All language subtitles for Kunsten.a.Tenke.Negativt.2006.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,864 --> 00:00:09,368 "En accentuant nos faiblesses, on devient des nains. 2 00:00:09,869 --> 00:00:13,915 "En accentuant nos possibilités, on devient... 3 00:00:14,332 --> 00:00:15,625 "des géants." 4 00:00:16,834 --> 00:00:18,753 C'est une très belle fin. 5 00:00:19,211 --> 00:00:20,963 Ça devrait marcher. 6 00:00:22,340 --> 00:00:23,382 Merci. 7 00:00:26,093 --> 00:00:29,221 Continuons la description de nos nouvelles devises. 8 00:00:30,556 --> 00:00:34,352 Les petits ruisseaux font les grandes rivières. 9 00:00:38,522 --> 00:00:41,609 Ma devise : stop aux heures supplémentaires. 10 00:00:42,318 --> 00:00:45,071 Pour passer plus de temps avec Marte. 11 00:00:46,072 --> 00:00:49,867 Je vais écrire une chanson pour les nouveaux membres. 12 00:00:51,410 --> 00:00:53,287 J'ai hâte de les rencontrer. 13 00:00:53,579 --> 00:00:56,958 Ils seront contents. Bien, des objectifs précis. 14 00:00:57,541 --> 00:01:02,129 Nous devrions être recommandés par le ministère de la Santé. 15 00:01:02,755 --> 00:01:05,841 Concentrons-nous sur un seul objectif. 16 00:01:07,677 --> 00:01:09,720 - J'appellerai le ministère. - Bien. 17 00:01:09,887 --> 00:01:13,516 Nous cherchons à parler de ce en quoi nous croyons. 18 00:01:14,642 --> 00:01:19,397 Asbjorn, ton objectif est de trouver un cadeau pour nos nouveaux membres. 19 00:01:20,564 --> 00:01:22,817 Tu peux le faire, Asbjorn. 20 00:01:30,283 --> 00:01:34,078 - Je crois que je fais un blocage. - Tu veux le sac à merde ? 21 00:01:40,334 --> 00:01:42,461 Putain de petit appartement ! 22 00:01:44,255 --> 00:01:47,258 C'est dégueu... Les rideaux à rayures. 23 00:01:47,800 --> 00:01:49,635 Je déteste cet endroit. 24 00:01:50,136 --> 00:01:51,387 Excellent. 25 00:01:51,887 --> 00:01:53,472 Que veux-tu faire ? 26 00:01:53,639 --> 00:01:55,766 Je ne peux rien y faire. 27 00:01:55,933 --> 00:01:58,102 Concentrons-nous sur la solution. 28 00:01:58,311 --> 00:02:00,062 Pas sur le problème. 29 00:02:02,189 --> 00:02:05,443 Les petits ruisseaux font les grandes rivières. 30 00:02:06,611 --> 00:02:10,865 Terminons la séance d'aujourd'hui par un exercice de concentration. 31 00:02:15,786 --> 00:02:17,204 Vous avez le choix. 32 00:02:18,080 --> 00:02:20,166 Je choisis la pensée positive. 33 00:02:21,125 --> 00:02:26,172 L'ART DE LA PENSÉE NÉGATIVE 34 00:03:03,960 --> 00:03:06,003 T'as pensé à mes épices ? 35 00:03:12,260 --> 00:03:14,553 Intéressé par une télé à écran plat ? 36 00:03:14,762 --> 00:03:16,931 HD, deux prises Péritel. 37 00:03:17,223 --> 00:03:18,808 T'as faim ? 38 00:03:59,056 --> 00:04:01,183 Je cherchais quelque chose. Désolé. 39 00:04:55,154 --> 00:04:57,698 J'ai des nouvelles incroyables. 40 00:04:59,575 --> 00:05:03,371 Une maison d'édition a appelé. Ils veulent mon livre. 41 00:05:03,829 --> 00:05:05,831 Bravo ! Je te l'avais dit. 42 00:05:06,874 --> 00:05:09,877 Ils ont aimé le fait que vous participiez. 43 00:05:10,378 --> 00:05:12,046 Gard et moi, on en est ! 44 00:05:12,213 --> 00:05:15,216 On devrait parler de notre commission d'abord. 45 00:05:42,660 --> 00:05:43,828 Désolé. 46 00:06:06,934 --> 00:06:09,604 - Le groupe vient aujourd'hui. - Rien à foutre. 47 00:06:21,240 --> 00:06:23,117 On ne les a pas encore rencontrés. 48 00:06:23,284 --> 00:06:26,996 Je préfère lire les nécrologies que d'écouter ces conneries. 49 00:06:43,095 --> 00:06:47,099 Plaque d'immatriculation n° AD 68401. Ne quittez pas. 50 00:06:55,149 --> 00:06:56,651 Voici mon permis. 51 00:06:57,902 --> 00:06:59,695 C'est pas la peine. 52 00:07:00,363 --> 00:07:02,240 - Verbalisez. - On s'en fiche. 53 00:07:02,406 --> 00:07:03,658 Et pourquoi ? 54 00:07:03,824 --> 00:07:05,576 C'est l'État qui paye ! 55 00:07:06,327 --> 00:07:07,453 Au revoir ! 56 00:07:07,620 --> 00:07:08,704 Parfait. 57 00:07:22,218 --> 00:07:25,137 C'est une propriété privée, dégagez ! 58 00:07:26,430 --> 00:07:28,933 Retournez d'où vous venez ! 59 00:07:29,100 --> 00:07:31,644 On n'est pas dangereux. 60 00:07:31,936 --> 00:07:34,105 - Salut, Geirr ! - Salut. 61 00:07:37,108 --> 00:07:38,901 - Ne fais pas ça. - Ça va ? 62 00:07:46,450 --> 00:07:47,660 C'est pas nocif. 63 00:07:47,827 --> 00:07:48,995 Ingvild ! 64 00:07:52,665 --> 00:07:54,292 Ils n'entrent pas. 65 00:07:54,584 --> 00:07:56,294 Je fais ça pour nous. 66 00:07:56,460 --> 00:07:58,129 Tu dois m'aider. 67 00:08:01,382 --> 00:08:04,635 Concentrons-nous sur Geirr et Ingvild. 68 00:08:07,305 --> 00:08:09,682 Salut, Ingvild. Quelle jolie maison ! 69 00:08:10,391 --> 00:08:13,728 - T'as pas intérêt à les faire entrer ! - Entrez. 70 00:08:14,061 --> 00:08:16,022 T'en fais pas. Ça va aller. 71 00:08:16,898 --> 00:08:18,649 Handicapés de merde ! 72 00:08:18,816 --> 00:08:21,402 J'ai juste un problème à la nuque. 73 00:08:24,280 --> 00:08:28,534 Je ne veux pas vous voir ! Retournez d'où vous venez ! 74 00:08:29,660 --> 00:08:31,203 Handicapés de merde ! 75 00:08:42,715 --> 00:08:45,760 Tu imagines t'offrir une telle maison ? 76 00:08:45,927 --> 00:08:47,470 Geirr a une assurance. 77 00:08:56,938 --> 00:08:58,773 Il n'a pas l'air délicieux ? 78 00:09:01,734 --> 00:09:03,194 J'ai une idée. 79 00:09:03,444 --> 00:09:05,529 Je vais parler à Geirr. Il viendra. 80 00:09:05,863 --> 00:09:08,366 On devrait le laisser seul un moment. 81 00:09:09,784 --> 00:09:10,993 Ce soir... 82 00:09:11,494 --> 00:09:13,537 pense uniquement à toi. 83 00:09:15,539 --> 00:09:18,042 Laisse-moi m'occuper de tes problèmes. 84 00:09:44,527 --> 00:09:46,821 On fait le tour du propriétaire ? 85 00:09:49,824 --> 00:09:51,033 D'accord. 86 00:09:51,325 --> 00:09:53,286 Voici ta famille. 87 00:09:58,749 --> 00:10:01,669 On passe de bons moments, dans ce groupe. 88 00:10:17,893 --> 00:10:19,979 J'avais hâte de te rencontrer. 89 00:10:30,323 --> 00:10:34,160 - Bon choix de films. - La ferme ! J'essaye de mater ça. 90 00:10:40,875 --> 00:10:43,169 Tu aimes aussi Johnny Cash ? 91 00:10:43,336 --> 00:10:44,962 Il est fantastique. 92 00:10:45,129 --> 00:10:47,131 C'était comment déjà ? 93 00:10:58,059 --> 00:11:01,812 Et ces derniers albums avant sa mort ? 94 00:11:01,979 --> 00:11:04,190 Joue pas de rôle avec moi ! 95 00:11:04,982 --> 00:11:06,567 Ça ne marchera pas. 96 00:11:10,529 --> 00:11:12,740 On est là pour vous aider, Geirr. 97 00:11:13,616 --> 00:11:14,951 Tu comprends ? 98 00:11:23,209 --> 00:11:27,922 Tu n'es pas le seul à lutter depuis l'accident. 99 00:11:30,716 --> 00:11:32,802 Ingvild est à plaindre aussi. 100 00:11:36,389 --> 00:11:39,350 Elle t'a pas dit qu'elle pensait à te quitter ? 101 00:11:44,063 --> 00:11:46,190 On peut y remédier, Geirr. 102 00:11:54,865 --> 00:11:56,492 Prends ton temps. 103 00:11:58,536 --> 00:12:00,329 On t'attend en bas. 104 00:13:19,617 --> 00:13:22,370 Je voulais pas te faire ça, mais j'étais perdue. 105 00:13:22,536 --> 00:13:25,998 - On n'y arrive pas. - Je suis bloqué ici. 106 00:13:26,290 --> 00:13:28,626 Assiste à la réunion, Geirr. 107 00:13:32,088 --> 00:13:33,839 J'appelle un taxi ? 108 00:13:35,383 --> 00:13:39,303 D'accord, je vais devenir un accro à l'héro. 109 00:13:39,804 --> 00:13:43,224 Trouve-toi un nouveau mec, je me trouverai une junkie... 110 00:13:47,603 --> 00:13:49,855 On a tous les deux besoin d'aide. 111 00:13:53,192 --> 00:13:56,737 Du calme... Tu pourrais pas te calmer, Geirr ? 112 00:13:59,699 --> 00:14:00,741 Putain ! 113 00:14:01,242 --> 00:14:04,328 J'ai pas besoin de l'aide d'imbéciles heureux ! 114 00:14:22,471 --> 00:14:26,601 Lorsque nous ouvrons les yeux, nous irradierons de joie de vivre. 115 00:14:27,727 --> 00:14:29,312 Et de passion. 116 00:14:32,523 --> 00:14:33,733 Arrêtez ! 117 00:14:34,775 --> 00:14:37,737 Geirr, nous sommes heureux que tu te joignes à nous. 118 00:14:42,199 --> 00:14:46,120 Il adore faire des cadeaux. Il croit bien faire. 119 00:14:46,329 --> 00:14:48,331 C'est toujours des sous-vêtements. 120 00:14:48,539 --> 00:14:50,583 T'es vraiment con, Asbjorn ! 121 00:14:51,834 --> 00:14:53,878 Geirr est vraiment... 122 00:14:54,545 --> 00:14:56,172 très intéressant. 123 00:14:56,881 --> 00:15:01,177 Il aime le cinéma, s'intéresse à la culture, collectionne les disques. 124 00:15:04,347 --> 00:15:09,310 Tu as l'air d'être très intéressant. 125 00:15:16,025 --> 00:15:18,236 Asbjorn aime tes bottes. 126 00:15:24,200 --> 00:15:27,036 Lillemor, as-tu quelque chose à ajouter ? 127 00:15:31,666 --> 00:15:33,209 J'aime tes cheveux. 128 00:15:33,417 --> 00:15:36,254 Non, c'est faux. Les tiens sont horribles. 129 00:15:40,841 --> 00:15:44,387 Parlons-leur de nos nouveaux projets. 130 00:15:44,929 --> 00:15:46,889 Le groupe va à Lanzarote. 131 00:15:48,766 --> 00:15:50,601 Venez, si vous voulez. 132 00:15:56,899 --> 00:16:00,653 Geirr, nous savons que ta situation est pénible. 133 00:16:01,279 --> 00:16:03,614 Tu dois avoir une expérience positive. 134 00:16:03,823 --> 00:16:06,993 Je suis paralysé et impotent. 135 00:16:07,243 --> 00:16:10,413 Je ne vois rien de positif là-dedans. 136 00:16:14,625 --> 00:16:17,545 Peut-être devons-nous lui passer le sac à merde. 137 00:16:20,089 --> 00:16:21,215 Ce sac à merde 138 00:16:21,424 --> 00:16:23,718 absorbe toutes les émotions négatives. 139 00:16:24,969 --> 00:16:27,430 Fais-lui part de toutes tes émotions négatives. 140 00:16:30,141 --> 00:16:31,434 Putain... 141 00:16:37,189 --> 00:16:40,109 Tu as beaucoup d'agressivité latente. 142 00:16:40,860 --> 00:16:42,570 Ce n'est pas surprenant. 143 00:16:44,322 --> 00:16:46,657 Mais ça marche, je t'assure. 144 00:16:47,491 --> 00:16:48,910 Quoi qu'il arrive, 145 00:16:49,243 --> 00:16:51,162 il faut voir le côté positif. 146 00:16:52,622 --> 00:16:54,123 C'est positif, ça ? 147 00:16:54,290 --> 00:16:55,958 Tu vas bien ? 148 00:16:57,126 --> 00:16:58,252 Aide-le. 149 00:17:06,177 --> 00:17:09,347 Si tu penses que ta vie craint, regarde-le. 150 00:17:09,847 --> 00:17:11,974 Je n'aime pas les légumes. 151 00:17:12,141 --> 00:17:13,809 Il est parfaitement lucide. 152 00:17:13,976 --> 00:17:16,771 Il a eu la vie plus dure que toi. 153 00:17:17,188 --> 00:17:19,357 Bravo, Asbjorn. C'est génial. 154 00:17:19,649 --> 00:17:21,567 Il dirigeait sa propre compagnie. 155 00:17:21,734 --> 00:17:25,071 Il s'est fait arnaquer dans les grandes largeurs. 156 00:17:25,613 --> 00:17:28,741 Sa société a fait faillite. 157 00:17:29,784 --> 00:17:32,828 Il n'a même pas pu assurer ses arrières. 158 00:17:33,204 --> 00:17:36,415 Puis, sa femme a épousé son frère. 159 00:17:37,250 --> 00:17:39,835 Après plusieurs tentatives de suicide, 160 00:17:40,127 --> 00:17:43,005 il a été expulsé de la maison de repos. 161 00:17:43,172 --> 00:17:45,049 Aujourd'hui, il vit dans un abri 162 00:17:45,216 --> 00:17:48,177 où des junkies lui volent tout ce qu'il a. 163 00:17:48,594 --> 00:17:50,721 Tu devais l'entendre, Asbjorn ! 164 00:17:51,222 --> 00:17:53,140 Merci. C'était touchant. 165 00:17:53,683 --> 00:17:57,019 Puissant et tragique. Je lui donne 20 sur 20. Merci. 166 00:17:59,480 --> 00:18:01,857 C'est souvent comme ça, au début. 167 00:18:02,984 --> 00:18:05,403 Ensuite, on acquiert la façon de penser. 168 00:18:09,115 --> 00:18:13,077 Je comprends pourquoi tu n'es pas intéressé. 169 00:18:13,327 --> 00:18:15,329 Je monte regarder un film. 170 00:18:15,830 --> 00:18:17,748 Je monte regarder un film. 171 00:18:18,833 --> 00:18:20,418 Tu veux venir ? 172 00:18:41,022 --> 00:18:42,440 Je peux le refaire ? 173 00:18:45,943 --> 00:18:49,030 S'il te plaît ? Encore une seule fois ? 174 00:18:56,454 --> 00:18:59,206 Tu devrais essayer, Lillemor ! 175 00:19:00,249 --> 00:19:02,710 Monter et descendre. Mais pas trop vite ! 176 00:19:03,961 --> 00:19:05,421 Tu veux venir ? 177 00:19:06,714 --> 00:19:08,633 Tu veux faire un tour ? 178 00:19:20,728 --> 00:19:23,064 Tu veux aller plus vite ? 179 00:19:43,167 --> 00:19:44,460 Mon amour. 180 00:19:48,881 --> 00:19:50,258 Ça a l'air amusant, 181 00:19:50,508 --> 00:19:53,052 mais on a perdu assez de temps. 182 00:19:53,678 --> 00:19:54,679 Lillemor, 183 00:19:54,845 --> 00:19:56,013 tu viens ? 184 00:20:05,731 --> 00:20:08,192 Elle a eu pas mal de succès. 185 00:20:12,196 --> 00:20:14,365 J'aime la compagnie des autres. 186 00:20:14,532 --> 00:20:16,659 Tu as constitué un sacré groupe. 187 00:20:18,995 --> 00:20:20,288 J'aime mon travail. 188 00:20:20,830 --> 00:20:22,915 Les putes disent la même chose. 189 00:20:24,000 --> 00:20:25,626 Je n'en sais rien. 190 00:20:26,002 --> 00:20:29,463 Non, tu n'as pas l'air d'être la plus maligne du groupe. 191 00:20:37,179 --> 00:20:38,306 À toi, Geirr. 192 00:20:39,974 --> 00:20:43,519 Commence par nous dire ce que tu aimes faire. 193 00:20:45,062 --> 00:20:46,188 Si tu peux. 194 00:20:51,193 --> 00:20:52,737 J'attends, Geirr. 195 00:20:52,904 --> 00:20:54,363 J'aime voir des films. 196 00:20:54,614 --> 00:20:56,616 Des films... 197 00:20:58,492 --> 00:21:00,953 Ça a l'air déprimant. 198 00:21:01,495 --> 00:21:03,456 Assis dans le noir devant un film, 199 00:21:03,664 --> 00:21:07,126 pendant que les autres travaillent, voient leurs amis... 200 00:21:11,339 --> 00:21:14,091 Es-tu conscient que ta femme songe à te quitter ? 201 00:21:25,937 --> 00:21:29,941 Vous ressentez tous l'inconfort de la pensée négative. 202 00:21:30,191 --> 00:21:32,068 Tu devrais t'excuser. 203 00:21:33,277 --> 00:21:35,196 Je peux te voir une minute ? 204 00:21:40,326 --> 00:21:42,787 C'est la misère, les fauteuils roulants. 205 00:21:42,954 --> 00:21:44,538 Tu pourrais pas fermer... 206 00:21:47,375 --> 00:21:49,210 T'es obligée de les humilier ? 207 00:21:49,377 --> 00:21:53,214 Quand on est arrivés, Geirr était dans sa chambre. 208 00:21:54,090 --> 00:21:56,968 Il nous criait de dégager. Nous balançait des trucs. 209 00:21:57,218 --> 00:21:59,095 Maintenant, il est là. 210 00:21:59,428 --> 00:22:01,430 Il interagit avec les autres. 211 00:22:01,973 --> 00:22:05,393 En deux heures, on a plus avancé qu'en deux ans ! 212 00:22:06,477 --> 00:22:08,437 C'est pas fantastique ? 213 00:22:09,188 --> 00:22:10,606 Non, ça a empiré. 214 00:22:10,982 --> 00:22:14,360 Ne le rabaisse pas avec tes pensées négatives. 215 00:22:15,027 --> 00:22:18,781 Ta compassion, ta compréhension n'ont fait que l'affaiblir. 216 00:22:22,368 --> 00:22:26,122 Laisse-moi gérer l'aspect thérapeutique. 217 00:22:26,455 --> 00:22:28,291 J'ai l'expérience qu'il faut. 218 00:22:28,499 --> 00:22:30,876 Concentre-toi sur tes propres défis. 219 00:22:33,879 --> 00:22:36,424 Arrête de te cacher derrière ton rôle de martyr. 220 00:22:36,591 --> 00:22:37,800 Pardon. 221 00:22:38,050 --> 00:22:41,554 On n'emploie pas ce mot dans notre traitement. 222 00:22:44,765 --> 00:22:48,394 Regarde devant toi, et agis différemment. 223 00:22:48,561 --> 00:22:52,189 Ne le prends pas comme ça. 224 00:22:52,899 --> 00:22:55,651 Tout va bien se passer. 225 00:22:56,736 --> 00:22:58,821 Prends une pause, maintenant. 226 00:22:59,113 --> 00:23:02,700 Et transforme ça en quelque chose d'agréable et de positif. 227 00:23:03,159 --> 00:23:04,785 Santé, tout le monde ! 228 00:23:09,206 --> 00:23:10,541 Il faudrait du vin. 229 00:23:10,708 --> 00:23:14,378 Boire du vin et être malade, tu peux faire ça chez toi. 230 00:23:18,633 --> 00:23:20,843 Vous voulez une histoire ? 231 00:23:21,010 --> 00:23:24,263 Pas cette blague sur les Scandinaves, j'espère. 232 00:23:31,395 --> 00:23:33,105 C'est très bon, Marte. 233 00:23:34,190 --> 00:23:36,776 Je sais, mais je suis au régime. 234 00:23:37,568 --> 00:23:40,363 - Tu as une taille de guêpe. - Tu le penses vraiment ? 235 00:23:41,781 --> 00:23:44,200 J'ai perdu cinq kilos en deux semaines. 236 00:23:46,661 --> 00:23:48,955 Gard préfère les femmes minces. 237 00:24:08,349 --> 00:24:11,811 Tu dois manger, même si tu es en fauteuil roulant. 238 00:24:12,186 --> 00:24:14,105 Mange donc, pauvre fille. 239 00:24:14,272 --> 00:24:15,898 Quel est ton problème ? 240 00:24:16,065 --> 00:24:19,485 Qu'est-ce que t'en sais, avec ta villa et ton pognon ? 241 00:24:19,986 --> 00:24:22,863 Une minerve, c'est pire qu'un fauteuil roulant ? 242 00:24:24,407 --> 00:24:26,450 Ne nous dis pas de quoi parler ! 243 00:24:27,076 --> 00:24:29,704 Je veux parler de mes problèmes ! 244 00:24:37,044 --> 00:24:39,422 Je ne suis pas handicapée, 245 00:24:39,839 --> 00:24:42,508 il y a pire qu'être en fauteuil roulant. 246 00:24:42,800 --> 00:24:45,428 J'échange ta vie de merde contre deux jambes valides. 247 00:24:45,636 --> 00:24:46,596 Ça suffit. 248 00:24:47,388 --> 00:24:50,057 Ne faisons pas le concours de la pire vie. 249 00:24:52,393 --> 00:24:56,230 - Arrête les conneries ! - Il faut clarifier ça ! 250 00:24:57,857 --> 00:24:59,108 Ingvild, ramène Gard. 251 00:24:59,400 --> 00:25:01,819 Ramène du papier et de quoi écrire. 252 00:25:02,278 --> 00:25:03,362 Pourquoi ? 253 00:25:14,582 --> 00:25:16,500 Qu'est-ce que tu fais là ? 254 00:25:17,710 --> 00:25:18,961 Pardon. 255 00:25:20,046 --> 00:25:21,589 Je devais m'isoler. 256 00:25:21,797 --> 00:25:23,674 Ils nous attendent en bas. 257 00:25:25,259 --> 00:25:27,720 C'est vrai que tu comptes quitter Geirr ? 258 00:25:30,598 --> 00:25:33,768 Je peux y penser de temps à autre, non ? 259 00:25:36,520 --> 00:25:38,356 Tout est de ma faute. 260 00:25:52,495 --> 00:25:54,747 Elle est tombée par ma faute. 261 00:25:55,164 --> 00:25:57,959 J'étais censé assurer la corde. 262 00:26:09,011 --> 00:26:10,263 Non... 263 00:26:16,769 --> 00:26:18,271 Excusez-moi. 264 00:26:18,437 --> 00:26:20,106 On ne faisait que parler. 265 00:26:20,898 --> 00:26:22,316 Je ne le dirai pas. 266 00:26:22,650 --> 00:26:24,277 On faisait que parler ! 267 00:26:24,860 --> 00:26:27,488 Nous trois, on doit rester soudés. 268 00:26:28,573 --> 00:26:31,909 On ne peut pas risquer de tout perdre, 269 00:26:32,118 --> 00:26:34,245 à cause de la frustration de Geirr. 270 00:26:34,412 --> 00:26:36,497 Gard et moi sommes les meilleurs, 271 00:26:36,664 --> 00:26:38,332 Geirr le plus négatif. 272 00:26:38,583 --> 00:26:39,625 Négatif. 273 00:26:39,917 --> 00:26:43,254 On parle de la pire situation, pas du plus négatif ! 274 00:26:43,588 --> 00:26:45,256 Quelle est la différence ? 275 00:26:46,007 --> 00:26:47,883 Je mets Gard en dernier. 276 00:26:48,050 --> 00:26:51,554 Il a un travail, une voiture, et un bel appartement. 277 00:26:52,513 --> 00:26:54,849 Et n'est pas physiquement handicapé. 278 00:26:55,308 --> 00:26:56,601 Puis, Ingvild, 279 00:26:56,767 --> 00:26:58,811 avec travail, voiture et villa. 280 00:26:59,103 --> 00:27:03,566 Mais Geirr est un bien plus mauvais compagnon que Marte. 281 00:27:04,483 --> 00:27:06,319 Geirr est handicapé, 282 00:27:06,485 --> 00:27:09,906 mais a une belle maison, une femme. 283 00:27:10,907 --> 00:27:13,284 J'ai mis Marte à la première place, 284 00:27:13,451 --> 00:27:15,620 et moi en deuxième. 285 00:27:16,621 --> 00:27:18,205 Tu te mets en deuxième ? 286 00:27:18,372 --> 00:27:20,041 Je suis très déprimée ! 287 00:27:20,499 --> 00:27:23,669 Désolé, Lillemor, ça ne va pas du tout. 288 00:27:24,003 --> 00:27:26,422 Je suis la 1re ! Tu as oublié Asbjorn. 289 00:27:26,589 --> 00:27:28,674 On ne sait rien de lui. 290 00:27:29,884 --> 00:27:31,427 À ton tour, Asbjorn. 291 00:27:36,933 --> 00:27:38,809 Marte est devant Gard. 292 00:27:39,393 --> 00:27:40,728 Et Lillemor ? 293 00:27:42,313 --> 00:27:43,814 Exactement ! 294 00:27:44,857 --> 00:27:46,192 Et moi ? 295 00:27:51,989 --> 00:27:53,366 Tu captes rien ! 296 00:27:54,784 --> 00:27:55,868 Tu... 297 00:27:56,160 --> 00:27:57,787 n'es pas... 298 00:28:00,539 --> 00:28:01,832 seul. 299 00:28:13,135 --> 00:28:14,720 C'est toi le vainqueur. 300 00:28:14,887 --> 00:28:16,389 C'est juste un loser. 301 00:28:54,927 --> 00:28:57,597 Du calme. C'était juste une fourchette. 302 00:28:57,763 --> 00:29:00,141 Tu gâches tout, pour tout le monde. 303 00:29:00,391 --> 00:29:02,226 Je voulais que ce soit bien clair. 304 00:29:03,603 --> 00:29:04,729 Quoi donc ? 305 00:29:07,648 --> 00:29:09,650 Je n'aurais pas dû les inviter. 306 00:29:09,817 --> 00:29:11,736 Tu ne supportes personne. 307 00:29:11,903 --> 00:29:16,073 Les conneries de Tori ne bénéficient à personne. 308 00:29:16,240 --> 00:29:19,201 Et tu te demandes pourquoi on te supporte pas ? 309 00:29:43,976 --> 00:29:46,854 Geirr devrait être présent. 310 00:29:47,104 --> 00:29:49,023 Il fait partie du groupe, non ? 311 00:29:49,190 --> 00:29:53,903 Pour la suite de cette réunion, concentrons-nous sur nos problèmes. 312 00:29:54,612 --> 00:29:56,489 C'est pour la prochaine fois. 313 00:29:56,697 --> 00:29:58,741 Il faut que Geirr soit là. 314 00:29:59,075 --> 00:30:01,702 On annule le voyage à Lanzarote ? 315 00:30:03,287 --> 00:30:05,456 Je vais essayer encore. 316 00:30:05,665 --> 00:30:09,293 Bien, Marte. Mais ce n'est pas à toi que je pensais. 317 00:30:13,798 --> 00:30:16,092 Parfait. On peut rester. 318 00:30:16,634 --> 00:30:20,346 Vraiment ? Parfait. Poursuivons au salon. 319 00:30:34,610 --> 00:30:36,279 Je peux t'aider ? 320 00:30:40,908 --> 00:30:42,201 Ça suffit ! 321 00:30:50,793 --> 00:30:53,170 Imaginez, à votre réveil... 322 00:30:54,422 --> 00:30:55,673 tout a changé. 323 00:30:57,258 --> 00:30:59,218 Vos rêves sont devenus réalité. 324 00:30:59,635 --> 00:31:01,554 Ça fait partie de la thérapie ? 325 00:31:02,096 --> 00:31:04,098 C'est la technique miracle. 326 00:31:04,557 --> 00:31:07,768 Ouvrez les yeux, et écrivez ce que vous avez vu. 327 00:31:18,237 --> 00:31:20,072 "Conférencière". Super, Marte ! 328 00:31:20,740 --> 00:31:23,451 Asbjorn ? "Veux aller à Lanzarote." 329 00:31:25,953 --> 00:31:27,788 Décoratrice d'intérieurs ? 330 00:31:29,332 --> 00:31:32,418 Écris ce que tu veux. Je suis une incapable. 331 00:31:32,835 --> 00:31:35,838 Tout le monde est fatigué d'entendre tes jérémiades. 332 00:31:37,298 --> 00:31:42,219 Je crois qu'il est grand temps que tu comprennes la différence 333 00:31:42,470 --> 00:31:45,932 entre problème physique et problème mental. 334 00:31:47,725 --> 00:31:50,603 Tiens ta tête droite sans minerve. 335 00:31:58,653 --> 00:32:02,031 Je n'ai jamais vu de groupe avec un tel potentiel. 336 00:32:03,282 --> 00:32:07,995 Sérieusement. J'ai donc concocté un plan pédagogique adéquat. 337 00:32:12,416 --> 00:32:13,918 Fais bien attention. 338 00:32:52,665 --> 00:32:54,292 Très jolie robe. 339 00:33:09,223 --> 00:33:12,852 Les enfants, on n'est pas là parce qu'on a des pellicules. 340 00:33:21,068 --> 00:33:24,155 Une petite fête. Pourquoi pas ? 341 00:33:30,703 --> 00:33:32,747 Toi, moi et Johnny Cash. 342 00:34:25,675 --> 00:34:27,635 Rassemblez tous vos affaires. 343 00:34:31,055 --> 00:34:32,848 Rassemblez vos affaires ! 344 00:34:47,154 --> 00:34:48,573 Ça ne marche plus. 345 00:34:48,990 --> 00:34:50,866 Ferme ta gueule ! 346 00:34:53,744 --> 00:34:57,915 Ton problème, ce n'est pas d'être en fauteuil roulant, 347 00:34:58,165 --> 00:35:01,168 mais c'est que tu es trop pathétique pour l'assumer ! 348 00:35:01,335 --> 00:35:03,796 Toi, t'es tellement déprimée. 349 00:35:04,505 --> 00:35:06,132 Mais assume, vieille peau ! 350 00:35:06,299 --> 00:35:07,633 Et toi... et toi... 351 00:35:14,098 --> 00:35:17,310 Ah ben quand même. Voilà qui est positif, Tori. 352 00:35:30,323 --> 00:35:32,074 Tu t'en vas, c'est tout ? 353 00:35:33,868 --> 00:35:36,454 J'ai dit : tu t'en vas, c'est tout ? 354 00:35:37,580 --> 00:35:40,166 Dis-leur que j'attendrai dans la voiture. 355 00:35:40,958 --> 00:35:45,129 Ils ont cinq minutes, sauf s'ils veulent se prendre en charge. 356 00:35:47,757 --> 00:35:49,383 Très bien, casse-toi. 357 00:35:49,592 --> 00:35:52,929 Le plus important, c'est que ton livre soit publié. 358 00:35:54,722 --> 00:35:58,267 Tu devrais être au-dessus de ça, Gard. 359 00:36:22,541 --> 00:36:24,293 Il est temps de s'en aller. 360 00:36:25,461 --> 00:36:27,755 Désolé, c'est moi le boss, maintenant. 361 00:36:32,760 --> 00:36:33,803 Ça suffit. 362 00:36:33,970 --> 00:36:37,515 Ils ont peur qu'on devienne des alcoolos. 363 00:36:49,485 --> 00:36:51,404 Tu fiches le groupe en l'air. 364 00:36:51,696 --> 00:36:54,574 Tu n'as pas l'ombre d'un problème. 365 00:36:54,991 --> 00:36:57,994 Je ne veux plus vous voir. Tori attend dehors. 366 00:36:59,787 --> 00:37:04,875 Levez la main, si vous voulez que ceux sans problèmes dégagent. 367 00:37:19,098 --> 00:37:21,726 Une chance que tous les bras ne soient pas paralysés. 368 00:37:51,505 --> 00:37:52,965 J'ai eu un peu faim. 369 00:37:53,132 --> 00:37:55,760 - T'es blessée ? - Pas du tout. Je vais bien. 370 00:38:00,640 --> 00:38:01,974 Ne me touche pas. 371 00:38:05,519 --> 00:38:07,563 Préviens-moi, si tu changes d'avis. 372 00:38:37,301 --> 00:38:42,473 Lors d'une défaite, les Vikings noyaient leur peine dans l'alcool. 373 00:38:44,850 --> 00:38:46,018 Mon pote. 374 00:38:50,231 --> 00:38:52,692 Pourquoi tu ne parlais pas, Asbjorn ? 375 00:38:55,528 --> 00:38:57,321 Ça me faisait chier. 376 00:38:57,613 --> 00:38:59,615 OK. Eh bien, buvons... 377 00:38:59,991 --> 00:39:02,577 Pour Asbjorn. La star, ce soir. 378 00:39:02,910 --> 00:39:04,495 - À la tienne. - Santé. 379 00:39:05,288 --> 00:39:08,708 Aux vieilles femmes au foyer dans de minuscules appartements. 380 00:39:15,172 --> 00:39:16,841 Tu comprends rien ! 381 00:39:17,174 --> 00:39:18,718 Arrête de te mentir ! 382 00:39:18,885 --> 00:39:21,846 Au moins, on partage le même lit, nous ! 383 00:39:22,179 --> 00:39:24,765 Elle a l'air complètement jetée, Gard ! 384 00:39:26,017 --> 00:39:28,436 L'avenir de ton mec n'est pas brillant ! 385 00:39:29,478 --> 00:39:33,649 Avec son sourire permanent, elle va atterrir à l'asile. 386 00:39:34,150 --> 00:39:37,570 Dans un an, pas plus, il sera junkie ! 387 00:39:37,945 --> 00:39:39,280 Pas mon problème ! 388 00:39:39,447 --> 00:39:41,908 Tu crois que je vais la traîner éternellement ? 389 00:39:51,542 --> 00:39:55,838 C'est marrant de voir à quel point t'es devenu négatif, grâce à ce groupe. 390 00:39:59,508 --> 00:40:01,761 Où est Marte, au fait ? 391 00:40:04,013 --> 00:40:06,098 Je dois parler à Geirr. 392 00:40:10,478 --> 00:40:12,897 C'est un bon échange. 393 00:40:13,898 --> 00:40:17,151 Deux antidépresseurs contre un Rohypnol. 394 00:40:17,443 --> 00:40:18,986 Je te filerai rien ! 395 00:40:19,320 --> 00:40:22,657 Cinq contre un tout petit Rohypnol. 396 00:40:23,449 --> 00:40:25,785 Quand es-tu devenu si coincé ? 397 00:40:26,202 --> 00:40:28,663 Faut pas mélanger les drogues. 398 00:40:31,999 --> 00:40:35,127 Asbjorn, tu as des médicaments costauds ? 399 00:40:45,096 --> 00:40:46,806 T'as pété les plombs ? 400 00:40:46,973 --> 00:40:50,101 - Ils agissent vite ? - Touche pas à mes cachetons ! 401 00:40:50,643 --> 00:40:51,894 Arrête ça. 402 00:41:03,030 --> 00:41:04,615 Qu'est-ce qui t'arrive ? 403 00:41:05,658 --> 00:41:07,535 Qu'est-ce que t'as fait ? 404 00:41:24,510 --> 00:41:27,054 J'ai cru que tu m'avais quittée. 405 00:41:27,430 --> 00:41:28,681 Marte... 406 00:41:29,640 --> 00:41:31,392 Il faut qu'on parle. 407 00:41:32,602 --> 00:41:33,728 Pourquoi ? 408 00:41:38,733 --> 00:41:40,151 Pourquoi, Gard ? 409 00:41:50,244 --> 00:41:53,122 Je ne parle pas que de ton comportement de ce soir. 410 00:41:55,750 --> 00:41:57,752 On est en pleine discussion. 411 00:41:57,919 --> 00:41:59,587 On doit partager ça. 412 00:41:59,754 --> 00:42:01,339 Marte, ça va ? 413 00:42:01,505 --> 00:42:03,215 Laisse-moi parler, Ingvild. 414 00:42:05,593 --> 00:42:08,095 Geirr et Marte. 415 00:42:08,888 --> 00:42:13,226 Je suis sûr que ce n'est pas une totale surprise pour vous. 416 00:42:13,893 --> 00:42:16,854 Votre comportement 417 00:42:17,021 --> 00:42:18,773 n'est plus acceptable. 418 00:42:19,482 --> 00:42:21,067 Et vice-versa. 419 00:42:25,696 --> 00:42:28,449 L'idée a dû vous traverser l'esprit. 420 00:42:30,785 --> 00:42:34,080 Nos relations respectives 421 00:42:35,539 --> 00:42:38,501 ne sont pas forcément la meilleure solution, à long terme. 422 00:42:38,668 --> 00:42:40,795 N'exagère pas, Gard. 423 00:42:44,590 --> 00:42:47,677 C'est pourquoi nous avons une question à vous poser. 424 00:42:50,054 --> 00:42:54,350 Avez-vous des idées pour résoudre 425 00:42:55,351 --> 00:42:56,852 ce dilemme ? 426 00:42:57,895 --> 00:42:59,313 Qu'est-ce que tu fais ? 427 00:42:59,480 --> 00:43:01,732 Il est temps de régler ça. 428 00:43:04,068 --> 00:43:05,444 Je vois... 429 00:43:06,279 --> 00:43:07,655 deux alternatives. 430 00:43:08,406 --> 00:43:12,076 La première est de continuer comme avant, 431 00:43:12,243 --> 00:43:14,328 mais personne ne sera heureux. 432 00:43:15,162 --> 00:43:16,581 La seconde : 433 00:43:19,125 --> 00:43:20,418 vous acceptez 434 00:43:22,420 --> 00:43:23,838 qu'Ingvild et moi 435 00:43:24,839 --> 00:43:27,675 rompions et quittions le groupe. Séparément. 436 00:43:27,967 --> 00:43:29,594 Bien joué, Gard ! 437 00:43:33,931 --> 00:43:35,308 Tu as mal compris ! 438 00:43:35,808 --> 00:43:40,104 C'est toi que je veux, mais tu me rejettes sans cesse ! 439 00:43:43,733 --> 00:43:46,360 On ne pourra plus jamais faire l'amour. 440 00:43:47,320 --> 00:43:50,448 C'est un truc que tu aimes. Alors, arrête de me mentir. 441 00:44:22,104 --> 00:44:23,356 Mon amour. 442 00:44:30,613 --> 00:44:33,115 Je n'aime pas les femmes paralysées. 443 00:44:37,453 --> 00:44:39,205 Tu es tellement stupide. 444 00:44:40,248 --> 00:44:42,500 Pourquoi tu ne t'en vas pas ? 445 00:44:43,167 --> 00:44:44,877 Paye-toi une bonne baise ! 446 00:45:16,951 --> 00:45:18,578 C'est tellement dur. 447 00:45:21,831 --> 00:45:25,876 Je me sens... horriblement coupable. 448 00:45:29,130 --> 00:45:31,549 Un gin-tonic, quelqu'un ? 449 00:45:32,091 --> 00:45:34,635 Casse-toi, espèce de salope ! 450 00:45:36,470 --> 00:45:39,432 Espèce d'enculé égocentrique ! 451 00:45:40,474 --> 00:45:43,394 Regarde ce que tu as fait ! Je suis un monstre ! 452 00:45:44,103 --> 00:45:47,440 Si tu n'avais pas été tellement concentré sur ton boulot, 453 00:45:47,607 --> 00:45:50,067 tes cheveux et ton foutu bronzage, 454 00:45:50,234 --> 00:45:53,321 tu te serais peut-être souvenu de sécuriser la corde. 455 00:45:55,865 --> 00:45:59,660 Quand on fait l'amour, je dois faire semblant de ne pas détester. 456 00:45:59,827 --> 00:46:01,662 Pour que tu te sentes bien ! 457 00:46:03,623 --> 00:46:04,916 Honte sur toi ! 458 00:46:08,294 --> 00:46:12,548 Parce que tu me laisses seule, pour aller travailler toutes les nuits. 459 00:46:12,715 --> 00:46:14,675 Parce que tu baises ta secrétaire 460 00:46:14,884 --> 00:46:17,762 et que tu rentres avec les doigts qui sentent la chatte ! 461 00:46:17,970 --> 00:46:21,140 Parce que tu ne veux pas que tes amis me voient ! 462 00:46:21,349 --> 00:46:24,227 Parce que tu ne réalises pas à quel point je te hais ! 463 00:46:24,977 --> 00:46:26,729 Je te hais ! 464 00:46:28,147 --> 00:46:31,192 Parce que tu t'apitoies sur ton sort. 465 00:46:33,903 --> 00:46:35,821 Tu as raison, mais... 466 00:46:36,155 --> 00:46:37,615 Je te hais ! 467 00:46:38,366 --> 00:46:42,078 Mais je refuse de continuer comme ça. 468 00:46:42,912 --> 00:46:44,956 Je refuse de continuer comme ça. 469 00:46:45,122 --> 00:46:47,500 - Je suis sérieux. - Non ! 470 00:46:50,544 --> 00:46:52,046 C'est terminé ! 471 00:47:56,068 --> 00:47:57,862 Comment ça va, Marte ? 472 00:48:19,634 --> 00:48:22,428 Marte est sur le porche et refuse de parler. 473 00:48:25,306 --> 00:48:27,308 Tu aimes aussi la musique ? 474 00:48:27,892 --> 00:48:29,393 C'est Johnny Cash. 475 00:48:30,228 --> 00:48:32,230 Tu crois que je me fous de toi ? 476 00:48:32,396 --> 00:48:35,483 Je n'ai jamais été intéressée par les... 477 00:48:35,650 --> 00:48:36,901 cow-boys. 478 00:48:42,114 --> 00:48:44,575 Mais j'aime bien Johnny Cash. 479 00:48:49,497 --> 00:48:51,165 Dis à Marte que je descends. 480 00:49:32,164 --> 00:49:34,584 Tu as déjà été dans un bon hôpital ? 481 00:49:36,043 --> 00:49:38,588 Elle serait mieux là-bas qu'avec moi. 482 00:49:51,893 --> 00:49:54,020 Tu veux bien me laisser seule ? 483 00:50:22,548 --> 00:50:24,759 Ça fait quoi d'être à nouveau célibataire ? 484 00:50:27,678 --> 00:50:29,472 Pense aux possibilités. 485 00:50:31,098 --> 00:50:35,353 Tu as tout, à l'exception d'un cerveau, d'un look et d'une personnalité. 486 00:50:37,438 --> 00:50:40,983 Mon mari a fait faillite et a rencontré une femme plus jeune. 487 00:50:41,150 --> 00:50:44,320 Et j'ai dû déménager dans un minuscule appartement. 488 00:50:44,779 --> 00:50:47,490 Je suis sous antidépresseurs, et j'ai des allocs. 489 00:50:47,657 --> 00:50:49,200 Et je suis seule. 490 00:50:51,994 --> 00:50:54,372 Ma famille me manque, Asbjorn. 491 00:50:55,122 --> 00:50:57,583 Pourquoi ne veulent-ils pas me voir ? 492 00:50:57,750 --> 00:51:00,753 Je ne veux pas finir ma vie toute seule. 493 00:51:01,587 --> 00:51:04,340 Qui prendra soin de moi, quand je serai malade ? 494 00:51:08,511 --> 00:51:09,845 Tu penses... 495 00:51:10,471 --> 00:51:13,307 Tu penses que tu pourrais m'aimer ? 496 00:51:54,140 --> 00:51:56,434 On ne peut pas abandonner, Marte. 497 00:52:04,358 --> 00:52:06,652 Qu'ils aillent tous au diable. 498 00:52:12,867 --> 00:52:14,911 Tu étais comme ça, avant ? 499 00:52:16,954 --> 00:52:18,456 Comme quoi ? 500 00:52:19,498 --> 00:52:21,709 Tu détestais le monde entier ? 501 00:52:23,336 --> 00:52:25,880 J'étais heureux, satisfait et stupide. 502 00:52:29,383 --> 00:52:31,636 J'étais presque toujours heureuse. 503 00:52:33,387 --> 00:52:35,681 Et c'était tout à fait normal. 504 00:52:38,976 --> 00:52:42,313 Maintenant, tout le monde pense que je suis naïve et stupide. 505 00:52:47,193 --> 00:52:48,861 Je ne le pense pas. 506 00:52:58,496 --> 00:52:59,580 Regarde ça. 507 00:53:39,161 --> 00:53:40,705 Charmante Lillemor. 508 00:53:42,748 --> 00:53:44,292 Suis-je charmante ? 509 00:54:38,012 --> 00:54:40,223 Je me sens assez mal comme ça ! 510 00:54:55,488 --> 00:54:57,031 Viens là, mon gars ! 511 00:54:58,324 --> 00:54:59,575 Allez ! 512 00:55:04,705 --> 00:55:05,998 Tu as un chien ? 513 00:55:06,165 --> 00:55:07,625 Il vit dans les bois. 514 00:55:10,294 --> 00:55:13,005 Quelqu'un l'a probablement abandonné par ici. 515 00:55:15,299 --> 00:55:18,177 Mais ce petit salopard n'abandonne pas facilement, Marte. 516 00:55:22,306 --> 00:55:25,893 C'est bon. Lâche ça. Ça suffit ! Repars d'où tu viens ! 517 00:55:27,395 --> 00:55:29,313 C'est un chien d'intérieur. 518 00:55:29,647 --> 00:55:33,442 Mais il a survécu tout l'hiver à l'extérieur. 519 00:55:34,151 --> 00:55:36,988 De tels animaux devraient être euthanasiés. 520 00:55:38,364 --> 00:55:40,866 Comment j'ai pu finir avec vous ? 521 00:55:41,409 --> 00:55:44,912 Je suis habituée à côtoyer des gens normaux, en bonne santé. 522 00:55:45,079 --> 00:55:48,457 Bien sûr, mais ces gens-là n'en ont rien à foutre de toi. 523 00:55:48,624 --> 00:55:51,294 Je veux que tout redevienne comme avant. 524 00:55:53,004 --> 00:55:55,214 On n'est pas là pour regarder en arrière. 525 00:55:56,173 --> 00:55:58,301 Pourquoi on est là, alors ? 526 00:55:58,634 --> 00:56:00,553 Pourquoi on est là, Marte ? 527 00:56:01,304 --> 00:56:03,681 - On les emmerde. - On emmerde qui ? 528 00:56:03,973 --> 00:56:07,101 Ces bites qui sourient tout le temps à la télé. 529 00:56:07,476 --> 00:56:11,480 On emmerde ceux qui ont des amis et une famille. 530 00:56:11,814 --> 00:56:15,735 On emmerde tous ceux qui ont la vie devant eux. 531 00:56:16,485 --> 00:56:18,946 On emmerde ceux qui ont pitié de nous. 532 00:56:19,113 --> 00:56:21,032 Et ceux qui savent que dalle. 533 00:56:21,240 --> 00:56:27,163 Tous les cons qui croient que la vie est belle. 534 00:56:27,413 --> 00:56:30,583 Je les emmerde, je vous emmerde et moi avec. 535 00:56:58,611 --> 00:57:00,488 Tu sais rien de ma vie. 536 00:57:02,740 --> 00:57:04,158 Je n'en peux plus. 537 00:57:04,367 --> 00:57:05,660 Pauvre petit. 538 00:57:05,826 --> 00:57:08,621 Pourquoi tu te jettes pas sous un camion ? 539 00:57:13,584 --> 00:57:15,711 C'est pas assez haut, Gard ! 540 00:57:16,712 --> 00:57:20,675 Tu crois que j'ai peur de me prélasser dans un fauteuil roulant ? 541 00:57:21,259 --> 00:57:23,719 C'est ce qu'ils font, tu le sais ! 542 00:57:24,011 --> 00:57:25,471 Saute, alors ! 543 00:57:33,771 --> 00:57:35,481 Tu as dit quelque chose ? 544 00:57:38,693 --> 00:57:39,986 Gard ? 545 00:57:40,945 --> 00:57:42,196 Tu vas bien ? 546 00:57:42,905 --> 00:57:44,365 Oui, je crois. 547 00:57:53,624 --> 00:57:55,501 C'est un "Sunnaas Spliff". 548 00:57:55,668 --> 00:57:58,045 Je l'ai baptisé du nom de mon hôpital. 549 00:58:07,722 --> 00:58:10,224 C'est comme un hot dog pour le cerveau. 550 00:58:14,562 --> 00:58:16,314 Il est bon, Marte ? 551 00:58:50,806 --> 00:58:52,934 Voilà un mec qui sait fumer ! 552 00:59:08,824 --> 00:59:11,410 C'est bien de rester tranquillement assis. 553 00:59:50,700 --> 00:59:52,827 C'est vraiment le rire de Marte ? 554 00:59:53,703 --> 00:59:55,663 Ils s'amusent plus que nous. 555 01:00:05,381 --> 01:00:08,926 Je sens mes jambes. Je sens mes jambes ! 556 01:00:09,594 --> 01:00:12,889 Je les sens, Geirr. Je sens à nouveau mon corps. 557 01:00:14,974 --> 01:00:16,976 Lillemor, je sens mes jambes ! 558 01:00:17,643 --> 01:00:20,021 - Je sens mon corps ! - Arrête, Marte. 559 01:00:20,354 --> 01:00:21,397 Je sens... 560 01:00:22,940 --> 01:00:25,401 - Marte ! Calme-toi. - Je les sens ! 561 01:00:27,403 --> 01:00:31,616 Tu ne peux pas retrouver tes sensations en fumant juste de la beuh. 562 01:00:46,839 --> 01:00:48,966 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 563 01:00:50,343 --> 01:00:52,845 Je ne veux rien avoir à faire avec toi ! 564 01:00:53,554 --> 01:00:55,765 Je ne suis pas une pute ! 565 01:00:58,351 --> 01:01:00,353 Ne me regarde pas comme ça ! 566 01:01:01,229 --> 01:01:02,688 Regarde ailleurs ! 567 01:01:05,274 --> 01:01:07,235 Je suis de bonne famille. 568 01:01:35,304 --> 01:01:38,182 Si vous êtes venus casser l'ambiance... 569 01:01:38,599 --> 01:01:39,809 Pardon. 570 01:02:02,456 --> 01:02:04,417 Je ne veux plus jamais te voir. 571 01:02:04,834 --> 01:02:08,004 - Va te faire foutre ! - Qu'est-ce que t'as dit ? 572 01:02:09,797 --> 01:02:11,716 Je suis d'accord, Asbjorn. 573 01:02:16,387 --> 01:02:18,973 Tu me fais pas culpabiliser. 574 01:02:23,728 --> 01:02:25,104 C'est de ta faute. 575 01:02:25,313 --> 01:02:26,397 Oui, en effet. 576 01:02:26,564 --> 01:02:28,733 Je commence à en avoir marre de... 577 01:02:35,239 --> 01:02:36,782 Tu as de vrais... 578 01:02:39,201 --> 01:02:42,496 Tire-lui dans les jambes, Geirr ! Plombe-lui les cannes ! 579 01:02:43,706 --> 01:02:47,001 Il est temps que tu découvres à quoi ressemblent nos vies. 580 01:02:47,501 --> 01:02:51,505 Arrête, ou je monte faire mes bagages. 581 01:02:59,931 --> 01:03:02,558 Je vais appeler un taxi pour tout le monde. 582 01:03:09,190 --> 01:03:11,692 Cette soirée ne fait que commencer. 583 01:03:12,735 --> 01:03:14,820 - Je fais mes bagages. - Vas-y. 584 01:03:17,657 --> 01:03:20,284 Tu reviendras demain, par lâcheté. 585 01:03:20,576 --> 01:03:22,453 Rongée par la culpabilité. 586 01:03:25,373 --> 01:03:26,624 D'accord. 587 01:03:35,299 --> 01:03:36,801 Tu viens, Gard ? 588 01:03:48,020 --> 01:03:50,273 Je ne veux pas de poules mouillées ici ! 589 01:03:58,155 --> 01:03:59,740 Rallume la lumière. 590 01:04:00,866 --> 01:04:02,535 Rallume la lumière ! 591 01:04:19,969 --> 01:04:22,805 Tu dois revenir réparer ça, Tori. 592 01:04:23,472 --> 01:04:25,850 C'est ton groupe, non ? 593 01:04:26,017 --> 01:04:28,644 Je fais pas de service 24 h / 24. 594 01:04:28,853 --> 01:04:30,980 Tu peux pas tout foutre en l'air, 595 01:04:31,188 --> 01:04:33,900 et rappeler ensuite pour dire que t'es désolé. 596 01:04:34,108 --> 01:04:35,735 Je suis fonctionnaire. 597 01:04:35,985 --> 01:04:39,030 Il y a des limites à tout. 598 01:04:39,864 --> 01:04:43,534 Ce sera de ta faute, s'ils commencent à s'entretuer ! 599 01:04:48,998 --> 01:04:51,375 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 600 01:04:52,376 --> 01:04:54,462 Tu devais pas faire tes bagages ? 601 01:04:55,254 --> 01:04:57,548 On n'aurait pas dû couper le courant. 602 01:04:58,007 --> 01:05:00,384 Ça va encore plus énerver Geirr. 603 01:05:06,224 --> 01:05:10,978 Vous avez remarqué à quel point les photos de mariage sont chiantes ? 604 01:05:24,200 --> 01:05:25,993 Continue avec celles-ci. 605 01:05:37,171 --> 01:05:40,591 "L'homme qui aimait la vie, une biographie de Van Gogh." 606 01:05:41,884 --> 01:05:43,427 Il s'est suicidé, 607 01:05:43,594 --> 01:05:44,929 putain de merde ! 608 01:06:06,909 --> 01:06:10,204 - Je ne peux pas partir comme ça. - Ils essayent de nous culpabiliser. 609 01:06:11,497 --> 01:06:13,374 On a fait tout ce qu'on a pu. 610 01:06:16,002 --> 01:06:18,087 Si on ne part pas maintenant, 611 01:06:19,547 --> 01:06:22,633 ils ne comprendront jamais qu'on est sérieux. 612 01:06:25,136 --> 01:06:26,429 Le salaud ! 613 01:06:26,804 --> 01:06:28,556 On n'est pas responsables. 614 01:06:31,225 --> 01:06:33,227 On mérite tellement mieux. 615 01:06:37,648 --> 01:06:38,733 C'est vrai. 616 01:07:05,426 --> 01:07:07,261 Lillemor ! Pas la chaîne. 617 01:07:20,775 --> 01:07:24,070 Allez, putain de merde ! Allez ! 618 01:07:34,247 --> 01:07:36,165 Je crois qu'ils ont entendu. 619 01:07:59,939 --> 01:08:02,233 J'ai reçu ça de mon voisin junkie. 620 01:08:03,943 --> 01:08:05,403 Du poison. 621 01:08:26,507 --> 01:08:27,675 Je sens rien. 622 01:08:42,607 --> 01:08:44,942 Vous connaissez la roulette russe ? 623 01:08:46,694 --> 01:08:48,321 Tu n'as pas aimé ? 624 01:08:48,863 --> 01:08:50,781 Tu peux pas la fermer ? 625 01:08:57,914 --> 01:08:59,207 Des fois, 626 01:09:01,792 --> 01:09:03,711 il est important de se battre. 627 01:09:04,712 --> 01:09:07,423 Mais cette fois, la bataille est perdue. 628 01:09:08,007 --> 01:09:11,302 Toutes les vies ne valent pas la peine d'être vécues. 629 01:10:06,566 --> 01:10:08,317 Mets-le contre ta tempe. 630 01:10:48,149 --> 01:10:49,901 Non, il y a la place... 631 01:12:17,947 --> 01:12:20,575 On devrait arrêter d'appeler ça des réunions ? 632 01:12:20,741 --> 01:12:22,076 Des fêtes ! 633 01:12:22,243 --> 01:12:23,786 Bonne idée, Asbjorn. 634 01:12:23,953 --> 01:12:28,249 On pourrait inviter d'autres personnes ? Ce fut une totale réussite. 635 01:12:37,341 --> 01:12:38,551 Salut, Tori ! 636 01:12:40,219 --> 01:12:41,846 Tu veux du gâteau ? 637 01:12:43,848 --> 01:12:46,809 J'ai décidé de vous accorder une nouvelle chance. 638 01:12:48,769 --> 01:12:52,273 Quelquefois, l'aspect humain outrepasse les principes. 639 01:12:52,607 --> 01:12:55,192 Ça suffit. Prends du gâteau. 640 01:13:15,171 --> 01:13:17,048 Comment ça va, Tori ? 641 01:13:17,840 --> 01:13:19,550 Je voulais vous aider. 642 01:13:19,717 --> 01:13:21,469 Tu as fait du bon boulot. 643 01:13:21,761 --> 01:13:25,056 Appelle-nous, si tu as besoin d'aide pour ton livre. 644 01:13:26,891 --> 01:13:28,351 Tu vois, Tori... 645 01:13:29,977 --> 01:13:32,438 Tu ne peux vivre avec tes problèmes 646 01:13:32,647 --> 01:13:35,733 sans maîtriser l'art de la pensée négative. 647 01:14:47,722 --> 01:14:48,806 Ingvild... 648 01:15:01,903 --> 01:15:03,154 Mon amour. 649 01:17:47,818 --> 01:17:50,988 Sous-titres : Radioactiveman 650 01:17:55,409 --> 01:17:59,163 French TeAm 44346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.