Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,517 --> 00:00:14,473
Star Media presents
2
00:01:10,008 --> 00:01:12,891
Excuse me for this
masquerade, Misha.
3
00:01:13,016 --> 00:01:18,183
I didn�t want to be recognized by
your men. That would have been amiss.
4
00:01:23,004 --> 00:01:25,254
Let me introduce myself.
5
00:01:27,004 --> 00:01:29,254
I am Rzhevsky-Raevsky,
6
00:01:32,056 --> 00:01:34,306
Boris Anatolyevich.
7
00:01:35,004 --> 00:01:37,254
At your service.
8
00:01:41,072 --> 00:01:43,322
Gorgeous sight.
9
00:01:48,004 --> 00:01:52,326
Don't worry, I am
unarmed. -I do not.
10
00:01:53,012 --> 00:01:58,512
Don�t YOU not worry that you may be
unable to leave this place on your feet?
11
00:01:59,004 --> 00:02:03,322
Anything may happen.
But I think I will be able.
12
00:02:05,012 --> 00:02:12,508
What makes you think so? -Mr.
Vinnitsky, you might have left unnoticed
13
00:02:13,036 --> 00:02:16,931
the fact that we have been very selective
in conducting the busts until recently.
14
00:02:17,056 --> 00:02:21,956
I tried not to harm your men, as
far as it was possible, of course.
15
00:02:23,048 --> 00:02:27,338
We would seize your competitors
mostly. -Why are you here?
16
00:02:28,048 --> 00:02:31,923
On a business, Misha. I will
be sincere. I�m here on business
17
00:02:32,048 --> 00:02:35,891
I have a very serious
proposition to put to you. -And?
18
00:02:36,016 --> 00:02:37,967
A fine scoop will
soon arrive in Odessa.
19
00:02:38,092 --> 00:02:40,963
But I won't be able to
cope with it on my own.
20
00:02:41,088 --> 00:02:44,721
It�s a risky business,
but if we are fortunate,
21
00:02:45,048 --> 00:02:48,948
it will outmatch all of
your previous achievements.
22
00:02:56,072 --> 00:02:59,959
What kind of scoop is
this? -Gold and jewels.
23
00:03:00,084 --> 00:03:02,851
Lots of gold and
even more jewels.
24
00:03:08,016 --> 00:03:10,971
Where will this pleasure
come from? -Moscow.
25
00:03:11,096 --> 00:03:13,346
The first capital city.
26
00:03:15,008 --> 00:03:19,971
Can you imagine? A part of tsar's
confiscated treasure was seized by
27
00:03:20,096 --> 00:03:25,875
the White underground.
It�s a rare luck. -So what?
28
00:03:26,000 --> 00:03:30,500
These �true patriots of Russia�
are bringing money to Odessa.
29
00:03:32,076 --> 00:03:34,326
Are they fools?
30
00:03:36,064 --> 00:03:39,231
They are perfectly
honest people, Misha.
31
00:03:40,000 --> 00:03:42,919
They plan to transfer
the money to the West,
32
00:03:43,044 --> 00:03:46,959
with a further purpose to use it
for support of the Volunteer Army.
33
00:03:47,084 --> 00:03:50,939
How much do these trinkets
cost? -I have no idea.
34
00:03:51,064 --> 00:03:53,314
Three million, I think.
35
00:03:54,076 --> 00:03:57,509
And mind, Misha, it is
in American currency.
36
00:03:58,096 --> 00:04:00,346
Half of this wealth is yours.
37
00:04:13,008 --> 00:04:18,576
How should I know you haven't
invented this gorgeous fairytale?
38
00:04:20,016 --> 00:04:23,923
Why would I invent
it? -I don't know.
39
00:04:24,048 --> 00:04:29,572
Maybe you want to
use it as a bait.
40
00:04:30,016 --> 00:04:32,266
Misha, please...
41
00:04:33,072 --> 00:04:37,239
I could have come with soldiers
and kill you right here,
42
00:04:38,016 --> 00:04:40,266
if this is what you mean.
43
00:04:41,016 --> 00:04:45,919
However, I should go. I have told
you everything I wanted to tell.
44
00:04:46,044 --> 00:04:51,548
You have heard me. I have the
information about when the cargo arrives
45
00:04:52,036 --> 00:04:54,286
and in what place.
46
00:04:56,072 --> 00:04:58,322
In case you set up your mind.
47
00:05:03,036 --> 00:05:08,542
Why have you decided to rob your
friends? Eh, Your Excellency?
48
00:05:10,002 --> 00:05:12,252
It is no good, I understand.
49
00:05:17,004 --> 00:05:19,254
But the money is very pretty.
50
00:05:39,024 --> 00:05:42,560
Misha, what did
that old man want?
51
00:05:45,016 --> 00:05:48,887
He�s such a wonderful old
man, you won't believe it.
52
00:05:49,012 --> 00:05:51,262
Barsky said he was dangerous.
53
00:05:52,072 --> 00:05:57,672
Why is he dangerous? -I don't know
whether he is dangerous or not.
54
00:05:59,056 --> 00:06:01,806
Barsky said he might be useful.
55
00:06:02,036 --> 00:06:06,540
Useful? I haven't
understood this.
56
00:06:09,076 --> 00:06:13,578
Misha, seriously,
tell us what he wanted.
57
00:06:26,002 --> 00:06:29,514
He offered me a business.
But I�m not sure.
58
00:06:30,000 --> 00:06:33,254
A tip-off? -Something
of the sort.
59
00:06:34,096 --> 00:06:38,859
How much is at stake? -At
stake? Your lives are at stake.
60
00:06:44,056 --> 00:06:46,306
Is this a worthy business?
61
00:06:48,052 --> 00:06:49,959
Izia, we shouldn�t think
about the business right now!
62
00:06:50,084 --> 00:06:51,931
We should think about
the place to hide.
63
00:06:52,056 --> 00:06:53,919
We�ve gotten in a pretty
trouble with Almazov!
64
00:06:54,044 --> 00:06:56,907
Why are you shouting?!
-What?! -You heard me.
65
00:06:57,032 --> 00:07:00,907
No, we haven't gunned this general,
so what? We�ll gun him the next time.
66
00:07:01,032 --> 00:07:05,565
There will be no next time! -Ah, I
shouldn�t be getting that nervous�
67
00:07:06,048 --> 00:07:09,076
Misha� Misha�
68
00:07:11,084 --> 00:07:13,917
No kidding, tell
us what he wanted.
69
00:07:15,036 --> 00:07:18,278
Shall I? -Yeah.
70
00:07:19,072 --> 00:07:21,322
I won't.
71
00:07:22,016 --> 00:07:25,891
How can I be sure that everyone in
Odessa will not know of this tomorrow?
72
00:07:26,016 --> 00:07:30,256
Or Shark for instance�
-What? -You heard me.
73
00:07:31,004 --> 00:07:33,881
Do you think it
was because of us?
74
00:07:34,006 --> 00:07:37,883
D�you really hold us responsible
for Shark�s attack and Dodik�s death?
75
00:07:38,008 --> 00:07:40,758
Are you holy archangels or what?
76
00:07:46,088 --> 00:07:48,338
Know what?
77
00:07:49,008 --> 00:07:51,947
Go to hell. -Wait.
78
00:07:52,072 --> 00:07:54,322
I say wait!
79
00:07:57,072 --> 00:07:59,822
Palchik, why showing your temper?
80
00:08:02,056 --> 00:08:06,931
Excuse me, I got heated. I blabbed
it rashly, without a good thinking.
81
00:08:07,056 --> 00:08:11,887
Misha, what are you talking
about? How could you?
82
00:08:12,012 --> 00:08:14,971
Yasha, enough. I�ve
apologized, haven�t I?
83
00:08:15,096 --> 00:08:18,329
It is such a hard day
that my back aches.
84
00:08:36,064 --> 00:08:40,164
So, you are offering me to
loosen the grip, aren�t you?
85
00:08:42,072 --> 00:08:43,883
Mr. Rzhevsky, are you serious?
86
00:08:44,008 --> 00:08:47,575
I am absolutely serious,
Your High Excellency.
87
00:08:48,000 --> 00:08:50,959
After these bandits almost killed me,
you are offering me to loosen the grip?
88
00:08:51,084 --> 00:08:53,334
Exactly.
89
00:08:55,952 --> 00:08:57,963
Are you out of your wits?
90
00:08:58,088 --> 00:09:02,883
You should loosen the grip, Aleksey
Nikolayevich, it's a necessary measure.
91
00:09:03,008 --> 00:09:06,441
I think the police
officers will support me.
92
00:09:15,092 --> 00:09:16,911
Colonel?
93
00:09:17,036 --> 00:09:21,879
I dare say, Your High Excellency,
that Boris Anatolyevich is right.
94
00:09:22,004 --> 00:09:25,879
After several successful operations, when we only
need to press a little bit more and that�s it?
95
00:09:26,004 --> 00:09:31,371
I dare say that in case repressions
continue, there might be an explosion.
96
00:09:45,092 --> 00:09:47,342
Nonsense!
97
00:09:50,048 --> 00:09:52,919
As far as I understand,
due to your efforts,
98
00:09:53,044 --> 00:09:55,883
the bandits have suffered
considerable losses.
99
00:09:56,008 --> 00:09:58,258
They are demoralized.
100
00:09:59,004 --> 00:10:01,907
Then finish off
with them. -What?
101
00:10:02,032 --> 00:10:06,911
Why oh earth, Mr... -Tor.
My surname is Tor.
102
00:10:07,036 --> 00:10:11,919
Your High Excellency, nearly 100
raiders have been detained or executed.
103
00:10:12,044 --> 00:10:13,967
There are nearly 20.000
of them in Odessa.
104
00:10:14,092 --> 00:10:16,947
They are lying low now, because the
authorities have shown their teeth.
105
00:10:17,072 --> 00:10:18,891
And they do respect
the authorities.
106
00:10:19,016 --> 00:10:21,883
But if you press too hard,
these people will respond.
107
00:10:22,008 --> 00:10:25,907
This will be a real war.
-I am not afraid of war.
108
00:10:26,032 --> 00:10:27,951
Especially, the war with
the riffraff like these.
109
00:10:28,076 --> 00:10:31,176
These riffraff are
residents of Odessa.
110
00:10:33,016 --> 00:10:37,816
Yes, they are on the opposite side
of law. But� they are still civilians.
111
00:10:38,006 --> 00:10:40,903
The troops will have
to fight in the streets.
112
00:10:41,028 --> 00:10:43,879
This will be a real war,
with cannons and machine-guns.
113
00:10:44,004 --> 00:10:48,262
We will have to drown the city
in blood. -I am ready to do this.
114
00:10:49,012 --> 00:10:51,262
I have no doubts.
115
00:10:52,072 --> 00:10:54,951
But no one knows who
will win this war.
116
00:10:55,076 --> 00:10:57,326
How dare you?
117
00:11:01,016 --> 00:11:05,049
Your High Excellency, we
will win, there is no doubt.
118
00:11:06,064 --> 00:11:06,971
But taking into consideration
119
00:11:07,096 --> 00:11:10,903
the situation at the front
and the proximity of the Reds,
120
00:11:11,028 --> 00:11:15,861
I doubt that the Commander-in-Chief
will properly assess our deed.
121
00:11:28,088 --> 00:11:30,943
Gentlemen, you have not
convinced me. You may go.
122
00:11:31,068 --> 00:11:34,368
I will inform you
about my decision later.
123
00:12:00,084 --> 00:12:03,911
What am I supposed to cook
the stuffed fish of? Of these?
124
00:12:04,036 --> 00:12:07,318
What is it you so much
afraid of? It�s pikeperch.
125
00:12:08,056 --> 00:12:10,823
I'm not that
reckless to eat this.
126
00:12:11,036 --> 00:12:13,286
Where are you going, lady?
127
00:12:20,084 --> 00:12:24,088
Here. It�s a good goose.
128
00:12:26,004 --> 00:12:29,927
Where? -Right here.
-It�s a sparrow.
129
00:12:30,052 --> 00:12:32,923
It�s not a sparrow, it is a
goose. -Mister, am I blind or what?
130
00:12:33,048 --> 00:12:34,951
And what's this?
What did Misha ask for?
131
00:12:35,076 --> 00:12:37,877
Misha asked to buy a
goose and this is a�
132
00:12:38,002 --> 00:12:40,252
Keep on trading, mister.
133
00:12:43,064 --> 00:12:46,342
Here. -Fish.
134
00:12:47,052 --> 00:12:49,083
Where else will you find such a
good bullhead at such low cost?
135
00:12:49,208 --> 00:12:53,646
Lady, let the man go.
We want this fish.
136
00:12:57,092 --> 00:12:59,342
Put it in here.
137
00:13:11,052 --> 00:13:13,907
There's Shark. -I see.
138
00:13:14,032 --> 00:13:16,927
So, going after him? -There
are three of them. -So what?
139
00:13:17,052 --> 00:13:18,903
Am I stupid to attack them?
140
00:13:19,028 --> 00:13:23,530
We�ll track down the rogue
and have a shoot only after.
141
00:13:51,036 --> 00:13:53,927
Bastard! -Hold!
142
00:13:54,052 --> 00:13:56,302
Cops!
143
00:13:57,004 --> 00:14:01,314
Cops! Gulia, Gulia, are you
all right? This scum noticed me.
144
00:14:02,092 --> 00:14:05,919
Shall we run after him? -What
run, if there�s a cops' raid?
145
00:14:06,044 --> 00:14:08,294
Stay calm. Prepare your IDs.
146
00:14:09,008 --> 00:14:11,951
We need to run away. -And the
goose?! Misha asked us to buy a goose!
147
00:14:12,076 --> 00:14:15,971
What goose, fool? Come
on, run. -Stop shouting!
148
00:14:16,096 --> 00:14:18,346
Wait.
149
00:14:18,700 --> 00:14:20,963
Check his ID.
Go check.
150
00:14:21,088 --> 00:14:23,338
After him!
151
00:14:28,000 --> 00:14:31,012
Make way! Make way!
152
00:15:24,088 --> 00:15:26,855
What are you
staring at?! Whistle!
153
00:15:51,848 --> 00:15:55,907
Mum! -Mum what? Don't
jerk, sit still I said.
154
00:15:56,032 --> 00:15:58,879
Don't pull me!
-I am not pulling.
155
00:15:59,004 --> 00:16:01,887
Sit still, or I�ll cut
everything, even your ear.
156
00:16:02,012 --> 00:16:03,931
I�d better gone to the
Dreyer�s barber's shop.
157
00:16:04,056 --> 00:16:06,483
We�ve got no money
for the barber's shop.
158
00:16:06,608 --> 00:16:07,721
I don't care about the money.
159
00:16:07,846 --> 00:16:09,271
Dreyer knows I am
Misha's brother,
160
00:16:09,396 --> 00:16:10,921
he'd have done it for
free and even with cologne.
161
00:16:11,046 --> 00:16:15,536
To beg like a pauper! Your mother
will do that in the best way.
162
00:16:15,661 --> 00:16:18,394
Doba, have the policemen
left you already?
163
00:16:18,519 --> 00:16:20,693
They have. They�ve
eaten all of the borsch,
164
00:16:20,818 --> 00:16:22,921
and in addition my sugar
tongs have gone. -Goodness, no!
165
00:16:23,046 --> 00:16:26,704
Yes, they have. -Sit still I say.
-They came to me from my mother.
166
00:16:26,829 --> 00:16:29,959
Bastards! -Dorks indeed!
167
00:16:30,084 --> 00:16:33,346
Make way! -What?
168
00:17:21,004 --> 00:17:22,947
We need to follow them.
169
00:17:23,072 --> 00:17:24,919
Belay that, Sapun!
170
00:17:25,044 --> 00:17:26,967
We�ll catch them,
Ivan Kapitonovich!
171
00:17:27,092 --> 00:17:29,342
Chill out, I say.
172
00:17:31,012 --> 00:17:32,971
You�ll catch a bullet there.
173
00:17:33,096 --> 00:17:35,346
Grinia! Grinia!
174
00:17:37,004 --> 00:17:38,879
Your Honor! I�ll catch them.
175
00:17:39,004 --> 00:17:40,903
The devil himself couldn�t make
head or tail of it out there.
176
00:17:41,028 --> 00:17:43,278
That's it, we go.
177
00:17:47,002 --> 00:17:49,652
Grinia! Grinia! Brother!
178
00:17:50,072 --> 00:17:53,116
Tor killed him! Police scum!
179
00:18:07,096 --> 00:18:09,346
I will kill him.
180
00:18:10,056 --> 00:18:11,931
Let's go.
181
00:18:12,056 --> 00:18:13,939
What about him?
Will we take him up?
182
00:18:14,064 --> 00:18:17,656
I have no brother anymore.
They killed Grinia.
183
00:18:21,004 --> 00:18:23,254
Let's go.
184
00:18:48,064 --> 00:18:49,939
Mum! -Mum!
185
00:18:50,064 --> 00:18:53,899
Look Who's here!
-Ah! Liova is back.
186
00:18:54,024 --> 00:18:55,903
He�s alive!
187
00:18:56,028 --> 00:18:57,883
Just look what�s happened to him?
188
00:18:58,008 --> 00:19:00,258
You've grown twice as thin.
189
00:19:01,036 --> 00:19:04,252
Hello.
-Liova, my boy!
190
00:19:05,076 --> 00:19:07,919
You are my... -Ouch! Why pressing my
wound?! -O boy! Sorry! I�ll be careful.
191
00:19:08,044 --> 00:19:10,899
Wait, why are you carrying a stick?
Did they wound you in the leg?
192
00:19:11,024 --> 00:19:12,927
Aunt Galia, I�ve got a
through wound in my breast.
193
00:19:13,052 --> 00:19:15,911
Loiva, did it hurt much when
they shot you from a revolver?
194
00:19:16,036 --> 00:19:17,875
Try and you'll know.
195
00:19:18,000 --> 00:19:19,967
Yakovlevich, come here. Just
drop your newspaper. Liova�s back.
196
00:19:20,092 --> 00:19:23,818
Who? -Liova is back
from the hospital.
197
00:19:24,024 --> 00:19:26,883
Ah, Liova! -Hello,
Solomon Yakovlevich.
198
00:19:27,008 --> 00:19:29,939
Hello, Liova. -Sophie,
you are so nice.
199
00:19:30,064 --> 00:19:31,903
What�s he allowed to eat?
200
00:19:32,028 --> 00:19:35,883
The doctor said he needs to
eat well and take vitamins.
201
00:19:36,008 --> 00:19:37,875
A clever doctor indeed.
202
00:19:38,000 --> 00:19:40,963
I don't know about your vitamins,
but I�ll cook a soup for him.
203
00:19:41,088 --> 00:19:43,881
Because those police bastards
have eaten all the borsch.
204
00:19:44,006 --> 00:19:49,967
Good afternoon. -Hello. -Hello,
Gulia! Have they released you?
205
00:19:50,092 --> 00:19:53,877
They say I need to stay at
home and� how did they say?
206
00:19:54,002 --> 00:19:56,931
Have a bed regime. -A
bed regime. How are YOU?
207
00:19:57,056 --> 00:20:00,877
We�re fine. Aunt Doba, don't
worry, everything is fine with us.
208
00:20:01,002 --> 00:20:02,939
Have the cops left?
209
00:20:03,064 --> 00:20:04,959
Hey have, and they have stolen
my sugar tongues in addition.
210
00:20:05,084 --> 00:20:07,959
Why are you standing here like a
fool? -Why? -Go ahead. Get the basket.
211
00:20:08,084 --> 00:20:10,334
This is from Misha.
212
00:20:11,028 --> 00:20:12,891
Aunt Doba, Misha
asked to buy a goose.
213
00:20:13,016 --> 00:20:14,959
Ah! The fish! And a good
one! -But there was a bust.
214
00:20:15,084 --> 00:20:18,875
Mary, come here. Why are standing
out there? Come here. Take it.
215
00:20:19,000 --> 00:20:20,899
Let�s come to my place,
you�ll tell me the news.
216
00:20:21,024 --> 00:20:22,879
Just take it!
217
00:20:23,004 --> 00:20:24,958
Not the fish. The whole basket.
218
00:20:25,083 --> 00:20:26,379
Nobody goes anywhere. -Sophie,
it�ll take only a couple of minutes!
219
00:20:26,504 --> 00:20:28,951
You need to keep the bed
regime. -Gulia, give it to her!
220
00:20:29,076 --> 00:20:30,883
Liova, must keep the bed regime.
221
00:20:31,008 --> 00:20:32,791
Sophie, it�s a five minute�s talk
only. Is it really prohibited?
222
00:20:32,916 --> 00:20:33,923
O, Lord! -Come.
223
00:20:34,048 --> 00:20:37,883
Liova, I�ll quickly cut this bandit's
hair and will fry a fish for you.
224
00:20:38,008 --> 00:20:39,875
You�ve already done that!
225
00:20:40,000 --> 00:20:42,942
I have not, come back! � You�ve
pulled out nearly all of my hair now!
226
00:20:43,067 --> 00:20:47,574
You�re rascal! I will tell
your Dad, he�ll beat your butts!
227
00:20:48,068 --> 00:20:50,318
That wicked kid!
228
00:20:51,088 --> 00:20:55,455
I stroll through the puddles
without discriminating my way,
229
00:20:56,084 --> 00:20:59,086
just like through my life.
230
00:21:00,024 --> 00:21:04,592
Without giving it a thought that
soon I will have to look back and see
231
00:21:05,002 --> 00:21:09,578
a strange lace of the roads
I have travelled accidentally.
232
00:21:10,024 --> 00:21:11,899
And I�ll have to
swim, like before,
233
00:21:12,024 --> 00:21:15,903
along the stream to the place
the wind will take me to.
234
00:21:16,028 --> 00:21:19,728
Where I will breathe with
pain from of happiness,
235
00:21:20,012 --> 00:21:21,881
where my head will
go dizzy from tears,
236
00:21:22,006 --> 00:21:24,899
Where there is neither
sorrow, nor misfortune,
237
00:21:25,024 --> 00:21:28,576
just the sweet
whirlpool of dreams.
238
00:21:30,088 --> 00:21:32,338
Bravo!
239
00:21:42,032 --> 00:21:43,907
Pour me some wine.
240
00:21:44,032 --> 00:21:46,891
There will be no wine;
Bakovsky has drunk it all.
241
00:21:47,016 --> 00:21:50,947
Yes, I have, so what? I have drunk it up. I was
so excited - because of you, by the way.
242
00:21:51,072 --> 00:21:54,616
You're a swine. Order
some more. Come on.
243
00:21:55,036 --> 00:21:57,971
Do you want to offend me? You
know very well I have no money.
244
00:21:58,096 --> 00:21:59,939
You never have money.
245
00:22:00,064 --> 00:22:03,592
I don't need money. I am a poet.
246
00:22:05,004 --> 00:22:08,939
You're a booby. -Stop it. Enough.
-But I�m penniless now, I mean it.
247
00:22:09,064 --> 00:22:11,038
I have some.
248
00:22:11,163 --> 00:22:14,923
Osia, no. Osia. Stop
it. Take it away.
249
00:22:15,048 --> 00:22:16,929
You buying them wine is
the last thing I need.
250
00:22:17,054 --> 00:22:18,939
They drink every day.
251
00:22:19,064 --> 00:22:20,923
Waiter!
252
00:22:21,048 --> 00:22:23,298
Bring some vodka.
253
00:22:28,044 --> 00:22:30,294
Bravo, bravo!
254
00:22:34,016 --> 00:22:37,584
Zoya Emilievna, you were amazing.
255
00:22:38,008 --> 00:22:42,903
Gentlemen, my compliments. Osip
Emilich I need to talk to you.
256
00:22:43,028 --> 00:22:44,956
Your speech before His High
Excellency was brilliant.
257
00:22:45,081 --> 00:22:48,939
No joking. You were
speaking so passionately.
258
00:22:49,064 --> 00:22:51,939
I am sure Almazov was
touched and will soften.
259
00:22:52,064 --> 00:22:56,274
Leave me alone. -Why
are you so angry?
260
00:22:57,072 --> 00:22:58,943
It was you who
caused this situation.
261
00:22:59,068 --> 00:23:00,947
Your methods, Boris
Anatolyevich... -I admit my guilt.
262
00:23:01,072 --> 00:23:02,883
I admit it, I was carried away.
263
00:23:03,008 --> 00:23:05,907
But you should agree, it
has become quieter in town.
264
00:23:06,032 --> 00:23:09,879
I have understood that it is
time to hold back the horses.
265
00:23:10,004 --> 00:23:15,588
It�s a pity, of course. I
would shoot up all that scum.
266
00:23:17,076 --> 00:23:19,326
But it may grow hot in town.
267
00:23:20,008 --> 00:23:23,308
And I have grandiose
plans for the future.
268
00:23:50,076 --> 00:23:55,668
This life is miserable. It
is only good for the cemetery.
269
00:23:57,092 --> 00:23:58,939
And these children...
270
00:23:59,064 --> 00:24:02,297
They are not children.
They are distress.
271
00:24:03,002 --> 00:24:04,879
Somebody�s looking
for Misha all the time.
272
00:24:05,004 --> 00:24:06,877
Misha�s always hiding somewhere.
273
00:24:07,002 --> 00:24:08,923
And his mother has to think
about whether he�s all right now.
274
00:24:09,048 --> 00:24:11,943
And Mary...
-Mum! -Mum what?
275
00:24:12,068 --> 00:24:16,963
Mary wants a bandit. Maybe they�ve
already... How am I supposed to know?
276
00:24:17,088 --> 00:24:20,923
And Berchik is such a kid� He�s such
a nice kid that I want to kill him.
277
00:24:21,048 --> 00:24:22,951
Doba, they are children.
278
00:24:23,076 --> 00:24:24,931
All children are bad.
279
00:24:25,056 --> 00:24:27,306
And they all are good.
280
00:24:28,012 --> 00:24:31,045
They love us until
they have grown up.
281
00:24:32,012 --> 00:24:35,712
And they forget about us
when they have grown up.
282
00:24:36,092 --> 00:24:38,342
Moisha is a grown-up.
283
00:24:39,004 --> 00:24:46,528
But he has sent such good fish to
us. So, life is not that bad, Doba.
284
00:24:47,000 --> 00:24:50,959
Aunt Doba. We�re leaving, right? -And
what about Moisha? Is he all right?
285
00:24:51,084 --> 00:24:54,951
Is he? -He is. -We will bring
you a goose, don't think that...
286
00:24:55,076 --> 00:24:58,286
Come. -We�ll bring it for sure.
287
00:24:59,006 --> 00:25:00,875
Give me that.
288
00:25:01,084 --> 00:25:04,120
Give me that onion!
289
00:25:08,006 --> 00:25:10,256
What did I say?
290
00:25:29,048 --> 00:25:31,815
Osip Emilich,
where are you going?
291
00:25:32,024 --> 00:25:33,887
Decided to see my grandfather.
292
00:25:34,012 --> 00:25:35,877
May I accompany you?
293
00:25:36,002 --> 00:25:38,252
We'll have a talk.
294
00:25:57,084 --> 00:25:59,334
Cops!
295
00:26:03,052 --> 00:26:05,302
Stiopa! Stiopa!
296
00:26:07,084 --> 00:26:08,883
Lover your gun.
297
00:26:09,008 --> 00:26:12,947
You? What have you done,
bastard? You've killed Stiopa!
298
00:26:13,072 --> 00:26:15,322
Lover your gun!
299
00:26:17,056 --> 00:26:19,306
Bastard!
300
00:26:21,084 --> 00:26:23,334
Get away.
301
00:26:25,000 --> 00:26:27,939
It's okay. I�ll avenge
on you for Stiopa.
302
00:26:28,064 --> 00:26:31,640
I will avenge anyway! Remember!
303
00:26:34,036 --> 00:26:36,286
Bastard! Bastard!
304
00:26:40,008 --> 00:26:43,899
The heroes of novels say in such
cases: �You have saved my life.�
305
00:26:44,024 --> 00:26:46,274
Why did you let this one go?
306
00:26:51,072 --> 00:26:53,822
Osip Emilich, you're a romantic.
307
00:27:27,092 --> 00:27:29,342
Drinking?
308
00:27:30,084 --> 00:27:32,334
Of course, it�s high time to.
309
00:27:34,076 --> 00:27:36,326
Can't you do without drinking?
310
00:27:38,002 --> 00:27:41,702
Mayorchik, I asked you
not to show up in public.
311
00:27:43,064 --> 00:27:45,814
Or it�s some holiday today, eh?
312
00:27:49,056 --> 00:27:51,306
They killed Stiopa.
313
00:27:55,064 --> 00:27:57,314
Osia shot him dead.
314
00:27:59,084 --> 00:28:00,959
Tor?
315
00:28:01,084 --> 00:28:03,334
How�?
316
00:28:04,559 --> 00:28:15,641
Gulia� Gulia� -We were walking
along. Suddenly we saw the dragons
317
00:28:15,766 --> 00:28:20,740
that accompany the Kyiv
guy. Tor was with them.
318
00:28:21,042 --> 00:28:23,292
I couldn�t even see.
319
00:28:24,695 --> 00:28:31,867
The skirmish started,
and he� killed Stiopa.
320
00:28:32,093 --> 00:28:40,617
Friends, I want you to know:
I will take avenge on him.
321
00:28:41,046 --> 00:28:48,570
No matter what you, Misha,
tell me, I will kill Tor.
322
00:28:53,607 --> 00:28:55,857
Bastard�
323
00:28:57,007 --> 00:28:59,257
Bastard�
324
00:29:08,767 --> 00:29:11,017
Gorgeous sight�
325
00:29:15,087 --> 00:29:18,719
Wait, wait! Hold on! Hold!
326
00:29:18,844 --> 00:29:21,830
You boor! Boor! He
did not even stop!
327
00:29:21,955 --> 00:29:27,167
What kind of city is this!
Boor! -Edik, why are you yelling?
328
00:29:27,299 --> 00:29:29,549
Listen.
329
00:29:31,047 --> 00:29:42,555
�Do you think this is malaria raving?
This happened, did happen in Odessa!
330
00:29:43,727 --> 00:29:54,112
�I�ll come at four, � Mara
said. Eight, Nine! Ten!�
331
00:29:54,237 --> 00:29:57,034
Sioma, why are you shouting?
It is not even 10 p. m.,
332
00:29:57,159 --> 00:29:59,883
it's midnight now. The people are
sleeping. -Zoya, it's Mayakovsky!
333
00:30:00,008 --> 00:30:04,237
Heh, Bakovsky! I thought you have at
last managed to create something worthy.
334
00:30:04,362 --> 00:30:08,402
Gentlemen, Let's come to my place.
I have half a bottle of Cahors.
335
00:30:08,527 --> 00:30:11,277
Ah! Half a bottle! It won�t do.
336
00:30:11,807 --> 00:30:14,769
So? -That's it, gentlemen.
That�s it. I'm going home.
337
00:30:14,894 --> 00:30:19,362
Zoya, Zoya�! And?
We'll see you home.
338
00:30:19,487 --> 00:30:26,828
Edik. It's Moldavanka. Okay, I will
reach home on my own, don't worry.
339
00:30:26,953 --> 00:30:28,360
That's it.
340
00:30:28,485 --> 00:30:31,963
Zoya. -Yes. -Bakovsky.
Time for you to go to bed.
341
00:30:32,088 --> 00:30:35,827
Is this a question? -It�s
a verdict. -Go now. Go.
342
00:30:35,952 --> 00:30:36,892
Zoya, Zoya!
343
00:30:37,017 --> 00:30:38,120
Adieu!
344
00:30:38,245 --> 00:30:39,854
Adieu! -Adieu, Zoya!
345
00:30:39,979 --> 00:30:43,063
Good bye! Asphodel! Good bye!
346
00:32:31,327 --> 00:32:36,903
Gentlemen, Osip Emilich, please accept
my deepest condolences. It�s awful.
347
00:32:38,873 --> 00:32:41,965
Osip, I'm going home.
348
00:32:43,027 --> 00:32:45,952
Are you going home?
-Grandpa, wait for me.
349
00:32:46,077 --> 00:32:48,327
We'll go together.
350
00:32:49,012 --> 00:32:51,262
I want to lie down, Osia.
351
00:33:01,327 --> 00:33:04,448
Excuse me, I understand everything:
this is not the right time.
352
00:33:04,573 --> 00:33:08,747
But I have information
that Misha Yaponets did it.
353
00:33:11,847 --> 00:33:15,276
Yaponets could not do that. -Of
course, it was not him personally.
354
00:33:15,401 --> 00:33:18,082
Maybe he did not even
know anything about this.
355
00:33:18,207 --> 00:33:23,627
Some of his people killed her. The
knife: the handle is quite remarkable.
356
00:33:26,151 --> 00:33:32,827
You know, Osip
Emilich, it�s a revenge.
357
00:33:33,807 --> 00:33:36,057
What?
358
00:33:36,962 --> 00:33:39,212
Do you remember Stiopa Hohol?
359
00:33:41,594 --> 00:33:43,844
The gangster you killed.
360
00:33:48,447 --> 00:33:51,680
If it was Yaponets,
he will pay for this.
361
00:34:29,948 --> 00:34:33,362
Misha, no! Misha hold!! �
Was it you who killed her?!
362
00:34:33,487 --> 00:34:35,737
No, it was not me!
363
00:34:36,167 --> 00:34:38,417
I did not touch her!
364
00:34:41,104 --> 00:34:47,042
Shark knocked the knife out
of my hands at the market.
365
00:34:47,167 --> 00:34:49,417
Wait! Wait!
366
00:34:51,447 --> 00:34:53,697
Let me go!
367
00:34:54,727 --> 00:34:59,779
Get off me!
368
00:35:00,487 --> 00:35:01,122
Let go!
369
00:35:01,247 --> 00:35:04,657
Calm down. It was not him!
370
00:35:06,007 --> 00:35:09,283
Okay? � Let me go.
Let me go. It hurts.
371
00:35:13,916 --> 00:35:18,022
You�re like mad. -That
wasn�t him for sure.
372
00:35:33,639 --> 00:35:36,651
You shouldn�t do that, Misha.
373
00:35:38,047 --> 00:35:43,615
I could have killed Tor. I even wanted
to kill him to avenge for Stiopa.
374
00:35:44,855 --> 00:35:48,453
But I did not even
think about her.
375
00:35:48,766 --> 00:35:51,802
Misha. I swear to God.
376
00:35:59,642 --> 00:36:01,892
Misha�
377
00:36:03,576 --> 00:36:07,080
Who did this? Who? Who? Who? Who?
378
00:36:29,047 --> 00:36:31,297
Go to bed, Grandpa.
379
00:36:33,167 --> 00:36:35,417
I will stay at your place.
380
00:36:36,967 --> 00:36:39,217
I�ll move to live with you.
381
00:36:42,987 --> 00:36:45,237
I�ll find him, Grandpa.
382
00:36:48,127 --> 00:36:50,877
Don't even think it was Moisha.
383
00:36:51,653 --> 00:36:53,903
Moisha could not do that.
384
00:36:56,388 --> 00:36:58,550
I don't think he could.
385
00:36:58,675 --> 00:37:00,925
He could not.
386
00:37:02,388 --> 00:37:04,638
I know who could.
387
00:37:06,925 --> 00:37:09,175
Go to bed, Grandpa.
388
00:37:17,084 --> 00:37:23,660
I will go. I want to lie
down and never get up.
389
00:37:25,677 --> 00:37:28,644
There is no reason
for me to live on.
390
00:37:59,807 --> 00:38:07,402
Hopefully, I have come to this pastoral
remote place not in vain? -What?
391
00:38:07,527 --> 00:38:09,777
It�s a corner of Eden.
392
00:38:10,078 --> 00:38:12,328
Spill up the details.
393
00:38:24,327 --> 00:38:26,577
Do you have a cigarette?
394
00:38:40,287 --> 00:38:42,537
What's wrong?
395
00:38:42,927 --> 00:38:46,694
Thank you, I don't smoke
cigarettes of this kind.
396
00:38:53,407 --> 00:38:55,657
Things are simple.
397
00:38:56,727 --> 00:38:59,960
The cargo will arrive
from Rostov by sea.
398
00:39:00,087 --> 00:39:02,962
The crew consists three fishermen;
the guard consists of four officers.
399
00:39:03,087 --> 00:39:05,337
Skilled ones.
400
00:39:06,247 --> 00:39:07,522
Won't your men fail?
401
00:39:07,647 --> 00:39:09,897
Don't worry about my men.
402
00:39:11,687 --> 00:39:13,937
All right.
403
00:39:14,567 --> 00:39:17,722
You should intercept
the cargo in the sea.
404
00:39:17,847 --> 00:39:20,097
The jewels are in a small box.
405
00:39:22,567 --> 00:39:25,800
You will need a
carriage and good horses.
406
00:39:27,607 --> 00:39:29,162
Do you have good horses?
407
00:39:29,287 --> 00:39:32,162
Mr. Rzhevsky, don't be
getting on my nerves.
408
00:39:32,287 --> 00:39:34,042
Do I have good horses?
409
00:39:34,167 --> 00:39:35,922
I do.
410
00:39:36,047 --> 00:39:37,362
Go on.
411
00:39:37,487 --> 00:39:39,737
All right.
412
00:39:41,087 --> 00:39:43,337
I will tell you the password.
413
00:39:44,167 --> 00:39:47,842
They won't let you approach
without the password.
414
00:39:47,967 --> 00:39:51,000
You kill everyone
and take everything.
415
00:39:53,847 --> 00:39:55,682
And?
416
00:39:55,807 --> 00:39:58,057
And leave.
417
00:39:59,447 --> 00:40:02,282
We will divide it by half and
scatter, saying �adieu� to one another.
418
00:40:02,407 --> 00:40:05,157
Where should I take the trophy?
419
00:40:08,287 --> 00:40:10,537
I have found a good place.
420
00:40:14,007 --> 00:40:15,762
It is the abandoned
smoking shed behind
421
00:40:15,887 --> 00:40:17,722
the near windmill.
Do you know it?
422
00:40:17,847 --> 00:40:20,097
I�ll find it.
423
00:40:27,247 --> 00:40:32,682
Mr. Rzhevsky, aren't
you afraid to get busted?
424
00:40:32,807 --> 00:40:36,309
There are other ways to
find one�s fortune, eh?
425
00:40:37,727 --> 00:40:40,477
Ah, Misha, come off your fancies.
426
00:40:42,967 --> 00:40:47,519
I will take measures to
deprive you of silly ideas.
427
00:40:48,047 --> 00:40:50,797
Don't be afraid. That was a joke.
428
00:40:52,287 --> 00:40:54,537
We are a serious firm.
429
00:40:55,247 --> 00:40:57,497
Don't make jokes like that.
430
00:40:58,007 --> 00:41:00,257
Don't make jokes at all.
431
00:41:05,047 --> 00:41:08,482
The smoking shed is twenty
minutes away from the moorage.
432
00:41:08,607 --> 00:41:11,822
It�s a good place, an open one.
433
00:41:13,687 --> 00:41:17,387
So, don't take your men
with you and come alone.
434
00:41:19,047 --> 00:41:23,553
How can I do without a
coachman? I�m a poor driver.
435
00:41:26,967 --> 00:41:30,000
Take the coachman
with you, of course.
436
00:41:31,087 --> 00:41:33,337
You, me, and the coachman.
437
00:42:00,047 --> 00:42:02,297
Where will you go afterwards?
438
00:42:05,487 --> 00:42:07,737
The world is large, Misha.
439
00:42:09,407 --> 00:42:12,562
Believe me, there will be no sign
of me in Odessa the next morning.
440
00:42:12,687 --> 00:42:14,937
Going abroad?
441
00:42:16,327 --> 00:42:19,077
I�d recommend you to do the same.
442
00:42:20,487 --> 00:42:23,520
Nothing good will
happen here anymore.
443
00:42:25,047 --> 00:42:29,549
Have you heard about
the Bay of Biscay?
444
00:42:31,967 --> 00:42:33,962
Yes, I have.
445
00:42:34,087 --> 00:42:36,337
What kind of place is this?
446
00:42:36,687 --> 00:42:38,937
I�d recommend it.
447
00:42:41,927 --> 00:42:45,479
All right. �We'll see, �
said the blind man.
448
00:42:49,047 --> 00:42:51,297
What is the password.
449
00:43:25,447 --> 00:43:28,682
And? -Misha, she does not want.
450
00:43:28,807 --> 00:43:33,840
I approached her in every possible
way. Yet she tells you to go away.
451
00:43:34,167 --> 00:43:36,002
Have you told her I have
a serious talk to her?
452
00:43:36,127 --> 00:43:39,417
Of course, I have, Misha.
But she still refuses.
453
00:43:40,647 --> 00:43:46,887
Misha, she is so
thin, so nervous�
454
00:43:47,012 --> 00:43:52,359
I even wanted to send Felia
to bring doctor Margulis.
455
00:43:52,927 --> 00:43:54,882
Monsieur Averman, don't think
456
00:43:55,007 --> 00:43:58,362
I'm a bold person. But
I need to talk to her.
457
00:43:58,487 --> 00:44:00,737
Misha!
458
00:44:02,767 --> 00:44:05,017
Tsilia!
459
00:44:12,247 --> 00:44:14,497
I�m here with a serious talk.
460
00:44:14,687 --> 00:44:16,937
About what?
461
00:44:18,247 --> 00:44:22,775
I want to say that I agree.
Let's leave the country.
462
00:44:23,047 --> 00:44:24,242
Where to?
463
00:44:24,367 --> 00:44:31,871
The place you said. To
that Bay, one of Biscay.
464
00:44:32,483 --> 00:44:33,522
Really?
465
00:44:33,647 --> 00:44:34,962
Yeah.
466
00:44:35,087 --> 00:44:37,939
They say it's a wonderful place.
467
00:44:44,167 --> 00:44:47,134
Have you really
made such a decision?
468
00:44:47,807 --> 00:44:50,057
Yes, I have.
469
00:44:50,247 --> 00:44:52,497
Tsilia.
470
00:44:54,007 --> 00:44:56,257
So, you can start packing up.
471
00:44:57,647 --> 00:45:03,480
or - it�d be better - don't pack anything.
We will buy needed things on the spot.
472
00:45:04,727 --> 00:45:06,977
I don't believe you.
473
00:45:08,167 --> 00:45:10,417
I don't believe you, Misha.
474
00:45:23,807 --> 00:45:28,335
And let everything go to blazes.
475
00:46:30,207 --> 00:46:32,457
Osia, how are you?
476
00:46:38,927 --> 00:46:42,427
When you see Yaponets,
tell him to leave town.
477
00:46:44,527 --> 00:46:47,082
If he does not, I will kill him.
478
00:46:47,207 --> 00:46:48,242
Osia...
479
00:46:48,367 --> 00:46:50,282
Tell him this.
480
00:46:50,407 --> 00:46:54,951
What are you saying? It�s
none of Misha�s doing.
481
00:46:58,047 --> 00:47:05,622
I am going to kill
now. There will be war.
482
00:47:11,647 --> 00:47:13,897
Osia, you can't do this.
483
00:47:14,207 --> 00:47:17,707
I will kill him when I
see him. Tell him this.
484
00:48:02,847 --> 00:48:04,322
Misha,
485
00:48:04,447 --> 00:48:05,762
Misha, wake up.
486
00:48:05,887 --> 00:48:08,137
It's me!
487
00:48:11,247 --> 00:48:13,497
Lev Yakovlevich�
488
00:48:24,007 --> 00:48:25,682
Why are you awake?
489
00:48:25,807 --> 00:48:27,100
I cannot sleep because
490
00:48:27,225 --> 00:48:29,037
I�ve learned some things
that relate to you.
491
00:48:29,162 --> 00:48:32,729
I have found out who
killed Mademoiselle Zorga.
492
00:48:33,574 --> 00:48:35,482
Who?
493
00:48:35,607 --> 00:48:37,857
That was Shark, Misha.
494
00:48:51,047 --> 00:48:52,922
Is this for sure?
495
00:48:53,047 --> 00:48:55,297
Have I ever lied to you?
496
00:48:55,727 --> 00:48:57,242
Why Shark?
497
00:48:57,367 --> 00:48:58,920
You shouldn�t doubt it when
498
00:48:59,045 --> 00:49:02,627
Barsky says that Shark
stabbed Zoya Asphodel.
499
00:49:06,287 --> 00:49:07,882
I believe you.
500
00:49:08,007 --> 00:49:10,787
So it was Shark. -It was him.
501
00:49:10,912 --> 00:49:12,957
You ask me why? It's very simple.
502
00:49:13,082 --> 00:49:16,202
Osip Tor shot dead
his brother lately.
503
00:49:16,327 --> 00:49:17,962
A shallow man, there's
nothing to regret.
504
00:49:18,087 --> 00:49:20,202
But Shark promised
to take vengeance.
505
00:49:20,327 --> 00:49:22,577
He swore. People heard this.
506
00:49:23,807 --> 00:49:27,974
And I have an opinion that
many things begin with Shark.
507
00:49:28,247 --> 00:49:31,962
I am not sure about it, but
the facts are the proof of this.
508
00:49:32,087 --> 00:49:34,602
This is why may I
ask you for a favor?
509
00:49:34,727 --> 00:49:36,977
Take Shark.
510
00:49:37,927 --> 00:49:40,177
I will take him.
511
00:49:41,047 --> 00:49:48,282
If you take him, ask
him about my nephew.
512
00:49:48,407 --> 00:49:50,657
Ask him about Dodik.
513
00:49:52,127 --> 00:49:55,703
And before completely�
well, you understand me�
514
00:49:57,447 --> 00:50:03,956
ask him about the
rat in your household.
515
00:50:04,268 --> 00:50:06,802
Dodik died because
of this rat, too.
516
00:50:06,927 --> 00:50:10,292
And Shark knows about the rat.
517
00:50:47,567 --> 00:50:51,079
Osip Emilich. I
need to talk to you.
518
00:50:52,447 --> 00:50:55,962
Come in. -No, thanks,
it�ll take half a moment.
519
00:50:56,087 --> 00:50:58,920
Forgive me, but I
will be straight.
520
00:50:59,687 --> 00:51:03,720
You want to take vengeance
for your sister, don�t you?
521
00:51:08,701 --> 00:51:10,951
This is my own business.
522
00:51:13,487 --> 00:51:17,444
I do understand. But I
have some information.
523
00:51:17,803 --> 00:51:20,210
Yaponets and his people
are going to take a robbery.
524
00:51:20,335 --> 00:51:21,562
I know where and
when this will happen.
525
00:51:21,687 --> 00:51:25,520
And I have an intention
to arrest them on the spot.
526
00:51:30,487 --> 00:51:32,737
I am going with you.
527
00:51:35,447 --> 00:51:38,197
This was the purpose of my visit.
528
00:51:49,297 --> 00:51:53,297
The End
529
00:51:54,720 --> 00:52:02,720
www.prijevodi-online.org
41066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.