All language subtitles for Mission Impossible The Diplomat Copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,403 --> 00:00:06,240 [ TEMA "MISSÃO: IMPOSSÍVEL" TOCAM ] 2 00:00:52,220 --> 00:00:54,222 [ CHILREAR DOS PÁSSAROS ] 3 00:01:18,846 --> 00:01:20,648 Homem: BOM DIA, SR. PHELPS. 4 00:01:20,681 --> 00:01:23,384 ANTES DE ONTEM, 5 00:01:23,417 --> 00:01:25,886 Identificação de informações OS LOCAIS DA AMÉRICA 6 00:01:25,919 --> 00:01:28,789 QUATRO CENTROS DE CONTROLE DE MÍSSEIS FOI ROUBADO. 7 00:01:28,822 --> 00:01:30,691 UM GRANDE BARRETT 8 00:01:30,724 --> 00:01:34,262 E VÁRIOS OUTROS AGENTES INIMIGOS ENVOLVIDOS FORAM PRESOS, 9 00:01:34,295 --> 00:01:37,731 MAS NÃO ANTES DA INFORMAÇÃO FOI ENTREGUE A ESTE HOMEM - 10 00:01:37,765 --> 00:01:39,433 VALENTIN YETKOFF, 11 00:01:39,467 --> 00:01:42,570 Diplomata militar NA EMBAIXADA EM WASHINGTON. 12 00:01:42,603 --> 00:01:44,805 COMO SEMPRE COM INFORMAÇÕES VITAIS, 13 00:01:44,838 --> 00:01:48,242 DEVE SER VERIFICADO ANTES QUE POSSA SER ATUADO. 14 00:01:48,276 --> 00:01:51,712 YETKOFF DEU ISSO ATRIBUIÇÃO PARA ROGER TOLAND, 15 00:01:51,745 --> 00:01:54,515 SEU MELHOR AGENTE NOS CÍRCULOS DIPLOMÁTICOS. 16 00:01:54,548 --> 00:01:57,818 JIM, SE A INFORMAÇÃO ESTÁ CONFIRMADO, ESTE PAÍS 17 00:01:57,851 --> 00:02:01,355 SERÁ VULNERÁVEL A UM ATAQUE PREEMPTIVO DE MÍSSEIS. 18 00:02:01,389 --> 00:02:03,757 SUA MISSÃO, SE VOCÊ DECIDIR ACEITAR, 19 00:02:03,791 --> 00:02:05,493 É EVITAR ISSO. 20 00:02:05,526 --> 00:02:08,262 COMO SEMPRE, SE VOCÊ OU QUALQUER UMA DE SUAS FORÇAS IM 21 00:02:08,296 --> 00:02:10,198 DEVE SER PEGADO OU MORTO, 22 00:02:10,231 --> 00:02:13,434 O SECRETÁRIO REJEITARÁ QUALQUER CONHECIMENTO DE SUAS AÇÕES. 23 00:02:13,467 --> 00:02:16,437 ESTA FITA SE AUTODESTRUIRÁ EM CINCO SEGUNDOS. 24 00:02:16,470 --> 00:02:17,838 BOA SORTE, JIM. 25 00:02:21,275 --> 00:02:23,411 [QUENTE] 26 00:03:44,892 --> 00:03:47,595 O CORONEL YETKOFF JÁ ENVIADO AS INFORMAÇÕES 27 00:03:47,628 --> 00:03:50,464 NAS LOCAIS DOS QUATRO CENTROS DE CONTROLE DE MÍSSEIS. 28 00:03:50,498 --> 00:03:52,333 A INFORMAÇÃO É PRECISO. 29 00:03:52,366 --> 00:03:53,867 NÃO TEM JEITO PARA RECUPERAR. 30 00:03:53,901 --> 00:03:55,636 ENTÃO O QUE TEMOS QUE FAZER 31 00:03:55,669 --> 00:03:58,806 É FAZER ACREDITAR QUE A INFORMAÇÃO É FALSA. 32 00:03:58,839 --> 00:04:01,309 ROLLIN, VOCÊ EXECUTAR O ARNÊS? 33 00:04:01,342 --> 00:04:05,546 SIM, JIM. ESTOU USANDO AGORA. 34 00:04:05,579 --> 00:04:07,047 BOM BOM. EU NUNCA SABERIA. 35 00:04:07,080 --> 00:04:08,416 E NEM TOLAND. 36 00:04:08,449 --> 00:04:09,650 É MELHOR NÃO PORQUE 37 00:04:09,683 --> 00:04:11,051 DO MOMENTO ELE COLOCA AS MÃOS 38 00:04:11,084 --> 00:04:13,020 NESSES NEGATIVOS, VOCÊ É UM HOMEM MORTO. 39 00:04:13,053 --> 00:04:14,555 E O CARRO? WILLY? 40 00:04:14,588 --> 00:04:16,424 DISSOLVE EM 30 SEGUNDOS. 41 00:04:16,457 --> 00:04:17,758 VAI FAZER O MOTOR 42 00:04:17,791 --> 00:04:19,327 SOA COMO UMA MÁQUINA DE DEBULHA. 43 00:04:19,360 --> 00:04:21,329 E PODEMOS ESQUECER EM CINCO MINUTOS. 44 00:04:21,362 --> 00:04:23,564 BOM. QUANDO CHEGA O CORREIO? 45 00:04:23,597 --> 00:04:26,500 ELE CHEGA NO AVIÃO 11:40 TERÇA-FEIRA DE MANHÃ, COMO DE SEMPRE. 46 00:04:26,534 --> 00:04:27,635 MM-HMM. 47 00:04:27,668 --> 00:04:28,736 COMO ISSO PARECE PARA VOCÊ? 48 00:04:30,771 --> 00:04:31,939 PARECE PERFEITO. 49 00:04:31,972 --> 00:04:35,476 NÃO É. 50 00:04:37,110 --> 00:04:39,913 ROGER TOLAND FAZ ISSO SEU NEGÓCIO 51 00:04:39,947 --> 00:04:42,616 PARA CONHECER CADA VIP EM WASHINGTON. 52 00:04:42,650 --> 00:04:45,653 ENTÃO, SE VAMOS PARA FAZER ESSE TRABALHO, 53 00:04:45,686 --> 00:04:48,622 TEM QUE SER COM VOCÊ, SRA. BUCHANAN. 54 00:04:48,656 --> 00:04:51,759 QUANTO PERIGO MINHA ESPOSA REALMENTE ESTARÁ EM CASA? 55 00:04:51,792 --> 00:04:54,061 TOLAND JÁ MATOU DUAS VEZES QUE SABEMOS. 56 00:04:54,094 --> 00:04:55,863 EM CADA CASO, AS MULHERES APARECERAM 57 00:04:55,896 --> 00:04:58,366 TER TOMADO UMA OVERDOSE DE COMPRIMIDOS PARA DORMIR. 58 00:04:58,399 --> 00:04:59,700 E SEMPRE DEPOIS 59 00:04:59,733 --> 00:05:01,969 ELES DERAM À TLANDA INFORMAÇÃO CLASSIFICADA. 60 00:05:02,002 --> 00:05:04,505 E EU SEREI VÍTIMA NÚMERO TRÊS? 61 00:05:04,538 --> 00:05:06,907 BEM, DR. WALTER DIZ QUE A MARGEM DE TEMPO 62 00:05:06,940 --> 00:05:08,409 É MAIS QUE ADEQUADO. 63 00:05:08,442 --> 00:05:11,512 AS COMPRIMIDAS TÊM QUE SER REAIS? 64 00:05:11,545 --> 00:05:13,614 TOLAND USOU ESSAS DROGAS ANTES. 65 00:05:13,647 --> 00:05:15,349 ELE SABE O QUE ELES PODEM FAZER. 66 00:05:15,383 --> 00:05:17,050 NÃO TEM JEITO VOCÊ PODE SIMULAR 67 00:05:17,084 --> 00:05:19,620 OS SINTOMAS DE ENVENENAMENTO POR BARBITURATO. 68 00:05:19,653 --> 00:05:21,922 NÃO QUANDO VOCÊ ESTÁ TENTANDO PARA ENGANAR UM ESPECIALISTA. 69 00:05:21,955 --> 00:05:24,792 E ELE É UM ESPECIALISTA. 70 00:05:27,961 --> 00:05:30,464 Depende de você, meu querido. 71 00:05:40,841 --> 00:05:42,376 FAREI O MEU MELHOR. 72 00:05:42,410 --> 00:05:44,144 NÃO SE PREOCUPE, SRA. BUCHANAN. 73 00:05:44,177 --> 00:05:45,613 ESTAREMOS NA HORA. 74 00:05:45,646 --> 00:05:47,715 ESTOU CONTADO COM ISSO. 75 00:05:49,917 --> 00:05:55,623 DES MOINES...DENVER... 76 00:05:55,656 --> 00:05:58,692 ATLANTA...E... 77 00:06:00,461 --> 00:06:02,796 PORTLAND. 78 00:06:02,830 --> 00:06:06,634 DENTRO DE CINCO MILHAS DE CADA CIDADE 79 00:06:06,667 --> 00:06:09,670 É UM DOS SEGUNDOS DA AMÉRICA CENTROS DE CONTROLE DE GREVE. 80 00:06:09,703 --> 00:06:12,673 SE ESTAS QUATRO CIDADES, MAIS OMAHA, 81 00:06:12,706 --> 00:06:14,942 SÃO ELIMINADOS EM UM ÚNICO ATAQUE, 82 00:06:14,975 --> 00:06:18,746 MÍSSIL INTEIRO DA AMÉRICA A FORÇA SERIA PARALISADA. 83 00:06:18,779 --> 00:06:21,449 O PAÍS SERIA IMPOSSÍVEL. 84 00:06:21,482 --> 00:06:24,518 GRIGOR, ME DÁ UM SCOTCH, HUH? 85 00:06:28,589 --> 00:06:31,725 BEM, ATÉ AGORA, O ÚNICO ANÚNCIO PÚBLICO 86 00:06:31,759 --> 00:06:33,594 FORAM VÁRIOS AGENTES, 87 00:06:33,627 --> 00:06:36,997 INCLUINDO O RESIDENTE DIRETOR MAJOR BARRETT, 88 00:06:37,030 --> 00:06:38,599 FOI PRESO. 89 00:06:38,632 --> 00:06:41,569 NENHUMA MENÇÃO DE QUALQUER DOCUMENTOS ROUBADOS. 90 00:06:41,602 --> 00:06:44,772 SEM REAÇÃO DE SEUS CONTATOS OFICIAIS? 91 00:06:44,805 --> 00:06:46,674 NÃO, AINDA NÃO. 92 00:06:46,707 --> 00:06:49,209 NEGÓCIOS, COMO SEMPRE NO PENTÁGONO. 93 00:06:49,242 --> 00:06:52,546 NÃO HÁ REUNIÕES À PORTA FECHADA. SEM SESSÕES DE PÂNICO. 94 00:06:52,580 --> 00:06:54,181 OBRIGADO. 95 00:06:54,214 --> 00:06:55,849 TALVEZ ELES NÃO SABEM 96 00:06:55,883 --> 00:06:57,918 QUE TEMOS A INFORMAÇÃO. 97 00:06:57,951 --> 00:06:59,520 SERIA PERFEITO. 98 00:06:59,553 --> 00:07:02,456 INFELIZMENTE, TEMOS NÃO HÁ COMO VERIFICAR ISSO 99 00:07:02,490 --> 00:07:04,625 SEM FALAR PARA BARRETO. 100 00:07:04,658 --> 00:07:07,495 OBVIAMENTE, NÃO PODEMOS FAZER ISSO. 101 00:07:07,528 --> 00:07:10,197 Tudo depende de mim, NÃO É? 102 00:07:10,230 --> 00:07:11,899 VOCÊ TEM QUE ENCONTRAR AUSENTE 103 00:07:11,932 --> 00:07:13,967 PARA VERIFICAR ISSO INFORMAÇÃO, TOLAND. 104 00:07:14,001 --> 00:07:15,936 JÁ FALHEI COM VOCÊ? 105 00:07:18,972 --> 00:07:22,009 AGORA, eu, uh, eu verifiquei ATRAVÉS DOS CANAIS, 106 00:07:22,042 --> 00:07:23,577 AGORA É A HORA 107 00:07:23,611 --> 00:07:27,481 PARA EU PROSSEGUIR ALGUMAS FONTES NÃO OFICIAIS. 108 00:07:46,299 --> 00:07:48,636 [SIRENA LAMENTA] 109 00:08:08,556 --> 00:08:10,658 SUA LICENÇA DE MOTORISTA, POR FAVOR? 110 00:08:10,691 --> 00:08:12,760 QUAL É O PROBLEMA, POLICIAL? 111 00:08:12,793 --> 00:08:15,062 HÁ UM SINAL DE PARE ALI ATRÁS. 112 00:08:15,095 --> 00:08:17,097 TIRÁ-LO DA CARTEIRA, POR FAVOR. 113 00:08:41,755 --> 00:08:44,157 OLHA VOCÊ AQUI. 114 00:08:44,191 --> 00:08:46,994 [Sarcasticamente] MUITO OBRIGADO. 115 00:08:58,672 --> 00:09:00,674 [ROTAÇÕES DO MOTOR DA MOTOCICLETA] 116 00:09:22,663 --> 00:09:24,765 COMPANHIA DE TELEFONE. 117 00:09:29,369 --> 00:09:30,738 COMPANHIA DE TELEFONE. 118 00:09:30,771 --> 00:09:32,706 DEVE VERIFICAR SUAS LINHAS. 119 00:09:32,740 --> 00:09:35,008 NÃO LIGAMOS PARA UM REPARADOR. 120 00:09:35,042 --> 00:09:36,644 SE EU NÃO VERIFICAR SUAS LINHAS, 121 00:09:36,677 --> 00:09:39,279 VOCÊ NÃO VAI LIGAR QUALQUER UM. 122 00:09:39,312 --> 00:09:42,282 PARECE QUE TEM UM CURTO AFOGANDO SEUS CIRCUITOS. 123 00:09:42,315 --> 00:09:46,119 TUDO BEM. ME SIGA. 124 00:09:55,763 --> 00:09:56,864 POSSO APRESENTAR 125 00:09:56,897 --> 00:09:59,132 SENHOR. BUCHANAN E SR. RICHARDSON? 126 00:09:59,166 --> 00:10:02,002 SENHORES, POSSO PROBLEMA VOCÊ POR UM, 127 00:10:02,035 --> 00:10:04,171 TALVEZ DOIS PARA AS HOSPEDEIRAS? 128 00:10:04,204 --> 00:10:07,374 UM POUCO MAIS PERTO JUNTOS, POR FAVOR? 129 00:10:07,407 --> 00:10:09,309 OBRIGADO, SENHORES. 130 00:10:09,342 --> 00:10:10,844 EVERETT... 131 00:10:10,878 --> 00:10:11,979 Olá, HENRY. 132 00:10:12,012 --> 00:10:13,781 SCOTCH E SODA, POR FAVOR. 133 00:10:17,751 --> 00:10:19,152 SIM, FOI ENCANTADOR. 134 00:10:19,186 --> 00:10:21,922 ESTAMOS PENSANDO DE IR LÁ NOVAMENTE. 135 00:10:21,955 --> 00:10:25,192 VOCÊS ME DESCULPAM UM MOMENTO POR FAVOR? 136 00:10:34,101 --> 00:10:35,869 EVERETT... 137 00:10:35,903 --> 00:10:38,405 DESCULPE, MEU QUERIDO, MAS DEVO SAIR. 138 00:10:38,438 --> 00:10:41,408 POR FAVOR, NUNCA VAMOS DEIXAR ALGUMA FESTA JUNTOS? 139 00:10:41,441 --> 00:10:42,943 ALGO ACONTECEU. 140 00:10:42,976 --> 00:10:44,912 TENHO QUE IR PARA O CASA BRANCA IMEDIATAMENTE. 141 00:10:44,945 --> 00:10:46,113 QUANDO VOCÊ ESTARÁ EM CASA? 142 00:10:46,146 --> 00:10:47,414 Ah, não tenho certeza. 143 00:10:47,447 --> 00:10:49,149 PODEMOS TER QUE IR FORA DA CIDADE IMEDIATAMENTE. 144 00:10:49,182 --> 00:10:52,152 TEMOS TRÊS OU QUATRO PARADAS PARA FAZER. 145 00:10:52,185 --> 00:10:54,087 ADEUS, MEU QUERIDO. 146 00:11:08,035 --> 00:11:11,204 SENHOR. TOLAND, SE IMPORTA SE EU TOMAR ALGUMAS FOTOS? 147 00:11:11,238 --> 00:11:12,305 CLARO. VÁ EM FRENTE. 148 00:11:12,339 --> 00:11:14,007 Ah, está faltando alguma coisa. 149 00:11:14,041 --> 00:11:15,442 NÃO CONSIGO TIRAR FOTO 150 00:11:15,475 --> 00:11:18,411 DE WASHINGTON BACHARELADO MAIS ELEGÍVEL - 151 00:11:18,445 --> 00:11:20,748 SRA. BUCHANAN...COMO ESTÁ? É BOM VER VOCÊ NOVAMENTE. 152 00:11:20,781 --> 00:11:23,350 VOCÊ TIRIA UMA FOTO COM O SR. TOLAND LÁ? 153 00:11:23,383 --> 00:11:25,819 Eu te disse em Paris para ficar longe de mim. 154 00:11:25,853 --> 00:11:27,254 TUDO BEM. OK. 155 00:11:27,287 --> 00:11:29,322 DESCULPE. SEM OFENSA. 156 00:11:29,356 --> 00:11:32,359 ACHEI QUE VOCÊ GOSTOU TIRANDO SUA FOTO. 157 00:11:32,392 --> 00:11:35,495 SENHOR. TOLAND, eu acho TEREMOS QUE IR SOZINHOS. 158 00:11:35,528 --> 00:11:37,464 [CLIQUES DO OBTURADOR] 159 00:11:37,497 --> 00:11:39,833 MUITO OBRIGADO. 160 00:11:55,215 --> 00:11:56,516 ESSE É BONITO 161 00:11:56,549 --> 00:11:59,319 CUJO MARIDO ESTÁ PRESTES A SAIR DA CIDADE. 162 00:11:59,352 --> 00:12:02,155 ONDE O PRESIDENTE VAI, ELE VAI. 163 00:12:02,189 --> 00:12:03,423 MMM? 164 00:12:11,031 --> 00:12:14,201 UH, COM DESCULPA, POSSO FALO COM VOCÊ UM MINUTO? 165 00:12:14,234 --> 00:12:16,970 POR QUE, CERTAMENTE. 166 00:12:22,109 --> 00:12:24,544 SENHOR. TOLAND, EU NÃO QUERO TE DAR 167 00:12:24,577 --> 00:12:26,113 A IMPRESSÃO ERRADA. 168 00:12:26,146 --> 00:12:27,480 O QUE ACONTECEU ALGUNS MOMENTOS ATRÁS 169 00:12:27,514 --> 00:12:29,216 NÃO TINHA NADA PARA FAZER COM VOCÊ. 170 00:12:29,249 --> 00:12:33,086 EU GOSTARIA DE ACREDITAR NISSO, MAS, UH, FATOS SÃO FATOS. 171 00:12:33,120 --> 00:12:34,988 UMA MULHER BONITA OUÇA MEU NOME 172 00:12:35,022 --> 00:12:37,825 E FUNCIONA EM VEZ DE SEJA FOTOGRAFADO COMIGO. 173 00:12:37,858 --> 00:12:40,961 VOCÊ SABE, ALGO ASSIM PODERIA ARRUINAR MINHA REPUTAÇÃO. 174 00:12:40,994 --> 00:12:42,796 JÁ OUVI FALAR SUA REPUTAÇÃO. 175 00:12:42,830 --> 00:12:45,065 EU NÃO ACHO QUE PODERIA SER ARRUINADO FACILMENTE. 176 00:12:45,098 --> 00:12:48,301 VOCÊ SÓ ESTÁ TENTANDO RECONSTRUA MEU EGO QUEBRADO. 177 00:12:48,335 --> 00:12:51,805 NÃO, FOI ESSE HOMEM, ESSE FOTÓGRAFO. 178 00:12:51,839 --> 00:12:54,842 ELE É FACILMENTE O MAIS DESPICÁVEL. 179 00:12:54,875 --> 00:12:56,409 OH, EU VEJO. 180 00:12:56,443 --> 00:12:59,012 UH, GARÇOM. 181 00:12:59,046 --> 00:13:00,447 AQUI. 182 00:13:11,624 --> 00:13:13,961 FINALIZADO? 183 00:13:13,994 --> 00:13:15,896 QUASE. 184 00:13:15,929 --> 00:13:18,531 AINDA ALGUMAS LINHAS TENHO QUE VERIFICAR. 185 00:13:22,435 --> 00:13:24,104 O QUE HÁ AQUI? 186 00:13:24,137 --> 00:13:25,172 AH! 187 00:13:25,205 --> 00:13:26,439 NÃO POSSO ENTRAR LÁ. 188 00:13:26,473 --> 00:13:29,109 É O ESCRITÓRIO DO CORONEL YETKOFF, 189 00:13:29,142 --> 00:13:30,410 Diplomata militar. 190 00:13:35,315 --> 00:13:37,617 BEM, TALVEZ HÁ OUTRA MANEIRA 191 00:13:37,650 --> 00:13:40,487 EU POSSO FAZER ISSO SEM INCOMODÁ-LO. 192 00:13:45,292 --> 00:13:47,360 HA HA. 193 00:13:47,394 --> 00:13:49,963 OH SIM. PARIS. 194 00:13:49,997 --> 00:13:52,365 PARIS É UMA DAS MINHAS CIDADES FAVORITAS. 195 00:13:52,399 --> 00:13:54,001 PENSEI QUE ADORARIA, 196 00:13:54,034 --> 00:13:56,636 MAS MEU MARIDO É UM HOMEM TÃO OCUPADO. 197 00:13:56,669 --> 00:14:00,207 PASSEI A MAIOR PARTE DO MEU TEMPO SOZINHO, OU COMPRAS 198 00:14:00,240 --> 00:14:02,642 OU... SENTADO EM ALGUMA SUÍTE DE HOTEL 199 00:14:02,675 --> 00:14:04,177 ESPERANDO POR ELE. 200 00:14:04,211 --> 00:14:06,079 BEM, ISSO É UMA VERGONHA. 201 00:14:06,113 --> 00:14:09,549 PARA DEIXAR UMA LINDA MULHER SOZINHA EM PARIS 202 00:14:09,582 --> 00:14:11,651 É UM PECADO CONTRA A NATUREZA. 203 00:14:11,684 --> 00:14:14,487 TALVEZ OS ASSUNTOS SERÃO MAIS AO SEU GOSTO 204 00:14:14,521 --> 00:14:15,956 AQUI EM WASHINGTON. 205 00:14:15,989 --> 00:14:17,891 BEM, EU ESPERO QUE SIM. 206 00:14:24,564 --> 00:14:27,200 UH, VOCÊ PODE ME DAR UMA MÃO AQUI? 207 00:14:27,234 --> 00:14:28,936 ESTOU QUASE TERMINANDO. 208 00:14:28,969 --> 00:14:30,170 O QUE VOCÊ PRECISA? 209 00:14:30,203 --> 00:14:32,639 VOCÊ VÊ ESTE FIO? VAI PARA ESTE INTERRUPTOR. 210 00:14:32,672 --> 00:14:35,642 EU VOU SEGUIR A LINHA EM VOLTA, 211 00:14:35,675 --> 00:14:37,978 E SE VOCÊ APENAS CLIQUE NO INTERRUPTOR, 212 00:14:38,011 --> 00:14:39,246 ASSIM. 213 00:14:44,684 --> 00:14:47,454 ISSO MESMO. BASTA CONTINUAR CLICANDO. 214 00:15:14,381 --> 00:15:16,616 [ HOMEM FALANDO ] 215 00:15:21,488 --> 00:15:24,591 ESTAMOS, ALÉM DISSO, VERIFICANDO TODAS AS NOSSAS FONTES, 216 00:15:24,624 --> 00:15:26,226 POSITIVO E NEGATIVO, 217 00:15:26,259 --> 00:15:28,962 EM UM ESFORÇO PARA ISOLAR E VERIFIQUE. 218 00:15:28,996 --> 00:15:30,097 [GALOS DE ARMA] 219 00:15:30,130 --> 00:15:32,332 CONFIRMAÇÃO PENDENTE... 220 00:15:32,365 --> 00:15:34,467 QUEM É VOCÊ? 221 00:15:48,081 --> 00:15:50,383 VOCÊ É O ADIADO MILITAR? 222 00:15:50,417 --> 00:15:52,752 NÃO É OUTRO PASSO. 223 00:15:52,785 --> 00:15:55,455 EU SOU O ADIADO MILITAR. 224 00:16:01,428 --> 00:16:04,231 MEU NEGÓCIO É COM VOCÊ E VOCÊ SOZINHO. 225 00:16:04,264 --> 00:16:06,566 GRIGOR PERMANECE. FECHE A PORTA. 226 00:16:10,403 --> 00:16:12,672 EU FEZ PARTE DE REDE DO MAJOR BARRETT 227 00:16:12,705 --> 00:16:14,674 ATÉ ESTA SEMANA. 228 00:16:14,707 --> 00:16:17,377 MINHAS ORDENS NO CASO DE MEU RESIDENTE DIRETOR FOI PRESO 229 00:16:17,410 --> 00:16:20,080 DEVEM RELATAR DIRETAMENTE E SOMENTE PARA VOCÊ. 230 00:16:20,113 --> 00:16:23,016 SE VOCÊ ESTÁ UM DE NOSSOS AGENTES, 231 00:16:23,050 --> 00:16:26,286 VOCÊ RECEBEU PEDIDOS ADICIONAIS. 232 00:16:26,319 --> 00:16:29,622 SIM. 233 00:16:29,656 --> 00:16:32,025 VOCÊ PODE TRANSMITIR 234 00:16:32,059 --> 00:16:35,428 A SEGUINTE MENSAGEM PARA O CENTRO? 235 00:16:35,462 --> 00:16:37,430 "ALBERTO... 236 00:16:37,464 --> 00:16:41,268 "PERDEU...CONTATO... 237 00:16:41,301 --> 00:16:44,037 "COM DAVID...E DESEJOS 238 00:16:44,071 --> 00:16:47,507 "PARA REESTABELECER COMUNICAÇÃO 239 00:16:47,540 --> 00:16:51,778 COM... O... DIRETOR." 240 00:16:55,315 --> 00:16:59,119 SUA IMPRESSÃO CERTA. 241 00:17:05,392 --> 00:17:08,261 POR QUE ESTE DISFARCE ELABORADO DE VOCÊS? 242 00:17:08,295 --> 00:17:09,696 VOCÊ SABE TÃO BEM COMO EU 243 00:17:09,729 --> 00:17:12,365 QUE ESTA EMBAIXADA ESTÁ SOB VIGILÂNCIA CONSTANTE. 244 00:17:12,399 --> 00:17:13,400 ALÉM DISSO, É UMA BOA COBERTURA. 245 00:17:15,102 --> 00:17:17,237 VAMOS SOLICITAR O CENTRO 246 00:17:17,270 --> 00:17:19,139 PARA VALIDAR SUAS CREDENCIAIS. 247 00:17:19,172 --> 00:17:21,541 UM CORREIO TRARÁ SEUS REGISTROS AMANHÃ. 248 00:17:21,574 --> 00:17:24,744 SE TUDO ESTIVER EM ORDEM, VOCÊ SERÁ CONTACADO. 249 00:17:24,777 --> 00:17:26,179 ONDE? 250 00:17:26,213 --> 00:17:29,149 PARQUE JACKSON. NO TERRAÇO ÀS 17h30. 251 00:17:29,182 --> 00:17:32,485 EU SAIO DO TRABALHO ÀS 17:00 DE QUALQUER FORMA. 252 00:17:32,519 --> 00:17:34,421 EU REALMENTE TRABALHO 253 00:17:34,454 --> 00:17:36,656 PARA A COMPANHIA TELEFÔNICA, VOCÊ SABE? 254 00:17:40,693 --> 00:17:43,730 [PORTA FECHA] 255 00:17:43,763 --> 00:17:46,166 [MOTOR FUNCIONANDO ALTO] 256 00:17:48,235 --> 00:17:49,802 [MOTOR DESLIGADO] 257 00:17:53,740 --> 00:17:55,675 AJUDA, SENHOR? 258 00:17:55,708 --> 00:17:57,710 ONDE ESTÁ O HOMEM REGULAR - FREDERICOS? 259 00:17:57,744 --> 00:18:00,213 Ah, ele está de férias. 260 00:18:00,247 --> 00:18:02,815 VOCÊ É O TRABALHO RUSSO DA EMBAIXADA? 261 00:18:02,849 --> 00:18:06,719 VOCÊ VAI COMEÇAR SEU MOTOR, POR FAVOR? 262 00:18:06,753 --> 00:18:08,721 [MOTOR GIRA] 263 00:18:08,755 --> 00:18:11,624 [MOTOR FUNCIONA RUIDOSAMENTE] 264 00:18:19,732 --> 00:18:22,602 [MOTOR DESLIGADO] 265 00:18:22,635 --> 00:18:25,305 VOCÊ TEM PROBLEMAS, TUDO BEM. 266 00:18:25,338 --> 00:18:27,440 OS PROBLEMAS EM SEUS ELEVADORES DE VÁLVULAS. 267 00:18:27,474 --> 00:18:29,442 QUANTO TEMPO VAI DEMORAR PARA FIXAR ISSO? 268 00:18:29,476 --> 00:18:32,612 SETE, OITO HORAS. TENHO UM TRABALHO PELA FRENTE. 269 00:18:32,645 --> 00:18:34,814 TUDO BEM, TUDO BEM. CONSERTÁ-LO. 270 00:18:34,847 --> 00:18:37,884 MAS DEVE ESTAR PRONTO ANTES DE MANHÃ, VOCÊ ENTENDE? 271 00:18:37,917 --> 00:18:39,886 SERÁ. 272 00:18:46,526 --> 00:18:49,396 [PORTA ABRE, FECHA] 273 00:19:09,349 --> 00:19:11,451 [TOCA MÚSICA DE DANÇA LENTA] 274 00:19:11,484 --> 00:19:13,486 [INSETOS CANTINHOS] 275 00:19:27,334 --> 00:19:29,202 [ CAMPAINHA TOCA ] 276 00:19:29,236 --> 00:19:32,805 NÃO SE PREOCUPE. NÃO PODERIA SER EVERETT. 277 00:19:32,839 --> 00:19:34,907 ELE NÃO TOCOU. 278 00:19:34,941 --> 00:19:39,312 SÓ VOU ME LIVRAR DE QUEM SEJA. 279 00:19:39,346 --> 00:19:41,214 APENAS ESPERE AQUI. 280 00:19:41,248 --> 00:19:42,249 SIM. 281 00:19:45,718 --> 00:19:47,720 [Suspiros] 282 00:19:51,258 --> 00:19:52,925 [A MÚSICA PARA] 283 00:20:01,634 --> 00:20:06,339 [PORTA ABRE, FECHA] 284 00:20:10,377 --> 00:20:11,978 BOA NOITE, SRA. BUCHANAN. 285 00:20:12,011 --> 00:20:14,614 VOCÊ CERTAMENTE NÃO PERDE TEMPO, NÃO É? 286 00:20:14,647 --> 00:20:16,683 NÃO QUANDO CHEGA PARA NEGÓCIOS. 287 00:20:22,054 --> 00:20:23,523 OLHAR... 288 00:20:23,556 --> 00:20:26,793 NÃO TENHO MUITO DINHEIRO AQUI NO APARTAMENTO. 289 00:20:26,826 --> 00:20:28,361 Claro, eu entendo. 290 00:20:28,395 --> 00:20:30,663 VOCÊ É APENAS ESTABELECENDO-SE. 291 00:20:30,697 --> 00:20:32,965 $ 300 VAI SER BEM. 292 00:20:48,615 --> 00:20:51,751 PENSANDO MELHOR, É MELHOR FAZER $ 500. 293 00:20:51,784 --> 00:20:54,654 MEU MARIDO SERIA SUSPEITO. 294 00:20:54,687 --> 00:20:56,956 TUDO BEM. $ 300 ESTA SEMANA. 295 00:20:56,989 --> 00:20:59,592 E TODA SEMANA DE AGORA EM DIANTE. 296 00:20:59,626 --> 00:21:02,462 ISSO SÃO $ 50 A MAIS DO QUE EM PARIS. 297 00:21:02,495 --> 00:21:04,964 MEUS CUSTOS DE VIDA SUBIU. 298 00:21:04,997 --> 00:21:07,634 OBRIGADO, SRA. BUCHANAN. 299 00:21:24,484 --> 00:21:26,386 [ CHORO ] 300 00:21:48,575 --> 00:21:50,410 POBRE ROGER. 301 00:21:50,443 --> 00:21:52,445 QUE TERRÍVEL PARA VOCÊ 302 00:21:52,479 --> 00:21:55,648 SER EXPOSTO PARA UMA CONFUSÃO SÓRDIDA. 303 00:21:55,682 --> 00:21:57,684 NÃO. 304 00:21:57,717 --> 00:22:01,354 Já vi chantagem antes. 305 00:22:01,388 --> 00:22:03,656 É NOJENTO... 306 00:22:03,690 --> 00:22:05,592 E DIFÍCIL LIDAR COM. 307 00:22:05,625 --> 00:22:08,595 ESSAS FOTOGRAFIAS ELE TEM -- 308 00:22:08,628 --> 00:22:11,664 ELES DEVEM SER MUITO VALIOSO. 309 00:22:11,698 --> 00:22:14,567 SÓ PARA MIM. 310 00:22:16,503 --> 00:22:18,337 HAVIA UM HOMEM EM PARIS. 311 00:22:19,906 --> 00:22:23,376 TENTAMOS SER DISCRETOS EM LUGARES FORA DO CAMINHO, 312 00:22:23,410 --> 00:22:26,078 MAS DE ALGUMA FORMA ELE DESCOBRIU E nos seguiu. 313 00:22:26,112 --> 00:22:28,548 TIRO FOTOS DE NÓS JUNTO. 314 00:22:28,581 --> 00:22:30,750 COISA ENGRAÇADA É MEU PEQUENO CASO 315 00:22:30,783 --> 00:22:32,785 NÃO SIGNIFICA NADA PARA MIM. 316 00:22:32,819 --> 00:22:35,988 MAS COMO EU PODERIA EXPLICAR ESSAS FOTOS PARA EVERETT? 317 00:22:36,022 --> 00:22:38,658 VOCÊ JÁ TENTOU COMPRAR OS NEGATIVOS DE MILLER? 318 00:22:38,691 --> 00:22:40,960 BEM, TENHO CERTEZA QUE ELE OS VENDERIA. 319 00:22:40,993 --> 00:22:43,563 MAS NÃO CONSIGO DINHEIRO SUFICIENTE JUNTOS 320 00:22:43,596 --> 00:22:45,097 SEM EVERETT SABER. 321 00:22:45,131 --> 00:22:46,599 Ah, não tem jeito. 322 00:22:46,633 --> 00:22:48,735 NÃO. NÃO. 323 00:22:48,768 --> 00:22:51,838 NADA É IMPOSSÍVEL. 324 00:22:55,608 --> 00:22:58,077 VAMOS FALAR SOBRE ISSO AMANHÃ. 325 00:23:04,784 --> 00:23:06,953 OBRIGADO, ROGER. 326 00:23:06,986 --> 00:23:09,055 PARA TUDO. 327 00:23:18,631 --> 00:23:19,999 O QUE SÃO AQUELES? 328 00:23:20,032 --> 00:23:23,870 É UMA COISA PEQUENA PARA ME ACALMAR... 329 00:23:23,903 --> 00:23:25,538 COLOQUE-ME PARA DORMIR. 330 00:23:25,572 --> 00:23:28,575 ELES PODEM SER PERIGOSOS, VOCÊ SABE? 331 00:23:28,608 --> 00:23:32,044 OBRIGADO POR SER TÃO PREOCUPADO, 332 00:23:32,078 --> 00:23:34,547 MAS TENHO MUITO CUIDADO. 333 00:23:45,024 --> 00:23:47,159 EU VOU TE VER AMANHÃ? 334 00:23:47,193 --> 00:23:49,161 SIM. 335 00:23:50,697 --> 00:23:53,132 DURMA BEM QUERIDA. 336 00:23:57,837 --> 00:23:59,539 [PORTA ABRE, FECHA] 337 00:24:24,764 --> 00:24:26,566 EU NÃO ENTENDO. 338 00:24:26,599 --> 00:24:28,735 NÃO É? 339 00:24:28,768 --> 00:24:30,503 EU ESTOU FALANDO SOBRE CHANTAGEM. 340 00:24:30,537 --> 00:24:32,605 OLHA, VOCÊ NÃO TEM DIREITO PARA ENTRAR AQUI ASSIM - 341 00:24:32,639 --> 00:24:36,709 MILLER, vou dizer de novo... VOCÊ É UM CHANTAGISTA BARATO. 342 00:24:38,210 --> 00:24:41,013 É AQUI QUE VOCÊ MANTÉM SEUS NEGATIVOS? 343 00:24:41,047 --> 00:24:42,649 TENHO ALGUNS LÁ. 344 00:24:42,682 --> 00:24:44,651 SRA. BUCHANAN E AMIGO? 345 00:24:44,684 --> 00:24:45,885 EU POSSO TER ESSES. 346 00:24:45,918 --> 00:24:47,286 QUANTAS FOTOS EXISTEM? 347 00:24:47,319 --> 00:24:48,655 DOIS. 348 00:24:48,688 --> 00:24:50,289 AMANHÃ DE MANHÃ VOCÊ VAI ME DAR 349 00:24:50,322 --> 00:24:52,091 TODOS ESSES NEGATIVOS E TODAS AS IMPRESSÕES. 350 00:24:52,124 --> 00:24:53,760 Eu lhe darei US$ 10.000. 351 00:24:53,793 --> 00:24:55,762 O QUE VOCÊ QUER DIZER $ 10.000? VALE DUAS VEZES ISSO! 352 00:24:59,298 --> 00:25:01,000 MOLEIRO... 353 00:25:01,033 --> 00:25:03,235 DEZ OU NADA. 354 00:25:03,269 --> 00:25:05,872 TUDO BEM. TUDO BEM. DEZ. 355 00:25:05,905 --> 00:25:07,640 MAS DINHEIRO. 356 00:25:29,996 --> 00:25:33,800 7...8...9... 357 00:25:33,833 --> 00:25:36,235 $ 10.000. 358 00:25:36,268 --> 00:25:40,673 VOCÊ ESTÁ ESQUECENDO O RECIBO. 359 00:25:40,707 --> 00:25:43,309 [risos] 360 00:25:43,342 --> 00:25:45,344 VOCÊ ESTÁ CERTO ESSES NEGATIVOS 361 00:25:45,377 --> 00:25:47,614 VAI PEGAR ELA PARA ABRIR O COFRE? 362 00:25:47,647 --> 00:25:50,049 ABSOLUTAMENTE. 363 00:25:50,082 --> 00:25:52,318 E MEU palpite é 364 00:25:52,351 --> 00:25:55,688 ESSA LIVRA TELEFÔNICA VERMELHA EM SEU SEGURO 365 00:25:55,722 --> 00:25:56,989 TEM OS NÚMEROS 366 00:25:57,023 --> 00:25:59,225 DE TODOS OS MÍSSEIS CENTROS DE CONTROLE, 367 00:25:59,258 --> 00:26:01,961 E ESTÁ BEM AÍ, ESPERANDO SER TOMADO. 368 00:26:01,994 --> 00:26:04,797 POSSO TER OUTRA PESSOA ABRIR O COFRE. 369 00:26:04,831 --> 00:26:06,799 E EXPLODIR NA SUA CARA? 370 00:26:06,833 --> 00:26:08,635 QUANDO ELES LIGAM UM TELEFONE VERMELHO, 371 00:26:08,668 --> 00:26:10,970 ELES TAMBÉM INSTALAM UM MECANISMO DE DESTRUIÇÃO. 372 00:26:11,003 --> 00:26:12,238 POR ISSO 373 00:26:12,271 --> 00:26:15,307 VAMOS DEIXAR A SRA. BUCHANAN ABRIR O COFRE. 374 00:26:48,274 --> 00:26:49,676 BOA VIAGEM? 375 00:26:49,709 --> 00:26:51,210 Ei, o de sempre. 376 00:26:53,746 --> 00:26:55,281 [PORTAS DO CARRO FECHADAS] 377 00:26:55,314 --> 00:26:58,951 [MOTOR GIRA] 378 00:27:36,488 --> 00:27:39,692 [SILVO DE GÁS] 379 00:27:49,902 --> 00:27:55,474 6...7...8...9... 380 00:27:55,507 --> 00:27:56,809 $ 10.000. 381 00:27:58,377 --> 00:28:00,479 PRIMEIRO OS NEGATIVOS. 382 00:28:00,512 --> 00:28:02,448 E AS IMAGENS. 383 00:28:02,481 --> 00:28:04,383 SIM. 384 00:28:04,416 --> 00:28:06,385 CLARO. 385 00:29:05,978 --> 00:29:08,414 ONDE ESTÃO OS OUTROS NEGATIVOS? 386 00:29:08,447 --> 00:29:10,282 QUE OUTROS NEGATIVOS? 387 00:29:10,316 --> 00:29:11,818 OUVIR... 388 00:29:11,851 --> 00:29:15,087 VOCÊ NÃO ESTÁ LIDANDO COM UMA MULHER DE CABEÇA VAZIA. 389 00:29:15,121 --> 00:29:17,223 ESSES NEGATIVOS SÃO 4 X 5. 390 00:29:17,256 --> 00:29:19,191 SUA CÂMERA USA FILME DE 35 MILÍMETROS. 391 00:29:19,225 --> 00:29:20,559 CERTO, CERTO. 392 00:29:20,592 --> 00:29:22,995 USEI OUTRA CÂMERA PARA TIRAR ESSES TIROS. 393 00:29:25,197 --> 00:29:28,434 NÃO... NÃO, POR FAVOR. 394 00:29:28,467 --> 00:29:31,170 QUERO ESSES NEGATIVOS. 395 00:29:42,548 --> 00:29:46,218 NÃO NÃO. OK, eu vou te mostrar. 396 00:29:46,252 --> 00:29:48,287 EU VOU TE MOSTRAR. 397 00:29:50,222 --> 00:29:52,091 TUDO BEM. MOVER. 398 00:29:52,124 --> 00:29:55,227 MOVER! 399 00:30:58,190 --> 00:30:59,892 [RUIDOS] 400 00:31:13,405 --> 00:31:14,606 AH! 401 00:32:22,541 --> 00:32:25,311 VAMOS SAIR DESSA COISA. 402 00:32:25,344 --> 00:32:27,213 [risos] 403 00:32:31,283 --> 00:32:33,252 FOTO, IMPRESSÃO DIGITAL, 404 00:32:33,285 --> 00:32:35,354 MENSAGEM DE CÓDIGO. 405 00:32:35,387 --> 00:32:37,489 TUDO EM ORDEM. 406 00:32:37,523 --> 00:32:39,358 MARCA D'ÁGUA. 407 00:32:41,427 --> 00:32:42,561 GRIGOR... 408 00:32:44,030 --> 00:32:47,033 ISSO NÃO É NOSSA MARCA D'ÁGUA. 409 00:32:47,066 --> 00:32:49,501 HÁ ARRANHÕES NA FECHADURA. 410 00:33:07,053 --> 00:33:08,220 NÃO É POSSÍVEL. 411 00:33:08,254 --> 00:33:09,555 NÃO HÁ OUTRA RESPOSTA. 412 00:33:09,588 --> 00:33:11,123 O ASSENTO AO SEU LADO NO AVIÃO 413 00:33:11,157 --> 00:33:12,491 ESTAVA VAZIO COMO DE SEMPRE, E VOCÊ NÃO DORMIU. 414 00:33:12,524 --> 00:33:13,792 EXCETO NO CARRO. 415 00:33:13,825 --> 00:33:15,361 MAS SÓ PARA ALGUNS MINUTOS, CORONEL. 416 00:33:15,394 --> 00:33:17,096 O BANCO TRASEIRO. 417 00:33:24,636 --> 00:33:26,705 ABRA ISSO. 418 00:33:37,516 --> 00:33:39,451 [BAQUEDAS] 419 00:33:39,485 --> 00:33:41,420 VOCÊ NÃO SENTIU NADA? 420 00:33:41,453 --> 00:33:43,322 VOCÊ VIU NADA? 421 00:33:43,355 --> 00:33:45,824 DEVE TER SIDO FEITO NOITE PASSADA, 422 00:33:45,857 --> 00:33:47,159 NA GARAGEM, 423 00:33:47,193 --> 00:33:49,428 QUANDO O CARRO ESTAVA SENDO REPARADO. 424 00:33:49,461 --> 00:33:52,464 MILÍMETROS. PROVAVELMENTE CAUSARAM O CARRO PRECISA DE REPARO. 425 00:33:52,498 --> 00:33:55,367 ENTÃO, NOSSO AMIGO DE A COMPANHIA TELEFÔNICA 426 00:33:55,401 --> 00:33:57,069 É UM AGENTE AMERICANO. 427 00:33:57,103 --> 00:33:59,571 QUANDO VOCÊ ESTÁ AGENDADO PARA CONHECÊ-LO? 428 00:33:59,605 --> 00:34:01,207 TRINTA MINUTOS. 429 00:34:01,240 --> 00:34:03,175 EU VOU COM VOCÊ, GRIGOR. 430 00:34:03,209 --> 00:34:06,078 EU QUERO FALAR COM ELE ANTES DE MÁ-LO. 431 00:34:30,502 --> 00:34:35,341 RECEBEMOS PALAVRA DO CENTRO SOBRE VOCÊ. 432 00:34:35,374 --> 00:34:37,709 MULTAR. ENTÃO PODEMOS CHEGAR ATÉ OS NEGÓCIOS. 433 00:34:37,743 --> 00:34:39,345 ANTES DE SER PRESO, 434 00:34:39,378 --> 00:34:41,647 MAIOR BARRETT ME DEU UMA ATRIBUIÇÃO. 435 00:34:41,680 --> 00:34:43,449 OH? 436 00:34:43,482 --> 00:34:47,553 QUAL ERA A NATUREZA DESSA ATRIBUIÇÃO? 437 00:34:47,586 --> 00:34:49,655 ATRAVÉS DA COMPANHIA TELEFÔNICA REGISTROS, 438 00:34:49,688 --> 00:34:51,823 EU DEVIA DETERMINAR A LOCALIZAÇÃO 439 00:34:51,857 --> 00:34:55,494 DE QUATRO GERAIS DA FORÇA AÉREA. 440 00:34:55,527 --> 00:34:59,298 ESTES GERAIS - QUAIS SÃO OS NOMES DELES? 441 00:34:59,331 --> 00:35:02,534 Lang, Stoner, DIEBERT, Kelly. 442 00:35:02,568 --> 00:35:06,305 SUAS LOCAIS - VOCÊ OS TEM? 443 00:35:06,338 --> 00:35:07,639 NÃO, AINDA NÃO. 444 00:35:07,673 --> 00:35:09,775 MAS VOU VOLTAR PARA A COMPANHIA TELEFÔNICA AGORA. 445 00:35:09,808 --> 00:35:11,877 EU OS TEREI ESTA TARDE. 446 00:35:11,910 --> 00:35:13,379 BOM TRABALHO. 447 00:35:13,412 --> 00:35:16,515 RELATÓRIO À EMBAIXADA QUANDO VOCÊ OS TEM. 448 00:35:16,548 --> 00:35:18,750 E ASSIM, UH, PAGAMENTO? 449 00:35:18,784 --> 00:35:21,753 BARRETT SÓ ME DEU UM AVANÇO. 450 00:35:21,787 --> 00:35:24,256 VAMOS PAGAR VOCÊ O QUE TE DEVO 451 00:35:24,290 --> 00:35:26,625 QUANDO VOCÊ RELATA PARA A EMBAIXADA. 452 00:35:29,361 --> 00:35:30,829 JUSTO. 453 00:35:44,210 --> 00:35:45,944 DEIXÁ-LO IR? 454 00:35:45,977 --> 00:35:48,847 EU ESTOU CURIOSA PRA SABER 455 00:35:48,880 --> 00:35:51,383 ONDE OS AMERICANOS GOSTARIA DE PENSAR 456 00:35:51,417 --> 00:35:54,320 O CONTROLE DE MÍSSEIS CENTROS SÃO. 457 00:36:08,834 --> 00:36:11,370 COMO POSSO AGRADECER? 458 00:36:11,403 --> 00:36:13,939 BEM, ESSA É UMA MANEIRA. 459 00:36:13,972 --> 00:36:17,309 FINALIZADO. FINALMENTE LIVRE. ESSE HOMEM TERRÍVEL. 460 00:36:17,343 --> 00:36:19,711 MAS POR QUE ELE DEU AS FOTOS PARA VOCÊ, ROGER? 461 00:36:19,745 --> 00:36:23,515 BEM, HU... 462 00:36:23,549 --> 00:36:26,552 VOCÊ DEU DINHEIRO PARA ELE, NÃO FOI, ROGER? 463 00:36:26,585 --> 00:36:28,320 SIM. 464 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 $ 10.000. 465 00:36:30,722 --> 00:36:33,925 Ah, ROGER. 466 00:36:35,594 --> 00:36:37,596 EU TE RECOMPENSAREI DE ALGUMA FORMA. 467 00:36:37,629 --> 00:36:39,665 PODE LEVAR TEMPO. 468 00:36:39,698 --> 00:36:41,733 EU ESTOU TÃO AGRADECIDO. 469 00:36:52,878 --> 00:36:54,946 HÁ UM PROBLEMA. 470 00:36:54,980 --> 00:36:57,749 VOCÊ VÊ, EU NÃO SOU UM HOMEM RICO, ENTÃO EU... 471 00:36:57,783 --> 00:37:00,352 BEM, TIVE QUE PEGAR EMPRESTADO O DINHEIRO DE UM AMIGO. 472 00:37:00,386 --> 00:37:02,954 É CLARO QUE EU NÃO DIGA-LHE PARA QUE SERVE, 473 00:37:02,988 --> 00:37:04,490 MAS ESSE AMIGO, ELE... 474 00:37:04,523 --> 00:37:07,359 ELE QUER GARANTIA EM UM EMPRÉSTIMO. 475 00:37:07,393 --> 00:37:08,894 GARANTIA? 476 00:37:08,927 --> 00:37:11,797 SIM. NADA MESMO. UMA PEÇA DE JÓIA FARIA. 477 00:37:11,830 --> 00:37:13,699 VOCÊ TERIA DE VOLTA, CLARO. 478 00:37:13,732 --> 00:37:15,767 AH, ROGER, NÃO SE ENVERGONHE 479 00:37:15,801 --> 00:37:17,803 DEPOIS DE TUDO QUE VOCÊ FEZ PARA MIM. 480 00:37:45,564 --> 00:37:47,433 OBRIGADO, MEU QUERIDO. 481 00:37:49,601 --> 00:37:50,669 O QUE VOCÊ ESTÁ FAZENDO? 482 00:37:50,702 --> 00:37:51,837 NÃO SE PREOCUPE. 483 00:37:51,870 --> 00:37:53,405 A ÚNICA COISA EU VOU FAZER 484 00:37:53,439 --> 00:37:54,506 É FOTOGRAFAR AS PÁGINAS. 485 00:37:54,540 --> 00:37:56,442 NINGUÉM JAMAIS SABERÁ. 486 00:38:16,995 --> 00:38:18,664 SOMAZINA? 487 00:38:18,697 --> 00:38:21,600 QUINZE MILIGRAMAS? 488 00:38:21,633 --> 00:38:24,836 DEVERIA ESTAR RELATIVAMENTE INDOLOR. 489 00:38:58,169 --> 00:39:00,105 NÃO! NÃO! 490 00:39:00,138 --> 00:39:01,540 AH! 491 00:39:03,942 --> 00:39:05,944 [ FECHADURAS ] 492 00:39:19,691 --> 00:39:22,428 BEBA. 493 00:39:22,461 --> 00:39:25,897 [ ENGASGANDO ] 494 00:39:27,766 --> 00:39:29,801 [TOSSE] 495 00:39:29,835 --> 00:39:31,703 É ISSO. 496 00:39:31,737 --> 00:39:33,805 ELA TOMOU OS COMPRIMIDOS. 497 00:39:33,839 --> 00:39:37,609 QUANTO TEMPO TEMOS, DOUTOR? 498 00:39:37,643 --> 00:39:39,545 15, 20 MINUTOS. NÃO MAIS. 499 00:39:42,681 --> 00:39:45,150 EXISTEM MUITOS CAMINHOS MORRER. 500 00:39:45,183 --> 00:39:48,186 A MAIORIA DELES MUITO MAIS DESAGRADÁVEL 501 00:39:48,219 --> 00:39:50,956 DO QUE SIMPLESMENTE IR DORMIR. 502 00:40:28,093 --> 00:40:29,995 [CLIQUE DO OBTURADOR] 503 00:40:38,236 --> 00:40:41,773 FICANDO COM SONO? 504 00:40:43,509 --> 00:40:46,678 POR FAVOR, NÃO ME DEIXE MORRER. 505 00:42:36,221 --> 00:42:38,223 [CLIQUE DISTORCIDO] 506 00:42:47,866 --> 00:42:51,036 [RISOS DISTORCIDOS] 507 00:43:15,927 --> 00:43:17,929 [PASSOS PESADOS] 508 00:43:29,708 --> 00:43:31,076 [BAQUES] 509 00:44:15,220 --> 00:44:17,222 [PASSOS] 510 00:44:29,000 --> 00:44:30,401 [PORTA FECHA] 511 00:44:58,830 --> 00:45:00,265 DOUTOR? 512 00:45:00,298 --> 00:45:02,734 ELA VAI CONSEGUIR. 513 00:45:08,473 --> 00:45:11,209 CENTRO DE COMANDO UM, DENVER. 514 00:45:11,242 --> 00:45:13,344 DOIS, ATLANTA. 515 00:45:13,378 --> 00:45:16,915 TRÊS, PORTLAND. 516 00:45:16,948 --> 00:45:19,851 CENTRO DE COMANDO QUATRO, DES MOINES. 517 00:45:19,885 --> 00:45:23,855 ISTO VERIFICA EXATAMENTE COM INFORMAÇÕES DE BARRETT. 518 00:45:23,889 --> 00:45:25,423 BEM, CLARO. 519 00:45:25,456 --> 00:45:27,025 [PORTA ABRE] 520 00:45:29,160 --> 00:45:31,763 O HOMEM DO TELEFONE A EMPRESA ESTÁ AQUI. 521 00:45:31,797 --> 00:45:33,331 Ah. 522 00:45:35,000 --> 00:45:37,168 VOCÊ VAI NOS DESCULPAR, POR FAVOR? 523 00:45:37,202 --> 00:45:39,504 ISSO VAI LEVAR SÓ UM MOMENTO. 524 00:45:39,537 --> 00:45:41,406 CLARO. 525 00:45:53,051 --> 00:45:55,086 O QUE VOCÊ ME TRAZEU? 526 00:45:55,120 --> 00:45:56,988 O JACKPOT. 527 00:45:57,022 --> 00:45:59,024 SOMENTE O JACKPOT. 528 00:45:59,057 --> 00:46:01,092 CADA UM DE OS COMANDANTES GERAIS 529 00:46:01,126 --> 00:46:03,161 DOS QUATRO CENTROS DE CONTROLE DE MÍSSEIS 530 00:46:03,194 --> 00:46:04,462 TEM PARENTES PRÓXIMOS 531 00:46:04,495 --> 00:46:06,431 VIVENDO EM OUTRAS PARTES DO PAÍS. 532 00:46:06,464 --> 00:46:08,366 HÁ UMA FILHA EM BENNINGTON 533 00:46:08,399 --> 00:46:10,035 QUEM FAZ CHAMADAS A COBRANÇA PARA O PAI. 534 00:46:10,068 --> 00:46:11,837 HÁ UMA ESPOSA AQUI EM WASHINGTON, 535 00:46:11,870 --> 00:46:13,071 OUTRA ESPOSA EM NOVA IORQUE, 536 00:46:13,104 --> 00:46:16,074 E UM IRMÃO EM SÃO FRANCISCO. 537 00:46:16,107 --> 00:46:18,944 EU RASTREI TODOS ATRAVÉS REGISTROS DA COMPANHIA TELEFÔNICA. 538 00:46:18,977 --> 00:46:21,312 O QUE TUDO ISSO SIGNIFICA? ESSES NÚMEROS? 539 00:46:21,346 --> 00:46:23,148 ESSES SÃO NÚMEROS DE CÓDIGO DE ÁREA. 540 00:46:23,181 --> 00:46:26,084 AS CIDADES ESTÃO LISTADAS ABAIXO. 541 00:46:26,117 --> 00:46:27,252 MAS -- 542 00:46:27,285 --> 00:46:29,220 NÃO SE IMPORTA, GRIGOR. 543 00:46:29,254 --> 00:46:31,322 MUITO BOM TRABALHO. 544 00:46:43,034 --> 00:46:45,837 ISSO SERÁ TUDO POR AGORA. 545 00:46:45,871 --> 00:46:47,873 OBRIGADO, CORONEL. 546 00:46:50,475 --> 00:46:53,111 Ah, ah, e quanto MINHA PRÓXIMA ATRIBUIÇÃO? 547 00:46:53,144 --> 00:46:55,881 VOCÊ SERÁ CONTACADO QUANDO VOCÊ É NECESSÁRIO. 548 00:46:55,914 --> 00:46:57,815 A MANEIRA HABITUAL. 549 00:47:18,269 --> 00:47:21,606 BEM, AGORA SE VOCÊ ACABOU COMIGO, 550 00:47:21,639 --> 00:47:23,641 NÃO DORMI MUITO NOITE PASSADA. 551 00:47:23,674 --> 00:47:26,544 SÓ UM MINUTO. 552 00:47:26,577 --> 00:47:29,047 ISSO PODE TE INTERESSAR. 553 00:47:29,080 --> 00:47:30,916 O QUE É? 554 00:47:30,949 --> 00:47:34,519 VERIFICAÇÃO ADICIONAL DE OUTRO AGENTE. 555 00:47:35,987 --> 00:47:37,488 [risos] 556 00:47:37,522 --> 00:47:39,257 EU VEJO. 557 00:47:39,290 --> 00:47:42,327 DEPOIS DE TODOS ESSES ANOS, AINDA NÃO SOU CONFIÁVEL. 558 00:47:42,360 --> 00:47:45,530 TEMOS MUITOS FONTES CONFIÁVEIS. 559 00:47:45,563 --> 00:47:48,366 EM UM ASSUNTO DE TANTA IMPORTÂNCIA, 560 00:47:48,399 --> 00:47:49,968 USAMOS TODOS. 561 00:47:51,569 --> 00:47:53,671 VERIFICAÇÃO DESTE AGENTE 562 00:47:53,704 --> 00:47:56,975 ESTÁ NO FORMA DE CÓDIGOS DE ÁREA TELEFÔNICA. 563 00:47:57,008 --> 00:47:59,077 303, 404, 503, 515. 564 00:47:59,110 --> 00:48:01,246 QUE SÃO? 565 00:48:05,616 --> 00:48:08,954 DENVER, ATLANTA, PORTLAND, DES MOINES. 566 00:48:08,987 --> 00:48:11,089 VERIFICAÇÃO COMPLETA. 567 00:48:11,122 --> 00:48:14,292 PODEMOS ESTAR ABSOLUTAMENTE CERTOS QUE ESTES NÃO SÃO 568 00:48:14,325 --> 00:48:16,594 OS LOCAIS DO CENTROS DE CONTROLE DE MÍSSEIS. 569 00:48:16,627 --> 00:48:18,663 NÃO OS LOCAIS?! O QUE VOCÊ QUER DIZER?! 570 00:48:18,696 --> 00:48:22,300 O HOMEM QUE ME DEU ESTE PAPEL NÃO É UM DOS NOSSOS HOMENS. 571 00:48:22,333 --> 00:48:24,335 ELE É UM AGENTE AMERICANO. 572 00:48:24,369 --> 00:48:26,404 POR QUE OS AMERICANOS VERIFIQUE?! 573 00:48:26,437 --> 00:48:30,641 PARECE OS AMERICANOS PENSAM 574 00:48:30,675 --> 00:48:32,510 ELES COLOCARAM UM SOBRE NÓS. 575 00:48:32,543 --> 00:48:35,546 ELES DE ALGUMA FORMA PLANTARAM ESSA INFORMAÇÃO 576 00:48:35,580 --> 00:48:37,082 PARA O MAJOR BARRETT 577 00:48:37,115 --> 00:48:38,483 E ENTÃO CERTO 578 00:48:38,516 --> 00:48:41,486 QUE SEUS PRÓPRIOS AGENTES VERIFIQUEI PARA NÓS. 579 00:48:41,519 --> 00:48:43,221 MAS EU TAMBÉM VERIFICO! 580 00:48:43,254 --> 00:48:45,556 ENTÃO VOCÊ TAMBÉM É UM AGENTE AMERICANO. 581 00:48:45,590 --> 00:48:48,960 AGORA, ESPERE UM MINUTO. ISSO NÃO É VERDADE. 582 00:48:48,994 --> 00:48:52,097 AGORA VOCÊ SABE DISSO! EU SOU LEAL! EU -- 583 00:48:52,130 --> 00:48:53,464 POUSAR... 584 00:48:53,498 --> 00:48:56,301 VOCÊ É LEAL A QUEM PAGA MAIS. 585 00:48:56,334 --> 00:48:58,536 OBVIAMENTE, SÃO OS AMERICANOS. 586 00:49:00,271 --> 00:49:02,507 AGORA ESPERE -- 587 00:49:02,540 --> 00:49:04,709 [Tiro] 588 00:49:17,788 --> 00:49:21,559 LEVE ESSE LIXO PARA BAIXO PARA O INCINERADOR 589 00:49:21,592 --> 00:49:23,461 E QUEIME. 590 00:49:25,463 --> 00:49:27,265 COMO ESTÁ A SRA. BUCHANAN? 591 00:49:27,298 --> 00:49:28,499 ELA VAI FICAR BEM. 592 00:49:28,533 --> 00:49:30,135 POUSAR AINDA NÃO SAIU. 593 00:49:30,168 --> 00:49:31,969 ELE PODE DEMORAR UM TEMPO. 594 00:49:42,813 --> 00:49:46,751 [ TEMA "MISSÃO: IMPOSSÍVEL" TOCAM ] 40783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.