All language subtitles for Kunsten.a.Tenke.Negativt.2006.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,864 --> 00:00:09,368
"En accentuant nos faiblesses,
on devient des nains.
2
00:00:09,869 --> 00:00:13,915
"En accentuant nos possibilités,
on devient...
3
00:00:14,332 --> 00:00:15,625
"des géants."
4
00:00:16,834 --> 00:00:18,753
C'est une très belle fin.
5
00:00:19,211 --> 00:00:20,963
Ça devrait marcher.
6
00:00:22,340 --> 00:00:23,382
Merci.
7
00:00:26,093 --> 00:00:29,221
Continuons la description
de nos nouvelles devises.
8
00:00:30,556 --> 00:00:34,352
Les petits ruisseaux
font les grandes rivières.
9
00:00:38,522 --> 00:00:41,609
Ma devise :
stop aux heures supplémentaires.
10
00:00:42,318 --> 00:00:45,071
Pour passer plus de temps
avec Marte.
11
00:00:46,072 --> 00:00:49,867
Je vais écrire une chanson
pour les nouveaux membres.
12
00:00:51,410 --> 00:00:53,287
J'ai hâte de les rencontrer.
13
00:00:53,579 --> 00:00:56,958
Ils seront contents.
Bien, des objectifs précis.
14
00:00:57,541 --> 00:01:02,129
Nous devrions être recommandés
par le ministère de la Santé.
15
00:01:02,755 --> 00:01:05,841
Concentrons-nous
sur un seul objectif.
16
00:01:07,677 --> 00:01:09,720
- J'appellerai le ministère.
- Bien.
17
00:01:09,887 --> 00:01:13,516
Nous cherchons Ă parler
de ce en quoi nous croyons.
18
00:01:14,642 --> 00:01:19,397
Asbjorn, ton objectif est de trouver
un cadeau pour nos nouveaux membres.
19
00:01:20,564 --> 00:01:22,817
Tu peux le faire, Asbjorn.
20
00:01:30,283 --> 00:01:34,078
- Je crois que je fais un blocage.
- Tu veux le sac Ă merde ?
21
00:01:40,334 --> 00:01:42,461
Putain de petit appartement !
22
00:01:44,255 --> 00:01:47,258
C'est dégueu...
Les rideaux Ă rayures.
23
00:01:47,800 --> 00:01:49,635
Je déteste cet endroit.
24
00:01:50,136 --> 00:01:51,387
Excellent.
25
00:01:51,887 --> 00:01:53,472
Que veux-tu faire ?
26
00:01:53,639 --> 00:01:55,766
Je ne peux rien y faire.
27
00:01:55,933 --> 00:01:58,102
Concentrons-nous sur la solution.
28
00:01:58,311 --> 00:02:00,062
Pas sur le problème.
29
00:02:02,189 --> 00:02:05,443
Les petits ruisseaux
font les grandes rivières.
30
00:02:06,611 --> 00:02:10,865
Terminons la séance d'aujourd'hui
par un exercice de concentration.
31
00:02:15,786 --> 00:02:17,204
Vous avez le choix.
32
00:02:18,080 --> 00:02:20,166
Je choisis la pensée positive.
33
00:02:21,125 --> 00:02:26,172
L'ART DE LA PENSÉE NÉGATIVE
34
00:03:03,960 --> 00:03:06,003
T'as pensé à mes épices ?
35
00:03:12,260 --> 00:03:14,553
Intéressé
par une télé à écran plat ?
36
00:03:14,762 --> 00:03:16,931
HD, deux prises Péritel.
37
00:03:17,223 --> 00:03:18,808
T'as faim ?
38
00:03:59,056 --> 00:04:01,183
Je cherchais quelque chose. Désolé.
39
00:04:55,154 --> 00:04:57,698
J'ai des nouvelles incroyables.
40
00:04:59,575 --> 00:05:03,371
Une maison d'édition a appelé.
Ils veulent mon livre.
41
00:05:03,829 --> 00:05:05,831
Bravo ! Je te l'avais dit.
42
00:05:06,874 --> 00:05:09,877
Ils ont aimé le fait
que vous participiez.
43
00:05:10,378 --> 00:05:12,046
Gard et moi, on en est !
44
00:05:12,213 --> 00:05:15,216
On devrait parler
de notre commission d'abord.
45
00:05:42,660 --> 00:05:43,828
Désolé.
46
00:06:06,934 --> 00:06:09,604
- Le groupe vient aujourd'hui.
- Rien Ă foutre.
47
00:06:21,240 --> 00:06:23,117
On ne les a pas encore rencontrés.
48
00:06:23,284 --> 00:06:26,996
Je préfère lire les nécrologies
que d'écouter ces conneries.
49
00:06:43,095 --> 00:06:47,099
Plaque d'immatriculation n° AD 68401.
Ne quittez pas.
50
00:06:55,149 --> 00:06:56,651
Voici mon permis.
51
00:06:57,902 --> 00:06:59,695
C'est pas la peine.
52
00:07:00,363 --> 00:07:02,240
- Verbalisez.
- On s'en fiche.
53
00:07:02,406 --> 00:07:03,658
Et pourquoi ?
54
00:07:03,824 --> 00:07:05,576
C'est l'État qui paye !
55
00:07:06,327 --> 00:07:07,453
Au revoir !
56
00:07:07,620 --> 00:07:08,704
Parfait.
57
00:07:22,218 --> 00:07:25,137
C'est une propriété privée,
dégagez !
58
00:07:26,430 --> 00:07:28,933
Retournez d'oĂą vous venez !
59
00:07:29,100 --> 00:07:31,644
On n'est pas dangereux.
60
00:07:31,936 --> 00:07:34,105
- Salut, Geirr !
- Salut.
61
00:07:37,108 --> 00:07:38,901
- Ne fais pas ça.
- Ça va ?
62
00:07:46,450 --> 00:07:47,660
C'est pas nocif.
63
00:07:47,827 --> 00:07:48,995
Ingvild !
64
00:07:52,665 --> 00:07:54,292
Ils n'entrent pas.
65
00:07:54,584 --> 00:07:56,294
Je fais ça pour nous.
66
00:07:56,460 --> 00:07:58,129
Tu dois m'aider.
67
00:08:01,382 --> 00:08:04,635
Concentrons-nous
sur Geirr et Ingvild.
68
00:08:07,305 --> 00:08:09,682
Salut, Ingvild.
Quelle jolie maison !
69
00:08:10,391 --> 00:08:13,728
- T'as pas intérêt à les faire entrer !
- Entrez.
70
00:08:14,061 --> 00:08:16,022
T'en fais pas. Ça va aller.
71
00:08:16,898 --> 00:08:18,649
Handicapés de merde !
72
00:08:18,816 --> 00:08:21,402
J'ai juste un problème à la nuque.
73
00:08:24,280 --> 00:08:28,534
Je ne veux pas vous voir !
Retournez d'oĂą vous venez !
74
00:08:29,660 --> 00:08:31,203
Handicapés de merde !
75
00:08:42,715 --> 00:08:45,760
Tu imagines
t'offrir une telle maison ?
76
00:08:45,927 --> 00:08:47,470
Geirr a une assurance.
77
00:08:56,938 --> 00:08:58,773
Il n'a pas l'air délicieux ?
78
00:09:01,734 --> 00:09:03,194
J'ai une idée.
79
00:09:03,444 --> 00:09:05,529
Je vais parler Ă Geirr.
Il viendra.
80
00:09:05,863 --> 00:09:08,366
On devrait le laisser seul
un moment.
81
00:09:09,784 --> 00:09:10,993
Ce soir...
82
00:09:11,494 --> 00:09:13,537
pense uniquement Ă toi.
83
00:09:15,539 --> 00:09:18,042
Laisse-moi m'occuper
de tes problèmes.
84
00:09:44,527 --> 00:09:46,821
On fait le tour du propriétaire ?
85
00:09:49,824 --> 00:09:51,033
D'accord.
86
00:09:51,325 --> 00:09:53,286
Voici ta famille.
87
00:09:58,749 --> 00:10:01,669
On passe de bons moments,
dans ce groupe.
88
00:10:17,893 --> 00:10:19,979
J'avais hâte de te rencontrer.
89
00:10:30,323 --> 00:10:34,160
- Bon choix de films.
- La ferme ! J'essaye de mater ça.
90
00:10:40,875 --> 00:10:43,169
Tu aimes aussi Johnny Cash ?
91
00:10:43,336 --> 00:10:44,962
Il est fantastique.
92
00:10:45,129 --> 00:10:47,131
C'était comment déjà ?
93
00:10:58,059 --> 00:11:01,812
Et ces derniers albums
avant sa mort ?
94
00:11:01,979 --> 00:11:04,190
Joue pas de rĂ´le avec moi !
95
00:11:04,982 --> 00:11:06,567
Ça ne marchera pas.
96
00:11:10,529 --> 00:11:12,740
On est lĂ pour vous aider, Geirr.
97
00:11:13,616 --> 00:11:14,951
Tu comprends ?
98
00:11:23,209 --> 00:11:27,922
Tu n'es pas le seul
Ă lutter depuis l'accident.
99
00:11:30,716 --> 00:11:32,802
Ingvild est Ă plaindre aussi.
100
00:11:36,389 --> 00:11:39,350
Elle t'a pas dit
qu'elle pensait Ă te quitter ?
101
00:11:44,063 --> 00:11:46,190
On peut y remédier, Geirr.
102
00:11:54,865 --> 00:11:56,492
Prends ton temps.
103
00:11:58,536 --> 00:12:00,329
On t'attend en bas.
104
00:13:19,617 --> 00:13:22,370
Je voulais pas te faire ça,
mais j'étais perdue.
105
00:13:22,536 --> 00:13:25,998
- On n'y arrive pas.
- Je suis bloqué ici.
106
00:13:26,290 --> 00:13:28,626
Assiste à la réunion, Geirr.
107
00:13:32,088 --> 00:13:33,839
J'appelle un taxi ?
108
00:13:35,383 --> 00:13:39,303
D'accord,
je vais devenir un accro à l'héro.
109
00:13:39,804 --> 00:13:43,224
Trouve-toi un nouveau mec,
je me trouverai une junkie...
110
00:13:47,603 --> 00:13:49,855
On a tous les deux besoin d'aide.
111
00:13:53,192 --> 00:13:56,737
Du calme...
Tu pourrais pas te calmer, Geirr ?
112
00:13:59,699 --> 00:14:00,741
Putain !
113
00:14:01,242 --> 00:14:04,328
J'ai pas besoin
de l'aide d'imbéciles heureux !
114
00:14:22,471 --> 00:14:26,601
Lorsque nous ouvrons les yeux,
nous irradierons de joie de vivre.
115
00:14:27,727 --> 00:14:29,312
Et de passion.
116
00:14:32,523 --> 00:14:33,733
ArrĂŞtez !
117
00:14:34,775 --> 00:14:37,737
Geirr, nous sommes heureux
que tu te joignes Ă nous.
118
00:14:42,199 --> 00:14:46,120
Il adore faire des cadeaux.
Il croit bien faire.
119
00:14:46,329 --> 00:14:48,331
C'est toujours des sous-vĂŞtements.
120
00:14:48,539 --> 00:14:50,583
T'es vraiment con, Asbjorn !
121
00:14:51,834 --> 00:14:53,878
Geirr est vraiment...
122
00:14:54,545 --> 00:14:56,172
très intéressant.
123
00:14:56,881 --> 00:15:01,177
Il aime le cinéma, s'intéresse
Ă la culture, collectionne les disques.
124
00:15:04,347 --> 00:15:09,310
Tu as l'air d'être très intéressant.
125
00:15:16,025 --> 00:15:18,236
Asbjorn aime tes bottes.
126
00:15:24,200 --> 00:15:27,036
Lillemor,
as-tu quelque chose Ă ajouter ?
127
00:15:31,666 --> 00:15:33,209
J'aime tes cheveux.
128
00:15:33,417 --> 00:15:36,254
Non, c'est faux.
Les tiens sont horribles.
129
00:15:40,841 --> 00:15:44,387
Parlons-leur
de nos nouveaux projets.
130
00:15:44,929 --> 00:15:46,889
Le groupe va Ă Lanzarote.
131
00:15:48,766 --> 00:15:50,601
Venez, si vous voulez.
132
00:15:56,899 --> 00:16:00,653
Geirr, nous savons
que ta situation est pénible.
133
00:16:01,279 --> 00:16:03,614
Tu dois avoir
une expérience positive.
134
00:16:03,823 --> 00:16:06,993
Je suis paralysé et impotent.
135
00:16:07,243 --> 00:16:10,413
Je ne vois
rien de positif lĂ -dedans.
136
00:16:14,625 --> 00:16:17,545
Peut-ĂŞtre devons-nous lui passer
le sac Ă merde.
137
00:16:20,089 --> 00:16:21,215
Ce sac Ă merde
138
00:16:21,424 --> 00:16:23,718
absorbe
toutes les émotions négatives.
139
00:16:24,969 --> 00:16:27,430
Fais-lui part
de toutes tes émotions négatives.
140
00:16:30,141 --> 00:16:31,434
Putain...
141
00:16:37,189 --> 00:16:40,109
Tu as beaucoup
d'agressivité latente.
142
00:16:40,860 --> 00:16:42,570
Ce n'est pas surprenant.
143
00:16:44,322 --> 00:16:46,657
Mais ça marche, je t'assure.
144
00:16:47,491 --> 00:16:48,910
Quoi qu'il arrive,
145
00:16:49,243 --> 00:16:51,162
il faut voir le côté positif.
146
00:16:52,622 --> 00:16:54,123
C'est positif, ça ?
147
00:16:54,290 --> 00:16:55,958
Tu vas bien ?
148
00:16:57,126 --> 00:16:58,252
Aide-le.
149
00:17:06,177 --> 00:17:09,347
Si tu penses que ta vie craint,
regarde-le.
150
00:17:09,847 --> 00:17:11,974
Je n'aime pas les légumes.
151
00:17:12,141 --> 00:17:13,809
Il est parfaitement lucide.
152
00:17:13,976 --> 00:17:16,771
Il a eu la vie plus dure que toi.
153
00:17:17,188 --> 00:17:19,357
Bravo, Asbjorn. C'est génial.
154
00:17:19,649 --> 00:17:21,567
Il dirigeait sa propre compagnie.
155
00:17:21,734 --> 00:17:25,071
Il s'est fait arnaquer
dans les grandes largeurs.
156
00:17:25,613 --> 00:17:28,741
Sa société a fait faillite.
157
00:17:29,784 --> 00:17:32,828
Il n'a mĂŞme pas pu
assurer ses arrières.
158
00:17:33,204 --> 00:17:36,415
Puis, sa femme a épousé son frère.
159
00:17:37,250 --> 00:17:39,835
Après plusieurs tentatives
de suicide,
160
00:17:40,127 --> 00:17:43,005
il a été expulsé
de la maison de repos.
161
00:17:43,172 --> 00:17:45,049
Aujourd'hui, il vit dans un abri
162
00:17:45,216 --> 00:17:48,177
oĂą des junkies lui volent
tout ce qu'il a.
163
00:17:48,594 --> 00:17:50,721
Tu devais l'entendre, Asbjorn !
164
00:17:51,222 --> 00:17:53,140
Merci. C'était touchant.
165
00:17:53,683 --> 00:17:57,019
Puissant et tragique.
Je lui donne 20 sur 20. Merci.
166
00:17:59,480 --> 00:18:01,857
C'est souvent comme ça, au début.
167
00:18:02,984 --> 00:18:05,403
Ensuite,
on acquiert la façon de penser.
168
00:18:09,115 --> 00:18:13,077
Je comprends pourquoi
tu n'es pas intéressé.
169
00:18:13,327 --> 00:18:15,329
Je monte regarder un film.
170
00:18:15,830 --> 00:18:17,748
Je monte regarder un film.
171
00:18:18,833 --> 00:18:20,418
Tu veux venir ?
172
00:18:41,022 --> 00:18:42,440
Je peux le refaire ?
173
00:18:45,943 --> 00:18:49,030
S'il te plaît ?
Encore une seule fois ?
174
00:18:56,454 --> 00:18:59,206
Tu devrais essayer, Lillemor !
175
00:19:00,249 --> 00:19:02,710
Monter et descendre.
Mais pas trop vite !
176
00:19:03,961 --> 00:19:05,421
Tu veux venir ?
177
00:19:06,714 --> 00:19:08,633
Tu veux faire un tour ?
178
00:19:20,728 --> 00:19:23,064
Tu veux aller plus vite ?
179
00:19:43,167 --> 00:19:44,460
Mon amour.
180
00:19:48,881 --> 00:19:50,258
Ça a l'air amusant,
181
00:19:50,508 --> 00:19:53,052
mais on a perdu assez de temps.
182
00:19:53,678 --> 00:19:54,679
Lillemor,
183
00:19:54,845 --> 00:19:56,013
tu viens ?
184
00:20:05,731 --> 00:20:08,192
Elle a eu pas mal de succès.
185
00:20:12,196 --> 00:20:14,365
J'aime la compagnie des autres.
186
00:20:14,532 --> 00:20:16,659
Tu as constitué un sacré groupe.
187
00:20:18,995 --> 00:20:20,288
J'aime mon travail.
188
00:20:20,830 --> 00:20:22,915
Les putes disent la mĂŞme chose.
189
00:20:24,000 --> 00:20:25,626
Je n'en sais rien.
190
00:20:26,002 --> 00:20:29,463
Non, tu n'as pas l'air
d'ĂŞtre la plus maligne du groupe.
191
00:20:37,179 --> 00:20:38,306
Ă€ toi, Geirr.
192
00:20:39,974 --> 00:20:43,519
Commence par nous dire
ce que tu aimes faire.
193
00:20:45,062 --> 00:20:46,188
Si tu peux.
194
00:20:51,193 --> 00:20:52,737
J'attends, Geirr.
195
00:20:52,904 --> 00:20:54,363
J'aime voir des films.
196
00:20:54,614 --> 00:20:56,616
Des films...
197
00:20:58,492 --> 00:21:00,953
Ça a l'air déprimant.
198
00:21:01,495 --> 00:21:03,456
Assis dans le noir devant un film,
199
00:21:03,664 --> 00:21:07,126
pendant que les autres travaillent,
voient leurs amis...
200
00:21:11,339 --> 00:21:14,091
Es-tu conscient
que ta femme songe Ă te quitter ?
201
00:21:25,937 --> 00:21:29,941
Vous ressentez tous
l'inconfort de la pensée négative.
202
00:21:30,191 --> 00:21:32,068
Tu devrais t'excuser.
203
00:21:33,277 --> 00:21:35,196
Je peux te voir une minute ?
204
00:21:40,326 --> 00:21:42,787
C'est la misère,
les fauteuils roulants.
205
00:21:42,954 --> 00:21:44,538
Tu pourrais pas fermer...
206
00:21:47,375 --> 00:21:49,210
T'es obligée de les humilier ?
207
00:21:49,377 --> 00:21:53,214
Quand on est arrivés,
Geirr était dans sa chambre.
208
00:21:54,090 --> 00:21:56,968
Il nous criait de dégager.
Nous balançait des trucs.
209
00:21:57,218 --> 00:21:59,095
Maintenant, il est lĂ .
210
00:21:59,428 --> 00:22:01,430
Il interagit avec les autres.
211
00:22:01,973 --> 00:22:05,393
En deux heures,
on a plus avancé qu'en deux ans !
212
00:22:06,477 --> 00:22:08,437
C'est pas fantastique ?
213
00:22:09,188 --> 00:22:10,606
Non, ça a empiré.
214
00:22:10,982 --> 00:22:14,360
Ne le rabaisse pas
avec tes pensées négatives.
215
00:22:15,027 --> 00:22:18,781
Ta compassion, ta compréhension
n'ont fait que l'affaiblir.
216
00:22:22,368 --> 00:22:26,122
Laisse-moi gérer
l'aspect thérapeutique.
217
00:22:26,455 --> 00:22:28,291
J'ai l'expérience qu'il faut.
218
00:22:28,499 --> 00:22:30,876
Concentre-toi sur tes propres défis.
219
00:22:33,879 --> 00:22:36,424
ArrĂŞte de te cacher
derrière ton rôle de martyr.
220
00:22:36,591 --> 00:22:37,800
Pardon.
221
00:22:38,050 --> 00:22:41,554
On n'emploie pas ce mot
dans notre traitement.
222
00:22:44,765 --> 00:22:48,394
Regarde devant toi,
et agis différemment.
223
00:22:48,561 --> 00:22:52,189
Ne le prends pas comme ça.
224
00:22:52,899 --> 00:22:55,651
Tout va bien se passer.
225
00:22:56,736 --> 00:22:58,821
Prends une pause, maintenant.
226
00:22:59,113 --> 00:23:02,700
Et transforme ça en quelque chose
d'agréable et de positif.
227
00:23:03,159 --> 00:23:04,785
Santé, tout le monde !
228
00:23:09,206 --> 00:23:10,541
Il faudrait du vin.
229
00:23:10,708 --> 00:23:14,378
Boire du vin et ĂŞtre malade,
tu peux faire ça chez toi.
230
00:23:18,633 --> 00:23:20,843
Vous voulez une histoire ?
231
00:23:21,010 --> 00:23:24,263
Pas cette blague
sur les Scandinaves, j'espère.
232
00:23:31,395 --> 00:23:33,105
C'est très bon, Marte.
233
00:23:34,190 --> 00:23:36,776
Je sais, mais je suis au régime.
234
00:23:37,568 --> 00:23:40,363
- Tu as une taille de guĂŞpe.
- Tu le penses vraiment ?
235
00:23:41,781 --> 00:23:44,200
J'ai perdu cinq kilos
en deux semaines.
236
00:23:46,661 --> 00:23:48,955
Gard préfère les femmes minces.
237
00:24:08,349 --> 00:24:11,811
Tu dois manger,
mĂŞme si tu es en fauteuil roulant.
238
00:24:12,186 --> 00:24:14,105
Mange donc, pauvre fille.
239
00:24:14,272 --> 00:24:15,898
Quel est ton problème ?
240
00:24:16,065 --> 00:24:19,485
Qu'est-ce que t'en sais,
avec ta villa et ton pognon ?
241
00:24:19,986 --> 00:24:22,863
Une minerve,
c'est pire qu'un fauteuil roulant ?
242
00:24:24,407 --> 00:24:26,450
Ne nous dis pas de quoi parler !
243
00:24:27,076 --> 00:24:29,704
Je veux parler de mes problèmes !
244
00:24:37,044 --> 00:24:39,422
Je ne suis pas handicapée,
245
00:24:39,839 --> 00:24:42,508
il y a pire
qu'ĂŞtre en fauteuil roulant.
246
00:24:42,800 --> 00:24:45,428
J'échange ta vie de merde
contre deux jambes valides.
247
00:24:45,636 --> 00:24:46,596
Ça suffit.
248
00:24:47,388 --> 00:24:50,057
Ne faisons pas
le concours de la pire vie.
249
00:24:52,393 --> 00:24:56,230
- ArrĂŞte les conneries !
- Il faut clarifier ça !
250
00:24:57,857 --> 00:24:59,108
Ingvild, ramène Gard.
251
00:24:59,400 --> 00:25:01,819
Ramène du papier et de quoi écrire.
252
00:25:02,278 --> 00:25:03,362
Pourquoi ?
253
00:25:14,582 --> 00:25:16,500
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
254
00:25:17,710 --> 00:25:18,961
Pardon.
255
00:25:20,046 --> 00:25:21,589
Je devais m'isoler.
256
00:25:21,797 --> 00:25:23,674
Ils nous attendent en bas.
257
00:25:25,259 --> 00:25:27,720
C'est vrai
que tu comptes quitter Geirr ?
258
00:25:30,598 --> 00:25:33,768
Je peux y penser
de temps Ă autre, non ?
259
00:25:36,520 --> 00:25:38,356
Tout est de ma faute.
260
00:25:52,495 --> 00:25:54,747
Elle est tombée par ma faute.
261
00:25:55,164 --> 00:25:57,959
J'étais censé assurer la corde.
262
00:26:09,011 --> 00:26:10,263
Non...
263
00:26:16,769 --> 00:26:18,271
Excusez-moi.
264
00:26:18,437 --> 00:26:20,106
On ne faisait que parler.
265
00:26:20,898 --> 00:26:22,316
Je ne le dirai pas.
266
00:26:22,650 --> 00:26:24,277
On faisait que parler !
267
00:26:24,860 --> 00:26:27,488
Nous trois, on doit rester soudés.
268
00:26:28,573 --> 00:26:31,909
On ne peut pas risquer
de tout perdre,
269
00:26:32,118 --> 00:26:34,245
Ă cause de la frustration de Geirr.
270
00:26:34,412 --> 00:26:36,497
Gard et moi sommes les meilleurs,
271
00:26:36,664 --> 00:26:38,332
Geirr le plus négatif.
272
00:26:38,583 --> 00:26:39,625
Négatif.
273
00:26:39,917 --> 00:26:43,254
On parle de la pire situation,
pas du plus négatif !
274
00:26:43,588 --> 00:26:45,256
Quelle est la différence ?
275
00:26:46,007 --> 00:26:47,883
Je mets Gard en dernier.
276
00:26:48,050 --> 00:26:51,554
Il a un travail, une voiture,
et un bel appartement.
277
00:26:52,513 --> 00:26:54,849
Et n'est pas physiquement handicapé.
278
00:26:55,308 --> 00:26:56,601
Puis, Ingvild,
279
00:26:56,767 --> 00:26:58,811
avec travail, voiture et villa.
280
00:26:59,103 --> 00:27:03,566
Mais Geirr est un bien plus
mauvais compagnon que Marte.
281
00:27:04,483 --> 00:27:06,319
Geirr est handicapé,
282
00:27:06,485 --> 00:27:09,906
mais a une belle maison, une femme.
283
00:27:10,907 --> 00:27:13,284
J'ai mis Marte à la première place,
284
00:27:13,451 --> 00:27:15,620
et moi en deuxième.
285
00:27:16,621 --> 00:27:18,205
Tu te mets en deuxième ?
286
00:27:18,372 --> 00:27:20,041
Je suis très déprimée !
287
00:27:20,499 --> 00:27:23,669
Désolé, Lillemor,
ça ne va pas du tout.
288
00:27:24,003 --> 00:27:26,422
Je suis la 1re !
Tu as oublié Asbjorn.
289
00:27:26,589 --> 00:27:28,674
On ne sait rien de lui.
290
00:27:29,884 --> 00:27:31,427
Ă€ ton tour, Asbjorn.
291
00:27:36,933 --> 00:27:38,809
Marte est devant Gard.
292
00:27:39,393 --> 00:27:40,728
Et Lillemor ?
293
00:27:42,313 --> 00:27:43,814
Exactement !
294
00:27:44,857 --> 00:27:46,192
Et moi ?
295
00:27:51,989 --> 00:27:53,366
Tu captes rien !
296
00:27:54,784 --> 00:27:55,868
Tu...
297
00:27:56,160 --> 00:27:57,787
n'es pas...
298
00:28:00,539 --> 00:28:01,832
seul.
299
00:28:13,135 --> 00:28:14,720
C'est toi le vainqueur.
300
00:28:14,887 --> 00:28:16,389
C'est juste un loser.
301
00:28:54,927 --> 00:28:57,597
Du calme.
C'était juste une fourchette.
302
00:28:57,763 --> 00:29:00,141
Tu gâches tout,
pour tout le monde.
303
00:29:00,391 --> 00:29:02,226
Je voulais que ce soit bien clair.
304
00:29:03,603 --> 00:29:04,729
Quoi donc ?
305
00:29:07,648 --> 00:29:09,650
Je n'aurais pas dĂ» les inviter.
306
00:29:09,817 --> 00:29:11,736
Tu ne supportes personne.
307
00:29:11,903 --> 00:29:16,073
Les conneries de Tori
ne bénéficient à personne.
308
00:29:16,240 --> 00:29:19,201
Et tu te demandes
pourquoi on te supporte pas ?
309
00:29:43,976 --> 00:29:46,854
Geirr devrait être présent.
310
00:29:47,104 --> 00:29:49,023
Il fait partie du groupe, non ?
311
00:29:49,190 --> 00:29:53,903
Pour la suite de cette réunion,
concentrons-nous sur nos problèmes.
312
00:29:54,612 --> 00:29:56,489
C'est pour la prochaine fois.
313
00:29:56,697 --> 00:29:58,741
Il faut que Geirr soit lĂ .
314
00:29:59,075 --> 00:30:01,702
On annule le voyage Ă Lanzarote ?
315
00:30:03,287 --> 00:30:05,456
Je vais essayer encore.
316
00:30:05,665 --> 00:30:09,293
Bien, Marte.
Mais ce n'est pas Ă toi que je pensais.
317
00:30:13,798 --> 00:30:16,092
Parfait. On peut rester.
318
00:30:16,634 --> 00:30:20,346
Vraiment ? Parfait.
Poursuivons au salon.
319
00:30:34,610 --> 00:30:36,279
Je peux t'aider ?
320
00:30:40,908 --> 00:30:42,201
Ça suffit !
321
00:30:50,793 --> 00:30:53,170
Imaginez, à votre réveil...
322
00:30:54,422 --> 00:30:55,673
tout a changé.
323
00:30:57,258 --> 00:30:59,218
Vos rêves sont devenus réalité.
324
00:30:59,635 --> 00:31:01,554
Ça fait partie de la thérapie ?
325
00:31:02,096 --> 00:31:04,098
C'est la technique miracle.
326
00:31:04,557 --> 00:31:07,768
Ouvrez les yeux,
et écrivez ce que vous avez vu.
327
00:31:18,237 --> 00:31:20,072
"Conférencière". Super, Marte !
328
00:31:20,740 --> 00:31:23,451
Asbjorn ? "Veux aller Ă Lanzarote."
329
00:31:25,953 --> 00:31:27,788
Décoratrice d'intérieurs ?
330
00:31:29,332 --> 00:31:32,418
Écris ce que tu veux.
Je suis une incapable.
331
00:31:32,835 --> 00:31:35,838
Tout le monde est fatigué
d'entendre tes jérémiades.
332
00:31:37,298 --> 00:31:42,219
Je crois qu'il est grand temps
que tu comprennes la différence
333
00:31:42,470 --> 00:31:45,932
entre problème physique
et problème mental.
334
00:31:47,725 --> 00:31:50,603
Tiens ta tĂŞte droite sans minerve.
335
00:31:58,653 --> 00:32:02,031
Je n'ai jamais vu de groupe
avec un tel potentiel.
336
00:32:03,282 --> 00:32:07,995
Sérieusement. J'ai donc concocté
un plan pédagogique adéquat.
337
00:32:12,416 --> 00:32:13,918
Fais bien attention.
338
00:32:52,665 --> 00:32:54,292
Très jolie robe.
339
00:33:09,223 --> 00:33:12,852
Les enfants, on n'est pas lĂ
parce qu'on a des pellicules.
340
00:33:21,068 --> 00:33:24,155
Une petite fĂŞte. Pourquoi pas ?
341
00:33:30,703 --> 00:33:32,747
Toi, moi et Johnny Cash.
342
00:34:25,675 --> 00:34:27,635
Rassemblez tous vos affaires.
343
00:34:31,055 --> 00:34:32,848
Rassemblez vos affaires !
344
00:34:47,154 --> 00:34:48,573
Ça ne marche plus.
345
00:34:48,990 --> 00:34:50,866
Ferme ta gueule !
346
00:34:53,744 --> 00:34:57,915
Ton problème, ce n'est pas
d'ĂŞtre en fauteuil roulant,
347
00:34:58,165 --> 00:35:01,168
mais c'est que tu es trop pathétique
pour l'assumer !
348
00:35:01,335 --> 00:35:03,796
Toi, t'es tellement déprimée.
349
00:35:04,505 --> 00:35:06,132
Mais assume, vieille peau !
350
00:35:06,299 --> 00:35:07,633
Et toi... et toi...
351
00:35:14,098 --> 00:35:17,310
Ah ben quand mĂŞme.
VoilĂ qui est positif, Tori.
352
00:35:30,323 --> 00:35:32,074
Tu t'en vas, c'est tout ?
353
00:35:33,868 --> 00:35:36,454
J'ai dit : tu t'en vas, c'est tout ?
354
00:35:37,580 --> 00:35:40,166
Dis-leur que j'attendrai
dans la voiture.
355
00:35:40,958 --> 00:35:45,129
Ils ont cinq minutes,
sauf s'ils veulent se prendre en charge.
356
00:35:47,757 --> 00:35:49,383
Très bien, casse-toi.
357
00:35:49,592 --> 00:35:52,929
Le plus important,
c'est que ton livre soit publié.
358
00:35:54,722 --> 00:35:58,267
Tu devrais ĂŞtre
au-dessus de ça, Gard.
359
00:36:22,541 --> 00:36:24,293
Il est temps de s'en aller.
360
00:36:25,461 --> 00:36:27,755
Désolé,
c'est moi le boss, maintenant.
361
00:36:32,760 --> 00:36:33,803
Ça suffit.
362
00:36:33,970 --> 00:36:37,515
Ils ont peur
qu'on devienne des alcoolos.
363
00:36:49,485 --> 00:36:51,404
Tu fiches le groupe en l'air.
364
00:36:51,696 --> 00:36:54,574
Tu n'as pas l'ombre d'un problème.
365
00:36:54,991 --> 00:36:57,994
Je ne veux plus vous voir.
Tori attend dehors.
366
00:36:59,787 --> 00:37:04,875
Levez la main, si vous voulez
que ceux sans problèmes dégagent.
367
00:37:19,098 --> 00:37:21,726
Une chance que tous les bras
ne soient pas paralysés.
368
00:37:51,505 --> 00:37:52,965
J'ai eu un peu faim.
369
00:37:53,132 --> 00:37:55,760
- T'es blessée ?
- Pas du tout. Je vais bien.
370
00:38:00,640 --> 00:38:01,974
Ne me touche pas.
371
00:38:05,519 --> 00:38:07,563
Préviens-moi, si tu changes d'avis.
372
00:38:37,301 --> 00:38:42,473
Lors d'une défaite, les Vikings
noyaient leur peine dans l'alcool.
373
00:38:44,850 --> 00:38:46,018
Mon pote.
374
00:38:50,231 --> 00:38:52,692
Pourquoi tu ne parlais pas, Asbjorn ?
375
00:38:55,528 --> 00:38:57,321
Ça me faisait chier.
376
00:38:57,613 --> 00:38:59,615
OK. Eh bien, buvons...
377
00:38:59,991 --> 00:39:02,577
Pour Asbjorn.
La star, ce soir.
378
00:39:02,910 --> 00:39:04,495
- À la tienne.
- Santé.
379
00:39:05,288 --> 00:39:08,708
Aux vieilles femmes au foyer
dans de minuscules appartements.
380
00:39:15,172 --> 00:39:16,841
Tu comprends rien !
381
00:39:17,174 --> 00:39:18,718
ArrĂŞte de te mentir !
382
00:39:18,885 --> 00:39:21,846
Au moins, on partage
le mĂŞme lit, nous !
383
00:39:22,179 --> 00:39:24,765
Elle a l'air
complètement jetée, Gard !
384
00:39:26,017 --> 00:39:28,436
L'avenir de ton mec
n'est pas brillant !
385
00:39:29,478 --> 00:39:33,649
Avec son sourire permanent,
elle va atterrir Ă l'asile.
386
00:39:34,150 --> 00:39:37,570
Dans un an, pas plus,
il sera junkie !
387
00:39:37,945 --> 00:39:39,280
Pas mon problème !
388
00:39:39,447 --> 00:39:41,908
Tu crois que je vais
la traîner éternellement ?
389
00:39:51,542 --> 00:39:55,838
C'est marrant de voir Ă quel point
t'es devenu négatif, grâce à ce groupe.
390
00:39:59,508 --> 00:40:01,761
OĂą est Marte, au fait ?
391
00:40:04,013 --> 00:40:06,098
Je dois parler Ă Geirr.
392
00:40:10,478 --> 00:40:12,897
C'est un bon échange.
393
00:40:13,898 --> 00:40:17,151
Deux antidépresseurs
contre un
Rohypnol.
394
00:40:17,443 --> 00:40:18,986
Je te filerai rien !
395
00:40:19,320 --> 00:40:22,657
Cinq contre un tout petit
Rohypnol.
396
00:40:23,449 --> 00:40:25,785
Quand es-tu devenu si coincé ?
397
00:40:26,202 --> 00:40:28,663
Faut pas mélanger les drogues.
398
00:40:31,999 --> 00:40:35,127
Asbjorn,
tu as des médicaments costauds ?
399
00:40:45,096 --> 00:40:46,806
T'as pété les plombs ?
400
00:40:46,973 --> 00:40:50,101
- Ils agissent vite ?
- Touche pas Ă mes cachetons !
401
00:40:50,643 --> 00:40:51,894
Arrête ça.
402
00:41:03,030 --> 00:41:04,615
Qu'est-ce qui t'arrive ?
403
00:41:05,658 --> 00:41:07,535
Qu'est-ce que t'as fait ?
404
00:41:24,510 --> 00:41:27,054
J'ai cru que tu m'avais quittée.
405
00:41:27,430 --> 00:41:28,681
Marte...
406
00:41:29,640 --> 00:41:31,392
Il faut qu'on parle.
407
00:41:32,602 --> 00:41:33,728
Pourquoi ?
408
00:41:38,733 --> 00:41:40,151
Pourquoi, Gard ?
409
00:41:50,244 --> 00:41:53,122
Je ne parle pas
que de ton comportement de ce soir.
410
00:41:55,750 --> 00:41:57,752
On est en pleine discussion.
411
00:41:57,919 --> 00:41:59,587
On doit partager ça.
412
00:41:59,754 --> 00:42:01,339
Marte, ça va ?
413
00:42:01,505 --> 00:42:03,215
Laisse-moi parler, Ingvild.
414
00:42:05,593 --> 00:42:08,095
Geirr et Marte.
415
00:42:08,888 --> 00:42:13,226
Je suis sûr que ce n'est pas
une totale surprise pour vous.
416
00:42:13,893 --> 00:42:16,854
Votre comportement
417
00:42:17,021 --> 00:42:18,773
n'est plus acceptable.
418
00:42:19,482 --> 00:42:21,067
Et vice-versa.
419
00:42:25,696 --> 00:42:28,449
L'idée a dû vous traverser l'esprit.
420
00:42:30,785 --> 00:42:34,080
Nos relations respectives
421
00:42:35,539 --> 00:42:38,501
ne sont pas forcément
la meilleure solution, Ă long terme.
422
00:42:38,668 --> 00:42:40,795
N'exagère pas, Gard.
423
00:42:44,590 --> 00:42:47,677
C'est pourquoi nous avons
une question Ă vous poser.
424
00:42:50,054 --> 00:42:54,350
Avez-vous des idées pour résoudre
425
00:42:55,351 --> 00:42:56,852
ce dilemme ?
426
00:42:57,895 --> 00:42:59,313
Qu'est-ce que tu fais ?
427
00:42:59,480 --> 00:43:01,732
Il est temps de régler ça.
428
00:43:04,068 --> 00:43:05,444
Je vois...
429
00:43:06,279 --> 00:43:07,655
deux alternatives.
430
00:43:08,406 --> 00:43:12,076
La première
est de continuer comme avant,
431
00:43:12,243 --> 00:43:14,328
mais personne ne sera heureux.
432
00:43:15,162 --> 00:43:16,581
La seconde :
433
00:43:19,125 --> 00:43:20,418
vous acceptez
434
00:43:22,420 --> 00:43:23,838
qu'Ingvild et moi
435
00:43:24,839 --> 00:43:27,675
rompions et quittions le groupe.
Séparément.
436
00:43:27,967 --> 00:43:29,594
Bien joué, Gard !
437
00:43:33,931 --> 00:43:35,308
Tu as mal compris !
438
00:43:35,808 --> 00:43:40,104
C'est toi que je veux,
mais tu me rejettes sans cesse !
439
00:43:43,733 --> 00:43:46,360
On ne pourra
plus jamais faire l'amour.
440
00:43:47,320 --> 00:43:50,448
C'est un truc que tu aimes.
Alors, arrĂŞte de me mentir.
441
00:44:22,104 --> 00:44:23,356
Mon amour.
442
00:44:30,613 --> 00:44:33,115
Je n'aime pas les femmes paralysées.
443
00:44:37,453 --> 00:44:39,205
Tu es tellement stupide.
444
00:44:40,248 --> 00:44:42,500
Pourquoi tu ne t'en vas pas ?
445
00:44:43,167 --> 00:44:44,877
Paye-toi une bonne baise !
446
00:45:16,951 --> 00:45:18,578
C'est tellement dur.
447
00:45:21,831 --> 00:45:25,876
Je me sens... horriblement coupable.
448
00:45:29,130 --> 00:45:31,549
Un gin-tonic, quelqu'un ?
449
00:45:32,091 --> 00:45:34,635
Casse-toi, espèce de salope !
450
00:45:36,470 --> 00:45:39,432
Espèce d'enculé égocentrique !
451
00:45:40,474 --> 00:45:43,394
Regarde ce que tu as fait !
Je suis un monstre !
452
00:45:44,103 --> 00:45:47,440
Si tu n'avais pas été tellement
concentré sur ton boulot,
453
00:45:47,607 --> 00:45:50,067
tes cheveux et ton foutu bronzage,
454
00:45:50,234 --> 00:45:53,321
tu te serais peut-ĂŞtre souvenu
de sécuriser la corde.
455
00:45:55,865 --> 00:45:59,660
Quand on fait l'amour, je dois
faire semblant de ne pas détester.
456
00:45:59,827 --> 00:46:01,662
Pour que tu te sentes bien !
457
00:46:03,623 --> 00:46:04,916
Honte sur toi !
458
00:46:08,294 --> 00:46:12,548
Parce que tu me laisses seule,
pour aller travailler toutes les nuits.
459
00:46:12,715 --> 00:46:14,675
Parce que tu baises ta secrétaire
460
00:46:14,884 --> 00:46:17,762
et que tu rentres avec les doigts
qui sentent la chatte !
461
00:46:17,970 --> 00:46:21,140
Parce que tu ne veux pas
que tes amis me voient !
462
00:46:21,349 --> 00:46:24,227
Parce que tu ne réalises pas
Ă quel point je te hais !
463
00:46:24,977 --> 00:46:26,729
Je te hais !
464
00:46:28,147 --> 00:46:31,192
Parce que tu t'apitoies
sur ton sort.
465
00:46:33,903 --> 00:46:35,821
Tu as raison, mais...
466
00:46:36,155 --> 00:46:37,615
Je te hais !
467
00:46:38,366 --> 00:46:42,078
Mais je refuse
de continuer comme ça.
468
00:46:42,912 --> 00:46:44,956
Je refuse
de continuer comme ça.
469
00:46:45,122 --> 00:46:47,500
- Je suis sérieux.
- Non !
470
00:46:50,544 --> 00:46:52,046
C'est terminé !
471
00:47:56,068 --> 00:47:57,862
Comment ça va, Marte ?
472
00:48:19,634 --> 00:48:22,428
Marte est sur le porche
et refuse de parler.
473
00:48:25,306 --> 00:48:27,308
Tu aimes aussi la musique ?
474
00:48:27,892 --> 00:48:29,393
C'est Johnny Cash.
475
00:48:30,228 --> 00:48:32,230
Tu crois que je me fous de toi ?
476
00:48:32,396 --> 00:48:35,483
Je n'ai jamais
été intéressée par les...
477
00:48:35,650 --> 00:48:36,901
cow-boys.
478
00:48:42,114 --> 00:48:44,575
Mais j'aime bien Johnny Cash.
479
00:48:49,497 --> 00:48:51,165
Dis Ă Marte que je descends.
480
00:49:32,164 --> 00:49:34,584
Tu as déjà été dans un bon hôpital ?
481
00:49:36,043 --> 00:49:38,588
Elle serait mieux lĂ -bas
qu'avec moi.
482
00:49:51,893 --> 00:49:54,020
Tu veux bien me laisser seule ?
483
00:50:22,548 --> 00:50:24,759
Ça fait quoi d'être
à nouveau célibataire ?
484
00:50:27,678 --> 00:50:29,472
Pense aux possibilités.
485
00:50:31,098 --> 00:50:35,353
Tu as tout, Ă l'exception d'un cerveau,
d'un look et d'une personnalité.
486
00:50:37,438 --> 00:50:40,983
Mon mari a fait faillite
et a rencontré une femme plus jeune.
487
00:50:41,150 --> 00:50:44,320
Et j'ai dû déménager
dans un minuscule appartement.
488
00:50:44,779 --> 00:50:47,490
Je suis sous antidépresseurs,
et j'ai des allocs.
489
00:50:47,657 --> 00:50:49,200
Et je suis seule.
490
00:50:51,994 --> 00:50:54,372
Ma famille me manque, Asbjorn.
491
00:50:55,122 --> 00:50:57,583
Pourquoi ne veulent-ils pas me voir ?
492
00:50:57,750 --> 00:51:00,753
Je ne veux pas
finir ma vie toute seule.
493
00:51:01,587 --> 00:51:04,340
Qui prendra soin de moi,
quand je serai malade ?
494
00:51:08,511 --> 00:51:09,845
Tu penses...
495
00:51:10,471 --> 00:51:13,307
Tu penses que tu pourrais m'aimer ?
496
00:51:54,140 --> 00:51:56,434
On ne peut pas abandonner, Marte.
497
00:52:04,358 --> 00:52:06,652
Qu'ils aillent tous au diable.
498
00:52:12,867 --> 00:52:14,911
Tu étais comme ça, avant ?
499
00:52:16,954 --> 00:52:18,456
Comme quoi ?
500
00:52:19,498 --> 00:52:21,709
Tu détestais le monde entier ?
501
00:52:23,336 --> 00:52:25,880
J'étais heureux,
satisfait et stupide.
502
00:52:29,383 --> 00:52:31,636
J'étais presque toujours heureuse.
503
00:52:33,387 --> 00:52:35,681
Et c'était tout à fait normal.
504
00:52:38,976 --> 00:52:42,313
Maintenant, tout le monde pense
que je suis naĂŻve et stupide.
505
00:52:47,193 --> 00:52:48,861
Je ne le pense pas.
506
00:52:58,496 --> 00:52:59,580
Regarde ça.
507
00:53:39,161 --> 00:53:40,705
Charmante Lillemor.
508
00:53:42,748 --> 00:53:44,292
Suis-je charmante ?
509
00:54:38,012 --> 00:54:40,223
Je me sens assez mal comme ça !
510
00:54:55,488 --> 00:54:57,031
Viens lĂ , mon gars !
511
00:54:58,324 --> 00:54:59,575
Allez !
512
00:55:04,705 --> 00:55:05,998
Tu as un chien ?
513
00:55:06,165 --> 00:55:07,625
Il vit dans les bois.
514
00:55:10,294 --> 00:55:13,005
Quelqu'un l'a probablement
abandonné par ici.
515
00:55:15,299 --> 00:55:18,177
Mais ce petit salopard
n'abandonne pas facilement, Marte.
516
00:55:22,306 --> 00:55:25,893
C'est bon. Lâche ça.
Ça suffit ! Repars d'où tu viens !
517
00:55:27,395 --> 00:55:29,313
C'est un chien d'intérieur.
518
00:55:29,647 --> 00:55:33,442
Mais il a survécu
tout l'hiver à l'extérieur.
519
00:55:34,151 --> 00:55:36,988
De tels animaux
devraient être euthanasiés.
520
00:55:38,364 --> 00:55:40,866
Comment j'ai pu finir avec vous ?
521
00:55:41,409 --> 00:55:44,912
Je suis habituée à côtoyer
des gens normaux, en bonne santé.
522
00:55:45,079 --> 00:55:48,457
Bien sĂ»r, mais ces gens-lĂ
n'en ont rien Ă foutre de toi.
523
00:55:48,624 --> 00:55:51,294
Je veux
que tout redevienne comme avant.
524
00:55:53,004 --> 00:55:55,214
On n'est pas lĂ
pour regarder en arrière.
525
00:55:56,173 --> 00:55:58,301
Pourquoi on est lĂ , alors ?
526
00:55:58,634 --> 00:56:00,553
Pourquoi on est lĂ , Marte ?
527
00:56:01,304 --> 00:56:03,681
- On les emmerde.
- On emmerde qui ?
528
00:56:03,973 --> 00:56:07,101
Ces bites
qui sourient tout le temps à la télé.
529
00:56:07,476 --> 00:56:11,480
On emmerde
ceux qui ont des amis et une famille.
530
00:56:11,814 --> 00:56:15,735
On emmerde tous ceux
qui ont la vie devant eux.
531
00:56:16,485 --> 00:56:18,946
On emmerde
ceux qui ont pitié de nous.
532
00:56:19,113 --> 00:56:21,032
Et ceux qui savent que dalle.
533
00:56:21,240 --> 00:56:27,163
Tous les cons qui croient
que la vie est belle.
534
00:56:27,413 --> 00:56:30,583
Je les emmerde, je vous emmerde
et moi avec.
535
00:56:58,611 --> 00:57:00,488
Tu sais rien de ma vie.
536
00:57:02,740 --> 00:57:04,158
Je n'en peux plus.
537
00:57:04,367 --> 00:57:05,660
Pauvre petit.
538
00:57:05,826 --> 00:57:08,621
Pourquoi tu te jettes pas
sous un camion ?
539
00:57:13,584 --> 00:57:15,711
C'est pas assez haut, Gard !
540
00:57:16,712 --> 00:57:20,675
Tu crois que j'ai peur de me prélasser
dans un fauteuil roulant ?
541
00:57:21,259 --> 00:57:23,719
C'est ce qu'ils font, tu le sais !
542
00:57:24,011 --> 00:57:25,471
Saute, alors !
543
00:57:33,771 --> 00:57:35,481
Tu as dit quelque chose ?
544
00:57:38,693 --> 00:57:39,986
Gard ?
545
00:57:40,945 --> 00:57:42,196
Tu vas bien ?
546
00:57:42,905 --> 00:57:44,365
Oui, je crois.
547
00:57:53,624 --> 00:57:55,501
C'est un "Sunnaas Spliff".
548
00:57:55,668 --> 00:57:58,045
Je l'ai baptisé
du nom de mon hĂ´pital.
549
00:58:07,722 --> 00:58:10,224
C'est comme
un hot dog pour le cerveau.
550
00:58:14,562 --> 00:58:16,314
Il est bon, Marte ?
551
00:58:50,806 --> 00:58:52,934
VoilĂ un mec qui sait fumer !
552
00:59:08,824 --> 00:59:11,410
C'est bien de rester
tranquillement assis.
553
00:59:50,700 --> 00:59:52,827
C'est vraiment le rire de Marte ?
554
00:59:53,703 --> 00:59:55,663
Ils s'amusent plus que nous.
555
01:00:05,381 --> 01:00:08,926
Je sens mes jambes.
Je sens mes jambes !
556
01:00:09,594 --> 01:00:12,889
Je les sens, Geirr.
Je sens Ă nouveau mon corps.
557
01:00:14,974 --> 01:00:16,976
Lillemor, je sens mes jambes !
558
01:00:17,643 --> 01:00:20,021
- Je sens mon corps !
- ArrĂŞte, Marte.
559
01:00:20,354 --> 01:00:21,397
Je sens...
560
01:00:22,940 --> 01:00:25,401
- Marte ! Calme-toi.
- Je les sens !
561
01:00:27,403 --> 01:00:31,616
Tu ne peux pas retrouver tes sensations
en fumant juste de la beuh.
562
01:00:46,839 --> 01:00:48,966
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
563
01:00:50,343 --> 01:00:52,845
Je ne veux
rien avoir Ă faire avec toi !
564
01:00:53,554 --> 01:00:55,765
Je ne suis pas une pute !
565
01:00:58,351 --> 01:01:00,353
Ne me regarde pas comme ça !
566
01:01:01,229 --> 01:01:02,688
Regarde ailleurs !
567
01:01:05,274 --> 01:01:07,235
Je suis de bonne famille.
568
01:01:35,304 --> 01:01:38,182
Si vous ĂŞtes venus
casser l'ambiance...
569
01:01:38,599 --> 01:01:39,809
Pardon.
570
01:02:02,456 --> 01:02:04,417
Je ne veux plus jamais te voir.
571
01:02:04,834 --> 01:02:08,004
- Va te faire foutre !
- Qu'est-ce que t'as dit ?
572
01:02:09,797 --> 01:02:11,716
Je suis d'accord, Asbjorn.
573
01:02:16,387 --> 01:02:18,973
Tu me fais pas culpabiliser.
574
01:02:23,728 --> 01:02:25,104
C'est de ta faute.
575
01:02:25,313 --> 01:02:26,397
Oui, en effet.
576
01:02:26,564 --> 01:02:28,733
Je commence Ă en avoir marre de...
577
01:02:35,239 --> 01:02:36,782
Tu as de vrais...
578
01:02:39,201 --> 01:02:42,496
Tire-lui dans les jambes, Geirr !
Plombe-lui les cannes !
579
01:02:43,706 --> 01:02:47,001
Il est temps que tu découvres
Ă quoi ressemblent nos vies.
580
01:02:47,501 --> 01:02:51,505
ArrĂŞte,
ou je monte faire mes bagages.
581
01:02:59,931 --> 01:03:02,558
Je vais appeler
un taxi pour tout le monde.
582
01:03:09,190 --> 01:03:11,692
Cette soirée ne fait que commencer.
583
01:03:12,735 --> 01:03:14,820
- Je fais mes bagages.
- Vas-y.
584
01:03:17,657 --> 01:03:20,284
Tu reviendras demain, par lâcheté.
585
01:03:20,576 --> 01:03:22,453
Rongée par la culpabilité.
586
01:03:25,373 --> 01:03:26,624
D'accord.
587
01:03:35,299 --> 01:03:36,801
Tu viens, Gard ?
588
01:03:48,020 --> 01:03:50,273
Je ne veux pas
de poules mouillées ici !
589
01:03:58,155 --> 01:03:59,740
Rallume la lumière.
590
01:04:00,866 --> 01:04:02,535
Rallume la lumière !
591
01:04:19,969 --> 01:04:22,805
Tu dois revenir réparer ça, Tori.
592
01:04:23,472 --> 01:04:25,850
C'est ton groupe, non ?
593
01:04:26,017 --> 01:04:28,644
Je fais pas de service 24 h / 24.
594
01:04:28,853 --> 01:04:30,980
Tu peux pas tout foutre en l'air,
595
01:04:31,188 --> 01:04:33,900
et rappeler ensuite
pour dire que t'es désolé.
596
01:04:34,108 --> 01:04:35,735
Je suis fonctionnaire.
597
01:04:35,985 --> 01:04:39,030
Il y a des limites Ă tout.
598
01:04:39,864 --> 01:04:43,534
Ce sera de ta faute,
s'ils commencent Ă s'entretuer !
599
01:04:48,998 --> 01:04:51,375
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
600
01:04:52,376 --> 01:04:54,462
Tu devais pas faire tes bagages ?
601
01:04:55,254 --> 01:04:57,548
On n'aurait pas dĂ»
couper le courant.
602
01:04:58,007 --> 01:05:00,384
Ça va encore plus énerver Geirr.
603
01:05:06,224 --> 01:05:10,978
Vous avez remarqué à quel point
les photos de mariage sont chiantes ?
604
01:05:24,200 --> 01:05:25,993
Continue avec celles-ci.
605
01:05:37,171 --> 01:05:40,591
"L'homme qui aimait la vie,
une biographie de Van Gogh."
606
01:05:41,884 --> 01:05:43,427
Il s'est suicidé,
607
01:05:43,594 --> 01:05:44,929
putain de merde !
608
01:06:06,909 --> 01:06:10,204
- Je ne peux pas partir comme ça.
- Ils essayent de nous culpabiliser.
609
01:06:11,497 --> 01:06:13,374
On a fait tout ce qu'on a pu.
610
01:06:16,002 --> 01:06:18,087
Si on ne part pas maintenant,
611
01:06:19,547 --> 01:06:22,633
ils ne comprendront jamais
qu'on est sérieux.
612
01:06:25,136 --> 01:06:26,429
Le salaud !
613
01:06:26,804 --> 01:06:28,556
On n'est pas responsables.
614
01:06:31,225 --> 01:06:33,227
On mérite tellement mieux.
615
01:06:37,648 --> 01:06:38,733
C'est vrai.
616
01:07:05,426 --> 01:07:07,261
Lillemor !
Pas la chaîne.
617
01:07:20,775 --> 01:07:24,070
Allez, putain de merde ! Allez !
618
01:07:34,247 --> 01:07:36,165
Je crois qu'ils ont entendu.
619
01:07:59,939 --> 01:08:02,233
J'ai reçu ça de mon voisin junkie.
620
01:08:03,943 --> 01:08:05,403
Du poison.
621
01:08:26,507 --> 01:08:27,675
Je sens rien.
622
01:08:42,607 --> 01:08:44,942
Vous connaissez la roulette russe ?
623
01:08:46,694 --> 01:08:48,321
Tu n'as pas aimé ?
624
01:08:48,863 --> 01:08:50,781
Tu peux pas la fermer ?
625
01:08:57,914 --> 01:08:59,207
Des fois,
626
01:09:01,792 --> 01:09:03,711
il est important de se battre.
627
01:09:04,712 --> 01:09:07,423
Mais cette fois,
la bataille est perdue.
628
01:09:08,007 --> 01:09:11,302
Toutes les vies ne valent pas
la peine d'être vécues.
629
01:10:06,566 --> 01:10:08,317
Mets-le contre ta tempe.
630
01:10:48,149 --> 01:10:49,901
Non, il y a la place...
631
01:12:17,947 --> 01:12:20,575
On devrait arrĂŞter
d'appeler ça des réunions ?
632
01:12:20,741 --> 01:12:22,076
Des fĂŞtes !
633
01:12:22,243 --> 01:12:23,786
Bonne idée, Asbjorn.
634
01:12:23,953 --> 01:12:28,249
On pourrait inviter d'autres personnes ?
Ce fut une totale réussite.
635
01:12:37,341 --> 01:12:38,551
Salut, Tori !
636
01:12:40,219 --> 01:12:41,846
Tu veux du gâteau ?
637
01:12:43,848 --> 01:12:46,809
J'ai décidé de vous accorder
une nouvelle chance.
638
01:12:48,769 --> 01:12:52,273
Quelquefois, l'aspect humain
outrepasse les principes.
639
01:12:52,607 --> 01:12:55,192
Ça suffit. Prends du gâteau.
640
01:13:15,171 --> 01:13:17,048
Comment ça va, Tori ?
641
01:13:17,840 --> 01:13:19,550
Je voulais vous aider.
642
01:13:19,717 --> 01:13:21,469
Tu as fait du bon boulot.
643
01:13:21,761 --> 01:13:25,056
Appelle-nous,
si tu as besoin d'aide pour ton livre.
644
01:13:26,891 --> 01:13:28,351
Tu vois, Tori...
645
01:13:29,977 --> 01:13:32,438
Tu ne peux vivre avec tes problèmes
646
01:13:32,647 --> 01:13:35,733
sans maîtriser
l'art de la pensée négative.
647
01:14:47,722 --> 01:14:48,806
Ingvild...
648
01:15:01,903 --> 01:15:03,154
Mon amour.
649
01:17:47,818 --> 01:17:50,988
Sous-titres :
Radioactiveman
650
01:17:55,409 --> 01:17:59,163
French TeAm
44346