Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,220 --> 00:00:46,610
И что же такая милашка
2
00:00:46,710 --> 00:00:49,310
тут вынюхивает?
3
00:00:50,010 --> 00:00:50,880
Вы о чём?
4
00:00:51,060 --> 00:00:52,830
Я просто туристка.
5
00:00:58,200 --> 00:01:01,240
Серьёзно думала, что мы на это купимся?
6
00:01:03,370 --> 00:01:06,170
За дураков-то нас не держи!
7
00:01:09,180 --> 00:01:10,310
Нет!
8
00:01:12,110 --> 00:01:13,850
Колись давай!
9
00:01:14,280 --> 00:01:15,620
Я скажу! Скажу!
10
00:01:15,770 --> 00:01:17,330
Я репортёр!
11
00:01:17,730 --> 00:01:19,730
Чего? Репортёр?
12
00:01:20,170 --> 00:01:21,150
Да.
13
00:01:21,150 --> 00:01:24,310
По информации, здесь пройдёт сделка по продаже крупной партии наркотиков.
14
00:01:24,510 --> 00:01:25,720
Я пришла проверить.
15
00:01:26,000 --> 00:01:28,960
Врёшь! Я легавых за километр чую!
16
00:01:29,330 --> 00:01:31,510
Ну и от кого же ты эту информацию получила?
17
00:01:34,540 --> 00:01:37,860
И советую тебе быть честной.
18
00:01:38,110 --> 00:01:40,380
Это правда! Я не вру!
19
00:01:40,390 --> 00:01:41,770
Да! Всё так!
20
00:01:45,480 --> 00:01:46,480
К... кто здесь?!
21
00:01:47,280 --> 00:01:49,860
Разыскивающая вас полиция.
22
00:01:50,060 --> 00:01:51,700
Бросайте оружие!
23
00:01:52,170 --> 00:01:52,750
Да чтоб вас!..
24
00:01:53,150 --> 00:01:55,220
Рэна, спасибо, что спасла!
25
00:01:55,520 --> 00:01:57,420
Эта девушка, и правда, репортёр.
26
00:01:57,620 --> 00:01:59,490
К полиции не имеет никакого отношения.
27
00:01:59,820 --> 00:02:00,480
Вот именно.
28
00:02:00,680 --> 00:02:02,120
Извращуга поганый!
29
00:02:02,120 --> 00:02:02,880
Чё сказала?
30
00:02:08,140 --> 00:02:09,070
Браво!
31
00:02:09,600 --> 00:02:10,860
Быстрее развяжите меня!
32
00:02:11,070 --> 00:02:13,550
Сколько мне ещё в таком виде тут быть?
33
00:02:14,010 --> 00:02:17,030
Это наказание за то, что не послушала меня и пришла сюда в одиночку.
34
00:02:17,420 --> 00:02:20,310
Запомни, кому ты должна быть благодарна за спасение.
35
00:02:22,880 --> 00:02:24,080
Ой, больно...
36
00:02:24,800 --> 00:02:26,220
Ох, как грубо.
37
00:02:26,310 --> 00:02:32,310
~Женщины в ловушке~
ДУЭТ
ДУЭТ
38
00:02:43,280 --> 00:02:45,600
Так ждала этот круиз, а погода подвела.
39
00:02:45,820 --> 00:02:47,510
Эх, хорошо бы внезапно солнышко выглянуло.
40
00:02:47,600 --> 00:02:49,600
Это что за беззаботность?
41
00:02:49,700 --> 00:02:51,350
Мне не до развлечений.
42
00:02:51,820 --> 00:02:53,060
Знаю-знаю.
43
00:02:53,240 --> 00:02:54,840
Я же твоя напарница.
44
00:02:55,330 --> 00:02:58,260
Хоть и находиться рядом с тобой опасно,
45
00:02:58,350 --> 00:03:00,750
но ты неиссякаемый источник материалов для репортажей.
46
00:03:00,890 --> 00:03:02,790
А если однажды тебя серьёзно ранят?
47
00:03:02,820 --> 00:03:03,720
Да всё будет хорошо.
48
00:03:03,950 --> 00:03:05,150
Ты же рядом.
49
00:03:05,590 --> 00:03:08,260
Ой всё. Дурака без меня можешь валять.
50
00:03:08,660 --> 00:03:09,370
Ну вот...
51
00:03:10,170 --> 00:03:11,770
Подожди, я с тобой!
52
00:03:14,880 --> 00:03:16,260
Ой, смотри-смотри.
53
00:03:17,640 --> 00:03:19,910
Это Джордж — всемирно известный гонщик Формулы 1.
54
00:03:20,310 --> 00:03:22,440
Как же повезло быть с ним на одном корабле.
55
00:03:22,710 --> 00:03:25,150
Может получится эксклюзивное интервью взять.
56
00:03:26,710 --> 00:03:28,570
А теперь мне подпишите, вот здесь.
57
00:03:28,800 --> 00:03:30,530
И мне пожалуйста!
58
00:03:30,530 --> 00:03:31,460
Я тоже хочу!
59
00:03:31,460 --> 00:03:31,820
Спасибо большое!
60
00:03:31,820 --> 00:03:33,720
Надо бы подумать с чего начать.
61
00:03:49,860 --> 00:03:51,600
О! Гоночный болид.
62
00:03:52,170 --> 00:03:53,410
Это точно Джорджа.
63
00:03:54,660 --> 00:03:57,150
Эй девушки, что вы тут делаете?
64
00:03:58,400 --> 00:04:00,800
Ну-ка, пройдёмте-ка со мной.
65
00:04:01,910 --> 00:04:03,640
Наркотики на корабле?!
66
00:04:03,680 --> 00:04:04,000
Да.
67
00:04:04,480 --> 00:04:07,300
Хм, можно ли этому верить?..
68
00:04:07,420 --> 00:04:11,160
Весь груз на корабле тщательно досмотрен таможней.
69
00:04:11,510 --> 00:04:13,550
Даже Интерпол...
70
00:04:13,770 --> 00:04:15,770
Естественно эта информация верна.
71
00:04:16,040 --> 00:04:19,640
Так и есть. Я эту информацию рискуя собой раздобыла.
72
00:04:20,570 --> 00:04:22,130
Но если это правда...
73
00:04:22,310 --> 00:04:24,750
Я обеспечу вам полное содействие.
74
00:04:25,020 --> 00:04:28,170
На этом корабле плывёт огромное количество влиятельных людей и знаменитостей.
75
00:04:28,180 --> 00:04:29,680
Прошу вас действовать осторожно.
76
00:04:29,770 --> 00:04:32,530
В особенности с Джорджем — всемирно известным гонщиком.
77
00:04:32,710 --> 00:04:36,020
Он терпеть не может полицию и репортёров. Имейте это ввиду.
78
00:04:36,170 --> 00:04:37,750
О нет! Как же так...
79
00:04:37,910 --> 00:04:42,260
Да, и не шастайте где попало без моего разрешения.
80
00:04:42,590 --> 00:04:46,880
Наша основная задача завершить этот круиз без происшествий.
81
00:04:47,150 --> 00:04:50,530
Прошу вас, помните, что безопасность пассажиров — это самое главное.
82
00:04:50,800 --> 00:04:51,420
Конечно.
83
00:04:51,950 --> 00:04:53,150
Мы понимаем.
84
00:04:53,950 --> 00:04:57,150
Не нравится она мне, эта помощник капитана.
85
00:04:57,280 --> 00:04:58,130
Да, есть такое.
86
00:04:58,310 --> 00:05:02,310
И всё же, где на таком большом корабле они их спрятали?
87
00:05:02,530 --> 00:05:05,680
Ну, пока плывём, можно не торопясь всё обыскать.
88
00:05:05,880 --> 00:05:09,060
Когда ещё в круиз попадём?
Немного расслабиться не повредит.
89
00:05:09,240 --> 00:05:11,280
Опять ты за своё!
90
00:05:11,320 --> 00:05:13,020
Я вообще-то тут на задании.
91
00:05:13,110 --> 00:05:14,220
Могла бы и запомнить.
92
00:05:14,230 --> 00:05:17,110
Помню-помню. Я ведь тоже не просто так здесь.
93
00:05:17,370 --> 00:05:19,150
Я обязательно возьму интервью у Джорджа,
94
00:05:19,330 --> 00:05:21,200
а потом посмотрю на реакцию этой морячки.
95
00:05:22,220 --> 00:05:24,620
Рэна? Это ведь ты?..
96
00:05:27,600 --> 00:05:28,820
Вот так совпадение!
97
00:05:29,600 --> 00:05:30,400
Дзюн!
98
00:05:31,020 --> 00:05:33,020
Подумать только, на одном корабле плывём.
99
00:05:33,330 --> 00:05:33,910
Д-да...
100
00:05:34,400 --> 00:05:35,950
Так-так-так, это что такое?!
101
00:05:36,110 --> 00:05:37,250
Правда совпадение?
102
00:05:37,550 --> 00:05:38,840
Конечно!
103
00:06:32,350 --> 00:06:32,970
Дзюн...
104
00:06:33,200 --> 00:06:36,530
Рэна, даже и не думал, что встречу тебя здесь.
105
00:06:36,840 --> 00:06:38,570
Да, я тоже.
106
00:06:38,710 --> 00:06:40,040
Но... как же...
107
00:08:48,310 --> 00:08:49,280
Ещё...
108
00:08:49,400 --> 00:08:49,620
Пожалуйста.
109
00:08:49,950 --> 00:08:52,040
Мио, прости, что оставила тебя одну.
110
00:08:52,620 --> 00:08:53,820
Да уж!..
111
00:08:54,220 --> 00:08:55,860
На круизном лайнере мечты...
112
00:08:56,000 --> 00:08:58,530
случайно встречают друг друга...
113
00:08:58,840 --> 00:09:02,400
Уж не спланировали ли вы всё это заранее?
114
00:09:03,400 --> 00:09:06,050
Я смотрю, ты уже дошла до кондиции.
115
00:09:06,900 --> 00:09:08,450
Никуда я не дошла!
116
00:09:08,900 --> 00:09:10,020
А чего одна?
117
00:09:10,370 --> 00:09:12,320
Куда любовничек делся?
118
00:09:13,000 --> 00:09:15,050
Сказал, что у него встреча.
119
00:09:15,500 --> 00:09:17,350
Виски со льдом, пожалуйста.
120
00:09:17,560 --> 00:09:18,550
Сию минуту.
121
00:09:19,300 --> 00:09:21,870
С кем-то, кто пригласил его в этот круиз.
122
00:09:22,050 --> 00:09:25,020
Ты же не думаешь, что это помощник капитана?!
123
00:09:25,020 --> 00:09:25,570
Кто ж его знает...
124
00:09:27,500 --> 00:09:29,220
Джордж, извиняюсь за беспокойство.
125
00:09:29,750 --> 00:09:31,750
А,.. да-да, прошу.
126
00:09:32,650 --> 00:09:35,170
Ну как вам на нашей «Мечте»?
127
00:09:35,620 --> 00:09:36,470
Просто замечательно.
128
00:09:36,850 --> 00:09:39,820
Перед гонкой главное хорошо отдохнуть.
129
00:09:40,200 --> 00:09:42,020
Очень приятно это слышать.
130
00:09:42,620 --> 00:09:44,680
Я, кстати, самая преданная ваша поклонница.
131
00:09:45,870 --> 00:09:49,500
Думаю, у нас взаимная симпатия. Вы не находите?
132
00:09:49,760 --> 00:09:50,020
Что?!
133
00:09:50,500 --> 00:09:52,320
Ну да,.. наверное...
134
00:09:54,360 --> 00:09:56,900
Да! Веселимся от души!
135
00:10:30,620 --> 00:10:32,320
Круизный лайнер, приём.
136
00:10:33,040 --> 00:10:35,540
Говорит вертолёт службы спасения, у нас аварийная ситуация.
137
00:10:36,660 --> 00:10:39,980
Запрашиваем разрешение на посадку, причина — поломка двигателя.
138
00:10:40,940 --> 00:10:41,440
Капитан.
139
00:10:42,820 --> 00:10:44,840
Хорошо. Даю разрешение на посадку.
140
00:10:47,350 --> 00:10:48,620
Ах! Как же хорошо!
141
00:11:17,900 --> 00:11:18,680
Руки вверх!!!
142
00:11:20,100 --> 00:11:21,600
И без резких движений!
143
00:11:22,020 --> 00:11:23,780
Вы... Вы кто такие?!
144
00:11:24,020 --> 00:11:25,580
Капитан. Не провоцируйте их.
145
00:11:25,760 --> 00:11:26,920
Просто делаем, что скажут.
146
00:11:28,220 --> 00:11:30,360
Будете послушными — вернётесь домой живыми!
147
00:11:30,500 --> 00:11:31,180
Не двигаться!
148
00:11:31,780 --> 00:11:33,820
Если не хотите, чтобы я ему мозги вышибла,..
149
00:11:34,360 --> 00:11:35,300
бросайте оружие!
150
00:11:36,140 --> 00:11:37,780
Вы вообще кто такие?!
151
00:11:38,280 --> 00:11:40,320
С какой целью вы этот корабль захватить хотели?
152
00:11:40,660 --> 00:11:43,260
Ну, мы... типа... ну, это...
153
00:11:48,300 --> 00:11:48,920
Капитан!
154
00:11:53,120 --> 00:11:54,860
Как быстро всё поменялось.
155
00:11:56,320 --> 00:11:57,720
Вы что, с ними заодно?!
156
00:11:58,980 --> 00:12:01,640
Не просто «заодно». Она наш командир!
157
00:12:02,160 --> 00:12:02,680
Командир?!
158
00:12:03,280 --> 00:12:04,000
Мы...
159
00:12:04,360 --> 00:12:09,740
ведём борьбу за освобождение рабочих от эксплуатирующих их капиталистов, мы —
160
00:12:09,960 --> 00:12:10,780
«Красный Легион»!
161
00:12:11,010 --> 00:12:12,280
«Красный Легион»?!
162
00:12:12,920 --> 00:12:15,600
И для осуществления нашей революции
163
00:12:15,960 --> 00:12:17,400
мы захватим этот корабль!
164
00:12:18,510 --> 00:12:20,560
Марио, запри её в трюме.
165
00:12:20,640 --> 00:12:21,120
Слушаюсь.
166
00:12:22,840 --> 00:12:23,840
Внимание всем пассажирам!
167
00:12:24,460 --> 00:12:26,980
Данный корабль находится под контролем «Красного Легиона».
168
00:12:28,900 --> 00:12:31,420
До тех пор, пока из тюрем не будут освобождены наши товарищи,
169
00:12:31,720 --> 00:12:33,600
никто не сойдёт с этого корабля!
170
00:12:34,100 --> 00:12:37,360
В случае неповиновения — расстрел на месте!
171
00:12:37,630 --> 00:12:38,550
Как это понимать?
172
00:12:38,950 --> 00:12:41,010
Похоже, что представление начинается.
173
00:12:49,840 --> 00:12:50,940
Что происходит?!
174
00:12:51,910 --> 00:12:52,750
Прекратить огонь.
175
00:12:58,690 --> 00:12:59,540
Теперь поняли?
176
00:13:00,020 --> 00:13:04,160
Мы — «Красный Легион», ваши жизни в наших руках.
177
00:13:05,390 --> 00:13:06,890
Чего вы хотите?
178
00:13:07,320 --> 00:13:09,780
О, ты же подружка той девки.
179
00:13:10,230 --> 00:13:10,840
Карлос.
180
00:13:11,300 --> 00:13:14,680
Эту тоже запри в трюме, пусть вместе будут.
181
00:13:15,260 --> 00:13:15,560
Слушаюсь.
182
00:13:16,560 --> 00:13:17,080
Рэна...
183
00:13:17,560 --> 00:13:18,040
Внимание!
184
00:13:18,540 --> 00:13:20,780
Пока наши требования не будут выполнены,
185
00:13:20,780 --> 00:13:22,400
Нет! Отпусти меня!
186
00:13:22,440 --> 00:13:23,100
вам запрещается покидать этот зал!
187
00:13:23,100 --> 00:13:24,560
Что вам надо?!
188
00:13:25,320 --> 00:13:26,560
Что за бред?!
189
00:13:33,740 --> 00:13:35,540
В прошлый раз связь прервалась,..
190
00:13:35,760 --> 00:13:36,880
у вас что-то произошло?
191
00:13:37,820 --> 00:13:40,820
Нет, были небольшие неполадки с радиостанцией.
192
00:13:41,220 --> 00:13:42,400
Сейчас всё в норме.
193
00:13:42,800 --> 00:13:43,510
Идём по расписанию.
194
00:13:43,600 --> 00:13:46,710
Прибытие в порт завтра в семь утра. Конец связи.
195
00:13:49,170 --> 00:13:51,800
Так, а теперь пора развлечься.
196
00:14:07,890 --> 00:14:08,620
Вводите.
197
00:14:15,660 --> 00:14:17,220
Расслабьтесь, Джордж.
198
00:14:17,580 --> 00:14:18,860
Ну что? Выпьем?
199
00:14:19,540 --> 00:14:22,740
Я возбудилась, просто находясь рядом с вами.
200
00:14:22,980 --> 00:14:25,320
Всё, я больше не могу себя контролировать.
201
00:14:57,140 --> 00:15:02,480
Джордж, хотите вы этого или нет, но вам придётся с нами сотрудничать.
202
00:15:03,060 --> 00:15:06,140
Пора бы уже понять, что от меня вы не сбежите!
203
00:15:06,580 --> 00:15:08,780
Ладно. На сегодня закончим.
204
00:15:13,420 --> 00:15:15,340
Из каюты ни ногой!
205
00:15:35,800 --> 00:15:36,520
Чтоб тебя!
206
00:15:36,980 --> 00:15:38,300
Сука такая!
207
00:15:44,520 --> 00:15:45,460
А, Командир!
208
00:15:45,640 --> 00:15:46,920
Что делать-то с ними?
209
00:15:47,380 --> 00:15:50,560
Даже из маленькой искры может разгореться пожар...
210
00:15:50,900 --> 00:15:51,240
Так что...
211
00:15:51,760 --> 00:15:53,240
Прикончи их.
212
00:15:55,120 --> 00:15:57,500
Что же вы хотите на самом деле?!
213
00:15:58,020 --> 00:15:59,380
Ну, это... мы...
214
00:15:59,380 --> 00:16:01,110
Мы «Красный Легион».
215
00:16:01,510 --> 00:16:03,820
Захват корабля — часть плана по борьбе с эксплуатацией рабочих.
216
00:16:04,040 --> 00:16:05,220
Больше вам знать и не надо.
217
00:16:05,610 --> 00:16:06,520
Но если это так, то...
218
00:16:06,860 --> 00:16:10,080
где ж это видано, чтобы заложников убивали до выдвижения требований!
219
00:16:10,340 --> 00:16:12,600
В.. вот именно! Это не по правилам!
220
00:16:12,800 --> 00:16:14,400
С полицией разговор короткий.
221
00:16:14,900 --> 00:16:16,220
Карлос. В расход.
222
00:16:16,860 --> 00:16:19,100
Ну вот и отбегались.
223
00:16:20,340 --> 00:16:21,360
Тебя?..
224
00:16:21,660 --> 00:16:23,220
Не. Сначала тебя!
225
00:16:35,230 --> 00:16:35,950
Джордж!
226
00:16:38,160 --> 00:16:39,630
Не может быть! Джордж?!
227
00:16:39,730 --> 00:16:40,220
Почему?!
228
00:16:45,300 --> 00:16:46,640
Получи, подонок!
229
00:16:48,500 --> 00:16:48,900
Дзюн!
230
00:16:54,160 --> 00:16:55,380
Джордж — это Дзюн?!
231
00:16:55,920 --> 00:16:56,760
Как так-то?!
232
00:16:57,820 --> 00:16:59,820
Лиза, мне всё равно, что со мной будет!
233
00:17:00,060 --> 00:17:01,900
Я сделаю, что прикажете.
234
00:17:02,160 --> 00:17:03,340
Только отпустите их!
235
00:17:03,540 --> 00:17:03,880
Дзюн!
236
00:17:05,060 --> 00:17:06,000
Лиза, пожалуйста!
237
00:17:07,120 --> 00:17:09,520
Непростые у вас отношения.
238
00:17:10,590 --> 00:17:11,210
Так и быть.
239
00:17:11,580 --> 00:17:14,060
Их судьбу решать вам, Джордж.
240
00:17:14,500 --> 00:17:15,640
То есть Дзюн.
241
00:17:16,260 --> 00:17:17,600
Жду вас в своей каюте.
242
00:17:18,620 --> 00:17:20,260
Дзюн, но почему?
243
00:17:24,450 --> 00:17:24,900
Дзюн!
244
00:17:27,200 --> 00:17:27,720
Дзюн...
245
00:17:34,720 --> 00:17:36,200
Ну же, скорее.
246
00:17:36,790 --> 00:17:38,690
«Я сделаю, что прикажете.» — кто сказал?
247
00:17:39,190 --> 00:17:41,100
Ублажишь меня,..
248
00:17:41,330 --> 00:17:43,660
и я их отпущу.
249
00:17:45,060 --> 00:17:45,580
Договорились.
250
00:17:50,100 --> 00:17:51,920
Ласкай мою грудь.
251
00:18:36,380 --> 00:18:36,920
Как хорошо.
252
00:18:50,520 --> 00:18:51,300
Ты бесподобен.
253
00:19:55,780 --> 00:19:57,380
Это было потрясающе, как я и думала.
254
00:19:58,300 --> 00:20:00,060
Так... а теперь к делу.
255
00:20:00,680 --> 00:20:01,760
Освободи их.
256
00:20:06,440 --> 00:20:08,620
Конечно, я их отпущу.
257
00:20:31,960 --> 00:20:34,180
То есть этот знаменитый гонщик Джордж,
258
00:20:34,400 --> 00:20:36,340
оказался твоим Дзюном?
259
00:20:36,920 --> 00:20:37,680
Как это понимать?
260
00:20:37,740 --> 00:20:39,480
Я тоже ничего не понимаю...
261
00:20:40,660 --> 00:20:41,980
Корабль в порт прибыл!
262
00:20:42,080 --> 00:20:44,540
И правда! Помогите!..
263
00:20:44,820 --> 00:20:46,470
Тихо! Заткнулись, быстро!
264
00:21:05,840 --> 00:21:06,770
Что происходит?
265
00:21:07,170 --> 00:21:10,220
Не успели пришвартоваться, как снова плывём.
266
00:21:11,150 --> 00:21:13,270
Чего же они хотят?
267
00:21:13,950 --> 00:21:16,840
«Нам поступила информация, что международная группа наркоторговцев
268
00:21:16,880 --> 00:21:21,320
использует данный корабль для перевозки крупной партии наркотиков.»
269
00:21:21,360 --> 00:21:22,440
Они не просто так здесь.
270
00:21:23,260 --> 00:21:24,500
Ой, а ведь и правда!
271
00:21:24,940 --> 00:21:27,280
Столько всего случилось, что совершенно забыла про это!
272
00:21:27,600 --> 00:21:28,220
Погоди-ка!
273
00:21:28,780 --> 00:21:33,440
А что если «Красный Легион» связан с международной группой наркоторговцев?
274
00:21:34,030 --> 00:21:35,000
Вполне возможно.
275
00:21:35,700 --> 00:21:38,940
Но даже если это правда, то при чём тут Дзюн?
276
00:21:39,190 --> 00:21:40,120
Не знаю.
277
00:21:40,520 --> 00:21:42,840
Но как-то в этом замешан — это точно.
278
00:21:43,460 --> 00:21:45,960
Нужно как-то выбраться отсюда и найти его.
279
00:21:46,620 --> 00:21:48,480
Да, но каюта заперта,..
280
00:21:48,780 --> 00:21:49,990
а за бортом океан.
281
00:21:51,320 --> 00:21:51,700
Что такое?
282
00:21:53,550 --> 00:21:54,320
Выход есть!
283
00:21:56,900 --> 00:21:57,500
Так и знала.
284
00:21:58,200 --> 00:21:59,080
Мио, лезем.
285
00:22:20,800 --> 00:22:24,080
А неплохо наш командир придумала.
286
00:22:24,510 --> 00:22:29,220
Кому в голову придёт искать кокаин в гоночном болиде Джорджа?
287
00:22:30,290 --> 00:22:35,640
Если всё пройдёт гладко, то через пару-тройку часов у нас будет куча денег.
288
00:22:35,740 --> 00:22:37,600
Тогда сможем двинуть в соседнюю страну.
289
00:22:38,380 --> 00:22:43,240
Наш командир ведь не сбежит оставив нас ни с чем, как думаешь?
290
00:22:43,770 --> 00:22:45,940
Да брось, не такой она человек.
291
00:22:46,540 --> 00:22:48,080
Она, конечно, падка на красавчиков,
292
00:22:48,200 --> 00:22:49,880
но своих товарищей точно не предаст.
293
00:22:51,400 --> 00:22:52,170
Эт верно.
294
00:22:52,480 --> 00:22:54,570
Ну и когда мы сваливаем?
295
00:22:54,910 --> 00:22:56,280
Получим сигнал от командира,
296
00:22:56,400 --> 00:22:58,710
заложим бомбу на этом корыте и, сев в вертолёт,
297
00:22:58,740 --> 00:22:59,600
помашем им ручкой на прощанье!
298
00:23:00,310 --> 00:23:04,170
После этого встретимся с остальными и получим нашу долю — таков план.
299
00:23:05,000 --> 00:23:07,080
На что бы эту кучу бабла потратить?..
300
00:23:14,170 --> 00:23:14,900
Там кто-то есть!
301
00:23:27,710 --> 00:23:28,720
А, просто крыса.
302
00:23:29,420 --> 00:23:31,480
Идиот! Крысы не кричат «А-а-а!».
303
00:23:36,510 --> 00:23:39,740
Чёрт! Девки сбежали, похоже. Ты лезь наверх! А я посмотрю снаружи!
304
00:23:39,840 --> 00:23:40,450
Давай!
305
00:23:41,740 --> 00:23:43,480
Ты щас стрельбу слышал?
306
00:23:44,680 --> 00:23:45,570
Надо проверить.
307
00:23:45,970 --> 00:23:47,140
Никому не двигаться!!!
308
00:23:55,050 --> 00:23:56,430
Ты оставайся тут.
309
00:23:56,730 --> 00:23:57,390
Хорошо!
310
00:24:16,880 --> 00:24:17,910
Да вашу ж мать...
311
00:24:32,810 --> 00:24:34,370
Мио, возьми его оружие.
312
00:24:34,450 --> 00:24:34,940
Ага!
313
00:24:47,290 --> 00:24:47,990
Начали.
314
00:24:48,050 --> 00:24:48,710
Получи!
315
00:24:55,740 --> 00:24:57,170
Отлично сработано!
316
00:25:04,910 --> 00:25:06,950
Потерпите ещё немного!
317
00:25:07,420 --> 00:25:10,200
Снаружи опасно, так что оставайтесь в этом зале. Всем ясно?
318
00:25:10,830 --> 00:25:11,330
До скорого!
319
00:25:12,550 --> 00:25:16,340
Глаз не оторвать! У них просто великолепные фигуры, о боже...
320
00:25:16,340 --> 00:25:17,250
Слушай, ты!
321
00:25:18,340 --> 00:25:20,050
Что там внизу творится?
322
00:25:20,480 --> 00:25:22,770
Вот только что стрельбу слышал.
323
00:25:23,020 --> 00:25:24,910
Надеюсь, пассажиры в безопасности.
324
00:25:25,140 --> 00:25:25,940
А ну заткнись!
325
00:25:26,820 --> 00:25:28,170
«Мечта», приём.
326
00:25:29,000 --> 00:25:29,770
Говорит Лиза.
327
00:25:30,570 --> 00:25:32,140
У нас всё идёт по плану.
328
00:25:33,050 --> 00:25:34,310
Как у вас ситуация?
329
00:25:35,400 --> 00:25:36,560
На то вы и наш командир.
330
00:25:36,910 --> 00:25:39,250
А у нас, похоже, сучки легавые устроили заварушку внизу,
331
00:25:39,680 --> 00:25:42,280
но это не помешает нашему плану — мы взорвём корабль и направимся на место встречи.
332
00:25:42,820 --> 00:25:44,110
Что?! Взо...
333
00:25:44,680 --> 00:25:46,340
Никаких улик не должно остаться.
334
00:25:46,770 --> 00:25:48,420
Сотрите с лица Земли эту посудину.
335
00:25:49,740 --> 00:25:51,680
Приказ понял. До связи.
336
00:25:52,790 --> 00:25:53,790
Говорит Джек.
337
00:25:54,250 --> 00:25:55,680
Только что получил приказ от командира.
338
00:25:56,850 --> 00:25:59,800
Сэм, приём. Почему не отвечаешь?!
339
00:25:59,940 --> 00:26:00,510
Сдавайтесь!
340
00:26:00,710 --> 00:26:01,280
Какого?!
341
00:26:09,170 --> 00:26:10,800
На корабле бомба!
342
00:26:11,060 --> 00:26:11,780
Не волнуйтесь.
343
00:26:12,140 --> 00:26:13,940
Мы уже её обезвредили.
344
00:26:14,250 --> 00:26:15,820
Ох, это замечательно.
345
00:26:16,480 --> 00:26:18,250
Мы на вертолёте отправимся за Лизой.
346
00:26:18,800 --> 00:26:21,850
А вы доставьте пассажиров до ближайшего порта.
347
00:26:22,340 --> 00:26:23,220
Будет сделано!
348
00:26:23,910 --> 00:26:24,740
Спасибо вам!
349
00:26:24,820 --> 00:26:27,250
Я так рад, что вы оказались на борту нашего корабля.
350
00:26:27,710 --> 00:26:28,780
Ну, отправляемся!
351
00:26:29,020 --> 00:26:29,420
Ага!
352
00:26:34,050 --> 00:26:37,050
Смотри в оба, Мио, возможно, что мы не со всеми разобрались.
353
00:26:37,140 --> 00:26:37,480
Хорошо.
354
00:26:38,480 --> 00:26:39,050
Ложись!!!
355
00:26:44,680 --> 00:26:46,000
Рэна, ты жива?
356
00:26:46,200 --> 00:26:47,480
Рэна, только не умирай!
357
00:26:47,740 --> 00:26:48,310
Руки вверх!
358
00:26:49,400 --> 00:26:51,170
Что?! Ещё живые есть?!
359
00:26:51,340 --> 00:26:52,910
Вы ответите за смерть моих товарищей.
360
00:26:53,340 --> 00:26:53,880
Готовьтесь сдохнуть.
361
00:26:55,200 --> 00:26:58,570
Так ведь,.. мы же не настолько плохие, чтобы...
362
00:27:04,450 --> 00:27:06,770
Рэна, только живи! Сейчас я тебе помогу!
363
00:27:11,620 --> 00:27:14,200
Спасибо, Мио. Это просто царапина.
364
00:27:14,680 --> 00:27:15,450
Надо лететь.
365
00:27:24,510 --> 00:27:26,310
Вот так успех!
366
00:27:26,420 --> 00:27:29,500
Уже скоро встретимся с Джеком и остальными.
367
00:27:30,000 --> 00:27:32,880
Командир, а что насчёт Джорджа?
368
00:27:33,310 --> 00:27:34,080
Ах да...
369
00:27:34,710 --> 00:27:36,080
Он выполнил свою роль, но...
370
00:27:36,340 --> 00:27:39,250
убивать такого жеребца — это просто преступление.
371
00:27:51,780 --> 00:27:54,310
Они движутся к государственной границе.
372
00:27:54,600 --> 00:27:55,450
Вот гады.
373
00:27:55,800 --> 00:27:58,710
Небось радуются полученным деньгам.
374
00:27:59,060 --> 00:28:02,310
Но, как говорится, не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
375
00:28:11,080 --> 00:28:11,680
Зараза...
376
00:28:14,470 --> 00:28:15,450
Едут, едут.
377
00:28:25,440 --> 00:28:28,180
Командир, а вот и Джек с ребятами.
378
00:28:35,390 --> 00:28:36,340
Это те девки!
379
00:28:36,760 --> 00:28:39,360
Что?! Неужели Джек провалил задание?!
380
00:28:40,460 --> 00:28:42,170
Ну и ладно. Нам больше достанется.
381
00:28:42,570 --> 00:28:44,570
Карлос, сбей их!
382
00:28:45,220 --> 00:28:46,020
Будет сделано!
383
00:28:49,800 --> 00:28:50,680
Осторожней!
384
00:28:50,940 --> 00:28:52,400
Всё ещё сопротивляются.
385
00:29:00,200 --> 00:29:01,450
Держись крепче!
386
00:29:03,800 --> 00:29:04,680
Подбавь газу.
387
00:29:05,140 --> 00:29:06,770
Гони в тот тоннель.
388
00:29:20,740 --> 00:29:24,310
Проедем через этот тоннель и до границы будет рукой подать.
389
00:29:24,860 --> 00:29:25,910
Вот и отлично.
390
00:29:37,850 --> 00:29:40,050
Граница за холмом.
391
00:29:50,970 --> 00:29:51,970
Вот дерьмо!!!
392
00:29:57,680 --> 00:29:58,200
Дзюн!
393
00:29:58,400 --> 00:29:59,450
Класс!
394
00:30:02,480 --> 00:30:03,850
Получилось!
395
00:30:17,220 --> 00:30:18,420
Вот уж не повезло.
396
00:30:18,820 --> 00:30:20,740
Скоро сюда прибудет полиция.
397
00:30:21,020 --> 00:30:22,000
Сдавайтесь.
398
00:30:27,970 --> 00:30:28,740
Рэна!
399
00:30:29,770 --> 00:30:30,480
Дзюн!
400
00:30:38,540 --> 00:30:40,420
Рэна,.. я...
401
00:30:41,220 --> 00:30:42,650
Не нужно слов.
402
00:30:46,400 --> 00:30:49,780
Боже, ну прям заключительные кадры мелодрамы «Простачка Рэна».
403
00:30:50,050 --> 00:30:51,310
Смотреть противно.35015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.