All language subtitles for Les.Liaisons.Dangereuses.1959.FRENCH.1080p.BluRay.x264-CherryCoke

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,605 --> 00:03:13,735 LAS RELACIONES PELIGROSAS 2 00:05:07,599 --> 00:05:09,476 ALGUNOS DE LOS PERSONAJES QUE EL AUTOR 3 00:05:09,685 --> 00:05:12,354 PONE EN ESCENA, TIENEN TAN MALAS COSTUMBRES 4 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 QUE ES IMPOSIBLE SUPONER QUE HAYAN VIVIDO EN NUESTRO SIGLO 5 00:05:15,858 --> 00:05:18,694 EN EL QUE, COMO SABEMOS, TODOS LOS HOMBRES SON HONESTOS 6 00:05:18,902 --> 00:05:22,823 Y TODAS LAS MUJERES MODESTAS Y DISCRETAS. 7 00:05:25,576 --> 00:05:28,495 CHORDELOS DE LACLOS 1782 (FRAGMENTO DEL PREFACIO DE 8 00:05:28,662 --> 00:05:30,455 LAS RELACIONES PELIGROSAS) 9 00:05:41,300 --> 00:05:43,844 - El negro le sienta bien. - �De d�nde ha salido? 10 00:05:44,303 --> 00:05:46,013 De la nobleza de Touraine. 11 00:05:47,723 --> 00:05:49,266 Un d�a lleg� de su pueblo 12 00:05:51,560 --> 00:05:54,730 vest�a ropa muy sencilla. 13 00:05:55,397 --> 00:05:57,524 All� siempre llevaba botas 14 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 y la fusta en la mano. 15 00:06:00,736 --> 00:06:02,529 Todos nos enamoramos de ella 16 00:06:03,280 --> 00:06:05,240 y a ella le gustamos todos. 17 00:06:05,657 --> 00:06:08,368 Al cabo de un a�o todos aseguraban haberla amado. 18 00:06:08,577 --> 00:06:12,331 Pero como nadie consigui� probarlo, dejaron de presumir 19 00:06:12,498 --> 00:06:14,124 por miedo al rid�culo. 20 00:06:14,333 --> 00:06:17,085 As� que era tan respetable como ahora. 21 00:06:17,669 --> 00:06:19,004 Qui�n puede saberlo. 22 00:06:19,671 --> 00:06:20,589 Quiz� s�lo ella. 23 00:06:20,797 --> 00:06:23,800 - �D�nde la conoci�? - En la facultad. 24 00:06:24,009 --> 00:06:26,053 Se casaron cuando �l aprob� las oposiciones. 25 00:06:26,220 --> 00:06:29,556 - Trabaja en un ministerio, �verdad? - S�, en Asuntos Exteriores. 26 00:06:29,723 --> 00:06:32,434 Llegar� a ser uno de los hombres m�s ricos del pa�s 27 00:06:32,601 --> 00:06:34,228 y heredar� una gran fortuna. 28 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 No comprendo, querido amigo, por qu� nos han invitado a esta casa 29 00:06:38,190 --> 00:06:39,566 tan bonita y acogedora. 30 00:06:39,983 --> 00:06:42,903 Ella quiere conseguir un buen cargo para su marido. 31 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 En la OMS. 32 00:06:44,780 --> 00:06:48,200 Cre�a que ese joven prefer�a dedicarse a conquistar mujeres 33 00:06:48,367 --> 00:06:50,744 que a trabajar en una comisi�n de la ONU. 34 00:06:50,953 --> 00:06:52,996 Ella es ambiciosa por los dos. 35 00:06:53,372 --> 00:06:56,708 �Por qu� se ha casado con �l? �Por el dinero de pap�? 36 00:06:56,875 --> 00:06:59,878 No lo creo, yo dir�a que es una mujer intuitiva. 37 00:07:00,087 --> 00:07:02,840 - �De qui�n habl�is? - De los anfitriones. 38 00:07:03,006 --> 00:07:04,716 De Valmont y de su mujer Juliette. 39 00:07:21,024 --> 00:07:23,235 Juliette, me tiene abandonado. 40 00:07:23,652 --> 00:07:27,155 - Le aprecio mucho, Prevan. - Ese aprecio me rompe el coraz�n. 41 00:07:27,322 --> 00:07:28,240 �Tiene coraz�n? 42 00:07:28,407 --> 00:07:30,284 S�, desde que Valmont nos present�. 43 00:07:30,492 --> 00:07:33,412 Deber�a agradec�rselo, hoy d�a es dif�cil tener coraz�n. 44 00:07:33,787 --> 00:07:35,247 S�, se lo agradezco. 45 00:07:35,497 --> 00:07:36,665 Rob�ndole a su mujer. 46 00:07:37,124 --> 00:07:37,958 Muy divertido. 47 00:07:38,125 --> 00:07:40,419 Esqui� el a�o pasado con su marido el conde. 48 00:07:40,627 --> 00:07:43,547 - Y no tuve el placer de conocerla. - No pierde el tiempo. 49 00:07:43,714 --> 00:07:46,800 Mi prima ya le ha advertido que no debe confiar en la amabilidad... 50 00:07:47,009 --> 00:07:49,303 - ... que demuestre hacia usted. - El contraataque. 51 00:07:49,970 --> 00:07:52,181 Me gustar�a saber qu� le ha dicho de m�. 52 00:07:52,347 --> 00:07:53,932 Al menos tienes una gran cualidad. 53 00:07:54,099 --> 00:07:55,017 No es posible. 54 00:07:55,184 --> 00:07:58,187 Tu mujer, Juliette. No se parece en nada a ti. 55 00:07:58,395 --> 00:08:01,899 - Es fiel, sincera... - Pueden seguir con la familia. 56 00:08:03,358 --> 00:08:06,111 Tengo que anunciarte algo, mi hija Cecile... 57 00:08:06,361 --> 00:08:10,407 Elisabeth, s�lveme, por favor. Ll�veme con usted. 58 00:08:10,991 --> 00:08:12,784 �Nunca ha tenido ganas de vengarse? 59 00:08:13,035 --> 00:08:15,704 �Por qu�? Mire a su alrededor. 60 00:08:15,871 --> 00:08:18,957 Las mujeres se aburren tanto con sus maridos como con sus amantes. 61 00:08:19,124 --> 00:08:20,751 Con Valmont yo no me aburro nunca. 62 00:08:21,043 --> 00:08:23,795 Qu� mala suerte. En Par�s s�lo queda una mujer fiel 63 00:08:24,004 --> 00:08:25,797 y me he enamorado de ella. 64 00:08:28,634 --> 00:08:31,970 Un consejo, Prevan, ded�quese a Lul� de Chemain. 65 00:08:35,224 --> 00:08:37,267 - Si es ella, dile que... - Lo s�. 66 00:08:43,482 --> 00:08:44,566 �Diga? 67 00:08:45,651 --> 00:08:48,487 No, Lul�, no puedo molestar a Valmont ahora. 68 00:08:49,655 --> 00:08:51,865 Eso es, ahora no puedo. 69 00:08:52,783 --> 00:08:54,576 Muy bien, le dar� tu recado. 70 00:09:07,506 --> 00:09:10,342 Juliette Valmont no reconoce a Juliette de Merteuil. 71 00:09:10,509 --> 00:09:12,553 S�, pero me da miedo no gustarme. 72 00:09:12,803 --> 00:09:15,973 - �Cu�l es el problema? - Me aburro. 73 00:09:16,306 --> 00:09:19,643 Pens� que... Prevan... 74 00:09:20,519 --> 00:09:22,312 Es colega tuyo, tengo principios. 75 00:09:22,479 --> 00:09:24,940 �Y tu americano, Jerry Court? 76 00:09:25,899 --> 00:09:27,150 No me divierte. 77 00:09:28,443 --> 00:09:30,237 Entonces, amor m�o... 78 00:09:31,405 --> 00:09:33,031 ... pobrecita. 79 00:09:33,699 --> 00:09:34,950 No tienes a nadie. 80 00:09:35,576 --> 00:09:37,452 Cre� haber encontrado a Tarz�n. 81 00:09:39,872 --> 00:09:42,499 - �Se lo has dicho? - A�n no. 82 00:09:42,749 --> 00:09:44,209 Busco la manera. 83 00:09:45,210 --> 00:09:48,046 El estilo de la ruptura es el encanto de las amistades. 84 00:09:49,381 --> 00:09:53,135 Ya conoces mi estilo, es muy sencillo. 85 00:09:53,343 --> 00:09:56,054 Te deseaba, te he tenido. Adi�s. 86 00:09:56,555 --> 00:09:58,098 Quiero hacer algo m�s. 87 00:09:59,266 --> 00:10:00,976 Cons�guele una esposa. 88 00:10:02,311 --> 00:10:05,480 Casanova buscaba un marido para las amantes de las que se hartaba. 89 00:10:06,315 --> 00:10:07,774 Ser�a interesante. 90 00:10:08,901 --> 00:10:12,070 �Qu� te parece Cecile? 91 00:10:12,696 --> 00:10:14,323 Hab�a pensado en ella 92 00:10:14,656 --> 00:10:16,783 incluso he preparado el terreno. 93 00:10:17,951 --> 00:10:20,621 Le presentar� a la aut�ntica jovencita francesa. 94 00:10:21,497 --> 00:10:23,457 L�stima que Cecile sea demasiado tonta 95 00:10:23,665 --> 00:10:24,750 incluso para Court. 96 00:10:25,459 --> 00:10:27,669 Recuerda, si insisto... 97 00:10:28,295 --> 00:10:30,339 - Lo conseguir�s. - Naturalmente. 98 00:10:32,090 --> 00:10:33,550 Pues ya est� hecho. 99 00:10:34,301 --> 00:10:35,219 �Qu�? 100 00:10:37,012 --> 00:10:39,223 La Volanges acaba de darme la noticia. 101 00:10:39,640 --> 00:10:40,557 Una locura. 102 00:10:42,976 --> 00:10:45,437 Declaraci�n, consentimiento y compromiso. 103 00:10:45,604 --> 00:10:48,148 Cecile y Court se casar�n la pr�xima primavera. 104 00:10:50,817 --> 00:10:52,194 Qu� tonter�a. 105 00:10:58,659 --> 00:11:01,203 Acabo de enterarme de la buena noticia. 106 00:11:01,370 --> 00:11:02,204 Disc�lpeme. 107 00:11:02,454 --> 00:11:05,290 Querida, eres t� la culpable de este noviazgo. 108 00:11:05,457 --> 00:11:07,584 Jam�s cre� que tu hija llegara tan lejos. 109 00:11:07,876 --> 00:11:09,127 Es un buen partido, �sabes? 110 00:11:09,294 --> 00:11:11,171 Un americano de la nueva generaci�n. 111 00:11:11,380 --> 00:11:14,466 Muy sensible a la delicadeza de nuestras jovencitas. 112 00:11:14,675 --> 00:11:16,218 Est� enamorado de Francia. 113 00:11:16,426 --> 00:11:18,387 Sus ideas son un tanto peculiares. 114 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 Cree que las esposas americanas son las m�s castas del mundo 115 00:11:21,849 --> 00:11:24,560 pero demasiado ligeras durante la �poca de estudiantes. 116 00:11:24,726 --> 00:11:26,311 Y que en Francia es al contrario. 117 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Es decir, que las mujeres son f�ciles. 118 00:11:28,689 --> 00:11:30,315 Por favor, no te ofendas. 119 00:11:30,482 --> 00:11:33,318 Nos juzgar�a de otra forma si todas fueran como t�. 120 00:11:33,735 --> 00:11:36,738 - �T� le conoces bien? - A flor de piel. 121 00:11:37,698 --> 00:11:39,408 Es una expresi�n de Valmont. 122 00:11:43,328 --> 00:11:46,248 Court es muy apasionado. No deja de alabarla. 123 00:11:46,415 --> 00:11:49,835 Una verdadera mujercita, inocente, c�ndida, pura. 124 00:11:50,002 --> 00:11:51,461 Eso est� en su vocabulario. 125 00:11:51,670 --> 00:11:54,214 �Y Cecile? �Por qu� no ha venido esta noche? 126 00:11:54,381 --> 00:11:57,467 Quer�a ir a casa de unos amigos, a una fiesta sorpresa. 127 00:11:57,634 --> 00:12:00,012 �De veras? La casta Cecile en una fiesta sorpresa. 128 00:12:00,387 --> 00:12:02,347 Es en casa de los Lambert. 129 00:12:02,556 --> 00:12:05,893 Dan una peque�a fiesta para celebrar el cumplea�os de Chantal. 130 00:12:18,363 --> 00:12:19,865 Eres adorable. 131 00:12:20,157 --> 00:12:22,117 �Qu� haces aqu� a media noche? 132 00:12:25,204 --> 00:12:27,080 Eres adorable, adorable. 133 00:12:27,289 --> 00:12:29,166 Cecile, �qu� pensar�an tus padres 134 00:12:29,333 --> 00:12:31,043 si te vieran de noche en mi casa? 135 00:12:34,463 --> 00:12:36,673 �Entonces lo que me dec�as no es verdad? 136 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 Claro que s�. 137 00:12:43,013 --> 00:12:45,140 No te das cuenta, eres muy inocente. 138 00:12:45,349 --> 00:12:46,517 No ves el mal. 139 00:12:46,934 --> 00:12:48,977 Las cartas que me has escrito son preciosas. 140 00:12:52,314 --> 00:12:54,942 Al leerlas he comprendido que nos hemos querido siempre. 141 00:12:55,108 --> 00:12:56,985 Bueno, desde el verano en La Voulte. 142 00:12:58,237 --> 00:12:59,780 Me lo pod�as haber dicho antes. 143 00:13:00,447 --> 00:13:02,157 Te ve�a como una ni�a. 144 00:13:02,866 --> 00:13:05,244 Cuando supe que te ibas a casar, cre� enloquecer. 145 00:13:05,452 --> 00:13:06,995 No quiero casarme con Court. 146 00:13:07,871 --> 00:13:09,998 �Entonces por qu� te has prometido? 147 00:13:10,541 --> 00:13:12,000 Quiero irme de casa. 148 00:13:12,334 --> 00:13:14,461 Mis padres son buenos pero no me comprenden. 149 00:13:19,716 --> 00:13:20,968 �Me quieres de verdad? 150 00:13:22,094 --> 00:13:23,178 Te quiero. 151 00:13:23,887 --> 00:13:25,222 �Y no vas a besarme? 152 00:13:40,028 --> 00:13:42,781 - �Qu� te pasa? - Has progresado desde La Voulte. 153 00:13:48,996 --> 00:13:51,623 Es muy acogedor, pero no hay armarios. 154 00:13:51,790 --> 00:13:53,292 No, pero es suficiente. 155 00:13:53,584 --> 00:13:55,294 No s� d�nde pondr� mi ropa. 156 00:13:59,506 --> 00:14:00,507 �Tu ropa? 157 00:14:00,757 --> 00:14:02,217 Claro, mis cosas. 158 00:14:02,551 --> 00:14:03,719 �Tus cosas? 159 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 Si vamos a vivir juntos... 160 00:14:06,054 --> 00:14:07,931 �Te vas a instalar aqu�? 161 00:14:08,265 --> 00:14:10,726 Nos queremos, deseo vivir contigo. Es natural. 162 00:14:10,893 --> 00:14:13,604 No, esc�chame, Cecile. Es cierto que te quiero 163 00:14:13,770 --> 00:14:15,898 y siempre he pensado que ser�s mi mujer... 164 00:14:16,064 --> 00:14:19,234 ... pero debo acabar mis estudios y hacer el servicio militar. 165 00:14:21,278 --> 00:14:22,988 �Cu�nto deber� esperar? 166 00:14:23,197 --> 00:14:25,574 - M�s de cuatro a�os. - Est�s loco. 167 00:14:25,782 --> 00:14:28,660 - �Crees que esperar� cuatro a�os? - Si realmente me quieres, s�. 168 00:14:32,789 --> 00:14:34,124 �Me quieres de verdad? 169 00:14:37,836 --> 00:14:39,880 Cuatro a�os, no s� si podr�. 170 00:14:40,797 --> 00:14:42,341 Y aunque yo aceptara 171 00:14:42,508 --> 00:14:45,427 tus padres no te permitir�an vivir conmigo sin estar casada. 172 00:14:45,677 --> 00:14:47,054 Pues cas�monos. 173 00:14:47,221 --> 00:14:50,641 Es imposible, no gano suficiente dinero para poder mantenerte. 174 00:14:51,558 --> 00:14:53,185 �Por qu� es tan complicado? 175 00:15:01,902 --> 00:15:03,445 �Qu� est�s haciendo? 176 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 �No lo comprendes? 177 00:15:18,502 --> 00:15:19,962 Si me convierto en tu amante 178 00:15:20,170 --> 00:15:22,047 mi padre, para evitar el esc�ndalo 179 00:15:22,256 --> 00:15:23,799 nos dar� dinero para casarnos. 180 00:15:24,007 --> 00:15:26,969 Jam�s aceptar� que seas mi amante para convertirte en mi mujer. 181 00:15:35,519 --> 00:15:37,062 �Qu� tengo que hacer para grabar? 182 00:15:37,938 --> 00:15:39,815 Pulsa el segundo bot�n. 183 00:15:43,402 --> 00:15:44,653 Cari�o... 184 00:15:45,279 --> 00:15:48,240 ... prometo esperarte todo el tiempo que quieras... 185 00:15:49,324 --> 00:15:51,451 ... aunque conf�o en que no sea demasiado. 186 00:16:10,721 --> 00:16:12,097 �Dale fuerte! 187 00:16:14,975 --> 00:16:15,976 Vamos. 188 00:16:25,110 --> 00:16:29,239 Dos, tres, cuatro, cinco... 189 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 ... seis, siete, ocho... 190 00:16:51,178 --> 00:16:52,262 �Diga? 191 00:16:54,348 --> 00:16:57,518 S�, cari�o. �Triste? 192 00:16:58,894 --> 00:17:00,229 �Por qu� triste? 193 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 Qu� idiota. 194 00:17:05,609 --> 00:17:06,527 S�. 195 00:17:07,277 --> 00:17:09,738 Me ha sorprendido que no vinieras esta noche. 196 00:17:11,990 --> 00:17:15,160 Tiene algo importante que decirme y no quiere hacerlo por tel�fono. 197 00:17:16,745 --> 00:17:19,122 Bien, te ver� ma�ana. 198 00:17:21,291 --> 00:17:22,918 No, no estoy sola. 199 00:17:23,502 --> 00:17:25,003 Estoy con mi marido. 200 00:17:26,171 --> 00:17:27,339 Me est� besando. 201 00:17:29,007 --> 00:17:30,968 Claro que estoy sola. 202 00:17:31,176 --> 00:17:32,344 Bromeaba. 203 00:17:33,345 --> 00:17:34,763 Buenas noches, mi amor. 204 00:17:36,139 --> 00:17:37,599 S�, sobre la cama. 205 00:17:38,225 --> 00:17:40,894 Estaba a punto de desnudarme cuando has llamado. 206 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 No, no se ha cortado. 207 00:17:47,192 --> 00:17:48,986 Me quitaba el vestido. 208 00:17:50,279 --> 00:17:53,031 No comprendo de qu� te lamentas. 209 00:17:53,323 --> 00:17:54,867 �Qu� problema? 210 00:17:55,033 --> 00:17:56,618 Eres muy misterioso. 211 00:17:57,953 --> 00:17:59,121 Pronto lo sabr�s. 212 00:18:01,039 --> 00:18:02,374 Buenas noches, cielo. 213 00:18:04,626 --> 00:18:06,253 Jerry Court me pone nerviosa. 214 00:18:06,461 --> 00:18:07,296 �S�? 215 00:18:10,799 --> 00:18:13,427 Los hombres os sent�s siempre tan seguros. 216 00:18:16,680 --> 00:18:20,184 Os elegimos, os amamos... 217 00:18:21,768 --> 00:18:23,812 ... y cre�is habernos conquistado. 218 00:18:24,646 --> 00:18:28,150 No dejo de repetirme que quien algo quiere algo le cuesta. 219 00:18:28,859 --> 00:18:31,153 Pero en cuanto a Court, lo que me pone nerviosa... 220 00:18:31,320 --> 00:18:33,697 Es que por primera vez el fin de la historia... 221 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 ... se escapa a tu control. 222 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 Nadie me conoce como t�. 223 00:18:41,413 --> 00:18:44,666 - �Me desde�as? - Soy fiel a mis principios. 224 00:18:45,125 --> 00:18:47,669 Nunca enga�o a un amante, ni siquiera contigo. 225 00:18:48,629 --> 00:18:51,298 De todos modos, est�s libre esta noche. 226 00:18:51,465 --> 00:18:54,092 Debe sentirse muy orgulloso de s� mismo. 227 00:18:54,259 --> 00:18:56,386 Lleg�, vio y venci�. 228 00:18:57,054 --> 00:19:00,307 Comenz� con la mujer de un funcionario que le hizo 229 00:19:00,516 --> 00:19:02,643 - el amor a la francesa... - No esperaba menos. 230 00:19:02,851 --> 00:19:05,687 ... y acaba con una casta jovencita millonaria. 231 00:19:05,896 --> 00:19:09,316 En fin, su dinero la convierte en esposa ideal. 232 00:19:12,444 --> 00:19:14,321 - La esposa perfecta. - S�. 233 00:19:14,988 --> 00:19:18,492 Eso es, �l quiere casarse con la virtud 234 00:19:18,659 --> 00:19:20,369 pero va a casarse con el vicio. 235 00:19:22,538 --> 00:19:25,207 Tal vez ella no est� tan predispuesta como t�. 236 00:19:25,833 --> 00:19:27,376 Una jovencita se puede educar. 237 00:19:29,378 --> 00:19:30,629 T� lo hiciste conmigo. 238 00:19:32,756 --> 00:19:35,133 �Qui�n de los dos ha educado a qui�n? 239 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 Plan de ataque. 240 00:19:41,890 --> 00:19:44,184 Las Volanges pasan las navidades en Megeve... 241 00:19:44,685 --> 00:19:45,602 ... t� tambi�n. 242 00:19:46,311 --> 00:19:49,022 - Quer�a ir a Suiza. - Todas las pistas son iguales. 243 00:19:49,189 --> 00:19:52,067 Es lo m�nimo que puedes hacer por m�. 244 00:19:52,484 --> 00:19:55,487 Con tu encanto Cecile caer�. 245 00:19:55,696 --> 00:19:58,490 - Es mi prima. - Y yo tu mujer. 246 00:19:59,324 --> 00:20:02,161 Te hago un bonito regalo. Apenas diecisiete a�os. 247 00:20:02,327 --> 00:20:05,330 Un poco torpe, pero con unos ojos que prometen. 248 00:20:05,873 --> 00:20:07,499 �Debo darte las gracias? 249 00:20:07,708 --> 00:20:10,252 Lo que se aprende a esa edad nunca se olvida. 250 00:20:11,670 --> 00:20:15,257 �l la presentar� a sus amigos como una joven modelo de Par�s. 251 00:20:16,466 --> 00:20:20,596 Y ellos descubrir�n en la cama a una alumna de Valmont. 252 00:20:21,805 --> 00:20:23,765 Puede ser muy divertido. 253 00:20:24,308 --> 00:20:25,559 �Ir�s a Megeve? 254 00:20:26,101 --> 00:20:28,812 - Nunca he podido negarte nada. - Yo tampoco. 255 00:20:29,354 --> 00:20:31,148 Eres abominable. 256 00:20:43,660 --> 00:20:45,370 Es formidable. 257 00:20:48,832 --> 00:20:52,503 Le he visto esta ma�ana bajando por la pista aut�ntica de slalom. 258 00:20:57,216 --> 00:20:58,592 Es mi primo. 259 00:20:59,384 --> 00:21:00,802 �Valmont! 260 00:21:00,969 --> 00:21:02,054 �Valmont! 261 00:21:17,277 --> 00:21:19,821 - �No me reconoces? - Acostumbro a besar primero. 262 00:21:20,822 --> 00:21:22,199 Cecile. 263 00:21:25,160 --> 00:21:27,037 �Recuerdas c�mo se esqu�a? 264 00:21:27,454 --> 00:21:31,041 Te ense�� en los Alpes, �recuerdas lo que te dije? 265 00:21:31,708 --> 00:21:34,419 Presta atenci�n a tus brazos, pareces un molino de viento. 266 00:21:36,880 --> 00:21:39,258 - �Me das un poco? - No es nuestra mesa. 267 00:21:39,550 --> 00:21:41,260 No tengo sentido de la propiedad. 268 00:21:41,510 --> 00:21:42,511 Bien. 269 00:21:48,976 --> 00:21:51,603 No te muevas. �Adivinas qui�n viene? 270 00:21:52,312 --> 00:21:53,480 �Tu mujer? 271 00:21:54,982 --> 00:21:57,609 Alguien a quien no le gusta verte hablando conmigo. 272 00:21:57,776 --> 00:21:59,903 - �Que no le gusta? - Tu madre. 273 00:22:00,529 --> 00:22:02,906 - �Por qu� no le gusta? - Eso me pregunto yo. 274 00:22:03,115 --> 00:22:05,492 Valmont, �t� por aqu�? Cre�a que estabas en Suiza. 275 00:22:05,826 --> 00:22:07,619 Soy vuestro vecino desde ayer. 276 00:22:07,828 --> 00:22:10,831 Hotel Mont Blanc, habitaci�n 19, misma planta. 277 00:22:11,039 --> 00:22:14,376 - �Juliette ha preferido Megeve? - No, se ha quedado en Par�s. 278 00:22:14,543 --> 00:22:17,629 - Aprovecha las fiestas para dormir. - �No pasar�is juntos la navidad? 279 00:22:17,838 --> 00:22:19,631 Vendr� a la fiesta de fin de a�o. 280 00:22:19,798 --> 00:22:23,927 �Se puede saber qui�n es la dama a la que sigues por estos parajes? 281 00:22:25,179 --> 00:22:26,555 Es un secreto. 282 00:22:26,972 --> 00:22:29,433 Te cre�a indiscreto por principios. 283 00:22:31,226 --> 00:22:33,187 Me atribuyes demasiadas cualidades. 284 00:22:34,897 --> 00:22:37,357 Te dir� el nombre de la v�ctima cuando haya sucumbido. 285 00:22:38,025 --> 00:22:39,985 Apuesto a que lo adivino antes. 286 00:22:40,194 --> 00:22:42,154 Valmont, te conozco. 287 00:22:43,697 --> 00:22:46,074 Esta vez no creo que me descubras. 288 00:22:47,993 --> 00:22:49,328 Con tu permiso. 289 00:22:50,662 --> 00:22:52,539 La nieve est� estupenda. 290 00:22:52,831 --> 00:22:54,291 Voy a aprovechar. 291 00:22:56,710 --> 00:22:58,670 Nos lo pod�as haber presentado. 292 00:22:59,379 --> 00:23:00,297 �No crees? 293 00:23:16,104 --> 00:23:18,148 Deme la correspondencia de nuestro casillero. 294 00:23:18,357 --> 00:23:19,274 Buenos d�as. 295 00:23:22,319 --> 00:23:23,570 Tenga, se�orita. 296 00:23:26,740 --> 00:23:27,908 �Has recibido una carta? 297 00:23:28,325 --> 00:23:29,576 No, yo... 298 00:23:29,743 --> 00:23:31,787 Y eso que tienes en la mano, �qu� es? 299 00:23:31,954 --> 00:23:34,706 - �Esto? Una carta. - � S�? 300 00:23:34,873 --> 00:23:36,667 Estaba en nuestro casillero por error. 301 00:23:36,834 --> 00:23:38,210 Ten, es para ti. 302 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 S�, es para m�. 303 00:23:41,338 --> 00:23:43,131 Gracias. Urgente, por favor. 304 00:23:43,298 --> 00:23:44,633 - Muy bien, se�or. - Hasta luego. 305 00:23:47,344 --> 00:23:48,887 Me est�n llamando, me voy. 306 00:23:49,596 --> 00:23:52,391 - Nos veremos en la terraza. - Ten mucho cuidado, cari�o. 307 00:23:52,558 --> 00:23:54,268 Si me caigo, ya me recoger�n. 308 00:23:55,060 --> 00:23:57,187 Vamos, es para hoy. 309 00:24:09,324 --> 00:24:13,078 - Vamos muy apretados. - Vamos, ap�rtate. 310 00:24:14,204 --> 00:24:16,665 Y a usted, se�orita, �le gustan los esquiadores? 311 00:24:18,876 --> 00:24:21,587 - Es una estrecha. - No, es una inglesa. 312 00:24:23,797 --> 00:24:25,591 Te lo agradezco mucho. 313 00:24:27,217 --> 00:24:29,511 Si tu madre la hubiera visto, �qu� habr�a pasado? 314 00:24:29,678 --> 00:24:32,222 - Un drama. - �Tan grave es? 315 00:24:32,389 --> 00:24:33,849 Es una carta de mi novio. 316 00:24:34,183 --> 00:24:35,893 Entonces tu madre no puede decir nada. 317 00:24:36,351 --> 00:24:38,228 Pero �l no es mi verdadero novio. 318 00:24:38,812 --> 00:24:41,023 - Entonces tienes dos. - S�. 319 00:24:41,481 --> 00:24:43,025 Uno verdadero y otro falso. 320 00:24:43,317 --> 00:24:45,861 S�, pero en realidad el falso es el verdadero. 321 00:24:46,987 --> 00:24:49,281 - Y el falso verdadero, �qui�n es? - Danceny. 322 00:24:49,489 --> 00:24:50,949 �El joven Danceny? 323 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 Estoy enamorada de �l. 324 00:25:11,136 --> 00:25:13,180 �Qu� es lo que te ha dicho Valmont? 325 00:25:13,388 --> 00:25:14,765 Es un secreto. 326 00:25:15,015 --> 00:25:17,643 - �Un secreto? - Un secreto de amor. 327 00:25:25,484 --> 00:25:28,320 Bajemos por aqu�, tengo ganas de romperme algo. 328 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 Nos veremos en el hospital. 329 00:25:38,539 --> 00:25:39,706 Pobre. 330 00:25:44,086 --> 00:25:46,463 - Qu� golpe. - S�. 331 00:26:30,632 --> 00:26:32,259 �Se ha hecho usted da�o? 332 00:26:32,843 --> 00:26:34,094 No ha sido nada. 333 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Si desde hace diez d�as no has tenido noticias 334 00:27:24,978 --> 00:27:27,272 sobre la misi�n que me has encomendado 335 00:27:27,981 --> 00:27:31,735 es porque se ha producido un acontecimiento extraordinario. 336 00:27:31,944 --> 00:27:34,571 Encontr�, al d�a siguiente de mi llegada 337 00:27:34,905 --> 00:27:36,782 un rival digno de m�. 338 00:27:37,574 --> 00:27:40,994 He encontrado la fidelidad, la modestia 339 00:27:41,578 --> 00:27:44,832 la pureza, en una palabra, la virtud. 340 00:27:46,208 --> 00:27:47,835 Se llama Marianne. 341 00:27:48,836 --> 00:27:52,256 Est� casada con un magistrado que ahora est� en Holanda 342 00:27:52,422 --> 00:27:54,049 donde asiste a un congreso. 343 00:27:55,092 --> 00:27:56,885 Ella es de origen dan�s. 344 00:27:57,594 --> 00:28:00,138 Y su voz, sus errores 345 00:28:00,389 --> 00:28:02,766 sus maneras provincianas me cautivan. 346 00:28:03,976 --> 00:28:07,396 Practicando deportes de invierno se tropieza f�cilmente. 347 00:28:23,069 --> 00:28:26,489 Tambi�n he conocido al resto de la familia. 348 00:28:27,615 --> 00:28:31,202 La t�a abuela de su marido. Una dama encantadora. 349 00:28:31,828 --> 00:28:34,539 Y Caroline, la hija de Marianne. 350 00:28:35,832 --> 00:28:39,002 �Hasta d�nde puede arrastrarnos la intensidad de un sentimiento? 351 00:28:39,544 --> 00:28:42,297 Creo que por primera vez en mi vida 352 00:28:42,714 --> 00:28:46,551 he mirado a un peque��n con los ojos de un padre. 353 00:28:47,510 --> 00:28:49,888 He sentido envidia de Henry Tourvel. 354 00:28:57,562 --> 00:28:59,772 Sus medios econ�micos son modestos. 355 00:28:59,939 --> 00:29:01,816 Viven en un peque�o chalet 356 00:29:01,983 --> 00:29:04,360 en la carretera que va a Mont Arbois. 357 00:29:05,403 --> 00:29:07,780 Enseguida he iniciado el ataque. 358 00:29:20,585 --> 00:29:22,212 - �Se�ora Tourvel? - S�. 359 00:29:22,378 --> 00:29:24,339 - Son para usted. - Gracias. 360 00:29:30,136 --> 00:29:31,387 De parte de Valmont. 361 00:29:31,554 --> 00:29:33,014 - Son para ti. - Qu� bonitas. 362 00:29:34,265 --> 00:29:38,311 �stas para m� y para Caroline. 363 00:29:38,853 --> 00:29:41,231 Hac�a tanto tiempo que no recib�a flores. 364 00:29:42,440 --> 00:29:43,691 Toma, mi vida. 365 00:29:44,067 --> 00:29:46,986 La primera rosa que recibes de un hombre. 366 00:29:47,195 --> 00:29:49,155 Ese joven me parece triste. 367 00:29:49,447 --> 00:29:52,534 - A m� en absoluto. - No le has mirado bien. 368 00:29:53,868 --> 00:29:56,162 - �Te ha hablado de �l? - No. 369 00:29:56,371 --> 00:30:00,291 Mucho mejor. Los hombres suelen hacerlo demasiado a menudo. 370 00:30:00,583 --> 00:30:01,417 Ven. 371 00:30:07,215 --> 00:30:08,633 Un mensaje. 372 00:30:10,552 --> 00:30:12,929 Una mujer viuda o divorciada. 373 00:30:15,974 --> 00:30:17,767 - Una calumnia. - Dios m�o. 374 00:30:17,934 --> 00:30:19,978 �Qu� pueden decir de m� a mi edad? 375 00:30:20,186 --> 00:30:22,814 Yo no lo s�, son las cartas las que hablan. 376 00:30:23,773 --> 00:30:25,316 Levante otra carta. 377 00:30:26,442 --> 00:30:28,236 Marianne quiere a su marido. 378 00:30:28,903 --> 00:30:31,823 Le es fiel y es feliz. 379 00:30:32,282 --> 00:30:35,785 Hasta ahora s�lo he conquistado a mujeres f�ciles. 380 00:30:35,952 --> 00:30:39,038 Frente a la felicidad y a la inocencia mis armas habituales 381 00:30:39,205 --> 00:30:40,665 se vuelven contra m�. 382 00:30:42,083 --> 00:30:44,836 Pero no existen fortalezas infranqueables. 383 00:30:45,920 --> 00:30:48,590 S�lo fortalezas mal atacadas. 384 00:30:49,924 --> 00:30:51,384 Triunfar�. 385 00:30:53,553 --> 00:30:57,307 Ser� una buena t�ctica dejarme acaparar por madame Rosemonde. 386 00:30:57,974 --> 00:31:01,394 Es importante tener un aliado en la plaza que intentas asediar. 387 00:31:02,520 --> 00:31:04,314 Esto no me gusta. 388 00:31:05,023 --> 00:31:07,317 Veo problemas, un proceso. 389 00:31:07,567 --> 00:31:08,943 - �Un proceso? - S�. 390 00:31:09,194 --> 00:31:11,738 �Puede decirme algo m�s? Se lo agradecer�a. 391 00:31:11,946 --> 00:31:14,782 Soy propietaria de un inmueble en el Boulevard Beaumarchais. 392 00:31:14,949 --> 00:31:16,659 Claro, levante dos cartas. 393 00:31:16,826 --> 00:31:19,287 Es tan complicado, he debido cometer alg�n error. 394 00:31:19,495 --> 00:31:22,248 Mi administrador me advirti� que tendr�a problemas. 395 00:31:22,415 --> 00:31:24,542 Siempre hay problemas en una casa. 396 00:31:24,751 --> 00:31:26,794 Marianne, �qu� le ense�� ayer? 397 00:31:27,003 --> 00:31:28,004 Una casa... 398 00:31:28,588 --> 00:31:30,381 - Una posada. - S�. 399 00:31:30,715 --> 00:31:32,926 - Un sendero. - S�. 400 00:31:33,426 --> 00:31:35,720 �Y... 'un' capilla? 401 00:31:37,305 --> 00:31:38,890 �Una capilla! 402 00:32:03,915 --> 00:32:07,752 He evitado gestos y palabras que pudieran ponerla en guardia. 403 00:32:07,961 --> 00:32:09,921 Sobre todo la palabra amor. 404 00:32:10,129 --> 00:32:12,590 S�lo hablamos de comprensi�n... 405 00:32:12,799 --> 00:32:15,009 ... y de amistad. 406 00:32:15,718 --> 00:32:17,428 La amistad... 407 00:32:17,762 --> 00:32:20,515 ... es el estado m�s peligroso para un seductor. 408 00:32:21,224 --> 00:32:23,685 Ten�a que crear una situaci�n nueva. 409 00:32:24,894 --> 00:32:26,271 Contra la virtud... 410 00:32:27,313 --> 00:32:29,983 ... la verdad es el arma m�s eficaz. 411 00:32:31,192 --> 00:32:33,152 He decidido quitarme la m�scara... 412 00:32:34,279 --> 00:32:37,365 ... y le he contado algunas de mis aventuras. 413 00:32:38,992 --> 00:32:40,952 �Por qu� me ha contado todo eso? 414 00:32:43,204 --> 00:32:44,289 No lo s�. 415 00:32:44,998 --> 00:32:47,458 Prefiero al amable compa�ero de antes. 416 00:32:48,001 --> 00:32:49,794 De acuerdo, he perdido. 417 00:32:51,129 --> 00:32:54,382 Pens� que si me conoc�a realmente 418 00:32:54,591 --> 00:32:56,301 si me daba su confianza 419 00:32:57,343 --> 00:32:58,887 tal vez pudiera ayudarme. 420 00:33:07,228 --> 00:33:11,357 Usted est� casado, s�lo su mujer puede ayudarle. 421 00:33:26,372 --> 00:33:29,167 Le he hablado de ti y de m�. 422 00:33:29,334 --> 00:33:32,253 Nuestro pacto de dec�rnoslo todo, de permit�rnoslo todo 423 00:33:32,462 --> 00:33:33,796 de arriesgarnos a todo. 424 00:33:33,963 --> 00:33:37,634 Que la �nica regla es no caer en la trampa del amor. 425 00:33:37,800 --> 00:33:39,260 Y ser l�cidos 426 00:33:39,427 --> 00:33:41,471 no he ocultado ni un solo detalle 427 00:33:41,638 --> 00:33:43,848 para ver hasta d�nde pod�a escuchar. 428 00:33:44,515 --> 00:33:46,309 No ve�a su rostro. 429 00:33:46,809 --> 00:33:48,520 Qu� bella deb�a de estar... 430 00:33:48,686 --> 00:33:51,314 ... dolorida, martirizada. 431 00:33:53,174 --> 00:33:55,635 En el amor s�lo buscamos el placer. 432 00:33:57,303 --> 00:33:58,679 Todos los placeres. 433 00:34:01,140 --> 00:34:04,310 Hasta el punto en que el placer se convierte en tristeza. 434 00:34:06,228 --> 00:34:07,772 Se cree que todo ha terminado. 435 00:34:10,149 --> 00:34:13,027 Pero no, a�n se puede ir m�s lejos. 436 00:34:15,655 --> 00:34:17,031 Mucho m�s lejos. 437 00:34:24,163 --> 00:34:26,374 Se llega a una especie de... 438 00:34:28,876 --> 00:34:30,127 ... delirio. 439 00:34:32,838 --> 00:34:34,882 Y se puede sentir placer... 440 00:34:35,800 --> 00:34:37,510 ... incluso ante el dolor. 441 00:34:42,223 --> 00:34:45,643 Se siente una gran angustia. 442 00:34:47,520 --> 00:34:48,688 Tengo miedo. 443 00:34:51,440 --> 00:34:53,484 Por eso necesito hablarle. 444 00:34:56,362 --> 00:34:58,739 Es usted tan sincera. 445 00:35:00,574 --> 00:35:01,909 Tan recta. 446 00:35:05,705 --> 00:35:06,789 Marianne. 447 00:35:12,753 --> 00:35:16,424 Creo, Juliette, que nunca hab�a deseado tanto a una mujer. 448 00:35:21,679 --> 00:35:23,055 �Est� asustada? 449 00:35:24,181 --> 00:35:25,099 S�. 450 00:35:36,402 --> 00:35:38,446 Es tan sencillo ser feliz. 451 00:35:40,823 --> 00:35:41,907 Marianne... 452 00:35:43,743 --> 00:35:45,453 ... m�reme. 453 00:35:46,996 --> 00:35:48,706 Aunque sea por �ltima vez. 454 00:36:09,310 --> 00:36:11,854 Ahora s� que aceptar� verme otra vez. 455 00:36:12,813 --> 00:36:14,857 Sin duda, tendr� remordimientos. 456 00:36:15,107 --> 00:36:16,901 No quiero que se desprenda de ellos. 457 00:36:18,069 --> 00:36:21,822 Que crea en su virtud, pero que me la ofrezca. 458 00:36:22,198 --> 00:36:23,741 Adi�s, mi dulce amiga. 459 00:36:24,158 --> 00:36:27,244 Siento un profundo agradecimiento hacia las mujeres f�ciles 460 00:36:27,411 --> 00:36:29,622 que me arrastran naturalmente a tus pies. 461 00:36:29,789 --> 00:36:30,623 Valmont. 462 00:36:32,833 --> 00:36:34,293 �Mucha nieve en Megeve? 463 00:36:34,585 --> 00:36:37,672 Conquistando a mujeres decentes, Valmont puede hacerse da�o. 464 00:36:37,838 --> 00:36:40,591 - �Ha chocado contra un abeto? - Contra un t�mpano de hielo. 465 00:36:40,758 --> 00:36:42,301 - �Herido? - Un rasgu�o. 466 00:36:43,094 --> 00:36:45,638 Dime, �con qui�n tengo que hablar en Nueva York? 467 00:36:45,805 --> 00:36:47,765 Deseas mucho que Valmont consiga ese cargo. 468 00:36:47,974 --> 00:36:49,600 Deseo cuanto pueda complacerle. 469 00:36:49,892 --> 00:36:52,853 Creo que los ingleses no quieren que sea un franc�s. 470 00:36:53,020 --> 00:36:55,564 De cara a la ONU habr� que buscar el apoyo escandinavo. 471 00:36:55,731 --> 00:36:57,191 Busquemos el apoyo escandinavo. 472 00:36:57,525 --> 00:36:59,235 Cuando quieres algo... 473 00:37:00,194 --> 00:37:03,114 Juliette, a m� tambi�n me gustar�a que estuvieras... 474 00:37:03,322 --> 00:37:05,700 - ... un poco herida. - Prevan... 475 00:37:05,908 --> 00:37:09,078 ... debes saber que para m� ninguna relaci�n es peligrosa. 476 00:37:36,647 --> 00:37:39,650 Invit� a todos sus amigos y a los de Cecile. 477 00:37:39,817 --> 00:37:42,987 He reservado tres mesas para la fiesta de ma�ana. 478 00:37:43,195 --> 00:37:44,447 Ser� una gran fiesta. 479 00:37:44,614 --> 00:37:46,073 No creas, son mesas peque�as. 480 00:37:46,282 --> 00:37:47,366 Entre las maletas. 481 00:37:47,658 --> 00:37:50,369 - Juliette, qu� grata sorpresa. - Hola. 482 00:37:50,536 --> 00:37:51,912 - Hola. - �C�mo est�, madame? 483 00:37:52,872 --> 00:37:53,789 Buenos d�as. 484 00:37:54,290 --> 00:37:55,916 Ocelote, mi piel preferida. 485 00:37:56,250 --> 00:37:58,377 - �Vendr�s ma�ana por la noche? - Ser� un placer. 486 00:37:58,544 --> 00:38:00,129 - �Con Valmont? - Si no est� ocupado. 487 00:38:00,379 --> 00:38:02,089 La veinticuatro, por favor. 488 00:38:02,256 --> 00:38:04,467 - Tenga, se�ora. - Gracias. Hasta luego, querida. 489 00:38:04,675 --> 00:38:07,219 Soy la se�ora Valmont. Tengo una habitaci�n reservada. 490 00:38:07,386 --> 00:38:08,971 S�, ahora le subir�n las maletas. 491 00:38:09,138 --> 00:38:09,972 Gracias. 492 00:38:11,724 --> 00:38:13,851 Te debo una explicaci�n. 493 00:38:14,018 --> 00:38:16,062 No es necesario, ella es adorable. 494 00:38:16,270 --> 00:38:17,188 Te felicito. 495 00:38:17,480 --> 00:38:18,564 Quiero decir... 496 00:38:19,273 --> 00:38:22,360 ... que los franceses dec�s que nada es definitivo. 497 00:38:22,735 --> 00:38:25,613 Has progresado en el conocimiento de nuestras costumbres. 498 00:38:26,072 --> 00:38:29,575 �Te sientes herida? 499 00:38:29,992 --> 00:38:33,079 En absoluto, incluso ya tengo vuestro regalo de boda. 500 00:38:33,245 --> 00:38:35,790 Eres una mujer muy inteligente, �lo sabes? 501 00:38:37,333 --> 00:38:38,251 Valmont. 502 00:38:39,752 --> 00:38:41,545 Tengo un problema por culpa de mi novio. 503 00:38:41,754 --> 00:38:43,965 - �De cu�l? - Del verdadero, Danceny. 504 00:38:44,215 --> 00:38:45,383 �Tambi�n est� aqu�? 505 00:38:45,549 --> 00:38:48,386 - Me ha envidado un regalo. - Un chico muy amable. 506 00:38:48,552 --> 00:38:50,846 - S�, pero es complicado. - �Por qu�? 507 00:38:51,430 --> 00:38:54,767 Ha grabado su voz y me ha enviado la cinta. 508 00:38:55,476 --> 00:38:57,853 As� ser� como si empez�ramos el a�o juntos. 509 00:38:58,062 --> 00:39:00,106 Qu� delicado es. 510 00:39:00,314 --> 00:39:02,191 El problema es que no tengo magnet�fono. 511 00:39:02,400 --> 00:39:03,567 Te encontrar� uno. 512 00:39:04,735 --> 00:39:06,779 Gracias, pero eso no lo soluciona. 513 00:39:06,988 --> 00:39:09,198 Siempre tengo a mam� y a mi novio junto a m�. 514 00:39:09,407 --> 00:39:12,743 Esta noche no cierres la puerta con llave, te llevar� el aparato. 515 00:39:13,119 --> 00:39:14,203 �Esta noche? 516 00:39:14,453 --> 00:39:16,664 S�lo entonces podr�s escucharla tranquilamente. 517 00:39:24,130 --> 00:39:26,674 - Esto no me gusta. - �Por qu�? 518 00:39:28,384 --> 00:39:30,595 Preferir�a comenzar el a�o contigo. 519 00:39:31,304 --> 00:39:34,724 La Volanges nos ha invitado a la mesa de Cecile y de Court. 520 00:39:35,391 --> 00:39:37,268 Lleva a Marianne Tourvel. 521 00:39:38,728 --> 00:39:41,439 �Despu�s de todo lo que le he contado de nosotros? 522 00:39:41,689 --> 00:39:42,940 Precisamente. 523 00:39:43,274 --> 00:39:45,401 Has escogido como arma la verdad. 524 00:39:45,651 --> 00:39:47,111 Sigue utiliz�ndola. 525 00:39:49,113 --> 00:39:51,866 Me has descrito, ahora mu�strame. 526 00:39:52,074 --> 00:39:53,242 Llega hasta el final. 527 00:39:53,909 --> 00:39:57,163 �Realmente crees posible que nos reunamos todos? 528 00:40:02,585 --> 00:40:05,755 Court entre Cecile y yo... 529 00:40:06,255 --> 00:40:09,425 ... t� entre Cecile y Marianne Tourvel. 530 00:40:11,844 --> 00:40:14,305 Todos bajo la mirada de mi prima la Volanges. 531 00:40:14,597 --> 00:40:15,973 Un retrato de familia. 532 00:40:25,983 --> 00:40:29,070 No quiero que te olvides de Cecile. 533 00:40:29,278 --> 00:40:30,529 Me lo has prometido. 534 00:40:30,738 --> 00:40:32,365 Cecile es mucho m�s f�cil. 535 00:40:32,531 --> 00:40:34,659 - �A qu� esperas? - A que anochezca... 536 00:40:35,117 --> 00:40:37,328 ... le llevar� un magnet�fono a su habitaci�n. 537 00:40:37,536 --> 00:40:41,040 A las diez y media volver� con su madre y su novio. 538 00:40:42,208 --> 00:40:44,669 Como espera mi visita dejar� la puerta abierta. 539 00:40:45,753 --> 00:40:47,713 A su edad el sue�o acude enseguida. 540 00:40:47,880 --> 00:40:51,217 Calculo que a las doce, cansada... 541 00:40:51,384 --> 00:40:52,760 ... ya se habr� acostado... 542 00:40:52,927 --> 00:40:54,303 ... y estar� durmiendo. 543 00:40:57,098 --> 00:40:58,516 Buenas noches. 544 00:41:05,606 --> 00:41:08,442 - �Est�s cansada? - No, estoy bien. 545 00:41:08,651 --> 00:41:12,071 - Buenas noches, que descanses. - Igualmente. 546 00:42:26,518 --> 00:42:27,686 Cecile. 547 00:42:32,942 --> 00:42:34,193 Cecile. 548 00:42:39,657 --> 00:42:40,741 Cecile. 549 00:42:43,077 --> 00:42:44,620 �Qu� haces aqu�? 550 00:42:48,791 --> 00:42:50,125 Te he tra�do el magnet�fono. 551 00:42:50,292 --> 00:42:52,086 Ya no te esperaba, me hab�a acostado. 552 00:42:52,253 --> 00:42:53,837 No, ahora no, es demasiado tarde. 553 00:42:54,004 --> 00:42:55,005 - Calla. - Vete. 554 00:42:56,006 --> 00:42:57,633 No quiero que seas caprichosa. 555 00:42:58,759 --> 00:43:00,886 He pasado toda la tarde buscando este aparato. 556 00:43:02,471 --> 00:43:06,141 No admitir� que me trates como a un ni�o y que me eches ahora. 557 00:43:06,976 --> 00:43:08,936 - �D�nde est� la cinta? - Ah�. 558 00:43:09,228 --> 00:43:11,188 - Bien. - Perdona. 559 00:43:13,399 --> 00:43:14,733 Est�s perdonada. 560 00:43:15,651 --> 00:43:19,071 Pones este carrete aqu�, lo unes con el otro... 561 00:43:19,280 --> 00:43:22,241 ... lo haces girar y ya est�. 562 00:43:22,408 --> 00:43:25,577 Toma. Pulsa el bot�n. 563 00:43:27,621 --> 00:43:30,958 Querida Cecile, mi amada... 564 00:43:33,502 --> 00:43:36,130 La voz grabada se oye mucho de noche. 565 00:43:36,714 --> 00:43:38,507 Dame, tengo una idea. 566 00:43:38,674 --> 00:43:39,925 Ahogaremos el sonido. 567 00:43:44,471 --> 00:43:45,472 Pulsa el bot�n. 568 00:43:46,432 --> 00:43:47,850 Mi Cecile... 569 00:43:48,309 --> 00:43:50,686 ... es tu est�pido estudiante quien te habla. 570 00:43:50,936 --> 00:43:53,397 Hay tantas cosas que nunca me he atrevido a decir. 571 00:43:53,606 --> 00:43:57,026 Desde que te vi con tu brillante sonrisa, tan dulce. 572 00:43:57,192 --> 00:43:59,570 Es maravilloso y terrible que seas tan femenina. 573 00:43:59,903 --> 00:44:02,364 No dejo de gru�ir, de moralizar... 574 00:44:02,781 --> 00:44:04,116 ... perdona, Cecile. 575 00:44:04,950 --> 00:44:07,328 La verdad, desde que te conozco me pregunto: 576 00:44:07,494 --> 00:44:09,288 �c�mo es posible que me quiera? 577 00:44:09,455 --> 00:44:11,582 Es incre�ble. Es maravilloso. 578 00:44:11,790 --> 00:44:13,667 - Qu� bonito. - Mi Cecile... 579 00:44:13,834 --> 00:44:15,961 - S�. - ...mi mujer... 580 00:44:17,296 --> 00:44:20,299 ... no puedes imaginar qu� piensa un hombre enamorado. 581 00:44:21,175 --> 00:44:23,636 �Cu�ntas veces te habr� desnudado en sue�os? 582 00:44:25,054 --> 00:44:27,723 �Est�s loco? Vete de aqu�. 583 00:44:30,476 --> 00:44:31,393 Vete. 584 00:44:31,602 --> 00:44:33,228 No merezco esta humillaci�n. 585 00:44:33,687 --> 00:44:35,564 - Voy a pedir ayuda. - Buena idea. 586 00:44:35,773 --> 00:44:38,150 Te preguntar�n por qu� has dejado la puerta abierta. 587 00:44:39,944 --> 00:44:41,570 Y c�mo es que en este aparato 588 00:44:41,946 --> 00:44:44,406 est� grabada la voz de Danceny. 589 00:44:45,991 --> 00:44:47,868 Si armas un esc�ndalo 590 00:44:48,410 --> 00:44:49,745 si intentas huir 591 00:44:50,663 --> 00:44:52,039 se acab� Danceny. 592 00:44:54,500 --> 00:44:57,378 - Y tu marido. - Vete. 593 00:44:57,544 --> 00:44:58,462 No. 594 00:44:58,629 --> 00:45:00,256 - Entonces me voy yo. - �A d�nde? 595 00:45:00,464 --> 00:45:03,259 - �A dec�rselo a tu madre? - Te odio. 596 00:45:04,343 --> 00:45:06,637 - �De veras me odias? - S�. 597 00:45:13,143 --> 00:45:15,187 Del odio al amor s�lo hay un paso. 598 00:45:15,688 --> 00:45:17,564 Yo no te quiero, voy a llorar. 599 00:45:18,524 --> 00:45:22,111 �De veras llorar�s? 600 00:45:23,404 --> 00:45:26,031 S�. Eres muy testarudo, pero yo tambi�n. 601 00:45:26,240 --> 00:45:28,367 Qu�date si quieres, yo dormir� aqu�. 602 00:45:33,080 --> 00:45:35,124 Todo el mundo te trata como a una ni�a. 603 00:45:35,374 --> 00:45:38,210 Tu novio, tu madre... 604 00:45:39,336 --> 00:45:40,504 ... e incluso Danceny. 605 00:45:42,506 --> 00:45:44,383 �Te molesta que te trate como a una mujer? 606 00:45:44,592 --> 00:45:47,845 Me gustar�a si te quisiera, pero no te quiero. 607 00:45:52,141 --> 00:45:53,684 A�n no puedes saberlo. 608 00:45:54,810 --> 00:45:55,978 A tu edad... 609 00:45:57,730 --> 00:46:00,357 ... se cree que el amor llega de pronto. 610 00:46:02,151 --> 00:46:03,527 Como una enfermedad. 611 00:46:04,486 --> 00:46:06,447 El amor es todo lo contrario. 612 00:46:08,699 --> 00:46:10,743 Es el arte de ayudar a la naturaleza. 613 00:46:11,535 --> 00:46:13,412 Gracias, no necesito ayuda. 614 00:46:22,546 --> 00:46:24,173 �Por qu� no eres bueno? 615 00:46:34,934 --> 00:46:36,185 D�jame, Valmont. 616 00:46:39,063 --> 00:46:40,606 Si me das un beso. 617 00:46:41,190 --> 00:46:42,024 No. 618 00:46:43,776 --> 00:46:44,610 �No? 619 00:46:45,527 --> 00:46:46,362 S�. 620 00:46:59,875 --> 00:47:01,919 Ahora cumple tu palabra. 621 00:47:03,796 --> 00:47:05,589 Eso no ha sido un beso. 622 00:47:39,915 --> 00:47:41,500 Radio Luxemburgo. 623 00:47:48,257 --> 00:47:51,427 Y ahora adivinen la cosa. 624 00:47:55,931 --> 00:47:57,558 Presentado por Jacques Benetin 625 00:47:57,766 --> 00:48:01,020 esta emisi�n de Jacques Antoine est� patrocinada por: 626 00:48:03,105 --> 00:48:05,149 'El Champ� de Oro'. 627 00:48:06,900 --> 00:48:08,152 Esquiar es agotador 628 00:48:08,319 --> 00:48:10,863 recuerdo la primera vez que me revolqu� en la nieve. 629 00:48:12,573 --> 00:48:14,199 Disculpa, son los nervios. 630 00:48:14,366 --> 00:48:17,786 Voy a descansar, quiero estar en forma esta noche. 631 00:48:20,205 --> 00:48:23,042 - Te favorecen las ojeras. - D�jame tranquila. 632 00:49:12,216 --> 00:49:13,842 Qu� tormenta. 633 00:49:14,009 --> 00:49:16,762 El taxi se ha quedado atravesado en la carretera dos veces. 634 00:49:16,929 --> 00:49:19,056 Ha sido usted muy valiente al venir. 635 00:49:19,223 --> 00:49:21,350 No pens� que fuera tan dif�cil. 636 00:49:21,517 --> 00:49:22,851 �C�mo volver� a su casa? 637 00:49:23,394 --> 00:49:26,063 El taxista ha dicho que esta noche es imposible. 638 00:49:27,022 --> 00:49:29,858 Es absolutamente necesario que encuentre una habitaci�n. 639 00:49:30,067 --> 00:49:32,611 No queda ni un cuarto de ba�o libre en toda la ciudad. 640 00:49:32,778 --> 00:49:35,614 - Me ocupar� de eso. - Gracias, muy amable. 641 00:49:36,448 --> 00:49:38,242 Voy a arreglarme el pelo. 642 00:49:48,961 --> 00:49:50,588 Le encontrar� una habitaci�n. 643 00:49:51,755 --> 00:49:54,675 - Mis zapatos, por favor. - �Hotel Mont Blanc? 644 00:49:55,301 --> 00:49:57,094 Soy el se�or Valmont. 645 00:49:57,886 --> 00:49:59,305 Un momento, por favor. 646 00:50:02,808 --> 00:50:06,312 Saque mis cosas de la habitaci�n 19 y ll�velas a la de mi mujer. 647 00:50:07,146 --> 00:50:11,317 S�, esta noche ceder� mi habitaci�n a una amiga que acaba de llegar. 648 00:50:11,567 --> 00:50:13,152 La se�ora Tourvel. 649 00:50:14,111 --> 00:50:16,071 Eso es. Muy bien. 650 00:50:16,488 --> 00:50:17,323 Gracias. 651 00:50:22,536 --> 00:50:24,830 Ya he telefoneado. Ha tenido suerte. 652 00:50:25,039 --> 00:50:27,499 Esperaban a alguien que no se ha presentado. 653 00:50:27,917 --> 00:50:28,918 Todo est� arreglado. 654 00:50:29,084 --> 00:50:31,295 - Su habitaci�n es la 19. - Gracias. 655 00:50:33,380 --> 00:50:36,050 No sab�a que estaba en la mesa de los Volanges. 656 00:50:37,468 --> 00:50:38,928 Yo tampoco. 657 00:50:40,262 --> 00:50:42,139 Mi mujer ha llegado de improviso. 658 00:50:46,101 --> 00:50:47,269 �Le molesta? 659 00:50:47,436 --> 00:50:49,313 �Por qu� hab�a de molestarme? 660 00:50:55,319 --> 00:50:57,696 - �Bailas? - Antes qu�tate eso. 661 00:51:05,412 --> 00:51:07,623 Se�ora Tourvel, mi mujer. 662 00:51:07,790 --> 00:51:09,583 Encantada de conocerla. 663 00:51:16,340 --> 00:51:17,883 �Ha tenido buen viaje? 664 00:51:18,092 --> 00:51:20,135 Me horrorizan los trenes, he venido en coche. 665 00:51:20,344 --> 00:51:23,305 Le promet� a mi marido que pasar�amos esta noche juntos. 666 00:51:24,265 --> 00:51:25,724 No gracias, nunca bebo. 667 00:51:25,891 --> 00:51:27,851 Despu�s de su odisea lo necesita. 668 00:51:28,519 --> 00:51:30,729 - Beba. - �Ha encontrado alojamiento? 669 00:51:30,938 --> 00:51:32,314 S�, en el hotel Mont Blanc. 670 00:51:32,523 --> 00:51:34,400 Valmont es �nico, consigue lo que quiere. 671 00:51:34,608 --> 00:51:35,776 Incluso lo imposible. 672 00:51:35,943 --> 00:51:37,569 �En qu� piso est�? 673 00:51:37,903 --> 00:51:40,281 No lo s�, habitaci�n 19. 674 00:51:45,995 --> 00:51:46,996 �Baila? 675 00:51:47,663 --> 00:51:49,623 No, no estoy de humor esta noche. 676 00:51:49,790 --> 00:51:51,417 Pues raz�n de m�s para bailar. 677 00:51:53,586 --> 00:51:55,379 Le prometo ser divertido. 678 00:52:01,594 --> 00:52:04,138 Valmont se interesa mucho por esa mujer. 679 00:52:05,306 --> 00:52:06,765 Me he dado cuenta. 680 00:52:07,141 --> 00:52:09,268 No deber�as darle tanta libertad. 681 00:52:10,477 --> 00:52:13,272 La franqueza y la confianza en Valmont es todo lo que tengo. 682 00:52:13,439 --> 00:52:15,399 �Qui�n quiere probar un esquimal helado? 683 00:52:16,066 --> 00:52:18,611 - �Nadie? - �Quiere usted probarlo, se�or? 684 00:52:18,944 --> 00:52:21,155 Esquimal helado. Esquimal helado. 685 00:52:21,322 --> 00:52:24,241 - Se�or, �esquimal helado? - �Quiere un esquimal helado? 686 00:52:24,408 --> 00:52:26,035 Esquimal helado. 687 00:52:27,745 --> 00:52:30,289 - �Esquimal helado? - �Un esquimal helado, se�or? 688 00:52:31,540 --> 00:52:33,250 �Esto es un esquimal? 689 00:52:33,876 --> 00:52:35,836 - �Cu�nto le debo? - 800 francos. 690 00:52:36,045 --> 00:52:38,505 - Tenga, qu�dese el cambio. - Gracias. 691 00:52:39,924 --> 00:52:42,927 Esquimal helado, pru�benlo. 692 00:53:52,162 --> 00:53:54,540 No, volvamos a la mesa. 693 00:53:56,750 --> 00:53:59,295 �Qu� le ha contado de m� a su mujer? 694 00:54:00,254 --> 00:54:02,131 Las mujeres honradas no le interesan. 695 00:54:10,931 --> 00:54:11,849 Las doce. 696 00:54:14,059 --> 00:54:15,603 Son las doce, Marianne. 697 00:54:20,357 --> 00:54:22,484 Feliz a�o nuevo. 698 00:54:41,295 --> 00:54:42,630 Feliz a�o. 699 00:54:45,382 --> 00:54:47,009 Feliz a�o, Marianne. 700 00:54:47,176 --> 00:54:48,552 - Feliz a�o. - Feliz a�o. 701 00:54:49,470 --> 00:54:50,721 - Feliz a�o. - Feliz a�o. 702 00:54:50,888 --> 00:54:51,722 Vamos. 703 00:54:57,937 --> 00:54:59,813 Su mujer parece quererle mucho. 704 00:55:00,356 --> 00:55:03,192 Pero el primer beso del a�o ha sido para usted. 705 00:55:07,446 --> 00:55:08,906 Gracias por haber venido. 706 00:55:09,657 --> 00:55:10,824 Comediante. 707 00:55:11,992 --> 00:55:14,036 Contigo jam�s hago comedia. 708 00:55:18,582 --> 00:55:20,626 Tan s�lo contigo soy sincera. 709 00:55:22,378 --> 00:55:24,338 Nuestro und�cimo a�o. 710 00:55:24,755 --> 00:55:27,758 �Recuerdas a todos los que se casaron cuando �ramos estudiantes? 711 00:55:27,925 --> 00:55:29,551 Casi todos se han divorciado. 712 00:55:30,970 --> 00:55:32,596 Nosotros sabemos amar. 713 00:55:41,230 --> 00:55:44,149 S�lo hay una cosa que le divierte, depravar a los dem�s. 714 00:55:44,358 --> 00:55:46,235 Lo s�, me lo ha contado todo. 715 00:55:48,654 --> 00:55:50,614 Es m�s descarado de lo que cre�a. 716 00:55:50,906 --> 00:55:54,493 �l sabe que nunca obtendr� de m� lo que busca en las dem�s mujeres. 717 00:55:54,660 --> 00:55:57,121 Vamos, querida, le toma el pelo. 718 00:55:57,288 --> 00:55:58,831 S�lo est� pensando en eso... 719 00:55:58,998 --> 00:56:00,416 - ... y usted lo sabe. - No. 720 00:56:01,166 --> 00:56:02,626 No quedaba ni una habitaci�n... 721 00:56:02,793 --> 00:56:04,169 - ... en el hotel. - La 19. 722 00:56:04,336 --> 00:56:08,257 La 19 es su habitaci�n, habr� hecho sacar su equipaje. 723 00:56:08,465 --> 00:56:10,509 Por simple amistad, desde luego. 724 00:56:11,927 --> 00:56:13,554 Rey de picas. 725 00:56:14,263 --> 00:56:16,390 - �Est�s cansada, Cecile? - En absoluto. 726 00:56:16,599 --> 00:56:17,683 Qued�monos un poco m�s. 727 00:56:17,891 --> 00:56:20,352 - �Se divierte, Court? - Es fant�stico. 728 00:56:24,023 --> 00:56:27,943 Estoy muy cansada, no acostumbro a acostarme tarde. 729 00:56:28,152 --> 00:56:30,279 - �Les dir� que me disculpen? - Por supuesto. 730 00:56:30,487 --> 00:56:33,282 La conozco poco, pero la aprecio mucho, Marianne. 731 00:57:24,959 --> 00:57:26,669 Se lo suplico, d�jeme. 732 00:57:27,169 --> 00:57:28,629 �Por qu� ha huido? 733 00:57:28,796 --> 00:57:30,172 No s� de qu� est� hablando. 734 00:57:30,673 --> 00:57:31,674 Salga. 735 00:57:32,424 --> 00:57:34,134 Antes d�game qu� es lo que pasa. 736 00:57:34,426 --> 00:57:37,930 Est� usted en su habitaci�n, pero de todos modos le pido que salga. 737 00:57:38,264 --> 00:57:40,391 �Es eso? Deb� imagin�rmelo. 738 00:57:41,058 --> 00:57:44,228 No quedaban habitaciones, le he dejado la m�a. No es un crimen. 739 00:57:44,436 --> 00:57:46,730 Me ha mentido. V�yase. 740 00:57:47,398 --> 00:57:49,108 - �La ver� ma�ana? - No. 741 00:57:49,942 --> 00:57:52,319 - Entonces, �cu�ndo? - Nunca m�s, Valmont. 742 00:57:59,034 --> 00:58:00,119 La amo. 743 00:58:01,745 --> 00:58:04,623 Usted me ha obligado a dec�rselo, yo no quer�a que lo supiera. 744 00:58:04,790 --> 00:58:06,667 Ten�a miedo de romper nuestra amistad 745 00:58:06,875 --> 00:58:09,253 la �nica cosa honesta que he conocido en mi vida. 746 00:58:19,430 --> 00:58:20,973 Es usted quien me ha cambiado. 747 00:58:21,640 --> 00:58:23,350 Por favor, no me eche as�. 748 00:58:24,143 --> 00:58:25,394 S�lo le pido... 749 00:58:26,645 --> 00:58:28,147 ... poder verla de vez en cuando. 750 00:58:29,607 --> 00:58:31,233 No quiero verle nunca m�s. 751 00:58:32,192 --> 00:58:33,902 Si no significara nada para usted... 752 00:58:34,111 --> 00:58:36,405 ... ni siquiera habr�a escuchado a madame Volanges. 753 00:58:36,572 --> 00:58:38,699 �D�jeme, d�jeme! 754 00:58:40,117 --> 00:58:43,370 Salga, �me ha o�do? �Salga! 755 00:58:43,579 --> 00:58:44,997 �Salga! 756 00:58:45,205 --> 00:58:46,540 �Salga! 757 00:59:07,978 --> 00:59:08,896 Bravo. 758 00:59:09,396 --> 00:59:10,731 No tan deprisa. 759 00:59:11,065 --> 00:59:14,485 �C�mo se comporta en la cama? �Te ha defraudado? 760 00:59:15,486 --> 00:59:16,862 A�n no lo s�. 761 00:59:17,655 --> 00:59:21,408 A las cuatro de la ma�ana, medio borracha y enamorada de ti... 762 00:59:21,659 --> 00:59:23,118 ... y no has sabido aprovecharte. 763 00:59:24,161 --> 00:59:25,955 Estaba muy nerviosa. 764 00:59:26,747 --> 00:59:28,123 Pero no he querido. 765 00:59:31,335 --> 00:59:33,045 No he querido tomarla. 766 00:59:34,171 --> 00:59:36,715 - Quiero que ella se d�. - El resultado es el mismo. 767 00:59:36,924 --> 00:59:40,761 No, me gusta ver c�mo se defiende... 768 00:59:41,887 --> 00:59:43,847 ... y poco a poco pierde el control. 769 00:59:46,100 --> 00:59:48,811 Pronto ser� una mujer como todas las dem�s. 770 00:59:49,186 --> 00:59:51,563 T� deseas que ella no sucumba. 771 00:59:54,775 --> 00:59:56,318 �Est�s celosa? 772 00:59:57,403 --> 00:59:58,570 S�lo l�cida. 773 01:00:04,743 --> 01:00:06,870 Recuerda que tenemos nuestras normas. 774 01:00:07,830 --> 01:00:10,749 No ceder nunca a esas mentiras que degradan a los dem�s. 775 01:00:12,042 --> 01:00:13,419 No te he mentido. 776 01:00:14,670 --> 01:00:16,380 Quieres a esa mujer. 777 01:00:19,466 --> 01:00:22,469 La quieres como un ni�o, como un hombre, como un loco. 778 01:00:24,722 --> 01:00:28,225 S� que es algo pasajero, pero al menos s� sincero contigo mismo. 779 01:00:28,767 --> 01:00:29,685 �La quieres? 780 01:00:34,023 --> 01:00:35,524 Sinceramente... 781 01:00:35,858 --> 01:00:38,569 ... s�lo amo y respeto a un ser en el mundo. 782 01:00:39,361 --> 01:00:40,613 A mi confidente. 783 01:00:42,489 --> 01:00:43,949 A mi c�mplice. 784 01:00:44,783 --> 01:00:45,618 A ti. 785 01:00:46,994 --> 01:00:47,912 Demu�stralo. 786 01:00:53,542 --> 01:00:55,085 Pon las condiciones. 787 01:00:56,211 --> 01:00:59,214 Poseer�s a esa mujer sin perder m�s tiempo. 788 01:00:59,590 --> 01:01:02,301 Romper�s con ella con tu estilo habitual. 789 01:01:02,509 --> 01:01:03,594 Sin rodeos. 790 01:01:04,303 --> 01:01:05,930 �Cu�nto tiempo me das? 791 01:01:06,639 --> 01:01:10,142 Cuando vuelva de Nueva York quiero el resumen de tu aventura... 792 01:01:10,434 --> 01:01:11,435 ... acabado. 793 01:01:12,102 --> 01:01:14,146 Prometido. Te amo. 794 01:01:36,835 --> 01:01:37,753 Cecile. 795 01:01:40,089 --> 01:01:41,966 Cecile, soy yo, Valmont. 796 01:01:42,174 --> 01:01:43,259 D�jame en paz. 797 01:01:44,301 --> 01:01:46,011 �Qu� les pasa a todas esta noche? 798 01:03:06,091 --> 01:03:07,259 �Tienes una pesadilla? 799 01:03:08,886 --> 01:03:11,013 �D�nde estoy? 800 01:03:13,057 --> 01:03:14,683 Mi cabeza. 801 01:03:16,810 --> 01:03:18,520 - Bueno, all� voy. - �A d�nde? 802 01:03:19,980 --> 01:03:21,523 A despertar a Marianne. 803 01:03:22,691 --> 01:03:24,276 Soy un hombre de bien. 804 01:03:24,443 --> 01:03:25,819 Acaba de marcharse. 805 01:03:28,155 --> 01:03:29,698 Querr�s decir huir. 806 01:03:31,492 --> 01:03:32,409 Esto me gustar�. 807 01:03:32,618 --> 01:03:34,328 Pudiste consolarte con Cecile. 808 01:03:34,828 --> 01:03:37,373 - Cerr� la puerta con llave. - �Y no la despertaste? 809 01:03:37,539 --> 01:03:39,833 - No quiso abrirme. - La zorrita. 810 01:03:40,042 --> 01:03:41,210 Se ha vuelto honesta. 811 01:03:41,418 --> 01:03:43,462 El pudor se tiene antes, no despu�s. 812 01:03:43,629 --> 01:03:46,715 - La juventud ya no tiene moral. - Le dar� una lecci�n. 813 01:03:55,683 --> 01:03:57,643 - �Qui�n es? - Soy Juliette. 814 01:04:03,274 --> 01:04:04,275 Entra. 815 01:04:12,408 --> 01:04:14,451 �Por qu� rehusaste ayer a Valmont? 816 01:04:14,618 --> 01:04:16,745 - �Qu� te ha hecho? - Nada. 817 01:04:17,079 --> 01:04:19,373 �Lo que pas� la otra noche no fue nada? 818 01:04:20,124 --> 01:04:21,125 �Lo sabes? 819 01:04:22,209 --> 01:04:23,043 Todo. 820 01:04:23,627 --> 01:04:25,754 Yo no quer�a, no fue culpa m�a. 821 01:04:26,547 --> 01:04:27,798 �l me oblig�. 822 01:04:28,257 --> 01:04:30,801 Si no quer�as, �por qu� no te defendiste? 823 01:04:32,344 --> 01:04:33,762 �Qu� hubieras hecho t�? 824 01:04:35,723 --> 01:04:38,267 No es f�cil defenderse, hay que saber hacerlo. 825 01:04:38,475 --> 01:04:40,352 Todos los hombres no son como Valmont. 826 01:04:41,061 --> 01:04:42,438 �Est�s enfadada? 827 01:04:44,148 --> 01:04:45,399 �Parezco estarlo? 828 01:04:45,691 --> 01:04:46,525 No. 829 01:04:46,984 --> 01:04:49,445 Dime, sinceramente... 830 01:04:50,195 --> 01:04:51,530 ... �no te gust�? 831 01:04:52,573 --> 01:04:55,117 No le quiero a �l sino a Danceny. 832 01:04:55,326 --> 01:04:57,870 Pero lleg� un momento en que 833 01:04:58,120 --> 01:05:00,164 era como si quisieras a Valmont. 834 01:05:00,915 --> 01:05:03,042 Me da mucha verg�enza. 835 01:05:03,208 --> 01:05:05,252 La verg�enza del amor es como su dolor 836 01:05:05,419 --> 01:05:06,670 s�lo se siente una vez. 837 01:05:06,837 --> 01:05:07,922 Es por el pobre Danceny. 838 01:05:08,130 --> 01:05:10,883 Por desgracia lo que alegra a las dem�s a ti te entristece. 839 01:05:12,426 --> 01:05:13,969 Vamos, llora. 840 01:05:22,853 --> 01:05:25,481 Creo que tambi�n empiezo a quererte a ti. 841 01:05:27,733 --> 01:05:29,610 �Es posible amar a todo el mundo? 842 01:05:30,611 --> 01:05:33,155 Todas somos as�, te acostumbrar�s. 843 01:05:34,531 --> 01:05:38,202 El problema es que los hombres desprecian a las mujeres f�ciles. 844 01:05:39,119 --> 01:05:40,746 Si hubieras hecho con Court... 845 01:05:40,913 --> 01:05:43,040 ... lo que hiciste la otra noche con Valmont... 846 01:05:43,874 --> 01:05:46,585 - ... ya no querr�a casarse contigo. - Mucho mejor. 847 01:05:50,756 --> 01:05:52,341 Y Danceny tampoco. 848 01:05:55,052 --> 01:05:56,845 Con Danceny no me hubiera importado. 849 01:05:57,680 --> 01:05:58,931 Pero me respeta. 850 01:06:00,224 --> 01:06:02,017 Qu� complicado es el amor. 851 01:06:02,226 --> 01:06:04,103 Ojal� no existieran los hombres. 852 01:06:04,395 --> 01:06:07,189 S�, pero nosotras siempre acabamos por necesitarles. 853 01:06:07,648 --> 01:06:09,441 Afronta la situaci�n con valent�a. 854 01:06:09,984 --> 01:06:13,070 Ama a Danceny con el coraz�n... 855 01:06:13,279 --> 01:06:16,949 ... y a Valmont como la otra noche. 856 01:06:17,283 --> 01:06:19,743 As� Danceny te seguir� respetando. 857 01:06:19,952 --> 01:06:22,580 Complacer�s a todo el mundo y a ti tambi�n. 858 01:06:22,871 --> 01:06:26,041 La verdad es que dicho de ese modo parece muy f�cil. 859 01:06:26,458 --> 01:06:28,836 - Pero has cometido una imprudencia. - �Cu�l? 860 01:06:29,169 --> 01:06:31,922 Si te entregas a un hombre, no le dejes al d�a siguiente 861 01:06:32,089 --> 01:06:34,383 es de mala educaci�n. Y peligroso. 862 01:06:34,967 --> 01:06:37,511 Si se enfada puede contarlo todo. 863 01:06:37,928 --> 01:06:38,929 �T� crees? 864 01:06:39,722 --> 01:06:41,849 El hombre da el primer paso, Cecile. 865 01:06:42,016 --> 01:06:43,475 La mujer debe dar el segundo. 866 01:06:44,351 --> 01:06:45,978 Piensa en tu reputaci�n. 867 01:06:46,312 --> 01:06:47,229 S�. 868 01:06:58,073 --> 01:07:01,827 Divi�rtete, esqu�a y ten cuidado. 869 01:07:01,994 --> 01:07:03,621 Ll�mame ma�ana a Par�s. 870 01:07:04,997 --> 01:07:07,458 No te preocupes, lo conseguir�s. 871 01:07:23,557 --> 01:07:25,351 He hablado con Cecile. 872 01:07:26,185 --> 01:07:29,104 Ser� tan d�cil como se debe ser a su edad. 873 01:07:29,438 --> 01:07:30,689 Eres perfecta. 874 01:07:32,232 --> 01:07:34,443 Divi�rtete en Nueva York y vuelve pronto. 875 01:07:34,652 --> 01:07:36,111 S�lo estar� all� diez d�as. 876 01:08:12,314 --> 01:08:14,525 Esto no lo hab�as previsto. 877 01:08:15,067 --> 01:08:16,443 �No vas a coger otro tren? 878 01:08:16,860 --> 01:08:18,654 Si huye es porque ama. 879 01:08:18,821 --> 01:08:20,614 En Par�s se calmar�. 880 01:08:20,823 --> 01:08:22,533 No, est�s equivocada. 881 01:08:23,033 --> 01:08:24,994 La separaci�n exalta los sentimientos. 882 01:08:25,160 --> 01:08:26,328 Ya lo veremos. 883 01:08:26,829 --> 01:08:29,206 Bien, ya que est�s solo y desocupado... 884 01:08:29,373 --> 01:08:31,000 ... �te apetece jugar al bridge? 885 01:08:31,667 --> 01:08:33,544 Conozco otras formas de pasar el tiempo. 886 01:08:38,048 --> 01:08:40,676 No comprendo por qu� no me deja hablar con ella. 887 01:08:40,843 --> 01:08:43,053 No, Valmont, yo no he dicho eso. 888 01:08:44,221 --> 01:08:46,432 Lo lamento, Marianne ha salido. 889 01:08:46,974 --> 01:08:49,518 Es la sexta vez que telefoneo. 890 01:08:51,228 --> 01:08:53,439 Estoy seguro de que no me dice la verdad. 891 01:08:54,231 --> 01:08:55,566 �Qu� es lo que le ocurre? 892 01:08:56,567 --> 01:08:59,820 No, realmente no merezco esta falta de confianza. 893 01:09:00,529 --> 01:09:02,323 De acuerdo, le ser� franca. 894 01:09:03,282 --> 01:09:06,452 Le considero suficientemente inteligente para comprender. 895 01:09:07,036 --> 01:09:08,579 Marianne est� casada 896 01:09:08,829 --> 01:09:11,040 su marido a�n no ha vuelto del viaje 897 01:09:11,332 --> 01:09:14,001 y sus salidas comenzaban a comprometerla. 898 01:09:14,668 --> 01:09:17,129 Ha tomado la decisi�n de no volver a verle. 899 01:09:17,463 --> 01:09:20,215 Lo har� y yo apruebo su postura. 900 01:09:20,591 --> 01:09:22,968 Por lo que le ruego que no insista. 901 01:09:23,552 --> 01:09:26,722 No intente escribir porque sus cartas le ser�n devueltas. 902 01:09:34,438 --> 01:09:36,231 Ay�dame con estos problemas. 903 01:09:36,607 --> 01:09:37,608 Ya tengo los m�os. 904 01:09:38,150 --> 01:09:40,361 Pero no son de geometr�a descriptiva. 905 01:09:40,694 --> 01:09:42,238 No entiendo nada. 906 01:09:42,404 --> 01:09:45,824 - �Qu� te pasa? - No consigo hallar la hipotenusa. 907 01:09:45,991 --> 01:09:48,744 Dame. Es muy f�cil hallar la hipotenusa. 908 01:09:48,953 --> 01:09:52,373 Ha de ser perpendicular a la horizontal del plano. La pluma. 909 01:09:54,124 --> 01:09:56,418 �Cu�l es el camino m�s corto entre dos puntos? 910 01:09:56,710 --> 01:09:57,878 La l�nea recta. 911 01:09:59,964 --> 01:10:01,590 Debo de ser imb�cil. 912 01:10:02,424 --> 01:10:04,718 El camino m�s corto es la l�nea recta. 913 01:10:05,678 --> 01:10:07,221 Tengo que ir a su casa. 914 01:10:43,632 --> 01:10:45,259 Por fin la he conseguido. 915 01:10:45,426 --> 01:10:48,304 Esa mujer que parec�a inaccesible... 916 01:10:48,887 --> 01:10:49,972 ... es m�a. 917 01:10:50,472 --> 01:10:51,807 Enteramente m�a. 918 01:10:52,641 --> 01:10:54,435 Y sin nada que reprocharme. 919 01:10:55,603 --> 01:10:58,147 Voy a contarte c�mo super� el �ltimo obst�culo. 920 01:10:59,315 --> 01:11:03,485 Sab�a que aquel d�a la encontrar�a sola en casa. 921 01:11:04,612 --> 01:11:08,616 Llam� a la puerta, ella me abri�. 922 01:11:10,075 --> 01:11:13,495 No tenga miedo, vengo a decirle adi�s. 923 01:11:14,663 --> 01:11:16,790 Estar� fuera de Par�s durante cinco a�os. 924 01:11:18,792 --> 01:11:20,836 He pedido un puesto a 925 01:11:21,128 --> 01:11:24,131 11.350 kil�metros de aqu�. 926 01:11:24,465 --> 01:11:25,549 En Reuni�n. 927 01:11:26,550 --> 01:11:29,261 - Y me lo han dado. - Usted est� loco. 928 01:11:41,774 --> 01:11:43,275 Est� loco. 929 01:11:46,111 --> 01:11:48,405 Pensar que vivimos en la misma ciudad. 930 01:11:49,990 --> 01:11:53,577 Que nos despertamos cada d�a a unos metros el uno del otro. 931 01:11:55,704 --> 01:11:57,414 El saber que usted est� aqu�... 932 01:11:58,165 --> 01:11:59,333 ... tan cerca. 933 01:12:00,751 --> 01:12:02,544 No poder volver a verla... 934 01:12:03,879 --> 01:12:05,339 ... me resulta insoportable. 935 01:12:07,132 --> 01:12:09,093 Tengo que hacer algo. 936 01:12:10,135 --> 01:12:11,220 No importa qu�. 937 01:12:11,679 --> 01:12:15,599 No puede abandonar su carrera, a su mujer. 938 01:12:15,849 --> 01:12:17,309 Todo eso ya no me importa. 939 01:12:18,102 --> 01:12:20,896 Debe olvidarme, cambiar� de opini�n. 940 01:12:21,063 --> 01:12:23,816 No. Me voy a final de mes. 941 01:12:23,983 --> 01:12:26,360 Deseaba, Marianne, disculparme ante usted. 942 01:12:28,445 --> 01:12:29,989 Me ir� de Francia. 943 01:12:30,906 --> 01:12:33,617 Comprendo que no me perdone por el da�o que le he hecho. 944 01:12:33,784 --> 01:12:36,579 No perd� ni un segundo de todo aquel tiempo tan valioso. 945 01:12:36,912 --> 01:12:39,748 A la vez que hablaba examinaba con atenci�n el terreno 946 01:12:39,957 --> 01:12:41,917 donde iba a librar mi �ltimo asalto. 947 01:12:43,252 --> 01:12:45,796 Me decid� por un sof� rojo. 948 01:12:46,380 --> 01:12:48,007 Hab�a otro m�s confortable 949 01:12:48,173 --> 01:12:51,010 pero estaba situado frente a un retrato de su marido. 950 01:12:52,386 --> 01:12:54,096 No quer�a correr ese riesgo. 951 01:12:58,100 --> 01:13:00,477 No quiero que arruine su vida. 952 01:13:00,936 --> 01:13:01,937 �Qu� vida? 953 01:13:03,272 --> 01:13:04,690 Un gran vac�o. 954 01:13:05,733 --> 01:13:07,192 Y mucho dolor. 955 01:13:08,944 --> 01:13:11,071 Usted me ha hecho comprenderlo, Marianne. 956 01:13:12,031 --> 01:13:15,117 Debe reaccionar, comenzar de nuevo. 957 01:13:15,409 --> 01:13:16,410 No puedo. 958 01:13:17,536 --> 01:13:19,914 S�lo usted me hubiera dado el coraje para hacerlo. 959 01:13:22,416 --> 01:13:23,500 Marianne... 960 01:13:24,793 --> 01:13:26,670 ... soy terriblemente desgraciado. 961 01:13:28,047 --> 01:13:30,007 Reconozco que al llegar a este punto 962 01:13:30,215 --> 01:13:32,509 contaba con la ayuda de las l�grimas. 963 01:13:32,676 --> 01:13:34,720 Pero, quiz� por una mala disposici�n 964 01:13:34,887 --> 01:13:37,723 o porque prestaba demasiada atenci�n a lo que dec�a 965 01:13:38,057 --> 01:13:39,934 me fue imposible llorar. 966 01:13:42,394 --> 01:13:45,814 Por suerte, Juliette, siempre recuerdo tus confidencias. 967 01:13:46,023 --> 01:13:47,191 Tus lecciones. 968 01:13:48,150 --> 01:13:50,277 Los hombres, me sueles repetir 969 01:13:50,444 --> 01:13:53,781 raramente est�n a la altura de los sentimientos que inspiran. 970 01:13:54,406 --> 01:13:55,741 Nosotras las mujeres... 971 01:13:56,116 --> 01:13:59,370 ... nos sentimos sublimes cuando estamos a punto de ceder. 972 01:13:59,536 --> 01:14:01,747 Ellos temen hacer el rid�culo. 973 01:14:02,039 --> 01:14:03,832 No se atreven a forzar la situaci�n. 974 01:14:04,708 --> 01:14:08,128 Entonces decid� mostrarme pat�tico. 975 01:14:08,337 --> 01:14:10,547 Para impulsar a la virtud hacia el mal... 976 01:14:10,714 --> 01:14:13,467 ... y estimular a la propia naturaleza. 977 01:14:14,426 --> 01:14:17,429 Me siento como un ni�o, Marianne. No puedo seguir viviendo. 978 01:14:18,138 --> 01:14:19,932 Me es imposible vivir sin usted. 979 01:14:20,891 --> 01:14:22,518 No hable as�. 980 01:14:23,143 --> 01:14:25,854 Es in�til, es cruel. 981 01:14:26,438 --> 01:14:28,482 Abord� sin escr�pulos el tema. 982 01:14:28,649 --> 01:14:30,693 Poseerla o morir. 983 01:14:33,112 --> 01:14:36,031 A una mujer le gusta imaginar que los amantes que rechaza 984 01:14:36,240 --> 01:14:38,617 est�n dispuestos a morir por ella. 985 01:14:39,952 --> 01:14:42,413 Por otra parte, la gente que habla de suicidio 986 01:14:42,580 --> 01:14:44,206 generalmente nunca lo hace 987 01:14:44,415 --> 01:14:48,002 dej� que adivinara mi intenci�n sin desvelarla abiertamente. 988 01:14:49,795 --> 01:14:52,464 Comprendi� que pod�a cometer un crimen mucho peor 989 01:14:52,631 --> 01:14:56,135 dej�ndome marchar que cediendo a nuestro amor. 990 01:14:57,678 --> 01:15:00,139 Sab�a perfectamente lo que iba a sacrificar. 991 01:15:00,514 --> 01:15:03,142 La confianza y la estima de su marido... 992 01:15:03,309 --> 01:15:05,603 ... de su familia, de sus amigos. 993 01:15:05,936 --> 01:15:08,147 Una existencia honesta y feliz. 994 01:15:08,606 --> 01:15:12,276 Su fe en Dios y probablemente a su hija. 995 01:15:13,068 --> 01:15:14,570 He hablado demasiado. 996 01:15:15,988 --> 01:15:17,948 Quiero que sea feliz, Marianne. 997 01:15:18,198 --> 01:15:19,575 Muy feliz. 998 01:15:20,701 --> 01:15:22,578 Es lo �nico que me importa. 999 01:15:22,828 --> 01:15:24,455 Entonces decid� arriesgarme. 1000 01:15:24,663 --> 01:15:26,957 Tiernamente le dije adi�s. 1001 01:15:27,583 --> 01:15:30,586 Y aprovechando sus deseos le bes� las manos. 1002 01:15:32,463 --> 01:15:33,714 Adi�s, Marianne. 1003 01:15:51,106 --> 01:15:52,358 Valmont. 1004 01:15:53,484 --> 01:15:54,401 Valmont. 1005 01:15:55,027 --> 01:15:57,071 Debo dejarle marchar... 1006 01:15:57,696 --> 01:15:58,864 ... pero no puedo. 1007 01:16:04,411 --> 01:16:05,412 No puedo. 1008 01:16:06,555 --> 01:16:07,889 V�yase. 1009 01:16:12,144 --> 01:16:14,021 No quiero que sea desgraciado. 1010 01:16:14,855 --> 01:16:16,648 No podr�a soportarlo. 1011 01:16:25,198 --> 01:16:26,992 Se lo suplico... 1012 01:16:27,701 --> 01:16:28,869 ... d�jeme. 1013 01:16:30,162 --> 01:16:32,039 Prom�tame que me olvidar�. 1014 01:17:25,425 --> 01:17:26,969 No llore, por favor. 1015 01:17:32,015 --> 01:17:35,185 Marianne, soy tan feliz. 1016 01:17:58,250 --> 01:18:00,961 Si mi vida puede servir para hacerle feliz... 1017 01:18:01,628 --> 01:18:03,005 ... se la doy. 1018 01:18:55,432 --> 01:18:58,060 La embriaguez fue completa y rec�proca. 1019 01:18:58,685 --> 01:19:02,022 Por primera vez la m�a sobrevivi� al placer. 1020 01:19:03,482 --> 01:19:06,318 Sal� de entre sus brazos para caer a sus pies. 1021 01:19:07,152 --> 01:19:09,112 Y le jur� amor eterno. 1022 01:19:10,280 --> 01:19:14,409 Tengo que reconocerlo, pensaba lo que dec�a. 1023 01:19:18,622 --> 01:19:20,916 Decidimos escondernos unos d�as 1024 01:19:21,124 --> 01:19:23,085 en un hotel de la costa normanda. 1025 01:19:24,753 --> 01:19:27,506 Juliette, �por qu� no est�s en Par�s? 1026 01:19:28,840 --> 01:19:30,217 Ans�o tu retorno. 1027 01:19:31,051 --> 01:19:32,594 Hasta pronto, mi vida. 1028 01:19:32,803 --> 01:19:35,264 Te env�o muchos besos. 1029 01:19:41,059 --> 01:19:41,894 �Qui�n es? 1030 01:19:42,060 --> 01:19:44,188 La se�orita Volanges, se�ora. Est� en el hall. 1031 01:19:44,354 --> 01:19:45,439 �La se�orita Volanges? 1032 01:19:46,440 --> 01:19:48,400 - Oc�pese de mi equipaje. - S�, se�ora. 1033 01:19:52,571 --> 01:19:54,698 D�game, �cu�ndo se march� el se�or? 1034 01:19:55,199 --> 01:19:56,283 Hace una semana, se�ora. 1035 01:19:56,492 --> 01:19:58,285 - �No ha telefoneado? - No, se�ora. 1036 01:20:01,622 --> 01:20:02,456 Cecile... 1037 01:20:04,666 --> 01:20:05,667 ... buenos d�as. 1038 01:20:06,543 --> 01:20:09,254 Sab�a que llegabas hoy. Necesito hablar contigo. 1039 01:20:09,755 --> 01:20:11,131 Ay�dame. 1040 01:20:12,007 --> 01:20:12,925 �Qu� te pasa? 1041 01:20:13,092 --> 01:20:14,426 Tengo que casarme. 1042 01:20:16,929 --> 01:20:18,305 Tienes novio. 1043 01:20:18,472 --> 01:20:20,182 Debo casarme cuanto antes. 1044 01:20:20,349 --> 01:20:23,143 - �S�? - S�, estoy segura. 1045 01:20:24,937 --> 01:20:28,440 No s� por qu� te preocupas. En Abril te casas con Court. 1046 01:20:29,274 --> 01:20:32,194 Estar� muy contento de ser padre. Perd�n. 1047 01:20:32,903 --> 01:20:34,696 Quiero casarme con Danceny. 1048 01:20:35,364 --> 01:20:36,907 He de hac�rselo comprender. 1049 01:20:37,074 --> 01:20:38,659 �Que est�s embarazada de Valmont? 1050 01:20:39,576 --> 01:20:43,163 Quiero que entienda que debo casarme cuanto antes. 1051 01:20:44,289 --> 01:20:46,917 Le suplico, le amenazo y se enfada. 1052 01:20:48,502 --> 01:20:49,753 Es tan severo. 1053 01:20:51,213 --> 01:20:52,840 Es su modo de quererme. 1054 01:20:53,173 --> 01:20:55,300 Quiz� no se lo has dicho del modo adecuado. 1055 01:20:55,676 --> 01:20:57,886 T� sabr�as c�mo argumentarlo. 1056 01:20:59,555 --> 01:21:00,556 Tal vez. 1057 01:21:00,764 --> 01:21:02,015 S� buena. 1058 01:21:06,437 --> 01:21:07,438 �se es. 1059 01:21:09,940 --> 01:21:10,858 Gracias. 1060 01:21:26,874 --> 01:21:28,751 Soy la prima de Cecile. 1061 01:21:30,669 --> 01:21:32,713 - Juliette Valmont. - Encantado, se�ora. 1062 01:21:37,050 --> 01:21:38,761 Cecile me ha hablado mucho de usted. 1063 01:21:39,887 --> 01:21:42,264 Quiere que hablemos de los dos. 1064 01:21:43,724 --> 01:21:45,851 Me ha dicho que estudia en la polit�cnica. 1065 01:21:46,101 --> 01:21:47,478 S�, me examinar� en junio. 1066 01:21:47,686 --> 01:21:49,062 Debe ser apasionante. 1067 01:21:50,522 --> 01:21:51,774 �Vive en un apartamento? 1068 01:21:51,982 --> 01:21:53,776 En una peque�a habitaci�n de hotel. 1069 01:21:53,984 --> 01:21:55,486 Me imagino que abuhardillado 1070 01:21:55,652 --> 01:21:58,489 con una peque�a pizarra llena de cifras y letras. 1071 01:22:03,744 --> 01:22:05,537 Es evidente que adora las matem�ticas. 1072 01:22:05,704 --> 01:22:06,872 Con pasi�n. 1073 01:22:07,414 --> 01:22:09,625 �Ha conseguido que Cecile se interese por ellas? 1074 01:22:09,792 --> 01:22:12,878 Ya la conoce, Cecile y las matem�ticas... 1075 01:22:14,046 --> 01:22:17,549 Es triste sentirse solo compartiendo el mismo techo. 1076 01:22:19,176 --> 01:22:22,346 Yo no quiero casarme todav�a, pero Cecile no quiere esperar. 1077 01:22:22,846 --> 01:22:24,556 H�bleme de sus proyectos de futuro... 1078 01:22:24,765 --> 01:22:25,933 ... �la empresa privada? 1079 01:22:26,141 --> 01:22:28,268 Me gustar�a dedicarme a la investigaci�n. 1080 01:22:28,477 --> 01:22:30,521 As� nunca conseguir� hacer fortuna. 1081 01:22:30,729 --> 01:22:31,563 �Qu� m�s da? 1082 01:22:32,147 --> 01:22:34,817 Fant�stico, un joven que no piensa en ganar dinero. 1083 01:22:35,025 --> 01:22:37,486 Las mujeres no suelen ser tan comprensivas. 1084 01:22:37,653 --> 01:22:38,570 �Las mujeres? 1085 01:22:38,904 --> 01:22:40,531 �Tantas conoce? 1086 01:22:42,157 --> 01:22:43,867 Quiero decir Cecile. 1087 01:22:45,077 --> 01:22:49,206 Intentar� explicarle que no tiene derecho a oponerse a su vocaci�n. 1088 01:22:51,542 --> 01:22:53,669 No quiero hacerle da�o. 1089 01:22:53,877 --> 01:22:55,587 Si realmente le quiere, esperar�. 1090 01:22:55,754 --> 01:22:57,214 De momento no intente verla 1091 01:22:57,381 --> 01:22:59,758 sus discusiones podr�an estropearlo todo. 1092 01:22:59,925 --> 01:23:01,343 D�jeme arreglarlo. 1093 01:23:02,219 --> 01:23:03,846 Buena suerte con sus ecuaciones. 1094 01:23:06,306 --> 01:23:07,683 �Me tendr� informado? 1095 01:23:08,475 --> 01:23:10,519 Pase por mi casa ma�ana a las siete. 1096 01:23:10,727 --> 01:23:12,688 - Babet de Jouy, 80. - Lo har�. 1097 01:23:12,896 --> 01:23:15,566 - �Le gusta el whisky? - En realidad no soy bebedor. 1098 01:23:16,358 --> 01:23:17,901 Es el licor m�s sano. 1099 01:24:44,696 --> 01:24:48,617 Ven, vas a coger una pulmon�a. 1100 01:25:04,883 --> 01:25:07,594 �Sabes qu� hacen los m�dicos con los �ngeles constipados? 1101 01:25:07,761 --> 01:25:09,179 Los env�an al cielo. 1102 01:25:10,806 --> 01:25:11,640 No. 1103 01:25:13,517 --> 01:25:15,144 Exactamente lo contrario. 1104 01:25:16,019 --> 01:25:17,896 No les dejan hacer el amor. 1105 01:25:18,272 --> 01:25:19,440 Eso no es verdad. 1106 01:25:22,192 --> 01:25:23,360 �Me quieres? 1107 01:25:24,778 --> 01:25:25,612 S�. 1108 01:25:47,760 --> 01:25:49,553 Mi cuerpo ya no es el mismo. 1109 01:25:50,012 --> 01:25:51,805 Me siento distinta. 1110 01:25:52,723 --> 01:25:53,557 �S�? 1111 01:25:53,766 --> 01:25:55,476 Se�or Valmont, le llaman al tel�fono. 1112 01:25:58,604 --> 01:25:59,438 Ya voy. 1113 01:26:02,191 --> 01:26:03,650 �No me das un beso? 1114 01:26:09,782 --> 01:26:10,699 �Me quieres? 1115 01:26:20,042 --> 01:26:23,003 S�, claro, estar� all�. 1116 01:26:23,253 --> 01:26:25,464 Puedes contar conmigo. Adi�s. 1117 01:26:28,133 --> 01:26:31,136 Era del ministerio, he conseguido el cargo. 1118 01:26:31,512 --> 01:26:32,596 �En Reuni�n? 1119 01:26:32,846 --> 01:26:34,890 No, eso era antes de que me amaras. 1120 01:26:35,140 --> 01:26:37,351 Es un cargo que solicit� hace tiempo. 1121 01:26:37,518 --> 01:26:39,394 Delegado franc�s en la OMS. 1122 01:26:39,937 --> 01:26:41,814 Es muy importante para m�. 1123 01:26:42,064 --> 01:26:43,607 Entonces me alegro. 1124 01:26:45,275 --> 01:26:46,860 �Qu� es la OMS? 1125 01:26:47,444 --> 01:26:48,821 Todo el mundo lo sabe 1126 01:26:48,987 --> 01:26:52,324 Organizaci�n Mundial de ayuda a los pa�ses subdesarrollados. 1127 01:26:52,783 --> 01:26:55,536 - �D�nde est�? - Por todas partes. 1128 01:26:56,912 --> 01:26:58,288 �D�nde est� mi agenda? 1129 01:26:59,081 --> 01:27:00,624 All�, sobre la mesa. 1130 01:27:07,589 --> 01:27:10,426 - �Qu� vamos a hacer? - No ha cambiado nada. 1131 01:27:10,801 --> 01:27:12,386 �Y lo que hab�amos planeado? 1132 01:27:12,970 --> 01:27:16,056 La casa en Marly, los rosales... 1133 01:27:16,515 --> 01:27:17,683 ... el perro guardi�n. 1134 01:27:17,891 --> 01:27:21,395 Bueno, si nos queremos no importa. 1135 01:27:22,187 --> 01:27:23,564 Tengo miedo. 1136 01:27:24,148 --> 01:27:25,941 Me gusta que tengas miedo. 1137 01:27:29,319 --> 01:27:30,821 �En qu� piensas? 1138 01:27:31,321 --> 01:27:33,115 El Ministro quiere verme. 1139 01:27:33,532 --> 01:27:36,493 Ir� a Par�s ma�ana por la ma�ana, volver� por la noche. 1140 01:27:36,660 --> 01:27:38,704 A�n podemos quedarnos aqu� unos d�as. 1141 01:27:39,204 --> 01:27:42,291 Y despu�s iremos a donde nos env�en. 1142 01:27:43,625 --> 01:27:46,086 Mira, aqu� tengo el itinerario. 1143 01:27:47,296 --> 01:27:48,922 En Abril a Tokio, 1144 01:27:49,381 --> 01:27:51,175 los cerezos estar�n en flor. 1145 01:27:52,050 --> 01:27:53,677 T� llevar�s un vestido estampado. 1146 01:27:53,844 --> 01:27:56,597 En junio a Nairobi, la caza del le�n. 1147 01:27:57,723 --> 01:28:01,643 S�, nos contentaremos con filmarla, no haremos da�o a esos animalitos. 1148 01:28:01,935 --> 01:28:04,855 En septiembre a Calcuta, los monzones. 1149 01:28:05,689 --> 01:28:09,109 Fiebre, paludismo, malaria. 1150 01:28:10,194 --> 01:28:12,905 No te preocupes, no es tan grave como parece. 1151 01:28:17,157 --> 01:28:18,950 Por el �xito de tu misi�n. 1152 01:28:24,873 --> 01:28:28,293 En abril ir� a Tokio, ser� un trabajo dif�cil. 1153 01:28:28,710 --> 01:28:30,253 T� me acompa�ar�s, Prevan. 1154 01:28:30,962 --> 01:28:32,589 En junio a Nairobi. 1155 01:28:35,509 --> 01:28:36,843 Una simple etapa. 1156 01:28:38,136 --> 01:28:40,263 Ir�s conmigo, cazaremos leones. 1157 01:28:41,431 --> 01:28:43,058 En septiembre a Calcuta. 1158 01:28:43,850 --> 01:28:45,811 Necesitar� un experto en econom�a. 1159 01:28:47,229 --> 01:28:49,106 Y todo gracias a ti. 1160 01:28:49,940 --> 01:28:51,983 Tengo que pasar por la oficina a las ocho. 1161 01:28:54,277 --> 01:28:56,988 El correo est� sobre el escritorio, en la carpeta verde. 1162 01:28:57,823 --> 01:28:59,533 No te acompa�o, conoces el camino. 1163 01:28:59,783 --> 01:29:00,700 Por supuesto. 1164 01:29:07,165 --> 01:29:10,168 �C�mo ha reaccionado la se�ora Tourvel a la operaci�n ruptura? 1165 01:29:12,629 --> 01:29:14,005 Me espera en Deauville. 1166 01:29:15,715 --> 01:29:17,259 No has cumplido tu promesa. 1167 01:29:18,969 --> 01:29:20,512 No s� c�mo dec�rselo. 1168 01:29:24,558 --> 01:29:26,101 Detesto las l�grimas. 1169 01:29:26,852 --> 01:29:27,769 Telefonea. 1170 01:29:29,646 --> 01:29:31,231 Las l�grimas pueden o�rse. 1171 01:29:32,149 --> 01:29:33,233 Env�a un telegrama. 1172 01:29:35,902 --> 01:29:38,113 �Qu� se puede explicar en un telegrama? 1173 01:29:38,822 --> 01:29:40,949 Lo que normalmente te atrevas a decir. 1174 01:29:42,033 --> 01:29:43,994 �Me permites que dicte yo el telegrama? 1175 01:29:49,583 --> 01:29:50,500 Oiga... 1176 01:29:52,002 --> 01:29:53,879 ... un telegrama a Calvados. 1177 01:29:54,087 --> 01:29:57,090 Babilon, 3282. 1178 01:29:57,299 --> 01:29:58,467 Se�or Valmont. 1179 01:29:59,801 --> 01:30:01,178 Se�ora Tourvel... 1180 01:30:01,762 --> 01:30:04,306 ... Albergue del Rey, Deauville. 1181 01:30:08,935 --> 01:30:12,522 Mi vida, todo acaba por aburrirnos. 1182 01:30:13,565 --> 01:30:16,318 Es una ley de la naturaleza. 1183 01:30:17,569 --> 01:30:18,403 Stop. 1184 01:30:20,071 --> 01:30:22,199 Fue maravilloso amarte, 1185 01:30:25,118 --> 01:30:27,662 pero te abandono sin lamentarlo. 1186 01:30:29,164 --> 01:30:29,998 Stop. 1187 01:30:32,167 --> 01:30:33,251 Adi�s. 1188 01:30:35,545 --> 01:30:36,379 Stop. 1189 01:30:39,174 --> 01:30:43,178 As� es la vida. 1190 01:30:45,388 --> 01:30:47,766 No es culpa m�a. Valmont. 1191 01:30:48,517 --> 01:30:49,434 Repito. 1192 01:30:49,601 --> 01:30:51,812 Mi vida, todo acaba por aburrirnos. 1193 01:30:52,020 --> 01:30:54,397 Es una ley de la naturaleza. Stop. 1194 01:30:54,773 --> 01:30:58,902 Fue maravilloso amarte, pero te abandono sin lamentarlo. Stop. 1195 01:30:59,069 --> 01:31:00,445 Adi�s. Stop. 1196 01:31:00,654 --> 01:31:03,907 As� es la vida, no es culpa m�a. Stop. 1197 01:31:04,074 --> 01:31:06,368 - Valmont. - S�, eso es, se�orita. 1198 01:31:06,535 --> 01:31:08,829 Pareces muy contenta de ti misma. 1199 01:31:09,538 --> 01:31:12,082 - �Cu�ndo llegar� a Deauville? - En dos horas. 1200 01:31:12,290 --> 01:31:13,291 �Y urgente? 1201 01:31:13,500 --> 01:31:14,584 - Una hora. - �Una hora? 1202 01:31:15,210 --> 01:31:16,670 Env�elo urgente. 1203 01:31:26,179 --> 01:31:28,890 No, Henry, es imposible. 1204 01:31:29,850 --> 01:31:33,437 S�, lo s�. Has sido un marido generoso. 1205 01:31:34,688 --> 01:31:36,731 S�lo te pido una �ltima cosa, 1206 01:31:37,482 --> 01:31:38,942 d�jame a Caroline. 1207 01:31:40,861 --> 01:31:41,778 S�. 1208 01:31:49,661 --> 01:31:52,748 Se�ora, un telegrama para usted. 1209 01:32:14,394 --> 01:32:15,645 Ya est� hecho. 1210 01:32:22,903 --> 01:32:23,904 �Sufres? 1211 01:32:25,864 --> 01:32:27,199 Eso no te importa. 1212 01:32:27,741 --> 01:32:29,117 �Y tu dignidad? 1213 01:32:30,744 --> 01:32:32,370 Est�s loco por ella. 1214 01:32:32,621 --> 01:32:36,124 Te admiro, has sido capaz de sacrificarte. 1215 01:32:36,333 --> 01:32:39,503 Con valent�a, como un soldado en las barricadas. 1216 01:32:50,722 --> 01:32:51,640 �Diga? 1217 01:32:53,391 --> 01:32:54,768 �En casa de Miguel? 1218 01:32:56,269 --> 01:32:59,773 Me retrasar� un poco, hoy ha regresado a casa mi marido. 1219 01:33:00,816 --> 01:33:01,733 Seguramente. 1220 01:33:02,901 --> 01:33:03,985 �Una hora? 1221 01:33:05,529 --> 01:33:06,905 Hasta luego, Danceny. 1222 01:33:12,661 --> 01:33:13,745 �Danceny? 1223 01:33:14,079 --> 01:33:16,206 S�, Danceny. 1224 01:33:16,790 --> 01:33:18,834 Sincero, encantador, bueno. 1225 01:33:19,418 --> 01:33:22,587 La clase de hombre que nunca herir�a a una mujer por amor propio. 1226 01:33:23,964 --> 01:33:27,801 Si Danceny ha conocido a Miguel, seguro que ya es un sinverg�enza. 1227 01:33:28,009 --> 01:33:29,344 Eso espero. 1228 01:33:30,512 --> 01:33:32,639 Te proh�bo que sigas adelante con este asunto. 1229 01:33:35,308 --> 01:33:37,018 El d�a que llegu� de Nueva York, 1230 01:33:37,227 --> 01:33:39,187 Cecile vino a verme desesperada. 1231 01:33:41,982 --> 01:33:43,775 La iniciaste en el mundo del placer... 1232 01:33:44,734 --> 01:33:46,361 ... pero olvidaste las precauciones. 1233 01:33:46,862 --> 01:33:47,946 Pobre. 1234 01:33:48,947 --> 01:33:50,115 Qu� gran coraz�n. 1235 01:33:54,828 --> 01:33:56,621 Me gusta que la descendencia de Court 1236 01:33:56,830 --> 01:33:58,707 mejore con la sangre de los Valmont. 1237 01:33:59,541 --> 01:34:02,461 Pero Cecile quiere casarse con Danceny. 1238 01:34:02,878 --> 01:34:04,421 Me pidi� que le convenciera. 1239 01:34:04,629 --> 01:34:06,757 As� lo hice, pero de lo contrario. 1240 01:34:06,965 --> 01:34:09,342 No se casar� con ella antes de acabar sus estudios. 1241 01:34:09,509 --> 01:34:11,636 Cecile est� furiosa 1242 01:34:11,970 --> 01:34:13,764 pero Danceny me adora. 1243 01:34:14,014 --> 01:34:15,640 �Qu� puedo ponerme esta noche? 1244 01:34:15,807 --> 01:34:18,643 �Un cl�sico traje sastre o un vestido escotado? 1245 01:34:18,977 --> 01:34:20,395 �Qu� me aconsejas? 1246 01:34:26,985 --> 01:34:29,029 Esta noche no ver�s a Danceny. 1247 01:34:31,823 --> 01:34:32,741 �Has comprendido? 1248 01:34:45,629 --> 01:34:47,756 El Valmont al que amaba era encantador, 1249 01:34:49,049 --> 01:34:50,926 la Tourvel me ha devuelto a mi marido. 1250 01:34:52,928 --> 01:34:54,971 Un marido que tiene sus derechos. 1251 01:34:55,764 --> 01:34:58,058 Te quedar�s aqu� esta tarde, esta noche, 1252 01:34:58,391 --> 01:34:59,768 toda la vida si quiero. 1253 01:35:07,025 --> 01:35:09,736 �Te importa salir de mi habitaci�n? Voy a cambiarme. 1254 01:35:10,028 --> 01:35:12,781 - Mis amigos me esperan. - Como quieras. 1255 01:35:13,240 --> 01:35:16,243 Pero te lo advierto, si esta noche te re�nes con Danceny... 1256 01:35:17,744 --> 01:35:18,995 ... ser� la guerra. 1257 01:35:20,038 --> 01:35:22,332 Muy bien, ser� la guerra. 1258 01:35:53,443 --> 01:35:54,903 Hola, Miguel. 1259 01:35:57,447 --> 01:36:00,241 - Buenas noches. - Hay mucha gente, �verdad? 1260 01:36:00,408 --> 01:36:02,368 - Algunos amigos. - �Y t� c�mo est�s? 1261 01:36:27,811 --> 01:36:29,771 Espero que Danceny lo comprenda. 1262 01:36:30,021 --> 01:36:31,981 Danceny te quiere, lo s�. 1263 01:36:32,190 --> 01:36:33,900 Y t� le quieres a �l, no hay problema. 1264 01:36:34,275 --> 01:36:36,820 Despu�s de lo que me has dicho de Juliette tengo miedo. 1265 01:36:36,986 --> 01:36:38,446 Haz lo que te he dicho. 1266 01:37:02,762 --> 01:37:05,390 �No me reconoce? Valmont. 1267 01:37:05,974 --> 01:37:08,893 - Le debo una disculpa. - Y yo una explicaci�n. 1268 01:37:09,144 --> 01:37:11,813 Ser� mejor que me escuche, es una cuesti�n de honor. 1269 01:37:12,188 --> 01:37:13,273 Muy bien, se�or. 1270 01:37:13,440 --> 01:37:15,150 Amo a una mujer que no es mi esposa. 1271 01:37:15,316 --> 01:37:18,820 Juliette nos sigui� hasta Megeve y all� nos sorprendi�. 1272 01:37:19,487 --> 01:37:21,698 Mi madre y yo nos hospedamos en el mismo hotel. 1273 01:37:21,865 --> 01:37:24,159 Despu�s Juliette no pudo encontrarme en Par�s 1274 01:37:24,367 --> 01:37:25,827 me fui con la mujer que amo. 1275 01:37:25,994 --> 01:37:30,081 El 12 de enero Cecile fue a ver a su prima Juliette. �Por qu�? 1276 01:37:30,373 --> 01:37:32,667 Para que te convenciera de que te quiero mucho 1277 01:37:32,834 --> 01:37:35,211 - y de que debemos casarnos. - �Y ella qu� le dijo? 1278 01:37:37,505 --> 01:37:39,883 Que un joven investigador no debe casarse. 1279 01:37:41,634 --> 01:37:43,011 Creo que deben hablar. 1280 01:37:45,930 --> 01:37:47,474 Pero, �por qu� lo hizo? 1281 01:37:47,640 --> 01:37:51,394 Idiota, quer�a recuperar a Valmont coqueteando contigo. 1282 01:37:52,562 --> 01:37:53,730 As� de sencillo. 1283 01:38:39,109 --> 01:38:40,360 �Sufres? 1284 01:38:42,445 --> 01:38:43,613 �Y tu dignidad? 1285 01:38:44,531 --> 01:38:47,325 Debes ser valiente como un soldado en las barricadas. 1286 01:38:52,080 --> 01:38:55,750 Yo no me burlo, querido, me vengo. 1287 01:39:22,402 --> 01:39:25,405 �Oiga? Con el 171 de Deauville. 1288 01:39:27,615 --> 01:39:29,200 S�, espero. 1289 01:39:33,246 --> 01:39:35,123 �Oiga, Albergue del Rey? 1290 01:39:35,874 --> 01:39:37,125 Quiero hablar con... 1291 01:39:37,292 --> 01:39:39,002 �Con qui�n quiere hablar? 1292 01:39:40,044 --> 01:39:42,172 �Oiga? �Oiga? 1293 01:39:42,338 --> 01:39:43,715 �Oiga? 1294 01:39:56,603 --> 01:39:58,062 Vamos, te llevar� a casa. 1295 01:39:58,229 --> 01:39:59,397 Vamos a divertirnos. 1296 01:39:59,606 --> 01:40:02,609 Si quieres que nos casemos, no debemos disgustar a tus padres. 1297 01:40:38,520 --> 01:40:40,146 No esperaba verla aqu�. 1298 01:40:40,730 --> 01:40:42,857 Valmont ten�a raz�n, es muy obstinada. 1299 01:40:43,525 --> 01:40:45,485 No tengo ganas de discutir. 1300 01:40:46,653 --> 01:40:48,530 Quiero que lea esta carta. 1301 01:40:52,659 --> 01:40:53,660 L�ala. 1302 01:41:02,252 --> 01:41:05,255 Me la envi� Valmont a Nueva York a principios de enero. 1303 01:41:05,422 --> 01:41:09,467 Cuenta con todo detalle sus noches en Megeve con Cecile. 1304 01:41:10,635 --> 01:41:12,595 T�cnicamente es interesante. 1305 01:41:13,430 --> 01:41:14,681 Y el estilo es bueno. 1306 01:41:16,391 --> 01:41:19,894 Tiene talento, �no cree? 1307 01:41:20,103 --> 01:41:23,523 - Usted es peor que �l. - �Danceny! 1308 01:41:25,525 --> 01:41:26,609 �Danceny! 1309 01:41:28,236 --> 01:41:29,779 �Danceny! 1310 01:41:29,946 --> 01:41:30,947 �Esto se va a acabar! 1311 01:42:44,521 --> 01:42:46,648 �D�nde habr� dejado el abrigo? 1312 01:43:00,495 --> 01:43:02,080 �Escribi� usted esta carta? 1313 01:43:02,705 --> 01:43:03,706 S�, fui yo. 1314 01:43:04,082 --> 01:43:05,708 No encuentro el abrigo. 1315 01:43:06,084 --> 01:43:07,168 Cerdo. 1316 01:43:09,212 --> 01:43:12,048 - Pero si soy muy atento. - Voy a partirle la cara. 1317 01:43:14,634 --> 01:43:17,387 Lo soy con mi mujer, hago lo que ella quiere. 1318 01:43:17,887 --> 01:43:20,348 Y con usted, he saciado las necesidades de Cecile 1319 01:43:20,515 --> 01:43:22,058 usted no quiso hacerlo. 1320 01:43:22,600 --> 01:43:24,644 Y con Cecile, le he conseguido un padre 1321 01:43:24,811 --> 01:43:26,438 para el hijo que yo le he hecho. 1322 01:44:48,063 --> 01:44:49,064 Marianne. 1323 01:44:53,194 --> 01:44:56,530 ANTE LA MIRADA DE SU PROMETIDA UN ESTUDIANTE CELOSO 1324 01:44:56,739 --> 01:45:00,659 HIERE MORTALMENTE A UN DIPLOM�TICO 1325 01:45:02,828 --> 01:45:06,874 Mi amor, quer�a ser la primera. 1326 01:45:08,000 --> 01:45:09,085 Valmont. 1327 01:45:10,920 --> 01:45:12,463 Pero ya lo sabes. 1328 01:45:32,066 --> 01:45:33,943 �Qu� est�s haciendo, Marianne? 1329 01:45:38,280 --> 01:45:39,824 Su maleta. 1330 01:45:42,368 --> 01:45:44,328 Quiero darle una sorpresa. 1331 01:45:46,330 --> 01:45:49,333 Debo acabar antes de que venga a buscarme. 1332 01:45:53,045 --> 01:45:56,048 Pero est� muerto. 1333 01:45:59,677 --> 01:46:01,637 Ha alquilado una peque�a casa. 1334 01:46:02,471 --> 01:46:06,392 Con muchas flores, rosas. 1335 01:46:07,643 --> 01:46:10,896 Rosas, rosas. 1336 01:46:15,109 --> 01:46:16,902 Y un perro guardi�n. 1337 01:46:31,959 --> 01:46:33,836 Partiremos en un barco. 1338 01:46:35,713 --> 01:46:37,339 A una isla. 1339 01:46:42,511 --> 01:46:44,054 Tiene un nombre precioso. 1340 01:46:47,141 --> 01:46:48,559 Reuni�n. 1341 01:47:04,408 --> 01:47:06,452 La se�ora le recibir� enseguida, inspector. 1342 01:47:40,111 --> 01:47:41,487 �Socorro! 1343 01:47:41,737 --> 01:47:43,781 �Socorro! 1344 01:47:45,074 --> 01:47:47,034 �Socorro! 1345 01:48:32,705 --> 01:48:34,749 D�jenla, s�lo es una ni�a. 1346 01:48:39,128 --> 01:48:40,504 M�renla, 1347 01:48:41,172 --> 01:48:43,716 en su rostro se refleja su alma. 100009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.