> 01:02:08,602
- Don't touch me!
- Leave my partner alone!
789
01:02:09,056 --> 01:02:11,138
He doesn't need a nanny!
790
01:02:11,200 --> 01:02:12,929
You are too patient.
791
01:02:13,760 --> 01:02:15,095
Axe damn it!
792
01:02:18,280 --> 01:02:19,483
The island's moron?
793
01:02:19,560 --> 01:02:20,794
Yes, why?
794
01:02:21,160 --> 01:02:23,766
- He ran away, your weapon!
- Commander.
795
01:02:24,040 --> 01:02:26,361
You don't have the right.
796
01:02:26,773 --> 01:02:28,243
Give me that!
797
01:02:29,228 --> 01:02:30,868
Not that, wretch!
798
01:02:33,740 --> 01:02:35,521
Look how happy he is!
799
01:02:37,280 --> 01:02:39,139
You can see he loves it!
800
01:02:39,631 --> 01:02:40,865
Not the tree!
801
01:02:41,680 --> 01:02:45,430
No, not the tree, damn it. Come on untie me.
802
01:02:47,200 --> 01:02:48,042
But...
803
01:02:49,680 --> 01:02:51,045
Not with the axe!
804
01:02:57,440 --> 01:02:58,965
- Thank you.
- No problem.
805
01:03:00,906 --> 01:03:02,288
Come quick!
806
01:03:02,880 --> 01:03:04,484
- Ma'i, come on!
- Stop!
807
01:03:04,760 --> 01:03:06,000
- Quick!
- Stop!
808
01:03:06,760 --> 01:03:08,142
I shoot, damn it!
809
01:03:10,320 --> 01:03:11,734
Damn it?
810
01:03:17,360 --> 01:03:19,586
That's right, threaten me...
811
01:03:19,680 --> 01:03:22,411
...with your pencil sharpener.
812
01:03:23,080 --> 01:03:24,286
Do me a favor.
813
01:03:31,560 --> 01:03:33,130
- Ma'i!
- No, come on!
814
01:03:37,200 --> 01:03:39,895
- It hurts, damn it.
- Another one?
815
01:03:40,120 --> 01:03:42,361
The drinks are on the house!
816
01:03:50,080 --> 01:03:52,447
Ma'i can't die, right?
817
01:03:53,485 --> 01:03:55,647
I'll explain, it's complicated.
818
01:04:00,400 --> 01:04:03,449
It's like cycling, you never forget.
819
01:04:04,600 --> 01:04:06,841
- He's an addict.
- I told you.
820
01:04:07,600 --> 01:04:10,115
It's okay, you had one.
821
01:04:10,200 --> 01:04:12,521
- Now give it to me.
- No way!
822
01:04:12,800 --> 01:04:15,610
- It's mine, watch it!
- It's true.
823
01:04:16,200 --> 01:04:17,247
It's yours.
824
01:04:21,400 --> 01:04:25,121
Destroy the canoes to keep Morsac on the island.
825
01:04:27,240 --> 01:04:29,368
This is only the beginning.
826
01:04:29,600 --> 01:04:32,126
You'll see when he warms up.
827
01:04:41,800 --> 01:04:44,368
What are you doing, Tefa'aora?
Where you're going?
828
01:04:44,460 --> 01:04:46,224
You have to jump now!
829
01:04:46,400 --> 01:04:51,140
We have to stop Lefebvre, I'm not the Tefa'aora.
830
01:04:51,187 --> 01:04:54,702
And your arm? You are Tefa'aora. You must stay.
831
01:04:54,920 --> 01:04:59,255
You're brave and very attached to this legend.
832
01:04:59,720 --> 01:05:02,166
Regrettably, we act otherwise in life.
833
01:05:02,800 --> 01:05:05,087
Lefebvre wants to deport your people.
834
01:05:05,320 --> 01:05:07,671
A jump will not eliminate him.
835
01:05:08,520 --> 01:05:11,199
Your mother and you must follow me.
836
01:05:11,379 --> 01:05:12,771
He's right.
837
01:05:13,040 --> 01:05:14,485
This would be madness.
838
01:05:14,604 --> 01:05:16,150
Your father was wrong.
839
01:05:16,280 --> 01:05:18,362
They'll wreck the taboo fare!
840
01:05:18,443 --> 01:05:21,303
I will make the jump myself!
841
01:05:21,658 --> 01:05:23,577
Reia! Reia!
842
01:05:51,320 --> 01:05:55,171
They are furious that we destroyed their canoes.
843
01:05:55,288 --> 01:05:58,689
Who do I see, new customers for me?
844
01:05:59,339 --> 01:06:01,979
To celebrate its re-opening,
845
01:06:02,010 --> 01:06:04,479
house Lefebvre fills for free!
846
01:06:04,920 --> 01:06:07,143
Enjoy, this is fun!
847
01:06:11,880 --> 01:06:13,484
Hum!
848
01:06:15,160 --> 01:06:16,366
Hum!
849
01:06:16,600 --> 01:06:20,491
That enough for you? Pity, another time maybe?
850
01:06:20,760 --> 01:06:22,410
Huh? Hum!
851
01:06:32,581 --> 01:06:34,348
Ah, a moving target!
852
01:06:34,537 --> 01:06:35,880
Excellent exercise!
853
01:06:36,200 --> 01:06:38,601
Attention... one... two...
854
01:06:38,880 --> 01:06:40,609
Arrrh... take this!
855
01:06:44,920 --> 01:06:46,126
Ah!
856
01:06:50,022 --> 01:06:50,784
Well...
857
01:06:51,000 --> 01:06:52,570
...let's tickle!
858
01:06:58,560 --> 01:07:01,769
Shooting instinctive, also a great exercise.
859
01:07:03,000 --> 01:07:05,128
Mr. Barnabé, if nobody else...
860
01:07:05,400 --> 01:07:07,004
...wants to tickle me,
861
01:07:07,240 --> 01:07:09,720
let's examine this bottomless pit.
862
01:07:58,440 --> 01:07:59,965
Reia, no!
863
01:08:00,373 --> 01:08:01,898
Don't jump, I'm coming!
864
01:08:02,800 --> 01:08:04,404
I beg you, Reia!
865
01:08:04,680 --> 01:08:06,125
Stop it!
866
01:08:07,520 --> 01:08:09,691
Moving target # 2!
867
01:08:11,760 --> 01:08:12,841
Closer.
868
01:08:13,760 --> 01:08:16,400
No... give it back!
869
01:08:17,600 --> 01:08:19,693
It's mine, come on.
870
01:08:20,360 --> 01:08:22,488
Soldier Barnabé, come with me!
871
01:08:22,760 --> 01:08:23,994
Quick!
872
01:08:27,120 --> 01:08:28,041
Fire!
873
01:08:28,269 --> 01:08:29,729
Fire at will!
874
01:08:39,520 --> 01:08:40,855
Smell this!
875
01:08:40,880 --> 01:08:44,043
What a treat for the nose, bravo!
876
01:08:48,440 --> 01:08:51,011
Despite your efforts to hide it,
877
01:08:51,240 --> 01:08:53,055
you're a good guy.
878
01:08:53,080 --> 01:08:57,961
- It shows on your face.
- One more word and I'll kill you!
879
01:08:58,200 --> 01:09:00,521
- Give the revolver.
- I threw it away.
880
01:09:00,760 --> 01:09:02,649
I can't swim...
881
01:09:02,880 --> 01:09:04,882
Tefa'aora, Tefa'aora!
882
01:09:04,918 --> 01:09:06,124
You'll jump?
883
01:09:06,225 --> 01:09:08,568
- Nobody move!
- Go!
884
01:09:09,469 --> 01:09:12,125
I took over command.
885
01:09:12,360 --> 01:09:16,081
Stop obeying the other loony, he's crazy!
886
01:09:17,000 --> 01:09:18,468
The other what?
887
01:09:20,520 --> 01:09:22,105
Go up, quick!
888
01:09:32,080 --> 01:09:33,775
- Come on, soldier!
- I am!
889
01:09:33,800 --> 01:09:35,081
You're dragging!
890
01:09:49,280 --> 01:09:52,621
- Come!
- No, you should know when to stop!
891
01:09:53,440 --> 01:09:54,885
This goes wrong!
892
01:09:57,760 --> 01:09:59,025
Tefa'aora!
893
01:09:59,640 --> 01:10:01,608
- Let me go!
- Never!
894
01:10:16,760 --> 01:10:18,967
So that's done, now next...
895
01:11:01,280 --> 01:11:03,248
Why is there no water here?
896
01:11:03,480 --> 01:11:07,873
The bend we went through must act as a siphon.
897
01:11:08,160 --> 01:11:09,925
He jumped!
898
01:11:10,720 --> 01:11:14,225
The Tefa'aora jumped, he jumped!
899
01:11:14,295 --> 01:11:15,982
We are warriors!
900
01:11:16,021 --> 01:11:17,333
Get up!
901
01:11:20,880 --> 01:11:24,411
Free yourself of the French dogs!
902
01:11:37,000 --> 01:11:39,287
He jumped mom, he jumped.
903
01:11:43,200 --> 01:11:44,929
Go find the others.
904
01:11:45,280 --> 01:11:47,044
Evacuate the rock!
905
01:11:51,200 --> 01:11:53,028
And now a surprise!
906
01:11:53,200 --> 01:11:55,441
Today it's July 14th!
907
01:12:47,840 --> 01:12:50,127
It's called a meteorite.
908
01:12:50,946 --> 01:12:55,031
It must be a quartz, but then very monolith.
909
01:12:59,840 --> 01:13:01,183
My pearls!
910
01:13:01,919 --> 01:13:03,317
My pearls!
911
01:13:04,960 --> 01:13:07,741
I smelled it. I have a nose for it!
912
01:13:08,300 --> 01:13:10,050
Let's leave, hurry up!
913
01:13:10,409 --> 01:13:11,628
One second!
914
01:13:22,184 --> 01:13:23,231
The dynamite!
915
01:13:24,480 --> 01:13:26,562
Stop, stop!
916
01:13:26,800 --> 01:13:27,961
Stop!
Stop!
917
01:13:28,240 --> 01:13:31,608
Stop it, stop!
918
01:13:31,880 --> 01:13:33,484
Stop!
Stop!
919
01:13:58,000 --> 01:14:00,765
The Tanui conch, the war conch!
920
01:14:02,760 --> 01:14:04,808
Taboo, taboo, taboo!
921
01:14:14,160 --> 01:14:17,175
Blow harder!
922
01:14:17,320 --> 01:14:18,810
Blow harder!
923
01:14:19,800 --> 01:14:22,246
Louder, good God!
924
01:14:39,920 --> 01:14:41,076
Ah!
925
01:14:55,760 --> 01:14:57,674
Very good, the flamenco!
926
01:15:08,720 --> 01:15:11,470
Go on, I love folk dancing.
927
01:15:11,520 --> 01:15:12,762
Commander!
928
01:15:13,760 --> 01:15:15,205
Ready for ignition.
929
01:15:17,840 --> 01:15:20,810
Don't stop, they must hear us!
930
01:15:21,040 --> 01:15:22,290
- Go.
- Where to?
931
01:15:22,360 --> 01:15:25,603
Where we came from, soon
everything will be flooded.
932
01:15:40,199 --> 01:15:42,234
Very good, all together:
933
01:15:42,305 --> 01:15:45,406
Six... Five... Four...
934
01:15:45,993 --> 01:15:46,960
Three...
935
01:15:47,650 --> 01:15:48,587
... Two
936
01:15:49,120 --> 01:15:49,882
One...
937
01:16:22,834 --> 01:16:23,944
I knew it!
938
01:16:50,880 --> 01:16:53,087
The eyes return to the sea!
939
01:16:54,520 --> 01:16:55,824
The swimming bird-man!
940
01:16:55,920 --> 01:16:56,682
Tefa'aora!
941
01:16:57,000 --> 01:16:58,809
Tefa'aora!
942
01:17:10,800 --> 01:17:13,280
You are warriors, attack!
943
01:17:40,480 --> 01:17:41,597
Shoot!
944
01:17:44,000 --> 01:17:45,164
My God, shoot!
945
01:18:07,080 --> 01:18:10,540
My pearls... it's all your fault!
946
01:18:12,720 --> 01:18:14,245
I'll kick you!
947
01:18:14,640 --> 01:18:17,371
You won't know what happens to you.
948
01:18:54,800 --> 01:18:56,370
Stop, stop!
949
01:19:27,600 --> 01:19:29,248
Morsac!
950
01:19:32,120 --> 01:19:35,249
I am curious to see how we'll...
951
01:19:35,480 --> 01:19:37,709
...end this confusing situation.
952
01:19:37,794 --> 01:19:39,699
- Mom!
- Reia, stay there!
953
01:19:40,000 --> 01:19:41,218
Yes, Tefa'aora.
954
01:19:42,999 --> 01:19:44,131
Step back or I'll kill her!
955
01:19:44,280 --> 01:19:46,694
- Men, stand by me!
- Fire!
956
01:19:50,720 --> 01:19:51,687
Go ahead, Morsac.
957
01:19:52,000 --> 01:19:53,923
Just one step closer.
958
01:19:54,099 --> 01:19:56,989
I'd love going up in smoke with you.
959
01:19:57,200 --> 01:19:59,009
I was going to say the same thing.
960
01:19:59,600 --> 01:20:01,803
I will never let you go!
961
01:20:11,440 --> 01:20:12,354
Perfect!
962
01:20:12,480 --> 01:20:16,095
You and I will die happy, but Madame...
963
01:20:16,120 --> 01:20:18,202
I'm not afraid to die.
964
01:20:18,480 --> 01:20:20,425
I'm just dropping by.
965
01:20:20,600 --> 01:20:23,646
If she wants to die, let's leave it at that.
966
01:20:24,085 --> 01:20:25,246
No problem.
967
01:20:25,777 --> 01:20:29,621
The dynamite, enough for 3 is enough for 4.
968
01:20:52,520 --> 01:20:54,124
He couldn't steal the necklace.
969
01:20:54,400 --> 01:20:56,084
You wouldn't let him kill.
970
01:20:57,253 --> 01:20:58,315
You fucked up!
971
01:21:47,520 --> 01:21:49,754
Tefa'aora finally believes the legend?
972
01:21:49,832 --> 01:21:53,348
There's no Tefa'aora, just persistence.
973
01:21:54,098 --> 01:21:55,207
And luck.
974
01:21:56,280 --> 01:21:59,284
But look: the taboo fare is gone.
975
01:22:00,087 --> 01:22:03,462
The French rotten dogs defeated.
976
01:22:05,520 --> 01:22:07,841
So that Oro gets all his eyes...
977
01:22:10,200 --> 01:22:12,567
...I return the necklace of Tanui to the sea.
978
01:22:17,997 --> 01:22:19,920
The island has again become invisible.
979
01:22:23,200 --> 01:22:25,202
No-one will ever find us again.
980
01:22:31,760 --> 01:22:33,478
I would like to believe that.
981
01:22:33,760 --> 01:22:38,197
But... I have a mission to accomplish.
982
01:22:40,080 --> 01:22:41,712
I have to leave.
983
01:22:46,480 --> 01:22:48,472
Barnabé, Barnabé!
984
01:22:49,760 --> 01:22:52,986
The island is invisible, you can stay here.
985
01:22:53,040 --> 01:22:54,868
Talk about a gift!
986
01:22:54,960 --> 01:22:57,545
End up buck-naked on an invisible island.
987
01:22:57,680 --> 01:22:59,170
You'll be free like us.
988
01:22:59,400 --> 01:23:01,345
Free? Eating raw fish...
989
01:23:01,392 --> 01:23:03,891
...and look at falling coconuts?
990
01:23:03,985 --> 01:23:05,360
Every day the same.
991
01:23:05,880 --> 01:23:08,903
Oh no thank you, rather not.
992
01:23:31,400 --> 01:23:34,056
Chief, we're no longer needed here.
993
01:23:34,120 --> 01:23:37,057
- We want to go home.
- Safe journey.
994
01:23:38,600 --> 01:23:39,567
Thank you.
995
01:23:47,680 --> 01:23:50,411
Soldier Barnabé, I want to ask you...
996
01:23:50,789 --> 01:23:52,796
...why 10 years in prison?
997
01:23:52,920 --> 01:23:55,771
Whatever, we're going to die in the trenches.
998
01:23:56,394 --> 01:23:57,634
Captain Tefa'aora!
999
01:23:59,600 --> 01:24:01,336
They are all committed.
1000
01:24:01,383 --> 01:24:03,550
We'll help you win your war.
1001
01:24:13,880 --> 01:24:15,723
A full regiment!
1002
01:24:16,320 --> 01:24:19,283
Once finished, they'll return by canoe.
1003
01:24:19,308 --> 01:24:21,472
They'll find the island.
1004
01:24:21,558 --> 01:24:24,886
Hide them, please, there's no sea in Verdun.
1005
01:24:25,240 --> 01:24:26,381
That's it?
1006
01:24:26,840 --> 01:24:30,242
You got what you wanted, right?
1007
01:24:30,880 --> 01:24:33,929
I am not responsible for this war.
1008
01:24:35,080 --> 01:24:37,845
To win, you need reinforcements.
1009
01:24:38,929 --> 01:24:40,000
I do my duty.
1010
01:24:40,116 --> 01:24:42,767
You forgot something, come.
1011
01:24:56,520 --> 01:24:58,332
You'll need to take it to...
1012
01:24:58,357 --> 01:25:00,684
...the slaughterhouse of your soldiers.
1013
01:25:15,280 --> 01:25:17,584
What would your husband have done?
1014
01:25:19,240 --> 01:25:20,844
He would have played the hero.
1015
01:25:21,520 --> 01:25:23,966
And left a widow and an orphan.
1016
01:25:26,920 --> 01:25:30,052
He would have done his duty as a soldier.
1017
01:25:40,640 --> 01:25:42,475
Mom, Mom!
1018
01:25:48,205 --> 01:25:50,207
An American boat!
1019
01:25:51,520 --> 01:25:55,002
They saw us, we're not invisible?
1020
01:25:57,960 --> 01:26:02,241
My boy, at a certain age legends are all the same.
1021
01:26:02,840 --> 01:26:04,763
We believe in it differently.
1022
01:26:10,480 --> 01:26:14,166
They are signaling! The war is over!
1023
01:26:17,880 --> 01:26:19,919
"Capitulation...
1024
01:26:22,120 --> 01:26:23,246
"...without conditions...
1025
01:26:24,480 --> 01:26:25,686
"...by Germany."
1026
01:26:31,179 --> 01:26:34,262
Ho, Yankees, pick me up!
1027
01:26:34,640 --> 01:26:37,246
I leave with you, the tide is turning!
1028
01:26:37,520 --> 01:26:40,444
- Back in business!
- Private Barnabé!
1029
01:26:43,960 --> 01:26:46,413
Deserting is still a serious offense.
1030
01:26:49,080 --> 01:26:51,509
Can I release you of your duties?
1031
01:26:51,920 --> 01:26:54,662
You will finally let me go?
1032
01:26:56,080 --> 01:26:58,783
I agree on one condition:
1033
01:26:59,120 --> 01:27:01,771
the daughter of the pastor, never let her go.
1034
01:27:02,000 --> 01:27:04,101
She's perfect for you.
1035
01:27:08,989 --> 01:27:11,114
The war was over.
1036
01:27:11,139 --> 01:27:13,028
The time of legends too.
1037
01:27:15,840 --> 01:27:18,446
All the pearls were returned to the ocean...
1038
01:27:18,680 --> 01:27:21,286
... and the island didn't become invisible.
1039
01:27:22,600 --> 01:27:25,410
The captain was discharged on site.
1040
01:27:26,520 --> 01:27:28,379
I deserted damn it!
1041
01:27:28,480 --> 01:27:29,720
To stay here...
1042
01:27:31,520 --> 01:27:33,207
With her.
1043
01:27:37,240 --> 01:27:39,402
Since then I live without papers.
1044
01:27:40,440 --> 01:27:42,647
I'm no longer Alfred Morsac.
1045
01:27:45,470 --> 01:27:47,110
And you are Reia?
1046
01:27:47,789 --> 01:27:48,784
Yes.
1047
01:27:52,680 --> 01:27:55,312
The penal colony has continued to fill.
1048
01:27:55,346 --> 01:27:58,077
But no Hiva went there anymore.
1049
01:27:59,920 --> 01:28:03,201
Barnabé went on the American boat.
1050
01:28:03,720 --> 01:28:05,643
I didn't hear from him anymore.
1051
01:28:06,800 --> 01:28:10,143
Where did he continue his life as a swindler?
1052
01:28:11,720 --> 01:28:14,883
Barnabé Smith founded a law firm,
1053
01:28:15,120 --> 01:28:19,010
the most important one of New Orleans.
It's he who sends me.
1054
01:28:20,458 --> 01:28:23,224
A signature, there, there and there.
1055
01:28:44,429 --> 01:28:47,000
"Captain, I obeyed you.
1056
01:28:47,520 --> 01:28:51,127
"I said goodbye to my sad little swindler's life.
1057
01:28:51,680 --> 01:28:54,411
"I went into high gear.
1058
01:28:54,920 --> 01:28:58,886
"I became a lawyer in a country
where I had no past.
1059
01:29:00,040 --> 01:29:03,938
"With age, I acquired a conscience!
1060
01:29:05,048 --> 01:29:06,923
"It torments me these days.
1061
01:29:07,240 --> 01:29:09,766
"With a debt that my health unfortunately...
1062
01:29:10,000 --> 01:29:12,367
"...prevents me to pay in person.
1063
01:29:15,392 --> 01:29:18,367
"I managed to become another man...
1064
01:29:18,515 --> 01:29:20,606
"...thanks to a small savings.
1065
01:29:20,631 --> 01:29:24,168
"I didn't have to start from zero... for once.
1066
01:29:24,376 --> 01:29:25,842
Barnabé!
1067
01:29:25,955 --> 01:29:29,243
The island is invisible, you can stay here.
1068
01:29:29,600 --> 01:29:33,342
"I found the necklace back that
I sold upon my arrival in America.
1069
01:29:34,960 --> 01:29:37,361
"I return it through this messenger.
1070
01:29:37,600 --> 01:29:39,329
"Take care of yourself captain.
1071
01:29:39,840 --> 01:29:41,457
"My regards to Moeata...
1072
01:29:41,520 --> 01:29:43,648
"...the most amazing woman...
1073
01:29:43,880 --> 01:29:45,723
"...we ever met.
1074
01:29:46,263 --> 01:29:47,779
"Hello to you, Reia.
1075
01:29:48,360 --> 01:29:51,807
"The prince of the Pacific must be big now.
1076
01:29:52,440 --> 01:29:55,762
"Your 2nd class, Barnaby Smith".
1077
01:30:24,320 --> 01:30:25,287
Let's see...
1078
01:30:41,649 --> 01:30:44,492
Oh no, damn it!
1079
01:31:49,873 --> 01:31:54,898
Subtitles by Subransu
With help from VitaminSea
74348