Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,605 --> 00:03:13,735
LAS RELACIONES PELIGROSAS
2
00:05:07,599 --> 00:05:09,476
ALGUNOS DE LOS PERSONAJES
QUE EL AUTOR
3
00:05:09,685 --> 00:05:12,354
PONE EN ESCENA, TIENEN
TAN MALAS COSTUMBRES
4
00:05:12,521 --> 00:05:15,691
QUE ES IMPOSIBLE SUPONER QUE
HAYAN VIVIDO EN NUESTRO SIGLO
5
00:05:15,858 --> 00:05:18,694
EN EL QUE, COMO SABEMOS, TODOS
LOS HOMBRES SON HONESTOS
6
00:05:18,902 --> 00:05:22,823
Y TODAS LAS MUJERES
MODESTAS Y DISCRETAS.
7
00:05:25,576 --> 00:05:28,495
CHORDELOS DE LACLOS 1782
(FRAGMENTO DEL PREFACIO DE
8
00:05:28,662 --> 00:05:30,455
LAS RELACIONES PELIGROSAS)
9
00:05:41,300 --> 00:05:43,844
- El negro le sienta bien.
- �De d�nde ha salido?
10
00:05:44,303 --> 00:05:46,013
De la nobleza de Touraine.
11
00:05:47,723 --> 00:05:49,266
Un d�a lleg� de su pueblo
12
00:05:51,560 --> 00:05:54,730
vest�a ropa muy sencilla.
13
00:05:55,397 --> 00:05:57,524
All� siempre llevaba botas
14
00:05:57,900 --> 00:05:59,151
y la fusta en la mano.
15
00:06:00,736 --> 00:06:02,529
Todos nos enamoramos de ella
16
00:06:03,280 --> 00:06:05,240
y a ella le gustamos todos.
17
00:06:05,657 --> 00:06:08,368
Al cabo de un a�o todos
aseguraban haberla amado.
18
00:06:08,577 --> 00:06:12,331
Pero como nadie consigui� probarlo,
dejaron de presumir
19
00:06:12,498 --> 00:06:14,124
por miedo al rid�culo.
20
00:06:14,333 --> 00:06:17,085
As� que era tan respetable
como ahora.
21
00:06:17,669 --> 00:06:19,004
Qui�n puede saberlo.
22
00:06:19,671 --> 00:06:20,589
Quiz� s�lo ella.
23
00:06:20,797 --> 00:06:23,800
- �D�nde la conoci�?
- En la facultad.
24
00:06:24,009 --> 00:06:26,053
Se casaron cuando �l aprob�
las oposiciones.
25
00:06:26,220 --> 00:06:29,556
- Trabaja en un ministerio, �verdad?
- S�, en Asuntos Exteriores.
26
00:06:29,723 --> 00:06:32,434
Llegar� a ser uno de los hombres
m�s ricos del pa�s
27
00:06:32,601 --> 00:06:34,228
y heredar� una gran fortuna.
28
00:06:34,520 --> 00:06:38,023
No comprendo, querido amigo, por qu�
nos han invitado a esta casa
29
00:06:38,190 --> 00:06:39,566
tan bonita y acogedora.
30
00:06:39,983 --> 00:06:42,903
Ella quiere conseguir un buen cargo
para su marido.
31
00:06:43,070 --> 00:06:44,613
En la OMS.
32
00:06:44,780 --> 00:06:48,200
Cre�a que ese joven prefer�a
dedicarse a conquistar mujeres
33
00:06:48,367 --> 00:06:50,744
que a trabajar en una
comisi�n de la ONU.
34
00:06:50,953 --> 00:06:52,996
Ella es ambiciosa por los dos.
35
00:06:53,372 --> 00:06:56,708
�Por qu� se ha casado con �l?
�Por el dinero de pap�?
36
00:06:56,875 --> 00:06:59,878
No lo creo, yo dir�a que
es una mujer intuitiva.
37
00:07:00,087 --> 00:07:02,840
- �De qui�n habl�is?
- De los anfitriones.
38
00:07:03,006 --> 00:07:04,716
De Valmont y de su mujer Juliette.
39
00:07:21,024 --> 00:07:23,235
Juliette, me tiene abandonado.
40
00:07:23,652 --> 00:07:27,155
- Le aprecio mucho, Prevan.
- Ese aprecio me rompe el coraz�n.
41
00:07:27,322 --> 00:07:28,240
�Tiene coraz�n?
42
00:07:28,407 --> 00:07:30,284
S�, desde que Valmont nos present�.
43
00:07:30,492 --> 00:07:33,412
Deber�a agradec�rselo,
hoy d�a es dif�cil tener coraz�n.
44
00:07:33,787 --> 00:07:35,247
S�, se lo agradezco.
45
00:07:35,497 --> 00:07:36,665
Rob�ndole a su mujer.
46
00:07:37,124 --> 00:07:37,958
Muy divertido.
47
00:07:38,125 --> 00:07:40,419
Esqui� el a�o pasado
con su marido el conde.
48
00:07:40,627 --> 00:07:43,547
- Y no tuve el placer de conocerla.
- No pierde el tiempo.
49
00:07:43,714 --> 00:07:46,800
Mi prima ya le ha advertido que no
debe confiar en la amabilidad...
50
00:07:47,009 --> 00:07:49,303
- ... que demuestre hacia usted.
- El contraataque.
51
00:07:49,970 --> 00:07:52,181
Me gustar�a saber qu�
le ha dicho de m�.
52
00:07:52,347 --> 00:07:53,932
Al menos tienes una gran cualidad.
53
00:07:54,099 --> 00:07:55,017
No es posible.
54
00:07:55,184 --> 00:07:58,187
Tu mujer, Juliette.
No se parece en nada a ti.
55
00:07:58,395 --> 00:08:01,899
- Es fiel, sincera...
- Pueden seguir con la familia.
56
00:08:03,358 --> 00:08:06,111
Tengo que anunciarte algo,
mi hija Cecile...
57
00:08:06,361 --> 00:08:10,407
Elisabeth, s�lveme, por favor.
Ll�veme con usted.
58
00:08:10,991 --> 00:08:12,784
�Nunca ha tenido ganas de vengarse?
59
00:08:13,035 --> 00:08:15,704
�Por qu�? Mire a su alrededor.
60
00:08:15,871 --> 00:08:18,957
Las mujeres se aburren tanto con sus
maridos como con sus amantes.
61
00:08:19,124 --> 00:08:20,751
Con Valmont yo no me aburro nunca.
62
00:08:21,043 --> 00:08:23,795
Qu� mala suerte. En Par�s s�lo
queda una mujer fiel
63
00:08:24,004 --> 00:08:25,797
y me he enamorado de ella.
64
00:08:28,634 --> 00:08:31,970
Un consejo, Prevan,
ded�quese a Lul� de Chemain.
65
00:08:35,224 --> 00:08:37,267
- Si es ella, dile que...
- Lo s�.
66
00:08:43,482 --> 00:08:44,566
�Diga?
67
00:08:45,651 --> 00:08:48,487
No, Lul�, no puedo molestar
a Valmont ahora.
68
00:08:49,655 --> 00:08:51,865
Eso es, ahora no puedo.
69
00:08:52,783 --> 00:08:54,576
Muy bien, le dar� tu recado.
70
00:09:07,506 --> 00:09:10,342
Juliette Valmont no reconoce
a Juliette de Merteuil.
71
00:09:10,509 --> 00:09:12,553
S�, pero me da miedo no gustarme.
72
00:09:12,803 --> 00:09:15,973
- �Cu�l es el problema?
- Me aburro.
73
00:09:16,306 --> 00:09:19,643
Pens� que... Prevan...
74
00:09:20,519 --> 00:09:22,312
Es colega tuyo, tengo principios.
75
00:09:22,479 --> 00:09:24,940
�Y tu americano, Jerry Court?
76
00:09:25,899 --> 00:09:27,150
No me divierte.
77
00:09:28,443 --> 00:09:30,237
Entonces, amor m�o...
78
00:09:31,405 --> 00:09:33,031
... pobrecita.
79
00:09:33,699 --> 00:09:34,950
No tienes a nadie.
80
00:09:35,576 --> 00:09:37,452
Cre� haber encontrado a Tarz�n.
81
00:09:39,872 --> 00:09:42,499
- �Se lo has dicho?
- A�n no.
82
00:09:42,749 --> 00:09:44,209
Busco la manera.
83
00:09:45,210 --> 00:09:48,046
El estilo de la ruptura es
el encanto de las amistades.
84
00:09:49,381 --> 00:09:53,135
Ya conoces mi estilo,
es muy sencillo.
85
00:09:53,343 --> 00:09:56,054
Te deseaba, te he tenido. Adi�s.
86
00:09:56,555 --> 00:09:58,098
Quiero hacer algo m�s.
87
00:09:59,266 --> 00:10:00,976
Cons�guele una esposa.
88
00:10:02,311 --> 00:10:05,480
Casanova buscaba un marido para
las amantes de las que se hartaba.
89
00:10:06,315 --> 00:10:07,774
Ser�a interesante.
90
00:10:08,901 --> 00:10:12,070
�Qu� te parece Cecile?
91
00:10:12,696 --> 00:10:14,323
Hab�a pensado en ella
92
00:10:14,656 --> 00:10:16,783
incluso he preparado el terreno.
93
00:10:17,951 --> 00:10:20,621
Le presentar� a la aut�ntica
jovencita francesa.
94
00:10:21,497 --> 00:10:23,457
L�stima que Cecile sea
demasiado tonta
95
00:10:23,665 --> 00:10:24,750
incluso para Court.
96
00:10:25,459 --> 00:10:27,669
Recuerda, si insisto...
97
00:10:28,295 --> 00:10:30,339
- Lo conseguir�s.
- Naturalmente.
98
00:10:32,090 --> 00:10:33,550
Pues ya est� hecho.
99
00:10:34,301 --> 00:10:35,219
�Qu�?
100
00:10:37,012 --> 00:10:39,223
La Volanges acaba de
darme la noticia.
101
00:10:39,640 --> 00:10:40,557
Una locura.
102
00:10:42,976 --> 00:10:45,437
Declaraci�n, consentimiento
y compromiso.
103
00:10:45,604 --> 00:10:48,148
Cecile y Court se casar�n
la pr�xima primavera.
104
00:10:50,817 --> 00:10:52,194
Qu� tonter�a.
105
00:10:58,659 --> 00:11:01,203
Acabo de enterarme de
la buena noticia.
106
00:11:01,370 --> 00:11:02,204
Disc�lpeme.
107
00:11:02,454 --> 00:11:05,290
Querida, eres t� la culpable
de este noviazgo.
108
00:11:05,457 --> 00:11:07,584
Jam�s cre� que tu hija
llegara tan lejos.
109
00:11:07,876 --> 00:11:09,127
Es un buen partido, �sabes?
110
00:11:09,294 --> 00:11:11,171
Un americano de la nueva generaci�n.
111
00:11:11,380 --> 00:11:14,466
Muy sensible a la delicadeza
de nuestras jovencitas.
112
00:11:14,675 --> 00:11:16,218
Est� enamorado de Francia.
113
00:11:16,426 --> 00:11:18,387
Sus ideas son un tanto peculiares.
114
00:11:18,554 --> 00:11:21,640
Cree que las esposas americanas
son las m�s castas del mundo
115
00:11:21,849 --> 00:11:24,560
pero demasiado ligeras durante
la �poca de estudiantes.
116
00:11:24,726 --> 00:11:26,311
Y que en Francia es al contrario.
117
00:11:26,478 --> 00:11:28,522
Es decir, que las mujeres
son f�ciles.
118
00:11:28,689 --> 00:11:30,315
Por favor, no te ofendas.
119
00:11:30,482 --> 00:11:33,318
Nos juzgar�a de otra forma
si todas fueran como t�.
120
00:11:33,735 --> 00:11:36,738
- �T� le conoces bien?
- A flor de piel.
121
00:11:37,698 --> 00:11:39,408
Es una expresi�n de Valmont.
122
00:11:43,328 --> 00:11:46,248
Court es muy apasionado.
No deja de alabarla.
123
00:11:46,415 --> 00:11:49,835
Una verdadera mujercita,
inocente, c�ndida, pura.
124
00:11:50,002 --> 00:11:51,461
Eso est� en su vocabulario.
125
00:11:51,670 --> 00:11:54,214
�Y Cecile? �Por qu� no
ha venido esta noche?
126
00:11:54,381 --> 00:11:57,467
Quer�a ir a casa de unos amigos,
a una fiesta sorpresa.
127
00:11:57,634 --> 00:12:00,012
�De veras? La casta Cecile
en una fiesta sorpresa.
128
00:12:00,387 --> 00:12:02,347
Es en casa de los Lambert.
129
00:12:02,556 --> 00:12:05,893
Dan una peque�a fiesta para celebrar
el cumplea�os de Chantal.
130
00:12:18,363 --> 00:12:19,865
Eres adorable.
131
00:12:20,157 --> 00:12:22,117
�Qu� haces aqu� a media noche?
132
00:12:25,204 --> 00:12:27,080
Eres adorable, adorable.
133
00:12:27,289 --> 00:12:29,166
Cecile, �qu� pensar�an tus padres
134
00:12:29,333 --> 00:12:31,043
si te vieran de noche en mi casa?
135
00:12:34,463 --> 00:12:36,673
�Entonces lo que me dec�as
no es verdad?
136
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
Claro que s�.
137
00:12:43,013 --> 00:12:45,140
No te das cuenta, eres muy inocente.
138
00:12:45,349 --> 00:12:46,517
No ves el mal.
139
00:12:46,934 --> 00:12:48,977
Las cartas que me has escrito
son preciosas.
140
00:12:52,314 --> 00:12:54,942
Al leerlas he comprendido que
nos hemos querido siempre.
141
00:12:55,108 --> 00:12:56,985
Bueno, desde el verano en La Voulte.
142
00:12:58,237 --> 00:12:59,780
Me lo pod�as haber dicho antes.
143
00:13:00,447 --> 00:13:02,157
Te ve�a como una ni�a.
144
00:13:02,866 --> 00:13:05,244
Cuando supe que te ibas
a casar, cre� enloquecer.
145
00:13:05,452 --> 00:13:06,995
No quiero casarme con Court.
146
00:13:07,871 --> 00:13:09,998
�Entonces por qu� te has prometido?
147
00:13:10,541 --> 00:13:12,000
Quiero irme de casa.
148
00:13:12,334 --> 00:13:14,461
Mis padres son buenos pero
no me comprenden.
149
00:13:19,716 --> 00:13:20,968
�Me quieres de verdad?
150
00:13:22,094 --> 00:13:23,178
Te quiero.
151
00:13:23,887 --> 00:13:25,222
�Y no vas a besarme?
152
00:13:40,028 --> 00:13:42,781
- �Qu� te pasa?
- Has progresado desde La Voulte.
153
00:13:48,996 --> 00:13:51,623
Es muy acogedor,
pero no hay armarios.
154
00:13:51,790 --> 00:13:53,292
No, pero es suficiente.
155
00:13:53,584 --> 00:13:55,294
No s� d�nde pondr� mi ropa.
156
00:13:59,506 --> 00:14:00,507
�Tu ropa?
157
00:14:00,757 --> 00:14:02,217
Claro, mis cosas.
158
00:14:02,551 --> 00:14:03,719
�Tus cosas?
159
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
Si vamos a vivir juntos...
160
00:14:06,054 --> 00:14:07,931
�Te vas a instalar aqu�?
161
00:14:08,265 --> 00:14:10,726
Nos queremos, deseo vivir
contigo. Es natural.
162
00:14:10,893 --> 00:14:13,604
No, esc�chame, Cecile.
Es cierto que te quiero
163
00:14:13,770 --> 00:14:15,898
y siempre he pensado
que ser�s mi mujer...
164
00:14:16,064 --> 00:14:19,234
... pero debo acabar mis estudios
y hacer el servicio militar.
165
00:14:21,278 --> 00:14:22,988
�Cu�nto deber� esperar?
166
00:14:23,197 --> 00:14:25,574
- M�s de cuatro a�os.
- Est�s loco.
167
00:14:25,782 --> 00:14:28,660
- �Crees que esperar� cuatro a�os?
- Si realmente me quieres, s�.
168
00:14:32,789 --> 00:14:34,124
�Me quieres de verdad?
169
00:14:37,836 --> 00:14:39,880
Cuatro a�os, no s� si podr�.
170
00:14:40,797 --> 00:14:42,341
Y aunque yo aceptara
171
00:14:42,508 --> 00:14:45,427
tus padres no te permitir�an
vivir conmigo sin estar casada.
172
00:14:45,677 --> 00:14:47,054
Pues cas�monos.
173
00:14:47,221 --> 00:14:50,641
Es imposible, no gano suficiente
dinero para poder mantenerte.
174
00:14:51,558 --> 00:14:53,185
�Por qu� es tan complicado?
175
00:15:01,902 --> 00:15:03,445
�Qu� est�s haciendo?
176
00:15:16,583 --> 00:15:18,126
�No lo comprendes?
177
00:15:18,502 --> 00:15:19,962
Si me convierto en tu amante
178
00:15:20,170 --> 00:15:22,047
mi padre, para evitar
el esc�ndalo
179
00:15:22,256 --> 00:15:23,799
nos dar� dinero para casarnos.
180
00:15:24,007 --> 00:15:26,969
Jam�s aceptar� que seas mi amante
para convertirte en mi mujer.
181
00:15:35,519 --> 00:15:37,062
�Qu� tengo que hacer para grabar?
182
00:15:37,938 --> 00:15:39,815
Pulsa el segundo bot�n.
183
00:15:43,402 --> 00:15:44,653
Cari�o...
184
00:15:45,279 --> 00:15:48,240
... prometo esperarte todo
el tiempo que quieras...
185
00:15:49,324 --> 00:15:51,451
... aunque conf�o en que
no sea demasiado.
186
00:16:10,721 --> 00:16:12,097
�Dale fuerte!
187
00:16:14,975 --> 00:16:15,976
Vamos.
188
00:16:25,110 --> 00:16:29,239
Dos, tres, cuatro, cinco...
189
00:16:29,656 --> 00:16:32,659
... seis, siete, ocho...
190
00:16:51,178 --> 00:16:52,262
�Diga?
191
00:16:54,348 --> 00:16:57,518
S�, cari�o. �Triste?
192
00:16:58,894 --> 00:17:00,229
�Por qu� triste?
193
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Qu� idiota.
194
00:17:05,609 --> 00:17:06,527
S�.
195
00:17:07,277 --> 00:17:09,738
Me ha sorprendido que no
vinieras esta noche.
196
00:17:11,990 --> 00:17:15,160
Tiene algo importante que decirme
y no quiere hacerlo por tel�fono.
197
00:17:16,745 --> 00:17:19,122
Bien, te ver� ma�ana.
198
00:17:21,291 --> 00:17:22,918
No, no estoy sola.
199
00:17:23,502 --> 00:17:25,003
Estoy con mi marido.
200
00:17:26,171 --> 00:17:27,339
Me est� besando.
201
00:17:29,007 --> 00:17:30,968
Claro que estoy sola.
202
00:17:31,176 --> 00:17:32,344
Bromeaba.
203
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
Buenas noches, mi amor.
204
00:17:36,139 --> 00:17:37,599
S�, sobre la cama.
205
00:17:38,225 --> 00:17:40,894
Estaba a punto de desnudarme
cuando has llamado.
206
00:17:44,189 --> 00:17:46,400
No, no se ha cortado.
207
00:17:47,192 --> 00:17:48,986
Me quitaba el vestido.
208
00:17:50,279 --> 00:17:53,031
No comprendo de qu� te lamentas.
209
00:17:53,323 --> 00:17:54,867
�Qu� problema?
210
00:17:55,033 --> 00:17:56,618
Eres muy misterioso.
211
00:17:57,953 --> 00:17:59,121
Pronto lo sabr�s.
212
00:18:01,039 --> 00:18:02,374
Buenas noches, cielo.
213
00:18:04,626 --> 00:18:06,253
Jerry Court me pone nerviosa.
214
00:18:06,461 --> 00:18:07,296
�S�?
215
00:18:10,799 --> 00:18:13,427
Los hombres os sent�s
siempre tan seguros.
216
00:18:16,680 --> 00:18:20,184
Os elegimos, os amamos...
217
00:18:21,768 --> 00:18:23,812
... y cre�is habernos conquistado.
218
00:18:24,646 --> 00:18:28,150
No dejo de repetirme que quien
algo quiere algo le cuesta.
219
00:18:28,859 --> 00:18:31,153
Pero en cuanto a Court,
lo que me pone nerviosa...
220
00:18:31,320 --> 00:18:33,697
Es que por primera vez
el fin de la historia...
221
00:18:33,864 --> 00:18:35,657
... se escapa a tu control.
222
00:18:36,575 --> 00:18:38,285
Nadie me conoce como t�.
223
00:18:41,413 --> 00:18:44,666
- �Me desde�as?
- Soy fiel a mis principios.
224
00:18:45,125 --> 00:18:47,669
Nunca enga�o a un amante,
ni siquiera contigo.
225
00:18:48,629 --> 00:18:51,298
De todos modos,
est�s libre esta noche.
226
00:18:51,465 --> 00:18:54,092
Debe sentirse muy orgulloso
de s� mismo.
227
00:18:54,259 --> 00:18:56,386
Lleg�, vio y venci�.
228
00:18:57,054 --> 00:19:00,307
Comenz� con la mujer de
un funcionario que le hizo
229
00:19:00,516 --> 00:19:02,643
- el amor a la francesa...
- No esperaba menos.
230
00:19:02,851 --> 00:19:05,687
... y acaba con una casta
jovencita millonaria.
231
00:19:05,896 --> 00:19:09,316
En fin, su dinero la convierte
en esposa ideal.
232
00:19:12,444 --> 00:19:14,321
- La esposa perfecta.
- S�.
233
00:19:14,988 --> 00:19:18,492
Eso es, �l quiere casarse
con la virtud
234
00:19:18,659 --> 00:19:20,369
pero va a casarse con el vicio.
235
00:19:22,538 --> 00:19:25,207
Tal vez ella no est� tan
predispuesta como t�.
236
00:19:25,833 --> 00:19:27,376
Una jovencita se puede educar.
237
00:19:29,378 --> 00:19:30,629
T� lo hiciste conmigo.
238
00:19:32,756 --> 00:19:35,133
�Qui�n de los dos ha educado a qui�n?
239
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Plan de ataque.
240
00:19:41,890 --> 00:19:44,184
Las Volanges pasan
las navidades en Megeve...
241
00:19:44,685 --> 00:19:45,602
... t� tambi�n.
242
00:19:46,311 --> 00:19:49,022
- Quer�a ir a Suiza.
- Todas las pistas son iguales.
243
00:19:49,189 --> 00:19:52,067
Es lo m�nimo que puedes hacer por m�.
244
00:19:52,484 --> 00:19:55,487
Con tu encanto Cecile caer�.
245
00:19:55,696 --> 00:19:58,490
- Es mi prima.
- Y yo tu mujer.
246
00:19:59,324 --> 00:20:02,161
Te hago un bonito regalo.
Apenas diecisiete a�os.
247
00:20:02,327 --> 00:20:05,330
Un poco torpe, pero con
unos ojos que prometen.
248
00:20:05,873 --> 00:20:07,499
�Debo darte las gracias?
249
00:20:07,708 --> 00:20:10,252
Lo que se aprende a
esa edad nunca se olvida.
250
00:20:11,670 --> 00:20:15,257
�l la presentar� a sus amigos como
una joven modelo de Par�s.
251
00:20:16,466 --> 00:20:20,596
Y ellos descubrir�n en la cama
a una alumna de Valmont.
252
00:20:21,805 --> 00:20:23,765
Puede ser muy divertido.
253
00:20:24,308 --> 00:20:25,559
�Ir�s a Megeve?
254
00:20:26,101 --> 00:20:28,812
- Nunca he podido negarte nada.
- Yo tampoco.
255
00:20:29,354 --> 00:20:31,148
Eres abominable.
256
00:20:43,660 --> 00:20:45,370
Es formidable.
257
00:20:48,832 --> 00:20:52,503
Le he visto esta ma�ana bajando
por la pista aut�ntica de slalom.
258
00:20:57,216 --> 00:20:58,592
Es mi primo.
259
00:20:59,384 --> 00:21:00,802
�Valmont!
260
00:21:00,969 --> 00:21:02,054
�Valmont!
261
00:21:17,277 --> 00:21:19,821
- �No me reconoces?
- Acostumbro a besar primero.
262
00:21:20,822 --> 00:21:22,199
Cecile.
263
00:21:25,160 --> 00:21:27,037
�Recuerdas c�mo se esqu�a?
264
00:21:27,454 --> 00:21:31,041
Te ense�� en los Alpes,
�recuerdas lo que te dije?
265
00:21:31,708 --> 00:21:34,419
Presta atenci�n a tus brazos,
pareces un molino de viento.
266
00:21:36,880 --> 00:21:39,258
- �Me das un poco?
- No es nuestra mesa.
267
00:21:39,550 --> 00:21:41,260
No tengo sentido de la propiedad.
268
00:21:41,510 --> 00:21:42,511
Bien.
269
00:21:48,976 --> 00:21:51,603
No te muevas. �Adivinas qui�n viene?
270
00:21:52,312 --> 00:21:53,480
�Tu mujer?
271
00:21:54,982 --> 00:21:57,609
Alguien a quien no le gusta
verte hablando conmigo.
272
00:21:57,776 --> 00:21:59,903
- �Que no le gusta?
- Tu madre.
273
00:22:00,529 --> 00:22:02,906
- �Por qu� no le gusta?
- Eso me pregunto yo.
274
00:22:03,115 --> 00:22:05,492
Valmont, �t� por aqu�?
Cre�a que estabas en Suiza.
275
00:22:05,826 --> 00:22:07,619
Soy vuestro vecino desde ayer.
276
00:22:07,828 --> 00:22:10,831
Hotel Mont Blanc, habitaci�n
19, misma planta.
277
00:22:11,039 --> 00:22:14,376
- �Juliette ha preferido Megeve?
- No, se ha quedado en Par�s.
278
00:22:14,543 --> 00:22:17,629
- Aprovecha las fiestas para dormir.
- �No pasar�is juntos la navidad?
279
00:22:17,838 --> 00:22:19,631
Vendr� a la fiesta de fin de a�o.
280
00:22:19,798 --> 00:22:23,927
�Se puede saber qui�n es la dama a
la que sigues por estos parajes?
281
00:22:25,179 --> 00:22:26,555
Es un secreto.
282
00:22:26,972 --> 00:22:29,433
Te cre�a indiscreto por principios.
283
00:22:31,226 --> 00:22:33,187
Me atribuyes demasiadas cualidades.
284
00:22:34,897 --> 00:22:37,357
Te dir� el nombre de la v�ctima
cuando haya sucumbido.
285
00:22:38,025 --> 00:22:39,985
Apuesto a que lo adivino antes.
286
00:22:40,194 --> 00:22:42,154
Valmont, te conozco.
287
00:22:43,697 --> 00:22:46,074
Esta vez no creo que me descubras.
288
00:22:47,993 --> 00:22:49,328
Con tu permiso.
289
00:22:50,662 --> 00:22:52,539
La nieve est� estupenda.
290
00:22:52,831 --> 00:22:54,291
Voy a aprovechar.
291
00:22:56,710 --> 00:22:58,670
Nos lo pod�as haber presentado.
292
00:22:59,379 --> 00:23:00,297
�No crees?
293
00:23:16,104 --> 00:23:18,148
Deme la correspondencia
de nuestro casillero.
294
00:23:18,357 --> 00:23:19,274
Buenos d�as.
295
00:23:22,319 --> 00:23:23,570
Tenga, se�orita.
296
00:23:26,740 --> 00:23:27,908
�Has recibido una carta?
297
00:23:28,325 --> 00:23:29,576
No, yo...
298
00:23:29,743 --> 00:23:31,787
Y eso que tienes en la mano, �qu� es?
299
00:23:31,954 --> 00:23:34,706
- �Esto? Una carta.
- � S�?
300
00:23:34,873 --> 00:23:36,667
Estaba en nuestro
casillero por error.
301
00:23:36,834 --> 00:23:38,210
Ten, es para ti.
302
00:23:39,586 --> 00:23:40,754
S�, es para m�.
303
00:23:41,338 --> 00:23:43,131
Gracias. Urgente, por favor.
304
00:23:43,298 --> 00:23:44,633
- Muy bien, se�or.
- Hasta luego.
305
00:23:47,344 --> 00:23:48,887
Me est�n llamando, me voy.
306
00:23:49,596 --> 00:23:52,391
- Nos veremos en la terraza.
- Ten mucho cuidado, cari�o.
307
00:23:52,558 --> 00:23:54,268
Si me caigo, ya me recoger�n.
308
00:23:55,060 --> 00:23:57,187
Vamos, es para hoy.
309
00:24:09,324 --> 00:24:13,078
- Vamos muy apretados.
- Vamos, ap�rtate.
310
00:24:14,204 --> 00:24:16,665
Y a usted, se�orita,
�le gustan los esquiadores?
311
00:24:18,876 --> 00:24:21,587
- Es una estrecha.
- No, es una inglesa.
312
00:24:23,797 --> 00:24:25,591
Te lo agradezco mucho.
313
00:24:27,217 --> 00:24:29,511
Si tu madre la hubiera visto,
�qu� habr�a pasado?
314
00:24:29,678 --> 00:24:32,222
- Un drama.
- �Tan grave es?
315
00:24:32,389 --> 00:24:33,849
Es una carta de mi novio.
316
00:24:34,183 --> 00:24:35,893
Entonces tu madre no
puede decir nada.
317
00:24:36,351 --> 00:24:38,228
Pero �l no es mi verdadero novio.
318
00:24:38,812 --> 00:24:41,023
- Entonces tienes dos.
- S�.
319
00:24:41,481 --> 00:24:43,025
Uno verdadero y otro falso.
320
00:24:43,317 --> 00:24:45,861
S�, pero en realidad
el falso es el verdadero.
321
00:24:46,987 --> 00:24:49,281
- Y el falso verdadero, �qui�n es?
- Danceny.
322
00:24:49,489 --> 00:24:50,949
�El joven Danceny?
323
00:24:51,366 --> 00:24:52,951
Estoy enamorada de �l.
324
00:25:11,136 --> 00:25:13,180
�Qu� es lo que te ha dicho Valmont?
325
00:25:13,388 --> 00:25:14,765
Es un secreto.
326
00:25:15,015 --> 00:25:17,643
- �Un secreto?
- Un secreto de amor.
327
00:25:25,484 --> 00:25:28,320
Bajemos por aqu�, tengo
ganas de romperme algo.
328
00:25:28,487 --> 00:25:30,072
Nos veremos en el hospital.
329
00:25:38,539 --> 00:25:39,706
Pobre.
330
00:25:44,086 --> 00:25:46,463
- Qu� golpe.
- S�.
331
00:26:30,632 --> 00:26:32,259
�Se ha hecho usted da�o?
332
00:26:32,843 --> 00:26:34,094
No ha sido nada.
333
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Si desde hace diez d�as no
has tenido noticias
334
00:27:24,978 --> 00:27:27,272
sobre la misi�n que
me has encomendado
335
00:27:27,981 --> 00:27:31,735
es porque se ha producido
un acontecimiento extraordinario.
336
00:27:31,944 --> 00:27:34,571
Encontr�, al d�a siguiente
de mi llegada
337
00:27:34,905 --> 00:27:36,782
un rival digno de m�.
338
00:27:37,574 --> 00:27:40,994
He encontrado la fidelidad,
la modestia
339
00:27:41,578 --> 00:27:44,832
la pureza, en una palabra,
la virtud.
340
00:27:46,208 --> 00:27:47,835
Se llama Marianne.
341
00:27:48,836 --> 00:27:52,256
Est� casada con un magistrado
que ahora est� en Holanda
342
00:27:52,422 --> 00:27:54,049
donde asiste a un congreso.
343
00:27:55,092 --> 00:27:56,885
Ella es de origen dan�s.
344
00:27:57,594 --> 00:28:00,138
Y su voz, sus errores
345
00:28:00,389 --> 00:28:02,766
sus maneras provincianas
me cautivan.
346
00:28:03,976 --> 00:28:07,396
Practicando deportes de invierno
se tropieza f�cilmente.
347
00:28:23,069 --> 00:28:26,489
Tambi�n he conocido
al resto de la familia.
348
00:28:27,615 --> 00:28:31,202
La t�a abuela de su marido.
Una dama encantadora.
349
00:28:31,828 --> 00:28:34,539
Y Caroline, la hija de Marianne.
350
00:28:35,832 --> 00:28:39,002
�Hasta d�nde puede arrastrarnos
la intensidad de un sentimiento?
351
00:28:39,544 --> 00:28:42,297
Creo que por primera
vez en mi vida
352
00:28:42,714 --> 00:28:46,551
he mirado a un peque��n con
los ojos de un padre.
353
00:28:47,510 --> 00:28:49,888
He sentido envidia
de Henry Tourvel.
354
00:28:57,562 --> 00:28:59,772
Sus medios econ�micos son modestos.
355
00:28:59,939 --> 00:29:01,816
Viven en un peque�o chalet
356
00:29:01,983 --> 00:29:04,360
en la carretera
que va a Mont Arbois.
357
00:29:05,403 --> 00:29:07,780
Enseguida he iniciado el ataque.
358
00:29:20,585 --> 00:29:22,212
- �Se�ora Tourvel?
- S�.
359
00:29:22,378 --> 00:29:24,339
- Son para usted.
- Gracias.
360
00:29:30,136 --> 00:29:31,387
De parte de Valmont.
361
00:29:31,554 --> 00:29:33,014
- Son para ti.
- Qu� bonitas.
362
00:29:34,265 --> 00:29:38,311
�stas para m� y para Caroline.
363
00:29:38,853 --> 00:29:41,231
Hac�a tanto tiempo que
no recib�a flores.
364
00:29:42,440 --> 00:29:43,691
Toma, mi vida.
365
00:29:44,067 --> 00:29:46,986
La primera rosa que recibes
de un hombre.
366
00:29:47,195 --> 00:29:49,155
Ese joven me parece triste.
367
00:29:49,447 --> 00:29:52,534
- A m� en absoluto.
- No le has mirado bien.
368
00:29:53,868 --> 00:29:56,162
- �Te ha hablado de �l?
- No.
369
00:29:56,371 --> 00:30:00,291
Mucho mejor. Los hombres suelen
hacerlo demasiado a menudo.
370
00:30:00,583 --> 00:30:01,417
Ven.
371
00:30:07,215 --> 00:30:08,633
Un mensaje.
372
00:30:10,552 --> 00:30:12,929
Una mujer viuda o divorciada.
373
00:30:15,974 --> 00:30:17,767
- Una calumnia.
- Dios m�o.
374
00:30:17,934 --> 00:30:19,978
�Qu� pueden decir de m� a mi edad?
375
00:30:20,186 --> 00:30:22,814
Yo no lo s�, son las cartas
las que hablan.
376
00:30:23,773 --> 00:30:25,316
Levante otra carta.
377
00:30:26,442 --> 00:30:28,236
Marianne quiere a su marido.
378
00:30:28,903 --> 00:30:31,823
Le es fiel y es feliz.
379
00:30:32,282 --> 00:30:35,785
Hasta ahora s�lo he conquistado
a mujeres f�ciles.
380
00:30:35,952 --> 00:30:39,038
Frente a la felicidad y a la
inocencia mis armas habituales
381
00:30:39,205 --> 00:30:40,665
se vuelven contra m�.
382
00:30:42,083 --> 00:30:44,836
Pero no existen fortalezas
infranqueables.
383
00:30:45,920 --> 00:30:48,590
S�lo fortalezas mal atacadas.
384
00:30:49,924 --> 00:30:51,384
Triunfar�.
385
00:30:53,553 --> 00:30:57,307
Ser� una buena t�ctica dejarme
acaparar por madame Rosemonde.
386
00:30:57,974 --> 00:31:01,394
Es importante tener un aliado en
la plaza que intentas asediar.
387
00:31:02,520 --> 00:31:04,314
Esto no me gusta.
388
00:31:05,023 --> 00:31:07,317
Veo problemas, un proceso.
389
00:31:07,567 --> 00:31:08,943
- �Un proceso?
- S�.
390
00:31:09,194 --> 00:31:11,738
�Puede decirme algo m�s?
Se lo agradecer�a.
391
00:31:11,946 --> 00:31:14,782
Soy propietaria de un inmueble
en el Boulevard Beaumarchais.
392
00:31:14,949 --> 00:31:16,659
Claro, levante dos cartas.
393
00:31:16,826 --> 00:31:19,287
Es tan complicado, he debido
cometer alg�n error.
394
00:31:19,495 --> 00:31:22,248
Mi administrador me advirti�
que tendr�a problemas.
395
00:31:22,415 --> 00:31:24,542
Siempre hay problemas en una casa.
396
00:31:24,751 --> 00:31:26,794
Marianne, �qu� le ense�� ayer?
397
00:31:27,003 --> 00:31:28,004
Una casa...
398
00:31:28,588 --> 00:31:30,381
- Una posada.
- S�.
399
00:31:30,715 --> 00:31:32,926
- Un sendero.
- S�.
400
00:31:33,426 --> 00:31:35,720
�Y... 'un' capilla?
401
00:31:37,305 --> 00:31:38,890
�Una capilla!
402
00:32:03,915 --> 00:32:07,752
He evitado gestos y palabras que
pudieran ponerla en guardia.
403
00:32:07,961 --> 00:32:09,921
Sobre todo la palabra amor.
404
00:32:10,129 --> 00:32:12,590
S�lo hablamos de comprensi�n...
405
00:32:12,799 --> 00:32:15,009
... y de amistad.
406
00:32:15,718 --> 00:32:17,428
La amistad...
407
00:32:17,762 --> 00:32:20,515
... es el estado m�s peligroso
para un seductor.
408
00:32:21,224 --> 00:32:23,685
Ten�a que crear
una situaci�n nueva.
409
00:32:24,894 --> 00:32:26,271
Contra la virtud...
410
00:32:27,313 --> 00:32:29,983
... la verdad es el arma m�s eficaz.
411
00:32:31,192 --> 00:32:33,152
He decidido quitarme la m�scara...
412
00:32:34,279 --> 00:32:37,365
... y le he contado algunas
de mis aventuras.
413
00:32:38,992 --> 00:32:40,952
�Por qu� me ha contado todo eso?
414
00:32:43,204 --> 00:32:44,289
No lo s�.
415
00:32:44,998 --> 00:32:47,458
Prefiero al amable
compa�ero de antes.
416
00:32:48,001 --> 00:32:49,794
De acuerdo, he perdido.
417
00:32:51,129 --> 00:32:54,382
Pens� que si me conoc�a realmente
418
00:32:54,591 --> 00:32:56,301
si me daba su confianza
419
00:32:57,343 --> 00:32:58,887
tal vez pudiera ayudarme.
420
00:33:07,228 --> 00:33:11,357
Usted est� casado,
s�lo su mujer puede ayudarle.
421
00:33:26,372 --> 00:33:29,167
Le he hablado de ti y de m�.
422
00:33:29,334 --> 00:33:32,253
Nuestro pacto de dec�rnoslo todo,
de permit�rnoslo todo
423
00:33:32,462 --> 00:33:33,796
de arriesgarnos a todo.
424
00:33:33,963 --> 00:33:37,634
Que la �nica regla es no caer
en la trampa del amor.
425
00:33:37,800 --> 00:33:39,260
Y ser l�cidos
426
00:33:39,427 --> 00:33:41,471
no he ocultado ni
un solo detalle
427
00:33:41,638 --> 00:33:43,848
para ver hasta d�nde
pod�a escuchar.
428
00:33:44,515 --> 00:33:46,309
No ve�a su rostro.
429
00:33:46,809 --> 00:33:48,520
Qu� bella deb�a de estar...
430
00:33:48,686 --> 00:33:51,314
... dolorida, martirizada.
431
00:33:53,174 --> 00:33:55,635
En el amor s�lo buscamos el placer.
432
00:33:57,303 --> 00:33:58,679
Todos los placeres.
433
00:34:01,140 --> 00:34:04,310
Hasta el punto en que el placer
se convierte en tristeza.
434
00:34:06,228 --> 00:34:07,772
Se cree que todo ha terminado.
435
00:34:10,149 --> 00:34:13,027
Pero no, a�n se puede ir m�s lejos.
436
00:34:15,655 --> 00:34:17,031
Mucho m�s lejos.
437
00:34:24,163 --> 00:34:26,374
Se llega a una especie de...
438
00:34:28,876 --> 00:34:30,127
... delirio.
439
00:34:32,838 --> 00:34:34,882
Y se puede sentir placer...
440
00:34:35,800 --> 00:34:37,510
... incluso ante el dolor.
441
00:34:42,223 --> 00:34:45,643
Se siente una gran angustia.
442
00:34:47,520 --> 00:34:48,688
Tengo miedo.
443
00:34:51,440 --> 00:34:53,484
Por eso necesito hablarle.
444
00:34:56,362 --> 00:34:58,739
Es usted tan sincera.
445
00:35:00,574 --> 00:35:01,909
Tan recta.
446
00:35:05,705 --> 00:35:06,789
Marianne.
447
00:35:12,753 --> 00:35:16,424
Creo, Juliette, que nunca hab�a
deseado tanto a una mujer.
448
00:35:21,679 --> 00:35:23,055
�Est� asustada?
449
00:35:24,181 --> 00:35:25,099
S�.
450
00:35:36,402 --> 00:35:38,446
Es tan sencillo ser feliz.
451
00:35:40,823 --> 00:35:41,907
Marianne...
452
00:35:43,743 --> 00:35:45,453
... m�reme.
453
00:35:46,996 --> 00:35:48,706
Aunque sea por �ltima vez.
454
00:36:09,310 --> 00:36:11,854
Ahora s� que aceptar�
verme otra vez.
455
00:36:12,813 --> 00:36:14,857
Sin duda, tendr� remordimientos.
456
00:36:15,107 --> 00:36:16,901
No quiero que se desprenda
de ellos.
457
00:36:18,069 --> 00:36:21,822
Que crea en su virtud,
pero que me la ofrezca.
458
00:36:22,198 --> 00:36:23,741
Adi�s, mi dulce amiga.
459
00:36:24,158 --> 00:36:27,244
Siento un profundo agradecimiento
hacia las mujeres f�ciles
460
00:36:27,411 --> 00:36:29,622
que me arrastran naturalmente
a tus pies.
461
00:36:29,789 --> 00:36:30,623
Valmont.
462
00:36:32,833 --> 00:36:34,293
�Mucha nieve en Megeve?
463
00:36:34,585 --> 00:36:37,672
Conquistando a mujeres decentes,
Valmont puede hacerse da�o.
464
00:36:37,838 --> 00:36:40,591
- �Ha chocado contra un abeto?
- Contra un t�mpano de hielo.
465
00:36:40,758 --> 00:36:42,301
- �Herido?
- Un rasgu�o.
466
00:36:43,094 --> 00:36:45,638
Dime, �con qui�n tengo que
hablar en Nueva York?
467
00:36:45,805 --> 00:36:47,765
Deseas mucho que
Valmont consiga ese cargo.
468
00:36:47,974 --> 00:36:49,600
Deseo cuanto pueda complacerle.
469
00:36:49,892 --> 00:36:52,853
Creo que los ingleses no quieren
que sea un franc�s.
470
00:36:53,020 --> 00:36:55,564
De cara a la ONU habr� que buscar
el apoyo escandinavo.
471
00:36:55,731 --> 00:36:57,191
Busquemos el apoyo escandinavo.
472
00:36:57,525 --> 00:36:59,235
Cuando quieres algo...
473
00:37:00,194 --> 00:37:03,114
Juliette, a m� tambi�n me
gustar�a que estuvieras...
474
00:37:03,322 --> 00:37:05,700
- ... un poco herida.
- Prevan...
475
00:37:05,908 --> 00:37:09,078
... debes saber que para m� ninguna
relaci�n es peligrosa.
476
00:37:36,647 --> 00:37:39,650
Invit� a todos sus amigos
y a los de Cecile.
477
00:37:39,817 --> 00:37:42,987
He reservado tres mesas
para la fiesta de ma�ana.
478
00:37:43,195 --> 00:37:44,447
Ser� una gran fiesta.
479
00:37:44,614 --> 00:37:46,073
No creas, son mesas peque�as.
480
00:37:46,282 --> 00:37:47,366
Entre las maletas.
481
00:37:47,658 --> 00:37:50,369
- Juliette, qu� grata sorpresa.
- Hola.
482
00:37:50,536 --> 00:37:51,912
- Hola.
- �C�mo est�, madame?
483
00:37:52,872 --> 00:37:53,789
Buenos d�as.
484
00:37:54,290 --> 00:37:55,916
Ocelote, mi piel preferida.
485
00:37:56,250 --> 00:37:58,377
- �Vendr�s ma�ana por la noche?
- Ser� un placer.
486
00:37:58,544 --> 00:38:00,129
- �Con Valmont?
- Si no est� ocupado.
487
00:38:00,379 --> 00:38:02,089
La veinticuatro, por favor.
488
00:38:02,256 --> 00:38:04,467
- Tenga, se�ora.
- Gracias. Hasta luego, querida.
489
00:38:04,675 --> 00:38:07,219
Soy la se�ora Valmont.
Tengo una habitaci�n reservada.
490
00:38:07,386 --> 00:38:08,971
S�, ahora le subir�n las maletas.
491
00:38:09,138 --> 00:38:09,972
Gracias.
492
00:38:11,724 --> 00:38:13,851
Te debo una explicaci�n.
493
00:38:14,018 --> 00:38:16,062
No es necesario, ella es adorable.
494
00:38:16,270 --> 00:38:17,188
Te felicito.
495
00:38:17,480 --> 00:38:18,564
Quiero decir...
496
00:38:19,273 --> 00:38:22,360
... que los franceses dec�s
que nada es definitivo.
497
00:38:22,735 --> 00:38:25,613
Has progresado en el conocimiento
de nuestras costumbres.
498
00:38:26,072 --> 00:38:29,575
�Te sientes herida?
499
00:38:29,992 --> 00:38:33,079
En absoluto, incluso ya tengo
vuestro regalo de boda.
500
00:38:33,245 --> 00:38:35,790
Eres una mujer muy inteligente,
�lo sabes?
501
00:38:37,333 --> 00:38:38,251
Valmont.
502
00:38:39,752 --> 00:38:41,545
Tengo un problema por
culpa de mi novio.
503
00:38:41,754 --> 00:38:43,965
- �De cu�l?
- Del verdadero, Danceny.
504
00:38:44,215 --> 00:38:45,383
�Tambi�n est� aqu�?
505
00:38:45,549 --> 00:38:48,386
- Me ha envidado un regalo.
- Un chico muy amable.
506
00:38:48,552 --> 00:38:50,846
- S�, pero es complicado.
- �Por qu�?
507
00:38:51,430 --> 00:38:54,767
Ha grabado su voz y me
ha enviado la cinta.
508
00:38:55,476 --> 00:38:57,853
As� ser� como si empez�ramos
el a�o juntos.
509
00:38:58,062 --> 00:39:00,106
Qu� delicado es.
510
00:39:00,314 --> 00:39:02,191
El problema es que no
tengo magnet�fono.
511
00:39:02,400 --> 00:39:03,567
Te encontrar� uno.
512
00:39:04,735 --> 00:39:06,779
Gracias, pero eso no lo soluciona.
513
00:39:06,988 --> 00:39:09,198
Siempre tengo a mam� y
a mi novio junto a m�.
514
00:39:09,407 --> 00:39:12,743
Esta noche no cierres la puerta
con llave, te llevar� el aparato.
515
00:39:13,119 --> 00:39:14,203
�Esta noche?
516
00:39:14,453 --> 00:39:16,664
S�lo entonces podr�s escucharla
tranquilamente.
517
00:39:24,130 --> 00:39:26,674
- Esto no me gusta.
- �Por qu�?
518
00:39:28,384 --> 00:39:30,595
Preferir�a comenzar el a�o contigo.
519
00:39:31,304 --> 00:39:34,724
La Volanges nos ha invitado a
la mesa de Cecile y de Court.
520
00:39:35,391 --> 00:39:37,268
Lleva a Marianne Tourvel.
521
00:39:38,728 --> 00:39:41,439
�Despu�s de todo lo que le
he contado de nosotros?
522
00:39:41,689 --> 00:39:42,940
Precisamente.
523
00:39:43,274 --> 00:39:45,401
Has escogido como arma la verdad.
524
00:39:45,651 --> 00:39:47,111
Sigue utiliz�ndola.
525
00:39:49,113 --> 00:39:51,866
Me has descrito, ahora mu�strame.
526
00:39:52,074 --> 00:39:53,242
Llega hasta el final.
527
00:39:53,909 --> 00:39:57,163
�Realmente crees posible
que nos reunamos todos?
528
00:40:02,585 --> 00:40:05,755
Court entre Cecile y yo...
529
00:40:06,255 --> 00:40:09,425
... t� entre Cecile y
Marianne Tourvel.
530
00:40:11,844 --> 00:40:14,305
Todos bajo la mirada de
mi prima la Volanges.
531
00:40:14,597 --> 00:40:15,973
Un retrato de familia.
532
00:40:25,983 --> 00:40:29,070
No quiero que te olvides de Cecile.
533
00:40:29,278 --> 00:40:30,529
Me lo has prometido.
534
00:40:30,738 --> 00:40:32,365
Cecile es mucho m�s f�cil.
535
00:40:32,531 --> 00:40:34,659
- �A qu� esperas?
- A que anochezca...
536
00:40:35,117 --> 00:40:37,328
... le llevar� un magnet�fono
a su habitaci�n.
537
00:40:37,536 --> 00:40:41,040
A las diez y media volver�
con su madre y su novio.
538
00:40:42,208 --> 00:40:44,669
Como espera mi visita
dejar� la puerta abierta.
539
00:40:45,753 --> 00:40:47,713
A su edad el sue�o acude enseguida.
540
00:40:47,880 --> 00:40:51,217
Calculo que a las doce, cansada...
541
00:40:51,384 --> 00:40:52,760
... ya se habr� acostado...
542
00:40:52,927 --> 00:40:54,303
... y estar� durmiendo.
543
00:40:57,098 --> 00:40:58,516
Buenas noches.
544
00:41:05,606 --> 00:41:08,442
- �Est�s cansada?
- No, estoy bien.
545
00:41:08,651 --> 00:41:12,071
- Buenas noches, que descanses.
- Igualmente.
546
00:42:26,518 --> 00:42:27,686
Cecile.
547
00:42:32,942 --> 00:42:34,193
Cecile.
548
00:42:39,657 --> 00:42:40,741
Cecile.
549
00:42:43,077 --> 00:42:44,620
�Qu� haces aqu�?
550
00:42:48,791 --> 00:42:50,125
Te he tra�do el magnet�fono.
551
00:42:50,292 --> 00:42:52,086
Ya no te esperaba, me hab�a acostado.
552
00:42:52,253 --> 00:42:53,837
No, ahora no, es demasiado tarde.
553
00:42:54,004 --> 00:42:55,005
- Calla.
- Vete.
554
00:42:56,006 --> 00:42:57,633
No quiero que seas caprichosa.
555
00:42:58,759 --> 00:43:00,886
He pasado toda la tarde
buscando este aparato.
556
00:43:02,471 --> 00:43:06,141
No admitir� que me trates como a
un ni�o y que me eches ahora.
557
00:43:06,976 --> 00:43:08,936
- �D�nde est� la cinta?
- Ah�.
558
00:43:09,228 --> 00:43:11,188
- Bien.
- Perdona.
559
00:43:13,399 --> 00:43:14,733
Est�s perdonada.
560
00:43:15,651 --> 00:43:19,071
Pones este carrete aqu�,
lo unes con el otro...
561
00:43:19,280 --> 00:43:22,241
... lo haces girar y ya est�.
562
00:43:22,408 --> 00:43:25,577
Toma. Pulsa el bot�n.
563
00:43:27,621 --> 00:43:30,958
Querida Cecile, mi amada...
564
00:43:33,502 --> 00:43:36,130
La voz grabada se oye mucho de noche.
565
00:43:36,714 --> 00:43:38,507
Dame, tengo una idea.
566
00:43:38,674 --> 00:43:39,925
Ahogaremos el sonido.
567
00:43:44,471 --> 00:43:45,472
Pulsa el bot�n.
568
00:43:46,432 --> 00:43:47,850
Mi Cecile...
569
00:43:48,309 --> 00:43:50,686
... es tu est�pido estudiante
quien te habla.
570
00:43:50,936 --> 00:43:53,397
Hay tantas cosas que nunca
me he atrevido a decir.
571
00:43:53,606 --> 00:43:57,026
Desde que te vi con tu brillante
sonrisa, tan dulce.
572
00:43:57,192 --> 00:43:59,570
Es maravilloso y terrible
que seas tan femenina.
573
00:43:59,903 --> 00:44:02,364
No dejo de gru�ir, de moralizar...
574
00:44:02,781 --> 00:44:04,116
... perdona, Cecile.
575
00:44:04,950 --> 00:44:07,328
La verdad, desde que te
conozco me pregunto:
576
00:44:07,494 --> 00:44:09,288
�c�mo es posible que me quiera?
577
00:44:09,455 --> 00:44:11,582
Es incre�ble. Es maravilloso.
578
00:44:11,790 --> 00:44:13,667
- Qu� bonito.
- Mi Cecile...
579
00:44:13,834 --> 00:44:15,961
- S�.
- ...mi mujer...
580
00:44:17,296 --> 00:44:20,299
... no puedes imaginar qu� piensa
un hombre enamorado.
581
00:44:21,175 --> 00:44:23,636
�Cu�ntas veces te habr�
desnudado en sue�os?
582
00:44:25,054 --> 00:44:27,723
�Est�s loco? Vete de aqu�.
583
00:44:30,476 --> 00:44:31,393
Vete.
584
00:44:31,602 --> 00:44:33,228
No merezco esta humillaci�n.
585
00:44:33,687 --> 00:44:35,564
- Voy a pedir ayuda.
- Buena idea.
586
00:44:35,773 --> 00:44:38,150
Te preguntar�n por qu� has
dejado la puerta abierta.
587
00:44:39,944 --> 00:44:41,570
Y c�mo es que en este aparato
588
00:44:41,946 --> 00:44:44,406
est� grabada la voz de Danceny.
589
00:44:45,991 --> 00:44:47,868
Si armas un esc�ndalo
590
00:44:48,410 --> 00:44:49,745
si intentas huir
591
00:44:50,663 --> 00:44:52,039
se acab� Danceny.
592
00:44:54,500 --> 00:44:57,378
- Y tu marido.
- Vete.
593
00:44:57,544 --> 00:44:58,462
No.
594
00:44:58,629 --> 00:45:00,256
- Entonces me voy yo.
- �A d�nde?
595
00:45:00,464 --> 00:45:03,259
- �A dec�rselo a tu madre?
- Te odio.
596
00:45:04,343 --> 00:45:06,637
- �De veras me odias?
- S�.
597
00:45:13,143 --> 00:45:15,187
Del odio al amor s�lo hay un paso.
598
00:45:15,688 --> 00:45:17,564
Yo no te quiero, voy a llorar.
599
00:45:18,524 --> 00:45:22,111
�De veras llorar�s?
600
00:45:23,404 --> 00:45:26,031
S�. Eres muy testarudo,
pero yo tambi�n.
601
00:45:26,240 --> 00:45:28,367
Qu�date si quieres, yo dormir� aqu�.
602
00:45:33,080 --> 00:45:35,124
Todo el mundo te trata
como a una ni�a.
603
00:45:35,374 --> 00:45:38,210
Tu novio, tu madre...
604
00:45:39,336 --> 00:45:40,504
... e incluso Danceny.
605
00:45:42,506 --> 00:45:44,383
�Te molesta que te trate
como a una mujer?
606
00:45:44,592 --> 00:45:47,845
Me gustar�a si te quisiera,
pero no te quiero.
607
00:45:52,141 --> 00:45:53,684
A�n no puedes saberlo.
608
00:45:54,810 --> 00:45:55,978
A tu edad...
609
00:45:57,730 --> 00:46:00,357
... se cree que el amor
llega de pronto.
610
00:46:02,151 --> 00:46:03,527
Como una enfermedad.
611
00:46:04,486 --> 00:46:06,447
El amor es todo lo contrario.
612
00:46:08,699 --> 00:46:10,743
Es el arte de ayudar a la naturaleza.
613
00:46:11,535 --> 00:46:13,412
Gracias, no necesito ayuda.
614
00:46:22,546 --> 00:46:24,173
�Por qu� no eres bueno?
615
00:46:34,934 --> 00:46:36,185
D�jame, Valmont.
616
00:46:39,063 --> 00:46:40,606
Si me das un beso.
617
00:46:41,190 --> 00:46:42,024
No.
618
00:46:43,776 --> 00:46:44,610
�No?
619
00:46:45,527 --> 00:46:46,362
S�.
620
00:46:59,875 --> 00:47:01,919
Ahora cumple tu palabra.
621
00:47:03,796 --> 00:47:05,589
Eso no ha sido un beso.
622
00:47:39,915 --> 00:47:41,500
Radio Luxemburgo.
623
00:47:48,257 --> 00:47:51,427
Y ahora adivinen la cosa.
624
00:47:55,931 --> 00:47:57,558
Presentado por Jacques Benetin
625
00:47:57,766 --> 00:48:01,020
esta emisi�n de Jacques
Antoine est� patrocinada por:
626
00:48:03,105 --> 00:48:05,149
'El Champ� de Oro'.
627
00:48:06,900 --> 00:48:08,152
Esquiar es agotador
628
00:48:08,319 --> 00:48:10,863
recuerdo la primera vez
que me revolqu� en la nieve.
629
00:48:12,573 --> 00:48:14,199
Disculpa, son los nervios.
630
00:48:14,366 --> 00:48:17,786
Voy a descansar, quiero estar
en forma esta noche.
631
00:48:20,205 --> 00:48:23,042
- Te favorecen las ojeras.
- D�jame tranquila.
632
00:49:12,216 --> 00:49:13,842
Qu� tormenta.
633
00:49:14,009 --> 00:49:16,762
El taxi se ha quedado atravesado
en la carretera dos veces.
634
00:49:16,929 --> 00:49:19,056
Ha sido usted muy valiente al venir.
635
00:49:19,223 --> 00:49:21,350
No pens� que fuera tan dif�cil.
636
00:49:21,517 --> 00:49:22,851
�C�mo volver� a su casa?
637
00:49:23,394 --> 00:49:26,063
El taxista ha dicho que
esta noche es imposible.
638
00:49:27,022 --> 00:49:29,858
Es absolutamente necesario que
encuentre una habitaci�n.
639
00:49:30,067 --> 00:49:32,611
No queda ni un cuarto de ba�o
libre en toda la ciudad.
640
00:49:32,778 --> 00:49:35,614
- Me ocupar� de eso.
- Gracias, muy amable.
641
00:49:36,448 --> 00:49:38,242
Voy a arreglarme el pelo.
642
00:49:48,961 --> 00:49:50,588
Le encontrar� una habitaci�n.
643
00:49:51,755 --> 00:49:54,675
- Mis zapatos, por favor.
- �Hotel Mont Blanc?
644
00:49:55,301 --> 00:49:57,094
Soy el se�or Valmont.
645
00:49:57,886 --> 00:49:59,305
Un momento, por favor.
646
00:50:02,808 --> 00:50:06,312
Saque mis cosas de la habitaci�n
19 y ll�velas a la de mi mujer.
647
00:50:07,146 --> 00:50:11,317
S�, esta noche ceder� mi habitaci�n
a una amiga que acaba de llegar.
648
00:50:11,567 --> 00:50:13,152
La se�ora Tourvel.
649
00:50:14,111 --> 00:50:16,071
Eso es. Muy bien.
650
00:50:16,488 --> 00:50:17,323
Gracias.
651
00:50:22,536 --> 00:50:24,830
Ya he telefoneado. Ha tenido suerte.
652
00:50:25,039 --> 00:50:27,499
Esperaban a alguien que
no se ha presentado.
653
00:50:27,917 --> 00:50:28,918
Todo est� arreglado.
654
00:50:29,084 --> 00:50:31,295
- Su habitaci�n es la 19.
- Gracias.
655
00:50:33,380 --> 00:50:36,050
No sab�a que estaba en
la mesa de los Volanges.
656
00:50:37,468 --> 00:50:38,928
Yo tampoco.
657
00:50:40,262 --> 00:50:42,139
Mi mujer ha llegado de improviso.
658
00:50:46,101 --> 00:50:47,269
�Le molesta?
659
00:50:47,436 --> 00:50:49,313
�Por qu� hab�a de molestarme?
660
00:50:55,319 --> 00:50:57,696
- �Bailas?
- Antes qu�tate eso.
661
00:51:05,412 --> 00:51:07,623
Se�ora Tourvel, mi mujer.
662
00:51:07,790 --> 00:51:09,583
Encantada de conocerla.
663
00:51:16,340 --> 00:51:17,883
�Ha tenido buen viaje?
664
00:51:18,092 --> 00:51:20,135
Me horrorizan los trenes,
he venido en coche.
665
00:51:20,344 --> 00:51:23,305
Le promet� a mi marido que
pasar�amos esta noche juntos.
666
00:51:24,265 --> 00:51:25,724
No gracias, nunca bebo.
667
00:51:25,891 --> 00:51:27,851
Despu�s de su odisea lo necesita.
668
00:51:28,519 --> 00:51:30,729
- Beba.
- �Ha encontrado alojamiento?
669
00:51:30,938 --> 00:51:32,314
S�, en el hotel Mont Blanc.
670
00:51:32,523 --> 00:51:34,400
Valmont es �nico,
consigue lo que quiere.
671
00:51:34,608 --> 00:51:35,776
Incluso lo imposible.
672
00:51:35,943 --> 00:51:37,569
�En qu� piso est�?
673
00:51:37,903 --> 00:51:40,281
No lo s�, habitaci�n 19.
674
00:51:45,995 --> 00:51:46,996
�Baila?
675
00:51:47,663 --> 00:51:49,623
No, no estoy de humor esta noche.
676
00:51:49,790 --> 00:51:51,417
Pues raz�n de m�s para bailar.
677
00:51:53,586 --> 00:51:55,379
Le prometo ser divertido.
678
00:52:01,594 --> 00:52:04,138
Valmont se interesa mucho
por esa mujer.
679
00:52:05,306 --> 00:52:06,765
Me he dado cuenta.
680
00:52:07,141 --> 00:52:09,268
No deber�as darle tanta libertad.
681
00:52:10,477 --> 00:52:13,272
La franqueza y la confianza en
Valmont es todo lo que tengo.
682
00:52:13,439 --> 00:52:15,399
�Qui�n quiere probar
un esquimal helado?
683
00:52:16,066 --> 00:52:18,611
- �Nadie?
- �Quiere usted probarlo, se�or?
684
00:52:18,944 --> 00:52:21,155
Esquimal helado. Esquimal helado.
685
00:52:21,322 --> 00:52:24,241
- Se�or, �esquimal helado?
- �Quiere un esquimal helado?
686
00:52:24,408 --> 00:52:26,035
Esquimal helado.
687
00:52:27,745 --> 00:52:30,289
- �Esquimal helado?
- �Un esquimal helado, se�or?
688
00:52:31,540 --> 00:52:33,250
�Esto es un esquimal?
689
00:52:33,876 --> 00:52:35,836
- �Cu�nto le debo?
- 800 francos.
690
00:52:36,045 --> 00:52:38,505
- Tenga, qu�dese el cambio.
- Gracias.
691
00:52:39,924 --> 00:52:42,927
Esquimal helado, pru�benlo.
692
00:53:52,162 --> 00:53:54,540
No, volvamos a la mesa.
693
00:53:56,750 --> 00:53:59,295
�Qu� le ha contado
de m� a su mujer?
694
00:54:00,254 --> 00:54:02,131
Las mujeres honradas no le interesan.
695
00:54:10,931 --> 00:54:11,849
Las doce.
696
00:54:14,059 --> 00:54:15,603
Son las doce, Marianne.
697
00:54:20,357 --> 00:54:22,484
Feliz a�o nuevo.
698
00:54:41,295 --> 00:54:42,630
Feliz a�o.
699
00:54:45,382 --> 00:54:47,009
Feliz a�o, Marianne.
700
00:54:47,176 --> 00:54:48,552
- Feliz a�o.
- Feliz a�o.
701
00:54:49,470 --> 00:54:50,721
- Feliz a�o.
- Feliz a�o.
702
00:54:50,888 --> 00:54:51,722
Vamos.
703
00:54:57,937 --> 00:54:59,813
Su mujer parece quererle mucho.
704
00:55:00,356 --> 00:55:03,192
Pero el primer beso del
a�o ha sido para usted.
705
00:55:07,446 --> 00:55:08,906
Gracias por haber venido.
706
00:55:09,657 --> 00:55:10,824
Comediante.
707
00:55:11,992 --> 00:55:14,036
Contigo jam�s hago comedia.
708
00:55:18,582 --> 00:55:20,626
Tan s�lo contigo soy sincera.
709
00:55:22,378 --> 00:55:24,338
Nuestro und�cimo a�o.
710
00:55:24,755 --> 00:55:27,758
�Recuerdas a todos los que se
casaron cuando �ramos estudiantes?
711
00:55:27,925 --> 00:55:29,551
Casi todos se han divorciado.
712
00:55:30,970 --> 00:55:32,596
Nosotros sabemos amar.
713
00:55:41,230 --> 00:55:44,149
S�lo hay una cosa que le divierte,
depravar a los dem�s.
714
00:55:44,358 --> 00:55:46,235
Lo s�, me lo ha contado todo.
715
00:55:48,654 --> 00:55:50,614
Es m�s descarado de lo que cre�a.
716
00:55:50,906 --> 00:55:54,493
�l sabe que nunca obtendr� de m� lo
que busca en las dem�s mujeres.
717
00:55:54,660 --> 00:55:57,121
Vamos, querida, le toma el pelo.
718
00:55:57,288 --> 00:55:58,831
S�lo est� pensando en eso...
719
00:55:58,998 --> 00:56:00,416
- ... y usted lo sabe.
- No.
720
00:56:01,166 --> 00:56:02,626
No quedaba ni una habitaci�n...
721
00:56:02,793 --> 00:56:04,169
- ... en el hotel.
- La 19.
722
00:56:04,336 --> 00:56:08,257
La 19 es su habitaci�n,
habr� hecho sacar su equipaje.
723
00:56:08,465 --> 00:56:10,509
Por simple amistad, desde luego.
724
00:56:11,927 --> 00:56:13,554
Rey de picas.
725
00:56:14,263 --> 00:56:16,390
- �Est�s cansada, Cecile?
- En absoluto.
726
00:56:16,599 --> 00:56:17,683
Qued�monos un poco m�s.
727
00:56:17,891 --> 00:56:20,352
- �Se divierte, Court?
- Es fant�stico.
728
00:56:24,023 --> 00:56:27,943
Estoy muy cansada, no acostumbro
a acostarme tarde.
729
00:56:28,152 --> 00:56:30,279
- �Les dir� que me disculpen?
- Por supuesto.
730
00:56:30,487 --> 00:56:33,282
La conozco poco, pero
la aprecio mucho, Marianne.
731
00:57:24,959 --> 00:57:26,669
Se lo suplico, d�jeme.
732
00:57:27,169 --> 00:57:28,629
�Por qu� ha huido?
733
00:57:28,796 --> 00:57:30,172
No s� de qu� est� hablando.
734
00:57:30,673 --> 00:57:31,674
Salga.
735
00:57:32,424 --> 00:57:34,134
Antes d�game qu� es lo que pasa.
736
00:57:34,426 --> 00:57:37,930
Est� usted en su habitaci�n, pero
de todos modos le pido que salga.
737
00:57:38,264 --> 00:57:40,391
�Es eso? Deb� imagin�rmelo.
738
00:57:41,058 --> 00:57:44,228
No quedaban habitaciones, le he
dejado la m�a. No es un crimen.
739
00:57:44,436 --> 00:57:46,730
Me ha mentido. V�yase.
740
00:57:47,398 --> 00:57:49,108
- �La ver� ma�ana?
- No.
741
00:57:49,942 --> 00:57:52,319
- Entonces, �cu�ndo?
- Nunca m�s, Valmont.
742
00:57:59,034 --> 00:58:00,119
La amo.
743
00:58:01,745 --> 00:58:04,623
Usted me ha obligado a dec�rselo,
yo no quer�a que lo supiera.
744
00:58:04,790 --> 00:58:06,667
Ten�a miedo de romper
nuestra amistad
745
00:58:06,875 --> 00:58:09,253
la �nica cosa honesta que
he conocido en mi vida.
746
00:58:19,430 --> 00:58:20,973
Es usted quien me ha cambiado.
747
00:58:21,640 --> 00:58:23,350
Por favor, no me eche as�.
748
00:58:24,143 --> 00:58:25,394
S�lo le pido...
749
00:58:26,645 --> 00:58:28,147
... poder verla de vez en cuando.
750
00:58:29,607 --> 00:58:31,233
No quiero verle nunca m�s.
751
00:58:32,192 --> 00:58:33,902
Si no significara nada para usted...
752
00:58:34,111 --> 00:58:36,405
... ni siquiera habr�a escuchado
a madame Volanges.
753
00:58:36,572 --> 00:58:38,699
�D�jeme, d�jeme!
754
00:58:40,117 --> 00:58:43,370
Salga, �me ha o�do? �Salga!
755
00:58:43,579 --> 00:58:44,997
�Salga!
756
00:58:45,205 --> 00:58:46,540
�Salga!
757
00:59:07,978 --> 00:59:08,896
Bravo.
758
00:59:09,396 --> 00:59:10,731
No tan deprisa.
759
00:59:11,065 --> 00:59:14,485
�C�mo se comporta en la cama?
�Te ha defraudado?
760
00:59:15,486 --> 00:59:16,862
A�n no lo s�.
761
00:59:17,655 --> 00:59:21,408
A las cuatro de la ma�ana, medio
borracha y enamorada de ti...
762
00:59:21,659 --> 00:59:23,118
... y no has sabido aprovecharte.
763
00:59:24,161 --> 00:59:25,955
Estaba muy nerviosa.
764
00:59:26,747 --> 00:59:28,123
Pero no he querido.
765
00:59:31,335 --> 00:59:33,045
No he querido tomarla.
766
00:59:34,171 --> 00:59:36,715
- Quiero que ella se d�.
- El resultado es el mismo.
767
00:59:36,924 --> 00:59:40,761
No, me gusta ver c�mo se defiende...
768
00:59:41,887 --> 00:59:43,847
... y poco a poco pierde el control.
769
00:59:46,100 --> 00:59:48,811
Pronto ser� una mujer
como todas las dem�s.
770
00:59:49,186 --> 00:59:51,563
T� deseas que ella no sucumba.
771
00:59:54,775 --> 00:59:56,318
�Est�s celosa?
772
00:59:57,403 --> 00:59:58,570
S�lo l�cida.
773
01:00:04,743 --> 01:00:06,870
Recuerda que tenemos nuestras normas.
774
01:00:07,830 --> 01:00:10,749
No ceder nunca a esas mentiras
que degradan a los dem�s.
775
01:00:12,042 --> 01:00:13,419
No te he mentido.
776
01:00:14,670 --> 01:00:16,380
Quieres a esa mujer.
777
01:00:19,466 --> 01:00:22,469
La quieres como un ni�o,
como un hombre, como un loco.
778
01:00:24,722 --> 01:00:28,225
S� que es algo pasajero, pero al
menos s� sincero contigo mismo.
779
01:00:28,767 --> 01:00:29,685
�La quieres?
780
01:00:34,023 --> 01:00:35,524
Sinceramente...
781
01:00:35,858 --> 01:00:38,569
... s�lo amo y respeto
a un ser en el mundo.
782
01:00:39,361 --> 01:00:40,613
A mi confidente.
783
01:00:42,489 --> 01:00:43,949
A mi c�mplice.
784
01:00:44,783 --> 01:00:45,618
A ti.
785
01:00:46,994 --> 01:00:47,912
Demu�stralo.
786
01:00:53,542 --> 01:00:55,085
Pon las condiciones.
787
01:00:56,211 --> 01:00:59,214
Poseer�s a esa mujer
sin perder m�s tiempo.
788
01:00:59,590 --> 01:01:02,301
Romper�s con ella
con tu estilo habitual.
789
01:01:02,509 --> 01:01:03,594
Sin rodeos.
790
01:01:04,303 --> 01:01:05,930
�Cu�nto tiempo me das?
791
01:01:06,639 --> 01:01:10,142
Cuando vuelva de Nueva York quiero
el resumen de tu aventura...
792
01:01:10,434 --> 01:01:11,435
... acabado.
793
01:01:12,102 --> 01:01:14,146
Prometido. Te amo.
794
01:01:36,835 --> 01:01:37,753
Cecile.
795
01:01:40,089 --> 01:01:41,966
Cecile, soy yo, Valmont.
796
01:01:42,174 --> 01:01:43,259
D�jame en paz.
797
01:01:44,301 --> 01:01:46,011
�Qu� les pasa a todas esta noche?
798
01:03:06,091 --> 01:03:07,259
�Tienes una pesadilla?
799
01:03:08,886 --> 01:03:11,013
�D�nde estoy?
800
01:03:13,057 --> 01:03:14,683
Mi cabeza.
801
01:03:16,810 --> 01:03:18,520
- Bueno, all� voy.
- �A d�nde?
802
01:03:19,980 --> 01:03:21,523
A despertar a Marianne.
803
01:03:22,691 --> 01:03:24,276
Soy un hombre de bien.
804
01:03:24,443 --> 01:03:25,819
Acaba de marcharse.
805
01:03:28,155 --> 01:03:29,698
Querr�s decir huir.
806
01:03:31,492 --> 01:03:32,409
Esto me gustar�.
807
01:03:32,618 --> 01:03:34,328
Pudiste consolarte con Cecile.
808
01:03:34,828 --> 01:03:37,373
- Cerr� la puerta con llave.
- �Y no la despertaste?
809
01:03:37,539 --> 01:03:39,833
- No quiso abrirme.
- La zorrita.
810
01:03:40,042 --> 01:03:41,210
Se ha vuelto honesta.
811
01:03:41,418 --> 01:03:43,462
El pudor se tiene antes, no despu�s.
812
01:03:43,629 --> 01:03:46,715
- La juventud ya no tiene moral.
- Le dar� una lecci�n.
813
01:03:55,683 --> 01:03:57,643
- �Qui�n es?
- Soy Juliette.
814
01:04:03,274 --> 01:04:04,275
Entra.
815
01:04:12,408 --> 01:04:14,451
�Por qu� rehusaste ayer a Valmont?
816
01:04:14,618 --> 01:04:16,745
- �Qu� te ha hecho?
- Nada.
817
01:04:17,079 --> 01:04:19,373
�Lo que pas� la otra
noche no fue nada?
818
01:04:20,124 --> 01:04:21,125
�Lo sabes?
819
01:04:22,209 --> 01:04:23,043
Todo.
820
01:04:23,627 --> 01:04:25,754
Yo no quer�a, no fue culpa m�a.
821
01:04:26,547 --> 01:04:27,798
�l me oblig�.
822
01:04:28,257 --> 01:04:30,801
Si no quer�as, �por qu�
no te defendiste?
823
01:04:32,344 --> 01:04:33,762
�Qu� hubieras hecho t�?
824
01:04:35,723 --> 01:04:38,267
No es f�cil defenderse,
hay que saber hacerlo.
825
01:04:38,475 --> 01:04:40,352
Todos los hombres no
son como Valmont.
826
01:04:41,061 --> 01:04:42,438
�Est�s enfadada?
827
01:04:44,148 --> 01:04:45,399
�Parezco estarlo?
828
01:04:45,691 --> 01:04:46,525
No.
829
01:04:46,984 --> 01:04:49,445
Dime, sinceramente...
830
01:04:50,195 --> 01:04:51,530
... �no te gust�?
831
01:04:52,573 --> 01:04:55,117
No le quiero a �l sino a Danceny.
832
01:04:55,326 --> 01:04:57,870
Pero lleg� un momento en que
833
01:04:58,120 --> 01:05:00,164
era como si quisieras a Valmont.
834
01:05:00,915 --> 01:05:03,042
Me da mucha verg�enza.
835
01:05:03,208 --> 01:05:05,252
La verg�enza del amor
es como su dolor
836
01:05:05,419 --> 01:05:06,670
s�lo se siente una vez.
837
01:05:06,837 --> 01:05:07,922
Es por el pobre Danceny.
838
01:05:08,130 --> 01:05:10,883
Por desgracia lo que alegra a
las dem�s a ti te entristece.
839
01:05:12,426 --> 01:05:13,969
Vamos, llora.
840
01:05:22,853 --> 01:05:25,481
Creo que tambi�n empiezo
a quererte a ti.
841
01:05:27,733 --> 01:05:29,610
�Es posible amar a todo el mundo?
842
01:05:30,611 --> 01:05:33,155
Todas somos as�, te acostumbrar�s.
843
01:05:34,531 --> 01:05:38,202
El problema es que los hombres
desprecian a las mujeres f�ciles.
844
01:05:39,119 --> 01:05:40,746
Si hubieras hecho con Court...
845
01:05:40,913 --> 01:05:43,040
... lo que hiciste la otra
noche con Valmont...
846
01:05:43,874 --> 01:05:46,585
- ... ya no querr�a casarse contigo.
- Mucho mejor.
847
01:05:50,756 --> 01:05:52,341
Y Danceny tampoco.
848
01:05:55,052 --> 01:05:56,845
Con Danceny no me hubiera importado.
849
01:05:57,680 --> 01:05:58,931
Pero me respeta.
850
01:06:00,224 --> 01:06:02,017
Qu� complicado es el amor.
851
01:06:02,226 --> 01:06:04,103
Ojal� no existieran los hombres.
852
01:06:04,395 --> 01:06:07,189
S�, pero nosotras siempre
acabamos por necesitarles.
853
01:06:07,648 --> 01:06:09,441
Afronta la situaci�n con valent�a.
854
01:06:09,984 --> 01:06:13,070
Ama a Danceny con el coraz�n...
855
01:06:13,279 --> 01:06:16,949
... y a Valmont como la otra noche.
856
01:06:17,283 --> 01:06:19,743
As� Danceny te seguir� respetando.
857
01:06:19,952 --> 01:06:22,580
Complacer�s a todo
el mundo y a ti tambi�n.
858
01:06:22,871 --> 01:06:26,041
La verdad es que dicho de
ese modo parece muy f�cil.
859
01:06:26,458 --> 01:06:28,836
- Pero has cometido una imprudencia.
- �Cu�l?
860
01:06:29,169 --> 01:06:31,922
Si te entregas a un hombre,
no le dejes al d�a siguiente
861
01:06:32,089 --> 01:06:34,383
es de mala educaci�n. Y peligroso.
862
01:06:34,967 --> 01:06:37,511
Si se enfada puede contarlo todo.
863
01:06:37,928 --> 01:06:38,929
�T� crees?
864
01:06:39,722 --> 01:06:41,849
El hombre da el primer paso, Cecile.
865
01:06:42,016 --> 01:06:43,475
La mujer debe dar el segundo.
866
01:06:44,351 --> 01:06:45,978
Piensa en tu reputaci�n.
867
01:06:46,312 --> 01:06:47,229
S�.
868
01:06:58,073 --> 01:07:01,827
Divi�rtete, esqu�a y ten cuidado.
869
01:07:01,994 --> 01:07:03,621
Ll�mame ma�ana a Par�s.
870
01:07:04,997 --> 01:07:07,458
No te preocupes, lo conseguir�s.
871
01:07:23,557 --> 01:07:25,351
He hablado con Cecile.
872
01:07:26,185 --> 01:07:29,104
Ser� tan d�cil como se
debe ser a su edad.
873
01:07:29,438 --> 01:07:30,689
Eres perfecta.
874
01:07:32,232 --> 01:07:34,443
Divi�rtete en Nueva York
y vuelve pronto.
875
01:07:34,652 --> 01:07:36,111
S�lo estar� all� diez d�as.
876
01:08:12,314 --> 01:08:14,525
Esto no lo hab�as previsto.
877
01:08:15,067 --> 01:08:16,443
�No vas a coger otro tren?
878
01:08:16,860 --> 01:08:18,654
Si huye es porque ama.
879
01:08:18,821 --> 01:08:20,614
En Par�s se calmar�.
880
01:08:20,823 --> 01:08:22,533
No, est�s equivocada.
881
01:08:23,033 --> 01:08:24,994
La separaci�n exalta
los sentimientos.
882
01:08:25,160 --> 01:08:26,328
Ya lo veremos.
883
01:08:26,829 --> 01:08:29,206
Bien, ya que est�s solo
y desocupado...
884
01:08:29,373 --> 01:08:31,000
... �te apetece jugar al bridge?
885
01:08:31,667 --> 01:08:33,544
Conozco otras formas
de pasar el tiempo.
886
01:08:38,048 --> 01:08:40,676
No comprendo por qu� no
me deja hablar con ella.
887
01:08:40,843 --> 01:08:43,053
No, Valmont, yo no he dicho eso.
888
01:08:44,221 --> 01:08:46,432
Lo lamento, Marianne ha salido.
889
01:08:46,974 --> 01:08:49,518
Es la sexta vez que telefoneo.
890
01:08:51,228 --> 01:08:53,439
Estoy seguro de que no
me dice la verdad.
891
01:08:54,231 --> 01:08:55,566
�Qu� es lo que le ocurre?
892
01:08:56,567 --> 01:08:59,820
No, realmente no merezco
esta falta de confianza.
893
01:09:00,529 --> 01:09:02,323
De acuerdo, le ser� franca.
894
01:09:03,282 --> 01:09:06,452
Le considero suficientemente
inteligente para comprender.
895
01:09:07,036 --> 01:09:08,579
Marianne est� casada
896
01:09:08,829 --> 01:09:11,040
su marido a�n no
ha vuelto del viaje
897
01:09:11,332 --> 01:09:14,001
y sus salidas comenzaban
a comprometerla.
898
01:09:14,668 --> 01:09:17,129
Ha tomado la decisi�n
de no volver a verle.
899
01:09:17,463 --> 01:09:20,215
Lo har� y yo apruebo su postura.
900
01:09:20,591 --> 01:09:22,968
Por lo que le ruego que no insista.
901
01:09:23,552 --> 01:09:26,722
No intente escribir porque
sus cartas le ser�n devueltas.
902
01:09:34,438 --> 01:09:36,231
Ay�dame con estos problemas.
903
01:09:36,607 --> 01:09:37,608
Ya tengo los m�os.
904
01:09:38,150 --> 01:09:40,361
Pero no son de geometr�a descriptiva.
905
01:09:40,694 --> 01:09:42,238
No entiendo nada.
906
01:09:42,404 --> 01:09:45,824
- �Qu� te pasa?
- No consigo hallar la hipotenusa.
907
01:09:45,991 --> 01:09:48,744
Dame. Es muy f�cil hallar
la hipotenusa.
908
01:09:48,953 --> 01:09:52,373
Ha de ser perpendicular a
la horizontal del plano. La pluma.
909
01:09:54,124 --> 01:09:56,418
�Cu�l es el camino m�s corto
entre dos puntos?
910
01:09:56,710 --> 01:09:57,878
La l�nea recta.
911
01:09:59,964 --> 01:10:01,590
Debo de ser imb�cil.
912
01:10:02,424 --> 01:10:04,718
El camino m�s corto
es la l�nea recta.
913
01:10:05,678 --> 01:10:07,221
Tengo que ir a su casa.
914
01:10:43,632 --> 01:10:45,259
Por fin la he conseguido.
915
01:10:45,426 --> 01:10:48,304
Esa mujer que parec�a
inaccesible...
916
01:10:48,887 --> 01:10:49,972
... es m�a.
917
01:10:50,472 --> 01:10:51,807
Enteramente m�a.
918
01:10:52,641 --> 01:10:54,435
Y sin nada que reprocharme.
919
01:10:55,603 --> 01:10:58,147
Voy a contarte c�mo super�
el �ltimo obst�culo.
920
01:10:59,315 --> 01:11:03,485
Sab�a que aquel d�a la encontrar�a
sola en casa.
921
01:11:04,612 --> 01:11:08,616
Llam� a la puerta, ella me abri�.
922
01:11:10,075 --> 01:11:13,495
No tenga miedo,
vengo a decirle adi�s.
923
01:11:14,663 --> 01:11:16,790
Estar� fuera de Par�s
durante cinco a�os.
924
01:11:18,792 --> 01:11:20,836
He pedido un puesto a
925
01:11:21,128 --> 01:11:24,131
11.350 kil�metros de aqu�.
926
01:11:24,465 --> 01:11:25,549
En Reuni�n.
927
01:11:26,550 --> 01:11:29,261
- Y me lo han dado.
- Usted est� loco.
928
01:11:41,774 --> 01:11:43,275
Est� loco.
929
01:11:46,111 --> 01:11:48,405
Pensar que vivimos en
la misma ciudad.
930
01:11:49,990 --> 01:11:53,577
Que nos despertamos cada d�a a
unos metros el uno del otro.
931
01:11:55,704 --> 01:11:57,414
El saber que usted est� aqu�...
932
01:11:58,165 --> 01:11:59,333
... tan cerca.
933
01:12:00,751 --> 01:12:02,544
No poder volver a verla...
934
01:12:03,879 --> 01:12:05,339
... me resulta insoportable.
935
01:12:07,132 --> 01:12:09,093
Tengo que hacer algo.
936
01:12:10,135 --> 01:12:11,220
No importa qu�.
937
01:12:11,679 --> 01:12:15,599
No puede abandonar
su carrera, a su mujer.
938
01:12:15,849 --> 01:12:17,309
Todo eso ya no me importa.
939
01:12:18,102 --> 01:12:20,896
Debe olvidarme, cambiar� de opini�n.
940
01:12:21,063 --> 01:12:23,816
No. Me voy a final de mes.
941
01:12:23,983 --> 01:12:26,360
Deseaba, Marianne,
disculparme ante usted.
942
01:12:28,445 --> 01:12:29,989
Me ir� de Francia.
943
01:12:30,906 --> 01:12:33,617
Comprendo que no me perdone
por el da�o que le he hecho.
944
01:12:33,784 --> 01:12:36,579
No perd� ni un segundo de todo
aquel tiempo tan valioso.
945
01:12:36,912 --> 01:12:39,748
A la vez que hablaba examinaba
con atenci�n el terreno
946
01:12:39,957 --> 01:12:41,917
donde iba a librar
mi �ltimo asalto.
947
01:12:43,252 --> 01:12:45,796
Me decid� por un sof� rojo.
948
01:12:46,380 --> 01:12:48,007
Hab�a otro m�s confortable
949
01:12:48,173 --> 01:12:51,010
pero estaba situado frente
a un retrato de su marido.
950
01:12:52,386 --> 01:12:54,096
No quer�a correr ese riesgo.
951
01:12:58,100 --> 01:13:00,477
No quiero que arruine su vida.
952
01:13:00,936 --> 01:13:01,937
�Qu� vida?
953
01:13:03,272 --> 01:13:04,690
Un gran vac�o.
954
01:13:05,733 --> 01:13:07,192
Y mucho dolor.
955
01:13:08,944 --> 01:13:11,071
Usted me ha hecho
comprenderlo, Marianne.
956
01:13:12,031 --> 01:13:15,117
Debe reaccionar, comenzar de nuevo.
957
01:13:15,409 --> 01:13:16,410
No puedo.
958
01:13:17,536 --> 01:13:19,914
S�lo usted me hubiera dado
el coraje para hacerlo.
959
01:13:22,416 --> 01:13:23,500
Marianne...
960
01:13:24,793 --> 01:13:26,670
... soy terriblemente desgraciado.
961
01:13:28,047 --> 01:13:30,007
Reconozco que al llegar
a este punto
962
01:13:30,215 --> 01:13:32,509
contaba con la ayuda
de las l�grimas.
963
01:13:32,676 --> 01:13:34,720
Pero, quiz� por
una mala disposici�n
964
01:13:34,887 --> 01:13:37,723
o porque prestaba demasiada
atenci�n a lo que dec�a
965
01:13:38,057 --> 01:13:39,934
me fue imposible llorar.
966
01:13:42,394 --> 01:13:45,814
Por suerte, Juliette, siempre
recuerdo tus confidencias.
967
01:13:46,023 --> 01:13:47,191
Tus lecciones.
968
01:13:48,150 --> 01:13:50,277
Los hombres, me sueles repetir
969
01:13:50,444 --> 01:13:53,781
raramente est�n a la altura de
los sentimientos que inspiran.
970
01:13:54,406 --> 01:13:55,741
Nosotras las mujeres...
971
01:13:56,116 --> 01:13:59,370
... nos sentimos sublimes cuando
estamos a punto de ceder.
972
01:13:59,536 --> 01:14:01,747
Ellos temen hacer el rid�culo.
973
01:14:02,039 --> 01:14:03,832
No se atreven a forzar
la situaci�n.
974
01:14:04,708 --> 01:14:08,128
Entonces decid� mostrarme pat�tico.
975
01:14:08,337 --> 01:14:10,547
Para impulsar a la virtud
hacia el mal...
976
01:14:10,714 --> 01:14:13,467
... y estimular a
la propia naturaleza.
977
01:14:14,426 --> 01:14:17,429
Me siento como un ni�o, Marianne.
No puedo seguir viviendo.
978
01:14:18,138 --> 01:14:19,932
Me es imposible vivir sin usted.
979
01:14:20,891 --> 01:14:22,518
No hable as�.
980
01:14:23,143 --> 01:14:25,854
Es in�til, es cruel.
981
01:14:26,438 --> 01:14:28,482
Abord� sin escr�pulos el tema.
982
01:14:28,649 --> 01:14:30,693
Poseerla o morir.
983
01:14:33,112 --> 01:14:36,031
A una mujer le gusta imaginar que
los amantes que rechaza
984
01:14:36,240 --> 01:14:38,617
est�n dispuestos a morir por ella.
985
01:14:39,952 --> 01:14:42,413
Por otra parte, la gente
que habla de suicidio
986
01:14:42,580 --> 01:14:44,206
generalmente nunca lo hace
987
01:14:44,415 --> 01:14:48,002
dej� que adivinara mi intenci�n
sin desvelarla abiertamente.
988
01:14:49,795 --> 01:14:52,464
Comprendi� que pod�a cometer
un crimen mucho peor
989
01:14:52,631 --> 01:14:56,135
dej�ndome marchar que
cediendo a nuestro amor.
990
01:14:57,678 --> 01:15:00,139
Sab�a perfectamente lo
que iba a sacrificar.
991
01:15:00,514 --> 01:15:03,142
La confianza y la estima
de su marido...
992
01:15:03,309 --> 01:15:05,603
... de su familia, de sus amigos.
993
01:15:05,936 --> 01:15:08,147
Una existencia honesta y feliz.
994
01:15:08,606 --> 01:15:12,276
Su fe en Dios y probablemente
a su hija.
995
01:15:13,068 --> 01:15:14,570
He hablado demasiado.
996
01:15:15,988 --> 01:15:17,948
Quiero que sea feliz, Marianne.
997
01:15:18,198 --> 01:15:19,575
Muy feliz.
998
01:15:20,701 --> 01:15:22,578
Es lo �nico que me importa.
999
01:15:22,828 --> 01:15:24,455
Entonces decid� arriesgarme.
1000
01:15:24,663 --> 01:15:26,957
Tiernamente le dije adi�s.
1001
01:15:27,583 --> 01:15:30,586
Y aprovechando sus deseos
le bes� las manos.
1002
01:15:32,463 --> 01:15:33,714
Adi�s, Marianne.
1003
01:15:51,106 --> 01:15:52,358
Valmont.
1004
01:15:53,484 --> 01:15:54,401
Valmont.
1005
01:15:55,027 --> 01:15:57,071
Debo dejarle marchar...
1006
01:15:57,696 --> 01:15:58,864
... pero no puedo.
1007
01:16:04,411 --> 01:16:05,412
No puedo.
1008
01:16:06,555 --> 01:16:07,889
V�yase.
1009
01:16:12,144 --> 01:16:14,021
No quiero que sea desgraciado.
1010
01:16:14,855 --> 01:16:16,648
No podr�a soportarlo.
1011
01:16:25,198 --> 01:16:26,992
Se lo suplico...
1012
01:16:27,701 --> 01:16:28,869
... d�jeme.
1013
01:16:30,162 --> 01:16:32,039
Prom�tame que me olvidar�.
1014
01:17:25,425 --> 01:17:26,969
No llore, por favor.
1015
01:17:32,015 --> 01:17:35,185
Marianne, soy tan feliz.
1016
01:17:58,250 --> 01:18:00,961
Si mi vida puede servir
para hacerle feliz...
1017
01:18:01,628 --> 01:18:03,005
... se la doy.
1018
01:18:55,432 --> 01:18:58,060
La embriaguez fue completa
y rec�proca.
1019
01:18:58,685 --> 01:19:02,022
Por primera vez la m�a
sobrevivi� al placer.
1020
01:19:03,482 --> 01:19:06,318
Sal� de entre sus brazos
para caer a sus pies.
1021
01:19:07,152 --> 01:19:09,112
Y le jur� amor eterno.
1022
01:19:10,280 --> 01:19:14,409
Tengo que reconocerlo,
pensaba lo que dec�a.
1023
01:19:18,622 --> 01:19:20,916
Decidimos escondernos unos d�as
1024
01:19:21,124 --> 01:19:23,085
en un hotel de
la costa normanda.
1025
01:19:24,753 --> 01:19:27,506
Juliette, �por qu�
no est�s en Par�s?
1026
01:19:28,840 --> 01:19:30,217
Ans�o tu retorno.
1027
01:19:31,051 --> 01:19:32,594
Hasta pronto, mi vida.
1028
01:19:32,803 --> 01:19:35,264
Te env�o muchos besos.
1029
01:19:41,059 --> 01:19:41,894
�Qui�n es?
1030
01:19:42,060 --> 01:19:44,188
La se�orita Volanges, se�ora.
Est� en el hall.
1031
01:19:44,354 --> 01:19:45,439
�La se�orita Volanges?
1032
01:19:46,440 --> 01:19:48,400
- Oc�pese de mi equipaje.
- S�, se�ora.
1033
01:19:52,571 --> 01:19:54,698
D�game, �cu�ndo se march� el se�or?
1034
01:19:55,199 --> 01:19:56,283
Hace una semana, se�ora.
1035
01:19:56,492 --> 01:19:58,285
- �No ha telefoneado?
- No, se�ora.
1036
01:20:01,622 --> 01:20:02,456
Cecile...
1037
01:20:04,666 --> 01:20:05,667
... buenos d�as.
1038
01:20:06,543 --> 01:20:09,254
Sab�a que llegabas hoy.
Necesito hablar contigo.
1039
01:20:09,755 --> 01:20:11,131
Ay�dame.
1040
01:20:12,007 --> 01:20:12,925
�Qu� te pasa?
1041
01:20:13,092 --> 01:20:14,426
Tengo que casarme.
1042
01:20:16,929 --> 01:20:18,305
Tienes novio.
1043
01:20:18,472 --> 01:20:20,182
Debo casarme cuanto antes.
1044
01:20:20,349 --> 01:20:23,143
- �S�?
- S�, estoy segura.
1045
01:20:24,937 --> 01:20:28,440
No s� por qu� te preocupas.
En Abril te casas con Court.
1046
01:20:29,274 --> 01:20:32,194
Estar� muy contento de
ser padre. Perd�n.
1047
01:20:32,903 --> 01:20:34,696
Quiero casarme con Danceny.
1048
01:20:35,364 --> 01:20:36,907
He de hac�rselo comprender.
1049
01:20:37,074 --> 01:20:38,659
�Que est�s embarazada de Valmont?
1050
01:20:39,576 --> 01:20:43,163
Quiero que entienda que debo
casarme cuanto antes.
1051
01:20:44,289 --> 01:20:46,917
Le suplico, le amenazo y se enfada.
1052
01:20:48,502 --> 01:20:49,753
Es tan severo.
1053
01:20:51,213 --> 01:20:52,840
Es su modo de quererme.
1054
01:20:53,173 --> 01:20:55,300
Quiz� no se lo has dicho
del modo adecuado.
1055
01:20:55,676 --> 01:20:57,886
T� sabr�as c�mo argumentarlo.
1056
01:20:59,555 --> 01:21:00,556
Tal vez.
1057
01:21:00,764 --> 01:21:02,015
S� buena.
1058
01:21:06,437 --> 01:21:07,438
�se es.
1059
01:21:09,940 --> 01:21:10,858
Gracias.
1060
01:21:26,874 --> 01:21:28,751
Soy la prima de Cecile.
1061
01:21:30,669 --> 01:21:32,713
- Juliette Valmont.
- Encantado, se�ora.
1062
01:21:37,050 --> 01:21:38,761
Cecile me ha hablado mucho de usted.
1063
01:21:39,887 --> 01:21:42,264
Quiere que hablemos de los dos.
1064
01:21:43,724 --> 01:21:45,851
Me ha dicho que estudia
en la polit�cnica.
1065
01:21:46,101 --> 01:21:47,478
S�, me examinar� en junio.
1066
01:21:47,686 --> 01:21:49,062
Debe ser apasionante.
1067
01:21:50,522 --> 01:21:51,774
�Vive en un apartamento?
1068
01:21:51,982 --> 01:21:53,776
En una peque�a habitaci�n de hotel.
1069
01:21:53,984 --> 01:21:55,486
Me imagino que abuhardillado
1070
01:21:55,652 --> 01:21:58,489
con una peque�a pizarra
llena de cifras y letras.
1071
01:22:03,744 --> 01:22:05,537
Es evidente que adora
las matem�ticas.
1072
01:22:05,704 --> 01:22:06,872
Con pasi�n.
1073
01:22:07,414 --> 01:22:09,625
�Ha conseguido que Cecile
se interese por ellas?
1074
01:22:09,792 --> 01:22:12,878
Ya la conoce, Cecile
y las matem�ticas...
1075
01:22:14,046 --> 01:22:17,549
Es triste sentirse solo compartiendo
el mismo techo.
1076
01:22:19,176 --> 01:22:22,346
Yo no quiero casarme todav�a,
pero Cecile no quiere esperar.
1077
01:22:22,846 --> 01:22:24,556
H�bleme de sus proyectos
de futuro...
1078
01:22:24,765 --> 01:22:25,933
... �la empresa privada?
1079
01:22:26,141 --> 01:22:28,268
Me gustar�a dedicarme
a la investigaci�n.
1080
01:22:28,477 --> 01:22:30,521
As� nunca conseguir� hacer fortuna.
1081
01:22:30,729 --> 01:22:31,563
�Qu� m�s da?
1082
01:22:32,147 --> 01:22:34,817
Fant�stico, un joven que no
piensa en ganar dinero.
1083
01:22:35,025 --> 01:22:37,486
Las mujeres no suelen
ser tan comprensivas.
1084
01:22:37,653 --> 01:22:38,570
�Las mujeres?
1085
01:22:38,904 --> 01:22:40,531
�Tantas conoce?
1086
01:22:42,157 --> 01:22:43,867
Quiero decir Cecile.
1087
01:22:45,077 --> 01:22:49,206
Intentar� explicarle que no tiene
derecho a oponerse a su vocaci�n.
1088
01:22:51,542 --> 01:22:53,669
No quiero hacerle da�o.
1089
01:22:53,877 --> 01:22:55,587
Si realmente le quiere, esperar�.
1090
01:22:55,754 --> 01:22:57,214
De momento no intente verla
1091
01:22:57,381 --> 01:22:59,758
sus discusiones podr�an
estropearlo todo.
1092
01:22:59,925 --> 01:23:01,343
D�jeme arreglarlo.
1093
01:23:02,219 --> 01:23:03,846
Buena suerte con sus ecuaciones.
1094
01:23:06,306 --> 01:23:07,683
�Me tendr� informado?
1095
01:23:08,475 --> 01:23:10,519
Pase por mi casa ma�ana a las siete.
1096
01:23:10,727 --> 01:23:12,688
- Babet de Jouy, 80.
- Lo har�.
1097
01:23:12,896 --> 01:23:15,566
- �Le gusta el whisky?
- En realidad no soy bebedor.
1098
01:23:16,358 --> 01:23:17,901
Es el licor m�s sano.
1099
01:24:44,696 --> 01:24:48,617
Ven, vas a coger una pulmon�a.
1100
01:25:04,883 --> 01:25:07,594
�Sabes qu� hacen los m�dicos
con los �ngeles constipados?
1101
01:25:07,761 --> 01:25:09,179
Los env�an al cielo.
1102
01:25:10,806 --> 01:25:11,640
No.
1103
01:25:13,517 --> 01:25:15,144
Exactamente lo contrario.
1104
01:25:16,019 --> 01:25:17,896
No les dejan hacer el amor.
1105
01:25:18,272 --> 01:25:19,440
Eso no es verdad.
1106
01:25:22,192 --> 01:25:23,360
�Me quieres?
1107
01:25:24,778 --> 01:25:25,612
S�.
1108
01:25:47,760 --> 01:25:49,553
Mi cuerpo ya no es el mismo.
1109
01:25:50,012 --> 01:25:51,805
Me siento distinta.
1110
01:25:52,723 --> 01:25:53,557
�S�?
1111
01:25:53,766 --> 01:25:55,476
Se�or Valmont, le llaman al tel�fono.
1112
01:25:58,604 --> 01:25:59,438
Ya voy.
1113
01:26:02,191 --> 01:26:03,650
�No me das un beso?
1114
01:26:09,782 --> 01:26:10,699
�Me quieres?
1115
01:26:20,042 --> 01:26:23,003
S�, claro, estar� all�.
1116
01:26:23,253 --> 01:26:25,464
Puedes contar conmigo. Adi�s.
1117
01:26:28,133 --> 01:26:31,136
Era del ministerio,
he conseguido el cargo.
1118
01:26:31,512 --> 01:26:32,596
�En Reuni�n?
1119
01:26:32,846 --> 01:26:34,890
No, eso era antes de que me amaras.
1120
01:26:35,140 --> 01:26:37,351
Es un cargo que solicit� hace tiempo.
1121
01:26:37,518 --> 01:26:39,394
Delegado franc�s en la OMS.
1122
01:26:39,937 --> 01:26:41,814
Es muy importante para m�.
1123
01:26:42,064 --> 01:26:43,607
Entonces me alegro.
1124
01:26:45,275 --> 01:26:46,860
�Qu� es la OMS?
1125
01:26:47,444 --> 01:26:48,821
Todo el mundo lo sabe
1126
01:26:48,987 --> 01:26:52,324
Organizaci�n Mundial de ayuda
a los pa�ses subdesarrollados.
1127
01:26:52,783 --> 01:26:55,536
- �D�nde est�?
- Por todas partes.
1128
01:26:56,912 --> 01:26:58,288
�D�nde est� mi agenda?
1129
01:26:59,081 --> 01:27:00,624
All�, sobre la mesa.
1130
01:27:07,589 --> 01:27:10,426
- �Qu� vamos a hacer?
- No ha cambiado nada.
1131
01:27:10,801 --> 01:27:12,386
�Y lo que hab�amos planeado?
1132
01:27:12,970 --> 01:27:16,056
La casa en Marly, los rosales...
1133
01:27:16,515 --> 01:27:17,683
... el perro guardi�n.
1134
01:27:17,891 --> 01:27:21,395
Bueno, si nos queremos no importa.
1135
01:27:22,187 --> 01:27:23,564
Tengo miedo.
1136
01:27:24,148 --> 01:27:25,941
Me gusta que tengas miedo.
1137
01:27:29,319 --> 01:27:30,821
�En qu� piensas?
1138
01:27:31,321 --> 01:27:33,115
El Ministro quiere verme.
1139
01:27:33,532 --> 01:27:36,493
Ir� a Par�s ma�ana por la ma�ana,
volver� por la noche.
1140
01:27:36,660 --> 01:27:38,704
A�n podemos quedarnos aqu� unos d�as.
1141
01:27:39,204 --> 01:27:42,291
Y despu�s iremos a donde nos env�en.
1142
01:27:43,625 --> 01:27:46,086
Mira, aqu� tengo el itinerario.
1143
01:27:47,296 --> 01:27:48,922
En Abril a Tokio,
1144
01:27:49,381 --> 01:27:51,175
los cerezos estar�n en flor.
1145
01:27:52,050 --> 01:27:53,677
T� llevar�s un vestido estampado.
1146
01:27:53,844 --> 01:27:56,597
En junio a Nairobi, la caza del le�n.
1147
01:27:57,723 --> 01:28:01,643
S�, nos contentaremos con filmarla,
no haremos da�o a esos animalitos.
1148
01:28:01,935 --> 01:28:04,855
En septiembre a Calcuta,
los monzones.
1149
01:28:05,689 --> 01:28:09,109
Fiebre, paludismo, malaria.
1150
01:28:10,194 --> 01:28:12,905
No te preocupes, no es
tan grave como parece.
1151
01:28:17,157 --> 01:28:18,950
Por el �xito de tu misi�n.
1152
01:28:24,873 --> 01:28:28,293
En abril ir� a Tokio,
ser� un trabajo dif�cil.
1153
01:28:28,710 --> 01:28:30,253
T� me acompa�ar�s, Prevan.
1154
01:28:30,962 --> 01:28:32,589
En junio a Nairobi.
1155
01:28:35,509 --> 01:28:36,843
Una simple etapa.
1156
01:28:38,136 --> 01:28:40,263
Ir�s conmigo, cazaremos leones.
1157
01:28:41,431 --> 01:28:43,058
En septiembre a Calcuta.
1158
01:28:43,850 --> 01:28:45,811
Necesitar� un experto en econom�a.
1159
01:28:47,229 --> 01:28:49,106
Y todo gracias a ti.
1160
01:28:49,940 --> 01:28:51,983
Tengo que pasar por
la oficina a las ocho.
1161
01:28:54,277 --> 01:28:56,988
El correo est� sobre el escritorio,
en la carpeta verde.
1162
01:28:57,823 --> 01:28:59,533
No te acompa�o, conoces el camino.
1163
01:28:59,783 --> 01:29:00,700
Por supuesto.
1164
01:29:07,165 --> 01:29:10,168
�C�mo ha reaccionado la se�ora
Tourvel a la operaci�n ruptura?
1165
01:29:12,629 --> 01:29:14,005
Me espera en Deauville.
1166
01:29:15,715 --> 01:29:17,259
No has cumplido tu promesa.
1167
01:29:18,969 --> 01:29:20,512
No s� c�mo dec�rselo.
1168
01:29:24,558 --> 01:29:26,101
Detesto las l�grimas.
1169
01:29:26,852 --> 01:29:27,769
Telefonea.
1170
01:29:29,646 --> 01:29:31,231
Las l�grimas pueden o�rse.
1171
01:29:32,149 --> 01:29:33,233
Env�a un telegrama.
1172
01:29:35,902 --> 01:29:38,113
�Qu� se puede explicar
en un telegrama?
1173
01:29:38,822 --> 01:29:40,949
Lo que normalmente
te atrevas a decir.
1174
01:29:42,033 --> 01:29:43,994
�Me permites que dicte
yo el telegrama?
1175
01:29:49,583 --> 01:29:50,500
Oiga...
1176
01:29:52,002 --> 01:29:53,879
... un telegrama a Calvados.
1177
01:29:54,087 --> 01:29:57,090
Babilon, 3282.
1178
01:29:57,299 --> 01:29:58,467
Se�or Valmont.
1179
01:29:59,801 --> 01:30:01,178
Se�ora Tourvel...
1180
01:30:01,762 --> 01:30:04,306
... Albergue del Rey, Deauville.
1181
01:30:08,935 --> 01:30:12,522
Mi vida, todo acaba por aburrirnos.
1182
01:30:13,565 --> 01:30:16,318
Es una ley de la naturaleza.
1183
01:30:17,569 --> 01:30:18,403
Stop.
1184
01:30:20,071 --> 01:30:22,199
Fue maravilloso amarte,
1185
01:30:25,118 --> 01:30:27,662
pero te abandono sin lamentarlo.
1186
01:30:29,164 --> 01:30:29,998
Stop.
1187
01:30:32,167 --> 01:30:33,251
Adi�s.
1188
01:30:35,545 --> 01:30:36,379
Stop.
1189
01:30:39,174 --> 01:30:43,178
As� es la vida.
1190
01:30:45,388 --> 01:30:47,766
No es culpa m�a. Valmont.
1191
01:30:48,517 --> 01:30:49,434
Repito.
1192
01:30:49,601 --> 01:30:51,812
Mi vida, todo acaba por aburrirnos.
1193
01:30:52,020 --> 01:30:54,397
Es una ley de la naturaleza. Stop.
1194
01:30:54,773 --> 01:30:58,902
Fue maravilloso amarte, pero te
abandono sin lamentarlo. Stop.
1195
01:30:59,069 --> 01:31:00,445
Adi�s. Stop.
1196
01:31:00,654 --> 01:31:03,907
As� es la vida,
no es culpa m�a. Stop.
1197
01:31:04,074 --> 01:31:06,368
- Valmont.
- S�, eso es, se�orita.
1198
01:31:06,535 --> 01:31:08,829
Pareces muy contenta de ti misma.
1199
01:31:09,538 --> 01:31:12,082
- �Cu�ndo llegar� a Deauville?
- En dos horas.
1200
01:31:12,290 --> 01:31:13,291
�Y urgente?
1201
01:31:13,500 --> 01:31:14,584
- Una hora.
- �Una hora?
1202
01:31:15,210 --> 01:31:16,670
Env�elo urgente.
1203
01:31:26,179 --> 01:31:28,890
No, Henry, es imposible.
1204
01:31:29,850 --> 01:31:33,437
S�, lo s�. Has sido
un marido generoso.
1205
01:31:34,688 --> 01:31:36,731
S�lo te pido una �ltima cosa,
1206
01:31:37,482 --> 01:31:38,942
d�jame a Caroline.
1207
01:31:40,861 --> 01:31:41,778
S�.
1208
01:31:49,661 --> 01:31:52,748
Se�ora, un telegrama para usted.
1209
01:32:14,394 --> 01:32:15,645
Ya est� hecho.
1210
01:32:22,903 --> 01:32:23,904
�Sufres?
1211
01:32:25,864 --> 01:32:27,199
Eso no te importa.
1212
01:32:27,741 --> 01:32:29,117
�Y tu dignidad?
1213
01:32:30,744 --> 01:32:32,370
Est�s loco por ella.
1214
01:32:32,621 --> 01:32:36,124
Te admiro, has sido capaz
de sacrificarte.
1215
01:32:36,333 --> 01:32:39,503
Con valent�a, como un soldado
en las barricadas.
1216
01:32:50,722 --> 01:32:51,640
�Diga?
1217
01:32:53,391 --> 01:32:54,768
�En casa de Miguel?
1218
01:32:56,269 --> 01:32:59,773
Me retrasar� un poco, hoy ha
regresado a casa mi marido.
1219
01:33:00,816 --> 01:33:01,733
Seguramente.
1220
01:33:02,901 --> 01:33:03,985
�Una hora?
1221
01:33:05,529 --> 01:33:06,905
Hasta luego, Danceny.
1222
01:33:12,661 --> 01:33:13,745
�Danceny?
1223
01:33:14,079 --> 01:33:16,206
S�, Danceny.
1224
01:33:16,790 --> 01:33:18,834
Sincero, encantador, bueno.
1225
01:33:19,418 --> 01:33:22,587
La clase de hombre que nunca herir�a
a una mujer por amor propio.
1226
01:33:23,964 --> 01:33:27,801
Si Danceny ha conocido a Miguel,
seguro que ya es un sinverg�enza.
1227
01:33:28,009 --> 01:33:29,344
Eso espero.
1228
01:33:30,512 --> 01:33:32,639
Te proh�bo que sigas adelante
con este asunto.
1229
01:33:35,308 --> 01:33:37,018
El d�a que llegu� de Nueva York,
1230
01:33:37,227 --> 01:33:39,187
Cecile vino a verme desesperada.
1231
01:33:41,982 --> 01:33:43,775
La iniciaste en el mundo
del placer...
1232
01:33:44,734 --> 01:33:46,361
... pero olvidaste las precauciones.
1233
01:33:46,862 --> 01:33:47,946
Pobre.
1234
01:33:48,947 --> 01:33:50,115
Qu� gran coraz�n.
1235
01:33:54,828 --> 01:33:56,621
Me gusta que la descendencia
de Court
1236
01:33:56,830 --> 01:33:58,707
mejore con la sangre
de los Valmont.
1237
01:33:59,541 --> 01:34:02,461
Pero Cecile quiere casarse
con Danceny.
1238
01:34:02,878 --> 01:34:04,421
Me pidi� que le convenciera.
1239
01:34:04,629 --> 01:34:06,757
As� lo hice, pero de lo contrario.
1240
01:34:06,965 --> 01:34:09,342
No se casar� con ella antes
de acabar sus estudios.
1241
01:34:09,509 --> 01:34:11,636
Cecile est� furiosa
1242
01:34:11,970 --> 01:34:13,764
pero Danceny me adora.
1243
01:34:14,014 --> 01:34:15,640
�Qu� puedo ponerme esta noche?
1244
01:34:15,807 --> 01:34:18,643
�Un cl�sico traje sastre
o un vestido escotado?
1245
01:34:18,977 --> 01:34:20,395
�Qu� me aconsejas?
1246
01:34:26,985 --> 01:34:29,029
Esta noche no ver�s a Danceny.
1247
01:34:31,823 --> 01:34:32,741
�Has comprendido?
1248
01:34:45,629 --> 01:34:47,756
El Valmont al que amaba
era encantador,
1249
01:34:49,049 --> 01:34:50,926
la Tourvel me ha devuelto
a mi marido.
1250
01:34:52,928 --> 01:34:54,971
Un marido que tiene sus derechos.
1251
01:34:55,764 --> 01:34:58,058
Te quedar�s aqu�
esta tarde, esta noche,
1252
01:34:58,391 --> 01:34:59,768
toda la vida si quiero.
1253
01:35:07,025 --> 01:35:09,736
�Te importa salir de mi habitaci�n?
Voy a cambiarme.
1254
01:35:10,028 --> 01:35:12,781
- Mis amigos me esperan.
- Como quieras.
1255
01:35:13,240 --> 01:35:16,243
Pero te lo advierto, si esta noche
te re�nes con Danceny...
1256
01:35:17,744 --> 01:35:18,995
... ser� la guerra.
1257
01:35:20,038 --> 01:35:22,332
Muy bien, ser� la guerra.
1258
01:35:53,443 --> 01:35:54,903
Hola, Miguel.
1259
01:35:57,447 --> 01:36:00,241
- Buenas noches.
- Hay mucha gente, �verdad?
1260
01:36:00,408 --> 01:36:02,368
- Algunos amigos.
- �Y t� c�mo est�s?
1261
01:36:27,811 --> 01:36:29,771
Espero que Danceny lo comprenda.
1262
01:36:30,021 --> 01:36:31,981
Danceny te quiere, lo s�.
1263
01:36:32,190 --> 01:36:33,900
Y t� le quieres a �l,
no hay problema.
1264
01:36:34,275 --> 01:36:36,820
Despu�s de lo que me has dicho
de Juliette tengo miedo.
1265
01:36:36,986 --> 01:36:38,446
Haz lo que te he dicho.
1266
01:37:02,762 --> 01:37:05,390
�No me reconoce? Valmont.
1267
01:37:05,974 --> 01:37:08,893
- Le debo una disculpa.
- Y yo una explicaci�n.
1268
01:37:09,144 --> 01:37:11,813
Ser� mejor que me escuche,
es una cuesti�n de honor.
1269
01:37:12,188 --> 01:37:13,273
Muy bien, se�or.
1270
01:37:13,440 --> 01:37:15,150
Amo a una mujer que no es mi esposa.
1271
01:37:15,316 --> 01:37:18,820
Juliette nos sigui� hasta Megeve
y all� nos sorprendi�.
1272
01:37:19,487 --> 01:37:21,698
Mi madre y yo nos hospedamos
en el mismo hotel.
1273
01:37:21,865 --> 01:37:24,159
Despu�s Juliette no pudo
encontrarme en Par�s
1274
01:37:24,367 --> 01:37:25,827
me fui con la mujer que amo.
1275
01:37:25,994 --> 01:37:30,081
El 12 de enero Cecile fue a ver
a su prima Juliette. �Por qu�?
1276
01:37:30,373 --> 01:37:32,667
Para que te convenciera de
que te quiero mucho
1277
01:37:32,834 --> 01:37:35,211
- y de que debemos casarnos.
- �Y ella qu� le dijo?
1278
01:37:37,505 --> 01:37:39,883
Que un joven investigador
no debe casarse.
1279
01:37:41,634 --> 01:37:43,011
Creo que deben hablar.
1280
01:37:45,930 --> 01:37:47,474
Pero, �por qu� lo hizo?
1281
01:37:47,640 --> 01:37:51,394
Idiota, quer�a recuperar a Valmont
coqueteando contigo.
1282
01:37:52,562 --> 01:37:53,730
As� de sencillo.
1283
01:38:39,109 --> 01:38:40,360
�Sufres?
1284
01:38:42,445 --> 01:38:43,613
�Y tu dignidad?
1285
01:38:44,531 --> 01:38:47,325
Debes ser valiente como
un soldado en las barricadas.
1286
01:38:52,080 --> 01:38:55,750
Yo no me burlo, querido, me vengo.
1287
01:39:22,402 --> 01:39:25,405
�Oiga? Con el 171 de Deauville.
1288
01:39:27,615 --> 01:39:29,200
S�, espero.
1289
01:39:33,246 --> 01:39:35,123
�Oiga, Albergue del Rey?
1290
01:39:35,874 --> 01:39:37,125
Quiero hablar con...
1291
01:39:37,292 --> 01:39:39,002
�Con qui�n quiere hablar?
1292
01:39:40,044 --> 01:39:42,172
�Oiga? �Oiga?
1293
01:39:42,338 --> 01:39:43,715
�Oiga?
1294
01:39:56,603 --> 01:39:58,062
Vamos, te llevar� a casa.
1295
01:39:58,229 --> 01:39:59,397
Vamos a divertirnos.
1296
01:39:59,606 --> 01:40:02,609
Si quieres que nos casemos,
no debemos disgustar a tus padres.
1297
01:40:38,520 --> 01:40:40,146
No esperaba verla aqu�.
1298
01:40:40,730 --> 01:40:42,857
Valmont ten�a raz�n,
es muy obstinada.
1299
01:40:43,525 --> 01:40:45,485
No tengo ganas de discutir.
1300
01:40:46,653 --> 01:40:48,530
Quiero que lea esta carta.
1301
01:40:52,659 --> 01:40:53,660
L�ala.
1302
01:41:02,252 --> 01:41:05,255
Me la envi� Valmont a Nueva
York a principios de enero.
1303
01:41:05,422 --> 01:41:09,467
Cuenta con todo detalle sus noches
en Megeve con Cecile.
1304
01:41:10,635 --> 01:41:12,595
T�cnicamente es interesante.
1305
01:41:13,430 --> 01:41:14,681
Y el estilo es bueno.
1306
01:41:16,391 --> 01:41:19,894
Tiene talento, �no cree?
1307
01:41:20,103 --> 01:41:23,523
- Usted es peor que �l.
- �Danceny!
1308
01:41:25,525 --> 01:41:26,609
�Danceny!
1309
01:41:28,236 --> 01:41:29,779
�Danceny!
1310
01:41:29,946 --> 01:41:30,947
�Esto se va a acabar!
1311
01:42:44,521 --> 01:42:46,648
�D�nde habr� dejado el abrigo?
1312
01:43:00,495 --> 01:43:02,080
�Escribi� usted esta carta?
1313
01:43:02,705 --> 01:43:03,706
S�, fui yo.
1314
01:43:04,082 --> 01:43:05,708
No encuentro el abrigo.
1315
01:43:06,084 --> 01:43:07,168
Cerdo.
1316
01:43:09,212 --> 01:43:12,048
- Pero si soy muy atento.
- Voy a partirle la cara.
1317
01:43:14,634 --> 01:43:17,387
Lo soy con mi mujer,
hago lo que ella quiere.
1318
01:43:17,887 --> 01:43:20,348
Y con usted, he saciado
las necesidades de Cecile
1319
01:43:20,515 --> 01:43:22,058
usted no quiso hacerlo.
1320
01:43:22,600 --> 01:43:24,644
Y con Cecile, le he conseguido
un padre
1321
01:43:24,811 --> 01:43:26,438
para el hijo que yo le he hecho.
1322
01:44:48,063 --> 01:44:49,064
Marianne.
1323
01:44:53,194 --> 01:44:56,530
ANTE LA MIRADA DE SU PROMETIDA
UN ESTUDIANTE CELOSO
1324
01:44:56,739 --> 01:45:00,659
HIERE MORTALMENTE
A UN DIPLOM�TICO
1325
01:45:02,828 --> 01:45:06,874
Mi amor, quer�a ser la primera.
1326
01:45:08,000 --> 01:45:09,085
Valmont.
1327
01:45:10,920 --> 01:45:12,463
Pero ya lo sabes.
1328
01:45:32,066 --> 01:45:33,943
�Qu� est�s haciendo, Marianne?
1329
01:45:38,280 --> 01:45:39,824
Su maleta.
1330
01:45:42,368 --> 01:45:44,328
Quiero darle una sorpresa.
1331
01:45:46,330 --> 01:45:49,333
Debo acabar antes de que
venga a buscarme.
1332
01:45:53,045 --> 01:45:56,048
Pero est� muerto.
1333
01:45:59,677 --> 01:46:01,637
Ha alquilado una peque�a casa.
1334
01:46:02,471 --> 01:46:06,392
Con muchas flores, rosas.
1335
01:46:07,643 --> 01:46:10,896
Rosas, rosas.
1336
01:46:15,109 --> 01:46:16,902
Y un perro guardi�n.
1337
01:46:31,959 --> 01:46:33,836
Partiremos en un barco.
1338
01:46:35,713 --> 01:46:37,339
A una isla.
1339
01:46:42,511 --> 01:46:44,054
Tiene un nombre precioso.
1340
01:46:47,141 --> 01:46:48,559
Reuni�n.
1341
01:47:04,408 --> 01:47:06,452
La se�ora le recibir�
enseguida, inspector.
1342
01:47:40,111 --> 01:47:41,487
�Socorro!
1343
01:47:41,737 --> 01:47:43,781
�Socorro!
1344
01:47:45,074 --> 01:47:47,034
�Socorro!
1345
01:48:32,705 --> 01:48:34,749
D�jenla, s�lo es una ni�a.
1346
01:48:39,128 --> 01:48:40,504
M�renla,
1347
01:48:41,172 --> 01:48:43,716
en su rostro se refleja su alma.
100009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.