Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,247 --> 00:01:16,230
BASADA EN LA HISTORIA REAL DE
IRENA GUT OPDYKE
2
00:01:33,648 --> 00:01:37,077
¿Nos escuchan?
3
00:01:37,277 --> 00:01:39,507
Esta será nuestra transmisión final...
4
00:01:39,707 --> 00:01:43,636
Hoy, las fuerzas alemanas
entraron a Varsovia.
5
00:01:43,870 --> 00:01:48,147
Nuestros mejores deseos están con
los soldados polacos en batalla,
6
00:01:48,347 --> 00:01:51,867
y con todos los que pelean
estén donde estén.
7
00:01:52,067 --> 00:01:54,890
Polonia aún no ha caído...
8
00:01:55,224 --> 00:01:59,187
FRONTERA ORIENTAL, POLONIA, 1939
9
00:02:00,706 --> 00:02:02,477
Eso es todo lo que
pude encontrar.
10
00:02:02,677 --> 00:02:03,944
Acaban de anunciar...
11
00:02:04,144 --> 00:02:06,114
que los alemanes y los soviéticos
han firmado un pacto...
12
00:02:06,138 --> 00:02:07,792
¡dividiendo nuestra
tierra entre ellos!
13
00:02:07,992 --> 00:02:09,241
¡Polonia ya no existe!
14
00:02:09,441 --> 00:02:11,196
Ve a decírselo a los demás.
15
00:02:12,818 --> 00:02:15,748
- Traeré las provisiones.
- Gracias.
16
00:02:16,635 --> 00:02:18,825
¡Bobby!
17
00:03:31,579 --> 00:03:34,423
¿Mamá?
18
00:03:38,530 --> 00:03:40,767
Disculpe señor, pero...
19
00:03:40,967 --> 00:03:43,156
¿Por qué ha salido de esta casa?
20
00:03:43,356 --> 00:03:45,293
Vivo allí.
21
00:03:45,493 --> 00:03:48,119
¿Quién eres tú?
22
00:03:50,150 --> 00:03:53,076
Lo siento... cambiaron todos
los nombres de las calles.
23
00:03:53,276 --> 00:03:56,641
Yo... Debo tener la
dirección equivocada.
24
00:04:30,099 --> 00:04:32,028
Amén.
25
00:04:56,434 --> 00:04:58,581
Amén.
26
00:04:58,963 --> 00:05:00,848
Corpus Christi.
27
00:05:02,296 --> 00:05:04,356
Corpus Christi.
28
00:05:09,647 --> 00:05:10,647
Corpus Christi.
29
00:05:10,697 --> 00:05:13,022
¡Salgan todos!
30
00:05:15,409 --> 00:05:16,197
A prisa.
31
00:05:16,397 --> 00:05:17,764
¡A la calle!
32
00:05:17,964 --> 00:05:19,850
¡Todos a la calle!
33
00:05:32,595 --> 00:05:34,855
¡Vamos! ¡Fuera!
34
00:05:35,389 --> 00:05:38,366
¡Rápido!
¡Sigan avanzando!
35
00:05:38,566 --> 00:05:41,279
¡Sigan!
36
00:05:49,078 --> 00:05:50,431
¡Atención, polacos!
37
00:05:50,631 --> 00:05:51,203
A partir de ahora...
38
00:05:51,403 --> 00:05:54,867
trabajarán para contribuir
al esfuerzo bélico alemán.
39
00:05:55,067 --> 00:05:58,171
Trabajen duro y no
les pasará nada.
40
00:06:01,072 --> 00:06:04,002
Por supuesto,
toma los que quieras.
41
00:06:05,155 --> 00:06:08,215
Tú.
42
00:06:08,536 --> 00:06:10,901
Tú, tú.
43
00:06:11,422 --> 00:06:13,743
Tú, tú.
44
00:06:14,294 --> 00:06:15,500
Y tú.
45
00:06:15,700 --> 00:06:16,949
A ese camión de ahí.
46
00:06:17,149 --> 00:06:21,385
Ya han oído lo que ha
dicho el Mayor, ¡muévanse!
47
00:07:24,956 --> 00:07:25,705
El Comandante...
48
00:07:25,905 --> 00:07:28,531
Irena, vuelve al trabajo.
49
00:07:30,253 --> 00:07:33,030
¿Cuál parece ser el problema?
50
00:07:33,230 --> 00:07:34,522
Si un trabajador se desmaya,
51
00:07:34,722 --> 00:07:36,860
se pone en peligro la
eficacia de toda la planta.
52
00:07:37,060 --> 00:07:38,914
- No lo permitiré.
- Sí, Herr Mayor...
53
00:07:39,114 --> 00:07:42,523
Herr Mayor, por favor,
puede preguntarle a cualquiera.
54
00:07:42,723 --> 00:07:44,750
Llevo trabajando
aquí más de un año.
55
00:07:44,950 --> 00:07:45,773
Soy muy buena trabajadora.
56
00:07:45,973 --> 00:07:48,541
Soy responsable de una cierta
cantidad de producción,
57
00:07:48,741 --> 00:07:49,741
de cuotas, eficiencia.
58
00:07:49,860 --> 00:07:52,205
¿Entiendes siquiera
esas palabras?
59
00:07:52,405 --> 00:07:54,280
Si no puede seguir el ritmo
del trabajo, deshazte de ella.
60
00:07:54,304 --> 00:07:55,840
- Sí, señor.
- Herr Mayor, por favor.
61
00:07:56,040 --> 00:07:58,272
Juro por la vida de mi madre
que fui criada...
62
00:07:58,472 --> 00:07:59,278
para trabajar duro y bien.
63
00:07:59,478 --> 00:08:02,408
Yo... redoblaré mis esfuerzos.
64
00:08:03,155 --> 00:08:05,171
¿Cuál es tu nombre?
65
00:08:05,523 --> 00:08:07,399
- ¿Tu nombre?
- Irena Gut.
66
00:08:07,599 --> 00:08:09,572
Irena Gut.
67
00:08:10,084 --> 00:08:12,244
Debes tener ascendencia alemana
con un nombre como Gut.
68
00:08:12,386 --> 00:08:15,259
Tus rasgos... sí.
69
00:08:15,459 --> 00:08:17,606
Definitivamente germánicos.
70
00:08:18,288 --> 00:08:21,421
Nunca conocí a mi familia
por parte de mi padre.
71
00:08:21,621 --> 00:08:25,552
Me llamaban simplemente
Irena Gutowna.
72
00:08:26,452 --> 00:08:28,246
Admiro tu honestidad.
73
00:08:28,446 --> 00:08:29,939
No tengo nada que ocultar.
74
00:08:30,139 --> 00:08:32,938
Soy muy buena trabajadora.
75
00:08:33,864 --> 00:08:35,727
No vas a volver.
Ya has terminado aquí.
76
00:08:35,927 --> 00:08:36,642
No, Herr Mayor, por favor,
haré cualquier...
77
00:08:36,842 --> 00:08:38,565
El trabajo es demasiado
difícil para ti.
78
00:08:38,765 --> 00:08:39,765
No, si me permite...
79
00:08:39,914 --> 00:08:43,019
¿Qué tal se te da trabajar en
la cocina y servir la comida?
80
00:08:44,853 --> 00:08:46,320
Sí, aunque teníamos criados,
81
00:08:46,520 --> 00:08:49,397
mi madre me educó en todos los
aspectos de las tareas domésticas.
82
00:08:49,597 --> 00:08:51,701
¿Preparación de la comida?
83
00:08:52,022 --> 00:08:53,079
¿Coser?
84
00:08:53,279 --> 00:08:54,907
- ¿Lavado de ropa?
- ¡Sí, Herr Mayor!
85
00:08:55,107 --> 00:08:57,994
Sí, Herr Mayor.
86
00:09:00,778 --> 00:09:02,925
Sí.
87
00:09:16,141 --> 00:09:18,244
¿Cómo está tu comida?
88
00:09:37,193 --> 00:09:41,777
Lo haces muy bien, Irena,
un trabajo eficiente.
89
00:09:42,298 --> 00:09:44,409
Gracias, Herr Schulz.
90
00:09:44,609 --> 00:09:46,650
Ahora me ocuparé de los platos.
91
00:09:46,850 --> 00:09:50,136
Déjalos un rato,
necesitas comer algo.
92
00:09:50,336 --> 00:09:52,135
Siéntate.
93
00:10:13,093 --> 00:10:17,416
Tómate tu tiempo,
mastica la comida.
94
00:10:18,247 --> 00:10:21,003
Nadie te está persiguiendo.
95
00:10:23,661 --> 00:10:26,156
Me recuerdas a mi hija.
96
00:10:27,112 --> 00:10:30,216
De la misma edad que tú.
97
00:10:31,725 --> 00:10:33,571
Ahora, Irena...
98
00:10:33,771 --> 00:10:36,879
además de tus tareas
de cocina y comedor,
99
00:10:37,079 --> 00:10:39,346
te encargarás de
supervisar a los Judíos...
100
00:10:39,546 --> 00:10:41,548
que trabajan en la lavandería,
101
00:10:41,748 --> 00:10:44,238
además de que son los responsables
de toda la sastrería...
102
00:10:44,438 --> 00:10:48,805
tanto para los Oficiales,
como para las secretarias.
103
00:10:49,152 --> 00:10:50,997
Sospecho que los
Judíos han mentido...
104
00:10:51,197 --> 00:10:54,444
sobre su capacidad
de confección.
105
00:10:54,644 --> 00:10:57,129
Esperamos ver una notable mejora...
106
00:10:57,329 --> 00:10:59,868
en su rendimiento.
107
00:11:00,276 --> 00:11:05,121
De ello dependerá tu supervivencia
en este nuevo puesto.
108
00:11:05,424 --> 00:11:09,094
¿Está claro, Irena?
109
00:11:09,850 --> 00:11:11,849
Sí, Herr Schulz.
110
00:11:12,049 --> 00:11:13,645
Sí.
111
00:11:13,859 --> 00:11:16,963
Son tiempos difíciles
para todos nosotros...
112
00:11:17,989 --> 00:11:20,109
Solía ser posadero.
113
00:11:20,309 --> 00:11:23,239
Ahora trabajo para el Mayor.
114
00:11:25,388 --> 00:11:28,231
Él antes era director
de una fábrica.
115
00:11:28,852 --> 00:11:31,434
Puede ser duro.
116
00:11:34,110 --> 00:11:39,695
¿Sabes cómo se sobrevive a
este tipo de cambio de destino?
117
00:11:41,286 --> 00:11:43,520
Mantienes la cabeza agachada.
118
00:11:43,884 --> 00:11:48,459
No miras ni a la izquierda,
ni a la derecha, ni hacia arriba,
119
00:11:48,659 --> 00:11:51,067
ni siquiera de frente.
120
00:11:51,275 --> 00:11:56,729
Te miras a tus propios pies
dando un paso cada vez.
121
00:11:59,448 --> 00:12:01,812
Lo que quiero decir es...
122
00:12:04,035 --> 00:12:05,519
que te preocupas por ti.
123
00:12:05,719 --> 00:12:08,214
Te ocupas de ti.
124
00:12:08,592 --> 00:12:11,512
Sabes sólo lo que necesitas saber
y para el resto,
125
00:12:11,712 --> 00:12:14,006
serás como uno de los monos.
126
00:12:14,206 --> 00:12:19,878
No oigas nada, no veas nada,
no hables nada.
127
00:12:33,804 --> 00:12:34,548
Hola.
128
00:12:34,748 --> 00:12:36,942
Mi nombre es Irena Gut
y a partir de ahora,
129
00:12:37,142 --> 00:12:39,768
yo estaré a cargo aquí.
130
00:12:44,771 --> 00:12:47,387
Siento decir que los
Oficiales y secretarias...
131
00:12:47,587 --> 00:12:51,257
no están contentos con la confección
que se ha hecho hasta ahora.
132
00:12:51,952 --> 00:12:53,337
De hecho, mis superiores,
133
00:12:53,537 --> 00:12:56,483
Herr Schulz y el propio
Mayor Rugemer han sugerido...
134
00:12:56,683 --> 00:13:00,252
que quizás han estado mintiendo
sobre sus habilidades como sastre.
135
00:13:00,452 --> 00:13:02,633
No, Fraulein, todo lo contrario.
136
00:13:02,833 --> 00:13:05,101
Éramos, ya sabe, antes de
la guerra, expertos sastres.
137
00:13:05,301 --> 00:13:06,301
- Sí.
- Todos nosotros.
138
00:13:06,363 --> 00:13:07,908
Sí, quizás trabajamos un poco...
139
00:13:08,108 --> 00:13:10,751
No estoy aquí para
delatar a nadie.
140
00:13:11,084 --> 00:13:13,276
Nuestra supervivencia en
estas posiciones, dependerá de...
141
00:13:13,300 --> 00:13:15,847
lo bien que hagamos
nuestros nuevos trabajos.
142
00:13:21,895 --> 00:13:26,091
Yo exageré al máximo mis
habilidades como sastre y...
143
00:13:26,291 --> 00:13:29,526
Sospecho que algunos de ustedes
habrán hecho lo mismo.
144
00:13:33,951 --> 00:13:37,099
Yo estudiaba para ser enfermera.
145
00:13:37,794 --> 00:13:39,030
Yo soy enfermera.
146
00:13:39,230 --> 00:13:40,610
Lo era.
147
00:13:40,810 --> 00:13:42,834
Me llamo Clara, Clara Bauer.
148
00:13:43,034 --> 00:13:45,071
Soy Tomas Bauer, su marido.
149
00:13:45,271 --> 00:13:49,380
Mi esposa era, y sigue siendo,
una excelente persona de la costura.
150
00:13:49,580 --> 00:13:51,161
Costurera.
151
00:13:51,499 --> 00:13:53,925
Una de las mejores.
Clara, dile a la Fraulein.
152
00:13:54,158 --> 00:13:56,113
No soy "la Fraulein".
153
00:13:56,313 --> 00:13:59,548
He perdido mi casa,
he perdido a mi familia.
154
00:14:00,743 --> 00:14:03,389
Soy una chica polaca que
realiza trabajos forzados,
155
00:14:03,589 --> 00:14:04,821
como ustedes.
156
00:14:05,021 --> 00:14:07,314
Con el debido respeto,
señorita Gut,
157
00:14:07,514 --> 00:14:08,544
usted no es sólo "como nosotros".
158
00:14:08,568 --> 00:14:11,150
Nosotros... somos Judíos.
159
00:14:12,424 --> 00:14:14,124
Tienen cosas diferentes
en mente para nosotros...
160
00:14:14,148 --> 00:14:15,841
que las que tienen para usted.
161
00:14:16,041 --> 00:14:18,748
Han hecho... han hecho
incursiones en el gueto.
162
00:14:18,948 --> 00:14:21,433
Hemos oído todo tipo de rumores.
163
00:14:21,633 --> 00:14:23,030
Sí, Lazar, ¡rumores!
164
00:14:23,230 --> 00:14:24,715
Pero todos tenemos trabajo.
165
00:14:24,915 --> 00:14:26,543
Somos trabajadores necesarios,
166
00:14:26,743 --> 00:14:29,154
ya que todos tenemos
formación en sastrería.
167
00:14:29,354 --> 00:14:31,213
La chica tiene razón.
168
00:14:31,413 --> 00:14:33,511
Tenemos que hacer un
buen trabajo o no seremos...
169
00:14:33,711 --> 00:14:35,988
tan necesarios para ellos.
170
00:14:37,362 --> 00:14:39,151
Y como he dicho, soy enfermera,
171
00:14:39,351 --> 00:14:43,979
y mi marido Tomas es contador.
172
00:14:44,761 --> 00:14:48,931
Soy, Moise y esta es mi esposa,
Zosia.
173
00:14:49,131 --> 00:14:51,133
Acabamos de casarnos.
174
00:14:51,333 --> 00:14:55,003
Yo estaba en mi último año
de la Facultad de Medicina.
175
00:14:55,280 --> 00:14:58,471
Soy Lazar, Lazar Haller.
Y...
176
00:14:58,836 --> 00:15:00,881
esta es mi esposa, Ida...
177
00:15:01,081 --> 00:15:04,273
Me temo que tampoco
somos sastres.
178
00:15:04,694 --> 00:15:06,362
Sí.
179
00:15:08,045 --> 00:15:10,213
Alex Rosen.
180
00:15:10,413 --> 00:15:13,343
Incluso menos sastre que ellos.
181
00:15:14,952 --> 00:15:15,740
Abram Klinger.
182
00:15:15,940 --> 00:15:18,130
Soy Profesor de música.
183
00:15:18,782 --> 00:15:20,005
Joseph Weiss.
184
00:15:20,205 --> 00:15:23,613
Si necesitas un abogado,
puedo serte de ayuda.
185
00:15:23,813 --> 00:15:25,210
Si no...
186
00:15:25,410 --> 00:15:29,080
Marian Wilner... químico.
187
00:15:29,314 --> 00:15:32,288
Mi nombre es Fanka Silberman.
188
00:15:32,609 --> 00:15:34,728
Me encanta dibujar.
189
00:15:34,928 --> 00:15:37,380
Es muy buena.
190
00:16:10,355 --> 00:16:12,936
¿Qué se supone que deba
hacer con los trabajadores?
191
00:16:13,136 --> 00:16:15,197
Creen que puedo montar una
fábrica completamente nueva...
192
00:16:15,221 --> 00:16:19,021
llena de gente sin experiencia
y, ¿y cumplir mis cuotas?
193
00:16:19,221 --> 00:16:21,484
Rugemer,
es porque eres mi querido amigo...
194
00:16:21,684 --> 00:16:23,455
que te estoy contando todo esto.
195
00:16:23,655 --> 00:16:25,575
No confíes en tus Judíos.
196
00:16:25,775 --> 00:16:29,883
Encuentra trabajadores sustitutos,
polacos, como tú criada aquí,
197
00:16:30,083 --> 00:16:31,294
gente como nosotros.
198
00:16:31,494 --> 00:16:34,155
Pero es muy difícil encontrar
trabajadores cualificados de fábricas.
199
00:16:34,179 --> 00:16:34,859
En pocos meses,
200
00:16:35,059 --> 00:16:38,094
lamento decir que no quedará
ninguno en esta zona.
201
00:16:38,827 --> 00:16:40,242
Hazte a la idea, Rugemer.
202
00:16:40,442 --> 00:16:42,762
Encuentra sustitutos.
203
00:16:43,370 --> 00:16:44,903
Las patatas...
204
00:16:45,103 --> 00:16:47,231
están excelentes.
205
00:16:47,431 --> 00:16:48,772
¿Paprika?
206
00:16:48,972 --> 00:16:50,152
La receta de mi madre.
207
00:16:50,352 --> 00:16:53,673
Tu madre debe ser una
cocinera maravillosa.
208
00:17:16,086 --> 00:17:16,761
¿Fraulein?
209
00:17:16,961 --> 00:17:17,961
¿Por qué pasa de mí?
210
00:17:18,158 --> 00:17:20,998
El Mayor Rugemer se quejó de que los
productos estaban malos, así que...
211
00:17:21,126 --> 00:17:23,333
Lo mío viene directamente
de la granja, Fraulein.
212
00:17:23,533 --> 00:17:25,288
Mire.
213
00:17:26,762 --> 00:17:27,762
¿Cuántas necesita?
214
00:17:27,915 --> 00:17:28,495
Para el Mayor,
215
00:17:28,695 --> 00:17:31,773
para el comedor de Oficiales
y las secretarias, unas quince,
216
00:17:32,106 --> 00:17:33,466
y luego hay once en la lavandería.
217
00:17:33,625 --> 00:17:35,685
¿Trabajadores de lavandería?
218
00:17:35,993 --> 00:17:38,575
¿Dan productos frescos
a los Judíos?
219
00:17:40,384 --> 00:17:40,920
Sí.
220
00:17:41,120 --> 00:17:43,714
Debe tener más cuidado
con lo que dice, Fraulein.
221
00:17:43,914 --> 00:17:45,450
No es seguro.
222
00:17:45,650 --> 00:17:48,319
¿Lo ha entendido?
223
00:17:49,889 --> 00:17:51,138
¡Fuera de las calles!
224
00:17:51,338 --> 00:17:53,877
¡Fuera de las calles
ahora mismo!
225
00:17:54,664 --> 00:17:56,648
Fraulein, salga de la calle.
226
00:17:56,848 --> 00:17:58,793
¡Fuera de la calle!
227
00:17:58,993 --> 00:18:00,889
¡De prisa!
228
00:18:02,224 --> 00:18:03,661
¡Fuera de las calles
ahora mismo!
229
00:18:03,861 --> 00:18:05,515
¡Muévanse!
230
00:18:06,466 --> 00:18:08,657
¡Fuera de la calle!
231
00:18:14,553 --> 00:18:17,005
¡Vamos, cerdos Judíos!
232
00:18:17,813 --> 00:18:19,363
¡Es sólo un bebé!
¡Por favor!
233
00:18:19,563 --> 00:18:22,188
Es sólo un bebé, ¡por favor!
234
00:18:23,470 --> 00:18:24,737
¡Vamos!
235
00:18:24,937 --> 00:18:25,460
¡Que sigan moviéndose!
236
00:18:25,660 --> 00:18:28,068
Sturmbannführer Rokita.
237
00:18:31,696 --> 00:18:34,813
- ¿Qué?
- Es sólo un bebé, por favor.
238
00:18:35,013 --> 00:18:37,215
¿Tienes miedo de que
el bebé se haga daño?
239
00:18:37,415 --> 00:18:39,230
Sí, Señoría.
240
00:18:39,430 --> 00:18:41,585
¿Señoría?
241
00:18:41,785 --> 00:18:43,377
Muy educada.
242
00:18:43,577 --> 00:18:45,855
Muy respetuosa.
243
00:18:48,321 --> 00:18:50,555
Cariño, ¿puedo?
244
00:18:53,318 --> 00:18:57,032
Oyoyoy, pequeño bebé.
245
00:19:04,925 --> 00:19:09,962
¡No!
246
00:19:17,307 --> 00:19:19,367
No...
247
00:19:19,801 --> 00:19:21,773
N...
248
00:19:30,742 --> 00:19:32,818
Manténganlos en movimiento.
249
00:19:33,018 --> 00:19:35,470
¡Vamos!
250
00:19:38,794 --> 00:19:40,897
¡Que sigan moviéndose!
251
00:20:00,337 --> 00:20:02,962
Irena, trae...
252
00:20:06,499 --> 00:20:08,954
He visto cosas, Herr Schulz.
253
00:20:09,154 --> 00:20:12,258
Cosas terribles,
cosas horribles.
254
00:20:12,479 --> 00:20:14,626
No me lo digas.
255
00:20:15,030 --> 00:20:17,046
No quiero saberlo.
256
00:20:18,181 --> 00:20:19,609
Y si sabes lo que
es bueno para ti,
257
00:20:19,809 --> 00:20:22,476
olvidarás todo lo que has visto.
258
00:20:22,676 --> 00:20:25,667
Ahora recomponte y sal ahí afuera
259
00:20:25,867 --> 00:20:26,867
y sirve el postre.
260
00:20:27,011 --> 00:20:28,357
Pero yo...
261
00:20:28,557 --> 00:20:31,269
Pero yo... Ellos...
262
00:20:34,545 --> 00:20:36,822
No quiero saberlo.
263
00:20:37,853 --> 00:20:41,697
Ahora vas a servir el postre,
Irena.
264
00:20:41,948 --> 00:20:44,139
¿Me has entendido?
265
00:20:44,603 --> 00:20:48,390
Vas a servir el postre
y vas a recordar...
266
00:20:48,590 --> 00:20:50,653
lo que te dije sobre
tu supervivencia aquí.
267
00:20:50,853 --> 00:20:55,959
Porque a veces, sobrevivir
significa servir el postre.
268
00:21:06,168 --> 00:21:07,696
Bueno,
si no fuera por las carreteras,
269
00:21:07,896 --> 00:21:08,896
este lugar sería estéril.
270
00:21:09,075 --> 00:21:13,006
Por lo demás,
hoy no podría haber ido mejor.
271
00:21:13,776 --> 00:21:15,565
Kasekuchen, mi favorito.
272
00:21:15,765 --> 00:21:17,563
¿Cómo lo sabías?
273
00:21:19,608 --> 00:21:22,903
El siguiente paso,
iremos a Staroskolnastrasse.
274
00:21:24,036 --> 00:21:25,527
¡Realmente delicioso!
275
00:21:25,727 --> 00:21:29,701
De verdad Irena,
¡eres una para casarse!
276
00:22:13,630 --> 00:22:15,698
¡Vamos, vamos!
277
00:22:16,907 --> 00:22:19,341
¡Vamos! ¡Vamos!
¡Rápido!
278
00:22:33,246 --> 00:22:35,045
Sin gritos...
279
00:22:35,666 --> 00:22:38,161
Nadie grita.
280
00:22:43,600 --> 00:22:46,085
Sturmbannführer Rokita,
¡no hay nadie ahí!
281
00:22:46,285 --> 00:22:48,171
¿Qué?
282
00:22:51,608 --> 00:22:53,711
Dame eso.
283
00:23:04,160 --> 00:23:05,252
¡Busquen por todas partes!
284
00:23:05,452 --> 00:23:07,556
Por todas partes, ¿me oyen?
285
00:23:09,056 --> 00:23:12,788
Quiero que cierren herméticamente
todos los edificios vacíos.
286
00:23:13,221 --> 00:23:17,805
¡No quiero que un ratón
pueda encontrar un escondite ahí!
287
00:23:45,396 --> 00:23:48,334
No son sólo los resultados
finales, Rugemer.
288
00:23:48,534 --> 00:23:51,220
Sino la técnica, la genialidad de ello.
289
00:23:51,420 --> 00:23:53,020
Es la aplicación de
la ciencia moderna...
290
00:23:53,200 --> 00:23:55,739
a una enfermedad
política y social.
291
00:24:01,186 --> 00:24:03,467
Dirijo fábricas, amigo mío.
292
00:24:03,667 --> 00:24:04,964
No soy un filósofo.
293
00:24:05,164 --> 00:24:06,940
Esto no es Filosofía.
294
00:24:07,140 --> 00:24:09,051
Es buena ingeniería alemana.
295
00:24:09,251 --> 00:24:11,997
Al principio, nada importante,
tienes que llevar una estrella.
296
00:24:12,197 --> 00:24:14,556
¿Quién se va a pelear
por una estrella?
297
00:24:14,756 --> 00:24:16,523
Entonces, prohíbelas en
los parques públicos.
298
00:24:16,723 --> 00:24:18,200
Muy bien, inconveniente.
299
00:24:18,400 --> 00:24:20,002
Pero nadie va a
iniciar una rebelión...
300
00:24:20,202 --> 00:24:22,982
porque no puedan pasear
a su perro por el parque.
301
00:24:23,182 --> 00:24:24,662
Entonces, prohíbes al perro.
302
00:24:24,862 --> 00:24:28,126
Cada vez, el círculo se
estrecha un poco más.
303
00:24:28,326 --> 00:24:29,446
Cada vez, les haces creer...
304
00:24:29,511 --> 00:24:31,425
que un trozo de papel
puede salvarles.
305
00:24:31,625 --> 00:24:35,034
Un trozo de papel que
sólo tú puedes darles.
306
00:24:35,342 --> 00:24:38,663
Cada vez se acostumbran
más a hacer cola.
307
00:24:38,863 --> 00:24:41,423
Y hacer exactamente
lo que se les dice.
308
00:24:41,623 --> 00:24:43,668
Utilízalos como mano de obra,
por supuesto.
309
00:24:43,868 --> 00:24:45,035
Saca algo bueno de ellos.
310
00:24:45,235 --> 00:24:49,239
Hazlos menos resistentes,
más flexibles, más cooperativos.
311
00:24:49,439 --> 00:24:51,136
Hasta que los agotemos.
312
00:24:51,336 --> 00:24:53,739
Hasta que no quede nada.
313
00:24:53,939 --> 00:24:57,392
Hasta que lo que quede es
sólo algo que tirarías.
314
00:25:02,543 --> 00:25:03,580
¡Pan!
315
00:25:03,780 --> 00:25:05,552
¡Tan calientito!
316
00:25:05,885 --> 00:25:08,680
Dame trabajadores fuertes
para cumplir mis cuotas,
317
00:25:08,880 --> 00:25:10,621
no desgastados.
318
00:25:10,821 --> 00:25:13,071
Mi fábrica necesita
ser eficiente.
319
00:25:13,271 --> 00:25:14,551
¿Crees tener cuotas?
320
00:25:14,751 --> 00:25:16,212
Te aseguro que no es nada,
comparado con la presión...
321
00:25:16,236 --> 00:25:18,096
a la que estamos
sometidos en las S.S.
322
00:25:18,429 --> 00:25:20,462
Tengo hasta el 22 de julio
para asegurarme...
323
00:25:20,662 --> 00:25:23,635
de que todo este sector
quede libre de Judíos.
324
00:25:23,913 --> 00:25:25,505
Después de ello...
325
00:25:25,705 --> 00:25:29,941
sí queda un sólo Judío
vivo en Tarnopol...
326
00:25:30,232 --> 00:25:33,031
Puedo despedirme de mi ascenso.
327
00:25:36,433 --> 00:25:37,474
¿Matar a todo el mundo?
328
00:25:37,674 --> 00:25:39,389
¿A todos los del
campo de trabajo?
329
00:25:39,589 --> 00:25:41,186
¿Todo el gueto?
330
00:25:41,386 --> 00:25:43,928
¿Crees que algo de esto
tiene sentido?
331
00:25:44,128 --> 00:25:46,030
¡Están locos!
¡Son asesinos!
332
00:25:46,230 --> 00:25:47,684
Tomas tiene razón.
333
00:25:47,884 --> 00:25:50,069
A lo mejor van a vaciar
una calle u otra, pero...
334
00:25:50,269 --> 00:25:51,331
Lo dijo Rokita al Mayor.
335
00:25:51,531 --> 00:25:53,591
Yo misma lo oí.
336
00:25:54,212 --> 00:25:57,816
Y esta mañana,
me dijo que serían...
337
00:25:58,016 --> 00:26:01,686
once reemplazos...
para el 22 de julio.
338
00:26:03,187 --> 00:26:05,371
Por favor, tienen que creerme.
339
00:26:05,571 --> 00:26:07,030
¿Por qué nos sustituirían?
340
00:26:07,230 --> 00:26:08,416
¡Somos trabajadores necesarios!
341
00:26:08,440 --> 00:26:11,707
¡Lo que es necesario para ellos
es deshacerse de todos los Judíos!
342
00:26:12,652 --> 00:26:16,671
Y cuando terminen,
empezarán a matar polacos...
343
00:26:17,105 --> 00:26:20,035
a cualquiera que piensen que
no es de la "Raza Superior".
344
00:26:22,819 --> 00:26:25,143
¡Tienen que encontrar un
lugar donde esconderse!
345
00:26:25,343 --> 00:26:28,207
Irena, si tuviéramos un
lugar donde escondernos,
346
00:26:28,407 --> 00:26:30,772
estaríamos escondidos ya.
347
00:26:38,965 --> 00:26:40,165
Te he estado esperando, Irena.
348
00:26:40,354 --> 00:26:41,821
¿Dónde has estado?
349
00:26:42,021 --> 00:26:44,661
Yo... Estaba en la lavandería,
repasando los horarios de trabajo...
350
00:26:44,807 --> 00:26:46,789
No tendrás que preocuparte
por eso, a partir de ahora.
351
00:26:46,813 --> 00:26:49,971
Tus servicios ya no
serán requeridos aquí.
352
00:26:50,171 --> 00:26:50,674
Pero, ¿por qué?
353
00:26:50,874 --> 00:26:53,002
Yo... Creo que he sido
una buena trabajadora.
354
00:26:53,202 --> 00:26:56,828
¡Basta ya! No te lo estoy pidiendo,
¡te lo estoy diciendo!
355
00:26:59,321 --> 00:27:00,462
Me voy a mudar...
356
00:27:00,662 --> 00:27:03,168
de estas dependencias
para Oficiales solteros.
357
00:27:03,368 --> 00:27:05,341
Espero tener mucho
más entretenimiento
358
00:27:05,541 --> 00:27:08,732
y necesito algo más... suntuoso.
359
00:27:09,666 --> 00:27:12,195
He requisado una Villa
al final de la ciudad
360
00:27:12,395 --> 00:27:14,876
y quiero que tú seas
mi ama de llaves.
361
00:27:15,076 --> 00:27:17,922
Tendrás... soldados, pintores...
362
00:27:18,122 --> 00:27:20,235
para ayudarte a hacer el
trabajo pesado y la limpieza.
363
00:27:20,259 --> 00:27:23,625
Tú... estarás a cargo de todo.
364
00:27:24,315 --> 00:27:25,693
Podrás empezar a trabajar
tan pronto como...
365
00:27:25,717 --> 00:27:27,795
los inquilinos actuales
se hayan ido de ahí, el 23 de julio,
366
00:27:27,819 --> 00:27:29,991
y entonces tendrás 2 semanas...
367
00:27:30,191 --> 00:27:32,860
para poner el lugar en forma.
368
00:27:33,606 --> 00:27:34,913
Sí.
369
00:27:35,113 --> 00:27:37,216
Sí, por supuesto, Herr Mayor.
370
00:28:04,299 --> 00:28:06,188
He visto un lugar
donde puedo esconderlos.
371
00:28:06,388 --> 00:28:07,548
¿Dónde encontraste ese lugar?
372
00:28:07,729 --> 00:28:10,783
Donde a nadie se les
ocurriría buscarlos.
373
00:28:10,983 --> 00:28:11,494
En la casa...
374
00:28:11,694 --> 00:28:14,592
de uno de los Oficiales alemanes
de más alto rango en Tarnopol.
375
00:28:14,792 --> 00:28:16,981
¿Qué?
Eso es una locura.
376
00:28:17,181 --> 00:28:20,982
¿Por qué no nos
entregas sólo a la Gestapo?
377
00:28:21,459 --> 00:28:24,259
No tengo nada más que ofrecer.
378
00:28:26,786 --> 00:28:28,980
Sin embargo, hay un problema.
379
00:28:29,180 --> 00:28:31,300
Hay una familia polaca que
está alquilando la Villa...
380
00:28:31,374 --> 00:28:32,610
a las autoridades.
381
00:28:32,810 --> 00:28:36,436
El Mayor les da de plazo
hasta el día 23 para mudarse.
382
00:28:37,101 --> 00:28:38,803
Y el plan alemán
para eliminarnos
383
00:28:39,003 --> 00:28:42,241
y a todos los demás Judíos
de Tarnopol será el día 22...
384
00:28:42,441 --> 00:28:42,977
Exacto.
385
00:28:43,177 --> 00:28:46,432
Así que tenemos que encontrar un lugar
donde escondernos, para este hecho.
386
00:28:46,632 --> 00:28:48,910
Sí...
387
00:29:55,284 --> 00:29:58,344
Si se les ocurre algo mejor,
díganmelo.
388
00:30:00,005 --> 00:30:01,862
El Mayor va a ir a una
representación teatral...
389
00:30:01,886 --> 00:30:02,483
el día 21.
390
00:30:02,683 --> 00:30:05,150
Mientras él está fuera,
podré meterlos.
391
00:30:05,350 --> 00:30:08,411
¿Y cómo nos sacarás de aquí?
392
00:30:08,919 --> 00:30:11,109
Aún no he pensado en eso.
393
00:30:12,614 --> 00:30:15,387
¿No crees que deberías?
394
00:30:15,620 --> 00:30:17,367
Creo que si pensáramos
a fondo todo esto,
395
00:30:17,567 --> 00:30:19,148
no lo haríamos.
396
00:30:19,991 --> 00:30:23,531
Estaríamos locos de sólo
planteáramos algo así.
397
00:31:34,108 --> 00:31:36,611
¿Irena?
398
00:31:36,811 --> 00:31:38,582
¿Qué estás haciendo aquí?
399
00:31:38,782 --> 00:31:40,110
Herr Schulz...
400
00:31:40,310 --> 00:31:43,309
Bueno, sólo quiero montar
la cama del Mayor y luego...
401
00:31:43,509 --> 00:31:44,634
Bueno, él probablemente se duchó,
402
00:31:44,658 --> 00:31:46,922
así que debería limpiarla,
antes de que vuelva.
403
00:31:47,122 --> 00:31:49,399
Estará fresca para la mañana.
404
00:31:51,321 --> 00:31:53,468
¿Dónde están las toallas?
405
00:31:55,303 --> 00:31:58,075
¿Las toallas, Herr Schulz?
406
00:31:58,275 --> 00:32:01,558
Deberías poner toallas
limpias también.
407
00:32:01,758 --> 00:32:04,427
Un servicio de
limpieza adecuado.
408
00:32:05,653 --> 00:32:08,235
Toallas limpias.
409
00:32:09,226 --> 00:32:10,823
¿Me entendiste?
410
00:32:11,023 --> 00:32:13,866
Sí, voy a buscar unas
ahora mismo.
411
00:33:02,205 --> 00:33:04,221
Toma.
412
00:33:14,435 --> 00:33:17,147
Nos vemos mañana por la noche.
413
00:33:37,510 --> 00:33:40,123
¡Muévanse todos!
¿Qué esperan?
414
00:33:40,323 --> 00:33:44,550
¡Rápido! ¡Vayan!
¡Rápido!
415
00:33:45,329 --> 00:33:48,268
¿Qué esperan?
¡Al camión!
416
00:33:48,468 --> 00:33:51,286
¡Rápido!
¡Vayan, vayan, vayan!
417
00:34:04,167 --> 00:34:06,836
¿Dónde están los trabajadores
de la lavandería?
418
00:34:08,632 --> 00:34:11,527
Mi manifiesto me muestra
que usted tiene...
419
00:34:11,727 --> 00:34:15,049
a once Judíos trabajando
en su lavandería.
420
00:34:19,121 --> 00:34:22,003
El Teniente te
hizo una pregunta.
421
00:34:22,203 --> 00:34:24,348
¿Dónde están los Judíos
de la lavandería?
422
00:34:24,548 --> 00:34:25,971
No lo sé.
423
00:34:26,171 --> 00:34:28,526
No están en la lavandería,
se lo aseguro, Teniente.
424
00:34:28,726 --> 00:34:30,873
Yo misma cerré la habitación.
425
00:34:34,297 --> 00:34:37,161
Probablemente fueron juntados
con los trabajadores de la oficina...
426
00:34:37,361 --> 00:34:38,810
esta mañana.
427
00:34:39,010 --> 00:34:41,552
De hecho, estoy seguro
de que debió de ser así.
428
00:34:41,752 --> 00:34:43,733
Si el Teniente desea
registrar la lavandería,
429
00:34:43,933 --> 00:34:45,582
yo tengo la llave.
430
00:34:45,782 --> 00:34:48,054
Por supuesto, si usted
simplemente valida el hecho...
431
00:34:48,254 --> 00:34:51,571
de que fueron juntados
con los otros esta mañana,
432
00:34:51,771 --> 00:34:53,835
nos ahorraría a todos
muchos problemas.
433
00:34:54,035 --> 00:34:56,094
Pero eso dependerá de usted.
434
00:34:57,102 --> 00:35:00,271
Por otro lado,
si no puede encontrarlos,
435
00:35:00,471 --> 00:35:04,054
puede que sea usted a
quién se haga responsable.
436
00:35:04,857 --> 00:35:06,272
Sí...
437
00:35:06,472 --> 00:35:08,706
Estoy seguro de que
será como usted dice...
438
00:35:08,997 --> 00:35:11,103
que fueron rejuntados esta mañana.
439
00:35:11,303 --> 00:35:13,407
Gracias.
440
00:35:17,005 --> 00:35:19,761
No quiero saber nada.
441
00:35:20,282 --> 00:35:23,973
Buena suerte en tu nuevo puesto,
Irena.
442
00:35:24,173 --> 00:35:26,233
Y adiós.
443
00:36:06,415 --> 00:36:09,714
¿Saldrá de nuevo esta noche,
Mayor?
444
00:36:09,914 --> 00:36:11,412
No...
445
00:36:11,612 --> 00:36:14,305
no hay lugar a dónde
ir esta noche.
446
00:36:14,505 --> 00:36:18,436
No hay lugar para
alejarse del ruido.
447
00:36:20,621 --> 00:36:23,507
Voy a acostarme temprano.
448
00:36:23,898 --> 00:36:28,133
Me temo que anoche
me excedí un poco.
449
00:37:31,692 --> 00:37:34,404
Quítate los zapatos.
450
00:38:43,864 --> 00:38:45,923
Aquí, ayúdame.
451
00:38:51,728 --> 00:38:53,636
De acuerdo.
452
00:39:06,556 --> 00:39:09,704
Nada de ruido, ni luces.
453
00:39:45,882 --> 00:39:48,159
Y las ventanas.
454
00:39:52,619 --> 00:39:55,549
Cuidado con las esquinas.
455
00:40:00,679 --> 00:40:03,165
Iré a buscar algo agradable
y frío para que beban,
456
00:40:03,365 --> 00:40:05,163
y algo de comida.
457
00:40:08,818 --> 00:40:11,618
De acuerdo, ¡vamos!
458
00:40:28,142 --> 00:40:31,071
Entonces, después de almorzar,
¿empezamos a limpiar el ático?
459
00:40:31,271 --> 00:40:34,549
No, primero el sótano.
460
00:40:48,623 --> 00:40:51,143
Me gustaría que instalaras
una luz eléctrica, por favor,
461
00:40:51,343 --> 00:40:53,485
con un interruptor en mi habitación,
otro en la cocina
462
00:40:53,685 --> 00:40:55,639
y uno aquí abajo.
463
00:40:55,839 --> 00:40:57,312
Si tengo que bajar
aquí en la oscuridad,
464
00:40:57,336 --> 00:40:58,916
no quiero romperme el tobillo.
465
00:40:59,116 --> 00:41:01,045
Por supuesto.
466
00:41:03,729 --> 00:41:04,849
Buenas noches, Fraulein Gut.
467
00:41:05,027 --> 00:41:06,319
Mañana será el ático, ¿no?
468
00:41:06,519 --> 00:41:08,797
Sí, ¡perfecto!
469
00:41:23,545 --> 00:41:25,369
Bueno...
470
00:41:25,569 --> 00:41:28,630
al menos ya no
parece una pocilga.
471
00:41:29,207 --> 00:41:30,413
Gracias, Herr Mayor.
472
00:41:30,613 --> 00:41:31,780
En cualquier caso,
473
00:41:31,980 --> 00:41:34,883
va a ser mucho más fácil
para ti, a partir de ahora.
474
00:41:35,083 --> 00:41:37,003
Voy a trasladar a un
celador para que te ayude...
475
00:41:37,028 --> 00:41:39,305
con el trabajo pesado,
un soldado.
476
00:41:39,505 --> 00:41:42,627
Estará a tus órdenes y
podrá dormir en el sótano.
477
00:41:43,260 --> 00:41:44,349
¡Pero no puede!
478
00:41:44,549 --> 00:41:46,211
¿No puedo?
479
00:41:46,411 --> 00:41:47,891
¿No puedo qué?
¿De qué estás hablando?
480
00:41:48,052 --> 00:41:52,282
Señor, yo... Sé que no tengo
nada que temer de usted.
481
00:41:52,482 --> 00:41:55,960
Usted es un hombre
culto y maduro, pero...
482
00:41:56,160 --> 00:41:59,526
Tuve una mala experiencia
con soldados...
483
00:41:59,772 --> 00:42:01,605
Soldados soviéticos y...
484
00:42:01,805 --> 00:42:03,233
Bajo el mismo techo
con un soldado,
485
00:42:03,433 --> 00:42:05,217
estaría aterrorizada
todo el tiempo.
486
00:42:05,417 --> 00:42:06,136
No seas idiota.
487
00:42:06,336 --> 00:42:08,507
Es demasiado trabajo
para una sola persona.
488
00:42:08,707 --> 00:42:11,523
Recibiré a mucha gente para cenar
sólo con la primera fiesta.
489
00:42:11,723 --> 00:42:13,472
¡No es posible que hagas
todo el trabajo por ellos!
490
00:42:13,496 --> 00:42:15,301
Pero sí puedo, ¡ya lo verá!
491
00:42:15,501 --> 00:42:17,055
Sé cómo llevar una
cocina eficiente.
492
00:42:17,255 --> 00:42:19,344
Y un ordenanza sólo estorbaría.
493
00:42:19,544 --> 00:42:21,625
Te daré una oportunidad
y sólo una.
494
00:42:21,825 --> 00:42:23,321
Pero si no puedes
sacar lo de esta fiesta,
495
00:42:23,345 --> 00:42:25,970
al día siguiente,
mi ordenanza se muda aquí.
496
00:42:37,823 --> 00:42:40,014
Muchas gracias.
497
00:42:43,351 --> 00:42:44,117
¿Quieres caviar?
498
00:42:44,317 --> 00:42:46,351
Está muy bueno.
499
00:42:46,584 --> 00:42:48,905
Gracias, Irena.
500
00:42:50,619 --> 00:42:53,157
¿Están disfrutando de la fiesta?
501
00:42:57,334 --> 00:42:59,786
Voy por más.
502
00:43:32,287 --> 00:43:34,798
Mis invitados se están
impacientando un poco, Fraulein.
503
00:43:34,998 --> 00:43:37,213
Vamos a sentarnos a
cenar pronto, ¿sí?
504
00:43:37,413 --> 00:43:38,006
Sí, Herr Mayor.
505
00:43:38,206 --> 00:43:40,004
Bien.
506
00:43:40,625 --> 00:43:43,077
¡Rugemer!
507
00:43:50,287 --> 00:43:51,828
¡Ensalada!
508
00:43:52,028 --> 00:43:54,170
Un segundo, un segundo...
509
00:43:54,370 --> 00:43:56,038
Sí, ¡de acuerdo!
510
00:43:56,746 --> 00:43:59,241
¡Vamos! ¡Ve, ve, ve!
511
00:44:23,699 --> 00:44:26,150
¡Bien! ¡De acuerdo!
512
00:44:27,785 --> 00:44:29,801
¡Buen provecho!
513
00:44:31,459 --> 00:44:33,344
¡Disfruten!
514
00:44:49,059 --> 00:44:50,121
Escucha, es un strudel.
515
00:44:50,321 --> 00:44:52,125
Está listo para cocinarse,
sólo 20 minutos en el horno.
516
00:44:52,149 --> 00:44:55,079
- ¡De acuerdo!
- ¡La receta de mi abuela!
517
00:45:00,944 --> 00:45:01,598
¡Aquí está!
518
00:45:01,798 --> 00:45:04,354
Irena, ¡el strudel!
519
00:45:04,587 --> 00:45:09,824
- ¿Café, Herr Mayor?
- Sí, por favor, gracias.
520
00:45:13,462 --> 00:45:15,382
Bueno, gracias de nuevo,
¡una fiesta encantadora!
521
00:45:15,412 --> 00:45:17,048
Y el strudel estaba divino.
522
00:45:17,248 --> 00:45:20,221
Muchas gracias. Me alegro
de que lo pasaran bien.
523
00:45:20,421 --> 00:45:22,567
- Buenas noches.
- Buenas noches.
524
00:45:35,871 --> 00:45:38,235
Asombroso.
525
00:45:46,690 --> 00:45:49,664
Casi he terminado, Herr Mayor.
526
00:45:56,961 --> 00:46:00,970
Lo juro... como que hiciste
el trabajo de seis personas.
527
00:46:01,170 --> 00:46:03,186
Gracias.
528
00:46:04,791 --> 00:46:07,373
¿Eres...?
529
00:46:08,425 --> 00:46:11,315
¿Eres como Cenicienta, entonces?
530
00:46:11,515 --> 00:46:14,479
¿Con un ejército de ratones
que son tus lacayos secretos
531
00:46:14,679 --> 00:46:17,044
y sirvientas?
532
00:46:19,000 --> 00:46:20,642
No, señor...
533
00:46:20,842 --> 00:46:22,927
Sólo soy consciente de que
para mantener este puesto,
534
00:46:23,127 --> 00:46:26,405
debo demostrarle mi
eficiencia en la cocina.
535
00:46:28,171 --> 00:46:29,651
Bueno...
536
00:46:29,851 --> 00:46:33,398
tu servicio esta noche ha
sido satisfactorio, Irena.
537
00:46:33,598 --> 00:46:37,393
Eficiente y satisfactorio.
538
00:46:37,593 --> 00:46:40,070
Así que, por el momento,
539
00:46:40,270 --> 00:46:43,244
podemos prescindir
de un ordenanza.
540
00:46:44,248 --> 00:46:46,961
- Buenas noches.
- Buenas noches.
541
00:47:07,310 --> 00:47:09,065
¡Lo hemos conseguido!
542
00:47:14,870 --> 00:47:16,843
Ahora toma un poco de agua.
543
00:47:29,885 --> 00:47:31,640
¿Irena?
544
00:47:32,583 --> 00:47:35,035
¿Irena?
¡Ábreme!
545
00:47:42,476 --> 00:47:45,319
No es necesario que cierres siempre.
546
00:48:49,786 --> 00:48:51,040
Gracias.
547
00:48:51,240 --> 00:48:53,430
Sólo he encontrado esto.
548
00:51:17,865 --> 00:51:21,883
¿Por qué no me hablaste de
nuestros invitados en el sótano?
549
00:51:22,191 --> 00:51:25,556
Y no finjas que no sabías de esto.
550
00:51:26,669 --> 00:51:31,640
- ¿Sabe qué, señor?
- Quiero que los exterminen.
551
00:51:31,840 --> 00:51:32,880
Mayor, no tengo ni idea...
552
00:51:32,933 --> 00:51:35,378
¡No quiero ni rastro
de ellos ahí abajo!
553
00:51:35,578 --> 00:51:38,552
- Pero sinceramente...
- ¡Las ratas!
554
00:51:39,782 --> 00:51:41,345
¿Las ratas?
555
00:51:41,545 --> 00:51:45,823
¡Ratas asquerosas, repugnantes
y llenas de enfermedades!
556
00:51:46,023 --> 00:51:49,249
¡Y no me digas que
no las has oído!
557
00:51:49,449 --> 00:51:51,239
Tu habitación está justo
encima de ellas en el sótano
558
00:51:51,263 --> 00:51:52,703
y yo sí las oí,
te lo puedo asegurar.
559
00:51:52,874 --> 00:51:53,641
Deberías haber...
560
00:51:53,841 --> 00:51:55,636
¡Deberías haberte ocupado de ellas,
cuando limpiaste el lugar!
561
00:51:55,660 --> 00:51:57,728
Es verdad.
Yo... Quería decirle algo.
562
00:51:57,928 --> 00:52:01,467
No puedo tolerar
ni siquiera pensar en ellas.
563
00:52:01,691 --> 00:52:03,448
Hay que deshacerse de ellas
y cuanto antes mejor.
564
00:52:03,472 --> 00:52:04,752
De arriba a abajo.
565
00:52:04,952 --> 00:52:07,869
Sí, eso es exactamente
lo que debería hacerse.
566
00:52:08,302 --> 00:52:10,479
Pero debe darme algo de tiempo,
por favor, Herr Mayor.
567
00:52:10,679 --> 00:52:12,713
¿Tiempo?
¿Tiempo para qué?
568
00:52:13,046 --> 00:52:14,191
Bueno, hay verduras,
569
00:52:14,391 --> 00:52:16,998
que han sido muy
difíciles de conseguir.
570
00:52:17,198 --> 00:52:19,422
Ya sabe cómo usted demanda
por verduras frescas.
571
00:52:19,622 --> 00:52:21,078
Son difíciles de
encontrar hoy en día.
572
00:52:21,102 --> 00:52:23,254
Simplemente deme el tiempo
necesario para trasladarlas.
573
00:52:23,278 --> 00:52:27,688
Sólo... ¡mata... a las ratas!
574
00:52:27,909 --> 00:52:29,432
¿Lo has entendido?
575
00:52:29,632 --> 00:52:34,782
- ¡Mata... a esas ratas!
- Sí, Herr Mayor.
576
00:52:41,296 --> 00:52:44,748
Esta vez, no lo sé.
577
00:52:45,866 --> 00:52:47,537
- Tal vez...
- ¿Tal vez qué, Abram?
578
00:52:47,737 --> 00:52:50,384
Tal vez las cosas no sean
tan graves como parecen.
579
00:52:50,584 --> 00:52:52,268
Me alegro de que pienses así.
580
00:52:52,468 --> 00:52:53,978
¿Y cuando vengan
los exterminadores?
581
00:52:54,178 --> 00:52:57,718
Lo que quiero decir es que...
era una casa Judía.
582
00:52:58,840 --> 00:53:00,594
Fue construida por Judíos.
583
00:53:00,794 --> 00:53:01,794
¿Y?
584
00:53:01,825 --> 00:53:03,775
Entonces,
¡tiene que haber un escondite!
585
00:53:03,975 --> 00:53:05,403
- ¡Así es!
- Sí.
586
00:53:05,603 --> 00:53:08,403
Ningún Judío habría construido una
Villa como ésta, sin una habitación,
587
00:53:08,602 --> 00:53:10,306
¡lo suficientemente grande como
para esconder a toda su familia!
588
00:53:10,330 --> 00:53:13,521
- Tiene que haber una aquí.
- Sí.
589
00:53:41,586 --> 00:53:43,951
¡La he encontrado!
590
00:53:57,764 --> 00:53:59,957
Abram,
¿puedes ver adónde conduce?
591
00:54:00,157 --> 00:54:02,391
Todavía no.
592
00:54:12,735 --> 00:54:15,970
Abram, ¿estás bien?
593
00:54:16,604 --> 00:54:18,728
¿Podría haber salido a la calle?
594
00:54:18,928 --> 00:54:21,488
¿Podrían haberle
visto los alemanes?
595
00:54:21,688 --> 00:54:23,747
¡Ratas!
596
00:54:25,226 --> 00:54:27,503
¿Qué?
597
00:54:30,057 --> 00:54:30,727
¡Ratas!
598
00:54:30,927 --> 00:54:33,321
¿Eso es todo lo
que has encontrado?
599
00:54:33,521 --> 00:54:35,319
No.
600
00:55:07,450 --> 00:55:09,361
Estamos por los jardines,
en alguna parte.
601
00:55:09,561 --> 00:55:11,433
Estamos junto al mirador.
602
00:55:11,633 --> 00:55:13,143
Es perfecto.
603
00:55:13,343 --> 00:55:15,642
No sólo hasta que
terminen de fumigar,
604
00:55:15,842 --> 00:55:16,980
sino que podremos estar seguros aquí.
605
00:55:17,004 --> 00:55:19,790
- Sí.
- Es un verdadero escondite.
606
00:55:19,990 --> 00:55:23,493
Irena, si puedes conseguirnos
algo de cable eléctrico,
607
00:55:23,693 --> 00:55:25,178
puedo montar una
campana de alarma.
608
00:55:25,378 --> 00:55:28,368
Hay algunos colchones
de repuesto en el sótano.
609
00:55:28,568 --> 00:55:29,568
Podemos traerlos aquí.
610
00:55:29,699 --> 00:55:31,645
- Sí.
- Y agua y jabón.
611
00:55:31,845 --> 00:55:33,005
Tal vez algunos periódicos...
612
00:55:33,124 --> 00:55:35,276
para que podamos leer algo
de lo que esté pasando afuera.
613
00:55:35,300 --> 00:55:36,980
Sí.
614
00:55:37,180 --> 00:55:39,217
- Tal vez algunos libros.
- Sí, libros.
615
00:55:39,417 --> 00:55:41,232
¡Echo tanto de menos los libros!
616
00:55:41,432 --> 00:55:42,745
Podemos hacer un
juego de ajedrez.
617
00:55:42,769 --> 00:55:45,699
Podríamos hacer una
baraja de cartas.
618
00:55:45,933 --> 00:55:47,282
¿Ajedrez? ¿Cartas?
619
00:55:47,482 --> 00:55:49,140
Esto no es un Hotel resort.
620
00:55:49,340 --> 00:55:51,095
¿Un Hotel?
621
00:55:51,460 --> 00:55:53,170
Vivimos en una carbonera,
622
00:55:53,370 --> 00:55:55,595
completamente aislados
y muertos de miedo...
623
00:55:55,795 --> 00:55:59,542
sobre lo que podría estar pasando
a nuestras familias en el exterior.
624
00:55:59,742 --> 00:56:03,877
Así que si Tomas pide algún juego
de ajedrez o tal vez un libro,
625
00:56:04,077 --> 00:56:07,094
de repente para ti,
¿eso es un resort?
626
00:56:07,619 --> 00:56:11,080
Teníamos cosas... ¡Tomas y yo!
627
00:56:11,280 --> 00:56:14,061
¡Teníamos una casa
tan bonita como esta Villa!
628
00:56:14,261 --> 00:56:19,236
¡Y vajilla, cortinas y fiestas!
629
00:56:21,398 --> 00:56:23,000
Bueno,
podría bajar los periódicos...
630
00:56:23,200 --> 00:56:25,913
después de que el Mayor
termine con ellos y...
631
00:56:26,495 --> 00:56:28,068
Yo... Puedo conseguir
una baraja de cartas,
632
00:56:28,092 --> 00:56:28,785
lo siento, no pensé...
633
00:56:28,985 --> 00:56:31,861
No, tú...
no tienes nada que lamentar.
634
00:56:32,061 --> 00:56:33,461
Sin ti,
todos estaríamos muertos ya.
635
00:56:33,558 --> 00:56:35,330
- Él tiene razón.
- Sí.
636
00:56:35,530 --> 00:56:36,753
- Gracias.
- Gracias.
637
00:56:36,953 --> 00:56:38,665
Sí.
638
00:57:28,761 --> 00:57:31,604
¡Siempre eres el afortunado!
639
00:57:37,566 --> 00:57:39,176
¡Es fantástico!
640
00:57:39,376 --> 00:57:42,785
¡Bienvenida, Irena,
a nuestra humilde casa!
641
00:57:43,124 --> 00:57:45,096
¿Qué es eso?
¿Un almacén?
642
00:57:47,006 --> 00:57:49,931
La hemos bautizado
como la suite nupcial.
643
00:57:50,131 --> 00:57:53,191
Hay 3 parejas casadas aquí,
así que, ya sabes...
644
00:57:55,283 --> 00:57:56,877
Sólo tenemos agua,
645
00:57:57,077 --> 00:58:01,182
pero...
la ocasión requiere algo.
646
00:58:07,552 --> 00:58:08,632
- De acuerdo.
- Aquí tienes.
647
00:58:08,671 --> 00:58:10,992
- Gracias.
- Entonces...
648
00:58:12,632 --> 00:58:14,690
Chicos, ¡L'chaim!
649
00:58:14,890 --> 00:58:16,636
¡L'chaim!
650
00:58:16,836 --> 00:58:18,695
- Por la vida.
- Sí.
651
00:58:18,928 --> 00:58:22,772
¡L'chaim!
652
00:58:47,262 --> 00:58:48,474
Usted es la señora de la plaza,
653
00:58:48,498 --> 00:58:51,315
- la... la vendedora de verduras.
- Sí, del mercado.
654
00:58:51,548 --> 00:58:53,716
Bueno, ya tenemos todas
las verduras que necesitamos,
655
00:58:53,916 --> 00:58:55,751
y estoy esperando a los
fumigadores de todos modos...
656
00:58:55,775 --> 00:58:57,095
así que no tengo
donde guardarlas.
657
00:58:57,185 --> 00:58:59,157
Entiendo.
658
00:59:00,905 --> 00:59:03,923
He estado vigilando tu casa.
659
00:59:04,809 --> 00:59:07,783
Andas escondiendo a Judíos aquí.
660
00:59:08,261 --> 00:59:10,219
¡Eso es una horrible mentira!
661
00:59:10,419 --> 00:59:13,057
Yo... Trabajo para un
Oficial alemán muy importante...
662
00:59:13,257 --> 00:59:14,594
Mi marido es Judío.
663
00:59:14,794 --> 00:59:16,347
Yo misma lo he
estado escondiendo,
664
00:59:16,547 --> 00:59:19,355
pero es sólo cuestión de tiempo
para que lo encuentren.
665
00:59:19,555 --> 00:59:22,833
Por favor, tienes que recibirlo.
666
00:59:26,140 --> 00:59:27,458
¿Henry Weinbaum?
667
00:59:27,658 --> 00:59:29,752
¡Dios mío!
Trabajaba para...
668
00:59:29,952 --> 00:59:33,187
¡Trabajó para el
mismísimo Rokita!
669
00:59:33,577 --> 00:59:35,727
Fue su mayordomo después
de que tuviera que dejar...
670
00:59:35,927 --> 00:59:36,733
su profesión de impresor.
671
00:59:36,933 --> 00:59:39,080
Ya que no podía trabajar
cómo impresor.
672
00:59:39,923 --> 00:59:43,139
Por eso Rokita le ha estado
buscando como un loco.
673
00:59:43,339 --> 00:59:44,939
Se lo toma como una
especie de insulto...
674
00:59:45,011 --> 00:59:47,378
que su Judío personal
haya podido escapar.
675
00:59:47,578 --> 00:59:48,958
Bien, maravilloso.
676
00:59:49,158 --> 00:59:52,436
Traeremos aquí abajo al
Judío más buscado de Polonia.
677
00:59:52,901 --> 00:59:55,091
Yo digo que ni hablar.
678
00:59:55,456 --> 00:59:56,187
Estoy de acuerdo.
679
00:59:56,387 --> 00:59:57,387
Sé que es una tragedia,
680
00:59:57,537 --> 01:00:00,902
pero no podemos esconder a
todos los Judíos en este sótano.
681
01:00:02,128 --> 01:00:06,407
Henry Weinbaum...
ya sabe que estamos aquí.
682
01:00:06,741 --> 01:00:08,978
Si le atrapan,
¿no creen que le preguntarán...
683
01:00:09,178 --> 01:00:12,065
qué otros Judíos hay
escondidos y dónde?
684
01:00:12,373 --> 01:00:15,998
¿Y no creen que Rokita
haría su asunto prioritario...
685
01:00:16,198 --> 01:00:19,563
el sacarle toda la
información posible?
686
01:00:43,325 --> 01:00:45,689
Henry Weinbaum.
687
01:01:11,161 --> 01:01:13,216
Abram encontró el piano.
688
01:01:13,416 --> 01:01:14,091
Sí.
689
01:01:14,291 --> 01:01:16,177
Hermosa música.
690
01:01:53,744 --> 01:01:56,866
- ¿Qué ha sido eso?
- ¡Alguien viene!
691
01:01:57,499 --> 01:01:59,767
¡Al escondite!
692
01:01:59,967 --> 01:02:01,103
¿Qué pasa?
693
01:02:01,303 --> 01:02:03,450
¡No lo sé!
694
01:02:03,684 --> 01:02:05,831
¡Corre!
695
01:02:21,615 --> 01:02:24,284
¡Vamos! ¡Vamos!
¡Corre!
696
01:02:49,072 --> 01:02:53,178
¡Abran ahora o echaré
la puerta abajo!
697
01:02:55,727 --> 01:02:57,044
Por qué demonios no
abres esta puerta...
698
01:02:57,068 --> 01:02:59,597
cuando un Oficial de la S.S.
te lo dice, ¿estás sorda?
699
01:02:59,797 --> 01:03:02,745
Lo siento, me estaba lavando
el cabello, no los oí llamar.
700
01:03:02,978 --> 01:03:05,081
Fuera de mi camino.
701
01:03:20,021 --> 01:03:23,082
¿Cuántas personas
viven en esta casa?
702
01:03:23,772 --> 01:03:24,772
Sólo dos.
703
01:03:24,956 --> 01:03:27,190
Soy el ama de llaves.
704
01:03:28,321 --> 01:03:30,353
Bastantes platos
para sólo 2 personas,
705
01:03:30,553 --> 01:03:32,918
¿no le parece, Fraulein?
706
01:03:35,297 --> 01:03:37,869
El Mayor tuvo una pequeña
reunión aquí anoche...
707
01:03:38,069 --> 01:03:39,754
con el Sturmbannführer Rokita.
708
01:03:39,954 --> 01:03:40,954
¿El Mayor?
709
01:03:41,016 --> 01:03:43,392
El Mayor Edward Rugemer.
710
01:03:43,592 --> 01:03:45,739
Esta es su casa.
711
01:03:48,362 --> 01:03:49,411
Si desea buscar,
712
01:03:49,611 --> 01:03:52,715
puede que necesite de su permiso.
713
01:04:01,776 --> 01:04:05,088
Nadie sale de esta casa,
¿entendido?
714
01:04:05,288 --> 01:04:07,087
¡Nadie!
715
01:04:48,501 --> 01:04:50,930
¿Quién es el imbécil estúpido
que manda aquí?
716
01:04:51,130 --> 01:04:52,453
¿Eres tú?
717
01:04:52,653 --> 01:04:54,608
Ponte firme cuando tu
Oficial superior te hable,
718
01:04:54,808 --> 01:04:56,841
¡joven cerdo insolente!
719
01:04:57,274 --> 01:05:00,791
¿Te atreves a acusarme a mí
de esconder Judíos en mi casa?
720
01:05:00,991 --> 01:05:02,402
¡Respóndeme!
721
01:05:02,602 --> 01:05:06,270
Obviamente Mayor, estábamos...
mal informados.
722
01:05:06,470 --> 01:05:07,470
Ésta es Fraulein Gut,
723
01:05:07,616 --> 01:05:09,046
mi ama de llaves y
ayudante de confianza.
724
01:05:09,070 --> 01:05:11,502
Ella te mostrará los alrededores.
Busquen a fondo.
725
01:05:11,702 --> 01:05:13,796
Si encuentran a algún Judío,
vuelve y me disparas.
726
01:05:13,996 --> 01:05:15,371
Si no encuentras ninguno...
727
01:05:15,571 --> 01:05:17,417
entonces veremos a
quién vamos a fusilar.
728
01:05:17,617 --> 01:05:20,503
Por favor señor,
un registro no será necesario.
729
01:05:21,186 --> 01:05:23,963
Es muy necesario.
¡Mi honor está en juego!
730
01:05:24,163 --> 01:05:27,354
¡Fuera de mi vista y ve
a buscar a tus Judíos!
731
01:05:30,456 --> 01:05:33,212
¿Empezamos por el ático?
732
01:06:54,683 --> 01:06:57,156
Ida está embarazada.
733
01:06:57,356 --> 01:06:59,676
¡Eso es maravilloso!
734
01:07:00,384 --> 01:07:02,852
Les dije que ella reaccionaría así.
735
01:07:03,052 --> 01:07:05,494
Aquí está la lista de las
cosas que voy a necesitar.
736
01:07:05,694 --> 01:07:07,054
Sólo tienes que ir
a la farmacia...
737
01:07:07,117 --> 01:07:09,074
Habrá tiempo de sobra para
conseguir suministros médicos.
738
01:07:09,098 --> 01:07:11,422
Irena, estas son las
cosas que voy a necesitar...
739
01:07:11,622 --> 01:07:13,421
para realizar un aborto.
740
01:07:14,142 --> 01:07:16,202
Clara me asistirá.
741
01:07:19,456 --> 01:07:23,760
Irena, no podemos traer
a un bebé... en esto.
742
01:07:23,960 --> 01:07:27,137
Sería poner en peligro la
vida de todos nosotros.
743
01:07:27,337 --> 01:07:28,765
La tuya también.
744
01:07:28,965 --> 01:07:31,125
Sería sólo cuestión de tiempo,
antes de que el Mayor...
745
01:07:31,294 --> 01:07:33,322
o alguien más
escuchara el llanto.
746
01:07:33,522 --> 01:07:35,946
Escucha, nosotros...
todos lo hemos hablado.
747
01:07:36,146 --> 01:07:38,946
Es lo único que se puede hacer.
748
01:07:44,338 --> 01:07:46,328
No puedo.
Yo... Yo...
749
01:07:46,661 --> 01:07:48,629
Esto es absurdo.
750
01:07:48,829 --> 01:07:49,617
Y mi religión...
751
01:07:49,817 --> 01:07:51,593
Esto no es una
cuestión de religión.
752
01:07:51,793 --> 01:07:53,050
Esto es de vida y muerte.
753
01:07:53,250 --> 01:07:54,250
No puedo.
754
01:07:54,313 --> 01:07:56,153
- No puedo hacer esto.
- No tienes que hacerlo.
755
01:07:56,315 --> 01:07:57,464
Yo voy a hacerlo.
756
01:07:57,664 --> 01:08:01,203
Sólo necesito que consigas
los suministros que te pedí.
757
01:08:05,828 --> 01:08:09,803
Ida... todo el mundo
está hablando, menos tú.
758
01:08:10,011 --> 01:08:11,531
Todo el mundo parece
tener una opinión.
759
01:08:11,604 --> 01:08:13,620
Pero, ¿y tú?
760
01:08:13,984 --> 01:08:16,566
¿Quieres tener a este bebé?
761
01:08:17,361 --> 01:08:18,902
Por supuesto que sí.
762
01:08:19,102 --> 01:08:20,988
Pero no ahora.
763
01:08:22,810 --> 01:08:25,618
No en estas condiciones.
764
01:08:25,818 --> 01:08:29,009
Será demasiado peligroso
para todos nosotros.
765
01:08:33,464 --> 01:08:35,568
Tienen razón.
766
01:08:35,889 --> 01:08:39,070
Esto no es sólo una
cuestión de religión.
767
01:08:39,270 --> 01:08:41,185
Vi a un bebé...
768
01:08:41,385 --> 01:08:43,980
arrancado de los brazos de su madre
y asesinado delante de mí,
769
01:08:44,180 --> 01:08:48,080
y... no pude hacer nada.
770
01:08:52,122 --> 01:08:56,226
Entonces juré que si alguna vez
podía salvar una vida, lo haría.
771
01:08:56,426 --> 01:09:00,532
Por eso sin pensarlo los
traje aquí para esconderse.
772
01:09:03,451 --> 01:09:07,460
No es suficiente con sólo...
salvar una vida...
773
01:09:07,660 --> 01:09:09,937
o simplemente sobrevivir.
774
01:09:10,332 --> 01:09:12,042
Tenemos que vivir.
775
01:09:12,242 --> 01:09:15,695
De lo contrario, los Hitler
del mundo habrán ganado.
776
01:09:19,445 --> 01:09:23,027
Ida, si no hubiera Hitler, no...
no hubiera campos, no hubiera la S.S.,
777
01:09:23,227 --> 01:09:25,766
ni el Mayor Rugemer...
778
01:09:26,330 --> 01:09:28,782
¿tendrías a este bebé?
779
01:09:31,771 --> 01:09:33,830
Sí.
780
01:09:34,417 --> 01:09:37,870
Entonces no voy a ayudar a Hitler
a conseguir otro bebé Judío.
781
01:09:38,834 --> 01:09:43,288
No se librará de ti...
de nosotros.
782
01:09:49,671 --> 01:09:52,065
Creo que debemos tener fe.
783
01:09:52,265 --> 01:09:53,967
Porque si no la tenemos...
784
01:09:54,167 --> 01:09:57,157
algo más morirá dentro
de nosotros también.
785
01:09:57,357 --> 01:10:00,713
Pero si algo sale mal,
todos pagaremos el precio.
786
01:10:00,913 --> 01:10:02,819
Todo ya ha salido mal,
787
01:10:03,019 --> 01:10:05,035
y todavía estamos aquí.
788
01:10:09,691 --> 01:10:12,128
Cuando era pequeña, yo...
789
01:10:12,328 --> 01:10:14,253
Solía odiar cuando
mi madre me hacía...
790
01:10:14,453 --> 01:10:16,730
ayudarla con los platos.
791
01:10:17,656 --> 01:10:20,847
Nunca pensé que esto
me haría ilusión...
792
01:10:21,834 --> 01:10:25,068
pero nunca pensé que
viviría en un sótano.
793
01:10:27,648 --> 01:10:30,535
¡Vamos!
¡Váyanse, váyanse, váyanse!
794
01:11:06,147 --> 01:11:08,484
"Puta amante de Judíos.
795
01:11:08,684 --> 01:11:11,422
Sé que escondes
a Judíos en esta casa.
796
01:11:11,622 --> 01:11:13,803
Te doy hasta esta noche,
a las siete,
797
01:11:14,003 --> 01:11:17,541
para traer 60.000 zlotys
en una bolsa.
798
01:11:17,741 --> 01:11:20,519
Llévala a la estación de tren
y déjala en la banca...
799
01:11:20,719 --> 01:11:21,911
junto al reloj.
800
01:11:22,111 --> 01:11:24,871
No se lo digas a nadie,
no mires atrás.
801
01:11:25,071 --> 01:11:27,917
Te estaré vigilando,
listo para matarte.
802
01:11:28,117 --> 01:11:33,136
Si no cumples,
la Gestapo los atrapará a todos."
803
01:11:33,819 --> 01:11:36,335
¿Dónde podemos
conseguir tanto dinero?
804
01:11:36,535 --> 01:11:37,535
Y aunque paguemos,
805
01:11:37,653 --> 01:11:40,016
¿qué le impide exigir más?
806
01:11:40,216 --> 01:11:42,366
Quienquiera que sea
no lo sabe con certeza.
807
01:11:42,566 --> 01:11:44,238
Tal vez sólo está adivinando.
808
01:11:44,438 --> 01:11:45,840
En cuyo caso, si pagamos,
809
01:11:46,040 --> 01:11:48,037
le habremos dicho
que ha acertado.
810
01:11:48,237 --> 01:11:52,128
Sí, pero si no pagamos,
irá a la Gestapo.
811
01:11:52,328 --> 01:11:54,596
Y esta vez,
harán un registro de verdad.
812
01:11:54,796 --> 01:11:55,796
Basta de tonterías.
813
01:11:55,832 --> 01:11:56,607
No tenemos el dinero.
814
01:11:56,807 --> 01:11:59,276
Irena ya ha hecho
bastante por nosotros.
815
01:11:59,509 --> 01:12:00,805
Tal vez deberíamos esperar
a que oscurezca y...
816
01:12:00,829 --> 01:12:01,962
No, eso es imposible.
817
01:12:02,162 --> 01:12:04,594
Además, podría estar
vigilando nuestra casa.
818
01:12:04,794 --> 01:12:09,174
Puede que haya una forma
elegante de salir de esto.
819
01:12:09,711 --> 01:12:12,122
Irena,
muéstrale la nota al Mayor.
820
01:12:12,322 --> 01:12:15,064
- ¿Te has vuelto loco?
- ¿Qué?
821
01:12:15,264 --> 01:12:16,357
¡Esto es ridículo!
822
01:12:16,557 --> 01:12:18,791
Permíteme, por favor.
823
01:12:19,747 --> 01:12:20,840
Miren.
824
01:12:21,040 --> 01:12:25,279
Qué pasaría si
simplemente arrancáramos el,
825
01:12:25,479 --> 01:12:28,627
"Puta amante de Judíos."
826
01:12:28,961 --> 01:12:31,041
Para que cualquiera que
lea esto, no pueda saber...
827
01:12:31,241 --> 01:12:33,301
que iba dirigida a una mujer.
828
01:12:33,753 --> 01:12:36,857
Se pensará que fue
dejada para el Mayor.
829
01:12:38,083 --> 01:12:40,447
Eso es astuto.
830
01:12:44,367 --> 01:12:46,561
¡Maldita sea!
831
01:12:46,761 --> 01:12:49,320
Alguien... alguien está
intentando arruinarme.
832
01:12:49,520 --> 01:12:50,800
¡Los mataré!
833
01:12:51,000 --> 01:12:55,802
¿Este cerdo cree que puede
acusarme de albergar Judíos?
834
01:12:58,895 --> 01:13:02,359
Irena, tú conoces cada
rincón de esta casa.
835
01:13:02,559 --> 01:13:06,350
Sabes que sería imposible para mí
esconder a ningún Judío.
836
01:13:06,550 --> 01:13:07,706
Por supuesto que no Herr Mayor.
837
01:13:07,730 --> 01:13:09,355
¿Rokita? Yo...
838
01:13:10,624 --> 01:13:11,834
Estoy siendo chantajeado.
839
01:13:12,034 --> 01:13:15,172
Este es un asunto para
la Gestapo y pido garantías...
840
01:13:15,372 --> 01:13:17,000
de que te moverás inmediatamente.
841
01:13:17,200 --> 01:13:21,544
He recibido aquí una carta
exigiendo el pago de 60.000 zlotys...
842
01:13:21,744 --> 01:13:24,673
esta noche o este... este estafador
se lo dirá a la Gestapo...
843
01:13:24,873 --> 01:13:27,393
¡de que yo he estado escondiendo
a Judíos en mi casa!
844
01:13:27,593 --> 01:13:30,610
¡En mi casa!
845
01:13:30,892 --> 01:13:32,172
Tú has estado aquí muchas veces.
846
01:13:32,328 --> 01:13:32,860
Lo siguiente que sabrás, es que...
847
01:13:33,060 --> 01:13:35,816
¡dirán que eres cómplice!
848
01:13:38,969 --> 01:13:40,986
¿Irena?
849
01:13:43,235 --> 01:13:47,253
Tal vez...
Tal vez tengas razón.
850
01:13:52,561 --> 01:13:54,839
Irena...
851
01:13:55,277 --> 01:13:58,817
hay algo que necesito
que hagas por mí.
852
01:15:01,404 --> 01:15:03,219
Cálmate, Irena.
853
01:15:03,419 --> 01:15:06,872
Toma... bebe esto.
854
01:15:13,964 --> 01:15:15,850
¿Sí?
855
01:15:16,476 --> 01:15:17,856
¿Sí?
856
01:15:18,056 --> 01:15:20,376
Excelente.
857
01:15:20,784 --> 01:15:22,627
¿Ella hizo qué?
858
01:15:24,523 --> 01:15:28,497
Bueno, ya sabes...
859
01:15:28,836 --> 01:15:30,869
Gracias, amigo mío.
860
01:15:31,069 --> 01:15:33,215
Buenas noches.
861
01:15:35,538 --> 01:15:37,824
Era Rokita.
862
01:15:38,024 --> 01:15:40,184
Dijo que soltaste todo
un grito en la sala de espera...
863
01:15:40,322 --> 01:15:42,948
cuando un pobre viejo te chocó.
864
01:15:44,025 --> 01:15:47,129
Dijo que nunca podrías
hacer de espía.
865
01:15:48,595 --> 01:15:51,659
Ya tienen al chantajista
en manos de la Gestapo.
866
01:15:51,859 --> 01:15:53,832
¿Le has visto?
867
01:15:55,080 --> 01:15:57,260
¿Por qué?
¿Tendré que identificarle?
868
01:15:57,460 --> 01:15:59,172
No.
869
01:15:59,393 --> 01:16:01,540
Creo que no.
870
01:16:03,827 --> 01:16:06,148
Le dispararon.
871
01:16:06,613 --> 01:16:08,803
El muy cerdo...
872
01:16:10,860 --> 01:16:13,942
Lo has hecho bien esta noche.
Puedes tomarte el día libre.
873
01:16:14,142 --> 01:16:17,159
Yo puedo ocuparme de
mi propio desayuno.
874
01:16:18,638 --> 01:16:20,628
Le agradezco.
875
01:16:20,961 --> 01:16:24,518
Y si ves a algún
Judío en el sótano,
876
01:16:24,718 --> 01:16:26,995
mándales mis saludos.
877
01:17:53,446 --> 01:17:55,331
¡Gracias!
878
01:18:02,933 --> 01:18:05,341
¡Sí, lo se!
879
01:18:06,341 --> 01:18:09,663
Bueno, me alegro de que por fin
hayas aceptado algo de ayuda.
880
01:18:11,080 --> 01:18:12,080
Tenía razón.
881
01:18:12,217 --> 01:18:15,277
Gracias por contratar
a Herr Schulz.
882
01:18:16,738 --> 01:18:19,799
Discúlpenme un momento,
por favor.
883
01:18:32,116 --> 01:18:33,116
Es suficiente para mí.
884
01:18:33,314 --> 01:18:35,402
Dos botellas.
885
01:18:35,736 --> 01:18:40,411
No tengo idea... como sea, creo,
que es suficiente. Fue genial.
886
01:18:40,611 --> 01:18:42,612
Hoy es también el día.
887
01:18:42,812 --> 01:18:44,723
Ayer, yo...
888
01:18:45,916 --> 01:18:48,028
Lo lamento.
889
01:18:56,886 --> 01:18:57,588
Tal vez deba intentarlo con esto.
890
01:18:57,788 --> 01:18:59,281
Hay mucha humedad aquí.
891
01:18:59,481 --> 01:19:02,542
Imposible librarse de su asma.
892
01:19:24,550 --> 01:19:25,655
¿Lazar?
893
01:19:25,855 --> 01:19:27,872
¿Qué?
894
01:19:29,685 --> 01:19:32,093
¡El bebé se está moviendo!
895
01:19:51,812 --> 01:19:54,484
Nos hemos excedido...
896
01:19:54,684 --> 01:19:56,822
en el frente oriental.
897
01:19:57,022 --> 01:19:58,022
Es un error clásico,
898
01:19:58,053 --> 01:20:00,242
pero no nos
escucharán en Berlín.
899
01:20:00,442 --> 01:20:00,956
No.
900
01:20:01,156 --> 01:20:03,695
Y mientras tanto,
los soviéticos...
901
01:20:04,886 --> 01:20:06,657
¡avanzan cada día!
902
01:20:06,857 --> 01:20:09,382
No, mi querido Mayor,
Berlín sabe más.
903
01:20:09,582 --> 01:20:12,468
Al menos, eso es lo
que me siguen diciendo.
904
01:20:39,059 --> 01:20:41,109
Me alegro de verle por aquí,
Schulz.
905
01:20:41,309 --> 01:20:44,239
Mi vida ha sido aburrida
desde que te fuiste.
906
01:20:45,226 --> 01:20:46,756
¿Los invitados están
disfrutando de la comida?
907
01:20:46,780 --> 01:20:49,378
Bueno, los invitados que están
interesados en la comida,
908
01:20:49,578 --> 01:20:52,421
están, por supuesto,
disfrutando de la comida.
909
01:20:52,729 --> 01:20:54,662
¡Pero ese Rokita!
910
01:20:54,862 --> 01:20:57,399
Tuvo la mano metida en
la falda de su secretaria...
911
01:20:57,599 --> 01:20:59,159
debajo de la mesa,
durante toda la cena.
912
01:20:59,314 --> 01:21:00,899
El hombre es un cerdo.
913
01:21:01,099 --> 01:21:04,145
No pudo esperar al
final de la velada.
914
01:21:04,345 --> 01:21:07,145
La llevó cerca del mirador.
915
01:21:08,841 --> 01:21:11,553
¿Podría servir el café,
por favor?
916
01:21:12,353 --> 01:21:14,112
- ¿Pasa algo?
- No.
917
01:21:14,312 --> 01:21:16,545
No, en lo absoluto.
918
01:21:26,715 --> 01:21:28,778
Otra vez no.
Otra vez ésta no.
919
01:21:28,978 --> 01:21:30,737
Sí, ¡vamos!
920
01:21:30,937 --> 01:21:32,997
¿Qué es eso?
921
01:21:35,468 --> 01:21:37,789
Calla, calla, calla.
922
01:21:42,491 --> 01:21:45,291
Calambre estomacal otra vez.
923
01:21:46,696 --> 01:21:47,871
¿Contracciones?
924
01:21:48,071 --> 01:21:50,088
¿Tienes contracciones?
925
01:21:51,392 --> 01:21:53,503
Aún no es el momento del parto.
926
01:21:53,703 --> 01:21:56,242
Sólo... respira.
927
01:21:56,619 --> 01:21:58,635
Respira despacio.
928
01:22:08,762 --> 01:22:10,604
Vamos.
929
01:22:13,496 --> 01:22:15,134
¡Alguien viene!
930
01:22:15,334 --> 01:22:16,365
- ¿Qué?
- ¡Alguien viene!
931
01:22:16,565 --> 01:22:18,281
¿Sturmbannführer Rokita?
932
01:22:18,481 --> 01:22:19,922
Les he traído
aguardiente y strudel.
933
01:22:20,122 --> 01:22:21,522
El Mayor dijo que
deberían probar...
934
01:22:21,641 --> 01:22:24,403
Gracias, Irena.
No necesito nada.
935
01:22:27,259 --> 01:22:29,419
Querida, creo que deberíamos
volver adentro, ¿no crees?
936
01:22:29,461 --> 01:22:31,263
- Sí.
- No te preocupes.
937
01:22:31,463 --> 01:22:33,103
- Yo lo recojo.
- ¡Cuidado con el escalón!
938
01:22:33,147 --> 01:22:35,129
- Gracias.
- Vayamos por una copa de champán.
939
01:22:35,329 --> 01:22:38,373
Continuaremos más tarde.
940
01:23:12,194 --> 01:23:15,263
Todos a la plaza del pueblo.
941
01:23:15,463 --> 01:23:17,147
¡Caminen!
942
01:23:17,347 --> 01:23:19,206
- ¿De qué trata todo esto?
- ¡Continua!
943
01:23:19,406 --> 01:23:21,208
Soy el ama de llaves
del Mayor Rugemer.
944
01:23:21,408 --> 01:23:22,568
Tome, puede examinar mis papeles.
945
01:23:22,592 --> 01:23:24,609
¡Sin excepciones!
¡Muévete!
946
01:23:26,044 --> 01:23:28,234
¡Caminen!
947
01:24:11,358 --> 01:24:13,940
¡Atención, atención!
948
01:24:16,781 --> 01:24:20,533
Han sido traídos aquí hoy
para presenciar...
949
01:24:20,733 --> 01:24:22,662
el castigo.
950
01:24:24,937 --> 01:24:29,825
¡Esto es lo que les pasará a los arios
que intenten dar cobijo a cerdos Judíos!
951
01:24:31,247 --> 01:24:34,656
Europa va a quedar
libre de Judíos.
952
01:24:35,021 --> 01:24:38,159
Y también va a estar libre
de los amantes de los Judíos.
953
01:24:38,359 --> 01:24:42,073
Porque esto es lo
que les pasará...
954
01:24:42,737 --> 01:24:45,667
¡y a sus preciosos Judíos!
955
01:24:48,047 --> 01:24:50,106
Música por favor.
956
01:26:50,691 --> 01:26:54,696
- ¡Buenos días!
- Irena, ¿en qué podemos ayudarte hoy?
957
01:26:55,317 --> 01:26:56,745
¿Está todo bien?
958
01:26:56,945 --> 01:26:58,525
Tienes un aspecto terrible.
959
01:26:58,725 --> 01:27:00,872
No, estoy bien.
960
01:27:01,254 --> 01:27:03,461
¿Podemos ayudarte en algo?
961
01:27:03,661 --> 01:27:06,330
Parece como si hubieras
visto a un fantasma.
962
01:27:29,169 --> 01:27:31,229
¿Qué has hecho?
963
01:27:32,672 --> 01:27:34,558
¡Confié en ti!
964
01:27:35,375 --> 01:27:36,124
Por lo que sabemos,
965
01:27:36,324 --> 01:27:40,299
¡podrían estar vigilando
la casa ahora mismo!
966
01:27:40,920 --> 01:27:42,631
Nos has matado a los dos.
967
01:27:43,270 --> 01:27:44,310
¡Nos has matado a los dos!
968
01:27:44,476 --> 01:27:47,449
- Herr Mayor...
- ¡Deshazte de ellas ahora!
969
01:27:49,819 --> 01:27:51,334
Bajen al escondite, por favor.
970
01:27:51,534 --> 01:27:53,736
¿Qué vas a hacer?
971
01:27:53,936 --> 01:27:56,388
No lo sé.
972
01:28:12,090 --> 01:28:15,499
- Herr Mayor...
- ¡¿Cómo has podido?!
973
01:28:16,094 --> 01:28:17,574
Usted es un buen hombre.
Sé que lo es.
974
01:28:17,739 --> 01:28:19,833
Todo el tiempo
estuvieron en mi casa.
975
01:28:20,033 --> 01:28:23,181
¡Tres Judías en mi casa!
976
01:28:28,576 --> 01:28:32,184
¿De esto trataba la carta
del chantajista ese?
977
01:28:32,384 --> 01:28:34,643
Y cuando Rokita estuvo aquí,
te reías de mí.
978
01:28:34,843 --> 01:28:36,471
Tú y esas Judías se reían de mí.
979
01:28:36,671 --> 01:28:37,481
¡No!
980
01:28:37,681 --> 01:28:42,062
No, son 3 mujeres inocentes,
3 mujeres que son mis amigas.
981
01:28:42,262 --> 01:28:44,202
¡Son Judías!
982
01:28:44,649 --> 01:28:47,074
¡Son Judías!
983
01:28:47,307 --> 01:28:47,817
¡Son el enemigo!
984
01:28:48,017 --> 01:28:49,023
No lo son, Herr Mayor.
985
01:28:49,223 --> 01:28:51,544
¡No son enemigas de nadie!
986
01:28:52,700 --> 01:28:55,020
Pero si cree que el castigo
por esto debería ser la muerte,
987
01:28:55,085 --> 01:28:58,301
entonces... máteme a mí.
988
01:28:58,501 --> 01:29:00,503
Máteme o entrégueme.
Pero déjelas ir.
989
01:29:00,703 --> 01:29:01,946
Por favor, lléveme a la Gestapo.
990
01:29:01,970 --> 01:29:04,412
Confesaré, pero deles la
oportunidad de escapar.
991
01:29:04,612 --> 01:29:05,972
Por favor, se lo ruego,
Herr Mayor.
992
01:29:06,122 --> 01:29:08,052
¡Idiota!
993
01:29:09,617 --> 01:29:11,815
Y te parece que ellos van
a creer que yo no sabía...
994
01:29:12,015 --> 01:29:14,243
¡que había 3 Judías
escondidas en mi casa!
995
01:29:14,443 --> 01:29:15,823
¿Eso crees?
996
01:29:16,023 --> 01:29:21,303
Rokita hará que me maten,
¡sólo para salvar su pellejo!
997
01:29:21,973 --> 01:29:24,889
Nos has matado a los dos, Irena.
998
01:29:25,089 --> 01:29:27,535
¡Nos has matado a los dos!
999
01:29:27,735 --> 01:29:30,031
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros los pecadores...
1000
01:29:30,055 --> 01:29:31,786
- Cállate.
- Ahora y en la hora de nuestra muerte.
1001
01:29:31,810 --> 01:29:33,827
¡Cállate,
he dicho que te calles!
1002
01:29:34,027 --> 01:29:36,658
- entre todas las mujeres...
- ¡Cállate!
1003
01:29:55,476 --> 01:29:57,239
Tal...
1004
01:29:57,439 --> 01:30:01,066
ingenuidad... posees.
1005
01:30:17,180 --> 01:30:19,197
Estoy viejo...
1006
01:30:20,422 --> 01:30:22,787
y cansado...
1007
01:30:23,456 --> 01:30:25,777
de la matanza.
1008
01:30:26,485 --> 01:30:28,675
De todo ello.
1009
01:30:29,431 --> 01:30:31,796
Todo esto.
1010
01:30:34,654 --> 01:30:37,062
¿Entregarte?
1011
01:30:47,362 --> 01:30:50,031
Puede que haya una manera.
1012
01:30:54,904 --> 01:30:58,009
Puede que haya una manera...
1013
01:30:59,083 --> 01:31:02,709
de que yo pueda
guardar tu secreto.
1014
01:31:08,627 --> 01:31:10,948
Si yo...
1015
01:31:12,561 --> 01:31:15,230
si pensara que tú...
1016
01:31:15,608 --> 01:31:17,658
me amaras...
1017
01:31:17,858 --> 01:31:20,861
me quisieras como hombre...
1018
01:31:21,061 --> 01:31:25,689
Un hombre podría hacer esto,
por una mujer que sabe que le ama...
1019
01:31:26,532 --> 01:31:28,592
que le quiera.
1020
01:31:30,214 --> 01:31:32,839
Tendría que ser...
1021
01:31:34,105 --> 01:31:35,620
Tendría que ser que
yo pensara...
1022
01:31:35,820 --> 01:31:38,402
que me amas, Irena...
1023
01:31:39,458 --> 01:31:45,130
y si... yo creo que tú
también me deseas...
1024
01:31:47,814 --> 01:31:50,352
- Herr Mayor...
- Irena...
1025
01:31:55,095 --> 01:31:57,285
Irena, yo...
1026
01:32:10,150 --> 01:32:12,297
Te voy a ayudar.
1027
01:32:13,592 --> 01:32:17,915
Te ayudaré a guardar tu secreto,
Irena.
1028
01:32:19,672 --> 01:32:21,645
Será nuestro secreto.
1029
01:32:22,427 --> 01:32:24,443
Irena...
1030
01:32:26,896 --> 01:32:29,087
mi amor...
1031
01:32:44,671 --> 01:32:47,514
Háblame de tu familia.
1032
01:32:48,440 --> 01:32:51,022
¿Por qué?
1033
01:32:51,286 --> 01:32:55,609
Porque estoy interesado, yo...
Quiero saber quién eres.
1034
01:32:57,057 --> 01:32:59,987
¿Qué importa quiénes somos?
1035
01:33:00,478 --> 01:33:03,538
Lo que hacemos es lo que somos.
1036
01:33:04,643 --> 01:33:06,790
Sí...
1037
01:33:10,749 --> 01:33:14,762
Mi padre es químico
y arquitecto y...
1038
01:33:14,962 --> 01:33:18,850
mi madre cuidaba de mis
4 hermanas pequeñas y de mí.
1039
01:33:20,950 --> 01:33:23,358
Mi madre es cariñosa y...
1040
01:33:23,636 --> 01:33:25,826
llena de energía.
1041
01:33:27,522 --> 01:33:31,105
Eso me hace pensar
en alguien a mi lado.
1042
01:33:38,285 --> 01:33:41,172
Nos quitaron la casa.
1043
01:33:42,420 --> 01:33:45,393
Sólo espero que sigan vivos.
1044
01:33:51,355 --> 01:33:54,372
La guerra es una porquería.
1045
01:33:54,941 --> 01:33:58,829
Los animales se comportan
mejor que los humanos.
1046
01:34:00,120 --> 01:34:02,736
Mi madre era...
1047
01:34:02,936 --> 01:34:04,996
estricta...
1048
01:34:06,026 --> 01:34:09,000
pero con un corazón de oro.
1049
01:34:10,826 --> 01:34:13,365
Si ella pudiera verme...
1050
01:34:13,929 --> 01:34:16,033
mi vida de hoy...
1051
01:34:17,790 --> 01:34:21,068
gritaría de vergüenza.
1052
01:34:37,114 --> 01:34:40,479
Estás deslumbrante, mi amor.
1053
01:35:21,536 --> 01:35:22,611
¡Puta!
1054
01:35:22,811 --> 01:35:24,439
¡Mamá!
¿Qué estás haciendo?
1055
01:35:24,639 --> 01:35:26,733
- ¡Lo siento mucho, Fraulein!
- ¿Fraulein?
1056
01:35:26,933 --> 01:35:28,862
¡Es una polaca puta!
1057
01:35:29,096 --> 01:35:31,638
Ni siquiera mereces
que te llamen polaca.
1058
01:35:31,838 --> 01:35:34,493
¡Acostándote con ese
Oficial alemán!
1059
01:35:34,693 --> 01:35:35,693
¡Silencio, mamá!
1060
01:35:35,824 --> 01:35:36,930
¡Cállate!
1061
01:35:37,130 --> 01:35:37,662
Por favor, te lo ruego...
1062
01:35:37,862 --> 01:35:38,862
Ella es vieja.
Está senil.
1063
01:35:39,050 --> 01:35:40,595
No sabe lo que dice.
1064
01:35:40,795 --> 01:35:44,577
Si quieres venderle a una puta,
véndele a la puta.
1065
01:35:44,777 --> 01:35:46,735
No quiero problemas.
1066
01:35:46,935 --> 01:35:51,389
Deme 2 docenas de huevos y
4 kilos de patatas, por favor.
1067
01:36:05,089 --> 01:36:06,089
Por lo que leo,
1068
01:36:06,164 --> 01:36:08,789
los alemanes están
perdiendo terreno.
1069
01:36:09,110 --> 01:36:10,897
Por supuesto, no lo dirán
abiertamente en el periódico,
1070
01:36:10,921 --> 01:36:13,596
pero si leen entre líneas...
1071
01:36:13,836 --> 01:36:15,656
"La resistencia polaca
está ganando terreno,
1072
01:36:15,856 --> 01:36:18,754
haciendo más difícil el avance
del ejército de Hitler".
1073
01:36:18,954 --> 01:36:19,954
"Están acostumbrados...
1074
01:36:20,047 --> 01:36:22,658
al fuerte estilo
ofensivo de los rusos".
1075
01:36:22,858 --> 01:36:27,676
"Pronto descubrirán las maniobras...
estratégicas de la AK".
1076
01:36:27,876 --> 01:36:29,675
¡Así que hay esperanza!
1077
01:36:31,841 --> 01:36:33,650
El ejército soviético
puede ser fuerte por ahora,
1078
01:36:33,674 --> 01:36:35,989
pero nuestras tropas
seguirán luchando.
1079
01:36:36,189 --> 01:36:37,189
- ¿Verdad, querido?
- Sí.
1080
01:36:37,282 --> 01:36:39,002
Hay rumores de que
los partisanos polacos...
1081
01:36:39,053 --> 01:36:40,576
se están multiplicando
en la zona.
1082
01:36:40,776 --> 01:36:43,057
¿Le apetece un entremés,
Herr Hauptmann?
1083
01:36:43,257 --> 01:36:45,543
Me sorprende que el
viejo siga fingiendo...
1084
01:36:45,743 --> 01:36:47,348
de ponerla a servir.
1085
01:36:47,548 --> 01:36:49,850
Ella le sirve en el dormitorio,
¿por qué no aquí?
1086
01:36:50,050 --> 01:36:51,918
Pues a mí me parece asqueroso,
1087
01:36:52,118 --> 01:36:54,102
la forma en que persigue
a su cerda polaca.
1088
01:36:54,302 --> 01:36:54,813
Cállate.
1089
01:36:55,013 --> 01:36:57,986
Sólo estás celosa porque
ella es más bonita que tú.
1090
01:37:07,829 --> 01:37:11,543
¿Ya se han comido
todos los aperitivos?
1091
01:37:13,095 --> 01:37:15,028
Sí, Herr Schulz...
1092
01:37:15,228 --> 01:37:17,505
¡están muy buenos!
1093
01:37:20,398 --> 01:37:23,310
¿Le importaría si me llevo
algunos a mis aposentos...
1094
01:37:23,510 --> 01:37:27,093
cómo tentempié, por si me
entra hambre más tarde?
1095
01:37:27,384 --> 01:37:29,617
¿Sólo como tentempié?
1096
01:37:30,038 --> 01:37:32,142
Sí.
1097
01:37:32,811 --> 01:37:34,099
Claro.
1098
01:37:34,299 --> 01:37:36,707
Toma.
1099
01:37:37,655 --> 01:37:39,816
Nunca se sabe lo hambriento
que uno puede llegar a estar...
1100
01:37:39,840 --> 01:37:41,917
a mitad de la noche.
1101
01:37:42,350 --> 01:37:45,440
Y también he traído
algunas mantas extra.
1102
01:37:45,640 --> 01:37:50,747
No me gustaría que tú o el Mayor
pasaran demasiado frío.
1103
01:37:51,830 --> 01:37:53,366
¡No, no!
1104
01:37:53,566 --> 01:37:55,299
No me lo digas.
1105
01:37:55,499 --> 01:37:58,777
No quiero saber nada.
1106
01:37:59,781 --> 01:38:02,320
Herr Schulz, yo...
1107
01:38:04,886 --> 01:38:05,886
Espero que algún día...
1108
01:38:05,923 --> 01:38:09,287
pueda conocer a
su esposa y a su hija, y...
1109
01:38:09,487 --> 01:38:12,939
decirles lo buena persona
que usted es.
1110
01:38:16,028 --> 01:38:19,611
Un día, sí, tal vez...
1111
01:38:20,728 --> 01:38:22,371
un día.
1112
01:38:22,571 --> 01:38:26,769
♪ Oh Árbol de Navidad,
Oh Árbol de Navidad
1113
01:38:26,969 --> 01:38:31,135
♪ ¿Cuán verdes son tus hojas?
1114
01:38:31,335 --> 01:38:35,653
♪ Oh Árbol de Navidad,
Oh Árbol de Navidad
1115
01:38:35,853 --> 01:38:39,086
♪ ¿Cuán verdes son tus hojas?
1116
01:38:39,286 --> 01:38:42,737
♪ No solo eres verde en verano
1117
01:38:42,937 --> 01:38:46,193
♪ No, incluso en invierno
cuando nieva
1118
01:38:46,393 --> 01:38:49,709
♪ Oh Árbol de Navidad,
Oh Árbol de Navidad
1119
01:38:49,909 --> 01:38:53,675
♪ ¿Cuán verdes son tus hojas?
1120
01:39:52,833 --> 01:39:55,894
Debería irme antes de
que me echen de menos.
1121
01:39:56,824 --> 01:39:58,884
¿Irena?
1122
01:40:00,306 --> 01:40:02,453
Feliz Navidad.
1123
01:40:45,646 --> 01:40:49,229
Los postres de Hanukkah
son los mejores.
1124
01:40:51,235 --> 01:40:53,468
Esto está delicioso.
1125
01:41:08,031 --> 01:41:11,512
♪ La paz sea con ustedes
1126
01:41:11,712 --> 01:41:15,024
♪ Ángeles servidores
1127
01:41:15,224 --> 01:41:21,753
♪ Mensajeros del Altísimo
1128
01:41:21,953 --> 01:41:27,699
♪ Del supremo Rey de Reyes
1129
01:41:27,899 --> 01:41:34,025
♪ El Santo, bendito sea
1130
01:41:34,405 --> 01:41:37,177
♪ Que su venida sea en paz
1131
01:41:37,377 --> 01:41:40,214
♪ Ángeles de la paz
1132
01:41:40,414 --> 01:41:45,704
♪ Mensajeros del Altísimo
1133
01:41:45,904 --> 01:41:51,332
♪ Del supremo Rey de Reyes
1134
01:41:51,532 --> 01:41:57,649
♪ El Santo, bendito sea
1135
01:42:14,592 --> 01:42:15,903
Alguien...
1136
01:42:16,103 --> 01:42:20,295
alguien se ha quejado
a la central en Berlín.
1137
01:42:25,164 --> 01:42:26,189
Probablemente todo esto empezó...
1138
01:42:26,213 --> 01:42:28,485
con ese rumor del
chantajista vicioso.
1139
01:42:28,685 --> 01:42:30,552
Si repites una mentira
muchas veces...
1140
01:42:30,752 --> 01:42:31,912
En cualquier caso, en Berlín,
1141
01:42:32,076 --> 01:42:36,641
dicen que me he enamorado
de una chica polaca.
1142
01:42:36,841 --> 01:42:38,857
Y porque...
1143
01:42:40,422 --> 01:42:41,422
por eso,
1144
01:42:41,459 --> 01:42:46,870
mi liderazgo se ha...
"deteriorado".
1145
01:42:50,471 --> 01:42:53,793
¿Por qué yo?
1146
01:42:54,885 --> 01:42:57,339
Tuve una carrera distinguida.
1147
01:42:57,539 --> 01:42:59,059
Y ahora...
1148
01:42:59,259 --> 01:43:01,623
¡ahora se ha ido!
1149
01:43:06,579 --> 01:43:08,639
Eres tú.
1150
01:43:09,177 --> 01:43:11,128
La culpa es tuya.
1151
01:43:11,328 --> 01:43:12,996
Tu culpa.
1152
01:43:13,778 --> 01:43:16,751
Irena, es...
1153
01:43:17,172 --> 01:43:19,300
todo se está desmoronando.
1154
01:43:19,500 --> 01:43:21,691
Todo ello.
1155
01:43:22,060 --> 01:43:23,483
Es increíble,
1156
01:43:23,683 --> 01:43:28,006
increíble lo rápido
que se desmorona.
1157
01:43:29,907 --> 01:43:33,533
Se suponía que íbamos
a durar mil años.
1158
01:43:38,698 --> 01:43:41,585
Ni siquiera durará hasta Pascua.
1159
01:43:43,285 --> 01:43:46,263
Tendré que irme pronto para
establecer una nueva sede...
1160
01:43:46,463 --> 01:43:49,784
para la defensa
final de la Patria.
1161
01:43:50,449 --> 01:43:54,859
Cuando me vaya, deberás llevarte
a tus Judías al bosque.
1162
01:43:55,193 --> 01:43:56,616
Sí.
1163
01:43:56,816 --> 01:43:59,093
Sí, lo sé.
1164
01:44:04,724 --> 01:44:07,828
Y entonces vendrás y te
reunirás conmigo, ¿verdad?
1165
01:44:09,381 --> 01:44:12,616
Sí, por supuesto.
1166
01:44:13,211 --> 01:44:16,533
Sí, por supuesto...
1167
01:44:20,231 --> 01:44:23,204
¿Te cuento algo gracioso?
1168
01:44:25,932 --> 01:44:28,819
Doy gracias a Dios
por tus Judías.
1169
01:44:31,608 --> 01:44:34,799
Doy gracias a Dios por ellas
todos los días.
1170
01:44:35,307 --> 01:44:37,628
Porque sin ellas...
1171
01:44:39,703 --> 01:44:40,265
sin ellas,
1172
01:44:40,465 --> 01:44:43,351
nunca hubiera conocido
este tiempo contigo.
1173
01:44:47,014 --> 01:44:49,422
¿Ha nacido el bebé?
1174
01:44:51,336 --> 01:44:53,396
Todavía no.
1175
01:45:13,327 --> 01:45:17,694
Entonces,
te veré en unos días, ¿sí?
1176
01:45:18,115 --> 01:45:21,306
Sí, dentro de unos días.
1177
01:46:09,523 --> 01:46:11,322
No.
1178
01:46:12,273 --> 01:46:14,725
¿Tú que crees?
1179
01:46:16,169 --> 01:46:19,447
Un poco más cortas las mangas
y quedará perfecto.
1180
01:46:20,025 --> 01:46:22,389
Eres una sastre de verdad
después de todo.
1181
01:46:22,849 --> 01:46:25,083
¡Felicidades, Henry!
1182
01:46:26,170 --> 01:46:28,808
De acuerdo.
Y ahora...
1183
01:46:29,008 --> 01:46:31,155
para ti...
1184
01:47:06,349 --> 01:47:09,627
Un viaje más y habremos terminado.
1185
01:47:24,950 --> 01:47:26,913
Ese punto de control
no estaba allí antes.
1186
01:47:27,113 --> 01:47:30,043
Bueno, ahora está ahí.
1187
01:47:37,458 --> 01:47:38,925
¿No puedes hacer algo?
1188
01:47:39,125 --> 01:47:42,273
Lo estamos intentando.
No sé qué más hacer.
1189
01:47:44,805 --> 01:47:48,693
El be... el bebé está empujando...
empujando dentro de mi estómago.
1190
01:47:53,186 --> 01:47:55,207
Ríe, ríe histéricamente.
Pero ríete.
1191
01:47:55,407 --> 01:47:57,858
Haz lo que te ha dicho, ¡ríe!
1192
01:48:03,907 --> 01:48:06,335
Oye, soldado,
para ti y tu amigo.
1193
01:48:06,535 --> 01:48:08,990
¡Disfruta de la noche!
¡Y recoge tu rifle!
1194
01:48:09,190 --> 01:48:10,815
- ¡Sí!
- ¡Vámonos!
1195
01:48:25,377 --> 01:48:28,602
Los Oficiales son los que
más se divierten...
1196
01:48:28,802 --> 01:48:30,464
Y mientras nosotros
aquí, congelándonos...
1197
01:48:30,664 --> 01:48:32,421
Sólo bebamos.
1198
01:49:04,706 --> 01:49:07,941
- ¡Henry!
- ¡Helen!
1199
01:49:13,907 --> 01:49:15,992
- ¿Eres Irena?
- Sí.
1200
01:49:16,192 --> 01:49:18,185
Irena Gut.
1201
01:49:18,385 --> 01:49:23,181
Zosia, Clara, Tomas,
Marian, Joseph,
1202
01:49:23,381 --> 01:49:25,771
Abram... Alex.
1203
01:49:25,971 --> 01:49:26,971
Tenemos que movernos.
1204
01:49:27,003 --> 01:49:28,358
No estaremos seguros
aquí por mucho tiempo.
1205
01:49:28,382 --> 01:49:30,095
Sólo quería asegurarme
de que estuvieran todos aquí.
1206
01:49:30,119 --> 01:49:32,918
Estamos todos aquí, Irena.
1207
01:49:33,265 --> 01:49:33,840
De acuerdo.
1208
01:49:34,040 --> 01:49:37,188
- Espero volver a verte pronto.
- Yo también.
1209
01:49:40,103 --> 01:49:42,685
- ¡Gracias por todo!
- ¡Ida!
1210
01:49:44,703 --> 01:49:47,946
Lazar, cuida de tu familia.
1211
01:49:48,146 --> 01:49:49,913
Lo hare.
1212
01:49:50,113 --> 01:49:53,130
Ya estamos a salvo.
¡Por la vida!
1213
01:49:55,901 --> 01:49:58,396
- ¡L'chaim!
- ¡L'chaim!
1214
01:50:00,166 --> 01:50:02,835
- Gracias.
- Zosia...
1215
01:50:07,826 --> 01:50:10,190
No te olvidaremos, Irena.
1216
01:50:11,221 --> 01:50:13,890
- Hola.
- ¡Gracias por todo!
1217
01:50:15,025 --> 01:50:16,997
De acuerdo.
1218
01:50:17,941 --> 01:50:20,131
Gracias.
1219
01:50:27,324 --> 01:50:30,384
- Irena.
- Clara, amiga mía.
1220
01:50:33,269 --> 01:50:36,634
- ¡Gracias a Dios!
- Bien, estás hablando con Dios.
1221
01:50:41,686 --> 01:50:43,823
Si hay algo que pueda
hacer para ayudarles,
1222
01:50:44,023 --> 01:50:47,796
- háganmelo saber.
- Sí, te contactaremos muy pronto.
1223
01:50:47,996 --> 01:50:50,100
Mantente a salvo.
1224
01:50:52,614 --> 01:50:54,680
¡Vámonos, vámonos!
1225
01:50:54,880 --> 01:50:56,957
¡Vámonos, de prisa!
1226
01:51:45,771 --> 01:51:49,512
EN 1945, IRENA FUE ENCERRADA
POR LOS SOVIÉTICOS...
1227
01:51:49,712 --> 01:51:53,220
POR SER TANTO UNA
COLABORADORA DE LOS ALEMANES,
1228
01:51:53,420 --> 01:51:55,571
COMO UNA PARTISANA POLACA.
1229
01:52:30,536 --> 01:52:32,202
Tú y tú...
1230
01:52:32,402 --> 01:52:34,421
Descarguen el camión.
1231
01:52:54,928 --> 01:52:58,637
¡Vamos! ¡Vamos! ¡De prisa!
¡Vayan a sus celdas!
1232
01:53:50,627 --> 01:53:52,969
Un día,
hiciste un voto ante nosotros.
1233
01:53:53,169 --> 01:53:55,881
Hoy, te devolvemos lo mismo.
1234
01:54:01,799 --> 01:54:03,518
Aquí tienes tu pasaporte.
1235
01:54:03,718 --> 01:54:05,822
Gracias.
1236
01:54:16,161 --> 01:54:18,569
"Sofie Soferstein."
1237
01:54:19,477 --> 01:54:22,159
Ahora eres una mujer Judía.
1238
01:54:22,359 --> 01:54:25,684
Serás repatriada fuera de Polonia
a un campo de refugiados,
1239
01:54:25,884 --> 01:54:28,292
donde quedarás libre.
1240
01:54:45,445 --> 01:54:47,765
EN UN CAMPO DE DESPLAZADOS,
IRENA CONOCIÓ A WILLIAM OPDYKE,
1241
01:54:47,941 --> 01:54:49,941
UN TRABAJADOR DE LAS
NACIONES UNIDAS DE NUEVA YORK.
1242
01:54:50,104 --> 01:54:51,464
TRAS EMIGRAR A LOS ESTADOS UNIDOS,
1243
01:54:51,519 --> 01:54:52,919
IRENA SE TOPÓ CON WILLIAM OTRA VEZ,
1244
01:54:53,058 --> 01:54:54,378
POR CASUALIDAD, 5 AÑOS MÁS TARDE.
1245
01:54:54,431 --> 01:54:56,243
SE CASARON Y TUVIERON UNA HIJA,
JEANNIE.
1246
01:54:58,419 --> 01:55:02,448
IDA Y LAZAR HALLER
TUVIERON A SU BEBÉ, ROMAN,
1247
01:55:02,648 --> 01:55:06,022
MIENTRAS SE ESCONDÍAN EN EL BOSQUE.
1248
01:55:08,659 --> 01:55:11,127
TRAS LA GUERRA,
EL MAYOR EDWARD RUGEMER...
1249
01:55:11,327 --> 01:55:13,502
FUE DESTITUIDO Y QUEDÓ SIN HOGAR.
1250
01:55:15,590 --> 01:55:17,244
IDA Y LAZAR RECIBIERON A RUGEMER COMO...
1251
01:55:17,444 --> 01:55:19,606
HUÉSPED EN SU CASA,
POR HABERLES SALVADO LA VIDA.
1252
01:55:19,806 --> 01:55:22,555
RUGEMER SE VOLVIÓ "ZEIDE" (ABUELO)
PARA SU HIJO, ROMAN.
1253
01:55:25,027 --> 01:55:26,983
EL STURMBANNFÜHRER ROKITA
FUE JUZGADO...
1254
01:55:27,183 --> 01:55:28,905
POR CRÍMENES DE GUERRA EN 1964,
1255
01:55:29,105 --> 01:55:31,848
PERO EL CASO FUE SOBRESEÍDO.
FALLECIÓ EN 1976.
1256
01:55:34,576 --> 01:55:39,707
IRENA CREYÓ QUE SUS HERMANAS
HABÍAN MUERTO DURANTE LA GUERRA.
1257
01:55:41,420 --> 01:55:43,667
PERO POR MILAGROSAS CIRCUNSTANCIAS,
1258
01:55:43,867 --> 01:55:47,637
SE REENCONTRARON EN 1984
Y SE REUNIERON EN POLONIA.
1259
01:55:50,989 --> 01:55:53,403
IRENA NO COMPARTIÓ SU HISTORIA
POR MUCHO TIEMPO.
1260
01:55:53,603 --> 01:55:56,603
EN 1975, CUANDO CONFRONTÓ A
UN NEGACIONISTA DEL HOLOCAUSTO,
1261
01:55:56,803 --> 01:55:58,468
YA NO SE PUDO QUEDAR CALLADA.
1262
01:56:00,346 --> 01:56:03,724
EN JERUSALÉN,
IRENA FUE HONRADA COMO...
1263
01:56:03,924 --> 01:56:07,843
"JUSTA ENTRE LAS NACIONES"
POR YAD VASHEM.
1264
01:56:09,971 --> 01:56:16,398
IRENA CONOCIÓ AL HIJO DE IDA Y LAZAR,
ROMAN HALLER, EN 1982.
1265
01:56:18,383 --> 01:56:20,704
¡Este es mi bebé!
1266
01:56:27,642 --> 01:56:30,326
A LA QUERIDA MEMORIA DE
IRENA GUT OPDYKE
(1922-2003)
1267
01:56:30,526 --> 01:56:33,025
POR LOS QUE SALVÓ
1268
01:56:33,225 --> 01:56:39,246
Y POR LOS SEIS MILLONES DE ASESINADOS
1269
01:58:10,185 --> 01:58:18,185
Irena's Vow (2023) Una
traducción de TaMaBin
92195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.