All language subtitles for Passenger-S01E05(0000400886)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,960 V predchádzajúcich častiach ... Vo všeobecnosti nie je v tomto meste niečo v poriadku. 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,960 Nina Karlssonová? 3 00:00:05,960 --> 00:00:08,320 Nina Karlssonová je hlavnou detektívkou švédskeho televízneho seriálu. 4 00:00:08,320 --> 00:00:10,960 Aká fenomenálna strata času. 5 00:00:10,960 --> 00:00:13,000 Takže mám pre teba premiestnenie do metropolitnej polícii v Manchestri. 6 00:00:14,960 --> 00:00:16,960 John nikdy nie je v nemocnici. Robíš mu niečo? 7 00:00:16,960 --> 00:00:19,960 Chcem vedieť, čo si! 8 00:00:19,960 --> 00:00:21,960 Cieľ nájdený. 9 00:00:21,960 --> 00:00:23,960 Posledná šanca, Derek. 10 00:00:23,960 --> 00:00:25,160 Kedy s tým všetkým prestaneš? 11 00:00:25,160 --> 00:00:27,960 Otupujem bolesť. 12 00:00:27,960 --> 00:00:30,960 Si zlo, splodené zlo, v tej tvojej dcére! 13 00:00:30,960 --> 00:00:32,960 Moja žena ma nechce. Moje dievčatká ma nechcú, 14 00:00:32,960 --> 00:00:35,960 Je to všetko ... To sa stalo Mehmetovi. 15 00:00:35,960 --> 00:00:38,640 - Čo ak to nebola samovražda? - Bože, nie. 16 00:00:38,640 --> 00:00:39,960 Je celkom jasné, kto to je. 17 00:00:52,160 --> 00:00:56,660 Jim? Jim, počuješ ma? Zostaň s nami, Jim. 18 00:00:56,660 --> 00:00:57,960 Eddie? 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,800 S týmto neunikneš. 20 00:01:03,000 --> 00:01:06,960 Takto to začalo veľmi dávno. 21 00:01:10,260 --> 00:01:11,620 Polož tú fľašu. 22 00:01:11,620 --> 00:01:13,260 Poď, oci, už to začalo. 23 00:01:13,260 --> 00:01:16,260 Premeškáš to, Ed. Všetko to premeškáš. 24 00:01:17,260 --> 00:01:20,260 - Idem. - Oci, je to vtipné. 25 00:01:23,260 --> 00:01:24,260 Je čas, Eddie. 26 00:01:24,260 --> 00:01:27,780 Premeškáš to, Ed. Všetko to premeškáš. 27 00:01:27,780 --> 00:01:29,460 Všetko to premeškáš. 28 00:01:31,260 --> 00:01:33,260 Neviem, prečo som to urobil. 29 00:01:33,260 --> 00:01:35,940 Neviem ... 30 00:01:37,260 --> 00:01:39,300 Neviem si spomenúť. 31 00:02:18,523 --> 00:02:20,023 BOL MEHMET ZAVRAŽDENÝ? 32 00:02:30,620 --> 00:02:35,260 Pár vecí od teba potrebujem, adresu, dátum narodenia, všetky tie somariny. 33 00:02:35,260 --> 00:02:36,260 Dobre. 34 00:02:49,260 --> 00:02:52,260 - Dala si do toho cukor? - Dva, šéfka. 35 00:02:52,260 --> 00:02:53,300 Toľko veľa ? 36 00:02:57,260 --> 00:02:59,260 Kurva aj s tým. 37 00:02:58,960 --> 00:03:02,260 Mrzia ma tie odpadkové koše, Riya. Ospravedlňujem sa ľudom. 38 00:03:02,260 --> 00:03:05,260 - Dobrý chlapec. - Chcem sa s tým len vysporiadať. 39 00:03:06,620 --> 00:03:10,260 Jasné, tomu rozumiem. Jedna otázka. 40 00:03:11,260 --> 00:03:12,460 Prečo sme našli nožnice na drôt? 41 00:03:15,260 --> 00:03:19,260 Nožnice na drôt ... ja ... neviem prečo. 42 00:03:19,260 --> 00:03:20,940 Nožnice na drôt. 43 00:03:20,940 --> 00:03:23,260 Možno vidieť široko otvorenú dieru v Jimovom plote. 44 00:03:23,260 --> 00:03:25,260 Je pre mňa ľahké dať si dve a dve dokopy. 45 00:03:26,260 --> 00:03:28,260 Povedz mi o Mehmetovi. 46 00:03:29,260 --> 00:03:31,260 Myslel som, že hovoríme o odpadkových košoch. 47 00:03:31,260 --> 00:03:33,260 Ako sa dostal na spodok veže? 48 00:03:33,260 --> 00:03:36,260 Bolo to predávkovanie? Nehoda? 49 00:03:36,260 --> 00:03:38,260 Hádali ste sa? Strčil si do neho? 50 00:03:38,260 --> 00:03:40,260 Stalo sa niečo, čo sa nemalo stať? 51 00:03:40,260 --> 00:03:42,260 Poď, porozprávaj sa so mnou. Čas beží. 52 00:03:43,300 --> 00:03:47,260 Ide o to, že na všetko, čo hovoríte ... 53 00:03:50,260 --> 00:03:51,260 ... potrebujete dôkazy. 54 00:03:57,260 --> 00:03:59,260 Kópia Mehmetovho samovražedného odkazu ... 55 00:03:59,260 --> 00:04:02,620 nájdeného v tvojom sklade v tvojom rukopise, 56 00:04:02,620 --> 00:04:05,780 náramok Katie Wellsovej, nájdený v tvojom dome 57 00:04:05,780 --> 00:04:07,260 a už testujeme DNA. 58 00:04:08,260 --> 00:04:09,300 Máš k tomu niečo? 59 00:04:11,260 --> 00:04:12,260 Nie? 60 00:04:13,260 --> 00:04:14,300 Smola. 61 00:04:17,260 --> 00:04:21,260 Zadržiavam vás pre podozrenie z vraždy Mehmeta Shaha. 62 00:04:42,100 --> 00:04:45,260 Celý ten čas sa ako policajt snažíš neposudzovať podľa zovňajšku, ale ... 63 00:04:45,260 --> 00:04:48,260 ak niečí ksicht ti kričí „darebák“, 64 00:04:48,260 --> 00:04:50,260 naozaj to môže byť len darebák. 65 00:04:50,260 --> 00:04:52,260 Ach, vždy som posudzovala podľa zovňajšku, šéfka. 66 00:04:52,260 --> 00:04:54,260 Tak to proste robím. 67 00:04:54,260 --> 00:04:57,260 A napriek tomu stále cítim, že je tu niečo, čo mi nehovorí. 68 00:05:00,260 --> 00:05:04,260 Našli sme v jeho krvi veľmi vysoké hladiny nejakej látky. 69 00:05:04,260 --> 00:05:06,100 Spôsobuje dýchacie problémy 70 00:05:06,100 --> 00:05:08,260 a hyperaktivitu v strednej časti mozgovej kôry. 71 00:05:08,260 --> 00:05:11,260 To je časť mozgu, ktorá reguluje strach. 72 00:05:11,260 --> 00:05:15,260 Berie váš syn rekreačne drogy? 73 00:05:15,260 --> 00:05:17,260 Nie. 74 00:05:17,260 --> 00:05:19,260 Mohol mu niekto niečo dať? 75 00:05:19,260 --> 00:05:21,940 - Nič, o čom by som vedela. - Dobre. 76 00:05:23,260 --> 00:05:26,260 Robíme testy, snažíme sa zistiť, čo sa presne stalo. 77 00:05:26,260 --> 00:05:30,260 Necháme si ho tu na pozorovanie, ak je to v poriadku? 78 00:05:30,260 --> 00:05:31,260 Samozrejme. 79 00:05:32,300 --> 00:05:35,260 Ak si spomeniete na niečo neobvyklé, čo sa stalo, 80 00:05:35,260 --> 00:05:38,260 na ľudí, ktorých mohol stretnúť, dajte nám vedieť. 81 00:05:41,260 --> 00:05:45,260 Ahoj, Dez, ďakujem, že si sa zastavil. 82 00:05:45,260 --> 00:05:48,260 Chcela som ti dať toto za catering na mojej párty. 83 00:05:48,260 --> 00:05:51,300 Klobásy, medová omáčka - všetko bolo skvelé. 84 00:05:51,300 --> 00:05:54,260 Ach, áno, dobre dopadli, tie klobásky, však? 85 00:05:54,260 --> 00:05:56,260 - Som rád, že sa ti páčilo, jasné. - Jasné. 86 00:05:56,260 --> 00:05:59,260 Ďakujem za toto. Shiraz mám rád. 87 00:05:59,260 --> 00:06:01,260 Trochu steaku, trochu Shirazu. 88 00:06:01,260 --> 00:06:03,100 Nie je začo. 89 00:06:04,260 --> 00:06:06,260 Zatkli sme tvojho brata ... 90 00:06:07,260 --> 00:06:09,260 ... v súvislosti s vraždou Mehmeta Shaha. 91 00:06:15,260 --> 00:06:18,260 - Čo si povedala? - Držíme ho v cele na prízemí. 92 00:06:18,260 --> 00:06:19,780 Myslel som ... Myslel som, že to bola samovražda. 93 00:06:19,780 --> 00:06:22,260 Nuž, máme dôkazy, ktoré naznačujú opak. 94 00:06:23,780 --> 00:06:25,260 Povedz mi, čo vieš. 95 00:06:25,260 --> 00:06:28,260 Rovnako ako ty! 96 00:06:28,260 --> 00:06:30,260 Nehovoríš mi, ako jeho brat, 97 00:06:30,260 --> 00:06:31,460 nič ti nepovedal. 98 00:06:31,460 --> 00:06:34,260 Drží si všetko pre seba. Vieš aký je. 99 00:06:34,260 --> 00:06:35,460 - Predáva drogy? - Nie. 100 00:06:35,460 --> 00:06:39,260 - Spomenul ti niekedy Katie Wellsovú? - Nie. 101 00:06:40,260 --> 00:06:41,300 Ty a Kane ste našli Johna v lese. 102 00:06:41,300 --> 00:06:42,940 Čo ste tam robili? 103 00:06:42,940 --> 00:06:46,260 Práve sme boli na ceste ku Kaneovi. Na správnom mieste v správny čas. 104 00:06:48,260 --> 00:06:52,260 Mehmet je mŕtvy, Katie nezvestná, a John v nemocnici 105 00:06:52,260 --> 00:06:56,100 a Kane je zdanlivo uprostred toho všetkého. 106 00:06:56,100 --> 00:06:58,260 Ak existuje dôvod, musím vedieť prečo. 107 00:06:58,260 --> 00:07:00,460 Má problémy, to vieš. 108 00:07:00,460 --> 00:07:03,260 Tie má celé mesto, ale on ľuďom neubližuje. 109 00:07:03,260 --> 00:07:05,260 Ako by si to vedel? 110 00:07:05,260 --> 00:07:08,940 Ako si povedal, drží si všetko pre seba, však? 111 00:07:22,260 --> 00:07:24,260 V tom lese sa deje niečo zvláštne. 112 00:07:24,260 --> 00:07:28,260 Čo je toto, teória 9 333? 113 00:07:28,260 --> 00:07:29,260 Na povrch vyšli ďalšie informácie 114 00:07:29,260 --> 00:07:32,260 a to mi hovorí, že moje "teórie" nie sú až také zlé. 115 00:07:35,260 --> 00:07:38,940 Prečo je pre teba také ťažké ... relaxovať? 116 00:07:38,940 --> 00:07:41,620 Chýbajú kúsky a všetko ukazuje na Kanea. 117 00:07:41,620 --> 00:07:44,260 Ktorý sedí v cele na prízemí. 118 00:07:44,260 --> 00:07:45,460 Pozri, čoskoro odchádzaš. 119 00:07:45,460 --> 00:07:48,260 Dala si nám vraha, s ktorým si budeme musieť poradiť. 120 00:07:48,260 --> 00:07:49,300 Teraz to už nechaj tak. 121 00:07:49,300 --> 00:07:52,260 Toto nebudú v metropolitnej polícii v Manchestri tolerovať, vieš? 122 00:07:52,260 --> 00:07:53,940 Pozri, všetko, na čom som robila, 123 00:07:53,940 --> 00:07:56,260 všetko, môže mať nejaký význam. 124 00:07:56,260 --> 00:07:59,260 Môžeš ma nechať dokončiť tento prípad? 125 00:07:59,260 --> 00:08:01,260 Toto mesto volá po pravde. 126 00:08:01,260 --> 00:08:05,260 Čo by si ty mohla vedieť o tomto meste? Si tu desať minút. 127 00:08:05,260 --> 00:08:09,260 Tí, ktorí sa narodili v Chadderi, vedia, po čom toto mesto volá. 128 00:08:09,260 --> 00:08:10,260 Volá po svetle. 129 00:08:10,260 --> 00:08:12,260 A nemusia vedieť, čo sa deje, 130 00:08:12,260 --> 00:08:14,260 kým nepotrebujú vedieť, čo sa deje. 131 00:08:21,260 --> 00:08:23,620 Najprv Eddie, teraz Kane. 132 00:08:23,620 --> 00:08:26,260 Medzi nami žijú príšery, milá moja. 133 00:08:26,260 --> 00:08:29,260 Nie som pripravená nechať túto komunitu znova zničiť. 134 00:08:29,260 --> 00:08:30,260 Je čas zmeniť titulok v novinách. 135 00:08:30,260 --> 00:08:32,260 - Na čo? - Vieš na čo! 136 00:08:32,260 --> 00:08:34,260 Nechystáš sa hovoriť o cene Najlepšie udržiavaná dedina, však? 137 00:08:34,260 --> 00:08:37,260 - Samozrejme, že sa chystám! - Ide o certifikát, Linda. 138 00:08:37,260 --> 00:08:39,260 Nejde však len o certifikát, však? 139 00:08:39,260 --> 00:08:41,260 Toto má pre ľudí význam. 140 00:08:41,260 --> 00:08:43,260 Dáva im to nádej a dáva im to svetlo! 141 00:08:43,260 --> 00:08:46,260 Je to tak? Naozaj?! 142 00:08:46,260 --> 00:08:48,260 Dáva vám certifikát svetlo a nádej? 143 00:08:49,260 --> 00:08:51,260 Možno mi to vysvetli inokedy. 144 00:08:51,260 --> 00:08:53,260 Príď na to sama! 145 00:08:56,260 --> 00:08:58,260 Stretneme sa v carvery reštaurácii. O hodinu. 146 00:09:15,260 --> 00:09:19,260 Počúvajte všetci. 147 00:09:19,260 --> 00:09:21,260 Porotcovia tu budú o pár dní. 148 00:09:21,260 --> 00:09:23,260 Budú sa na vás pozerať. 149 00:09:23,260 --> 00:09:25,260 Hľadať trhliny, pozerať na vaše životy, 150 00:09:25,260 --> 00:09:27,300 vaše trávniky a všetky drobnosti medzi nimi. 151 00:09:27,300 --> 00:09:29,460 Minulý týždeň som na lavičke videla kondóm. 152 00:09:29,460 --> 00:09:32,260 Nebol dosť dobrý. 153 00:09:32,260 --> 00:09:34,100 Pre mňa je to znamenie, že ste sa vzdali, 154 00:09:34,100 --> 00:09:37,260 že tie monštrá medzi nami zlomili vášho ducha. 155 00:09:37,260 --> 00:09:40,260 Takže, môžete sa pre nimi skloniť, ak chcete, 156 00:09:40,260 --> 00:09:42,260 alebo im môžete ukázať svoju pokerovú tvár a priniesť si ju domov. 157 00:09:42,260 --> 00:09:46,260 Povedali, že na Chadder je uvalená kliatba. Nuž, už nie je. 158 00:09:46,260 --> 00:09:48,460 Máme najlepší chlieb v Lancashire. 159 00:09:48,460 --> 00:09:50,780 Však máme, nie? 160 00:09:50,780 --> 00:09:52,260 Máme nový penzión a Strom dobrej nádeje. 161 00:09:53,260 --> 00:09:56,260 Toto sme nevyhrali od roku 2011. 162 00:09:56,260 --> 00:10:00,260 Budem nasraná, ak to znova nevyhráme ... jasné? 163 00:10:06,940 --> 00:10:09,260 Dosiahnime víťazstvo pre Vale. 164 00:10:09,260 --> 00:10:12,260 Najlepšie udržiavaná dedina! Ďakujem. 165 00:10:13,260 --> 00:10:15,940 Katie, dnes mám nové dievča. 166 00:10:15,940 --> 00:10:18,260 Bude potrebovať zaučenie. 167 00:10:20,260 --> 00:10:21,260 Si v poriadku, Katie? 168 00:10:23,300 --> 00:10:25,260 Ach, to si zo mňa robíš kurva srandu. 169 00:10:25,260 --> 00:10:26,300 Ty vyjebaná suka. 170 00:10:26,300 --> 00:10:29,260 Ak si myslíš, že to neurobím, zamysli sa znova, pretože to kurva urobím. 171 00:10:29,260 --> 00:10:31,260 - Katie! - Hej! 172 00:10:31,260 --> 00:10:33,260 Vstaň! Povedala som: "Vstaň, kurva!" 173 00:10:33,260 --> 00:10:35,260 Poď po mne znova a pretrhnem ťa na dva kusy! 174 00:10:35,260 --> 00:10:37,260 - Katie! - Jebala si s ním?! 175 00:10:38,260 --> 00:10:40,300 - Nie. - Neklam mi kurva. 176 00:10:40,300 --> 00:10:42,260 Čo to kurva robíš? 177 00:10:42,260 --> 00:10:44,300 Myslíš, že ho poznáš, však? Myslíš, že na to máš? 178 00:10:44,300 --> 00:10:46,260 Jasné, nech sa ti darí. 179 00:10:48,260 --> 00:10:50,260 Hej, poď sem. 180 00:10:50,260 --> 00:10:53,260 - Čo je? - Poď sem. 181 00:10:58,260 --> 00:11:01,260 V tú noc sme sa vrátili do jeho izby a vyzliekla som si blúzku ... 182 00:11:03,260 --> 00:11:05,260 ... a povedal mi, aby som si ju obliekla naspäť. 183 00:11:07,260 --> 00:11:09,260 Povedal, že si jeho dievča. 184 00:11:09,260 --> 00:11:11,260 Povedal, že vždy budeš. 185 00:11:18,260 --> 00:11:19,260 John? 186 00:11:21,940 --> 00:11:24,260 Viem, že nie som tá, koho chceš práve teraz vidieť. 187 00:11:31,260 --> 00:11:34,260 Čo sa stalo v lese, John? Vzal si si niečo? 188 00:11:34,260 --> 00:11:37,260 Vzal si si to isté, ako Mehmet? 189 00:11:37,260 --> 00:11:38,620 Čo sa deje, John? 190 00:11:38,620 --> 00:11:41,780 - Nepochopili by ste to. - Vyskúšaj ma. 191 00:11:41,780 --> 00:11:44,780 Ja ... videl som niečo. 192 00:11:46,260 --> 00:11:48,260 - Čo? - Niečo ako ... 193 00:11:49,260 --> 00:11:52,260 - Môžete už odísť? - Dobre ... 194 00:11:54,260 --> 00:11:56,260 Hovor so mnou. 195 00:11:56,260 --> 00:11:59,260 Naozaj potrebujem, aby ste odišli. 196 00:12:00,260 --> 00:12:04,100 Nie, nie, Katie, počkaj! Neodchádzaj! 197 00:12:09,260 --> 00:12:11,260 Dobré ráno, Keith. 198 00:12:11,260 --> 00:12:13,260 Ach, vezmeš si niekedy deň voľna? 199 00:12:14,260 --> 00:12:16,780 Ten chlapec, ktorého si priviedol z Chadderu, Mehmet Shah, 200 00:12:16,780 --> 00:12:18,620 čo mi o ňom môžeš povedať? 201 00:12:18,620 --> 00:12:21,300 Jeho telo som mal sotva desať minút, než ho vzala metropolitná polícia v Manchestri. 202 00:12:21,300 --> 00:12:25,260 Jasné, ale výnimočný človek ako ty, 203 00:12:25,260 --> 00:12:28,260 dokáže zistiť príčinu smrti za tridsať sekúnd, nie? 204 00:12:31,260 --> 00:12:33,260 V pľúcach mal tekutinu. 205 00:12:34,260 --> 00:12:37,260 Príčinou smrti bolo utopenie ... podľa mňa. 206 00:12:37,260 --> 00:12:40,260 Naozaj? 207 00:12:40,260 --> 00:12:43,260 Vzorky krvi ukázali stopy čiernej tekutiny, 208 00:12:43,260 --> 00:12:44,620 Niečo ako živica. 209 00:12:44,620 --> 00:12:46,260 Nikdy predtým som to nevidel. 210 00:12:46,260 --> 00:12:48,260 - Odobral si vzorky, však? - Odobral. 211 00:12:48,260 --> 00:12:51,260 - niečo z toho získať? - Väčšinu. 212 00:12:48,260 --> 00:12:49,860 Podarilo sa metropolitnej polícii v Manchestri 213 00:12:49,860 --> 00:12:51,260 - k niečomu z toho dostať? - Väčšinu. 214 00:12:51,260 --> 00:12:53,260 Ale nejaké si si nechal pre seba, nie? 215 00:12:53,260 --> 00:12:56,260 Keith, milujem to. Vždy profesionál. 216 00:12:56,260 --> 00:12:57,260 Vieš, tá živica, 217 00:12:57,260 --> 00:13:00,260 myslím, že je to spôsobené drogou a ovplyvňuje to všetky deti. 218 00:13:00,260 --> 00:13:02,460 Môžeš mi teda urobiť láskavosť? 219 00:13:03,940 --> 00:13:06,260 Môžete mi to otestovať, napríklad už včera? 220 00:13:06,260 --> 00:13:08,460 Si panovačný pankhart. 221 00:13:08,460 --> 00:13:12,260 Asertívny, Keith. Asertívny. 222 00:13:23,660 --> 00:13:24,960 - Vyzerá to pôsobivo. - Šéfka! 223 00:13:24,960 --> 00:13:27,260 - Šéfka! - Wow, vkusné. 224 00:13:27,260 --> 00:13:30,260 - Ide len o NUD, šéfka. - Najlepšie udržiavaná dedina, šéfka. 225 00:13:30,260 --> 00:13:32,260 Zdá sa, že ste označení za tých, kto vie tvarovať stromy a kry, takže ... 226 00:13:32,260 --> 00:13:35,260 Máme Johna, Mehmeta a mŕtveho jeleňa, všetkých spojených s drogou. 227 00:13:35,260 --> 00:13:37,780 Chcem o tom vedieť všetko, prečo je to v lese 228 00:13:37,780 --> 00:13:39,260 a prečo to tieto decká berú. 229 00:13:39,260 --> 00:13:41,260 - Jasné, ideme na to, šéfka. - Ako blesk, šéfka. 230 00:13:41,260 --> 00:13:44,260 - Ako sa to volá? - Záhradnícke nožnice. 231 00:13:53,260 --> 00:13:54,300 Ty prekliata bosorka. 232 00:13:54,300 --> 00:13:57,260 Koho nazývaš bosorkou, ty opitý starý debil? 233 00:14:22,620 --> 00:14:24,260 Skontrolovala som DNA. 234 00:14:40,260 --> 00:14:42,260 Prišli z metropolitnej polícii v Manchestri, chlapče. 235 00:14:44,260 --> 00:14:48,260 Našli tvoju DNA na Mehmetovom samovražednom odkaze, na jeho oblečení. 236 00:14:50,460 --> 00:14:53,620 Obvinia ťa z jeho vraždy, Kane. 237 00:14:55,260 --> 00:14:59,260 Čokoľvek máš povedať, teraz je čas povedať to. 238 00:15:00,260 --> 00:15:03,260 Nútil ťa niekto niečo urobiť, Kane? 239 00:15:03,260 --> 00:15:04,300 Niečo, čo si nechcel urobiť? 240 00:15:06,460 --> 00:15:09,260 Nikdy som nevedel, čím som chcel byť, keď som bol malý. 241 00:15:11,780 --> 00:15:14,260 Vedel som však, čím nechcem byť. 242 00:15:16,260 --> 00:15:21,100 Nechcel som byť známy. Nechcel som, aby ma ľudia videli. 243 00:15:23,260 --> 00:15:24,260 Preto som sa stal vodičom. 244 00:15:24,260 --> 00:15:28,260 Zdvihni to, odlož to, utri mi od toho ruky. Hotovo. 245 00:15:30,260 --> 00:15:32,260 Pokojný život. 246 00:15:35,260 --> 00:15:38,260 A potom vám ľudia dajú semená do hlavy. 247 00:15:40,260 --> 00:15:44,260 Oni ... Tlačia vás na cesty, po ktorých nechcete ísť. 248 00:15:46,620 --> 00:15:53,260 A to ... to jedno prianie, ktoré ste mali ako dieťa ... 249 00:15:56,100 --> 00:15:57,260 ... zmizne. 250 00:16:02,260 --> 00:16:04,260 Je čas ísť. 251 00:16:33,260 --> 00:16:34,940 Kane? 252 00:16:37,260 --> 00:16:41,260 - Dostanem ťa von. - Toto je moje von. 253 00:17:08,260 --> 00:17:10,260 - Dobrý deň? - "Dobrý deň"? 254 00:17:10,260 --> 00:17:12,460 - To je len otázka. - Veľmi romantické. 255 00:17:12,460 --> 00:17:17,100 Príliš premýšľaš. Len relaxuj. Posaď sa. 256 00:17:17,100 --> 00:17:19,940 Nechcem sedieť. Chcem odpovede. 257 00:17:19,940 --> 00:17:23,260 Tie deti v lese padajú ako muchy 258 00:17:23,260 --> 00:17:25,260 a ja neviem ako alebo prečo. 259 00:17:25,260 --> 00:17:29,260 Mehmet nespadol, utopil sa. Ale nikto nepočúva. 260 00:17:29,260 --> 00:17:30,260 Práve dnes zatkli muža 261 00:17:30,260 --> 00:17:33,100 za trestný čin, ktorý mohol, alebo nemusel spáchať. 262 00:17:33,100 --> 00:17:36,260 - Príbeh tvojho skurveného života. - Čo je? 263 00:17:36,260 --> 00:17:38,780 - Pochybnosti. - Prepáč? 264 00:17:38,780 --> 00:17:40,260 Si tým prešpikovaná. 265 00:17:40,260 --> 00:17:42,260 Ideš tisíc míľ za hodinu v jednom smere 266 00:17:42,260 --> 00:17:46,260 a potom to napáliš opačným smerom. 267 00:17:46,260 --> 00:17:50,260 Tiež, prečo sa ma nespýtaš pre zmenu na môj skurvený deň? 268 00:17:50,260 --> 00:17:54,100 - Prepáč! Aký si mal deň? - Nič moc. 269 00:17:54,100 --> 00:17:55,260 Chceš to upresniť? 270 00:17:55,260 --> 00:18:00,260 Príliš veľa práce, málo času, zákazníci kričia. 271 00:18:00,260 --> 00:18:03,620 - Môžem ti s niečím pomôcť? - Jasné. 272 00:18:07,260 --> 00:18:08,260 Môžeš pozametať podlahy. 273 00:18:08,260 --> 00:18:13,100 Nebudem ti zametať podlahy. 274 00:18:14,260 --> 00:18:17,260 Áno, budeš. Začni vzadu a prepracuj sa dovnútra. 275 00:18:18,300 --> 00:18:20,260 Nebudem ti zametať podlahy. 276 00:18:36,260 --> 00:18:40,260 - RI? - Akurát skurvené načasovanie. 277 00:18:41,260 --> 00:18:43,260 Áno? 278 00:18:43,260 --> 00:18:46,780 - Prepáčte, ak vyrušujem. - Nemohol si zavolať? 279 00:18:46,780 --> 00:18:49,460 - Lepšie je to osobne. - Nie nevyhnutne. 280 00:18:49,460 --> 00:18:52,260 - Ahoj, ešte raz. - Ahoj. 281 00:18:52,260 --> 00:18:53,260 Tak to vysyp. 282 00:18:55,260 --> 00:18:57,260 Mama sa cíti veľmi zle. Nebude ma počúvať. 283 00:18:57,260 --> 00:19:00,260 - Zaujímalo by ma, či by si ... - Ach, kvôli ... 284 00:19:00,260 --> 00:19:02,260 Si neuveriteľný. 285 00:19:06,260 --> 00:19:07,260 Čo je to? 286 00:19:07,260 --> 00:19:09,260 - Čo, drahá? - Tam vo vnútri! 287 00:19:09,260 --> 00:19:13,260 - Prečo sa mi to snaží ublížiť? - Nikto sa ti nesnaží ublížiť. 288 00:19:13,260 --> 00:19:17,780 Nehovorím o človeku. Čo je to za vec? 289 00:19:17,780 --> 00:19:21,260 - Aká vec? - Je to pod nami. 290 00:19:21,260 --> 00:19:22,260 Neberte ma späť. 291 00:19:22,260 --> 00:19:25,260 Podpísala som tie papiere, nikdy sa na to nepýtali. 292 00:19:25,260 --> 00:19:27,260 Nie ... ! 293 00:19:27,260 --> 00:19:32,100 Klamala si mi. Je to pod mojou kožou. Klamala si! 294 00:19:32,100 --> 00:19:33,260 - Sue, Sue. - Klamala si! 295 00:19:33,260 --> 00:19:38,260 Donesiem ti vodu, dobre? Si v poriadku. 296 00:19:39,620 --> 00:19:43,100 Toto nie je len občas, Nick. Má degeneratívny stav. 297 00:19:43,100 --> 00:19:44,260 Potrebuje svoje tabletky. 298 00:19:44,260 --> 00:19:46,260 - Len navrhujem iný prístup. - Nuž, nie. 299 00:19:46,260 --> 00:19:48,260 Odkiaľ tie tabletky vôbec pochádzajú? 300 00:19:48,260 --> 00:19:50,260 Z kliniky na Harley Street. Od špecialistov. 301 00:19:50,260 --> 00:19:53,300 Je to pre teba dosť dobrý prístup? Preboha. 302 00:19:55,260 --> 00:19:57,260 Neviem kde sú okuliare. 303 00:19:57,260 --> 00:19:58,620 Kam si dal okuliare, Nick? 304 00:20:03,260 --> 00:20:05,300 To vonia pekne. 305 00:20:05,300 --> 00:20:08,260 Nuž, napadlo mi, že by si si rada niečo zahryzla. 306 00:20:08,260 --> 00:20:10,620 - To je pre mňa? - Je to tvoje obľúbené. 307 00:20:14,260 --> 00:20:16,260 Kde je ... Ricky Martin? 308 00:20:18,260 --> 00:20:20,260 - Vrátila sa do Španielska. - Prečo? 309 00:20:21,260 --> 00:20:23,260 Pretože som do teba stále zamilovaný. 310 00:20:35,780 --> 00:20:39,260 "Konečne si premohol svoj strach!" KONIEC HRY 311 00:20:45,460 --> 00:20:47,260 Čo? 312 00:20:52,260 --> 00:20:54,100 Aká strata času. 313 00:21:14,260 --> 00:21:17,260 Čo skrývaš, Nina Karlssonová? 314 00:21:43,260 --> 00:21:47,260 - Si v poriadku? - Len pracovné veci. 315 00:21:47,260 --> 00:21:51,260 Cítim sa stratená. Akoby som sa vo všetkom mýlila. 316 00:21:51,260 --> 00:21:55,260 V stavbe každého zločinu je tu zmena. 317 00:21:57,100 --> 00:21:58,300 Odklon od normy. 318 00:21:58,300 --> 00:22:03,300 Zmena v správaní, konaní, slove. 319 00:22:04,780 --> 00:22:09,260 Toto mesto je niečím prešpikované. 320 00:22:10,460 --> 00:22:16,260 Drogy, mŕtve jelene, nezvestné deti. Sú tam všetky ukazovatele. 321 00:22:17,940 --> 00:22:21,260 Či už sa rozhodneme ich vidieť, alebo nie. 322 00:22:21,260 --> 00:22:24,260 A nemôžem prísť na to, čo nevidím. 323 00:22:34,260 --> 00:22:35,260 Čo máš pre mňa, Keith? 324 00:22:36,260 --> 00:22:39,260 Vieš, koľko ostrovov je v Indonézii? 325 00:22:39,260 --> 00:22:40,260 Zopár. 326 00:22:40,260 --> 00:22:46,260 18 000. Na jednom z nich rastie rastlina Potosovec. 327 00:22:46,260 --> 00:22:50,260 Čo robí tu, to si môže každý domyslieť. 328 00:22:50,260 --> 00:22:52,940 - To je ona? - Potosovec. 329 00:22:52,940 --> 00:22:54,460 Bežnejšie známa ako Divný Janko. 330 00:22:54,460 --> 00:22:57,260 Ako rastlina je úplne neškodná. 331 00:22:57,260 --> 00:23:02,260 Ak sa zmení na plyn, je to o niečo desivejšie. 332 00:23:02,260 --> 00:23:04,460 Akým spôsobom? 333 00:23:04,460 --> 00:23:08,940 Zavŕta sa do usporiadania neurónov, ovplyvňujúcich tvoje obavy, 334 00:23:08,940 --> 00:23:11,260 zapáli tisíc malých ohňov. 335 00:23:11,260 --> 00:23:13,260 Akonáhle sa tie plamene vymknú kontrole, 336 00:23:13,260 --> 00:23:14,260 nedá sa s tým veľa robiť. 337 00:23:14,260 --> 00:23:19,100 Staneš sa tak pohltená úzkosťou, že ťa to ochromí. 338 00:23:19,100 --> 00:23:23,260 Hladiny v Mehmetovej krvi boli také vysoké, že ak bol vo vode, 339 00:23:23,260 --> 00:23:25,260 ďaleko by sa nedostal. 340 00:23:25,260 --> 00:23:28,620 - Ako sa plyn dostane do lesa? - Neviem. 341 00:23:31,260 --> 00:23:34,260 Volá sa to Potosovec. Divný Janko. 342 00:23:34,260 --> 00:23:35,260 Potrebujem vedieť naisto, 343 00:23:35,260 --> 00:23:37,260 či neboli žiadne iné prípady ako Johnov. 344 00:23:37,260 --> 00:23:41,260 - Naše súbory sú prísne dôverné. - Dôverné, áno, jasné, chápem to. 345 00:23:41,260 --> 00:23:44,100 Ale toto je vražda, ktorú vyšetrujem. 346 00:23:44,100 --> 00:23:45,260 Rýchlo nakuknem, potom vypadnem. 347 00:23:47,260 --> 00:23:48,260 No tak. 348 00:23:53,260 --> 00:23:56,260 Ach ... ešte som sa porýpal na drogovom fronte, šéfka. 349 00:23:56,260 --> 00:24:00,260 Deti sú hlavne na extáze a amfetamíne. A na tráve. Veľa z nich miluje trávu. 350 00:24:00,260 --> 00:24:01,460 Volá sa to Potosovec. 351 00:24:01,460 --> 00:24:03,100 Práve som bola v nemocnici 352 00:24:03,100 --> 00:24:04,940 a ukázalo sa, že pred niekoľkými mesiacmi 353 00:24:04,940 --> 00:24:07,780 bola v ich systéme prijatá ďalšia osoba s presne tou istou drogou. 354 00:24:07,780 --> 00:24:10,260 - Kto? - Švédske dievča. 355 00:24:10,260 --> 00:24:14,260 - Nie! - Nikto iný, ako skurvená Nina Karlssonová. 356 00:24:17,300 --> 00:24:21,260 Dajte si na čas, moja. Ale rýchlo. 357 00:24:21,260 --> 00:24:24,260 - Čo chcete vedieť? - Nuž, začnime vaším menom. 358 00:24:24,260 --> 00:24:25,460 - Nina. - Nina čia? 359 00:24:25,460 --> 00:24:27,460 - Karlssonová. - Švédka? 360 00:24:27,460 --> 00:24:29,460 - Zo Štokholmu. - Nuž, dobre. 361 00:24:29,460 --> 00:24:32,260 Zo Štokholmu sem. To je ľahký prechod. 362 00:24:32,260 --> 00:24:33,940 Povedzte mi o tom. 363 00:24:33,940 --> 00:24:37,260 - Je to dlhý príbeh. - Skráťte to. 364 00:24:42,260 --> 00:24:43,460 Poznáte tohto chlapa? 365 00:24:46,100 --> 00:24:48,100 - Nie. - Ste si istá? 366 00:24:48,100 --> 00:24:51,260 - Nikdy som ho nestretla. - Dobre. 367 00:24:51,260 --> 00:24:54,260 - Penzión. - Bola som tam dve noci. 368 00:24:54,260 --> 00:24:57,260 - Vidieť strom? - Nie. 369 00:24:57,260 --> 00:24:58,260 Takže to bola lož? 370 00:24:59,260 --> 00:25:02,260 - Bolo nám povedané, aby sme to povedali. - Kto to povedal? 371 00:25:02,260 --> 00:25:04,300 Je to v ... tých papieroch. 372 00:25:04,300 --> 00:25:07,260 - V akých papiere? - To nemôžem povedať. Keď to ... 373 00:25:08,260 --> 00:25:09,620 Keď to podpíšete, súhlasíte. 374 00:25:11,260 --> 00:25:14,260 - Už ste niekedy počuli o rastline Divný Janko? - Čo s tým? 375 00:25:14,260 --> 00:25:15,260 Ako ste sa k tomu dostali? 376 00:25:16,940 --> 00:25:22,260 - Bolo mi to darované. - Darované? Kde? V lese? 377 00:25:22,260 --> 00:25:24,260 Bola to len hra. 378 00:25:24,260 --> 00:25:28,620 Nemocničné záznamy hovorili, že ste skoro zomreli. Kto vám to dal? 379 00:25:32,260 --> 00:25:35,260 - Ako vás vyliečili? - Nevyliečili. 380 00:25:35,260 --> 00:25:37,260 - Musela som s tým bojovať. - Ako? 381 00:25:38,460 --> 00:25:41,260 Ja ... postavila som sa voči tomu. 382 00:25:42,300 --> 00:25:47,260 - Boli ste s Mehmetom Shahom na fórach. - Nuž, spojili sme sa. 383 00:25:47,260 --> 00:25:49,260 Kvôli drogám? 384 00:25:49,260 --> 00:25:54,260 Videohry, planéta. Viete, my ... máme cieľ. 385 00:25:55,260 --> 00:25:59,260 Záverečná fáza obdobia. My... Vybrali sme si to. 386 00:25:59,260 --> 00:26:04,260 - Rozhodli sme sa tak. - Vy a Mehmet? Aké rozhodnutie? 387 00:26:06,260 --> 00:26:08,260 Viete, že je mŕtvy? 388 00:26:11,260 --> 00:26:12,660 Odpovedzte mi aspoň na toto ... 389 00:26:14,260 --> 00:26:15,700 Je niekto v nebezpečenstve? 390 00:26:17,260 --> 00:26:18,960 Nemôžem povedať. 391 00:26:27,620 --> 00:26:30,260 Nemysli si, že si nejako výnimočný. 392 00:26:30,260 --> 00:26:32,620 - Ako nič si sa narodil ... - Si ako tvoj otec. 393 00:26:32,620 --> 00:26:35,260 - Nie si nič. - Si úbohý. 394 00:26:35,260 --> 00:26:38,260 Nič. 395 00:27:04,260 --> 00:27:06,260 Ach, preboha ... 396 00:27:11,260 --> 00:27:15,260 - Pocit viny. To je to, čo je toto. - Päť rokov? 397 00:27:15,260 --> 00:27:18,260 Každý týždeň. Pokúšajú sa vypaľovať ranu. 398 00:27:18,260 --> 00:27:21,260 - Všetko, čo urobia, je, že to znova otvoria. - Kto sú oni? 399 00:27:21,260 --> 00:27:23,300 Musí to byť rodina Wellsovcov, kto si myslíš? 400 00:27:23,300 --> 00:27:26,260 Bude to manželka, vráti jej to vedomie. 401 00:27:26,260 --> 00:27:28,780 Čo s tým urobíš? 402 00:27:33,260 --> 00:27:36,260 - Ahoj. - Ahoj. 403 00:27:40,940 --> 00:27:44,940 Hej, tak mi napadlo, že by sme mohli neskôr ísť ... 404 00:27:44,940 --> 00:27:46,260 ísť si niečo zahryznúť, dobre? 405 00:27:47,780 --> 00:27:49,260 Možno. 406 00:27:49,260 --> 00:27:54,260 Neviem, mohli by sme ísť na prechádzku. Užiť si. 407 00:27:54,260 --> 00:27:56,260 - Ale napraví to niečo? - Nuž, ja len ... Vieš. 408 00:27:56,260 --> 00:27:58,940 Po minulej noci som si myslel ... 409 00:27:58,940 --> 00:28:02,260 Tá noc nič neznamená. Ani pre jedného z nás. 410 00:28:02,260 --> 00:28:04,260 Boli to len dvaja ľudia 411 00:28:04,260 --> 00:28:06,260 zúfalo hľadajúci niečo, čo už neexistuje. 412 00:28:10,260 --> 00:28:12,260 Zdalo sa mi to ... Bolo to skutočné, nie? 413 00:28:14,260 --> 00:28:17,260 - Cítil som sa ako za starých čias. - To áno, do čerta. 414 00:28:17,260 --> 00:28:23,260 Klamanie samých seba. Cítila som sa len nahnevaná a skľúčená. 415 00:28:26,260 --> 00:28:27,620 Dobre. 416 00:28:32,260 --> 00:28:36,260 Veci, ktoré mám na dosah, ma nezaujímajú. 417 00:28:36,260 --> 00:28:38,940 Zaujímajú ma veci mimo môj dosah. 418 00:28:38,940 --> 00:28:41,260 Ako sa má tvoj John? 419 00:28:41,260 --> 00:28:44,260 Nie je môj John. Hovor ďalej. 420 00:28:51,260 --> 00:28:52,260 Boli sme potichu. 421 00:28:53,260 --> 00:28:54,780 Príliš veľa hluku, však? 422 00:28:56,260 --> 00:28:58,260 - Tvoj otec? - Nie, nie. Naozaj nie. 423 00:28:58,260 --> 00:29:00,460 - Pozri, ak sa ho bojíš ... - Nebojím sa, mami. 424 00:29:02,260 --> 00:29:04,100 Zmenila si sa, zlatko. 425 00:29:04,100 --> 00:29:06,780 Je to ako ... že je tu ... 426 00:29:07,940 --> 00:29:09,260 ... odstrkuje ťa to. 427 00:29:10,260 --> 00:29:12,260 Už roky chcem vypadnúť. 428 00:29:15,260 --> 00:29:18,260 Budeš mi chýbať, keď pôjdeš. 429 00:29:19,260 --> 00:29:21,940 - Teda, s kým pôjdem do továrne? - Mami. 430 00:29:21,940 --> 00:29:24,260 S kým si dám cigaretu na obed? 431 00:29:24,260 --> 00:29:26,780 Kto mi povie klebety? 432 00:29:28,260 --> 00:29:30,260 Nedávno sa udiali veci, však? 433 00:29:30,260 --> 00:29:32,260 A to ma prinútilo uvedomiť si ... 434 00:29:35,260 --> 00:29:39,100 Zabalíš ma ... do tejto rutiny, do tohto spôsobu bytia 435 00:29:39,100 --> 00:29:40,620 a to nie som ja. 436 00:29:40,620 --> 00:29:43,260 - Nechcem sa tým stať. - Stať sa čím? 437 00:29:43,260 --> 00:29:44,260 Tebou. 438 00:29:46,260 --> 00:29:48,300 To nie je otec, koho sa bojím, mami. 439 00:29:50,260 --> 00:29:51,260 Si to ty. 440 00:29:54,260 --> 00:29:56,260 Prepáč. Prepáč, prepáč. 441 00:29:56,260 --> 00:29:59,260 Ide o to, že ... ja ... 442 00:29:59,260 --> 00:30:02,260 Nechcem život, ktorý máš ty. 443 00:30:02,260 --> 00:30:04,260 Pre teba je to fajn, ale pre mňa nie. 444 00:30:04,260 --> 00:30:09,260 Chcem viac, viac ako Chadder Vale. Vieš to, vždy som to chcela. 445 00:30:10,260 --> 00:30:11,260 Prepáč, mami. 446 00:30:13,260 --> 00:30:15,260 - Prepáč. - Neospravedlňuj sa. 447 00:30:17,260 --> 00:30:18,260 Mami. 448 00:31:58,260 --> 00:32:01,260 Hej! Hej! 449 00:32:04,260 --> 00:32:06,260 Dosť. Mám toho dosť. 450 00:32:06,260 --> 00:32:09,260 Ale ja ... ja ... ja neviem ... Neviem čo to je! 451 00:32:09,260 --> 00:32:12,780 Tvoja vina. Pocit viny vašej rodiny. Ako keby to peniaze mohli napraviť. 452 00:32:14,940 --> 00:32:16,260 Znova sa priblíž k môjmu pozemku 453 00:32:16,260 --> 00:32:18,260 a vezmem veci do vlastných rúk. 454 00:32:28,940 --> 00:32:30,100 Kurva. 455 00:33:15,260 --> 00:33:16,260 Poznáš zlo, Lilly? 456 00:33:18,100 --> 00:33:23,260 Máš zlo vo svojej krvi ... lebo tvoj otec je zlý. 457 00:33:24,260 --> 00:33:26,260 A dni potom, čo sa vrátil do našich životov, 458 00:33:26,260 --> 00:33:28,260 je môj syn mŕtvy. 459 00:33:28,260 --> 00:33:32,260 A ty si sa vlámala do jeho izby a preberala si jeho veci. 460 00:33:32,260 --> 00:33:33,940 To je zlo, Lilly. 461 00:33:34,940 --> 00:33:36,100 Teraz odíď. 462 00:33:54,260 --> 00:33:55,260 Ahoj, oci. 463 00:33:58,260 --> 00:33:59,260 Ahoj, Lil. 464 00:34:01,260 --> 00:34:02,260 Chceš? 465 00:34:13,260 --> 00:34:14,260 Môžem ti povedať tajomstvo? 466 00:34:17,300 --> 00:34:19,260 Ak chceš. 467 00:34:20,620 --> 00:34:22,260 Kiežby si bol mŕtvy. 468 00:34:25,260 --> 00:34:28,260 Zničil si mi život a prajem si, aby si bol mŕtvy. 469 00:34:38,260 --> 00:34:39,260 Dobre. 470 00:34:41,260 --> 00:34:43,460 Poď so mnou. Poďme. 471 00:34:52,260 --> 00:34:53,260 Kam ideme? 472 00:34:56,260 --> 00:34:57,260 Uvidíš. 473 00:35:11,460 --> 00:35:15,460 Oci? Oci, prosím, môžeme ísť domov? Som unavená. 474 00:35:15,460 --> 00:35:16,780 Len kráčaj ďalej. 475 00:35:18,260 --> 00:35:20,260 Prečo sme tu? Chcem sa vrátiť. 476 00:35:28,260 --> 00:35:29,260 Kde to sme? 477 00:35:33,100 --> 00:35:34,260 Sme blízko jazera. 478 00:35:35,260 --> 00:35:39,260 Chodili sme sem, keď si bola malá. 479 00:35:41,940 --> 00:35:43,260 Len počkaj tam. 480 00:35:43,260 --> 00:35:45,260 - Nie. Kam ideš? - Len počkaj. 481 00:36:14,260 --> 00:36:15,260 Nesmieš to robiť. 482 00:36:15,260 --> 00:36:19,300 Nemôžeš ku mne napochodovať a hádzať obvinenia. 483 00:36:19,300 --> 00:36:24,260 Nevieš o mne kurva vôbec nič. 484 00:36:25,260 --> 00:36:29,260 Platiť ti? Platiť ti za čo, presne? 485 00:36:30,260 --> 00:36:32,260 Zatiaľ čo tu sedíš vo svojej vrtnej veži zo slonoviny, 486 00:36:32,260 --> 00:36:35,460 niektorí z nás tu melú z posledného. 487 00:36:36,260 --> 00:36:39,260 Ale ty by si nič z toho nevedel, však? 488 00:36:39,260 --> 00:36:43,260 Nie. Pretože to si celý ty, ty, kurva! 489 00:36:51,260 --> 00:36:54,260 - Lil? - Mami? Počuješ ma? 490 00:36:54,260 --> 00:36:55,620 Lil? Lil, strácaš sa, zlatko. 491 00:36:55,620 --> 00:36:58,460 - Som ... som s ockom pri jazere. - Kde si? 492 00:36:58,460 --> 00:37:01,260 Pri jazere. Naozaj sa bojím. 493 00:37:01,260 --> 00:37:02,940 - Lil? - Neviem, čo sa chystá urobiť. 494 00:37:02,940 --> 00:37:05,260 Lil? 495 00:37:09,460 --> 00:37:10,620 Mami? 496 00:37:26,260 --> 00:37:27,260 Lilly! 497 00:37:30,260 --> 00:37:31,260 Lilly! 498 00:38:14,260 --> 00:38:15,260 Lily! 499 00:38:17,260 --> 00:38:18,260 Kurva. 500 00:38:19,780 --> 00:38:21,260 Ach, čo sa stalo? 501 00:38:21,260 --> 00:38:24,260 Hej. Hej, čo je? 502 00:38:24,260 --> 00:38:26,260 Hej, pozri sa na mňa. Pst! 503 00:38:28,260 --> 00:38:31,260 Kde je tvoj otec? Kde je? 504 00:38:58,100 --> 00:38:59,260 Eddie! 505 00:39:00,780 --> 00:39:01,940 Eddie? 506 00:39:03,260 --> 00:39:04,460 Eddie, vráť sa! 507 00:39:09,620 --> 00:39:10,780 Eddie. 508 00:39:13,260 --> 00:39:15,460 Eddie. Pozri sa na mňa. 509 00:39:26,260 --> 00:39:31,260 Keď si prišiel domov ... Nedávala som nám žiadnu nádej. 510 00:39:32,620 --> 00:39:37,260 Ja ... vylúčila som to. Vylúčila som ťa. 511 00:39:38,260 --> 00:39:40,260 Bol som nahnevaná ... 512 00:39:40,260 --> 00:39:43,260 že si sa vrátil do života, ktorý som si vybudovala. 513 00:39:43,260 --> 00:39:46,260 Ja sama a bola som kvôli tomu nahnevaná. 514 00:39:47,300 --> 00:39:49,460 Ale ... mýlila som sa. 515 00:39:51,260 --> 00:39:52,260 Mala som nám dať nádej. 516 00:39:55,780 --> 00:40:00,260 - Prečo? - Pretože ... sme sa navzájom vybrali ... 517 00:40:01,260 --> 00:40:03,780 ... z nejakého dôvodu, pred všetkými tými rokmi. 518 00:40:05,260 --> 00:40:09,260 - A to musí niečo znamenať. - Ocko! 519 00:40:14,260 --> 00:40:15,260 Jim. 520 00:40:18,260 --> 00:40:19,260 Jim! 521 00:40:22,620 --> 00:40:23,780 Eddie. 522 00:40:26,260 --> 00:40:28,260 Je príliš teplo. 523 00:40:29,260 --> 00:40:31,260 - Ľad nevydrží. - Už je neskoro, Jim. 524 00:40:33,260 --> 00:40:36,300 - Toto si monštrá zaslúžia. - Ocko, prosím! 525 00:40:48,260 --> 00:40:50,260 Eddie! Vydrž. 526 00:41:10,260 --> 00:41:13,260 Tu máš, daj si toto. 527 00:41:18,260 --> 00:41:21,260 Zachránil si mu život, Jim. 528 00:41:21,260 --> 00:41:23,260 To ti predsa len dáva pocit. 529 00:41:24,260 --> 00:41:27,260 - Urobil si to správne. - Neurobil som to, aby to bolo správne. 530 00:41:27,260 --> 00:41:30,260 Urobil som to, pretože som dlžný vysvetlenie. Pozri. 531 00:41:33,260 --> 00:41:35,260 Eddieho hriech. Každý týždeň zanechané pri mojich dverách. 532 00:41:37,260 --> 00:41:39,260 Myslel som, že to bola ona, manželka ... 533 00:41:41,260 --> 00:41:42,260 ... ale nie. 534 00:41:47,780 --> 00:41:48,940 Kto to bol? 535 00:42:09,260 --> 00:42:11,260 Sú veci, ktoré treba povedať. 536 00:42:26,260 --> 00:42:28,260 Vidím tvoju bolesť, 537 00:42:28,260 --> 00:42:31,260 a ubezpečujem ťa, že to dokážem porovnať. 538 00:42:33,260 --> 00:42:34,300 Čo ... 539 00:42:36,100 --> 00:42:38,940 ... by si ty mohol vedieť kurva o bolesti? 540 00:42:41,260 --> 00:42:44,260 Päť rokov som vykrikoval zo spánku, 541 00:42:44,260 --> 00:42:46,260 päť rokov injekcií, 542 00:42:46,260 --> 00:42:48,780 len ... v snahe prekonať nasledujúcich päť minút. 543 00:42:48,780 --> 00:42:51,260 - Porovnaj to! - Jim. 544 00:42:56,260 --> 00:42:59,260 - Povedz mi o tej noci. - Vieš, čo sa stalo. 545 00:42:59,260 --> 00:43:01,260 Len ...preveď ma cez to, poslednýkrát. 546 00:43:01,260 --> 00:43:04,300 Porota ho odsúdila bez akýchkoľvek pochybností. 547 00:43:04,300 --> 00:43:07,260 Bol odsúdený, pretože neboli žiadni svedkovia. 548 00:43:07,260 --> 00:43:10,800 Našli ho zaliateho mojou krvou. 549 00:43:10,800 --> 00:43:13,260 S rozbitou fľašou v ruke. Chápem. 550 00:43:13,260 --> 00:43:15,260 - Tak čo ešte potrebuješ? - Mať v tom jasno. 551 00:43:17,260 --> 00:43:20,260 Bola tma. Kráčal som domov. 552 00:43:20,260 --> 00:43:23,260 Počul som ... smiech. 553 00:43:24,260 --> 00:43:27,260 Otočil som sa a uvidel som ho na vrchu ulice. 554 00:43:27,260 --> 00:43:30,260 Knísal sa a pil zo ... sklenenej fľaše. 555 00:43:30,260 --> 00:43:32,940 Otočil som sa a pokračoval som v chôdzi. 556 00:43:32,940 --> 00:43:35,260 Zaútočil na mňa zozadu. 557 00:43:35,260 --> 00:43:38,260 - Videl si jeho tvár? - Čo? 558 00:43:39,260 --> 00:43:41,260 - Videl si niekoho iného? - Nie! 559 00:43:41,260 --> 00:43:43,300 - Si si istý? - Áno, som si istý. Nebol tam nikto. 560 00:43:45,260 --> 00:43:46,260 Eddie. 561 00:43:46,260 --> 00:43:48,300 V deň útoku, kde si bol? 562 00:43:51,260 --> 00:43:53,260 - V práci. - A potom čo? 563 00:43:53,260 --> 00:43:55,620 Skončil som v práci skôr, šiel som ... šiel som k Psovi. 564 00:43:55,620 --> 00:43:57,260 Kto bol u Psa? 565 00:43:58,100 --> 00:43:59,260 Neviem si spomenúť. 566 00:43:59,260 --> 00:44:01,260 Hovoril si s niekým? Pil si s niekým? 567 00:44:01,260 --> 00:44:04,260 Nie. Nie, Teda, nie ... nie, okrem Jakuba. Nie, s nikým. 568 00:44:06,260 --> 00:44:08,260 Takže Jakub tam bol? 569 00:44:08,260 --> 00:44:12,260 Nuž, jasné. Teda, prišiel a dostal svoju mzdu skôr, vieš. 570 00:44:12,260 --> 00:44:14,260 - Odišiel s tebou? - Nie. 571 00:44:14,260 --> 00:44:18,260 - Si si istý? - Neboli sme kamaráti. Takže ... 572 00:44:20,260 --> 00:44:22,260 Prečo sa toto všetko ešte raz pýtaš? 573 00:44:23,260 --> 00:44:26,260 Pretože tieto peniaze ... 574 00:44:28,260 --> 00:44:30,260 ... je to od niekoho, kto sa za to cíti vinný ... 575 00:44:31,260 --> 00:44:34,260 ... od niekoho, kto tam bol v tú noc. 576 00:44:37,620 --> 00:44:42,260 Na niektorých bankovkách boli nejaké ... značky. 577 00:44:42,260 --> 00:44:43,300 Nejaké škvrny. 578 00:44:45,260 --> 00:44:46,260 Ako od oleja. 579 00:45:00,260 --> 00:45:01,460 Kurva aj s tým. 580 00:45:06,260 --> 00:45:07,260 Kurva aj s tým. 581 00:45:54,260 --> 00:45:56,260 Preklad: dusanho 582 00:45:56,260 --> 00:46:00,000 www.titulky.com 44184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.