All language subtitles for Once Upon A Time In Odessa (2011) - S1E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,517 --> 00:00:14,473 Star Media presents 2 00:01:10,008 --> 00:01:12,891 Excuse me for this masquerade, Misha. 3 00:01:13,016 --> 00:01:18,183 I didn�t want to be recognized by your men. That would have been amiss. 4 00:01:23,004 --> 00:01:25,254 Let me introduce myself. 5 00:01:27,004 --> 00:01:29,254 I am Rzhevsky-Raevsky, 6 00:01:32,056 --> 00:01:34,306 Boris Anatolyevich. 7 00:01:35,004 --> 00:01:37,254 At your service. 8 00:01:41,072 --> 00:01:43,322 Gorgeous sight. 9 00:01:48,004 --> 00:01:52,326 Don't worry, I am unarmed. -I do not. 10 00:01:53,012 --> 00:01:58,512 Don�t YOU not worry that you may be unable to leave this place on your feet? 11 00:01:59,004 --> 00:02:03,322 Anything may happen. But I think I will be able. 12 00:02:05,012 --> 00:02:12,508 What makes you think so? -Mr. Vinnitsky, you might have left unnoticed 13 00:02:13,036 --> 00:02:16,931 the fact that we have been very selective in conducting the busts until recently. 14 00:02:17,056 --> 00:02:21,956 I tried not to harm your men, as far as it was possible, of course. 15 00:02:23,048 --> 00:02:27,338 We would seize your competitors mostly. -Why are you here? 16 00:02:28,048 --> 00:02:31,923 On a business, Misha. I will be sincere. I�m here on business 17 00:02:32,048 --> 00:02:35,891 I have a very serious proposition to put to you. -And? 18 00:02:36,016 --> 00:02:37,967 A fine scoop will soon arrive in Odessa. 19 00:02:38,092 --> 00:02:40,963 But I won't be able to cope with it on my own. 20 00:02:41,088 --> 00:02:44,721 It�s a risky business, but if we are fortunate, 21 00:02:45,048 --> 00:02:48,948 it will outmatch all of your previous achievements. 22 00:02:56,072 --> 00:02:59,959 What kind of scoop is this? -Gold and jewels. 23 00:03:00,084 --> 00:03:02,851 Lots of gold and even more jewels. 24 00:03:08,016 --> 00:03:10,971 Where will this pleasure come from? -Moscow. 25 00:03:11,096 --> 00:03:13,346 The first capital city. 26 00:03:15,008 --> 00:03:19,971 Can you imagine? A part of tsar's confiscated treasure was seized by 27 00:03:20,096 --> 00:03:25,875 the White underground. It�s a rare luck. -So what? 28 00:03:26,000 --> 00:03:30,500 These �true patriots of Russia� are bringing money to Odessa. 29 00:03:32,076 --> 00:03:34,326 Are they fools? 30 00:03:36,064 --> 00:03:39,231 They are perfectly honest people, Misha. 31 00:03:40,000 --> 00:03:42,919 They plan to transfer the money to the West, 32 00:03:43,044 --> 00:03:46,959 with a further purpose to use it for support of the Volunteer Army. 33 00:03:47,084 --> 00:03:50,939 How much do these trinkets cost? -I have no idea. 34 00:03:51,064 --> 00:03:53,314 Three million, I think. 35 00:03:54,076 --> 00:03:57,509 And mind, Misha, it is in American currency. 36 00:03:58,096 --> 00:04:00,346 Half of this wealth is yours. 37 00:04:13,008 --> 00:04:18,576 How should I know you haven't invented this gorgeous fairytale? 38 00:04:20,016 --> 00:04:23,923 Why would I invent it? -I don't know. 39 00:04:24,048 --> 00:04:29,572 Maybe you want to use it as a bait. 40 00:04:30,016 --> 00:04:32,266 Misha, please... 41 00:04:33,072 --> 00:04:37,239 I could have come with soldiers and kill you right here, 42 00:04:38,016 --> 00:04:40,266 if this is what you mean. 43 00:04:41,016 --> 00:04:45,919 However, I should go. I have told you everything I wanted to tell. 44 00:04:46,044 --> 00:04:51,548 You have heard me. I have the information about when the cargo arrives 45 00:04:52,036 --> 00:04:54,286 and in what place. 46 00:04:56,072 --> 00:04:58,322 In case you set up your mind. 47 00:05:03,036 --> 00:05:08,542 Why have you decided to rob your friends? Eh, Your Excellency? 48 00:05:10,002 --> 00:05:12,252 It is no good, I understand. 49 00:05:17,004 --> 00:05:19,254 But the money is very pretty. 50 00:05:39,024 --> 00:05:42,560 Misha, what did that old man want? 51 00:05:45,016 --> 00:05:48,887 He�s such a wonderful old man, you won't believe it. 52 00:05:49,012 --> 00:05:51,262 Barsky said he was dangerous. 53 00:05:52,072 --> 00:05:57,672 Why is he dangerous? -I don't know whether he is dangerous or not. 54 00:05:59,056 --> 00:06:01,806 Barsky said he might be useful. 55 00:06:02,036 --> 00:06:06,540 Useful? I haven't understood this. 56 00:06:09,076 --> 00:06:13,578 Misha, seriously, tell us what he wanted. 57 00:06:26,002 --> 00:06:29,514 He offered me a business. But I�m not sure. 58 00:06:30,000 --> 00:06:33,254 A tip-off? -Something of the sort. 59 00:06:34,096 --> 00:06:38,859 How much is at stake? -At stake? Your lives are at stake. 60 00:06:44,056 --> 00:06:46,306 Is this a worthy business? 61 00:06:48,052 --> 00:06:49,959 Izia, we shouldn�t think about the business right now! 62 00:06:50,084 --> 00:06:51,931 We should think about the place to hide. 63 00:06:52,056 --> 00:06:53,919 We�ve gotten in a pretty trouble with Almazov! 64 00:06:54,044 --> 00:06:56,907 Why are you shouting?! -What?! -You heard me. 65 00:06:57,032 --> 00:07:00,907 No, we haven't gunned this general, so what? We�ll gun him the next time. 66 00:07:01,032 --> 00:07:05,565 There will be no next time! -Ah, I shouldn�t be getting that nervous� 67 00:07:06,048 --> 00:07:09,076 Misha� Misha� 68 00:07:11,084 --> 00:07:13,917 No kidding, tell us what he wanted. 69 00:07:15,036 --> 00:07:18,278 Shall I? -Yeah. 70 00:07:19,072 --> 00:07:21,322 I won't. 71 00:07:22,016 --> 00:07:25,891 How can I be sure that everyone in Odessa will not know of this tomorrow? 72 00:07:26,016 --> 00:07:30,256 Or Shark for instance� -What? -You heard me. 73 00:07:31,004 --> 00:07:33,881 Do you think it was because of us? 74 00:07:34,006 --> 00:07:37,883 D�you really hold us responsible for Shark�s attack and Dodik�s death? 75 00:07:38,008 --> 00:07:40,758 Are you holy archangels or what? 76 00:07:46,088 --> 00:07:48,338 Know what? 77 00:07:49,008 --> 00:07:51,947 Go to hell. -Wait. 78 00:07:52,072 --> 00:07:54,322 I say wait! 79 00:07:57,072 --> 00:07:59,822 Palchik, why showing your temper? 80 00:08:02,056 --> 00:08:06,931 Excuse me, I got heated. I blabbed it rashly, without a good thinking. 81 00:08:07,056 --> 00:08:11,887 Misha, what are you talking about? How could you? 82 00:08:12,012 --> 00:08:14,971 Yasha, enough. I�ve apologized, haven�t I? 83 00:08:15,096 --> 00:08:18,329 It is such a hard day that my back aches. 84 00:08:36,064 --> 00:08:40,164 So, you are offering me to loosen the grip, aren�t you? 85 00:08:42,072 --> 00:08:43,883 Mr. Rzhevsky, are you serious? 86 00:08:44,008 --> 00:08:47,575 I am absolutely serious, Your High Excellency. 87 00:08:48,000 --> 00:08:50,959 After these bandits almost killed me, you are offering me to loosen the grip? 88 00:08:51,084 --> 00:08:53,334 Exactly. 89 00:08:55,952 --> 00:08:57,963 Are you out of your wits? 90 00:08:58,088 --> 00:09:02,883 You should loosen the grip, Aleksey Nikolayevich, it's a necessary measure. 91 00:09:03,008 --> 00:09:06,441 I think the police officers will support me. 92 00:09:15,092 --> 00:09:16,911 Colonel? 93 00:09:17,036 --> 00:09:21,879 I dare say, Your High Excellency, that Boris Anatolyevich is right. 94 00:09:22,004 --> 00:09:25,879 After several successful operations, when we only need to press a little bit more and that�s it? 95 00:09:26,004 --> 00:09:31,371 I dare say that in case repressions continue, there might be an explosion. 96 00:09:45,092 --> 00:09:47,342 Nonsense! 97 00:09:50,048 --> 00:09:52,919 As far as I understand, due to your efforts, 98 00:09:53,044 --> 00:09:55,883 the bandits have suffered considerable losses. 99 00:09:56,008 --> 00:09:58,258 They are demoralized. 100 00:09:59,004 --> 00:10:01,907 Then finish off with them. -What? 101 00:10:02,032 --> 00:10:06,911 Why oh earth, Mr... -Tor. My surname is Tor. 102 00:10:07,036 --> 00:10:11,919 Your High Excellency, nearly 100 raiders have been detained or executed. 103 00:10:12,044 --> 00:10:13,967 There are nearly 20.000 of them in Odessa. 104 00:10:14,092 --> 00:10:16,947 They are lying low now, because the authorities have shown their teeth. 105 00:10:17,072 --> 00:10:18,891 And they do respect the authorities. 106 00:10:19,016 --> 00:10:21,883 But if you press too hard, these people will respond. 107 00:10:22,008 --> 00:10:25,907 This will be a real war. -I am not afraid of war. 108 00:10:26,032 --> 00:10:27,951 Especially, the war with the riffraff like these. 109 00:10:28,076 --> 00:10:31,176 These riffraff are residents of Odessa. 110 00:10:33,016 --> 00:10:37,816 Yes, they are on the opposite side of law. But� they are still civilians. 111 00:10:38,006 --> 00:10:40,903 The troops will have to fight in the streets. 112 00:10:41,028 --> 00:10:43,879 This will be a real war, with cannons and machine-guns. 113 00:10:44,004 --> 00:10:48,262 We will have to drown the city in blood. -I am ready to do this. 114 00:10:49,012 --> 00:10:51,262 I have no doubts. 115 00:10:52,072 --> 00:10:54,951 But no one knows who will win this war. 116 00:10:55,076 --> 00:10:57,326 How dare you? 117 00:11:01,016 --> 00:11:05,049 Your High Excellency, we will win, there is no doubt. 118 00:11:06,064 --> 00:11:06,971 But taking into consideration 119 00:11:07,096 --> 00:11:10,903 the situation at the front and the proximity of the Reds, 120 00:11:11,028 --> 00:11:15,861 I doubt that the Commander-in-Chief will properly assess our deed. 121 00:11:28,088 --> 00:11:30,943 Gentlemen, you have not convinced me. You may go. 122 00:11:31,068 --> 00:11:34,368 I will inform you about my decision later. 123 00:12:00,084 --> 00:12:03,911 What am I supposed to cook the stuffed fish of? Of these? 124 00:12:04,036 --> 00:12:07,318 What is it you so much afraid of? It�s pikeperch. 125 00:12:08,056 --> 00:12:10,823 I'm not that reckless to eat this. 126 00:12:11,036 --> 00:12:13,286 Where are you going, lady? 127 00:12:20,084 --> 00:12:24,088 Here. It�s a good goose. 128 00:12:26,004 --> 00:12:29,927 Where? -Right here. -It�s a sparrow. 129 00:12:30,052 --> 00:12:32,923 It�s not a sparrow, it is a goose. -Mister, am I blind or what? 130 00:12:33,048 --> 00:12:34,951 And what's this? What did Misha ask for? 131 00:12:35,076 --> 00:12:37,877 Misha asked to buy a goose and this is a� 132 00:12:38,002 --> 00:12:40,252 Keep on trading, mister. 133 00:12:43,064 --> 00:12:46,342 Here. -Fish. 134 00:12:47,052 --> 00:12:49,083 Where else will you find such a good bullhead at such low cost? 135 00:12:49,208 --> 00:12:53,646 Lady, let the man go. We want this fish. 136 00:12:57,092 --> 00:12:59,342 Put it in here. 137 00:13:11,052 --> 00:13:13,907 There's Shark. -I see. 138 00:13:14,032 --> 00:13:16,927 So, going after him? -There are three of them. -So what? 139 00:13:17,052 --> 00:13:18,903 Am I stupid to attack them? 140 00:13:19,028 --> 00:13:23,530 We�ll track down the rogue and have a shoot only after. 141 00:13:51,036 --> 00:13:53,927 Bastard! -Hold! 142 00:13:54,052 --> 00:13:56,302 Cops! 143 00:13:57,004 --> 00:14:01,314 Cops! Gulia, Gulia, are you all right? This scum noticed me. 144 00:14:02,092 --> 00:14:05,919 Shall we run after him? -What run, if there�s a cops' raid? 145 00:14:06,044 --> 00:14:08,294 Stay calm. Prepare your IDs. 146 00:14:09,008 --> 00:14:11,951 We need to run away. -And the goose?! Misha asked us to buy a goose! 147 00:14:12,076 --> 00:14:15,971 What goose, fool? Come on, run. -Stop shouting! 148 00:14:16,096 --> 00:14:18,346 Wait. 149 00:14:18,700 --> 00:14:20,963 Check his ID. Go check. 150 00:14:21,088 --> 00:14:23,338 After him! 151 00:14:28,000 --> 00:14:31,012 Make way! Make way! 152 00:15:24,088 --> 00:15:26,855 What are you staring at?! Whistle! 153 00:15:51,848 --> 00:15:55,907 Mum! -Mum what? Don't jerk, sit still I said. 154 00:15:56,032 --> 00:15:58,879 Don't pull me! -I am not pulling. 155 00:15:59,004 --> 00:16:01,887 Sit still, or I�ll cut everything, even your ear. 156 00:16:02,012 --> 00:16:03,931 I�d better gone to the Dreyer�s barber's shop. 157 00:16:04,056 --> 00:16:06,483 We�ve got no money for the barber's shop. 158 00:16:06,608 --> 00:16:07,721 I don't care about the money. 159 00:16:07,846 --> 00:16:09,271 Dreyer knows I am Misha's brother, 160 00:16:09,396 --> 00:16:10,921 he'd have done it for free and even with cologne. 161 00:16:11,046 --> 00:16:15,536 To beg like a pauper! Your mother will do that in the best way. 162 00:16:15,661 --> 00:16:18,394 Doba, have the policemen left you already? 163 00:16:18,519 --> 00:16:20,693 They have. They�ve eaten all of the borsch, 164 00:16:20,818 --> 00:16:22,921 and in addition my sugar tongs have gone. -Goodness, no! 165 00:16:23,046 --> 00:16:26,704 Yes, they have. -Sit still I say. -They came to me from my mother. 166 00:16:26,829 --> 00:16:29,959 Bastards! -Dorks indeed! 167 00:16:30,084 --> 00:16:33,346 Make way! -What? 168 00:17:21,004 --> 00:17:22,947 We need to follow them. 169 00:17:23,072 --> 00:17:24,919 Belay that, Sapun! 170 00:17:25,044 --> 00:17:26,967 We�ll catch them, Ivan Kapitonovich! 171 00:17:27,092 --> 00:17:29,342 Chill out, I say. 172 00:17:31,012 --> 00:17:32,971 You�ll catch a bullet there. 173 00:17:33,096 --> 00:17:35,346 Grinia! Grinia! 174 00:17:37,004 --> 00:17:38,879 Your Honor! I�ll catch them. 175 00:17:39,004 --> 00:17:40,903 The devil himself couldn�t make head or tail of it out there. 176 00:17:41,028 --> 00:17:43,278 That's it, we go. 177 00:17:47,002 --> 00:17:49,652 Grinia! Grinia! Brother! 178 00:17:50,072 --> 00:17:53,116 Tor killed him! Police scum! 179 00:18:07,096 --> 00:18:09,346 I will kill him. 180 00:18:10,056 --> 00:18:11,931 Let's go. 181 00:18:12,056 --> 00:18:13,939 What about him? Will we take him up? 182 00:18:14,064 --> 00:18:17,656 I have no brother anymore. They killed Grinia. 183 00:18:21,004 --> 00:18:23,254 Let's go. 184 00:18:48,064 --> 00:18:49,939 Mum! -Mum! 185 00:18:50,064 --> 00:18:53,899 Look Who's here! -Ah! Liova is back. 186 00:18:54,024 --> 00:18:55,903 He�s alive! 187 00:18:56,028 --> 00:18:57,883 Just look what�s happened to him? 188 00:18:58,008 --> 00:19:00,258 You've grown twice as thin. 189 00:19:01,036 --> 00:19:04,252 Hello. -Liova, my boy! 190 00:19:05,076 --> 00:19:07,919 You are my... -Ouch! Why pressing my wound?! -O boy! Sorry! I�ll be careful. 191 00:19:08,044 --> 00:19:10,899 Wait, why are you carrying a stick? Did they wound you in the leg? 192 00:19:11,024 --> 00:19:12,927 Aunt Galia, I�ve got a through wound in my breast. 193 00:19:13,052 --> 00:19:15,911 Loiva, did it hurt much when they shot you from a revolver? 194 00:19:16,036 --> 00:19:17,875 Try and you'll know. 195 00:19:18,000 --> 00:19:19,967 Yakovlevich, come here. Just drop your newspaper. Liova�s back. 196 00:19:20,092 --> 00:19:23,818 Who? -Liova is back from the hospital. 197 00:19:24,024 --> 00:19:26,883 Ah, Liova! -Hello, Solomon Yakovlevich. 198 00:19:27,008 --> 00:19:29,939 Hello, Liova. -Sophie, you are so nice. 199 00:19:30,064 --> 00:19:31,903 What�s he allowed to eat? 200 00:19:32,028 --> 00:19:35,883 The doctor said he needs to eat well and take vitamins. 201 00:19:36,008 --> 00:19:37,875 A clever doctor indeed. 202 00:19:38,000 --> 00:19:40,963 I don't know about your vitamins, but I�ll cook a soup for him. 203 00:19:41,088 --> 00:19:43,881 Because those police bastards have eaten all the borsch. 204 00:19:44,006 --> 00:19:49,967 Good afternoon. -Hello. -Hello, Gulia! Have they released you? 205 00:19:50,092 --> 00:19:53,877 They say I need to stay at home and� how did they say? 206 00:19:54,002 --> 00:19:56,931 Have a bed regime. -A bed regime. How are YOU? 207 00:19:57,056 --> 00:20:00,877 We�re fine. Aunt Doba, don't worry, everything is fine with us. 208 00:20:01,002 --> 00:20:02,939 Have the cops left? 209 00:20:03,064 --> 00:20:04,959 Hey have, and they have stolen my sugar tongues in addition. 210 00:20:05,084 --> 00:20:07,959 Why are you standing here like a fool? -Why? -Go ahead. Get the basket. 211 00:20:08,084 --> 00:20:10,334 This is from Misha. 212 00:20:11,028 --> 00:20:12,891 Aunt Doba, Misha asked to buy a goose. 213 00:20:13,016 --> 00:20:14,959 Ah! The fish! And a good one! -But there was a bust. 214 00:20:15,084 --> 00:20:18,875 Mary, come here. Why are standing out there? Come here. Take it. 215 00:20:19,000 --> 00:20:20,899 Let�s come to my place, you�ll tell me the news. 216 00:20:21,024 --> 00:20:22,879 Just take it! 217 00:20:23,004 --> 00:20:24,958 Not the fish. The whole basket. 218 00:20:25,083 --> 00:20:26,379 Nobody goes anywhere. -Sophie, it�ll take only a couple of minutes! 219 00:20:26,504 --> 00:20:28,951 You need to keep the bed regime. -Gulia, give it to her! 220 00:20:29,076 --> 00:20:30,883 Liova, must keep the bed regime. 221 00:20:31,008 --> 00:20:32,791 Sophie, it�s a five minute�s talk only. Is it really prohibited? 222 00:20:32,916 --> 00:20:33,923 O, Lord! -Come. 223 00:20:34,048 --> 00:20:37,883 Liova, I�ll quickly cut this bandit's hair and will fry a fish for you. 224 00:20:38,008 --> 00:20:39,875 You�ve already done that! 225 00:20:40,000 --> 00:20:42,942 I have not, come back! � You�ve pulled out nearly all of my hair now! 226 00:20:43,067 --> 00:20:47,574 You�re rascal! I will tell your Dad, he�ll beat your butts! 227 00:20:48,068 --> 00:20:50,318 That wicked kid! 228 00:20:51,088 --> 00:20:55,455 I stroll through the puddles without discriminating my way, 229 00:20:56,084 --> 00:20:59,086 just like through my life. 230 00:21:00,024 --> 00:21:04,592 Without giving it a thought that soon I will have to look back and see 231 00:21:05,002 --> 00:21:09,578 a strange lace of the roads I have travelled accidentally. 232 00:21:10,024 --> 00:21:11,899 And I�ll have to swim, like before, 233 00:21:12,024 --> 00:21:15,903 along the stream to the place the wind will take me to. 234 00:21:16,028 --> 00:21:19,728 Where I will breathe with pain from of happiness, 235 00:21:20,012 --> 00:21:21,881 where my head will go dizzy from tears, 236 00:21:22,006 --> 00:21:24,899 Where there is neither sorrow, nor misfortune, 237 00:21:25,024 --> 00:21:28,576 just the sweet whirlpool of dreams. 238 00:21:30,088 --> 00:21:32,338 Bravo! 239 00:21:42,032 --> 00:21:43,907 Pour me some wine. 240 00:21:44,032 --> 00:21:46,891 There will be no wine; Bakovsky has drunk it all. 241 00:21:47,016 --> 00:21:50,947 Yes, I have, so what? I have drunk it up. I was so excited - because of you, by the way. 242 00:21:51,072 --> 00:21:54,616 You're a swine. Order some more. Come on. 243 00:21:55,036 --> 00:21:57,971 Do you want to offend me? You know very well I have no money. 244 00:21:58,096 --> 00:21:59,939 You never have money. 245 00:22:00,064 --> 00:22:03,592 I don't need money. I am a poet. 246 00:22:05,004 --> 00:22:08,939 You're a booby. -Stop it. Enough. -But I�m penniless now, I mean it. 247 00:22:09,064 --> 00:22:11,038 I have some. 248 00:22:11,163 --> 00:22:14,923 Osia, no. Osia. Stop it. Take it away. 249 00:22:15,048 --> 00:22:16,929 You buying them wine is the last thing I need. 250 00:22:17,054 --> 00:22:18,939 They drink every day. 251 00:22:19,064 --> 00:22:20,923 Waiter! 252 00:22:21,048 --> 00:22:23,298 Bring some vodka. 253 00:22:28,044 --> 00:22:30,294 Bravo, bravo! 254 00:22:34,016 --> 00:22:37,584 Zoya Emilievna, you were amazing. 255 00:22:38,008 --> 00:22:42,903 Gentlemen, my compliments. Osip Emilich I need to talk to you. 256 00:22:43,028 --> 00:22:44,956 Your speech before His High Excellency was brilliant. 257 00:22:45,081 --> 00:22:48,939 No joking. You were speaking so passionately. 258 00:22:49,064 --> 00:22:51,939 I am sure Almazov was touched and will soften. 259 00:22:52,064 --> 00:22:56,274 Leave me alone. -Why are you so angry? 260 00:22:57,072 --> 00:22:58,943 It was you who caused this situation. 261 00:22:59,068 --> 00:23:00,947 Your methods, Boris Anatolyevich... -I admit my guilt. 262 00:23:01,072 --> 00:23:02,883 I admit it, I was carried away. 263 00:23:03,008 --> 00:23:05,907 But you should agree, it has become quieter in town. 264 00:23:06,032 --> 00:23:09,879 I have understood that it is time to hold back the horses. 265 00:23:10,004 --> 00:23:15,588 It�s a pity, of course. I would shoot up all that scum. 266 00:23:17,076 --> 00:23:19,326 But it may grow hot in town. 267 00:23:20,008 --> 00:23:23,308 And I have grandiose plans for the future. 268 00:23:50,076 --> 00:23:55,668 This life is miserable. It is only good for the cemetery. 269 00:23:57,092 --> 00:23:58,939 And these children... 270 00:23:59,064 --> 00:24:02,297 They are not children. They are distress. 271 00:24:03,002 --> 00:24:04,879 Somebody�s looking for Misha all the time. 272 00:24:05,004 --> 00:24:06,877 Misha�s always hiding somewhere. 273 00:24:07,002 --> 00:24:08,923 And his mother has to think about whether he�s all right now. 274 00:24:09,048 --> 00:24:11,943 And Mary... -Mum! -Mum what? 275 00:24:12,068 --> 00:24:16,963 Mary wants a bandit. Maybe they�ve already... How am I supposed to know? 276 00:24:17,088 --> 00:24:20,923 And Berchik is such a kid� He�s such a nice kid that I want to kill him. 277 00:24:21,048 --> 00:24:22,951 Doba, they are children. 278 00:24:23,076 --> 00:24:24,931 All children are bad. 279 00:24:25,056 --> 00:24:27,306 And they all are good. 280 00:24:28,012 --> 00:24:31,045 They love us until they have grown up. 281 00:24:32,012 --> 00:24:35,712 And they forget about us when they have grown up. 282 00:24:36,092 --> 00:24:38,342 Moisha is a grown-up. 283 00:24:39,004 --> 00:24:46,528 But he has sent such good fish to us. So, life is not that bad, Doba. 284 00:24:47,000 --> 00:24:50,959 Aunt Doba. We�re leaving, right? -And what about Moisha? Is he all right? 285 00:24:51,084 --> 00:24:54,951 Is he? -He is. -We will bring you a goose, don't think that... 286 00:24:55,076 --> 00:24:58,286 Come. -We�ll bring it for sure. 287 00:24:59,006 --> 00:25:00,875 Give me that. 288 00:25:01,084 --> 00:25:04,120 Give me that onion! 289 00:25:08,006 --> 00:25:10,256 What did I say? 290 00:25:29,048 --> 00:25:31,815 Osip Emilich, where are you going? 291 00:25:32,024 --> 00:25:33,887 Decided to see my grandfather. 292 00:25:34,012 --> 00:25:35,877 May I accompany you? 293 00:25:36,002 --> 00:25:38,252 We'll have a talk. 294 00:25:57,084 --> 00:25:59,334 Cops! 295 00:26:03,052 --> 00:26:05,302 Stiopa! Stiopa! 296 00:26:07,084 --> 00:26:08,883 Lover your gun. 297 00:26:09,008 --> 00:26:12,947 You? What have you done, bastard? You've killed Stiopa! 298 00:26:13,072 --> 00:26:15,322 Lover your gun! 299 00:26:17,056 --> 00:26:19,306 Bastard! 300 00:26:21,084 --> 00:26:23,334 Get away. 301 00:26:25,000 --> 00:26:27,939 It's okay. I�ll avenge on you for Stiopa. 302 00:26:28,064 --> 00:26:31,640 I will avenge anyway! Remember! 303 00:26:34,036 --> 00:26:36,286 Bastard! Bastard! 304 00:26:40,008 --> 00:26:43,899 The heroes of novels say in such cases: �You have saved my life.� 305 00:26:44,024 --> 00:26:46,274 Why did you let this one go? 306 00:26:51,072 --> 00:26:53,822 Osip Emilich, you're a romantic. 307 00:27:27,092 --> 00:27:29,342 Drinking? 308 00:27:30,084 --> 00:27:32,334 Of course, it�s high time to. 309 00:27:34,076 --> 00:27:36,326 Can't you do without drinking? 310 00:27:38,002 --> 00:27:41,702 Mayorchik, I asked you not to show up in public. 311 00:27:43,064 --> 00:27:45,814 Or it�s some holiday today, eh? 312 00:27:49,056 --> 00:27:51,306 They killed Stiopa. 313 00:27:55,064 --> 00:27:57,314 Osia shot him dead. 314 00:27:59,084 --> 00:28:00,959 Tor? 315 00:28:01,084 --> 00:28:03,334 How�? 316 00:28:04,559 --> 00:28:15,641 Gulia� Gulia� -We were walking along. Suddenly we saw the dragons 317 00:28:15,766 --> 00:28:20,740 that accompany the Kyiv guy. Tor was with them. 318 00:28:21,042 --> 00:28:23,292 I couldn�t even see. 319 00:28:24,695 --> 00:28:31,867 The skirmish started, and he� killed Stiopa. 320 00:28:32,093 --> 00:28:40,617 Friends, I want you to know: I will take avenge on him. 321 00:28:41,046 --> 00:28:48,570 No matter what you, Misha, tell me, I will kill Tor. 322 00:28:53,607 --> 00:28:55,857 Bastard� 323 00:28:57,007 --> 00:28:59,257 Bastard� 324 00:29:08,767 --> 00:29:11,017 Gorgeous sight� 325 00:29:15,087 --> 00:29:18,719 Wait, wait! Hold on! Hold! 326 00:29:18,844 --> 00:29:21,830 You boor! Boor! He did not even stop! 327 00:29:21,955 --> 00:29:27,167 What kind of city is this! Boor! -Edik, why are you yelling? 328 00:29:27,299 --> 00:29:29,549 Listen. 329 00:29:31,047 --> 00:29:42,555 �Do you think this is malaria raving? This happened, did happen in Odessa! 330 00:29:43,727 --> 00:29:54,112 �I�ll come at four, � Mara said. Eight, Nine! Ten!� 331 00:29:54,237 --> 00:29:57,034 Sioma, why are you shouting? It is not even 10 p. m., 332 00:29:57,159 --> 00:29:59,883 it's midnight now. The people are sleeping. -Zoya, it's Mayakovsky! 333 00:30:00,008 --> 00:30:04,237 Heh, Bakovsky! I thought you have at last managed to create something worthy. 334 00:30:04,362 --> 00:30:08,402 Gentlemen, Let's come to my place. I have half a bottle of Cahors. 335 00:30:08,527 --> 00:30:11,277 Ah! Half a bottle! It won�t do. 336 00:30:11,807 --> 00:30:14,769 So? -That's it, gentlemen. That�s it. I'm going home. 337 00:30:14,894 --> 00:30:19,362 Zoya, Zoya�! And? We'll see you home. 338 00:30:19,487 --> 00:30:26,828 Edik. It's Moldavanka. Okay, I will reach home on my own, don't worry. 339 00:30:26,953 --> 00:30:28,360 That's it. 340 00:30:28,485 --> 00:30:31,963 Zoya. -Yes. -Bakovsky. Time for you to go to bed. 341 00:30:32,088 --> 00:30:35,827 Is this a question? -It�s a verdict. -Go now. Go. 342 00:30:35,952 --> 00:30:36,892 Zoya, Zoya! 343 00:30:37,017 --> 00:30:38,120 Adieu! 344 00:30:38,245 --> 00:30:39,854 Adieu! -Adieu, Zoya! 345 00:30:39,979 --> 00:30:43,063 Good bye! Asphodel! Good bye! 346 00:32:31,327 --> 00:32:36,903 Gentlemen, Osip Emilich, please accept my deepest condolences. It�s awful. 347 00:32:38,873 --> 00:32:41,965 Osip, I'm going home. 348 00:32:43,027 --> 00:32:45,952 Are you going home? -Grandpa, wait for me. 349 00:32:46,077 --> 00:32:48,327 We'll go together. 350 00:32:49,012 --> 00:32:51,262 I want to lie down, Osia. 351 00:33:01,327 --> 00:33:04,448 Excuse me, I understand everything: this is not the right time. 352 00:33:04,573 --> 00:33:08,747 But I have information that Misha Yaponets did it. 353 00:33:11,847 --> 00:33:15,276 Yaponets could not do that. -Of course, it was not him personally. 354 00:33:15,401 --> 00:33:18,082 Maybe he did not even know anything about this. 355 00:33:18,207 --> 00:33:23,627 Some of his people killed her. The knife: the handle is quite remarkable. 356 00:33:26,151 --> 00:33:32,827 You know, Osip Emilich, it�s a revenge. 357 00:33:33,807 --> 00:33:36,057 What? 358 00:33:36,962 --> 00:33:39,212 Do you remember Stiopa Hohol? 359 00:33:41,594 --> 00:33:43,844 The gangster you killed. 360 00:33:48,447 --> 00:33:51,680 If it was Yaponets, he will pay for this. 361 00:34:29,948 --> 00:34:33,362 Misha, no! Misha hold!! � Was it you who killed her?! 362 00:34:33,487 --> 00:34:35,737 No, it was not me! 363 00:34:36,167 --> 00:34:38,417 I did not touch her! 364 00:34:41,104 --> 00:34:47,042 Shark knocked the knife out of my hands at the market. 365 00:34:47,167 --> 00:34:49,417 Wait! Wait! 366 00:34:51,447 --> 00:34:53,697 Let me go! 367 00:34:54,727 --> 00:34:59,779 Get off me! 368 00:35:00,487 --> 00:35:01,122 Let go! 369 00:35:01,247 --> 00:35:04,657 Calm down. It was not him! 370 00:35:06,007 --> 00:35:09,283 Okay? � Let me go. Let me go. It hurts. 371 00:35:13,916 --> 00:35:18,022 You�re like mad. -That wasn�t him for sure. 372 00:35:33,639 --> 00:35:36,651 You shouldn�t do that, Misha. 373 00:35:38,047 --> 00:35:43,615 I could have killed Tor. I even wanted to kill him to avenge for Stiopa. 374 00:35:44,855 --> 00:35:48,453 But I did not even think about her. 375 00:35:48,766 --> 00:35:51,802 Misha. I swear to God. 376 00:35:59,642 --> 00:36:01,892 Misha� 377 00:36:03,576 --> 00:36:07,080 Who did this? Who? Who? Who? Who? 378 00:36:29,047 --> 00:36:31,297 Go to bed, Grandpa. 379 00:36:33,167 --> 00:36:35,417 I will stay at your place. 380 00:36:36,967 --> 00:36:39,217 I�ll move to live with you. 381 00:36:42,987 --> 00:36:45,237 I�ll find him, Grandpa. 382 00:36:48,127 --> 00:36:50,877 Don't even think it was Moisha. 383 00:36:51,653 --> 00:36:53,903 Moisha could not do that. 384 00:36:56,388 --> 00:36:58,550 I don't think he could. 385 00:36:58,675 --> 00:37:00,925 He could not. 386 00:37:02,388 --> 00:37:04,638 I know who could. 387 00:37:06,925 --> 00:37:09,175 Go to bed, Grandpa. 388 00:37:17,084 --> 00:37:23,660 I will go. I want to lie down and never get up. 389 00:37:25,677 --> 00:37:28,644 There is no reason for me to live on. 390 00:37:59,807 --> 00:38:07,402 Hopefully, I have come to this pastoral remote place not in vain? -What? 391 00:38:07,527 --> 00:38:09,777 It�s a corner of Eden. 392 00:38:10,078 --> 00:38:12,328 Spill up the details. 393 00:38:24,327 --> 00:38:26,577 Do you have a cigarette? 394 00:38:40,287 --> 00:38:42,537 What's wrong? 395 00:38:42,927 --> 00:38:46,694 Thank you, I don't smoke cigarettes of this kind. 396 00:38:53,407 --> 00:38:55,657 Things are simple. 397 00:38:56,727 --> 00:38:59,960 The cargo will arrive from Rostov by sea. 398 00:39:00,087 --> 00:39:02,962 The crew consists three fishermen; the guard consists of four officers. 399 00:39:03,087 --> 00:39:05,337 Skilled ones. 400 00:39:06,247 --> 00:39:07,522 Won't your men fail? 401 00:39:07,647 --> 00:39:09,897 Don't worry about my men. 402 00:39:11,687 --> 00:39:13,937 All right. 403 00:39:14,567 --> 00:39:17,722 You should intercept the cargo in the sea. 404 00:39:17,847 --> 00:39:20,097 The jewels are in a small box. 405 00:39:22,567 --> 00:39:25,800 You will need a carriage and good horses. 406 00:39:27,607 --> 00:39:29,162 Do you have good horses? 407 00:39:29,287 --> 00:39:32,162 Mr. Rzhevsky, don't be getting on my nerves. 408 00:39:32,287 --> 00:39:34,042 Do I have good horses? 409 00:39:34,167 --> 00:39:35,922 I do. 410 00:39:36,047 --> 00:39:37,362 Go on. 411 00:39:37,487 --> 00:39:39,737 All right. 412 00:39:41,087 --> 00:39:43,337 I will tell you the password. 413 00:39:44,167 --> 00:39:47,842 They won't let you approach without the password. 414 00:39:47,967 --> 00:39:51,000 You kill everyone and take everything. 415 00:39:53,847 --> 00:39:55,682 And? 416 00:39:55,807 --> 00:39:58,057 And leave. 417 00:39:59,447 --> 00:40:02,282 We will divide it by half and scatter, saying �adieu� to one another. 418 00:40:02,407 --> 00:40:05,157 Where should I take the trophy? 419 00:40:08,287 --> 00:40:10,537 I have found a good place. 420 00:40:14,007 --> 00:40:15,762 It is the abandoned smoking shed behind 421 00:40:15,887 --> 00:40:17,722 the near windmill. Do you know it? 422 00:40:17,847 --> 00:40:20,097 I�ll find it. 423 00:40:27,247 --> 00:40:32,682 Mr. Rzhevsky, aren't you afraid to get busted? 424 00:40:32,807 --> 00:40:36,309 There are other ways to find one�s fortune, eh? 425 00:40:37,727 --> 00:40:40,477 Ah, Misha, come off your fancies. 426 00:40:42,967 --> 00:40:47,519 I will take measures to deprive you of silly ideas. 427 00:40:48,047 --> 00:40:50,797 Don't be afraid. That was a joke. 428 00:40:52,287 --> 00:40:54,537 We are a serious firm. 429 00:40:55,247 --> 00:40:57,497 Don't make jokes like that. 430 00:40:58,007 --> 00:41:00,257 Don't make jokes at all. 431 00:41:05,047 --> 00:41:08,482 The smoking shed is twenty minutes away from the moorage. 432 00:41:08,607 --> 00:41:11,822 It�s a good place, an open one. 433 00:41:13,687 --> 00:41:17,387 So, don't take your men with you and come alone. 434 00:41:19,047 --> 00:41:23,553 How can I do without a coachman? I�m a poor driver. 435 00:41:26,967 --> 00:41:30,000 Take the coachman with you, of course. 436 00:41:31,087 --> 00:41:33,337 You, me, and the coachman. 437 00:42:00,047 --> 00:42:02,297 Where will you go afterwards? 438 00:42:05,487 --> 00:42:07,737 The world is large, Misha. 439 00:42:09,407 --> 00:42:12,562 Believe me, there will be no sign of me in Odessa the next morning. 440 00:42:12,687 --> 00:42:14,937 Going abroad? 441 00:42:16,327 --> 00:42:19,077 I�d recommend you to do the same. 442 00:42:20,487 --> 00:42:23,520 Nothing good will happen here anymore. 443 00:42:25,047 --> 00:42:29,549 Have you heard about the Bay of Biscay? 444 00:42:31,967 --> 00:42:33,962 Yes, I have. 445 00:42:34,087 --> 00:42:36,337 What kind of place is this? 446 00:42:36,687 --> 00:42:38,937 I�d recommend it. 447 00:42:41,927 --> 00:42:45,479 All right. �We'll see, � said the blind man. 448 00:42:49,047 --> 00:42:51,297 What is the password. 449 00:43:25,447 --> 00:43:28,682 And? -Misha, she does not want. 450 00:43:28,807 --> 00:43:33,840 I approached her in every possible way. Yet she tells you to go away. 451 00:43:34,167 --> 00:43:36,002 Have you told her I have a serious talk to her? 452 00:43:36,127 --> 00:43:39,417 Of course, I have, Misha. But she still refuses. 453 00:43:40,647 --> 00:43:46,887 Misha, she is so thin, so nervous� 454 00:43:47,012 --> 00:43:52,359 I even wanted to send Felia to bring doctor Margulis. 455 00:43:52,927 --> 00:43:54,882 Monsieur Averman, don't think 456 00:43:55,007 --> 00:43:58,362 I'm a bold person. But I need to talk to her. 457 00:43:58,487 --> 00:44:00,737 Misha! 458 00:44:02,767 --> 00:44:05,017 Tsilia! 459 00:44:12,247 --> 00:44:14,497 I�m here with a serious talk. 460 00:44:14,687 --> 00:44:16,937 About what? 461 00:44:18,247 --> 00:44:22,775 I want to say that I agree. Let's leave the country. 462 00:44:23,047 --> 00:44:24,242 Where to? 463 00:44:24,367 --> 00:44:31,871 The place you said. To that Bay, one of Biscay. 464 00:44:32,483 --> 00:44:33,522 Really? 465 00:44:33,647 --> 00:44:34,962 Yeah. 466 00:44:35,087 --> 00:44:37,939 They say it's a wonderful place. 467 00:44:44,167 --> 00:44:47,134 Have you really made such a decision? 468 00:44:47,807 --> 00:44:50,057 Yes, I have. 469 00:44:50,247 --> 00:44:52,497 Tsilia. 470 00:44:54,007 --> 00:44:56,257 So, you can start packing up. 471 00:44:57,647 --> 00:45:03,480 or - it�d be better - don't pack anything. We will buy needed things on the spot. 472 00:45:04,727 --> 00:45:06,977 I don't believe you. 473 00:45:08,167 --> 00:45:10,417 I don't believe you, Misha. 474 00:45:23,807 --> 00:45:28,335 And let everything go to blazes. 475 00:46:30,207 --> 00:46:32,457 Osia, how are you? 476 00:46:38,927 --> 00:46:42,427 When you see Yaponets, tell him to leave town. 477 00:46:44,527 --> 00:46:47,082 If he does not, I will kill him. 478 00:46:47,207 --> 00:46:48,242 Osia... 479 00:46:48,367 --> 00:46:50,282 Tell him this. 480 00:46:50,407 --> 00:46:54,951 What are you saying? It�s none of Misha�s doing. 481 00:46:58,047 --> 00:47:05,622 I am going to kill now. There will be war. 482 00:47:11,647 --> 00:47:13,897 Osia, you can't do this. 483 00:47:14,207 --> 00:47:17,707 I will kill him when I see him. Tell him this. 484 00:48:02,847 --> 00:48:04,322 Misha, 485 00:48:04,447 --> 00:48:05,762 Misha, wake up. 486 00:48:05,887 --> 00:48:08,137 It's me! 487 00:48:11,247 --> 00:48:13,497 Lev Yakovlevich� 488 00:48:24,007 --> 00:48:25,682 Why are you awake? 489 00:48:25,807 --> 00:48:27,100 I cannot sleep because 490 00:48:27,225 --> 00:48:29,037 I�ve learned some things that relate to you. 491 00:48:29,162 --> 00:48:32,729 I have found out who killed Mademoiselle Zorga. 492 00:48:33,574 --> 00:48:35,482 Who? 493 00:48:35,607 --> 00:48:37,857 That was Shark, Misha. 494 00:48:51,047 --> 00:48:52,922 Is this for sure? 495 00:48:53,047 --> 00:48:55,297 Have I ever lied to you? 496 00:48:55,727 --> 00:48:57,242 Why Shark? 497 00:48:57,367 --> 00:48:58,920 You shouldn�t doubt it when 498 00:48:59,045 --> 00:49:02,627 Barsky says that Shark stabbed Zoya Asphodel. 499 00:49:06,287 --> 00:49:07,882 I believe you. 500 00:49:08,007 --> 00:49:10,787 So it was Shark. -It was him. 501 00:49:10,912 --> 00:49:12,957 You ask me why? It's very simple. 502 00:49:13,082 --> 00:49:16,202 Osip Tor shot dead his brother lately. 503 00:49:16,327 --> 00:49:17,962 A shallow man, there's nothing to regret. 504 00:49:18,087 --> 00:49:20,202 But Shark promised to take vengeance. 505 00:49:20,327 --> 00:49:22,577 He swore. People heard this. 506 00:49:23,807 --> 00:49:27,974 And I have an opinion that many things begin with Shark. 507 00:49:28,247 --> 00:49:31,962 I am not sure about it, but the facts are the proof of this. 508 00:49:32,087 --> 00:49:34,602 This is why may I ask you for a favor? 509 00:49:34,727 --> 00:49:36,977 Take Shark. 510 00:49:37,927 --> 00:49:40,177 I will take him. 511 00:49:41,047 --> 00:49:48,282 If you take him, ask him about my nephew. 512 00:49:48,407 --> 00:49:50,657 Ask him about Dodik. 513 00:49:52,127 --> 00:49:55,703 And before completely� well, you understand me� 514 00:49:57,447 --> 00:50:03,956 ask him about the rat in your household. 515 00:50:04,268 --> 00:50:06,802 Dodik died because of this rat, too. 516 00:50:06,927 --> 00:50:10,292 And Shark knows about the rat. 517 00:50:47,567 --> 00:50:51,079 Osip Emilich. I need to talk to you. 518 00:50:52,447 --> 00:50:55,962 Come in. -No, thanks, it�ll take half a moment. 519 00:50:56,087 --> 00:50:58,920 Forgive me, but I will be straight. 520 00:50:59,687 --> 00:51:03,720 You want to take vengeance for your sister, don�t you? 521 00:51:08,701 --> 00:51:10,951 This is my own business. 522 00:51:13,487 --> 00:51:17,444 I do understand. But I have some information. 523 00:51:17,803 --> 00:51:20,210 Yaponets and his people are going to take a robbery. 524 00:51:20,335 --> 00:51:21,562 I know where and when this will happen. 525 00:51:21,687 --> 00:51:25,520 And I have an intention to arrest them on the spot. 526 00:51:30,487 --> 00:51:32,737 I am going with you. 527 00:51:35,447 --> 00:51:38,197 This was the purpose of my visit. 528 00:51:49,297 --> 00:51:53,297 The End 529 00:51:54,720 --> 00:52:02,720 www.prijevodi-online.org 41066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.