Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,960
V predchádzajúcich častiach ...
Vo všeobecnosti nie je v tomto
meste niečo v poriadku.
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,960
Nina Karlssonová?
3
00:00:05,960 --> 00:00:08,320
Nina Karlssonová je hlavnou
detektívkou švédskeho televízneho seriálu.
4
00:00:08,320 --> 00:00:10,960
Aká fenomenálna strata času.
5
00:00:10,960 --> 00:00:13,000
Takže mám pre teba premiestnenie
do metropolitnej polícii v Manchestri.
6
00:00:14,960 --> 00:00:16,960
John nikdy nie je v nemocnici.
Robíš mu niečo?
7
00:00:16,960 --> 00:00:19,960
Chcem vedieť, čo si!
8
00:00:19,960 --> 00:00:21,960
Cieľ nájdený.
9
00:00:21,960 --> 00:00:23,960
Posledná šanca, Derek.
10
00:00:23,960 --> 00:00:25,160
Kedy s tým všetkým prestaneš?
11
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Otupujem bolesť.
12
00:00:27,960 --> 00:00:30,960
Si zlo, splodené zlo,
v tej tvojej dcére!
13
00:00:30,960 --> 00:00:32,960
Moja žena ma nechce.
Moje dievčatká ma nechcú,
14
00:00:32,960 --> 00:00:35,960
Je to všetko ...
To sa stalo Mehmetovi.
15
00:00:35,960 --> 00:00:38,640
- Čo ak to nebola samovražda?
- Bože, nie.
16
00:00:38,640 --> 00:00:39,960
Je celkom jasné, kto to je.
17
00:00:52,160 --> 00:00:56,660
Jim? Jim, počuješ ma?
Zostaň s nami, Jim.
18
00:00:56,660 --> 00:00:57,960
Eddie?
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,800
S týmto neunikneš.
20
00:01:03,000 --> 00:01:06,960
Takto to začalo veľmi dávno.
21
00:01:10,260 --> 00:01:11,620
Polož tú fľašu.
22
00:01:11,620 --> 00:01:13,260
Poď, oci, už to začalo.
23
00:01:13,260 --> 00:01:16,260
Premeškáš to, Ed.
Všetko to premeškáš.
24
00:01:17,260 --> 00:01:20,260
- Idem.
- Oci, je to vtipné.
25
00:01:23,260 --> 00:01:24,260
Je čas, Eddie.
26
00:01:24,260 --> 00:01:27,780
Premeškáš to, Ed.
Všetko to premeškáš.
27
00:01:27,780 --> 00:01:29,460
Všetko to premeškáš.
28
00:01:31,260 --> 00:01:33,260
Neviem, prečo som to urobil.
29
00:01:33,260 --> 00:01:35,940
Neviem ...
30
00:01:37,260 --> 00:01:39,300
Neviem si spomenúť.
31
00:02:18,523 --> 00:02:20,023
BOL MEHMET ZAVRAŽDENÝ?
32
00:02:30,620 --> 00:02:35,260
Pár vecí od teba potrebujem, adresu,
dátum narodenia, všetky tie somariny.
33
00:02:35,260 --> 00:02:36,260
Dobre.
34
00:02:49,260 --> 00:02:52,260
- Dala si do toho cukor?
- Dva, šéfka.
35
00:02:52,260 --> 00:02:53,300
Toľko veľa ?
36
00:02:57,260 --> 00:02:59,260
Kurva aj s tým.
37
00:02:58,960 --> 00:03:02,260
Mrzia ma tie odpadkové koše, Riya.
Ospravedlňujem sa ľudom.
38
00:03:02,260 --> 00:03:05,260
- Dobrý chlapec.
- Chcem sa s tým len vysporiadať.
39
00:03:06,620 --> 00:03:10,260
Jasné, tomu rozumiem. Jedna otázka.
40
00:03:11,260 --> 00:03:12,460
Prečo sme našli nožnice na drôt?
41
00:03:15,260 --> 00:03:19,260
Nožnice na drôt ... ja ...
neviem prečo.
42
00:03:19,260 --> 00:03:20,940
Nožnice na drôt.
43
00:03:20,940 --> 00:03:23,260
Možno vidieť široko otvorenú
dieru v Jimovom plote.
44
00:03:23,260 --> 00:03:25,260
Je pre mňa ľahké dať si
dve a dve dokopy.
45
00:03:26,260 --> 00:03:28,260
Povedz mi o Mehmetovi.
46
00:03:29,260 --> 00:03:31,260
Myslel som, že hovoríme
o odpadkových košoch.
47
00:03:31,260 --> 00:03:33,260
Ako sa dostal na spodok veže?
48
00:03:33,260 --> 00:03:36,260
Bolo to predávkovanie? Nehoda?
49
00:03:36,260 --> 00:03:38,260
Hádali ste sa? Strčil si do neho?
50
00:03:38,260 --> 00:03:40,260
Stalo sa niečo, čo sa nemalo stať?
51
00:03:40,260 --> 00:03:42,260
Poď, porozprávaj sa so mnou.
Čas beží.
52
00:03:43,300 --> 00:03:47,260
Ide o to, že na všetko, čo hovoríte ...
53
00:03:50,260 --> 00:03:51,260
... potrebujete dôkazy.
54
00:03:57,260 --> 00:03:59,260
Kópia Mehmetovho
samovražedného odkazu ...
55
00:03:59,260 --> 00:04:02,620
nájdeného v tvojom sklade
v tvojom rukopise,
56
00:04:02,620 --> 00:04:05,780
náramok Katie Wellsovej,
nájdený v tvojom dome
57
00:04:05,780 --> 00:04:07,260
a už testujeme DNA.
58
00:04:08,260 --> 00:04:09,300
Máš k tomu niečo?
59
00:04:11,260 --> 00:04:12,260
Nie?
60
00:04:13,260 --> 00:04:14,300
Smola.
61
00:04:17,260 --> 00:04:21,260
Zadržiavam vás pre podozrenie
z vraždy Mehmeta Shaha.
62
00:04:42,100 --> 00:04:45,260
Celý ten čas sa ako policajt
snažíš neposudzovať podľa zovňajšku, ale ...
63
00:04:45,260 --> 00:04:48,260
ak niečí ksicht ti kričí „darebák“,
64
00:04:48,260 --> 00:04:50,260
naozaj to môže byť len darebák.
65
00:04:50,260 --> 00:04:52,260
Ach, vždy som posudzovala
podľa zovňajšku, šéfka.
66
00:04:52,260 --> 00:04:54,260
Tak to proste robím.
67
00:04:54,260 --> 00:04:57,260
A napriek tomu stále cítim,
že je tu niečo, čo mi nehovorí.
68
00:05:00,260 --> 00:05:04,260
Našli sme v jeho krvi veľmi vysoké
hladiny nejakej látky.
69
00:05:04,260 --> 00:05:06,100
Spôsobuje dýchacie problémy
70
00:05:06,100 --> 00:05:08,260
a hyperaktivitu v strednej časti
mozgovej kôry.
71
00:05:08,260 --> 00:05:11,260
To je časť mozgu, ktorá reguluje strach.
72
00:05:11,260 --> 00:05:15,260
Berie váš syn rekreačne drogy?
73
00:05:15,260 --> 00:05:17,260
Nie.
74
00:05:17,260 --> 00:05:19,260
Mohol mu niekto niečo dať?
75
00:05:19,260 --> 00:05:21,940
- Nič, o čom by som vedela.
- Dobre.
76
00:05:23,260 --> 00:05:26,260
Robíme testy, snažíme sa zistiť,
čo sa presne stalo.
77
00:05:26,260 --> 00:05:30,260
Necháme si ho tu na pozorovanie,
ak je to v poriadku?
78
00:05:30,260 --> 00:05:31,260
Samozrejme.
79
00:05:32,300 --> 00:05:35,260
Ak si spomeniete na niečo
neobvyklé, čo sa stalo,
80
00:05:35,260 --> 00:05:38,260
na ľudí, ktorých mohol stretnúť,
dajte nám vedieť.
81
00:05:41,260 --> 00:05:45,260
Ahoj, Dez, ďakujem, že si
sa zastavil.
82
00:05:45,260 --> 00:05:48,260
Chcela som ti dať toto za
catering na mojej párty.
83
00:05:48,260 --> 00:05:51,300
Klobásy, medová omáčka - všetko bolo skvelé.
84
00:05:51,300 --> 00:05:54,260
Ach, áno, dobre dopadli,
tie klobásky, však?
85
00:05:54,260 --> 00:05:56,260
- Som rád, že sa ti páčilo, jasné.
- Jasné.
86
00:05:56,260 --> 00:05:59,260
Ďakujem za toto. Shiraz mám rád.
87
00:05:59,260 --> 00:06:01,260
Trochu steaku, trochu Shirazu.
88
00:06:01,260 --> 00:06:03,100
Nie je začo.
89
00:06:04,260 --> 00:06:06,260
Zatkli sme tvojho brata ...
90
00:06:07,260 --> 00:06:09,260
... v súvislosti s vraždou Mehmeta Shaha.
91
00:06:15,260 --> 00:06:18,260
- Čo si povedala?
- Držíme ho v cele na prízemí.
92
00:06:18,260 --> 00:06:19,780
Myslel som ... Myslel som,
že to bola samovražda.
93
00:06:19,780 --> 00:06:22,260
Nuž, máme dôkazy, ktoré
naznačujú opak.
94
00:06:23,780 --> 00:06:25,260
Povedz mi, čo vieš.
95
00:06:25,260 --> 00:06:28,260
Rovnako ako ty!
96
00:06:28,260 --> 00:06:30,260
Nehovoríš mi, ako jeho brat,
97
00:06:30,260 --> 00:06:31,460
nič ti nepovedal.
98
00:06:31,460 --> 00:06:34,260
Drží si všetko pre seba.
Vieš aký je.
99
00:06:34,260 --> 00:06:35,460
- Predáva drogy?
- Nie.
100
00:06:35,460 --> 00:06:39,260
- Spomenul ti niekedy Katie Wellsovú?
- Nie.
101
00:06:40,260 --> 00:06:41,300
Ty a Kane ste našli Johna v lese.
102
00:06:41,300 --> 00:06:42,940
Čo ste tam robili?
103
00:06:42,940 --> 00:06:46,260
Práve sme boli na ceste ku Kaneovi.
Na správnom mieste v správny čas.
104
00:06:48,260 --> 00:06:52,260
Mehmet je mŕtvy, Katie nezvestná,
a John v nemocnici
105
00:06:52,260 --> 00:06:56,100
a Kane je zdanlivo uprostred
toho všetkého.
106
00:06:56,100 --> 00:06:58,260
Ak existuje dôvod, musím vedieť prečo.
107
00:06:58,260 --> 00:07:00,460
Má problémy, to vieš.
108
00:07:00,460 --> 00:07:03,260
Tie má celé mesto,
ale on ľuďom neubližuje.
109
00:07:03,260 --> 00:07:05,260
Ako by si to vedel?
110
00:07:05,260 --> 00:07:08,940
Ako si povedal, drží si
všetko pre seba, však?
111
00:07:22,260 --> 00:07:24,260
V tom lese sa deje niečo zvláštne.
112
00:07:24,260 --> 00:07:28,260
Čo je toto, teória 9 333?
113
00:07:28,260 --> 00:07:29,260
Na povrch vyšli ďalšie informácie
114
00:07:29,260 --> 00:07:32,260
a to mi hovorí, že moje "teórie"
nie sú až také zlé.
115
00:07:35,260 --> 00:07:38,940
Prečo je pre teba také ťažké ...
relaxovať?
116
00:07:38,940 --> 00:07:41,620
Chýbajú kúsky a všetko ukazuje na Kanea.
117
00:07:41,620 --> 00:07:44,260
Ktorý sedí v cele na prízemí.
118
00:07:44,260 --> 00:07:45,460
Pozri, čoskoro odchádzaš.
119
00:07:45,460 --> 00:07:48,260
Dala si nám vraha, s ktorým
si budeme musieť poradiť.
120
00:07:48,260 --> 00:07:49,300
Teraz to už nechaj tak.
121
00:07:49,300 --> 00:07:52,260
Toto nebudú v metropolitnej
polícii v Manchestri tolerovať, vieš?
122
00:07:52,260 --> 00:07:53,940
Pozri, všetko, na čom som robila,
123
00:07:53,940 --> 00:07:56,260
všetko, môže mať nejaký význam.
124
00:07:56,260 --> 00:07:59,260
Môžeš ma nechať dokončiť tento prípad?
125
00:07:59,260 --> 00:08:01,260
Toto mesto volá po pravde.
126
00:08:01,260 --> 00:08:05,260
Čo by si ty mohla vedieť o tomto meste?
Si tu desať minút.
127
00:08:05,260 --> 00:08:09,260
Tí, ktorí sa narodili v Chadderi, vedia,
po čom toto mesto volá.
128
00:08:09,260 --> 00:08:10,260
Volá po svetle.
129
00:08:10,260 --> 00:08:12,260
A nemusia vedieť, čo sa deje,
130
00:08:12,260 --> 00:08:14,260
kým nepotrebujú vedieť, čo sa deje.
131
00:08:21,260 --> 00:08:23,620
Najprv Eddie, teraz Kane.
132
00:08:23,620 --> 00:08:26,260
Medzi nami žijú príšery, milá moja.
133
00:08:26,260 --> 00:08:29,260
Nie som pripravená nechať
túto komunitu znova zničiť.
134
00:08:29,260 --> 00:08:30,260
Je čas zmeniť titulok v novinách.
135
00:08:30,260 --> 00:08:32,260
- Na čo?
- Vieš na čo!
136
00:08:32,260 --> 00:08:34,260
Nechystáš sa hovoriť o cene
Najlepšie udržiavaná dedina, však?
137
00:08:34,260 --> 00:08:37,260
- Samozrejme, že sa chystám!
- Ide o certifikát, Linda.
138
00:08:37,260 --> 00:08:39,260
Nejde však len o certifikát, však?
139
00:08:39,260 --> 00:08:41,260
Toto má pre ľudí význam.
140
00:08:41,260 --> 00:08:43,260
Dáva im to nádej a dáva im to svetlo!
141
00:08:43,260 --> 00:08:46,260
Je to tak? Naozaj?!
142
00:08:46,260 --> 00:08:48,260
Dáva vám certifikát svetlo a nádej?
143
00:08:49,260 --> 00:08:51,260
Možno mi to vysvetli inokedy.
144
00:08:51,260 --> 00:08:53,260
Príď na to sama!
145
00:08:56,260 --> 00:08:58,260
Stretneme sa v carvery reštaurácii.
O hodinu.
146
00:09:15,260 --> 00:09:19,260
Počúvajte všetci.
147
00:09:19,260 --> 00:09:21,260
Porotcovia tu budú o pár dní.
148
00:09:21,260 --> 00:09:23,260
Budú sa na vás pozerať.
149
00:09:23,260 --> 00:09:25,260
Hľadať trhliny, pozerať
na vaše životy,
150
00:09:25,260 --> 00:09:27,300
vaše trávniky a všetky
drobnosti medzi nimi.
151
00:09:27,300 --> 00:09:29,460
Minulý týždeň som
na lavičke videla kondóm.
152
00:09:29,460 --> 00:09:32,260
Nebol dosť dobrý.
153
00:09:32,260 --> 00:09:34,100
Pre mňa je to znamenie,
že ste sa vzdali,
154
00:09:34,100 --> 00:09:37,260
že tie monštrá medzi nami
zlomili vášho ducha.
155
00:09:37,260 --> 00:09:40,260
Takže, môžete sa
pre nimi skloniť, ak chcete,
156
00:09:40,260 --> 00:09:42,260
alebo im môžete ukázať svoju
pokerovú tvár a priniesť si ju domov.
157
00:09:42,260 --> 00:09:46,260
Povedali, že na Chadder je
uvalená kliatba. Nuž, už nie je.
158
00:09:46,260 --> 00:09:48,460
Máme najlepší chlieb v Lancashire.
159
00:09:48,460 --> 00:09:50,780
Však máme, nie?
160
00:09:50,780 --> 00:09:52,260
Máme nový penzión
a Strom dobrej nádeje.
161
00:09:53,260 --> 00:09:56,260
Toto sme nevyhrali od roku 2011.
162
00:09:56,260 --> 00:10:00,260
Budem nasraná, ak to znova
nevyhráme ... jasné?
163
00:10:06,940 --> 00:10:09,260
Dosiahnime víťazstvo pre Vale.
164
00:10:09,260 --> 00:10:12,260
Najlepšie udržiavaná dedina!
Ďakujem.
165
00:10:13,260 --> 00:10:15,940
Katie, dnes mám nové dievča.
166
00:10:15,940 --> 00:10:18,260
Bude potrebovať zaučenie.
167
00:10:20,260 --> 00:10:21,260
Si v poriadku, Katie?
168
00:10:23,300 --> 00:10:25,260
Ach, to si zo mňa robíš
kurva srandu.
169
00:10:25,260 --> 00:10:26,300
Ty vyjebaná suka.
170
00:10:26,300 --> 00:10:29,260
Ak si myslíš, že to neurobím, zamysli sa
znova, pretože to kurva urobím.
171
00:10:29,260 --> 00:10:31,260
- Katie!
- Hej!
172
00:10:31,260 --> 00:10:33,260
Vstaň! Povedala som: "Vstaň, kurva!"
173
00:10:33,260 --> 00:10:35,260
Poď po mne znova a pretrhnem
ťa na dva kusy!
174
00:10:35,260 --> 00:10:37,260
- Katie!
- Jebala si s ním?!
175
00:10:38,260 --> 00:10:40,300
- Nie.
- Neklam mi kurva.
176
00:10:40,300 --> 00:10:42,260
Čo to kurva robíš?
177
00:10:42,260 --> 00:10:44,300
Myslíš, že ho poznáš, však?
Myslíš, že na to máš?
178
00:10:44,300 --> 00:10:46,260
Jasné, nech sa ti darí.
179
00:10:48,260 --> 00:10:50,260
Hej, poď sem.
180
00:10:50,260 --> 00:10:53,260
- Čo je?
- Poď sem.
181
00:10:58,260 --> 00:11:01,260
V tú noc sme sa vrátili do jeho izby
a vyzliekla som si blúzku ...
182
00:11:03,260 --> 00:11:05,260
... a povedal mi, aby som si
ju obliekla naspäť.
183
00:11:07,260 --> 00:11:09,260
Povedal, že si jeho dievča.
184
00:11:09,260 --> 00:11:11,260
Povedal, že vždy budeš.
185
00:11:18,260 --> 00:11:19,260
John?
186
00:11:21,940 --> 00:11:24,260
Viem, že nie som tá,
koho chceš práve teraz vidieť.
187
00:11:31,260 --> 00:11:34,260
Čo sa stalo v lese, John?
Vzal si si niečo?
188
00:11:34,260 --> 00:11:37,260
Vzal si si to isté, ako Mehmet?
189
00:11:37,260 --> 00:11:38,620
Čo sa deje, John?
190
00:11:38,620 --> 00:11:41,780
- Nepochopili by ste to.
- Vyskúšaj ma.
191
00:11:41,780 --> 00:11:44,780
Ja ... videl som niečo.
192
00:11:46,260 --> 00:11:48,260
- Čo?
- Niečo ako ...
193
00:11:49,260 --> 00:11:52,260
- Môžete už odísť?
- Dobre ...
194
00:11:54,260 --> 00:11:56,260
Hovor so mnou.
195
00:11:56,260 --> 00:11:59,260
Naozaj potrebujem, aby ste odišli.
196
00:12:00,260 --> 00:12:04,100
Nie, nie, Katie, počkaj!
Neodchádzaj!
197
00:12:09,260 --> 00:12:11,260
Dobré ráno, Keith.
198
00:12:11,260 --> 00:12:13,260
Ach, vezmeš si niekedy deň voľna?
199
00:12:14,260 --> 00:12:16,780
Ten chlapec, ktorého si priviedol
z Chadderu, Mehmet Shah,
200
00:12:16,780 --> 00:12:18,620
čo mi o ňom môžeš povedať?
201
00:12:18,620 --> 00:12:21,300
Jeho telo som mal sotva desať minút,
než ho vzala metropolitná polícia v Manchestri.
202
00:12:21,300 --> 00:12:25,260
Jasné, ale výnimočný
človek ako ty,
203
00:12:25,260 --> 00:12:28,260
dokáže zistiť príčinu smrti
za tridsať sekúnd, nie?
204
00:12:31,260 --> 00:12:33,260
V pľúcach mal tekutinu.
205
00:12:34,260 --> 00:12:37,260
Príčinou smrti bolo utopenie ...
podľa mňa.
206
00:12:37,260 --> 00:12:40,260
Naozaj?
207
00:12:40,260 --> 00:12:43,260
Vzorky krvi ukázali stopy čiernej tekutiny,
208
00:12:43,260 --> 00:12:44,620
Niečo ako živica.
209
00:12:44,620 --> 00:12:46,260
Nikdy predtým som to nevidel.
210
00:12:46,260 --> 00:12:48,260
- Odobral si vzorky, však?
- Odobral.
211
00:12:48,260 --> 00:12:51,260
- niečo z toho získať?
- Väčšinu.
212
00:12:48,260 --> 00:12:49,860
Podarilo sa metropolitnej
polícii v Manchestri
213
00:12:49,860 --> 00:12:51,260
- k niečomu z toho dostať?
- Väčšinu.
214
00:12:51,260 --> 00:12:53,260
Ale nejaké si si nechal pre seba,
nie?
215
00:12:53,260 --> 00:12:56,260
Keith, milujem to. Vždy profesionál.
216
00:12:56,260 --> 00:12:57,260
Vieš, tá živica,
217
00:12:57,260 --> 00:13:00,260
myslím, že je to spôsobené
drogou a ovplyvňuje to všetky deti.
218
00:13:00,260 --> 00:13:02,460
Môžeš mi teda urobiť láskavosť?
219
00:13:03,940 --> 00:13:06,260
Môžete mi to otestovať,
napríklad už včera?
220
00:13:06,260 --> 00:13:08,460
Si panovačný pankhart.
221
00:13:08,460 --> 00:13:12,260
Asertívny, Keith. Asertívny.
222
00:13:23,660 --> 00:13:24,960
- Vyzerá to pôsobivo.
- Šéfka!
223
00:13:24,960 --> 00:13:27,260
- Šéfka!
- Wow, vkusné.
224
00:13:27,260 --> 00:13:30,260
- Ide len o NUD, šéfka.
- Najlepšie udržiavaná dedina, šéfka.
225
00:13:30,260 --> 00:13:32,260
Zdá sa, že ste označení za tých,
kto vie tvarovať stromy a kry, takže ...
226
00:13:32,260 --> 00:13:35,260
Máme Johna, Mehmeta a mŕtveho
jeleňa, všetkých spojených s drogou.
227
00:13:35,260 --> 00:13:37,780
Chcem o tom vedieť všetko,
prečo je to v lese
228
00:13:37,780 --> 00:13:39,260
a prečo to tieto decká berú.
229
00:13:39,260 --> 00:13:41,260
- Jasné, ideme na to, šéfka.
- Ako blesk, šéfka.
230
00:13:41,260 --> 00:13:44,260
- Ako sa to volá?
- Záhradnícke nožnice.
231
00:13:53,260 --> 00:13:54,300
Ty prekliata bosorka.
232
00:13:54,300 --> 00:13:57,260
Koho nazývaš bosorkou,
ty opitý starý debil?
233
00:14:22,620 --> 00:14:24,260
Skontrolovala som DNA.
234
00:14:40,260 --> 00:14:42,260
Prišli z metropolitnej
polícii v Manchestri, chlapče.
235
00:14:44,260 --> 00:14:48,260
Našli tvoju DNA na Mehmetovom
samovražednom odkaze, na jeho oblečení.
236
00:14:50,460 --> 00:14:53,620
Obvinia ťa z jeho vraždy, Kane.
237
00:14:55,260 --> 00:14:59,260
Čokoľvek máš povedať,
teraz je čas povedať to.
238
00:15:00,260 --> 00:15:03,260
Nútil ťa niekto niečo urobiť, Kane?
239
00:15:03,260 --> 00:15:04,300
Niečo, čo si nechcel urobiť?
240
00:15:06,460 --> 00:15:09,260
Nikdy som nevedel, čím som chcel
byť, keď som bol malý.
241
00:15:11,780 --> 00:15:14,260
Vedel som však, čím nechcem byť.
242
00:15:16,260 --> 00:15:21,100
Nechcel som byť známy.
Nechcel som, aby ma ľudia videli.
243
00:15:23,260 --> 00:15:24,260
Preto som sa stal vodičom.
244
00:15:24,260 --> 00:15:28,260
Zdvihni to, odlož to, utri mi
od toho ruky. Hotovo.
245
00:15:30,260 --> 00:15:32,260
Pokojný život.
246
00:15:35,260 --> 00:15:38,260
A potom vám ľudia dajú
semená do hlavy.
247
00:15:40,260 --> 00:15:44,260
Oni ... Tlačia vás na cesty,
po ktorých nechcete ísť.
248
00:15:46,620 --> 00:15:53,260
A to ... to jedno prianie,
ktoré ste mali ako dieťa ...
249
00:15:56,100 --> 00:15:57,260
... zmizne.
250
00:16:02,260 --> 00:16:04,260
Je čas ísť.
251
00:16:33,260 --> 00:16:34,940
Kane?
252
00:16:37,260 --> 00:16:41,260
- Dostanem ťa von.
- Toto je moje von.
253
00:17:08,260 --> 00:17:10,260
- Dobrý deň?
- "Dobrý deň"?
254
00:17:10,260 --> 00:17:12,460
- To je len otázka.
- Veľmi romantické.
255
00:17:12,460 --> 00:17:17,100
Príliš premýšľaš. Len relaxuj.
Posaď sa.
256
00:17:17,100 --> 00:17:19,940
Nechcem sedieť. Chcem odpovede.
257
00:17:19,940 --> 00:17:23,260
Tie deti v lese padajú ako muchy
258
00:17:23,260 --> 00:17:25,260
a ja neviem ako alebo prečo.
259
00:17:25,260 --> 00:17:29,260
Mehmet nespadol, utopil sa.
Ale nikto nepočúva.
260
00:17:29,260 --> 00:17:30,260
Práve dnes zatkli muža
261
00:17:30,260 --> 00:17:33,100
za trestný čin, ktorý mohol,
alebo nemusel spáchať.
262
00:17:33,100 --> 00:17:36,260
- Príbeh tvojho skurveného života.
- Čo je?
263
00:17:36,260 --> 00:17:38,780
- Pochybnosti.
- Prepáč?
264
00:17:38,780 --> 00:17:40,260
Si tým prešpikovaná.
265
00:17:40,260 --> 00:17:42,260
Ideš tisíc míľ za hodinu
v jednom smere
266
00:17:42,260 --> 00:17:46,260
a potom to napáliš
opačným smerom.
267
00:17:46,260 --> 00:17:50,260
Tiež, prečo sa ma nespýtaš
pre zmenu na môj skurvený deň?
268
00:17:50,260 --> 00:17:54,100
- Prepáč! Aký si mal deň?
- Nič moc.
269
00:17:54,100 --> 00:17:55,260
Chceš to upresniť?
270
00:17:55,260 --> 00:18:00,260
Príliš veľa práce, málo času,
zákazníci kričia.
271
00:18:00,260 --> 00:18:03,620
- Môžem ti s niečím pomôcť?
- Jasné.
272
00:18:07,260 --> 00:18:08,260
Môžeš pozametať podlahy.
273
00:18:08,260 --> 00:18:13,100
Nebudem ti zametať podlahy.
274
00:18:14,260 --> 00:18:17,260
Áno, budeš. Začni vzadu
a prepracuj sa dovnútra.
275
00:18:18,300 --> 00:18:20,260
Nebudem ti zametať podlahy.
276
00:18:36,260 --> 00:18:40,260
- RI?
- Akurát skurvené načasovanie.
277
00:18:41,260 --> 00:18:43,260
Áno?
278
00:18:43,260 --> 00:18:46,780
- Prepáčte, ak vyrušujem.
- Nemohol si zavolať?
279
00:18:46,780 --> 00:18:49,460
- Lepšie je to osobne.
- Nie nevyhnutne.
280
00:18:49,460 --> 00:18:52,260
- Ahoj, ešte raz.
- Ahoj.
281
00:18:52,260 --> 00:18:53,260
Tak to vysyp.
282
00:18:55,260 --> 00:18:57,260
Mama sa cíti veľmi zle.
Nebude ma počúvať.
283
00:18:57,260 --> 00:19:00,260
- Zaujímalo by ma, či by si ...
- Ach, kvôli ...
284
00:19:00,260 --> 00:19:02,260
Si neuveriteľný.
285
00:19:06,260 --> 00:19:07,260
Čo je to?
286
00:19:07,260 --> 00:19:09,260
- Čo, drahá?
- Tam vo vnútri!
287
00:19:09,260 --> 00:19:13,260
- Prečo sa mi to snaží ublížiť?
- Nikto sa ti nesnaží ublížiť.
288
00:19:13,260 --> 00:19:17,780
Nehovorím o človeku.
Čo je to za vec?
289
00:19:17,780 --> 00:19:21,260
- Aká vec?
- Je to pod nami.
290
00:19:21,260 --> 00:19:22,260
Neberte ma späť.
291
00:19:22,260 --> 00:19:25,260
Podpísala som tie papiere,
nikdy sa na to nepýtali.
292
00:19:25,260 --> 00:19:27,260
Nie ... !
293
00:19:27,260 --> 00:19:32,100
Klamala si mi. Je to pod mojou
kožou. Klamala si!
294
00:19:32,100 --> 00:19:33,260
- Sue, Sue.
- Klamala si!
295
00:19:33,260 --> 00:19:38,260
Donesiem ti vodu, dobre?
Si v poriadku.
296
00:19:39,620 --> 00:19:43,100
Toto nie je len občas, Nick.
Má degeneratívny stav.
297
00:19:43,100 --> 00:19:44,260
Potrebuje svoje tabletky.
298
00:19:44,260 --> 00:19:46,260
- Len navrhujem iný prístup.
- Nuž, nie.
299
00:19:46,260 --> 00:19:48,260
Odkiaľ tie tabletky vôbec pochádzajú?
300
00:19:48,260 --> 00:19:50,260
Z kliniky na Harley Street.
Od špecialistov.
301
00:19:50,260 --> 00:19:53,300
Je to pre teba dosť dobrý prístup?
Preboha.
302
00:19:55,260 --> 00:19:57,260
Neviem kde sú okuliare.
303
00:19:57,260 --> 00:19:58,620
Kam si dal okuliare, Nick?
304
00:20:03,260 --> 00:20:05,300
To vonia pekne.
305
00:20:05,300 --> 00:20:08,260
Nuž, napadlo mi, že by si
si rada niečo zahryzla.
306
00:20:08,260 --> 00:20:10,620
- To je pre mňa?
- Je to tvoje obľúbené.
307
00:20:14,260 --> 00:20:16,260
Kde je ... Ricky Martin?
308
00:20:18,260 --> 00:20:20,260
- Vrátila sa do Španielska.
- Prečo?
309
00:20:21,260 --> 00:20:23,260
Pretože som do teba stále zamilovaný.
310
00:20:35,780 --> 00:20:39,260
"Konečne si premohol svoj strach!"
KONIEC HRY
311
00:20:45,460 --> 00:20:47,260
Čo?
312
00:20:52,260 --> 00:20:54,100
Aká strata času.
313
00:21:14,260 --> 00:21:17,260
Čo skrývaš, Nina Karlssonová?
314
00:21:43,260 --> 00:21:47,260
- Si v poriadku?
- Len pracovné veci.
315
00:21:47,260 --> 00:21:51,260
Cítim sa stratená. Akoby som sa
vo všetkom mýlila.
316
00:21:51,260 --> 00:21:55,260
V stavbe každého zločinu je tu zmena.
317
00:21:57,100 --> 00:21:58,300
Odklon od normy.
318
00:21:58,300 --> 00:22:03,300
Zmena v správaní, konaní, slove.
319
00:22:04,780 --> 00:22:09,260
Toto mesto je niečím prešpikované.
320
00:22:10,460 --> 00:22:16,260
Drogy, mŕtve jelene, nezvestné deti.
Sú tam všetky ukazovatele.
321
00:22:17,940 --> 00:22:21,260
Či už sa rozhodneme ich vidieť,
alebo nie.
322
00:22:21,260 --> 00:22:24,260
A nemôžem prísť na to, čo nevidím.
323
00:22:34,260 --> 00:22:35,260
Čo máš pre mňa, Keith?
324
00:22:36,260 --> 00:22:39,260
Vieš, koľko ostrovov je v Indonézii?
325
00:22:39,260 --> 00:22:40,260
Zopár.
326
00:22:40,260 --> 00:22:46,260
18 000. Na jednom z nich
rastie rastlina Potosovec.
327
00:22:46,260 --> 00:22:50,260
Čo robí tu, to si môže
každý domyslieť.
328
00:22:50,260 --> 00:22:52,940
- To je ona?
- Potosovec.
329
00:22:52,940 --> 00:22:54,460
Bežnejšie známa ako Divný Janko.
330
00:22:54,460 --> 00:22:57,260
Ako rastlina je úplne neškodná.
331
00:22:57,260 --> 00:23:02,260
Ak sa zmení na plyn,
je to o niečo desivejšie.
332
00:23:02,260 --> 00:23:04,460
Akým spôsobom?
333
00:23:04,460 --> 00:23:08,940
Zavŕta sa do usporiadania neurónov,
ovplyvňujúcich tvoje obavy,
334
00:23:08,940 --> 00:23:11,260
zapáli tisíc malých ohňov.
335
00:23:11,260 --> 00:23:13,260
Akonáhle sa tie plamene vymknú kontrole,
336
00:23:13,260 --> 00:23:14,260
nedá sa s tým veľa robiť.
337
00:23:14,260 --> 00:23:19,100
Staneš sa tak pohltená
úzkosťou, že ťa to ochromí.
338
00:23:19,100 --> 00:23:23,260
Hladiny v Mehmetovej krvi boli také
vysoké, že ak bol vo vode,
339
00:23:23,260 --> 00:23:25,260
ďaleko by sa nedostal.
340
00:23:25,260 --> 00:23:28,620
- Ako sa plyn dostane do lesa?
- Neviem.
341
00:23:31,260 --> 00:23:34,260
Volá sa to Potosovec. Divný Janko.
342
00:23:34,260 --> 00:23:35,260
Potrebujem vedieť naisto,
343
00:23:35,260 --> 00:23:37,260
či neboli žiadne iné prípady ako Johnov.
344
00:23:37,260 --> 00:23:41,260
- Naše súbory sú prísne dôverné.
- Dôverné, áno, jasné, chápem to.
345
00:23:41,260 --> 00:23:44,100
Ale toto je vražda, ktorú vyšetrujem.
346
00:23:44,100 --> 00:23:45,260
Rýchlo nakuknem, potom vypadnem.
347
00:23:47,260 --> 00:23:48,260
No tak.
348
00:23:53,260 --> 00:23:56,260
Ach ... ešte som sa porýpal
na drogovom fronte, šéfka.
349
00:23:56,260 --> 00:24:00,260
Deti sú hlavne na extáze a amfetamíne.
A na tráve. Veľa z nich miluje trávu.
350
00:24:00,260 --> 00:24:01,460
Volá sa to Potosovec.
351
00:24:01,460 --> 00:24:03,100
Práve som bola v nemocnici
352
00:24:03,100 --> 00:24:04,940
a ukázalo sa, že pred
niekoľkými mesiacmi
353
00:24:04,940 --> 00:24:07,780
bola v ich systéme prijatá
ďalšia osoba s presne tou istou drogou.
354
00:24:07,780 --> 00:24:10,260
- Kto?
- Švédske dievča.
355
00:24:10,260 --> 00:24:14,260
- Nie!
- Nikto iný, ako skurvená Nina Karlssonová.
356
00:24:17,300 --> 00:24:21,260
Dajte si na čas, moja. Ale rýchlo.
357
00:24:21,260 --> 00:24:24,260
- Čo chcete vedieť?
- Nuž, začnime vaším menom.
358
00:24:24,260 --> 00:24:25,460
- Nina.
- Nina čia?
359
00:24:25,460 --> 00:24:27,460
- Karlssonová.
- Švédka?
360
00:24:27,460 --> 00:24:29,460
- Zo Štokholmu.
- Nuž, dobre.
361
00:24:29,460 --> 00:24:32,260
Zo Štokholmu sem. To je ľahký prechod.
362
00:24:32,260 --> 00:24:33,940
Povedzte mi o tom.
363
00:24:33,940 --> 00:24:37,260
- Je to dlhý príbeh.
- Skráťte to.
364
00:24:42,260 --> 00:24:43,460
Poznáte tohto chlapa?
365
00:24:46,100 --> 00:24:48,100
- Nie.
- Ste si istá?
366
00:24:48,100 --> 00:24:51,260
- Nikdy som ho nestretla.
- Dobre.
367
00:24:51,260 --> 00:24:54,260
- Penzión.
- Bola som tam dve noci.
368
00:24:54,260 --> 00:24:57,260
- Vidieť strom?
- Nie.
369
00:24:57,260 --> 00:24:58,260
Takže to bola lož?
370
00:24:59,260 --> 00:25:02,260
- Bolo nám povedané, aby sme to povedali.
- Kto to povedal?
371
00:25:02,260 --> 00:25:04,300
Je to v ... tých papieroch.
372
00:25:04,300 --> 00:25:07,260
- V akých papiere?
- To nemôžem povedať. Keď to ...
373
00:25:08,260 --> 00:25:09,620
Keď to podpíšete, súhlasíte.
374
00:25:11,260 --> 00:25:14,260
- Už ste niekedy počuli o rastline Divný Janko?
- Čo s tým?
375
00:25:14,260 --> 00:25:15,260
Ako ste sa k tomu dostali?
376
00:25:16,940 --> 00:25:22,260
- Bolo mi to darované.
- Darované? Kde? V lese?
377
00:25:22,260 --> 00:25:24,260
Bola to len hra.
378
00:25:24,260 --> 00:25:28,620
Nemocničné záznamy hovorili,
že ste skoro zomreli. Kto vám to dal?
379
00:25:32,260 --> 00:25:35,260
- Ako vás vyliečili?
- Nevyliečili.
380
00:25:35,260 --> 00:25:37,260
- Musela som s tým bojovať.
- Ako?
381
00:25:38,460 --> 00:25:41,260
Ja ... postavila som
sa voči tomu.
382
00:25:42,300 --> 00:25:47,260
- Boli ste s Mehmetom Shahom na fórach.
- Nuž, spojili sme sa.
383
00:25:47,260 --> 00:25:49,260
Kvôli drogám?
384
00:25:49,260 --> 00:25:54,260
Videohry, planéta. Viete, my ...
máme cieľ.
385
00:25:55,260 --> 00:25:59,260
Záverečná fáza obdobia.
My... Vybrali sme si to.
386
00:25:59,260 --> 00:26:04,260
- Rozhodli sme sa tak.
- Vy a Mehmet? Aké rozhodnutie?
387
00:26:06,260 --> 00:26:08,260
Viete, že je mŕtvy?
388
00:26:11,260 --> 00:26:12,660
Odpovedzte mi aspoň na toto ...
389
00:26:14,260 --> 00:26:15,700
Je niekto v nebezpečenstve?
390
00:26:17,260 --> 00:26:18,960
Nemôžem povedať.
391
00:26:27,620 --> 00:26:30,260
Nemysli si, že si nejako výnimočný.
392
00:26:30,260 --> 00:26:32,620
- Ako nič si sa narodil ...
- Si ako tvoj otec.
393
00:26:32,620 --> 00:26:35,260
- Nie si nič.
- Si úbohý.
394
00:26:35,260 --> 00:26:38,260
Nič.
395
00:27:04,260 --> 00:27:06,260
Ach, preboha ...
396
00:27:11,260 --> 00:27:15,260
- Pocit viny. To je to, čo je toto.
- Päť rokov?
397
00:27:15,260 --> 00:27:18,260
Každý týždeň. Pokúšajú sa vypaľovať ranu.
398
00:27:18,260 --> 00:27:21,260
- Všetko, čo urobia, je, že to znova otvoria.
- Kto sú oni?
399
00:27:21,260 --> 00:27:23,300
Musí to byť rodina Wellsovcov,
kto si myslíš?
400
00:27:23,300 --> 00:27:26,260
Bude to manželka, vráti
jej to vedomie.
401
00:27:26,260 --> 00:27:28,780
Čo s tým urobíš?
402
00:27:33,260 --> 00:27:36,260
- Ahoj.
- Ahoj.
403
00:27:40,940 --> 00:27:44,940
Hej, tak mi napadlo, že
by sme mohli neskôr ísť ...
404
00:27:44,940 --> 00:27:46,260
ísť si niečo zahryznúť, dobre?
405
00:27:47,780 --> 00:27:49,260
Možno.
406
00:27:49,260 --> 00:27:54,260
Neviem, mohli by sme ísť
na prechádzku. Užiť si.
407
00:27:54,260 --> 00:27:56,260
- Ale napraví to niečo?
- Nuž, ja len ... Vieš.
408
00:27:56,260 --> 00:27:58,940
Po minulej noci som si myslel ...
409
00:27:58,940 --> 00:28:02,260
Tá noc nič neznamená.
Ani pre jedného z nás.
410
00:28:02,260 --> 00:28:04,260
Boli to len dvaja ľudia
411
00:28:04,260 --> 00:28:06,260
zúfalo hľadajúci niečo,
čo už neexistuje.
412
00:28:10,260 --> 00:28:12,260
Zdalo sa mi to ...
Bolo to skutočné, nie?
413
00:28:14,260 --> 00:28:17,260
- Cítil som sa ako za starých čias.
- To áno, do čerta.
414
00:28:17,260 --> 00:28:23,260
Klamanie samých seba.
Cítila som sa len nahnevaná a skľúčená.
415
00:28:26,260 --> 00:28:27,620
Dobre.
416
00:28:32,260 --> 00:28:36,260
Veci, ktoré mám na dosah,
ma nezaujímajú.
417
00:28:36,260 --> 00:28:38,940
Zaujímajú ma veci mimo môj dosah.
418
00:28:38,940 --> 00:28:41,260
Ako sa má tvoj John?
419
00:28:41,260 --> 00:28:44,260
Nie je môj John. Hovor ďalej.
420
00:28:51,260 --> 00:28:52,260
Boli sme potichu.
421
00:28:53,260 --> 00:28:54,780
Príliš veľa hluku, však?
422
00:28:56,260 --> 00:28:58,260
- Tvoj otec?
- Nie, nie. Naozaj nie.
423
00:28:58,260 --> 00:29:00,460
- Pozri, ak sa ho bojíš ...
- Nebojím sa, mami.
424
00:29:02,260 --> 00:29:04,100
Zmenila si sa, zlatko.
425
00:29:04,100 --> 00:29:06,780
Je to ako ... že je tu ...
426
00:29:07,940 --> 00:29:09,260
... odstrkuje ťa to.
427
00:29:10,260 --> 00:29:12,260
Už roky chcem vypadnúť.
428
00:29:15,260 --> 00:29:18,260
Budeš mi chýbať, keď pôjdeš.
429
00:29:19,260 --> 00:29:21,940
- Teda, s kým pôjdem do továrne?
- Mami.
430
00:29:21,940 --> 00:29:24,260
S kým si dám cigaretu na obed?
431
00:29:24,260 --> 00:29:26,780
Kto mi povie klebety?
432
00:29:28,260 --> 00:29:30,260
Nedávno sa udiali veci, však?
433
00:29:30,260 --> 00:29:32,260
A to ma prinútilo uvedomiť si ...
434
00:29:35,260 --> 00:29:39,100
Zabalíš ma ... do tejto rutiny,
do tohto spôsobu bytia
435
00:29:39,100 --> 00:29:40,620
a to nie som ja.
436
00:29:40,620 --> 00:29:43,260
- Nechcem sa tým stať.
- Stať sa čím?
437
00:29:43,260 --> 00:29:44,260
Tebou.
438
00:29:46,260 --> 00:29:48,300
To nie je otec, koho sa bojím, mami.
439
00:29:50,260 --> 00:29:51,260
Si to ty.
440
00:29:54,260 --> 00:29:56,260
Prepáč. Prepáč, prepáč.
441
00:29:56,260 --> 00:29:59,260
Ide o to, že ... ja ...
442
00:29:59,260 --> 00:30:02,260
Nechcem život, ktorý máš ty.
443
00:30:02,260 --> 00:30:04,260
Pre teba je to fajn, ale pre mňa nie.
444
00:30:04,260 --> 00:30:09,260
Chcem viac, viac ako Chadder Vale.
Vieš to, vždy som to chcela.
445
00:30:10,260 --> 00:30:11,260
Prepáč, mami.
446
00:30:13,260 --> 00:30:15,260
- Prepáč.
- Neospravedlňuj sa.
447
00:30:17,260 --> 00:30:18,260
Mami.
448
00:31:58,260 --> 00:32:01,260
Hej! Hej!
449
00:32:04,260 --> 00:32:06,260
Dosť. Mám toho dosť.
450
00:32:06,260 --> 00:32:09,260
Ale ja ... ja ... ja neviem ...
Neviem čo to je!
451
00:32:09,260 --> 00:32:12,780
Tvoja vina. Pocit viny vašej rodiny.
Ako keby to peniaze mohli napraviť.
452
00:32:14,940 --> 00:32:16,260
Znova sa priblíž k môjmu pozemku
453
00:32:16,260 --> 00:32:18,260
a vezmem veci do vlastných rúk.
454
00:32:28,940 --> 00:32:30,100
Kurva.
455
00:33:15,260 --> 00:33:16,260
Poznáš zlo, Lilly?
456
00:33:18,100 --> 00:33:23,260
Máš zlo vo svojej krvi ...
lebo tvoj otec je zlý.
457
00:33:24,260 --> 00:33:26,260
A dni potom, čo sa vrátil
do našich životov,
458
00:33:26,260 --> 00:33:28,260
je môj syn mŕtvy.
459
00:33:28,260 --> 00:33:32,260
A ty si sa vlámala do jeho izby
a preberala si jeho veci.
460
00:33:32,260 --> 00:33:33,940
To je zlo, Lilly.
461
00:33:34,940 --> 00:33:36,100
Teraz odíď.
462
00:33:54,260 --> 00:33:55,260
Ahoj, oci.
463
00:33:58,260 --> 00:33:59,260
Ahoj, Lil.
464
00:34:01,260 --> 00:34:02,260
Chceš?
465
00:34:13,260 --> 00:34:14,260
Môžem ti povedať tajomstvo?
466
00:34:17,300 --> 00:34:19,260
Ak chceš.
467
00:34:20,620 --> 00:34:22,260
Kiežby si bol mŕtvy.
468
00:34:25,260 --> 00:34:28,260
Zničil si mi život a prajem si,
aby si bol mŕtvy.
469
00:34:38,260 --> 00:34:39,260
Dobre.
470
00:34:41,260 --> 00:34:43,460
Poď so mnou. Poďme.
471
00:34:52,260 --> 00:34:53,260
Kam ideme?
472
00:34:56,260 --> 00:34:57,260
Uvidíš.
473
00:35:11,460 --> 00:35:15,460
Oci? Oci, prosím, môžeme ísť domov?
Som unavená.
474
00:35:15,460 --> 00:35:16,780
Len kráčaj ďalej.
475
00:35:18,260 --> 00:35:20,260
Prečo sme tu? Chcem sa vrátiť.
476
00:35:28,260 --> 00:35:29,260
Kde to sme?
477
00:35:33,100 --> 00:35:34,260
Sme blízko jazera.
478
00:35:35,260 --> 00:35:39,260
Chodili sme sem, keď si bola malá.
479
00:35:41,940 --> 00:35:43,260
Len počkaj tam.
480
00:35:43,260 --> 00:35:45,260
- Nie. Kam ideš?
- Len počkaj.
481
00:36:14,260 --> 00:36:15,260
Nesmieš to robiť.
482
00:36:15,260 --> 00:36:19,300
Nemôžeš ku mne napochodovať
a hádzať obvinenia.
483
00:36:19,300 --> 00:36:24,260
Nevieš o mne kurva vôbec nič.
484
00:36:25,260 --> 00:36:29,260
Platiť ti? Platiť ti za čo, presne?
485
00:36:30,260 --> 00:36:32,260
Zatiaľ čo tu sedíš vo svojej
vrtnej veži zo slonoviny,
486
00:36:32,260 --> 00:36:35,460
niektorí z nás tu melú z posledného.
487
00:36:36,260 --> 00:36:39,260
Ale ty by si nič z toho nevedel, však?
488
00:36:39,260 --> 00:36:43,260
Nie. Pretože to si celý ty,
ty, kurva!
489
00:36:51,260 --> 00:36:54,260
- Lil?
- Mami? Počuješ ma?
490
00:36:54,260 --> 00:36:55,620
Lil? Lil, strácaš sa, zlatko.
491
00:36:55,620 --> 00:36:58,460
- Som ... som s ockom pri jazere.
- Kde si?
492
00:36:58,460 --> 00:37:01,260
Pri jazere. Naozaj sa bojím.
493
00:37:01,260 --> 00:37:02,940
- Lil?
- Neviem, čo sa chystá urobiť.
494
00:37:02,940 --> 00:37:05,260
Lil?
495
00:37:09,460 --> 00:37:10,620
Mami?
496
00:37:26,260 --> 00:37:27,260
Lilly!
497
00:37:30,260 --> 00:37:31,260
Lilly!
498
00:38:14,260 --> 00:38:15,260
Lily!
499
00:38:17,260 --> 00:38:18,260
Kurva.
500
00:38:19,780 --> 00:38:21,260
Ach, čo sa stalo?
501
00:38:21,260 --> 00:38:24,260
Hej. Hej, čo je?
502
00:38:24,260 --> 00:38:26,260
Hej, pozri sa na mňa. Pst!
503
00:38:28,260 --> 00:38:31,260
Kde je tvoj otec? Kde je?
504
00:38:58,100 --> 00:38:59,260
Eddie!
505
00:39:00,780 --> 00:39:01,940
Eddie?
506
00:39:03,260 --> 00:39:04,460
Eddie, vráť sa!
507
00:39:09,620 --> 00:39:10,780
Eddie.
508
00:39:13,260 --> 00:39:15,460
Eddie. Pozri sa na mňa.
509
00:39:26,260 --> 00:39:31,260
Keď si prišiel domov ...
Nedávala som nám žiadnu nádej.
510
00:39:32,620 --> 00:39:37,260
Ja ... vylúčila som to.
Vylúčila som ťa.
511
00:39:38,260 --> 00:39:40,260
Bol som nahnevaná ...
512
00:39:40,260 --> 00:39:43,260
že si sa vrátil do života,
ktorý som si vybudovala.
513
00:39:43,260 --> 00:39:46,260
Ja sama a bola som
kvôli tomu nahnevaná.
514
00:39:47,300 --> 00:39:49,460
Ale ... mýlila som sa.
515
00:39:51,260 --> 00:39:52,260
Mala som nám dať nádej.
516
00:39:55,780 --> 00:40:00,260
- Prečo?
- Pretože ... sme sa navzájom vybrali ...
517
00:40:01,260 --> 00:40:03,780
... z nejakého dôvodu,
pred všetkými tými rokmi.
518
00:40:05,260 --> 00:40:09,260
- A to musí niečo znamenať.
- Ocko!
519
00:40:14,260 --> 00:40:15,260
Jim.
520
00:40:18,260 --> 00:40:19,260
Jim!
521
00:40:22,620 --> 00:40:23,780
Eddie.
522
00:40:26,260 --> 00:40:28,260
Je príliš teplo.
523
00:40:29,260 --> 00:40:31,260
- Ľad nevydrží.
- Už je neskoro, Jim.
524
00:40:33,260 --> 00:40:36,300
- Toto si monštrá zaslúžia.
- Ocko, prosím!
525
00:40:48,260 --> 00:40:50,260
Eddie! Vydrž.
526
00:41:10,260 --> 00:41:13,260
Tu máš, daj si toto.
527
00:41:18,260 --> 00:41:21,260
Zachránil si mu život, Jim.
528
00:41:21,260 --> 00:41:23,260
To ti predsa len dáva pocit.
529
00:41:24,260 --> 00:41:27,260
- Urobil si to správne.
- Neurobil som to, aby to bolo správne.
530
00:41:27,260 --> 00:41:30,260
Urobil som to, pretože som
dlžný vysvetlenie. Pozri.
531
00:41:33,260 --> 00:41:35,260
Eddieho hriech. Každý týždeň
zanechané pri mojich dverách.
532
00:41:37,260 --> 00:41:39,260
Myslel som, že to bola ona,
manželka ...
533
00:41:41,260 --> 00:41:42,260
... ale nie.
534
00:41:47,780 --> 00:41:48,940
Kto to bol?
535
00:42:09,260 --> 00:42:11,260
Sú veci, ktoré treba povedať.
536
00:42:26,260 --> 00:42:28,260
Vidím tvoju bolesť,
537
00:42:28,260 --> 00:42:31,260
a ubezpečujem ťa, že
to dokážem porovnať.
538
00:42:33,260 --> 00:42:34,300
Čo ...
539
00:42:36,100 --> 00:42:38,940
... by si ty mohol vedieť
kurva o bolesti?
540
00:42:41,260 --> 00:42:44,260
Päť rokov som vykrikoval zo spánku,
541
00:42:44,260 --> 00:42:46,260
päť rokov injekcií,
542
00:42:46,260 --> 00:42:48,780
len ... v snahe prekonať
nasledujúcich päť minút.
543
00:42:48,780 --> 00:42:51,260
- Porovnaj to!
- Jim.
544
00:42:56,260 --> 00:42:59,260
- Povedz mi o tej noci.
- Vieš, čo sa stalo.
545
00:42:59,260 --> 00:43:01,260
Len ...preveď ma cez to, poslednýkrát.
546
00:43:01,260 --> 00:43:04,300
Porota ho odsúdila bez
akýchkoľvek pochybností.
547
00:43:04,300 --> 00:43:07,260
Bol odsúdený, pretože
neboli žiadni svedkovia.
548
00:43:07,260 --> 00:43:10,800
Našli ho zaliateho mojou krvou.
549
00:43:10,800 --> 00:43:13,260
S rozbitou fľašou v ruke.
Chápem.
550
00:43:13,260 --> 00:43:15,260
- Tak čo ešte potrebuješ?
- Mať v tom jasno.
551
00:43:17,260 --> 00:43:20,260
Bola tma. Kráčal som domov.
552
00:43:20,260 --> 00:43:23,260
Počul som ... smiech.
553
00:43:24,260 --> 00:43:27,260
Otočil som sa a uvidel som
ho na vrchu ulice.
554
00:43:27,260 --> 00:43:30,260
Knísal sa a pil zo ... sklenenej fľaše.
555
00:43:30,260 --> 00:43:32,940
Otočil som sa a pokračoval
som v chôdzi.
556
00:43:32,940 --> 00:43:35,260
Zaútočil na mňa zozadu.
557
00:43:35,260 --> 00:43:38,260
- Videl si jeho tvár?
- Čo?
558
00:43:39,260 --> 00:43:41,260
- Videl si niekoho iného?
- Nie!
559
00:43:41,260 --> 00:43:43,300
- Si si istý?
- Áno, som si istý. Nebol tam nikto.
560
00:43:45,260 --> 00:43:46,260
Eddie.
561
00:43:46,260 --> 00:43:48,300
V deň útoku, kde si bol?
562
00:43:51,260 --> 00:43:53,260
- V práci.
- A potom čo?
563
00:43:53,260 --> 00:43:55,620
Skončil som v práci skôr,
šiel som ... šiel som k Psovi.
564
00:43:55,620 --> 00:43:57,260
Kto bol u Psa?
565
00:43:58,100 --> 00:43:59,260
Neviem si spomenúť.
566
00:43:59,260 --> 00:44:01,260
Hovoril si s niekým?
Pil si s niekým?
567
00:44:01,260 --> 00:44:04,260
Nie. Nie, Teda, nie ... nie,
okrem Jakuba. Nie, s nikým.
568
00:44:06,260 --> 00:44:08,260
Takže Jakub tam bol?
569
00:44:08,260 --> 00:44:12,260
Nuž, jasné. Teda, prišiel
a dostal svoju mzdu skôr, vieš.
570
00:44:12,260 --> 00:44:14,260
- Odišiel s tebou?
- Nie.
571
00:44:14,260 --> 00:44:18,260
- Si si istý?
- Neboli sme kamaráti. Takže ...
572
00:44:20,260 --> 00:44:22,260
Prečo sa toto všetko ešte raz pýtaš?
573
00:44:23,260 --> 00:44:26,260
Pretože tieto peniaze ...
574
00:44:28,260 --> 00:44:30,260
... je to od niekoho,
kto sa za to cíti vinný ...
575
00:44:31,260 --> 00:44:34,260
... od niekoho, kto tam bol v tú noc.
576
00:44:37,620 --> 00:44:42,260
Na niektorých bankovkách
boli nejaké ... značky.
577
00:44:42,260 --> 00:44:43,300
Nejaké škvrny.
578
00:44:45,260 --> 00:44:46,260
Ako od oleja.
579
00:45:00,260 --> 00:45:01,460
Kurva aj s tým.
580
00:45:06,260 --> 00:45:07,260
Kurva aj s tým.
581
00:45:54,260 --> 00:45:56,260
Preklad: dusanho
582
00:45:56,260 --> 00:46:00,000
www.titulky.com
44184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.