All language subtitles for La Embajada 2016 E04.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:32,680
In previous episodes...
2
00:01:44,630 --> 00:02:00,420
VK Group "World of
Spanish TV Series" presents
3
00:02:28,420 --> 00:02:32,840
EMBASSY
4
00:02:33,000 --> 00:02:36,570
Season 1 Episode 4 "The
Definition of Corruption"
5
00:02:36,690 --> 00:02:41,400
translation: Tonya Botvina, Maria
Alekseeva, Maria Labazina, Olga Sokolova
6
00:02:41,730 --> 00:02:43,266
By your leave, Your Honor.
7
00:02:43,460 --> 00:02:46,533
The police sent
a dossier on Olga
8
00:02:46,600 --> 00:02:48,400
Ramiro, the wife of
the Bangkok consul.
9
00:02:57,933 --> 00:03:00,000
Call the commissioner.
I want to talk to him.
10
00:03:05,800 --> 00:03:14,630
A year ago.
11
00:03:23,930 --> 00:03:25,810
Thank you very much for coming, Olga.
12
00:03:25,850 --> 00:03:28,090
You know that I value you highly.
Both you and your family.
13
00:03:28,130 --> 00:03:30,170
Tell me how can I help?
I'll do anything.
14
00:03:30,210 --> 00:03:33,250
Last night at your house Bernardo
had a tape recorder with him.
15
00:03:36,730 --> 00:03:40,090
The ambassador forced him. He
needs evidence to report you to
16
00:03:40,130 --> 00:03:43,000
the prosecutor's office for
corruption cases. He threatened him.
17
00:03:43,570 --> 00:03:46,970
Please promise me that the
consequences will not affect us.
18
00:03:47,010 --> 00:03:49,730
He always did everything
you asked him to do.
19
00:03:55,610 --> 00:03:57,650
Well...
20
00:03:57,690 --> 00:03:59,200
Yes. - Please.
21
00:03:59,333 --> 00:04:01,133
- I give you my word.
- Thank you.
22
00:04:01,800 --> 00:04:05,400
- How much did he ask the ambassador?
- Not at all, I swear to you.
23
00:04:05,533 --> 00:04:07,450
He didn't sign you up yesterday.
He could not.
24
00:04:08,466 --> 00:04:12,666
Eduardo, I came to tell you
everything so that you don’t get hurt.
25
00:04:12,733 --> 00:04:14,210
Please don't judge him harshly.
26
00:04:19,200 --> 00:04:20,866
Thank you.
27
00:04:37,266 --> 00:04:40,610
We are sending documents right now.
No, not by diplomatic mail.
28
00:04:40,650 --> 00:04:43,930
I think this option is more
confidential and reliable.
29
00:04:44,733 --> 00:04:47,466
I am sending a parcel addressed
to the head of the ministry.
30
00:04:51,370 --> 00:04:54,130
Vargas, we don't know
this, but since they tried to
31
00:04:54,170 --> 00:04:56,170
destroy the documents, it
means they are hiding evidence.
32
00:05:00,130 --> 00:05:02,400
A quick glance was enough for
us to detect the fact of fraud.
33
00:05:02,600 --> 00:05:04,133
Imagine what else
you can find there.
34
00:05:04,690 --> 00:05:06,610
Good morning.
35
00:05:07,600 --> 00:05:09,533
And Esther? Still sleeping?
36
00:05:09,730 --> 00:05:11,530
I didn't want to wake her up.
37
00:05:11,570 --> 00:05:13,410
Yesterday we went to bed late.
38
00:05:16,466 --> 00:05:18,650
Can you help me with my tie?
39
00:05:19,666 --> 00:05:21,333
Please.
40
00:05:30,733 --> 00:05:31,933
Last night
41
00:05:32,266 --> 00:05:36,610
you were watching us.
Near the swimming pool.
42
00:05:40,770 --> 00:05:43,930
- I do not understand what you're saying.
- Of course, you understand.
43
00:05:44,533 --> 00:05:47,933
Why deny it?
- Because everything was wrong.
44
00:05:50,330 --> 00:05:54,866
Forget it, Carlos. Please.
- How, Claudia? Which one?
45
00:05:55,133 --> 00:05:58,400
Deep down, neither of
us wants this to end.
46
00:05:59,010 --> 00:06:01,000
What are we going to do, Claudia?
- Enough.
47
00:06:01,333 --> 00:06:02,200
Are we going?
48
00:06:03,970 --> 00:06:07,866
Vargas says it will take 3 or 4
months to restore the invoices.
49
00:06:07,860 --> 00:06:11,000
There is a special computer program that analyzes documents after the shredder.
50
00:06:11,133 --> 00:06:13,933
They have already used it in the case of the
treasurer of the ruling party of Catalonia.
51
00:06:14,010 --> 00:06:15,800
Hope it won't be too long.
52
00:06:16,130 --> 00:06:19,490
Listen, you should talk to Esther.
She will listen to you.
53
00:06:20,066 --> 00:06:23,570
And don't forget, in the evening we
have an event dedicated to Cervantes.
54
00:06:23,610 --> 00:06:27,290
Well, Louis. You understand that
Esther has no time for that right now.
55
00:06:27,330 --> 00:06:29,933
Claudia, I'm an ambassador. And I
cannot refuse my responsibilities.
56
00:06:30,466 --> 00:06:31,600
OK.
57
00:06:34,733 --> 00:06:37,266
I can't stop thinking about
what you told me yesterday.
58
00:06:40,333 --> 00:06:43,130
I think we should leave
everything in the past.
59
00:06:44,666 --> 00:06:48,066
The most important
thing is our present.
60
00:06:50,410 --> 00:06:52,210
And you are with me now.
61
00:07:14,170 --> 00:07:16,730
- I forgot my mobile phone.
- Come on quickly.
62
00:07:56,130 --> 00:07:58,130
- What is this?
- I give it.
63
00:07:59,290 --> 00:08:02,410
Bernardo tried to record us on a tape recorder,
right at the party, while in my house.
64
00:08:02,450 --> 00:08:03,810
He sold us.
65
00:08:03,850 --> 00:08:06,370
It was he who handed over the documents to the ambassador.
66
00:08:06,410 --> 00:08:08,333
Now they are trying to
find evidence against us.
67
00:08:08,460 --> 00:08:12,600
- What a bastard he is.
- And this is your only reaction?
68
00:08:12,666 --> 00:08:15,250
Just to insult?
- Does the ambassador have anything on us?
69
00:08:15,290 --> 00:08:18,730
He sent the documents from the
shredder to Madrid to recover them.
70
00:08:18,770 --> 00:08:20,600
We need to stop him before
the papers get to the top.
71
00:08:20,733 --> 00:08:23,333
They don't have anything at the
moment, so they need a recording.
72
00:08:23,600 --> 00:08:26,490
If yesterday didn't work out,
then today Bernardo will try again.
73
00:08:26,530 --> 00:08:28,890
- Where is he now?
- He'll arrive soon.
74
00:08:28,930 --> 00:08:30,730
His wife will take care of it.
75
00:08:33,200 --> 00:08:36,570
Let's make Bernardo happy.
Let's fulfill his wish.
76
00:08:36,610 --> 00:08:39,250
Want to sign us up? Great.
77
00:08:39,290 --> 00:08:40,850
Let him write it down.
78
00:08:45,090 --> 00:08:48,490
No no no.
You can't stay home, honey.
79
00:08:48,530 --> 00:08:51,533
After yesterday, you simply
have to go to work. Let's.
80
00:08:51,600 --> 00:08:53,970
- Wait, I’m already getting up.
- Don't complicate things so much.
81
00:08:54,010 --> 00:08:58,010
for God's sake.
Get up, come on.
82
00:09:01,890 --> 00:09:04,466
How long do you
think it will take for
83
00:09:04,600 --> 00:09:06,530
Eduardo to notice that
you're acting strange?
84
00:09:07,330 --> 00:09:09,050
And what will you tell him?
85
00:09:10,466 --> 00:09:12,866
The truth is that
my head is pounding.
86
00:09:20,333 --> 00:09:23,290
Go to the embassy. Get up.
87
00:09:26,490 --> 00:09:28,250
Please.
88
00:09:29,400 --> 00:09:32,850
Do you think Eduardo suspected
something yesterday at the pool?
89
00:09:32,890 --> 00:09:34,810
If you stay at home, we
will give ourselves away.
90
00:09:34,850 --> 00:09:38,290
Let's. You should go to work
as if nothing had happened.
91
00:09:46,800 --> 00:09:52,800
I'm going to surrender to the police.
92
00:09:53,570 --> 00:09:56,850
No no no.
93
00:09:56,890 --> 00:10:00,170
Listen, Bernardo, no.
You only think about yourself.
94
00:10:00,600 --> 00:10:03,730
You don't care about me, right?
Do you care what happens to the children?
95
00:10:03,770 --> 00:10:07,610
You only care about
your fate, right?
96
00:10:11,010 --> 00:10:12,970
What will happen to us if
you surrender to the police?
97
00:10:13,450 --> 00:10:16,850
Tell me. What do you
think we'll do, Bernardo?
98
00:10:17,333 --> 00:10:19,890
Visit you once a month in your cell?
And then?
99
00:10:20,466 --> 00:10:22,450
What will we live on?
100
00:10:31,690 --> 00:10:34,730
Mr. Ambassador, the Minister of
Culture sent a message confirming his
101
00:10:34,770 --> 00:10:37,290
presence in the evening. With your
permission, I will send it to Madrid,
102
00:10:37,330 --> 00:10:39,933
for them to draw up a communiqué.
- And what time will all this be?
103
00:10:40,000 --> 00:10:42,200
We're a little late.
The performance will start at 12.
104
00:10:42,466 --> 00:10:44,810
I'll let you know when
the invitees arrive.
105
00:10:44,850 --> 00:10:47,130
- Is the consul already there?
- No, he's not there yet.
106
00:10:49,090 --> 00:10:50,890
Good morning, Ambassador.
107
00:10:51,666 --> 00:10:53,466
Good morning, Eduardo.
108
00:10:55,800 --> 00:11:00,666
Eduardo and I have an agreement. Everyone lives
their own life and doesn’t ask any questions.
109
00:11:01,133 --> 00:11:03,810
He makes money and I spend it.
It's simple.
110
00:11:04,333 --> 00:11:07,000
And you don't care
where they come from?
111
00:11:07,200 --> 00:11:09,690
No. It’s much more
important to me where they go.
112
00:11:09,730 --> 00:11:12,290
I don't know if I'm explaining this clearly.
- Very intelligible.
113
00:11:12,330 --> 00:11:14,050
Sugar? - Yes please.
114
00:11:17,133 --> 00:11:20,133
As soon as I leave, Eduardo
cuckolds me in my own home.
115
00:11:20,333 --> 00:11:24,600
That's why I despaired.
But on the other hand, I don't blame him.
116
00:11:26,133 --> 00:11:27,533
Quite understandable,
so much time together,
117
00:11:27,600 --> 00:11:31,933
It is logical that the former passion is no longer
there. And suddenly you suddenly meet someone else,
118
00:11:32,266 --> 00:11:34,970
with whom old feelings come to life again.
Right?
119
00:11:38,370 --> 00:11:41,010
What's happened?
Are you worried?
120
00:11:41,050 --> 00:11:42,610
I didn't tell anyone anything.
121
00:11:43,400 --> 00:11:45,290
I already told Louis everything.
122
00:11:46,610 --> 00:11:49,290
Wow! And what did you tell him?
123
00:11:49,330 --> 00:11:52,010
Listen, Fatima. I'm not at all
proud of what happened that night.
124
00:11:52,050 --> 00:11:54,610
I prefer to keep this between us.
- Of course.
125
00:11:54,650 --> 00:11:57,266
But you can't do anything if
this guy wants to tell someone.
126
00:11:57,600 --> 00:11:59,933
- Which guy?
- Well, boy, man...
127
00:11:59,933 --> 00:12:01,933
The one you spent the night with.
And moreover, if he knows that you
128
00:12:02,066 --> 00:12:04,800
ambassador's wife.
- He won't tell anyone anything.
129
00:12:06,970 --> 00:12:08,530
And you?
130
00:12:10,800 --> 00:12:12,930
You know you can
trust me, Claudia.
131
00:12:14,266 --> 00:12:16,866
But I think you shouldn't have
told your husband about this.
132
00:12:17,400 --> 00:12:19,210
It's much better when you don't
know what your husband is doing, and
133
00:12:19,250 --> 00:12:21,600
he doesn't know what you're doing.
Listen to me, I have experience.
134
00:12:24,130 --> 00:12:26,810
You're late again. And you
should set a good example.
135
00:12:27,266 --> 00:12:30,010
Need an urgent visa for Apinchatpon.
He wants to go as soon as possible.
136
00:12:30,050 --> 00:12:32,650
Let's go to my office and discuss this.
- I still need to check
137
00:12:32,690 --> 00:12:34,810
list of visas before admission.
138
00:12:34,850 --> 00:12:38,330
I don't think there are things
more important than this. Let's go.
139
00:12:42,800 --> 00:12:46,450
We have no time.
The event is already starting.
140
00:12:46,490 --> 00:12:49,530
- Have you received all the data?
- Yes. All here.
141
00:12:49,570 --> 00:12:52,490
There will be five people
in total. They will travel
142
00:12:52,530 --> 00:12:54,770
with two children and an
assistant. Children are minors.
143
00:12:54,810 --> 00:12:57,530
A special permission signed
by the father is required.
144
00:12:57,570 --> 00:13:00,010
No problem.
Do you know their full names?
145
00:13:00,050 --> 00:13:02,090
Yes. They wanted to dictate
them to me over the phone, but I
146
00:13:02,130 --> 00:13:05,570
asked them to send them by
email. I can't even pronounce them.
147
00:13:05,610 --> 00:13:09,530
"The king's cousin's
name is Apichatpon...
148
00:13:09,570 --> 00:13:12,450
And the assistant... Va..."
149
00:13:14,050 --> 00:13:16,850
Are you familiar with the contents of this post?
150
00:13:17,850 --> 00:13:20,210
We held meetings
every day, Your Honor.
151
00:13:20,250 --> 00:13:23,050
I don’t know which meeting exactly we are talking about.
- About the last meeting
152
00:13:23,090 --> 00:13:25,690
between you and Consul
Bernardo Moraleda.
153
00:13:26,210 --> 00:13:29,490
The recording was found on his mobile phone.
154
00:13:29,666 --> 00:13:34,450
This was the only recording saved.
Do you know why he did it?
155
00:13:34,800 --> 00:13:38,200
Sorry. I didn't know Bernardo
was recording the meetings.
156
00:13:38,970 --> 00:13:41,730
For what purpose?
- This is what I'm asking you.
157
00:13:41,770 --> 00:13:45,370
We can no longer ask him about this.
- Yes.
158
00:13:46,866 --> 00:13:50,410
No... No, I don't know,
Your Honor, I have no idea.
159
00:13:53,010 --> 00:13:55,490
All the data is here.
There are also photographs.
160
00:13:55,530 --> 00:13:57,930
Can't you get it wrong?
They all look the same.
161
00:13:57,970 --> 00:14:00,290
Don't worry. What should I do?
162
00:14:00,330 --> 00:14:02,666
When will you be able to get your visas?
163
00:14:02,733 --> 00:14:07,010
If necessary, do it right now.
Whenever you want.
164
00:14:07,050 --> 00:14:09,330
No, Bernardo. No. No nepotism.
165
00:14:09,370 --> 00:14:12,130
Nepotism ended with the departure
of the previous ambassador.
166
00:14:12,170 --> 00:14:14,800
We will do everything according to
the rules, as we have done so far.
167
00:14:15,890 --> 00:14:18,650
Yes, but Mr. Cadenas...
168
00:14:18,690 --> 00:14:21,210
Mr. Cadenas doesn’t
decide anything here at all.
169
00:14:21,733 --> 00:14:24,533
Your agreements with
him concern only you.
170
00:14:29,410 --> 00:14:30,770
Eduardo...
171
00:14:30,810 --> 00:14:33,690
What is "Eduardo"? Apply for
visas as required by regulations.
172
00:14:33,730 --> 00:14:37,533
We cannot make exceptions
even for the royal family.
173
00:14:40,800 --> 00:14:42,133
Are you recording us?
174
00:14:45,130 --> 00:14:47,770
No no. I swear I don't.
175
00:14:48,133 --> 00:14:51,450
Who told you that...
- Relax, calm down.
176
00:14:51,800 --> 00:14:55,410
If everyone fulfills their
obligations, there is nothing to fear.
177
00:15:02,210 --> 00:15:03,970
Sit down, Bernardo.
178
00:15:25,010 --> 00:15:27,466
That's bad luck.
It hasn't even started yet.
179
00:15:27,866 --> 00:15:29,610
You'll have to look inside and out.
180
00:15:29,650 --> 00:15:32,490
- Everyone asks me about you.
- We're just in time.
181
00:15:32,530 --> 00:15:33,930
How are you?
182
00:15:34,610 --> 00:15:36,610
-Where is Carlos?
- He's looking for...
183
00:15:36,650 --> 00:15:39,810
Mr. Ambassador. Senora, senorita.
At your service.
184
00:15:39,850 --> 00:15:42,890
We are very grateful to you for the invitation.
185
00:15:42,930 --> 00:15:46,770
I have nothing to do with this,
this is a standard list of invitees.
186
00:15:47,690 --> 00:15:51,410
By the way, I’m not in any hurry
to repay your debt to me. Not at all.
187
00:15:51,450 --> 00:15:53,610
Señor Cadenas, would you be
so kind as to take your seats?
188
00:15:54,330 --> 00:15:56,450
Ambassador, the Minister will
now give his opening speech.
189
00:15:56,490 --> 00:15:59,200
-Where is Eduardo? He should be here.
- I don’t know where he disappeared to.
190
00:15:59,200 --> 00:16:01,730
- Go look for him.
- Yes, I'm coming.
191
00:16:06,266 --> 00:16:08,050
Consul!
192
00:16:08,530 --> 00:16:11,530
Can I see you for a minute?
- Now we are all going to the event.
193
00:16:11,570 --> 00:16:13,130
Just for one minute.
194
00:16:13,970 --> 00:16:15,866
Advisor, the
Ambassador wants you to
195
00:16:16,000 --> 00:16:18,770
meet the Minister
with him. Right now.
196
00:16:22,730 --> 00:16:24,610
- Everything is fine?
- Yes, everything is fine.
197
00:16:24,650 --> 00:16:26,730
Sorry, I don't want to
be late for the event.
198
00:16:26,770 --> 00:16:29,266
- What's happening? What were you talking about?
- Nothing. Nothing special.
199
00:16:29,466 --> 00:16:30,733
About papers.
200
00:16:36,133 --> 00:16:38,170
Eduardo, I'm waiting for you.
201
00:16:38,730 --> 00:16:40,410
We were just heading there.
202
00:16:42,010 --> 00:16:44,250
Has the show started?
- No, not yet,
203
00:16:44,290 --> 00:16:47,050
but we need to take the
places assigned to us.
204
00:16:49,466 --> 00:16:51,930
How long will this game last?
205
00:17:23,360 --> 00:17:25,200
Go ahead, my lord,
206
00:17:26,460 --> 00:17:28,730
A new adventure awaits us.
207
00:17:30,066 --> 00:17:31,466
Stop!
208
00:17:31,470 --> 00:17:35,090
Those monsters that are visible
ahead are not dragons, by any chance?
209
00:18:04,333 --> 00:18:05,800
No, my lord.
210
00:18:06,066 --> 00:18:07,066
No, my lord.
211
00:18:07,266 --> 00:18:08,400
It's not them.
212
00:18:08,600 --> 00:18:11,133
These are city factories.
213
00:18:11,333 --> 00:18:13,820
These are dragons.
214
00:18:29,200 --> 00:18:31,260
- Yes?
- Olga. Olga, it's me.
215
00:18:31,333 --> 00:18:33,000
- Yes.
- They know everything. I was exposed.
216
00:18:33,530 --> 00:18:35,210
What? What are you saying?
217
00:18:35,250 --> 00:18:36,866
Get the kids together,
we have to leave.
218
00:18:37,066 --> 00:18:40,250
Okay, Bernard, calm down.
What's happened?
219
00:18:40,290 --> 00:18:43,010
They called me to a meeting
and set a trap for me.
220
00:18:43,050 --> 00:18:44,970
They found out about everything.
I don’t know how, but we found out.
221
00:18:45,010 --> 00:18:47,770
Bernardo, where are you now?
Where are you now?
222
00:18:47,866 --> 00:18:52,410
- And what? What?
- Ber. You are listening to me?
223
00:18:53,800 --> 00:18:56,400
If you're afraid,
then move aside
224
00:18:56,800 --> 00:18:59,000
and pray
225
00:18:59,200 --> 00:19:01,266
and in the meantime I
226
00:19:01,666 --> 00:19:05,000
I will enter into a cruel
and unequal battle with them.
227
00:19:08,266 --> 00:19:10,666
Have you seen Bernardo, the consul?
228
00:19:10,733 --> 00:19:11,800
He didn't come here.
229
00:19:12,050 --> 00:19:13,490
Something happened?
230
00:19:30,570 --> 00:19:32,530
You're all on edge.
231
00:19:35,266 --> 00:19:36,933
Backwater.
232
00:20:01,260 --> 00:20:03,066
Don't die.
233
00:20:03,133 --> 00:20:05,400
Don't die.
234
00:20:06,000 --> 00:20:07,466
Don't die, my master Don Quixote!
235
00:20:07,770 --> 00:20:10,330
Damn, why isn't anyone
answering the phone?
236
00:20:14,600 --> 00:20:16,050
Come on, come on.
237
00:20:17,866 --> 00:20:20,866
Switched off.
Bernard, for God's sake.
238
00:20:21,530 --> 00:20:25,050
Bernard, for God's sake, where are you?
- Mommy, what’s wrong with you?
239
00:20:25,090 --> 00:20:28,050
Nothing, everything is fine, my dear.
240
00:20:29,333 --> 00:20:32,066
He's no longer needed
241
00:20:34,800 --> 00:20:37,866
Let's go from here.
242
00:20:40,130 --> 00:20:42,930
I think Bernardo has been found out.
243
00:20:43,933 --> 00:20:49,466
I was mad, death will
bring me to my senses.
244
00:20:50,533 --> 00:20:52,000
No.
245
00:20:52,266 --> 00:20:53,866
No.
246
00:20:54,533 --> 00:20:56,066
No.
247
00:20:56,266 --> 00:20:58,333
Goodbye.
248
00:21:26,066 --> 00:21:28,333
- Ready.
- How did he take it?
249
00:21:28,533 --> 00:21:30,730
Fine. What remains for him?
250
00:21:30,770 --> 00:21:33,970
-Have you seen him?
- No. Something happened?
251
00:21:34,010 --> 00:21:35,690
There is nothing.
252
00:21:41,133 --> 00:21:42,570
Senor.
253
00:21:44,250 --> 00:21:47,170
The police have already been informed.
They issued a search order.
254
00:21:47,210 --> 00:21:50,010
I was unable to
contact his wife, Olga.
255
00:21:50,050 --> 00:21:53,290
We tried too, but
couldn't find her.
256
00:21:53,810 --> 00:21:55,530
I need to pay some
attention to the minister,
257
00:21:55,570 --> 00:21:57,850
otherwise relations between our countries will be ruined.
- Fine.
258
00:21:57,890 --> 00:21:59,210
- Sorry.
- Mister.
259
00:22:02,450 --> 00:22:04,970
- Look, here he is. Ask him.
- Miguel Angel.
260
00:22:05,010 --> 00:22:08,290
What's up with the new ambassador, Eduardo?
Doesn't even pay attention to me.
261
00:22:08,330 --> 00:22:11,090
From Cadenas's stories I
understood that he was a careerist,
262
00:22:11,130 --> 00:22:14,170
opponent. This is true?
- Yes Yes,
263
00:22:14,210 --> 00:22:16,890
a kind of revolutionary diplomat.
Well, you're a fascist, bro.
264
00:22:16,930 --> 00:22:18,933
Don't worry about the ambassador.
He likes a beautiful life
265
00:22:19,610 --> 00:22:21,066
like everyone else. Sooner or
later he will get tired of protesting.
266
00:22:21,266 --> 00:22:24,050
Come on, drink, Spain pays.
267
00:22:25,730 --> 00:22:27,450
I apologize.
268
00:22:29,200 --> 00:22:31,650
Why are you constantly avoiding me?
269
00:22:31,690 --> 00:22:34,290
Wow, I thought you wouldn’t notice.
270
00:22:34,730 --> 00:22:36,800
Your wife watching
us is amazing.
271
00:22:37,000 --> 00:22:39,890
And what? Fatima knows perfectly
well how I feel about you.
272
00:22:40,610 --> 00:22:44,333
I just spoke to her.
- Stop lying already.
273
00:22:44,400 --> 00:22:46,170
I never lie to you.
274
00:22:46,400 --> 00:22:48,266
Then tell me when you
finally leave your wife.
275
00:22:48,866 --> 00:22:50,930
Let's go to my house, you
can tell me everything there.
276
00:22:50,970 --> 00:22:53,370
You and I, alone.
Then maybe I'll believe it.
277
00:23:05,090 --> 00:23:06,330
Darling.
278
00:23:06,933 --> 00:23:09,450
Don't risk it, my glass is full.
279
00:23:12,210 --> 00:23:13,890
Don't look at her like that.
280
00:23:14,266 --> 00:23:17,250
Honey, you are my wife.
What else are you missing?
281
00:23:20,210 --> 00:23:23,770
I want you to fire her.
And never meet her again.
282
00:23:23,810 --> 00:23:25,410
Both.
283
00:23:29,860 --> 00:23:32,266
- Eduardo.
- Olga. What are you doing here?
284
00:23:32,466 --> 00:23:35,450
Why didn't you warn me you were coming?
- I called you a hundred times, you don’t answer.
285
00:23:35,490 --> 00:23:37,266
Where is Bernardo?
- Please calm down.
286
00:23:37,466 --> 00:23:39,850
- Where is Bernardo?
- Calm down. Otherwise you'll ruin everything.
287
00:23:39,890 --> 00:23:42,170
- Please, please.
- Olga, dear,
288
00:23:42,210 --> 00:23:43,866
why don't we go talk
in a quieter place?
289
00:23:44,066 --> 00:23:46,450
- Let's go.
- Would you like a little drink?
290
00:23:55,066 --> 00:23:57,933
Here. Olga, sit here, dear.
291
00:23:58,130 --> 00:24:00,450
What have you done to my husband?
292
00:24:01,330 --> 00:24:03,400
For God's sake, Olga. Do not say
stupid things. What could he do with it?
293
00:24:03,600 --> 00:24:06,610
He called me and said
that you had exposed him.
294
00:24:06,650 --> 00:24:09,850
You were with him, weren't you, Eduardo?
Were you with him? Do not lie to me.
295
00:24:09,890 --> 00:24:13,730
Yes? Just don't lie to me.
- Calm down a little. Listen, Olga.
296
00:24:13,770 --> 00:24:15,930
I took him out of here
because he was very nervous.
297
00:24:15,970 --> 00:24:17,200
I was afraid that he would do something stupid.
298
00:24:17,333 --> 00:24:20,690
- And what did you do with him?
- Nothing. I beg you, what could I do with him?
299
00:24:20,730 --> 00:24:24,250
- Then you know where he is.
- I don’t know, I have no idea, Olga.
300
00:24:24,850 --> 00:24:30,090
So, Eduardo, I told
you everything on the
301
00:24:30,130 --> 00:24:31,770
condition that nothing
would happen to him.
302
00:24:31,810 --> 00:24:35,650
I convinced him to go to
work today because you asked
303
00:24:35,690 --> 00:24:39,130
me and promised me that
nothing would change for us.
304
00:24:39,170 --> 00:24:41,930
Olga, calm down.
Eduardo answered you.
305
00:24:41,970 --> 00:24:42,970
He doesn't know where he is.
306
00:24:43,010 --> 00:24:45,850
Listen to what Eduardo says.
- I also know a lot.
307
00:24:45,890 --> 00:24:49,010
You don't know what Bernardo
told me and what he keeps at home.
308
00:24:49,050 --> 00:24:52,890
If you even lay a finger
on my husband, I'm ready...
309
00:24:52,930 --> 00:24:55,570
Olga, are you threatening me?
Are you threatening me?
310
00:24:55,610 --> 00:24:56,970
Will I be your next victim?
311
00:24:57,010 --> 00:24:58,890
- For God's sake.
- Will I be your next victim?
312
00:24:58,930 --> 00:25:01,650
Will I be your next victim?
- Nobody will harm you. Calm down.
313
00:25:01,690 --> 00:25:04,290
Listen to Eduardo.
-Will you do this to me?
314
00:25:04,330 --> 00:25:07,650
- I'm sure Bernardo is fine.
- Where is Bernardo? Where is he?
315
00:25:07,690 --> 00:25:09,666
Everything is great with your
husband, really. Trust me.
316
00:25:09,733 --> 00:25:11,650
Glad to hear that.
317
00:25:19,370 --> 00:25:20,890
- Hello, Olga.
- Hello.
318
00:25:20,930 --> 00:25:22,400
Do you know where Bernardo is?
319
00:25:22,866 --> 00:25:25,770
The poor thing thought he was here.
She's very excited.
320
00:25:25,810 --> 00:25:30,210
But we know nothing about him.
Do you have any information, Ambassador?
321
00:25:30,400 --> 00:25:33,090
We only know that he was
in a meeting with Eduardo
322
00:25:33,130 --> 00:25:35,066
and Patricia. And that
after that he left the embassy
323
00:25:35,266 --> 00:25:36,660
driving your own car.
324
00:25:38,066 --> 00:25:39,666
Have you talked to him?
325
00:25:41,370 --> 00:25:42,610
No, sir, no.
326
00:25:42,650 --> 00:25:43,810
I didn't talk to him.
327
00:25:46,733 --> 00:25:52,333
I left the children with
a neighbor, I need to go.
328
00:25:53,133 --> 00:25:57,050
If something becomes known, I ask you...
- Don't worry.
329
00:25:57,090 --> 00:25:59,130
We reported to the police.
330
00:26:06,666 --> 00:26:09,266
Sorry, Ambassador. We brought
her here to calm her down,
331
00:26:09,333 --> 00:26:12,800
but to be honest, I don't
like this story with Bernardo.
332
00:26:12,933 --> 00:26:15,333
I don't like it at all.
- What do you mean?
333
00:26:15,466 --> 00:26:18,810
Maite told me that he has been
very nervous for a week now,
334
00:26:18,850 --> 00:26:21,666
that yesterday at the consulate he
started screaming because of some nonsense.
335
00:26:21,866 --> 00:26:25,250
Bernardo? He never raises his voice.
336
00:26:25,733 --> 00:26:28,800
I advised him to see a doctor
because he was becoming too nervous,
337
00:26:29,000 --> 00:26:30,570
He's been under stress lately.
338
00:26:30,610 --> 00:26:32,690
Didn't you notice anything?
- Listen, Eduardo...
339
00:26:35,330 --> 00:26:38,133
I hope Bernardo
returns safe and sound.
340
00:26:39,733 --> 00:26:41,400
We, too.
341
00:26:42,800 --> 00:26:45,730
Olga and Bernardo are our
best friends here, Ambassador.
342
00:26:54,290 --> 00:26:57,200
Sorry, advisor. Can I see you for a minute?
- Yes.
343
00:26:57,800 --> 00:27:00,000
Yes, I’ll leave you alone, you
344
00:27:00,133 --> 00:27:02,290
probably have a
lot to talk about.
345
00:27:02,466 --> 00:27:04,730
Goodbyes are always so painful...
346
00:27:05,000 --> 00:27:06,933
Thank you.
347
00:27:17,000 --> 00:27:18,850
What if your brother is a bribe-taker?
348
00:27:18,890 --> 00:27:20,600
Well, you say the same.
349
00:27:20,800 --> 00:27:22,770
How simple, huh? Briber.
350
00:27:23,370 --> 00:27:26,650
Thanks to people like my brother,
Spain is emerging from the crisis.
351
00:27:26,690 --> 00:27:29,450
Just two years ago,
Spanish companies did not do
352
00:27:29,490 --> 00:27:30,930
business in Thailand, but
now everything has changed.
353
00:27:31,610 --> 00:27:33,690
I'll tell you what:
people are very envious.
354
00:27:34,850 --> 00:27:37,730
Yes, but what exactly does he
have to do with these companies?
355
00:27:39,930 --> 00:27:41,210
Did you want something?
356
00:27:45,690 --> 00:27:47,600
Esther, I'm so sorry, but
we have to go. Let's go to.
357
00:27:47,800 --> 00:27:49,333
- Already?
- Let's go to.
358
00:27:49,466 --> 00:27:50,733
What's happened?
359
00:27:51,210 --> 00:27:53,450
It's better for you not to talk to him.
Let's go.
360
00:27:53,490 --> 00:27:54,530
What?
361
00:27:54,570 --> 00:27:57,333
Esther, the consul has disappeared.
Now is not the time to joke.
362
00:27:57,400 --> 00:27:58,450
Let me go!
363
00:27:58,490 --> 00:28:00,000
What do I have to do with this?
- Mr. Ambassador,
364
00:28:00,200 --> 00:28:01,800
we were just talking.
He can confirm for you
365
00:28:01,933 --> 00:28:04,000
he stood and listened.
- Let's go!
366
00:28:04,266 --> 00:28:06,866
- You hurt me.
- Let's go!
367
00:28:21,200 --> 00:28:24,010
And I still doubted whether to come.
368
00:28:25,010 --> 00:28:26,850
Don Quixote never disappoints.
369
00:28:26,890 --> 00:28:28,930
And to get exclusive news...
370
00:28:29,450 --> 00:28:31,370
Nobody knows where the
consul disappeared to.
371
00:28:31,410 --> 00:28:33,450
You are the laughing stock
of the entire diplomatic corps.
372
00:28:33,490 --> 00:28:35,610
I don’t know what string
this ambassador pulled so
373
00:28:35,650 --> 00:28:37,930
that such events began to
happen one after another.
374
00:28:39,090 --> 00:28:41,610
Are you sure you don't know
where the consul is either?
375
00:28:42,800 --> 00:28:44,450
Your voice recorder.
376
00:28:44,490 --> 00:28:46,970
You took him from my
house yesterday and now, out
377
00:28:47,010 --> 00:28:50,130
of nowhere, I have him
again. Only a little broken.
378
00:28:50,933 --> 00:28:52,610
Keep your report.
379
00:28:53,466 --> 00:28:55,290
You will make good money this month.
380
00:28:55,330 --> 00:28:58,250
You will be published in major newspapers.
- Patricia, where...?
381
00:28:58,290 --> 00:29:00,770
Don't touch me in
front of people, please.
382
00:29:05,770 --> 00:29:08,770
The cameras did not record
the car in the parking spot.
383
00:29:08,810 --> 00:29:11,130
We only have footage
of the consul leaving
384
00:29:11,170 --> 00:29:13,530
the embassy building
alone. And after that
385
00:29:13,570 --> 00:29:16,200
when he drove out of the gate...
- Someone is in the car with him.
386
00:29:16,333 --> 00:29:18,133
Didn't the security guards at
the entrance notice anything?
387
00:29:18,570 --> 00:29:21,690
They recognized the consul's
car and simply opened the gate.
388
00:29:22,533 --> 00:29:24,890
Obviously, it was someone
from his close circle.
389
00:29:24,930 --> 00:29:27,570
Someone whose name
was on the invite list.
390
00:29:27,610 --> 00:29:28,650
Again.
391
00:29:28,690 --> 00:29:30,530
And what do the police say?
392
00:29:30,570 --> 00:29:32,533
They confirmed to
us that his mobile
393
00:29:32,600 --> 00:29:34,200
phone has been
unavailable since 12:25 p.m.
394
00:29:34,400 --> 00:29:36,466
I, in turn, check hospitals.
395
00:29:36,666 --> 00:29:38,666
One after another.
-If something serious happened to him,
396
00:29:38,860 --> 00:29:41,000
we would already know.
- Thank you, Villar, keep me informed.
397
00:29:41,266 --> 00:29:42,733
Senor,
398
00:29:43,400 --> 00:29:44,810
What do you think he was running away from?
399
00:29:45,370 --> 00:29:48,050
I mean, why did he
leave so suddenly?
400
00:29:49,410 --> 00:29:51,010
I'm afraid that...
401
00:29:52,410 --> 00:29:54,970
Only he can answer
this question.
402
00:29:55,570 --> 00:29:57,330
Shall I walk you to the door?
403
00:29:57,930 --> 00:29:59,050
Thanks a lot.
404
00:29:59,610 --> 00:30:00,610
You are very kind.
405
00:30:04,290 --> 00:30:05,530
You understand?
406
00:30:06,610 --> 00:30:08,650
I don't even trust
my security chief.
407
00:30:08,690 --> 00:30:10,010
This is what I achieved.
408
00:30:10,690 --> 00:30:12,730
Besides, I also had a quarrel with my daughter.
409
00:30:12,770 --> 00:30:15,570
in front of everyone.
- Okay for you.
410
00:30:16,170 --> 00:30:18,130
I feel responsible for
411
00:30:18,170 --> 00:30:19,610
everything that is happening...
412
00:30:20,610 --> 00:30:24,410
Including your disappearance that day...
- No, no. Enough is enough.
413
00:30:24,450 --> 00:30:25,730
Yes, that's right, Claudia.
414
00:30:25,770 --> 00:30:28,370
You didn't just think
those photos were real.
415
00:30:48,266 --> 00:30:49,850
Thank you.
416
00:30:52,066 --> 00:30:53,650
Forgive me for my behavior.
417
00:30:54,530 --> 00:30:55,850
I was a little out of my mind.
418
00:30:56,866 --> 00:30:58,690
Everything is fine.
419
00:31:00,266 --> 00:31:01,866
You read it.
420
00:31:02,250 --> 00:31:03,570
Finally.
421
00:31:03,610 --> 00:31:05,866
Come on, don't make it up.
I read it as soon as it came out.
422
00:31:06,000 --> 00:31:07,330
- Is it true?
- Yes.
423
00:31:07,370 --> 00:31:09,770
I gave it to Carlos,
he is reading it now.
424
00:31:09,810 --> 00:31:11,050
You could sign it for him.
425
00:31:14,800 --> 00:31:17,000
And when did you give it to him?
426
00:31:17,770 --> 00:31:20,210
Before arrival, in London.
And what?
427
00:31:21,290 --> 00:31:23,330
How beautiful you are in this photo.
- Come on.
428
00:31:23,370 --> 00:31:25,600
Is not it so? Carlos also
says that you are beautiful here.
429
00:31:27,410 --> 00:31:30,890
- And when did he say this?
- When I gave him this book.
430
00:31:35,800 --> 00:31:37,650
It seems to me that we are similar, no?
431
00:31:37,690 --> 00:31:40,850
And then you started
looking at our family photos?
432
00:31:40,890 --> 00:31:42,050
Of course.
433
00:31:42,610 --> 00:31:44,690
Everything that was on the computer.
434
00:31:44,730 --> 00:31:47,050
Photos from our trip to
South Africa. Do you remember?
435
00:31:48,970 --> 00:31:51,890
Are you okay?
- I'm a little tired, to be honest.
436
00:31:51,930 --> 00:31:53,333
- It's been a long day.
- Yes a little.
437
00:31:53,533 --> 00:31:54,850
Yes.
438
00:31:58,333 --> 00:32:00,466
Rest.
439
00:32:52,533 --> 00:32:55,490
Come on, honey, let's go to bed.
440
00:32:55,933 --> 00:32:57,170
Give it to me, I'll take it.
441
00:33:00,733 --> 00:33:02,090
Go with mom.
442
00:33:04,690 --> 00:33:06,770
This is the bedding
for the upstairs bedroom.
443
00:33:06,810 --> 00:33:09,450
Should I tell Sitala
to make your bed?
444
00:33:09,490 --> 00:33:11,370
I can't fire Sarah.
445
00:33:11,410 --> 00:33:13,810
I need an objective
reason for her dismissal.
446
00:33:13,850 --> 00:33:15,090
So invent it.
447
00:33:15,130 --> 00:33:16,570
Good night.
448
00:33:18,970 --> 00:33:21,733
Do you think this is funny?
- No, it just seems like you were waiting,
449
00:33:21,933 --> 00:33:24,200
that I will surprise you in the middle of the night.
450
00:33:24,210 --> 00:33:26,610
Try and you might
surprise yourself.
451
00:33:30,090 --> 00:33:32,890
By the way, the
ambassador’s wife told
452
00:33:32,930 --> 00:33:35,050
him about her adventure
at a coastal hotel.
453
00:33:35,090 --> 00:33:37,250
She got ahead of us.
Now there is nothing to be done.
454
00:33:37,290 --> 00:33:38,850
There is always something you can do.
455
00:33:38,890 --> 00:33:40,770
Find the man who was with her.
456
00:33:41,930 --> 00:33:43,690
You don't know how to lose, Eduardo.
457
00:33:44,650 --> 00:33:45,890
I never could.
458
00:34:34,530 --> 00:34:37,690
Well, do you believe me or not?
459
00:34:39,730 --> 00:34:41,570
Will you stay with me tonight?
460
00:34:42,850 --> 00:34:44,570
Because I don't intend to let you go.
461
00:35:06,850 --> 00:35:07,850
Yes?
462
00:35:09,090 --> 00:35:10,570
What did you want?
463
00:35:10,610 --> 00:35:12,530
Nothing, just wanted to know how you were.
464
00:35:13,410 --> 00:35:14,410
I'm fine.
465
00:35:14,890 --> 00:35:17,010
I shouldn’t have said anything at the reception.
466
00:35:17,050 --> 00:35:19,210
We didn't do anything wrong.
Sorry.
467
00:35:19,250 --> 00:35:20,530
It is not your fault.
468
00:35:22,570 --> 00:35:23,866
What are you doing, where are you now?
469
00:35:24,066 --> 00:35:25,466
I'm walking.
470
00:35:26,770 --> 00:35:29,330
It's hard for me to convince
myself that it's time to go home.
471
00:35:29,370 --> 00:35:30,690
This happens to me every day.
472
00:35:30,730 --> 00:35:32,890
It's like I'm angry
that the day is ending.
473
00:35:32,930 --> 00:35:34,130
Doesn't this happen to you?
474
00:35:34,170 --> 00:35:36,690
- No.
- Come on.
475
00:35:36,730 --> 00:35:39,010
You laughed.
- Lies, how would you know?
476
00:35:39,050 --> 00:35:41,130
Is it true. Your voice
changes when you smile.
477
00:35:41,170 --> 00:35:43,610
I noticed, you know,
I'm an observant guy.
478
00:35:48,490 --> 00:35:51,970
Yes of course.
479
00:35:52,010 --> 00:35:54,290
Yes, I really want to see you too.
480
00:35:54,330 --> 00:35:56,450
We'll call you, kiss you. Bye.
481
00:36:01,850 --> 00:36:03,610
Carmela from London.
482
00:36:03,650 --> 00:36:05,610
Do you remember her?
- Certainly.
483
00:36:19,530 --> 00:36:20,770
What did you tell them?
484
00:36:20,810 --> 00:36:23,650
That the property cannot belong
to them because it belongs to me.
485
00:36:25,810 --> 00:36:28,970
Wow, I never thought that such
a phrase would make me happy.
486
00:36:33,450 --> 00:36:35,410
You knew, knew who I was.
487
00:36:35,450 --> 00:36:37,170
How can you be such an idiot?
488
00:36:37,210 --> 00:36:39,970
If I knew who you were, I
wouldn't go anywhere near you.
489
00:36:40,010 --> 00:36:41,930
How beautiful you are in this photo.
- Come on.
490
00:36:41,970 --> 00:36:44,410
Is not it so? Carlos also
says that you are beautiful here.
491
00:36:44,450 --> 00:36:46,410
And when did you give it to him?
492
00:36:46,450 --> 00:36:48,610
Before arrival, in London.
And what?
493
00:37:15,690 --> 00:37:16,890
- No.
- What's happened? Something happened?
494
00:37:19,850 --> 00:37:21,730
Bernardo. Bad news.
495
00:37:40,330 --> 00:37:42,370
This is a photo of his parents.
496
00:37:42,410 --> 00:37:44,370
His wife told us
that he took her from
497
00:37:44,410 --> 00:37:45,730
the house when he
left in the morning.
498
00:37:47,490 --> 00:37:48,930
This is Bernardo's car.
499
00:37:49,530 --> 00:37:52,490
The license plates
were torn off, but
500
00:37:52,530 --> 00:37:54,090
the police confirmed
that it was his car.
501
00:37:54,130 --> 00:37:55,250
And what do you think?
502
00:37:57,010 --> 00:37:58,970
It wasn't an accident.
503
00:37:59,010 --> 00:38:01,130
They just left the car there.
504
00:38:01,170 --> 00:38:03,770
It might not even be Bernardo.
505
00:38:03,810 --> 00:38:05,410
The car could have been stolen.
506
00:38:05,450 --> 00:38:07,250
What is the police version?
507
00:38:07,290 --> 00:38:08,930
They are very secretive, sir.
508
00:38:08,970 --> 00:38:10,610
And they prefer not to spread the word.
509
00:38:11,290 --> 00:38:14,250
Especially with a foreigner.
I was kept in the police station
510
00:38:14,290 --> 00:38:16,490
for more than three hours only
because I asked for photographs.
511
00:38:16,970 --> 00:38:19,210
But they had to look for
evidence, traces of blood.
512
00:38:19,250 --> 00:38:21,050
All traces have been
carefully removed, sir.
513
00:38:24,130 --> 00:38:26,450
Move, contact the authorities.
514
00:38:26,490 --> 00:38:28,730
Demand an official report
from them as soon as possible.
515
00:38:28,770 --> 00:38:30,466
To get results, you
need to give them time.
516
00:38:30,600 --> 00:38:33,050
This car is the property
of the Spanish Consul.
517
00:38:33,090 --> 00:38:34,866
If we are already here, then
the Thai police are obliged to
518
00:38:35,000 --> 00:38:38,866
give an explanation, and it
is your duty to find the consul.
519
00:38:40,970 --> 00:38:42,170
Yes, sir.
520
00:38:54,970 --> 00:38:55,970
Good morning.
521
00:39:10,266 --> 00:39:11,800
Everything is fine?
522
00:39:15,410 --> 00:39:18,130
She doesn't understand a
word of Spanish, don't worry.
523
00:39:18,170 --> 00:39:20,200
I want you to leave this house.
524
00:39:20,400 --> 00:39:24,050
Come up with any excuse.
Whatever comes to mind.
525
00:39:24,090 --> 00:39:25,490
If only you left this house.
526
00:39:26,200 --> 00:39:27,890
No, Bangkok.
527
00:39:29,090 --> 00:39:31,250
I don't want to see
you ever in my life.
528
00:39:33,090 --> 00:39:34,490
Why?
529
00:39:36,370 --> 00:39:37,690
Why?
530
00:39:50,800 --> 00:39:53,466
- What's happened?
- You knew who I was.
531
00:39:53,600 --> 00:39:55,770
You knew that I was Esther's mother.
532
00:39:56,000 --> 00:39:58,810
You knew it.
And he knew from the very beginning.
533
00:39:58,850 --> 00:40:00,970
You've seen a hundred of
my photos, and you know it.
534
00:40:02,333 --> 00:40:05,370
I swear I didn't recognize you.
I swear it was night.
535
00:40:05,410 --> 00:40:07,170
I'm not very good...
- That's enough, Carlos.
536
00:40:07,210 --> 00:40:10,533
- Moreover, I drank then.
- Do not lie. No more, please.
537
00:40:10,600 --> 00:40:11,666
How could I have guessed
that I would run into my
538
00:40:11,712 --> 00:40:14,112
fiancée's mother in the middle
of the red light district?
539
00:40:14,730 --> 00:40:17,090
I noticed that they were
trying to attack a foreigner.
540
00:40:17,130 --> 00:40:18,528
And he simply prevented it.
- Yeah.
541
00:40:18,560 --> 00:40:20,464
I didn't even have time to realize it was you.
542
00:40:23,408 --> 00:40:26,650
We spent the whole night together, Carlos.
All night long.
543
00:40:28,800 --> 00:40:31,330
I don’t know why I didn’t tell
you who I am or what I understood.
544
00:40:32,930 --> 00:40:34,160
I don't know, I don't...
545
00:40:34,544 --> 00:40:35,712
I just didn't dare.
546
00:40:35,890 --> 00:40:36,890
Yeah.
547
00:40:36,930 --> 00:40:38,592
And then it got even harder.
548
00:40:39,600 --> 00:40:40,850
You were depressed.
549
00:40:41,168 --> 00:40:42,656
You needed to talk to someone.
550
00:40:43,370 --> 00:40:45,610
I just wanted to help you.
551
00:40:45,808 --> 00:40:48,410
I felt like I could help you.
That you need me.
552
00:40:54,208 --> 00:40:57,890
No, you wanted to sleep
with me and you slept with me.
553
00:40:58,032 --> 00:40:59,152
You've achieved your goal.
554
00:40:59,504 --> 00:41:01,424
I have no excuse,
but neither do you.
555
00:41:03,325 --> 00:41:04,416
Everything is over.
556
00:41:05,370 --> 00:41:07,325
Claudia, calm down, please.
557
00:41:07,375 --> 00:41:10,730
We'll talk when you calm down.
- No.
558
00:41:10,770 --> 00:41:12,330
I already told you:
559
00:41:12,370 --> 00:41:16,000
you will leave Bangkok as soon as possible.
560
00:41:17,150 --> 00:41:19,575
You understand that this will
be better for everyone, right?
561
00:41:23,700 --> 00:41:25,225
Good morning.
562
00:41:25,410 --> 00:41:26,975
- Good morning.
- Good morning, daughter.
563
00:41:27,000 --> 00:41:28,325
I was looking for you.
564
00:41:31,120 --> 00:41:33,475
Okay, I've already had
breakfast, I'll leave you.
565
00:41:39,300 --> 00:41:40,475
How are you?
566
00:41:40,925 --> 00:41:41,970
Fine.
567
00:41:43,930 --> 00:41:46,690
Did I bother you?
- No, no, what are you talking about?
568
00:41:46,900 --> 00:41:47,600
No.
569
00:41:49,100 --> 00:41:50,650
You didn't bring me breakfast in bed.
570
00:41:51,530 --> 00:41:54,250
- I swear that I came down for him.
- Yes?
571
00:41:56,275 --> 00:41:57,550
All is not lost yet.
572
00:42:22,900 --> 00:42:24,000
Thank you.
573
00:42:32,210 --> 00:42:33,325
I need to tell you something.
574
00:42:36,675 --> 00:42:38,010
Now?
575
00:42:42,900 --> 00:42:44,375
I'm about to leave Bangkok.
576
00:42:47,600 --> 00:42:48,875
So suddenly?
577
00:42:51,200 --> 00:42:52,075
Yes.
578
00:42:54,180 --> 00:42:55,075
Why?
579
00:42:56,300 --> 00:42:57,660
Mind...
580
00:42:59,180 --> 00:43:02,380
One... relative died.
581
00:43:03,150 --> 00:43:05,300
My father's brother.
582
00:43:05,450 --> 00:43:07,050
I recently received a call and was told
583
00:43:07,100 --> 00:43:09,000
that I should go to Buenos Aires.
584
00:43:10,180 --> 00:43:11,675
And why didn't you tell
me about this earlier?
585
00:43:12,940 --> 00:43:14,500
I just found out about this.
586
00:43:19,700 --> 00:43:22,260
While I was coming down, you were
talking to my mom in the kitchen.
587
00:43:23,100 --> 00:43:23,950
I heard you.
588
00:43:25,150 --> 00:43:26,420
What did you hear?
589
00:43:28,500 --> 00:43:29,525
Are you lying to me?
590
00:43:30,000 --> 00:43:30,775
No.
591
00:43:32,500 --> 00:43:34,300
Then what the hell is
going on, huh, Carlos?
592
00:43:34,525 --> 00:43:36,100
Why does mom want you to leave?
593
00:43:37,450 --> 00:43:38,900
I am telling the truth.
594
00:43:40,100 --> 00:43:43,275
My uncle Pablo died of a
heart attack, my father wants
595
00:43:43,325 --> 00:43:45,800
so that I could come to the
funeral and help with some papers.
596
00:43:53,275 --> 00:43:55,450
I didn't know how to tell you about
this, so I consulted your mother.
597
00:43:55,525 --> 00:43:59,150
I didn't know how to tell
you that I had to leave.
598
00:44:52,340 --> 00:44:55,420
- What are you doing? Put it down.
- It won’t work out that easy with me,
599
00:44:55,460 --> 00:44:57,100
like with my husband. - Olga...
600
00:44:57,140 --> 00:44:59,580
Do not move.
Eduardo, I'm telling you...
601
00:44:59,620 --> 00:45:01,740
- I don’t know what you thought.
- Do not move.
602
00:45:01,780 --> 00:45:04,060
- Why didn’t you open the door for me?
- I'd like to check out.
603
00:45:04,100 --> 00:45:07,060
I'll take the children to Spain.
What else do you want from me? Tell.
604
00:45:07,100 --> 00:45:10,140
What do you need?
- Talk to you, just talk.
605
00:45:10,820 --> 00:45:14,540
Olga, Bernardo is fine.
He's fine, I swear to you.
606
00:45:14,580 --> 00:45:17,980
I'm going to tell you everything,
everything you want. Put it down.
607
00:45:18,020 --> 00:45:19,340
Give it to me.
608
00:45:55,540 --> 00:45:59,060
Bernardo is fine, Olga.
I offered him a way out, and he agreed.
609
00:45:59,100 --> 00:46:01,180
Everything is fine, really.
610
00:46:01,220 --> 00:46:03,740
He has a new passport and enough
611
00:46:03,780 --> 00:46:05,820
money to survive
until things calm down.
612
00:46:06,775 --> 00:46:07,825
Trust me.
613
00:46:09,420 --> 00:46:11,525
He will be declared
missing, and the
614
00:46:11,550 --> 00:46:12,850
ambassador will
accuse him of all sins.
615
00:46:14,020 --> 00:46:17,900
But when the ambassador's downfall comes,
and it will come, Bernardo will return.
616
00:46:17,940 --> 00:46:19,940
And he will return triumphantly.
617
00:46:20,420 --> 00:46:21,860
Where is he now?
618
00:46:22,200 --> 00:46:24,525
If he is not stupid, then he is
already a thousand kilometers away.
619
00:46:24,725 --> 00:46:26,600
Where is he, Eduardo?
620
00:46:27,100 --> 00:46:29,200
Olga, calm down, please.
621
00:46:30,100 --> 00:46:31,975
It's better if you
don't know anything.
622
00:46:35,675 --> 00:46:37,740
When the investigation
begins, you
623
00:46:37,780 --> 00:46:39,150
will be provoked,
you will be watched.
624
00:46:41,340 --> 00:46:43,325
Have you spoken to the ambassador?
Did you tell him something?
625
00:46:43,475 --> 00:46:45,340
No no no.
626
00:46:45,380 --> 00:46:47,140
Is it true. - Fine.
627
00:47:04,860 --> 00:47:08,620
I promised Bernardo that I would
take care of you and the children.
628
00:47:08,660 --> 00:47:11,100
You can do as you please.
629
00:47:11,140 --> 00:47:13,780
If you want to leave, leave.
- Listen...
630
00:47:13,820 --> 00:47:17,860
Bernardo did it because
he was forced to. And I...
631
00:47:17,900 --> 00:47:19,820
I told you everything on one condition:
632
00:47:19,860 --> 00:47:21,740
that nothing will happen to him.
- I know.
633
00:47:21,780 --> 00:47:25,860
I told you that he tried to record you,
Eduardo. You should be grateful to me.
634
00:47:25,900 --> 00:47:27,980
That's right, Olga.
Calm down please.
635
00:47:28,020 --> 00:47:29,500
But understand me, I
could not do otherwise...
636
00:47:31,300 --> 00:47:32,820
What are you doing here?
637
00:47:35,140 --> 00:47:36,340
Ber...
638
00:47:36,980 --> 00:47:38,820
Darling, what are you doing?
639
00:47:41,580 --> 00:47:43,300
You sold me.
640
00:47:43,940 --> 00:47:45,100
No.
641
00:47:45,700 --> 00:47:48,420
No no no. No, my love.
642
00:47:48,460 --> 00:47:51,550
Bernardo, listen. - Bitch...
643
00:47:52,380 --> 00:47:54,740
- You felt very bad.
- I came for you,
644
00:47:54,780 --> 00:47:56,980
so we can leave together.
- Darling, you...
645
00:47:57,020 --> 00:47:58,180
My dear, you are out of your mind.
646
00:47:58,220 --> 00:48:01,180
I just wanted to ask
Eduardo to help us.
647
00:48:01,220 --> 00:48:03,300
Bernardo, think about it.
Really, just think about it.
648
00:48:03,340 --> 00:48:05,220
She did it for you, to
save you, think about it.
649
00:48:05,260 --> 00:48:07,060
Shut up! Shut up!
650
00:48:07,100 --> 00:48:08,380
Shut up!
651
00:48:08,750 --> 00:48:11,500
What else do you think I
should think about? What else?
652
00:48:11,820 --> 00:48:14,260
About the next scam
or the next corpse?
653
00:48:14,300 --> 00:48:15,860
What else, Eduardo?
654
00:48:15,900 --> 00:48:18,820
What are you up to?
- Ber. Ber...
655
00:48:18,950 --> 00:48:19,975
Please.
656
00:48:36,780 --> 00:48:38,580
Are the children here?
657
00:48:39,140 --> 00:48:40,220
No. No.
658
00:48:42,820 --> 00:48:44,100
Kiss them for me.
659
00:49:28,420 --> 00:49:30,460
Bernardo committed suicide.
660
00:49:31,060 --> 00:49:32,620
Right in front of my wife.
661
00:50:00,220 --> 00:50:01,540
Go away, Romero.
662
00:50:04,060 --> 00:50:05,620
Please go away.
663
00:50:59,980 --> 00:51:02,020
What have we done, Claudia?
664
00:51:04,060 --> 00:51:05,700
What have we done?
665
00:51:19,860 --> 00:51:22,275
We loved Don Bernardo dearly.
666
00:51:27,460 --> 00:51:29,050
I'm sorry, but I can't sign.
667
00:51:29,460 --> 00:51:32,775
While I hold the position of ambassador, I
will never allow lies in official messages.
668
00:51:32,900 --> 00:51:35,000
So you think we should
publicly announce
669
00:51:35,075 --> 00:51:37,150
that the consul committed suicide?
- No choice.
670
00:51:37,350 --> 00:51:38,625
After all, this is how it really happened.
671
00:51:40,260 --> 00:51:43,380
With all due respect, sir, I believe
that in such a situation it would not
672
00:51:43,420 --> 00:51:46,980
be a big violation to slightly
smooth out the situation in the message,
673
00:51:47,020 --> 00:51:50,340
This is, let's say,
a matter of diplomacy.
674
00:51:50,380 --> 00:51:52,740
Are you saying that
if we tell the truth, it
675
00:51:52,780 --> 00:51:54,980
will negatively affect
the image of Spain?
676
00:51:55,020 --> 00:51:57,725
I don’t think that the image of
Spain is in first place at the moment.
677
00:51:58,150 --> 00:52:00,450
What will happen to the widow and three children?
678
00:52:00,780 --> 00:52:02,750
If we write in the official report
that an accident occurred, then
679
00:52:02,800 --> 00:52:05,725
an order and a pension are due.
And if you write that it’s suicide,
680
00:52:05,750 --> 00:52:08,750
then what?
What the hell will happen then, Ambassador?
681
00:52:09,200 --> 00:52:10,940
Eduardo, I don't think it's
appropriate at this time.
682
00:52:10,980 --> 00:52:12,860
raise your voice. - Regret.
683
00:52:12,900 --> 00:52:14,200
Sorry, I'm nervous. Sorry.
684
00:52:14,325 --> 00:52:16,525
But, for God's sake, I'm just
asking you to think about the children.
685
00:52:17,820 --> 00:52:19,975
There is no need to ruin their lives.
686
00:52:20,025 --> 00:52:21,980
They don't need to know that
their father is a suicide.
687
00:52:22,375 --> 00:52:23,820
At least until years
pass, or until their
688
00:52:23,850 --> 00:52:25,575
mother herself decides
to tell them everything.
689
00:52:32,000 --> 00:52:33,620
The communiqué must contain the truth.
690
00:52:39,725 --> 00:52:40,740
Any doubts?
691
00:52:41,700 --> 00:52:43,700
None. I'm sending it right now.
692
00:52:51,175 --> 00:52:54,300
Eduardo, hold on.
693
00:53:01,525 --> 00:53:03,540
Why did Bernardo commit suicide?
694
00:53:05,500 --> 00:53:07,100
No one can answer this question.
695
00:53:07,140 --> 00:53:08,980
696
00:53:09,020 --> 00:53:12,020
You were there when he pulled the trigger.
What did he say before he died?
697
00:53:13,975 --> 00:53:15,140
I've already told you everything.
698
00:53:15,200 --> 00:53:17,800
There will be an investigation into
this matter. So you should tell the truth.
699
00:53:19,300 --> 00:53:20,650
I still have tremors all over my body.
700
00:53:20,775 --> 00:53:21,700
This is the truth.
701
00:53:23,000 --> 00:53:24,200
Do you know what I think?
702
00:53:27,300 --> 00:53:29,675
That Bernardo committed suicide
because he couldn't take it anymore.
703
00:53:31,525 --> 00:53:33,625
He couldn't bear to work for you.
704
00:53:33,725 --> 00:53:34,600
Do not say that.
705
00:53:34,940 --> 00:53:37,250
He himself admitted to me
that he carried out your orders.
706
00:53:38,025 --> 00:53:41,780
Bernardo was a government employee.
Why would he work for me?
707
00:53:41,950 --> 00:53:44,940
He was desperate.
This state of affairs can be blamed
708
00:53:44,980 --> 00:53:47,500
anyone.
- Let's leave this nonsense, Eduardo,
709
00:53:47,540 --> 00:53:50,650
you know that I am investigating
your actions. You know I'm aware.
710
00:53:50,800 --> 00:53:53,820
There are things going on at this embassy
that are much more serious than shenanigans.
711
00:53:53,860 --> 00:53:57,140
with invoices for transportation
or sale of a certain number of visas.
712
00:53:57,180 --> 00:54:00,375
If you have reliable information,
then you should inform the Ministry.
713
00:54:00,875 --> 00:54:03,620
And apply for an audit.
- I'll probably do that.
714
00:54:03,900 --> 00:54:05,820
I will also suggest
finding out what happened
715
00:54:05,860 --> 00:54:08,250
with the previous ambassador.
- How is this connected?
716
00:54:08,260 --> 00:54:10,300
You have created your
own business here and
717
00:54:10,340 --> 00:54:13,150
are earning money using
your official position.
718
00:54:14,050 --> 00:54:16,975
And this business must be very
impressive if you are ready to do anything.
719
00:54:17,450 --> 00:54:19,525
- Like you and me?
- But from now on it will end.
720
00:54:20,200 --> 00:54:23,200
Corruption in this embassy
has come to an end forever.
721
00:54:24,875 --> 00:54:26,175
You can be free.
722
00:54:26,900 --> 00:54:28,100
Definition of "corruption".
723
00:54:30,175 --> 00:54:32,225
What does it mean to you, Ambassador?
724
00:54:35,340 --> 00:54:38,540
A high-ranking government official
receives money from an entrepreneur.
725
00:54:38,580 --> 00:54:39,940
This is corruption.
726
00:54:47,125 --> 00:54:50,700
Huge money, at night, secretly.
727
00:54:50,900 --> 00:54:52,620
Is this corruption for you?
728
00:54:55,025 --> 00:54:56,400
Where did you get this from?
729
00:54:56,550 --> 00:55:00,180
It doesn't matter where it came
from, the essence doesn't change.
730
00:55:21,620 --> 00:55:24,700
Olga, you know that you
can contact Eduardo or me
731
00:55:24,740 --> 00:55:26,580
for any question, no
matter what you need, okay?
732
00:55:27,775 --> 00:55:29,125
My deepest condolences.
733
00:55:32,650 --> 00:55:34,125
- I'll go and see her.
- Go.
734
00:55:45,380 --> 00:55:47,450
How life can change
in an instant!
735
00:55:47,980 --> 00:55:49,740
Drastically.
736
00:55:50,100 --> 00:55:51,740
And now you have to endure
the looks of all these
737
00:55:51,780 --> 00:55:53,175
people who think you
know why this happened,
738
00:55:53,375 --> 00:55:59,580
as if suicide could be explained in words.
- Pain.
739
00:56:00,350 --> 00:56:02,625
By the way, I think your
husband did the right thing.
740
00:56:03,450 --> 00:56:07,675
- What did my husband do?
- Will eventually be sent
741
00:56:07,700 --> 00:56:09,500
communiqué with the cause of death - suicide.
742
00:56:10,350 --> 00:56:12,020
It's hard, but that's how it is.
743
00:56:12,575 --> 00:56:14,225
We will collect a pension
through joint efforts, and
744
00:56:14,325 --> 00:56:16,700
giving an order to a suicide
would mean encouraging him.
745
00:56:18,625 --> 00:56:20,150
Look who's here.
746
00:56:21,300 --> 00:56:25,275
You're familiar with similar specimens,
aren't you? All embassies have these.
747
00:56:25,460 --> 00:56:28,100
Career women who want
to move up in any way.
748
00:56:31,450 --> 00:56:33,180
- Are you okay?
- Yeah.
749
00:56:33,500 --> 00:56:35,100
I'll go express my condolences to Olga.
750
00:56:42,775 --> 00:56:46,220
Do you need something from me?
You don't take your eyes off me.
751
00:56:46,500 --> 00:56:49,860
Yes, imagine, the more I look,
the less I want to see you.
752
00:56:51,525 --> 00:56:53,275
I do not want to quarrel.
I'm here at work.
753
00:56:54,675 --> 00:56:59,000
Sarah, you don't know me at all.
If I knew just a little bit,
754
00:56:59,100 --> 00:57:02,575
Then I would understand that it’s not a
joke to joke with me, it could end badly.
755
00:57:03,600 --> 00:57:05,025
I have nothing to do with it
756
00:57:06,060 --> 00:57:08,140
your husband himself is reaching out to me.
757
00:57:09,620 --> 00:57:11,975
Who did Eduardo call
when it all happened?
758
00:57:12,425 --> 00:57:14,200
Who did he want to be with at that moment?
759
00:57:15,250 --> 00:57:16,475
Who did he need?
760
00:57:18,000 --> 00:57:19,980
Wow, you still don’t
understand anything?
761
00:57:21,825 --> 00:57:23,925
I know Eduardo
immeasurably better than you.
762
00:57:24,200 --> 00:57:26,000
And I know perfectly well what he needs.
763
00:58:22,200 --> 00:58:26,775
Olga, I want you to know
that I gave the order to write
764
00:58:26,800 --> 00:58:29,250
in the official report that
Bernardo committed suicide.
765
00:58:33,900 --> 00:58:36,375
I understand your situation and
that you have children, believe me.
766
00:58:37,850 --> 00:58:40,025
But lying is unacceptable.
767
00:58:40,700 --> 00:58:42,625
Representatives of the state cannot do this.
- You didn't care
768
00:58:42,700 --> 00:58:45,580
that my husband will have to lie
because it was beneficial for you,
769
00:58:45,620 --> 00:58:48,025
but he risked his life.
- Olga, this is not so.
770
00:58:48,100 --> 00:58:50,580
What do you want?
So that I approve of your decision?
771
00:59:15,625 --> 00:59:16,780
Olga.
772
00:59:21,950 --> 00:59:23,325
My condolences.
773
00:59:26,225 --> 00:59:28,300
You know that you
won't want for anything
774
00:59:31,450 --> 00:59:33,180
neither you nor your children.
775
00:59:36,550 --> 00:59:39,325
I promised Bernardo
and I will keep my word.
776
01:00:05,740 --> 01:00:06,675
Thank you.
777
01:00:12,075 --> 01:00:14,340
And your fiance?
He did not come?
778
01:00:14,525 --> 01:00:16,800
No, he's packing his bags.
He needs to go to Buenos Aires.
779
01:00:18,525 --> 01:00:19,375
And you?
780
01:00:21,525 --> 01:00:23,350
But I can’t leave the country.
781
01:00:27,975 --> 01:00:29,650
It will be better
if you let him go.
782
01:00:30,250 --> 01:00:31,350
How's that? Why?
783
01:00:42,150 --> 01:00:45,180
Okay, go ahead, tell me something
else. Pour out your soul.
784
01:00:45,220 --> 01:00:47,660
What's going on with your work?
Did you end up being accepted?
785
01:00:48,100 --> 01:00:49,525
I'm sick and tired of
talking about myself.
786
01:00:50,175 --> 01:00:52,625
I'm having a terrible day today.
I quarreled with everyone.
787
01:00:53,900 --> 01:00:56,050
You better tell me something.
- I?
788
01:00:56,675 --> 01:01:00,380
Yes. For example, how long
ago did you come to Bangkok?
789
01:01:01,275 --> 01:01:02,600
Two years ago.
790
01:01:02,675 --> 01:01:04,425
- Two years.
- Yes.
791
01:01:04,825 --> 01:01:06,450
It was my brother's idea.
He convinced me.
792
01:01:06,600 --> 01:01:10,050
I admit that I am here a little out of
connections. But this place is worth it.
793
01:01:10,450 --> 01:01:13,020
I'm a businessman.
- In what field?
794
01:01:13,250 --> 01:01:16,700
In all of them, there is room to
expand here. I buy there and sell here.
795
01:01:16,875 --> 01:01:18,750
I work with products, patents...
796
01:01:22,625 --> 01:01:24,580
You can deduct 15 points from me.
797
01:01:24,750 --> 01:01:27,525
If I said that I am an artist and
that I have not a penny to my name,
798
01:01:27,525 --> 01:01:30,875
It would have been better, right?
- Yes.
799
01:01:34,925 --> 01:01:37,125
Whenever you want, we can
go to one of my companies.
800
01:01:39,650 --> 01:01:42,250
I'll show you everything personally.
- How nice!
801
01:02:06,000 --> 01:02:09,375
- Are you here?
- What are you doing?
802
01:02:09,525 --> 01:02:12,340
I just finished packing my bags.
803
01:02:13,350 --> 01:02:18,180
- You are leaving?
- Esther didn’t tell you anything?
804
01:02:19,100 --> 01:02:22,775
I need to go to Buenos Aires.
To settle family matters.
805
01:02:23,525 --> 01:02:26,500
It cannot be postponed.
- Why such a rush?
806
01:02:26,540 --> 01:02:27,675
Something happened?
807
01:02:29,025 --> 01:02:32,660
- No. Just this.
- Ask your mom.
808
01:02:33,600 --> 01:02:35,000
She asked him to leave.
809
01:02:37,750 --> 01:02:39,175
What is she talking about?
810
01:02:41,100 --> 01:02:44,100
I asked Claudia for advice
because I didn't know what to do.
811
01:02:45,075 --> 01:02:46,575
But there is
nothing left, I need
812
01:02:46,675 --> 01:02:49,820
to fill out the
papers for our family.
813
01:02:50,200 --> 01:02:52,700
It seems that the papers are
more important to you than me.
814
01:02:59,250 --> 01:03:00,025
Esther.
815
01:03:04,250 --> 01:03:05,740
Don't follow me, Carlos, please.
816
01:03:06,750 --> 01:03:08,150
If you were going to go, leave.
817
01:03:08,550 --> 01:03:10,325
There's no need to linger here.
818
01:03:20,025 --> 01:03:23,420
I don't want to leave you alone.
Esther, believe me.
819
01:03:26,975 --> 01:03:30,575
But I seem to be in deep trouble.
820
01:03:33,475 --> 01:03:38,500
What do you want me to say?
What do I care?
821
01:03:39,600 --> 01:03:41,700
Do you want me to let you leave?
822
01:03:43,700 --> 01:03:44,875
Sorry but no.
823
01:03:49,375 --> 01:03:51,825
My God, I can never
forgive you for this, Carlos.
824
01:03:56,750 --> 01:03:59,700
- I'll go get up.
- Claudia, Claudia.
825
01:04:00,100 --> 01:04:02,775
It's better for you and me not
to interfere, don't you think?
826
01:04:02,925 --> 01:04:04,325
This is our daughter, Luis.
827
01:04:14,325 --> 01:04:20,420
Claudia, I spoke to Esther.
828
01:04:21,200 --> 01:04:25,950
- And what did you tell her?
- I made a decision. I stay.
829
01:04:27,450 --> 01:04:29,420
I don't want to leave her alone.
I can't.
830
01:04:31,000 --> 01:04:34,180
- I convinced him to stay.
- I think that family documents
831
01:04:34,220 --> 01:04:35,525
can wait. - Certainly.
832
01:04:35,570 --> 01:04:38,250
In addition, we can try to process them
here and send them by diplomatic mail.
833
01:04:38,350 --> 01:04:42,275
- Exactly.
- This is your decision,
834
01:04:42,300 --> 01:04:45,620
but you have no idea how
glad I am that you are staying.
835
01:04:45,750 --> 01:04:47,625
It will be much calmer
for me to go to Madrid.
836
01:04:48,325 --> 01:04:51,620
-Are you going to Madrid?
- Yes, the consul’s body will be taken to Madrid, I will accompany him.
837
01:04:51,660 --> 01:04:55,100
It's my duty. I'll be back as
soon as the opportunity arises.
838
01:05:00,220 --> 01:05:02,340
- Have a good trip.
- Thank you.
839
01:05:41,675 --> 01:05:44,460
Olga, you have every
right to hate me.
840
01:05:44,975 --> 01:05:46,300
But for the sake of
your husband's memory,
841
01:05:46,340 --> 01:05:48,600
we must not allow his
death to be in vain.
842
01:05:48,650 --> 01:05:50,175
Please don't even
mention my husband.
843
01:05:50,225 --> 01:05:54,780
Bernardo wanted to correct the mistakes.
He wanted justice to be done.
844
01:05:57,650 --> 01:05:58,775
Justice?
845
01:06:02,975 --> 01:06:05,140
What good is justice to me?
846
01:06:07,125 --> 01:06:08,580
Olga, Olga,
847
01:06:10,180 --> 01:06:13,100
everything we offered to
Bernardo remains valid for you
848
01:06:14,500 --> 01:06:15,850
and your family.
849
01:06:17,420 --> 01:06:18,875
Witness protection.
850
01:06:27,450 --> 01:06:29,620
I don't want to end up like
him, the kids only have me.
851
01:06:58,420 --> 01:06:59,820
And Esther?
852
01:07:08,700 --> 01:07:09,750
She left.
853
01:07:14,725 --> 01:07:15,940
We are alone.
854
01:07:20,140 --> 01:07:22,925
You and me.
855
01:07:27,000 --> 01:08:26,420
In the next episode...
64787