All language subtitles for Irenas Vow (2023) ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,247 --> 00:01:16,230 BASADA EN LA HISTORIA REAL DE IRENA GUT OPDYKE 2 00:01:33,648 --> 00:01:37,077 ¿Nos escuchan? 3 00:01:37,277 --> 00:01:39,507 Esta será nuestra transmisión final... 4 00:01:39,707 --> 00:01:43,636 Hoy, las fuerzas alemanas entraron a Varsovia. 5 00:01:43,870 --> 00:01:48,147 Nuestros mejores deseos están con los soldados polacos en batalla, 6 00:01:48,347 --> 00:01:51,867 y con todos los que pelean estén donde estén. 7 00:01:52,067 --> 00:01:54,890 Polonia aún no ha caído... 8 00:01:55,224 --> 00:01:59,187 FRONTERA ORIENTAL, POLONIA, 1939 9 00:02:00,706 --> 00:02:02,477 Eso es todo lo que pude encontrar. 10 00:02:02,677 --> 00:02:03,944 Acaban de anunciar... 11 00:02:04,144 --> 00:02:06,114 que los alemanes y los soviéticos han firmado un pacto... 12 00:02:06,138 --> 00:02:07,792 ¡dividiendo nuestra tierra entre ellos! 13 00:02:07,992 --> 00:02:09,241 ¡Polonia ya no existe! 14 00:02:09,441 --> 00:02:11,196 Ve a decírselo a los demás. 15 00:02:12,818 --> 00:02:15,748 - Traeré las provisiones. - Gracias. 16 00:02:16,635 --> 00:02:18,825 ¡Bobby! 17 00:03:31,579 --> 00:03:34,423 ¿Mamá? 18 00:03:38,530 --> 00:03:40,767 Disculpe señor, pero... 19 00:03:40,967 --> 00:03:43,156 ¿Por qué ha salido de esta casa? 20 00:03:43,356 --> 00:03:45,293 Vivo allí. 21 00:03:45,493 --> 00:03:48,119 ¿Quién eres tú? 22 00:03:50,150 --> 00:03:53,076 Lo siento... cambiaron todos los nombres de las calles. 23 00:03:53,276 --> 00:03:56,641 Yo... Debo tener la dirección equivocada. 24 00:04:30,099 --> 00:04:32,028 Amén. 25 00:04:56,434 --> 00:04:58,581 Amén. 26 00:04:58,963 --> 00:05:00,848 Corpus Christi. 27 00:05:02,296 --> 00:05:04,356 Corpus Christi. 28 00:05:09,647 --> 00:05:10,647 Corpus Christi. 29 00:05:10,697 --> 00:05:13,022 ¡Salgan todos! 30 00:05:15,409 --> 00:05:16,197 A prisa. 31 00:05:16,397 --> 00:05:17,764 ¡A la calle! 32 00:05:17,964 --> 00:05:19,850 ¡Todos a la calle! 33 00:05:32,595 --> 00:05:34,855 ¡Vamos! ¡Fuera! 34 00:05:35,389 --> 00:05:38,366 ¡Rápido! ¡Sigan avanzando! 35 00:05:38,566 --> 00:05:41,279 ¡Sigan! 36 00:05:49,078 --> 00:05:50,431 ¡Atención, polacos! 37 00:05:50,631 --> 00:05:51,203 A partir de ahora... 38 00:05:51,403 --> 00:05:54,867 trabajarán para contribuir al esfuerzo bélico alemán. 39 00:05:55,067 --> 00:05:58,171 Trabajen duro y no les pasará nada. 40 00:06:01,072 --> 00:06:04,002 Por supuesto, toma los que quieras. 41 00:06:05,155 --> 00:06:08,215 Tú. 42 00:06:08,536 --> 00:06:10,901 Tú, tú. 43 00:06:11,422 --> 00:06:13,743 Tú, tú. 44 00:06:14,294 --> 00:06:15,500 Y tú. 45 00:06:15,700 --> 00:06:16,949 A ese camión de ahí. 46 00:06:17,149 --> 00:06:21,385 Ya han oído lo que ha dicho el Mayor, ¡muévanse! 47 00:07:24,956 --> 00:07:25,705 El Comandante... 48 00:07:25,905 --> 00:07:28,531 Irena, vuelve al trabajo. 49 00:07:30,253 --> 00:07:33,030 ¿Cuál parece ser el problema? 50 00:07:33,230 --> 00:07:34,522 Si un trabajador se desmaya, 51 00:07:34,722 --> 00:07:36,860 se pone en peligro la eficacia de toda la planta. 52 00:07:37,060 --> 00:07:38,914 - No lo permitiré. - Sí, Herr Mayor... 53 00:07:39,114 --> 00:07:42,523 Herr Mayor, por favor, puede preguntarle a cualquiera. 54 00:07:42,723 --> 00:07:44,750 Llevo trabajando aquí más de un año. 55 00:07:44,950 --> 00:07:45,773 Soy muy buena trabajadora. 56 00:07:45,973 --> 00:07:48,541 Soy responsable de una cierta cantidad de producción, 57 00:07:48,741 --> 00:07:49,741 de cuotas, eficiencia. 58 00:07:49,860 --> 00:07:52,205 ¿Entiendes siquiera esas palabras? 59 00:07:52,405 --> 00:07:54,280 Si no puede seguir el ritmo del trabajo, deshazte de ella. 60 00:07:54,304 --> 00:07:55,840 - Sí, señor. - Herr Mayor, por favor. 61 00:07:56,040 --> 00:07:58,272 Juro por la vida de mi madre que fui criada... 62 00:07:58,472 --> 00:07:59,278 para trabajar duro y bien. 63 00:07:59,478 --> 00:08:02,408 Yo... redoblaré mis esfuerzos. 64 00:08:03,155 --> 00:08:05,171 ¿Cuál es tu nombre? 65 00:08:05,523 --> 00:08:07,399 - ¿Tu nombre? - Irena Gut. 66 00:08:07,599 --> 00:08:09,572 Irena Gut. 67 00:08:10,084 --> 00:08:12,244 Debes tener ascendencia alemana con un nombre como Gut. 68 00:08:12,386 --> 00:08:15,259 Tus rasgos... sí. 69 00:08:15,459 --> 00:08:17,606 Definitivamente germánicos. 70 00:08:18,288 --> 00:08:21,421 Nunca conocí a mi familia por parte de mi padre. 71 00:08:21,621 --> 00:08:25,552 Me llamaban simplemente Irena Gutowna. 72 00:08:26,452 --> 00:08:28,246 Admiro tu honestidad. 73 00:08:28,446 --> 00:08:29,939 No tengo nada que ocultar. 74 00:08:30,139 --> 00:08:32,938 Soy muy buena trabajadora. 75 00:08:33,864 --> 00:08:35,727 No vas a volver. Ya has terminado aquí. 76 00:08:35,927 --> 00:08:36,642 No, Herr Mayor, por favor, haré cualquier... 77 00:08:36,842 --> 00:08:38,565 El trabajo es demasiado difícil para ti. 78 00:08:38,765 --> 00:08:39,765 No, si me permite... 79 00:08:39,914 --> 00:08:43,019 ¿Qué tal se te da trabajar en la cocina y servir la comida? 80 00:08:44,853 --> 00:08:46,320 Sí, aunque teníamos criados, 81 00:08:46,520 --> 00:08:49,397 mi madre me educó en todos los aspectos de las tareas domésticas. 82 00:08:49,597 --> 00:08:51,701 ¿Preparación de la comida? 83 00:08:52,022 --> 00:08:53,079 ¿Coser? 84 00:08:53,279 --> 00:08:54,907 - ¿Lavado de ropa? - ¡Sí, Herr Mayor! 85 00:08:55,107 --> 00:08:57,994 Sí, Herr Mayor. 86 00:09:00,778 --> 00:09:02,925 Sí. 87 00:09:16,141 --> 00:09:18,244 ¿Cómo está tu comida? 88 00:09:37,193 --> 00:09:41,777 Lo haces muy bien, Irena, un trabajo eficiente. 89 00:09:42,298 --> 00:09:44,409 Gracias, Herr Schulz. 90 00:09:44,609 --> 00:09:46,650 Ahora me ocuparé de los platos. 91 00:09:46,850 --> 00:09:50,136 Déjalos un rato, necesitas comer algo. 92 00:09:50,336 --> 00:09:52,135 Siéntate. 93 00:10:13,093 --> 00:10:17,416 Tómate tu tiempo, mastica la comida. 94 00:10:18,247 --> 00:10:21,003 Nadie te está persiguiendo. 95 00:10:23,661 --> 00:10:26,156 Me recuerdas a mi hija. 96 00:10:27,112 --> 00:10:30,216 De la misma edad que tú. 97 00:10:31,725 --> 00:10:33,571 Ahora, Irena... 98 00:10:33,771 --> 00:10:36,879 además de tus tareas de cocina y comedor, 99 00:10:37,079 --> 00:10:39,346 te encargarás de supervisar a los Judíos... 100 00:10:39,546 --> 00:10:41,548 que trabajan en la lavandería, 101 00:10:41,748 --> 00:10:44,238 además de que son los responsables de toda la sastrería... 102 00:10:44,438 --> 00:10:48,805 tanto para los Oficiales, como para las secretarias. 103 00:10:49,152 --> 00:10:50,997 Sospecho que los Judíos han mentido... 104 00:10:51,197 --> 00:10:54,444 sobre su capacidad de confección. 105 00:10:54,644 --> 00:10:57,129 Esperamos ver una notable mejora... 106 00:10:57,329 --> 00:10:59,868 en su rendimiento. 107 00:11:00,276 --> 00:11:05,121 De ello dependerá tu supervivencia en este nuevo puesto. 108 00:11:05,424 --> 00:11:09,094 ¿Está claro, Irena? 109 00:11:09,850 --> 00:11:11,849 Sí, Herr Schulz. 110 00:11:12,049 --> 00:11:13,645 Sí. 111 00:11:13,859 --> 00:11:16,963 Son tiempos difíciles para todos nosotros... 112 00:11:17,989 --> 00:11:20,109 Solía ser posadero. 113 00:11:20,309 --> 00:11:23,239 Ahora trabajo para el Mayor. 114 00:11:25,388 --> 00:11:28,231 Él antes era director de una fábrica. 115 00:11:28,852 --> 00:11:31,434 Puede ser duro. 116 00:11:34,110 --> 00:11:39,695 ¿Sabes cómo se sobrevive a este tipo de cambio de destino? 117 00:11:41,286 --> 00:11:43,520 Mantienes la cabeza agachada. 118 00:11:43,884 --> 00:11:48,459 No miras ni a la izquierda, ni a la derecha, ni hacia arriba, 119 00:11:48,659 --> 00:11:51,067 ni siquiera de frente. 120 00:11:51,275 --> 00:11:56,729 Te miras a tus propios pies dando un paso cada vez. 121 00:11:59,448 --> 00:12:01,812 Lo que quiero decir es... 122 00:12:04,035 --> 00:12:05,519 que te preocupas por ti. 123 00:12:05,719 --> 00:12:08,214 Te ocupas de ti. 124 00:12:08,592 --> 00:12:11,512 Sabes sólo lo que necesitas saber y para el resto, 125 00:12:11,712 --> 00:12:14,006 serás como uno de los monos. 126 00:12:14,206 --> 00:12:19,878 No oigas nada, no veas nada, no hables nada. 127 00:12:33,804 --> 00:12:34,548 Hola. 128 00:12:34,748 --> 00:12:36,942 Mi nombre es Irena Gut y a partir de ahora, 129 00:12:37,142 --> 00:12:39,768 yo estaré a cargo aquí. 130 00:12:44,771 --> 00:12:47,387 Siento decir que los Oficiales y secretarias... 131 00:12:47,587 --> 00:12:51,257 no están contentos con la confección que se ha hecho hasta ahora. 132 00:12:51,952 --> 00:12:53,337 De hecho, mis superiores, 133 00:12:53,537 --> 00:12:56,483 Herr Schulz y el propio Mayor Rugemer han sugerido... 134 00:12:56,683 --> 00:13:00,252 que quizás han estado mintiendo sobre sus habilidades como sastre. 135 00:13:00,452 --> 00:13:02,633 No, Fraulein, todo lo contrario. 136 00:13:02,833 --> 00:13:05,101 Éramos, ya sabe, antes de la guerra, expertos sastres. 137 00:13:05,301 --> 00:13:06,301 - Sí. - Todos nosotros. 138 00:13:06,363 --> 00:13:07,908 Sí, quizás trabajamos un poco... 139 00:13:08,108 --> 00:13:10,751 No estoy aquí para delatar a nadie. 140 00:13:11,084 --> 00:13:13,276 Nuestra supervivencia en estas posiciones, dependerá de... 141 00:13:13,300 --> 00:13:15,847 lo bien que hagamos nuestros nuevos trabajos. 142 00:13:21,895 --> 00:13:26,091 Yo exageré al máximo mis habilidades como sastre y... 143 00:13:26,291 --> 00:13:29,526 Sospecho que algunos de ustedes habrán hecho lo mismo. 144 00:13:33,951 --> 00:13:37,099 Yo estudiaba para ser enfermera. 145 00:13:37,794 --> 00:13:39,030 Yo soy enfermera. 146 00:13:39,230 --> 00:13:40,610 Lo era. 147 00:13:40,810 --> 00:13:42,834 Me llamo Clara, Clara Bauer. 148 00:13:43,034 --> 00:13:45,071 Soy Tomas Bauer, su marido. 149 00:13:45,271 --> 00:13:49,380 Mi esposa era, y sigue siendo, una excelente persona de la costura. 150 00:13:49,580 --> 00:13:51,161 Costurera. 151 00:13:51,499 --> 00:13:53,925 Una de las mejores. Clara, dile a la Fraulein. 152 00:13:54,158 --> 00:13:56,113 No soy "la Fraulein". 153 00:13:56,313 --> 00:13:59,548 He perdido mi casa, he perdido a mi familia. 154 00:14:00,743 --> 00:14:03,389 Soy una chica polaca que realiza trabajos forzados, 155 00:14:03,589 --> 00:14:04,821 como ustedes. 156 00:14:05,021 --> 00:14:07,314 Con el debido respeto, señorita Gut, 157 00:14:07,514 --> 00:14:08,544 usted no es sólo "como nosotros". 158 00:14:08,568 --> 00:14:11,150 Nosotros... somos Judíos. 159 00:14:12,424 --> 00:14:14,124 Tienen cosas diferentes en mente para nosotros... 160 00:14:14,148 --> 00:14:15,841 que las que tienen para usted. 161 00:14:16,041 --> 00:14:18,748 Han hecho... han hecho incursiones en el gueto. 162 00:14:18,948 --> 00:14:21,433 Hemos oído todo tipo de rumores. 163 00:14:21,633 --> 00:14:23,030 Sí, Lazar, ¡rumores! 164 00:14:23,230 --> 00:14:24,715 Pero todos tenemos trabajo. 165 00:14:24,915 --> 00:14:26,543 Somos trabajadores necesarios, 166 00:14:26,743 --> 00:14:29,154 ya que todos tenemos formación en sastrería. 167 00:14:29,354 --> 00:14:31,213 La chica tiene razón. 168 00:14:31,413 --> 00:14:33,511 Tenemos que hacer un buen trabajo o no seremos... 169 00:14:33,711 --> 00:14:35,988 tan necesarios para ellos. 170 00:14:37,362 --> 00:14:39,151 Y como he dicho, soy enfermera, 171 00:14:39,351 --> 00:14:43,979 y mi marido Tomas es contador. 172 00:14:44,761 --> 00:14:48,931 Soy, Moise y esta es mi esposa, Zosia. 173 00:14:49,131 --> 00:14:51,133 Acabamos de casarnos. 174 00:14:51,333 --> 00:14:55,003 Yo estaba en mi último año de la Facultad de Medicina. 175 00:14:55,280 --> 00:14:58,471 Soy Lazar, Lazar Haller. Y... 176 00:14:58,836 --> 00:15:00,881 esta es mi esposa, Ida... 177 00:15:01,081 --> 00:15:04,273 Me temo que tampoco somos sastres. 178 00:15:04,694 --> 00:15:06,362 Sí. 179 00:15:08,045 --> 00:15:10,213 Alex Rosen. 180 00:15:10,413 --> 00:15:13,343 Incluso menos sastre que ellos. 181 00:15:14,952 --> 00:15:15,740 Abram Klinger. 182 00:15:15,940 --> 00:15:18,130 Soy Profesor de música. 183 00:15:18,782 --> 00:15:20,005 Joseph Weiss. 184 00:15:20,205 --> 00:15:23,613 Si necesitas un abogado, puedo serte de ayuda. 185 00:15:23,813 --> 00:15:25,210 Si no... 186 00:15:25,410 --> 00:15:29,080 Marian Wilner... químico. 187 00:15:29,314 --> 00:15:32,288 Mi nombre es Fanka Silberman. 188 00:15:32,609 --> 00:15:34,728 Me encanta dibujar. 189 00:15:34,928 --> 00:15:37,380 Es muy buena. 190 00:16:10,355 --> 00:16:12,936 ¿Qué se supone que deba hacer con los trabajadores? 191 00:16:13,136 --> 00:16:15,197 Creen que puedo montar una fábrica completamente nueva... 192 00:16:15,221 --> 00:16:19,021 llena de gente sin experiencia y, ¿y cumplir mis cuotas? 193 00:16:19,221 --> 00:16:21,484 Rugemer, es porque eres mi querido amigo... 194 00:16:21,684 --> 00:16:23,455 que te estoy contando todo esto. 195 00:16:23,655 --> 00:16:25,575 No confíes en tus Judíos. 196 00:16:25,775 --> 00:16:29,883 Encuentra trabajadores sustitutos, polacos, como tú criada aquí, 197 00:16:30,083 --> 00:16:31,294 gente como nosotros. 198 00:16:31,494 --> 00:16:34,155 Pero es muy difícil encontrar trabajadores cualificados de fábricas. 199 00:16:34,179 --> 00:16:34,859 En pocos meses, 200 00:16:35,059 --> 00:16:38,094 lamento decir que no quedará ninguno en esta zona. 201 00:16:38,827 --> 00:16:40,242 Hazte a la idea, Rugemer. 202 00:16:40,442 --> 00:16:42,762 Encuentra sustitutos. 203 00:16:43,370 --> 00:16:44,903 Las patatas... 204 00:16:45,103 --> 00:16:47,231 están excelentes. 205 00:16:47,431 --> 00:16:48,772 ¿Paprika? 206 00:16:48,972 --> 00:16:50,152 La receta de mi madre. 207 00:16:50,352 --> 00:16:53,673 Tu madre debe ser una cocinera maravillosa. 208 00:17:16,086 --> 00:17:16,761 ¿Fraulein? 209 00:17:16,961 --> 00:17:17,961 ¿Por qué pasa de mí? 210 00:17:18,158 --> 00:17:20,998 El Mayor Rugemer se quejó de que los productos estaban malos, así que... 211 00:17:21,126 --> 00:17:23,333 Lo mío viene directamente de la granja, Fraulein. 212 00:17:23,533 --> 00:17:25,288 Mire. 213 00:17:26,762 --> 00:17:27,762 ¿Cuántas necesita? 214 00:17:27,915 --> 00:17:28,495 Para el Mayor, 215 00:17:28,695 --> 00:17:31,773 para el comedor de Oficiales y las secretarias, unas quince, 216 00:17:32,106 --> 00:17:33,466 y luego hay once en la lavandería. 217 00:17:33,625 --> 00:17:35,685 ¿Trabajadores de lavandería? 218 00:17:35,993 --> 00:17:38,575 ¿Dan productos frescos a los Judíos? 219 00:17:40,384 --> 00:17:40,920 Sí. 220 00:17:41,120 --> 00:17:43,714 Debe tener más cuidado con lo que dice, Fraulein. 221 00:17:43,914 --> 00:17:45,450 No es seguro. 222 00:17:45,650 --> 00:17:48,319 ¿Lo ha entendido? 223 00:17:49,889 --> 00:17:51,138 ¡Fuera de las calles! 224 00:17:51,338 --> 00:17:53,877 ¡Fuera de las calles ahora mismo! 225 00:17:54,664 --> 00:17:56,648 Fraulein, salga de la calle. 226 00:17:56,848 --> 00:17:58,793 ¡Fuera de la calle! 227 00:17:58,993 --> 00:18:00,889 ¡De prisa! 228 00:18:02,224 --> 00:18:03,661 ¡Fuera de las calles ahora mismo! 229 00:18:03,861 --> 00:18:05,515 ¡Muévanse! 230 00:18:06,466 --> 00:18:08,657 ¡Fuera de la calle! 231 00:18:14,553 --> 00:18:17,005 ¡Vamos, cerdos Judíos! 232 00:18:17,813 --> 00:18:19,363 ¡Es sólo un bebé! ¡Por favor! 233 00:18:19,563 --> 00:18:22,188 Es sólo un bebé, ¡por favor! 234 00:18:23,470 --> 00:18:24,737 ¡Vamos! 235 00:18:24,937 --> 00:18:25,460 ¡Que sigan moviéndose! 236 00:18:25,660 --> 00:18:28,068 Sturmbannführer Rokita. 237 00:18:31,696 --> 00:18:34,813 - ¿Qué? - Es sólo un bebé, por favor. 238 00:18:35,013 --> 00:18:37,215 ¿Tienes miedo de que el bebé se haga daño? 239 00:18:37,415 --> 00:18:39,230 Sí, Señoría. 240 00:18:39,430 --> 00:18:41,585 ¿Señoría? 241 00:18:41,785 --> 00:18:43,377 Muy educada. 242 00:18:43,577 --> 00:18:45,855 Muy respetuosa. 243 00:18:48,321 --> 00:18:50,555 Cariño, ¿puedo? 244 00:18:53,318 --> 00:18:57,032 Oyoyoy, pequeño bebé. 245 00:19:04,925 --> 00:19:09,962 ¡No! 246 00:19:17,307 --> 00:19:19,367 No... 247 00:19:19,801 --> 00:19:21,773 N... 248 00:19:30,742 --> 00:19:32,818 Manténganlos en movimiento. 249 00:19:33,018 --> 00:19:35,470 ¡Vamos! 250 00:19:38,794 --> 00:19:40,897 ¡Que sigan moviéndose! 251 00:20:00,337 --> 00:20:02,962 Irena, trae... 252 00:20:06,499 --> 00:20:08,954 He visto cosas, Herr Schulz. 253 00:20:09,154 --> 00:20:12,258 Cosas terribles, cosas horribles. 254 00:20:12,479 --> 00:20:14,626 No me lo digas. 255 00:20:15,030 --> 00:20:17,046 No quiero saberlo. 256 00:20:18,181 --> 00:20:19,609 Y si sabes lo que es bueno para ti, 257 00:20:19,809 --> 00:20:22,476 olvidarás todo lo que has visto. 258 00:20:22,676 --> 00:20:25,667 Ahora recomponte y sal ahí afuera 259 00:20:25,867 --> 00:20:26,867 y sirve el postre. 260 00:20:27,011 --> 00:20:28,357 Pero yo... 261 00:20:28,557 --> 00:20:31,269 Pero yo... Ellos... 262 00:20:34,545 --> 00:20:36,822 No quiero saberlo. 263 00:20:37,853 --> 00:20:41,697 Ahora vas a servir el postre, Irena. 264 00:20:41,948 --> 00:20:44,139 ¿Me has entendido? 265 00:20:44,603 --> 00:20:48,390 Vas a servir el postre y vas a recordar... 266 00:20:48,590 --> 00:20:50,653 lo que te dije sobre tu supervivencia aquí. 267 00:20:50,853 --> 00:20:55,959 Porque a veces, sobrevivir significa servir el postre. 268 00:21:06,168 --> 00:21:07,696 Bueno, si no fuera por las carreteras, 269 00:21:07,896 --> 00:21:08,896 este lugar sería estéril. 270 00:21:09,075 --> 00:21:13,006 Por lo demás, hoy no podría haber ido mejor. 271 00:21:13,776 --> 00:21:15,565 Kasekuchen, mi favorito. 272 00:21:15,765 --> 00:21:17,563 ¿Cómo lo sabías? 273 00:21:19,608 --> 00:21:22,903 El siguiente paso, iremos a Staroskolnastrasse. 274 00:21:24,036 --> 00:21:25,527 ¡Realmente delicioso! 275 00:21:25,727 --> 00:21:29,701 De verdad Irena, ¡eres una para casarse! 276 00:22:13,630 --> 00:22:15,698 ¡Vamos, vamos! 277 00:22:16,907 --> 00:22:19,341 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Rápido! 278 00:22:33,246 --> 00:22:35,045 Sin gritos... 279 00:22:35,666 --> 00:22:38,161 Nadie grita. 280 00:22:43,600 --> 00:22:46,085 Sturmbannführer Rokita, ¡no hay nadie ahí! 281 00:22:46,285 --> 00:22:48,171 ¿Qué? 282 00:22:51,608 --> 00:22:53,711 Dame eso. 283 00:23:04,160 --> 00:23:05,252 ¡Busquen por todas partes! 284 00:23:05,452 --> 00:23:07,556 Por todas partes, ¿me oyen? 285 00:23:09,056 --> 00:23:12,788 Quiero que cierren herméticamente todos los edificios vacíos. 286 00:23:13,221 --> 00:23:17,805 ¡No quiero que un ratón pueda encontrar un escondite ahí! 287 00:23:45,396 --> 00:23:48,334 No son sólo los resultados finales, Rugemer. 288 00:23:48,534 --> 00:23:51,220 Sino la técnica, la genialidad de ello. 289 00:23:51,420 --> 00:23:53,020 Es la aplicación de la ciencia moderna... 290 00:23:53,200 --> 00:23:55,739 a una enfermedad política y social. 291 00:24:01,186 --> 00:24:03,467 Dirijo fábricas, amigo mío. 292 00:24:03,667 --> 00:24:04,964 No soy un filósofo. 293 00:24:05,164 --> 00:24:06,940 Esto no es Filosofía. 294 00:24:07,140 --> 00:24:09,051 Es buena ingeniería alemana. 295 00:24:09,251 --> 00:24:11,997 Al principio, nada importante, tienes que llevar una estrella. 296 00:24:12,197 --> 00:24:14,556 ¿Quién se va a pelear por una estrella? 297 00:24:14,756 --> 00:24:16,523 Entonces, prohíbelas en los parques públicos. 298 00:24:16,723 --> 00:24:18,200 Muy bien, inconveniente. 299 00:24:18,400 --> 00:24:20,002 Pero nadie va a iniciar una rebelión... 300 00:24:20,202 --> 00:24:22,982 porque no puedan pasear a su perro por el parque. 301 00:24:23,182 --> 00:24:24,662 Entonces, prohíbes al perro. 302 00:24:24,862 --> 00:24:28,126 Cada vez, el círculo se estrecha un poco más. 303 00:24:28,326 --> 00:24:29,446 Cada vez, les haces creer... 304 00:24:29,511 --> 00:24:31,425 que un trozo de papel puede salvarles. 305 00:24:31,625 --> 00:24:35,034 Un trozo de papel que sólo tú puedes darles. 306 00:24:35,342 --> 00:24:38,663 Cada vez se acostumbran más a hacer cola. 307 00:24:38,863 --> 00:24:41,423 Y hacer exactamente lo que se les dice. 308 00:24:41,623 --> 00:24:43,668 Utilízalos como mano de obra, por supuesto. 309 00:24:43,868 --> 00:24:45,035 Saca algo bueno de ellos. 310 00:24:45,235 --> 00:24:49,239 Hazlos menos resistentes, más flexibles, más cooperativos. 311 00:24:49,439 --> 00:24:51,136 Hasta que los agotemos. 312 00:24:51,336 --> 00:24:53,739 Hasta que no quede nada. 313 00:24:53,939 --> 00:24:57,392 Hasta que lo que quede es sólo algo que tirarías. 314 00:25:02,543 --> 00:25:03,580 ¡Pan! 315 00:25:03,780 --> 00:25:05,552 ¡Tan calientito! 316 00:25:05,885 --> 00:25:08,680 Dame trabajadores fuertes para cumplir mis cuotas, 317 00:25:08,880 --> 00:25:10,621 no desgastados. 318 00:25:10,821 --> 00:25:13,071 Mi fábrica necesita ser eficiente. 319 00:25:13,271 --> 00:25:14,551 ¿Crees tener cuotas? 320 00:25:14,751 --> 00:25:16,212 Te aseguro que no es nada, comparado con la presión... 321 00:25:16,236 --> 00:25:18,096 a la que estamos sometidos en las S.S. 322 00:25:18,429 --> 00:25:20,462 Tengo hasta el 22 de julio para asegurarme... 323 00:25:20,662 --> 00:25:23,635 de que todo este sector quede libre de Judíos. 324 00:25:23,913 --> 00:25:25,505 Después de ello... 325 00:25:25,705 --> 00:25:29,941 sí queda un sólo Judío vivo en Tarnopol... 326 00:25:30,232 --> 00:25:33,031 Puedo despedirme de mi ascenso. 327 00:25:36,433 --> 00:25:37,474 ¿Matar a todo el mundo? 328 00:25:37,674 --> 00:25:39,389 ¿A todos los del campo de trabajo? 329 00:25:39,589 --> 00:25:41,186 ¿Todo el gueto? 330 00:25:41,386 --> 00:25:43,928 ¿Crees que algo de esto tiene sentido? 331 00:25:44,128 --> 00:25:46,030 ¡Están locos! ¡Son asesinos! 332 00:25:46,230 --> 00:25:47,684 Tomas tiene razón. 333 00:25:47,884 --> 00:25:50,069 A lo mejor van a vaciar una calle u otra, pero... 334 00:25:50,269 --> 00:25:51,331 Lo dijo Rokita al Mayor. 335 00:25:51,531 --> 00:25:53,591 Yo misma lo oí. 336 00:25:54,212 --> 00:25:57,816 Y esta mañana, me dijo que serían... 337 00:25:58,016 --> 00:26:01,686 once reemplazos... para el 22 de julio. 338 00:26:03,187 --> 00:26:05,371 Por favor, tienen que creerme. 339 00:26:05,571 --> 00:26:07,030 ¿Por qué nos sustituirían? 340 00:26:07,230 --> 00:26:08,416 ¡Somos trabajadores necesarios! 341 00:26:08,440 --> 00:26:11,707 ¡Lo que es necesario para ellos es deshacerse de todos los Judíos! 342 00:26:12,652 --> 00:26:16,671 Y cuando terminen, empezarán a matar polacos... 343 00:26:17,105 --> 00:26:20,035 a cualquiera que piensen que no es de la "Raza Superior". 344 00:26:22,819 --> 00:26:25,143 ¡Tienen que encontrar un lugar donde esconderse! 345 00:26:25,343 --> 00:26:28,207 Irena, si tuviéramos un lugar donde escondernos, 346 00:26:28,407 --> 00:26:30,772 estaríamos escondidos ya. 347 00:26:38,965 --> 00:26:40,165 Te he estado esperando, Irena. 348 00:26:40,354 --> 00:26:41,821 ¿Dónde has estado? 349 00:26:42,021 --> 00:26:44,661 Yo... Estaba en la lavandería, repasando los horarios de trabajo... 350 00:26:44,807 --> 00:26:46,789 No tendrás que preocuparte por eso, a partir de ahora. 351 00:26:46,813 --> 00:26:49,971 Tus servicios ya no serán requeridos aquí. 352 00:26:50,171 --> 00:26:50,674 Pero, ¿por qué? 353 00:26:50,874 --> 00:26:53,002 Yo... Creo que he sido una buena trabajadora. 354 00:26:53,202 --> 00:26:56,828 ¡Basta ya! No te lo estoy pidiendo, ¡te lo estoy diciendo! 355 00:26:59,321 --> 00:27:00,462 Me voy a mudar... 356 00:27:00,662 --> 00:27:03,168 de estas dependencias para Oficiales solteros. 357 00:27:03,368 --> 00:27:05,341 Espero tener mucho más entretenimiento 358 00:27:05,541 --> 00:27:08,732 y necesito algo más... suntuoso. 359 00:27:09,666 --> 00:27:12,195 He requisado una Villa al final de la ciudad 360 00:27:12,395 --> 00:27:14,876 y quiero que tú seas mi ama de llaves. 361 00:27:15,076 --> 00:27:17,922 Tendrás... soldados, pintores... 362 00:27:18,122 --> 00:27:20,235 para ayudarte a hacer el trabajo pesado y la limpieza. 363 00:27:20,259 --> 00:27:23,625 Tú... estarás a cargo de todo. 364 00:27:24,315 --> 00:27:25,693 Podrás empezar a trabajar tan pronto como... 365 00:27:25,717 --> 00:27:27,795 los inquilinos actuales se hayan ido de ahí, el 23 de julio, 366 00:27:27,819 --> 00:27:29,991 y entonces tendrás 2 semanas... 367 00:27:30,191 --> 00:27:32,860 para poner el lugar en forma. 368 00:27:33,606 --> 00:27:34,913 Sí. 369 00:27:35,113 --> 00:27:37,216 Sí, por supuesto, Herr Mayor. 370 00:28:04,299 --> 00:28:06,188 He visto un lugar donde puedo esconderlos. 371 00:28:06,388 --> 00:28:07,548 ¿Dónde encontraste ese lugar? 372 00:28:07,729 --> 00:28:10,783 Donde a nadie se les ocurriría buscarlos. 373 00:28:10,983 --> 00:28:11,494 En la casa... 374 00:28:11,694 --> 00:28:14,592 de uno de los Oficiales alemanes de más alto rango en Tarnopol. 375 00:28:14,792 --> 00:28:16,981 ¿Qué? Eso es una locura. 376 00:28:17,181 --> 00:28:20,982 ¿Por qué no nos entregas sólo a la Gestapo? 377 00:28:21,459 --> 00:28:24,259 No tengo nada más que ofrecer. 378 00:28:26,786 --> 00:28:28,980 Sin embargo, hay un problema. 379 00:28:29,180 --> 00:28:31,300 Hay una familia polaca que está alquilando la Villa... 380 00:28:31,374 --> 00:28:32,610 a las autoridades. 381 00:28:32,810 --> 00:28:36,436 El Mayor les da de plazo hasta el día 23 para mudarse. 382 00:28:37,101 --> 00:28:38,803 Y el plan alemán para eliminarnos 383 00:28:39,003 --> 00:28:42,241 y a todos los demás Judíos de Tarnopol será el día 22... 384 00:28:42,441 --> 00:28:42,977 Exacto. 385 00:28:43,177 --> 00:28:46,432 Así que tenemos que encontrar un lugar donde escondernos, para este hecho. 386 00:28:46,632 --> 00:28:48,910 Sí... 387 00:29:55,284 --> 00:29:58,344 Si se les ocurre algo mejor, díganmelo. 388 00:30:00,005 --> 00:30:01,862 El Mayor va a ir a una representación teatral... 389 00:30:01,886 --> 00:30:02,483 el día 21. 390 00:30:02,683 --> 00:30:05,150 Mientras él está fuera, podré meterlos. 391 00:30:05,350 --> 00:30:08,411 ¿Y cómo nos sacarás de aquí? 392 00:30:08,919 --> 00:30:11,109 Aún no he pensado en eso. 393 00:30:12,614 --> 00:30:15,387 ¿No crees que deberías? 394 00:30:15,620 --> 00:30:17,367 Creo que si pensáramos a fondo todo esto, 395 00:30:17,567 --> 00:30:19,148 no lo haríamos. 396 00:30:19,991 --> 00:30:23,531 Estaríamos locos de sólo planteáramos algo así. 397 00:31:34,108 --> 00:31:36,611 ¿Irena? 398 00:31:36,811 --> 00:31:38,582 ¿Qué estás haciendo aquí? 399 00:31:38,782 --> 00:31:40,110 Herr Schulz... 400 00:31:40,310 --> 00:31:43,309 Bueno, sólo quiero montar la cama del Mayor y luego... 401 00:31:43,509 --> 00:31:44,634 Bueno, él probablemente se duchó, 402 00:31:44,658 --> 00:31:46,922 así que debería limpiarla, antes de que vuelva. 403 00:31:47,122 --> 00:31:49,399 Estará fresca para la mañana. 404 00:31:51,321 --> 00:31:53,468 ¿Dónde están las toallas? 405 00:31:55,303 --> 00:31:58,075 ¿Las toallas, Herr Schulz? 406 00:31:58,275 --> 00:32:01,558 Deberías poner toallas limpias también. 407 00:32:01,758 --> 00:32:04,427 Un servicio de limpieza adecuado. 408 00:32:05,653 --> 00:32:08,235 Toallas limpias. 409 00:32:09,226 --> 00:32:10,823 ¿Me entendiste? 410 00:32:11,023 --> 00:32:13,866 Sí, voy a buscar unas ahora mismo. 411 00:33:02,205 --> 00:33:04,221 Toma. 412 00:33:14,435 --> 00:33:17,147 Nos vemos mañana por la noche. 413 00:33:37,510 --> 00:33:40,123 ¡Muévanse todos! ¿Qué esperan? 414 00:33:40,323 --> 00:33:44,550 ¡Rápido! ¡Vayan! ¡Rápido! 415 00:33:45,329 --> 00:33:48,268 ¿Qué esperan? ¡Al camión! 416 00:33:48,468 --> 00:33:51,286 ¡Rápido! ¡Vayan, vayan, vayan! 417 00:34:04,167 --> 00:34:06,836 ¿Dónde están los trabajadores de la lavandería? 418 00:34:08,632 --> 00:34:11,527 Mi manifiesto me muestra que usted tiene... 419 00:34:11,727 --> 00:34:15,049 a once Judíos trabajando en su lavandería. 420 00:34:19,121 --> 00:34:22,003 El Teniente te hizo una pregunta. 421 00:34:22,203 --> 00:34:24,348 ¿Dónde están los Judíos de la lavandería? 422 00:34:24,548 --> 00:34:25,971 No lo sé. 423 00:34:26,171 --> 00:34:28,526 No están en la lavandería, se lo aseguro, Teniente. 424 00:34:28,726 --> 00:34:30,873 Yo misma cerré la habitación. 425 00:34:34,297 --> 00:34:37,161 Probablemente fueron juntados con los trabajadores de la oficina... 426 00:34:37,361 --> 00:34:38,810 esta mañana. 427 00:34:39,010 --> 00:34:41,552 De hecho, estoy seguro de que debió de ser así. 428 00:34:41,752 --> 00:34:43,733 Si el Teniente desea registrar la lavandería, 429 00:34:43,933 --> 00:34:45,582 yo tengo la llave. 430 00:34:45,782 --> 00:34:48,054 Por supuesto, si usted simplemente valida el hecho... 431 00:34:48,254 --> 00:34:51,571 de que fueron juntados con los otros esta mañana, 432 00:34:51,771 --> 00:34:53,835 nos ahorraría a todos muchos problemas. 433 00:34:54,035 --> 00:34:56,094 Pero eso dependerá de usted. 434 00:34:57,102 --> 00:35:00,271 Por otro lado, si no puede encontrarlos, 435 00:35:00,471 --> 00:35:04,054 puede que sea usted a quién se haga responsable. 436 00:35:04,857 --> 00:35:06,272 Sí... 437 00:35:06,472 --> 00:35:08,706 Estoy seguro de que será como usted dice... 438 00:35:08,997 --> 00:35:11,103 que fueron rejuntados esta mañana. 439 00:35:11,303 --> 00:35:13,407 Gracias. 440 00:35:17,005 --> 00:35:19,761 No quiero saber nada. 441 00:35:20,282 --> 00:35:23,973 Buena suerte en tu nuevo puesto, Irena. 442 00:35:24,173 --> 00:35:26,233 Y adiós. 443 00:36:06,415 --> 00:36:09,714 ¿Saldrá de nuevo esta noche, Mayor? 444 00:36:09,914 --> 00:36:11,412 No... 445 00:36:11,612 --> 00:36:14,305 no hay lugar a dónde ir esta noche. 446 00:36:14,505 --> 00:36:18,436 No hay lugar para alejarse del ruido. 447 00:36:20,621 --> 00:36:23,507 Voy a acostarme temprano. 448 00:36:23,898 --> 00:36:28,133 Me temo que anoche me excedí un poco. 449 00:37:31,692 --> 00:37:34,404 Quítate los zapatos. 450 00:38:43,864 --> 00:38:45,923 Aquí, ayúdame. 451 00:38:51,728 --> 00:38:53,636 De acuerdo. 452 00:39:06,556 --> 00:39:09,704 Nada de ruido, ni luces. 453 00:39:45,882 --> 00:39:48,159 Y las ventanas. 454 00:39:52,619 --> 00:39:55,549 Cuidado con las esquinas. 455 00:40:00,679 --> 00:40:03,165 Iré a buscar algo agradable y frío para que beban, 456 00:40:03,365 --> 00:40:05,163 y algo de comida. 457 00:40:08,818 --> 00:40:11,618 De acuerdo, ¡vamos! 458 00:40:28,142 --> 00:40:31,071 Entonces, después de almorzar, ¿empezamos a limpiar el ático? 459 00:40:31,271 --> 00:40:34,549 No, primero el sótano. 460 00:40:48,623 --> 00:40:51,143 Me gustaría que instalaras una luz eléctrica, por favor, 461 00:40:51,343 --> 00:40:53,485 con un interruptor en mi habitación, otro en la cocina 462 00:40:53,685 --> 00:40:55,639 y uno aquí abajo. 463 00:40:55,839 --> 00:40:57,312 Si tengo que bajar aquí en la oscuridad, 464 00:40:57,336 --> 00:40:58,916 no quiero romperme el tobillo. 465 00:40:59,116 --> 00:41:01,045 Por supuesto. 466 00:41:03,729 --> 00:41:04,849 Buenas noches, Fraulein Gut. 467 00:41:05,027 --> 00:41:06,319 Mañana será el ático, ¿no? 468 00:41:06,519 --> 00:41:08,797 Sí, ¡perfecto! 469 00:41:23,545 --> 00:41:25,369 Bueno... 470 00:41:25,569 --> 00:41:28,630 al menos ya no parece una pocilga. 471 00:41:29,207 --> 00:41:30,413 Gracias, Herr Mayor. 472 00:41:30,613 --> 00:41:31,780 En cualquier caso, 473 00:41:31,980 --> 00:41:34,883 va a ser mucho más fácil para ti, a partir de ahora. 474 00:41:35,083 --> 00:41:37,003 Voy a trasladar a un celador para que te ayude... 475 00:41:37,028 --> 00:41:39,305 con el trabajo pesado, un soldado. 476 00:41:39,505 --> 00:41:42,627 Estará a tus órdenes y podrá dormir en el sótano. 477 00:41:43,260 --> 00:41:44,349 ¡Pero no puede! 478 00:41:44,549 --> 00:41:46,211 ¿No puedo? 479 00:41:46,411 --> 00:41:47,891 ¿No puedo qué? ¿De qué estás hablando? 480 00:41:48,052 --> 00:41:52,282 Señor, yo... Sé que no tengo nada que temer de usted. 481 00:41:52,482 --> 00:41:55,960 Usted es un hombre culto y maduro, pero... 482 00:41:56,160 --> 00:41:59,526 Tuve una mala experiencia con soldados... 483 00:41:59,772 --> 00:42:01,605 Soldados soviéticos y... 484 00:42:01,805 --> 00:42:03,233 Bajo el mismo techo con un soldado, 485 00:42:03,433 --> 00:42:05,217 estaría aterrorizada todo el tiempo. 486 00:42:05,417 --> 00:42:06,136 No seas idiota. 487 00:42:06,336 --> 00:42:08,507 Es demasiado trabajo para una sola persona. 488 00:42:08,707 --> 00:42:11,523 Recibiré a mucha gente para cenar sólo con la primera fiesta. 489 00:42:11,723 --> 00:42:13,472 ¡No es posible que hagas todo el trabajo por ellos! 490 00:42:13,496 --> 00:42:15,301 Pero sí puedo, ¡ya lo verá! 491 00:42:15,501 --> 00:42:17,055 Sé cómo llevar una cocina eficiente. 492 00:42:17,255 --> 00:42:19,344 Y un ordenanza sólo estorbaría. 493 00:42:19,544 --> 00:42:21,625 Te daré una oportunidad y sólo una. 494 00:42:21,825 --> 00:42:23,321 Pero si no puedes sacar lo de esta fiesta, 495 00:42:23,345 --> 00:42:25,970 al día siguiente, mi ordenanza se muda aquí. 496 00:42:37,823 --> 00:42:40,014 Muchas gracias. 497 00:42:43,351 --> 00:42:44,117 ¿Quieres caviar? 498 00:42:44,317 --> 00:42:46,351 Está muy bueno. 499 00:42:46,584 --> 00:42:48,905 Gracias, Irena. 500 00:42:50,619 --> 00:42:53,157 ¿Están disfrutando de la fiesta? 501 00:42:57,334 --> 00:42:59,786 Voy por más. 502 00:43:32,287 --> 00:43:34,798 Mis invitados se están impacientando un poco, Fraulein. 503 00:43:34,998 --> 00:43:37,213 Vamos a sentarnos a cenar pronto, ¿sí? 504 00:43:37,413 --> 00:43:38,006 Sí, Herr Mayor. 505 00:43:38,206 --> 00:43:40,004 Bien. 506 00:43:40,625 --> 00:43:43,077 ¡Rugemer! 507 00:43:50,287 --> 00:43:51,828 ¡Ensalada! 508 00:43:52,028 --> 00:43:54,170 Un segundo, un segundo... 509 00:43:54,370 --> 00:43:56,038 Sí, ¡de acuerdo! 510 00:43:56,746 --> 00:43:59,241 ¡Vamos! ¡Ve, ve, ve! 511 00:44:23,699 --> 00:44:26,150 ¡Bien! ¡De acuerdo! 512 00:44:27,785 --> 00:44:29,801 ¡Buen provecho! 513 00:44:31,459 --> 00:44:33,344 ¡Disfruten! 514 00:44:49,059 --> 00:44:50,121 Escucha, es un strudel. 515 00:44:50,321 --> 00:44:52,125 Está listo para cocinarse, sólo 20 minutos en el horno. 516 00:44:52,149 --> 00:44:55,079 - ¡De acuerdo! - ¡La receta de mi abuela! 517 00:45:00,944 --> 00:45:01,598 ¡Aquí está! 518 00:45:01,798 --> 00:45:04,354 Irena, ¡el strudel! 519 00:45:04,587 --> 00:45:09,824 - ¿Café, Herr Mayor? - Sí, por favor, gracias. 520 00:45:13,462 --> 00:45:15,382 Bueno, gracias de nuevo, ¡una fiesta encantadora! 521 00:45:15,412 --> 00:45:17,048 Y el strudel estaba divino. 522 00:45:17,248 --> 00:45:20,221 Muchas gracias. Me alegro de que lo pasaran bien. 523 00:45:20,421 --> 00:45:22,567 - Buenas noches. - Buenas noches. 524 00:45:35,871 --> 00:45:38,235 Asombroso. 525 00:45:46,690 --> 00:45:49,664 Casi he terminado, Herr Mayor. 526 00:45:56,961 --> 00:46:00,970 Lo juro... como que hiciste el trabajo de seis personas. 527 00:46:01,170 --> 00:46:03,186 Gracias. 528 00:46:04,791 --> 00:46:07,373 ¿Eres...? 529 00:46:08,425 --> 00:46:11,315 ¿Eres como Cenicienta, entonces? 530 00:46:11,515 --> 00:46:14,479 ¿Con un ejército de ratones que son tus lacayos secretos 531 00:46:14,679 --> 00:46:17,044 y sirvientas? 532 00:46:19,000 --> 00:46:20,642 No, señor... 533 00:46:20,842 --> 00:46:22,927 Sólo soy consciente de que para mantener este puesto, 534 00:46:23,127 --> 00:46:26,405 debo demostrarle mi eficiencia en la cocina. 535 00:46:28,171 --> 00:46:29,651 Bueno... 536 00:46:29,851 --> 00:46:33,398 tu servicio esta noche ha sido satisfactorio, Irena. 537 00:46:33,598 --> 00:46:37,393 Eficiente y satisfactorio. 538 00:46:37,593 --> 00:46:40,070 Así que, por el momento, 539 00:46:40,270 --> 00:46:43,244 podemos prescindir de un ordenanza. 540 00:46:44,248 --> 00:46:46,961 - Buenas noches. - Buenas noches. 541 00:47:07,310 --> 00:47:09,065 ¡Lo hemos conseguido! 542 00:47:14,870 --> 00:47:16,843 Ahora toma un poco de agua. 543 00:47:29,885 --> 00:47:31,640 ¿Irena? 544 00:47:32,583 --> 00:47:35,035 ¿Irena? ¡Ábreme! 545 00:47:42,476 --> 00:47:45,319 No es necesario que cierres siempre. 546 00:48:49,786 --> 00:48:51,040 Gracias. 547 00:48:51,240 --> 00:48:53,430 Sólo he encontrado esto. 548 00:51:17,865 --> 00:51:21,883 ¿Por qué no me hablaste de nuestros invitados en el sótano? 549 00:51:22,191 --> 00:51:25,556 Y no finjas que no sabías de esto. 550 00:51:26,669 --> 00:51:31,640 - ¿Sabe qué, señor? - Quiero que los exterminen. 551 00:51:31,840 --> 00:51:32,880 Mayor, no tengo ni idea... 552 00:51:32,933 --> 00:51:35,378 ¡No quiero ni rastro de ellos ahí abajo! 553 00:51:35,578 --> 00:51:38,552 - Pero sinceramente... - ¡Las ratas! 554 00:51:39,782 --> 00:51:41,345 ¿Las ratas? 555 00:51:41,545 --> 00:51:45,823 ¡Ratas asquerosas, repugnantes y llenas de enfermedades! 556 00:51:46,023 --> 00:51:49,249 ¡Y no me digas que no las has oído! 557 00:51:49,449 --> 00:51:51,239 Tu habitación está justo encima de ellas en el sótano 558 00:51:51,263 --> 00:51:52,703 y yo sí las oí, te lo puedo asegurar. 559 00:51:52,874 --> 00:51:53,641 Deberías haber... 560 00:51:53,841 --> 00:51:55,636 ¡Deberías haberte ocupado de ellas, cuando limpiaste el lugar! 561 00:51:55,660 --> 00:51:57,728 Es verdad. Yo... Quería decirle algo. 562 00:51:57,928 --> 00:52:01,467 No puedo tolerar ni siquiera pensar en ellas. 563 00:52:01,691 --> 00:52:03,448 Hay que deshacerse de ellas y cuanto antes mejor. 564 00:52:03,472 --> 00:52:04,752 De arriba a abajo. 565 00:52:04,952 --> 00:52:07,869 Sí, eso es exactamente lo que debería hacerse. 566 00:52:08,302 --> 00:52:10,479 Pero debe darme algo de tiempo, por favor, Herr Mayor. 567 00:52:10,679 --> 00:52:12,713 ¿Tiempo? ¿Tiempo para qué? 568 00:52:13,046 --> 00:52:14,191 Bueno, hay verduras, 569 00:52:14,391 --> 00:52:16,998 que han sido muy difíciles de conseguir. 570 00:52:17,198 --> 00:52:19,422 Ya sabe cómo usted demanda por verduras frescas. 571 00:52:19,622 --> 00:52:21,078 Son difíciles de encontrar hoy en día. 572 00:52:21,102 --> 00:52:23,254 Simplemente deme el tiempo necesario para trasladarlas. 573 00:52:23,278 --> 00:52:27,688 Sólo... ¡mata... a las ratas! 574 00:52:27,909 --> 00:52:29,432 ¿Lo has entendido? 575 00:52:29,632 --> 00:52:34,782 - ¡Mata... a esas ratas! - Sí, Herr Mayor. 576 00:52:41,296 --> 00:52:44,748 Esta vez, no lo sé. 577 00:52:45,866 --> 00:52:47,537 - Tal vez... - ¿Tal vez qué, Abram? 578 00:52:47,737 --> 00:52:50,384 Tal vez las cosas no sean tan graves como parecen. 579 00:52:50,584 --> 00:52:52,268 Me alegro de que pienses así. 580 00:52:52,468 --> 00:52:53,978 ¿Y cuando vengan los exterminadores? 581 00:52:54,178 --> 00:52:57,718 Lo que quiero decir es que... era una casa Judía. 582 00:52:58,840 --> 00:53:00,594 Fue construida por Judíos. 583 00:53:00,794 --> 00:53:01,794 ¿Y? 584 00:53:01,825 --> 00:53:03,775 Entonces, ¡tiene que haber un escondite! 585 00:53:03,975 --> 00:53:05,403 - ¡Así es! - Sí. 586 00:53:05,603 --> 00:53:08,403 Ningún Judío habría construido una Villa como ésta, sin una habitación, 587 00:53:08,602 --> 00:53:10,306 ¡lo suficientemente grande como para esconder a toda su familia! 588 00:53:10,330 --> 00:53:13,521 - Tiene que haber una aquí. - Sí. 589 00:53:41,586 --> 00:53:43,951 ¡La he encontrado! 590 00:53:57,764 --> 00:53:59,957 Abram, ¿puedes ver adónde conduce? 591 00:54:00,157 --> 00:54:02,391 Todavía no. 592 00:54:12,735 --> 00:54:15,970 Abram, ¿estás bien? 593 00:54:16,604 --> 00:54:18,728 ¿Podría haber salido a la calle? 594 00:54:18,928 --> 00:54:21,488 ¿Podrían haberle visto los alemanes? 595 00:54:21,688 --> 00:54:23,747 ¡Ratas! 596 00:54:25,226 --> 00:54:27,503 ¿Qué? 597 00:54:30,057 --> 00:54:30,727 ¡Ratas! 598 00:54:30,927 --> 00:54:33,321 ¿Eso es todo lo que has encontrado? 599 00:54:33,521 --> 00:54:35,319 No. 600 00:55:07,450 --> 00:55:09,361 Estamos por los jardines, en alguna parte. 601 00:55:09,561 --> 00:55:11,433 Estamos junto al mirador. 602 00:55:11,633 --> 00:55:13,143 Es perfecto. 603 00:55:13,343 --> 00:55:15,642 No sólo hasta que terminen de fumigar, 604 00:55:15,842 --> 00:55:16,980 sino que podremos estar seguros aquí. 605 00:55:17,004 --> 00:55:19,790 - Sí. - Es un verdadero escondite. 606 00:55:19,990 --> 00:55:23,493 Irena, si puedes conseguirnos algo de cable eléctrico, 607 00:55:23,693 --> 00:55:25,178 puedo montar una campana de alarma. 608 00:55:25,378 --> 00:55:28,368 Hay algunos colchones de repuesto en el sótano. 609 00:55:28,568 --> 00:55:29,568 Podemos traerlos aquí. 610 00:55:29,699 --> 00:55:31,645 - Sí. - Y agua y jabón. 611 00:55:31,845 --> 00:55:33,005 Tal vez algunos periódicos... 612 00:55:33,124 --> 00:55:35,276 para que podamos leer algo de lo que esté pasando afuera. 613 00:55:35,300 --> 00:55:36,980 Sí. 614 00:55:37,180 --> 00:55:39,217 - Tal vez algunos libros. - Sí, libros. 615 00:55:39,417 --> 00:55:41,232 ¡Echo tanto de menos los libros! 616 00:55:41,432 --> 00:55:42,745 Podemos hacer un juego de ajedrez. 617 00:55:42,769 --> 00:55:45,699 Podríamos hacer una baraja de cartas. 618 00:55:45,933 --> 00:55:47,282 ¿Ajedrez? ¿Cartas? 619 00:55:47,482 --> 00:55:49,140 Esto no es un Hotel resort. 620 00:55:49,340 --> 00:55:51,095 ¿Un Hotel? 621 00:55:51,460 --> 00:55:53,170 Vivimos en una carbonera, 622 00:55:53,370 --> 00:55:55,595 completamente aislados y muertos de miedo... 623 00:55:55,795 --> 00:55:59,542 sobre lo que podría estar pasando a nuestras familias en el exterior. 624 00:55:59,742 --> 00:56:03,877 Así que si Tomas pide algún juego de ajedrez o tal vez un libro, 625 00:56:04,077 --> 00:56:07,094 de repente para ti, ¿eso es un resort? 626 00:56:07,619 --> 00:56:11,080 Teníamos cosas... ¡Tomas y yo! 627 00:56:11,280 --> 00:56:14,061 ¡Teníamos una casa tan bonita como esta Villa! 628 00:56:14,261 --> 00:56:19,236 ¡Y vajilla, cortinas y fiestas! 629 00:56:21,398 --> 00:56:23,000 Bueno, podría bajar los periódicos... 630 00:56:23,200 --> 00:56:25,913 después de que el Mayor termine con ellos y... 631 00:56:26,495 --> 00:56:28,068 Yo... Puedo conseguir una baraja de cartas, 632 00:56:28,092 --> 00:56:28,785 lo siento, no pensé... 633 00:56:28,985 --> 00:56:31,861 No, tú... no tienes nada que lamentar. 634 00:56:32,061 --> 00:56:33,461 Sin ti, todos estaríamos muertos ya. 635 00:56:33,558 --> 00:56:35,330 - Él tiene razón. - Sí. 636 00:56:35,530 --> 00:56:36,753 - Gracias. - Gracias. 637 00:56:36,953 --> 00:56:38,665 Sí. 638 00:57:28,761 --> 00:57:31,604 ¡Siempre eres el afortunado! 639 00:57:37,566 --> 00:57:39,176 ¡Es fantástico! 640 00:57:39,376 --> 00:57:42,785 ¡Bienvenida, Irena, a nuestra humilde casa! 641 00:57:43,124 --> 00:57:45,096 ¿Qué es eso? ¿Un almacén? 642 00:57:47,006 --> 00:57:49,931 La hemos bautizado como la suite nupcial. 643 00:57:50,131 --> 00:57:53,191 Hay 3 parejas casadas aquí, así que, ya sabes... 644 00:57:55,283 --> 00:57:56,877 Sólo tenemos agua, 645 00:57:57,077 --> 00:58:01,182 pero... la ocasión requiere algo. 646 00:58:07,552 --> 00:58:08,632 - De acuerdo. - Aquí tienes. 647 00:58:08,671 --> 00:58:10,992 - Gracias. - Entonces... 648 00:58:12,632 --> 00:58:14,690 Chicos, ¡L'chaim! 649 00:58:14,890 --> 00:58:16,636 ¡L'chaim! 650 00:58:16,836 --> 00:58:18,695 - Por la vida. - Sí. 651 00:58:18,928 --> 00:58:22,772 ¡L'chaim! 652 00:58:47,262 --> 00:58:48,474 Usted es la señora de la plaza, 653 00:58:48,498 --> 00:58:51,315 - la... la vendedora de verduras. - Sí, del mercado. 654 00:58:51,548 --> 00:58:53,716 Bueno, ya tenemos todas las verduras que necesitamos, 655 00:58:53,916 --> 00:58:55,751 y estoy esperando a los fumigadores de todos modos... 656 00:58:55,775 --> 00:58:57,095 así que no tengo donde guardarlas. 657 00:58:57,185 --> 00:58:59,157 Entiendo. 658 00:59:00,905 --> 00:59:03,923 He estado vigilando tu casa. 659 00:59:04,809 --> 00:59:07,783 Andas escondiendo a Judíos aquí. 660 00:59:08,261 --> 00:59:10,219 ¡Eso es una horrible mentira! 661 00:59:10,419 --> 00:59:13,057 Yo... Trabajo para un Oficial alemán muy importante... 662 00:59:13,257 --> 00:59:14,594 Mi marido es Judío. 663 00:59:14,794 --> 00:59:16,347 Yo misma lo he estado escondiendo, 664 00:59:16,547 --> 00:59:19,355 pero es sólo cuestión de tiempo para que lo encuentren. 665 00:59:19,555 --> 00:59:22,833 Por favor, tienes que recibirlo. 666 00:59:26,140 --> 00:59:27,458 ¿Henry Weinbaum? 667 00:59:27,658 --> 00:59:29,752 ¡Dios mío! Trabajaba para... 668 00:59:29,952 --> 00:59:33,187 ¡Trabajó para el mismísimo Rokita! 669 00:59:33,577 --> 00:59:35,727 Fue su mayordomo después de que tuviera que dejar... 670 00:59:35,927 --> 00:59:36,733 su profesión de impresor. 671 00:59:36,933 --> 00:59:39,080 Ya que no podía trabajar cómo impresor. 672 00:59:39,923 --> 00:59:43,139 Por eso Rokita le ha estado buscando como un loco. 673 00:59:43,339 --> 00:59:44,939 Se lo toma como una especie de insulto... 674 00:59:45,011 --> 00:59:47,378 que su Judío personal haya podido escapar. 675 00:59:47,578 --> 00:59:48,958 Bien, maravilloso. 676 00:59:49,158 --> 00:59:52,436 Traeremos aquí abajo al Judío más buscado de Polonia. 677 00:59:52,901 --> 00:59:55,091 Yo digo que ni hablar. 678 00:59:55,456 --> 00:59:56,187 Estoy de acuerdo. 679 00:59:56,387 --> 00:59:57,387 Sé que es una tragedia, 680 00:59:57,537 --> 01:00:00,902 pero no podemos esconder a todos los Judíos en este sótano. 681 01:00:02,128 --> 01:00:06,407 Henry Weinbaum... ya sabe que estamos aquí. 682 01:00:06,741 --> 01:00:08,978 Si le atrapan, ¿no creen que le preguntarán... 683 01:00:09,178 --> 01:00:12,065 qué otros Judíos hay escondidos y dónde? 684 01:00:12,373 --> 01:00:15,998 ¿Y no creen que Rokita haría su asunto prioritario... 685 01:00:16,198 --> 01:00:19,563 el sacarle toda la información posible? 686 01:00:43,325 --> 01:00:45,689 Henry Weinbaum. 687 01:01:11,161 --> 01:01:13,216 Abram encontró el piano. 688 01:01:13,416 --> 01:01:14,091 Sí. 689 01:01:14,291 --> 01:01:16,177 Hermosa música. 690 01:01:53,744 --> 01:01:56,866 - ¿Qué ha sido eso? - ¡Alguien viene! 691 01:01:57,499 --> 01:01:59,767 ¡Al escondite! 692 01:01:59,967 --> 01:02:01,103 ¿Qué pasa? 693 01:02:01,303 --> 01:02:03,450 ¡No lo sé! 694 01:02:03,684 --> 01:02:05,831 ¡Corre! 695 01:02:21,615 --> 01:02:24,284 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Corre! 696 01:02:49,072 --> 01:02:53,178 ¡Abran ahora o echaré la puerta abajo! 697 01:02:55,727 --> 01:02:57,044 Por qué demonios no abres esta puerta... 698 01:02:57,068 --> 01:02:59,597 cuando un Oficial de la S.S. te lo dice, ¿estás sorda? 699 01:02:59,797 --> 01:03:02,745 Lo siento, me estaba lavando el cabello, no los oí llamar. 700 01:03:02,978 --> 01:03:05,081 Fuera de mi camino. 701 01:03:20,021 --> 01:03:23,082 ¿Cuántas personas viven en esta casa? 702 01:03:23,772 --> 01:03:24,772 Sólo dos. 703 01:03:24,956 --> 01:03:27,190 Soy el ama de llaves. 704 01:03:28,321 --> 01:03:30,353 Bastantes platos para sólo 2 personas, 705 01:03:30,553 --> 01:03:32,918 ¿no le parece, Fraulein? 706 01:03:35,297 --> 01:03:37,869 El Mayor tuvo una pequeña reunión aquí anoche... 707 01:03:38,069 --> 01:03:39,754 con el Sturmbannführer Rokita. 708 01:03:39,954 --> 01:03:40,954 ¿El Mayor? 709 01:03:41,016 --> 01:03:43,392 El Mayor Edward Rugemer. 710 01:03:43,592 --> 01:03:45,739 Esta es su casa. 711 01:03:48,362 --> 01:03:49,411 Si desea buscar, 712 01:03:49,611 --> 01:03:52,715 puede que necesite de su permiso. 713 01:04:01,776 --> 01:04:05,088 Nadie sale de esta casa, ¿entendido? 714 01:04:05,288 --> 01:04:07,087 ¡Nadie! 715 01:04:48,501 --> 01:04:50,930 ¿Quién es el imbécil estúpido que manda aquí? 716 01:04:51,130 --> 01:04:52,453 ¿Eres tú? 717 01:04:52,653 --> 01:04:54,608 Ponte firme cuando tu Oficial superior te hable, 718 01:04:54,808 --> 01:04:56,841 ¡joven cerdo insolente! 719 01:04:57,274 --> 01:05:00,791 ¿Te atreves a acusarme a mí de esconder Judíos en mi casa? 720 01:05:00,991 --> 01:05:02,402 ¡Respóndeme! 721 01:05:02,602 --> 01:05:06,270 Obviamente Mayor, estábamos... mal informados. 722 01:05:06,470 --> 01:05:07,470 Ésta es Fraulein Gut, 723 01:05:07,616 --> 01:05:09,046 mi ama de llaves y ayudante de confianza. 724 01:05:09,070 --> 01:05:11,502 Ella te mostrará los alrededores. Busquen a fondo. 725 01:05:11,702 --> 01:05:13,796 Si encuentran a algún Judío, vuelve y me disparas. 726 01:05:13,996 --> 01:05:15,371 Si no encuentras ninguno... 727 01:05:15,571 --> 01:05:17,417 entonces veremos a quién vamos a fusilar. 728 01:05:17,617 --> 01:05:20,503 Por favor señor, un registro no será necesario. 729 01:05:21,186 --> 01:05:23,963 Es muy necesario. ¡Mi honor está en juego! 730 01:05:24,163 --> 01:05:27,354 ¡Fuera de mi vista y ve a buscar a tus Judíos! 731 01:05:30,456 --> 01:05:33,212 ¿Empezamos por el ático? 732 01:06:54,683 --> 01:06:57,156 Ida está embarazada. 733 01:06:57,356 --> 01:06:59,676 ¡Eso es maravilloso! 734 01:07:00,384 --> 01:07:02,852 Les dije que ella reaccionaría así. 735 01:07:03,052 --> 01:07:05,494 Aquí está la lista de las cosas que voy a necesitar. 736 01:07:05,694 --> 01:07:07,054 Sólo tienes que ir a la farmacia... 737 01:07:07,117 --> 01:07:09,074 Habrá tiempo de sobra para conseguir suministros médicos. 738 01:07:09,098 --> 01:07:11,422 Irena, estas son las cosas que voy a necesitar... 739 01:07:11,622 --> 01:07:13,421 para realizar un aborto. 740 01:07:14,142 --> 01:07:16,202 Clara me asistirá. 741 01:07:19,456 --> 01:07:23,760 Irena, no podemos traer a un bebé... en esto. 742 01:07:23,960 --> 01:07:27,137 Sería poner en peligro la vida de todos nosotros. 743 01:07:27,337 --> 01:07:28,765 La tuya también. 744 01:07:28,965 --> 01:07:31,125 Sería sólo cuestión de tiempo, antes de que el Mayor... 745 01:07:31,294 --> 01:07:33,322 o alguien más escuchara el llanto. 746 01:07:33,522 --> 01:07:35,946 Escucha, nosotros... todos lo hemos hablado. 747 01:07:36,146 --> 01:07:38,946 Es lo único que se puede hacer. 748 01:07:44,338 --> 01:07:46,328 No puedo. Yo... Yo... 749 01:07:46,661 --> 01:07:48,629 Esto es absurdo. 750 01:07:48,829 --> 01:07:49,617 Y mi religión... 751 01:07:49,817 --> 01:07:51,593 Esto no es una cuestión de religión. 752 01:07:51,793 --> 01:07:53,050 Esto es de vida y muerte. 753 01:07:53,250 --> 01:07:54,250 No puedo. 754 01:07:54,313 --> 01:07:56,153 - No puedo hacer esto. - No tienes que hacerlo. 755 01:07:56,315 --> 01:07:57,464 Yo voy a hacerlo. 756 01:07:57,664 --> 01:08:01,203 Sólo necesito que consigas los suministros que te pedí. 757 01:08:05,828 --> 01:08:09,803 Ida... todo el mundo está hablando, menos tú. 758 01:08:10,011 --> 01:08:11,531 Todo el mundo parece tener una opinión. 759 01:08:11,604 --> 01:08:13,620 Pero, ¿y tú? 760 01:08:13,984 --> 01:08:16,566 ¿Quieres tener a este bebé? 761 01:08:17,361 --> 01:08:18,902 Por supuesto que sí. 762 01:08:19,102 --> 01:08:20,988 Pero no ahora. 763 01:08:22,810 --> 01:08:25,618 No en estas condiciones. 764 01:08:25,818 --> 01:08:29,009 Será demasiado peligroso para todos nosotros. 765 01:08:33,464 --> 01:08:35,568 Tienen razón. 766 01:08:35,889 --> 01:08:39,070 Esto no es sólo una cuestión de religión. 767 01:08:39,270 --> 01:08:41,185 Vi a un bebé... 768 01:08:41,385 --> 01:08:43,980 arrancado de los brazos de su madre y asesinado delante de mí, 769 01:08:44,180 --> 01:08:48,080 y... no pude hacer nada. 770 01:08:52,122 --> 01:08:56,226 Entonces juré que si alguna vez podía salvar una vida, lo haría. 771 01:08:56,426 --> 01:09:00,532 Por eso sin pensarlo los traje aquí para esconderse. 772 01:09:03,451 --> 01:09:07,460 No es suficiente con sólo... salvar una vida... 773 01:09:07,660 --> 01:09:09,937 o simplemente sobrevivir. 774 01:09:10,332 --> 01:09:12,042 Tenemos que vivir. 775 01:09:12,242 --> 01:09:15,695 De lo contrario, los Hitler del mundo habrán ganado. 776 01:09:19,445 --> 01:09:23,027 Ida, si no hubiera Hitler, no... no hubiera campos, no hubiera la S.S., 777 01:09:23,227 --> 01:09:25,766 ni el Mayor Rugemer... 778 01:09:26,330 --> 01:09:28,782 ¿tendrías a este bebé? 779 01:09:31,771 --> 01:09:33,830 Sí. 780 01:09:34,417 --> 01:09:37,870 Entonces no voy a ayudar a Hitler a conseguir otro bebé Judío. 781 01:09:38,834 --> 01:09:43,288 No se librará de ti... de nosotros. 782 01:09:49,671 --> 01:09:52,065 Creo que debemos tener fe. 783 01:09:52,265 --> 01:09:53,967 Porque si no la tenemos... 784 01:09:54,167 --> 01:09:57,157 algo más morirá dentro de nosotros también. 785 01:09:57,357 --> 01:10:00,713 Pero si algo sale mal, todos pagaremos el precio. 786 01:10:00,913 --> 01:10:02,819 Todo ya ha salido mal, 787 01:10:03,019 --> 01:10:05,035 y todavía estamos aquí. 788 01:10:09,691 --> 01:10:12,128 Cuando era pequeña, yo... 789 01:10:12,328 --> 01:10:14,253 Solía odiar cuando mi madre me hacía... 790 01:10:14,453 --> 01:10:16,730 ayudarla con los platos. 791 01:10:17,656 --> 01:10:20,847 Nunca pensé que esto me haría ilusión... 792 01:10:21,834 --> 01:10:25,068 pero nunca pensé que viviría en un sótano. 793 01:10:27,648 --> 01:10:30,535 ¡Vamos! ¡Váyanse, váyanse, váyanse! 794 01:11:06,147 --> 01:11:08,484 "Puta amante de Judíos. 795 01:11:08,684 --> 01:11:11,422 Sé que escondes a Judíos en esta casa. 796 01:11:11,622 --> 01:11:13,803 Te doy hasta esta noche, a las siete, 797 01:11:14,003 --> 01:11:17,541 para traer 60.000 zlotys en una bolsa. 798 01:11:17,741 --> 01:11:20,519 Llévala a la estación de tren y déjala en la banca... 799 01:11:20,719 --> 01:11:21,911 junto al reloj. 800 01:11:22,111 --> 01:11:24,871 No se lo digas a nadie, no mires atrás. 801 01:11:25,071 --> 01:11:27,917 Te estaré vigilando, listo para matarte. 802 01:11:28,117 --> 01:11:33,136 Si no cumples, la Gestapo los atrapará a todos." 803 01:11:33,819 --> 01:11:36,335 ¿Dónde podemos conseguir tanto dinero? 804 01:11:36,535 --> 01:11:37,535 Y aunque paguemos, 805 01:11:37,653 --> 01:11:40,016 ¿qué le impide exigir más? 806 01:11:40,216 --> 01:11:42,366 Quienquiera que sea no lo sabe con certeza. 807 01:11:42,566 --> 01:11:44,238 Tal vez sólo está adivinando. 808 01:11:44,438 --> 01:11:45,840 En cuyo caso, si pagamos, 809 01:11:46,040 --> 01:11:48,037 le habremos dicho que ha acertado. 810 01:11:48,237 --> 01:11:52,128 Sí, pero si no pagamos, irá a la Gestapo. 811 01:11:52,328 --> 01:11:54,596 Y esta vez, harán un registro de verdad. 812 01:11:54,796 --> 01:11:55,796 Basta de tonterías. 813 01:11:55,832 --> 01:11:56,607 No tenemos el dinero. 814 01:11:56,807 --> 01:11:59,276 Irena ya ha hecho bastante por nosotros. 815 01:11:59,509 --> 01:12:00,805 Tal vez deberíamos esperar a que oscurezca y... 816 01:12:00,829 --> 01:12:01,962 No, eso es imposible. 817 01:12:02,162 --> 01:12:04,594 Además, podría estar vigilando nuestra casa. 818 01:12:04,794 --> 01:12:09,174 Puede que haya una forma elegante de salir de esto. 819 01:12:09,711 --> 01:12:12,122 Irena, muéstrale la nota al Mayor. 820 01:12:12,322 --> 01:12:15,064 - ¿Te has vuelto loco? - ¿Qué? 821 01:12:15,264 --> 01:12:16,357 ¡Esto es ridículo! 822 01:12:16,557 --> 01:12:18,791 Permíteme, por favor. 823 01:12:19,747 --> 01:12:20,840 Miren. 824 01:12:21,040 --> 01:12:25,279 Qué pasaría si simplemente arrancáramos el, 825 01:12:25,479 --> 01:12:28,627 "Puta amante de Judíos." 826 01:12:28,961 --> 01:12:31,041 Para que cualquiera que lea esto, no pueda saber... 827 01:12:31,241 --> 01:12:33,301 que iba dirigida a una mujer. 828 01:12:33,753 --> 01:12:36,857 Se pensará que fue dejada para el Mayor. 829 01:12:38,083 --> 01:12:40,447 Eso es astuto. 830 01:12:44,367 --> 01:12:46,561 ¡Maldita sea! 831 01:12:46,761 --> 01:12:49,320 Alguien... alguien está intentando arruinarme. 832 01:12:49,520 --> 01:12:50,800 ¡Los mataré! 833 01:12:51,000 --> 01:12:55,802 ¿Este cerdo cree que puede acusarme de albergar Judíos? 834 01:12:58,895 --> 01:13:02,359 Irena, tú conoces cada rincón de esta casa. 835 01:13:02,559 --> 01:13:06,350 Sabes que sería imposible para mí esconder a ningún Judío. 836 01:13:06,550 --> 01:13:07,706 Por supuesto que no Herr Mayor. 837 01:13:07,730 --> 01:13:09,355 ¿Rokita? Yo... 838 01:13:10,624 --> 01:13:11,834 Estoy siendo chantajeado. 839 01:13:12,034 --> 01:13:15,172 Este es un asunto para la Gestapo y pido garantías... 840 01:13:15,372 --> 01:13:17,000 de que te moverás inmediatamente. 841 01:13:17,200 --> 01:13:21,544 He recibido aquí una carta exigiendo el pago de 60.000 zlotys... 842 01:13:21,744 --> 01:13:24,673 esta noche o este... este estafador se lo dirá a la Gestapo... 843 01:13:24,873 --> 01:13:27,393 ¡de que yo he estado escondiendo a Judíos en mi casa! 844 01:13:27,593 --> 01:13:30,610 ¡En mi casa! 845 01:13:30,892 --> 01:13:32,172 Tú has estado aquí muchas veces. 846 01:13:32,328 --> 01:13:32,860 Lo siguiente que sabrás, es que... 847 01:13:33,060 --> 01:13:35,816 ¡dirán que eres cómplice! 848 01:13:38,969 --> 01:13:40,986 ¿Irena? 849 01:13:43,235 --> 01:13:47,253 Tal vez... Tal vez tengas razón. 850 01:13:52,561 --> 01:13:54,839 Irena... 851 01:13:55,277 --> 01:13:58,817 hay algo que necesito que hagas por mí. 852 01:15:01,404 --> 01:15:03,219 Cálmate, Irena. 853 01:15:03,419 --> 01:15:06,872 Toma... bebe esto. 854 01:15:13,964 --> 01:15:15,850 ¿Sí? 855 01:15:16,476 --> 01:15:17,856 ¿Sí? 856 01:15:18,056 --> 01:15:20,376 Excelente. 857 01:15:20,784 --> 01:15:22,627 ¿Ella hizo qué? 858 01:15:24,523 --> 01:15:28,497 Bueno, ya sabes... 859 01:15:28,836 --> 01:15:30,869 Gracias, amigo mío. 860 01:15:31,069 --> 01:15:33,215 Buenas noches. 861 01:15:35,538 --> 01:15:37,824 Era Rokita. 862 01:15:38,024 --> 01:15:40,184 Dijo que soltaste todo un grito en la sala de espera... 863 01:15:40,322 --> 01:15:42,948 cuando un pobre viejo te chocó. 864 01:15:44,025 --> 01:15:47,129 Dijo que nunca podrías hacer de espía. 865 01:15:48,595 --> 01:15:51,659 Ya tienen al chantajista en manos de la Gestapo. 866 01:15:51,859 --> 01:15:53,832 ¿Le has visto? 867 01:15:55,080 --> 01:15:57,260 ¿Por qué? ¿Tendré que identificarle? 868 01:15:57,460 --> 01:15:59,172 No. 869 01:15:59,393 --> 01:16:01,540 Creo que no. 870 01:16:03,827 --> 01:16:06,148 Le dispararon. 871 01:16:06,613 --> 01:16:08,803 El muy cerdo... 872 01:16:10,860 --> 01:16:13,942 Lo has hecho bien esta noche. Puedes tomarte el día libre. 873 01:16:14,142 --> 01:16:17,159 Yo puedo ocuparme de mi propio desayuno. 874 01:16:18,638 --> 01:16:20,628 Le agradezco. 875 01:16:20,961 --> 01:16:24,518 Y si ves a algún Judío en el sótano, 876 01:16:24,718 --> 01:16:26,995 mándales mis saludos. 877 01:17:53,446 --> 01:17:55,331 ¡Gracias! 878 01:18:02,933 --> 01:18:05,341 ¡Sí, lo se! 879 01:18:06,341 --> 01:18:09,663 Bueno, me alegro de que por fin hayas aceptado algo de ayuda. 880 01:18:11,080 --> 01:18:12,080 Tenía razón. 881 01:18:12,217 --> 01:18:15,277 Gracias por contratar a Herr Schulz. 882 01:18:16,738 --> 01:18:19,799 Discúlpenme un momento, por favor. 883 01:18:32,116 --> 01:18:33,116 Es suficiente para mí. 884 01:18:33,314 --> 01:18:35,402 Dos botellas. 885 01:18:35,736 --> 01:18:40,411 No tengo idea... como sea, creo, que es suficiente. Fue genial. 886 01:18:40,611 --> 01:18:42,612 Hoy es también el día. 887 01:18:42,812 --> 01:18:44,723 Ayer, yo... 888 01:18:45,916 --> 01:18:48,028 Lo lamento. 889 01:18:56,886 --> 01:18:57,588 Tal vez deba intentarlo con esto. 890 01:18:57,788 --> 01:18:59,281 Hay mucha humedad aquí. 891 01:18:59,481 --> 01:19:02,542 Imposible librarse de su asma. 892 01:19:24,550 --> 01:19:25,655 ¿Lazar? 893 01:19:25,855 --> 01:19:27,872 ¿Qué? 894 01:19:29,685 --> 01:19:32,093 ¡El bebé se está moviendo! 895 01:19:51,812 --> 01:19:54,484 Nos hemos excedido... 896 01:19:54,684 --> 01:19:56,822 en el frente oriental. 897 01:19:57,022 --> 01:19:58,022 Es un error clásico, 898 01:19:58,053 --> 01:20:00,242 pero no nos escucharán en Berlín. 899 01:20:00,442 --> 01:20:00,956 No. 900 01:20:01,156 --> 01:20:03,695 Y mientras tanto, los soviéticos... 901 01:20:04,886 --> 01:20:06,657 ¡avanzan cada día! 902 01:20:06,857 --> 01:20:09,382 No, mi querido Mayor, Berlín sabe más. 903 01:20:09,582 --> 01:20:12,468 Al menos, eso es lo que me siguen diciendo. 904 01:20:39,059 --> 01:20:41,109 Me alegro de verle por aquí, Schulz. 905 01:20:41,309 --> 01:20:44,239 Mi vida ha sido aburrida desde que te fuiste. 906 01:20:45,226 --> 01:20:46,756 ¿Los invitados están disfrutando de la comida? 907 01:20:46,780 --> 01:20:49,378 Bueno, los invitados que están interesados en la comida, 908 01:20:49,578 --> 01:20:52,421 están, por supuesto, disfrutando de la comida. 909 01:20:52,729 --> 01:20:54,662 ¡Pero ese Rokita! 910 01:20:54,862 --> 01:20:57,399 Tuvo la mano metida en la falda de su secretaria... 911 01:20:57,599 --> 01:20:59,159 debajo de la mesa, durante toda la cena. 912 01:20:59,314 --> 01:21:00,899 El hombre es un cerdo. 913 01:21:01,099 --> 01:21:04,145 No pudo esperar al final de la velada. 914 01:21:04,345 --> 01:21:07,145 La llevó cerca del mirador. 915 01:21:08,841 --> 01:21:11,553 ¿Podría servir el café, por favor? 916 01:21:12,353 --> 01:21:14,112 - ¿Pasa algo? - No. 917 01:21:14,312 --> 01:21:16,545 No, en lo absoluto. 918 01:21:26,715 --> 01:21:28,778 Otra vez no. Otra vez ésta no. 919 01:21:28,978 --> 01:21:30,737 Sí, ¡vamos! 920 01:21:30,937 --> 01:21:32,997 ¿Qué es eso? 921 01:21:35,468 --> 01:21:37,789 Calla, calla, calla. 922 01:21:42,491 --> 01:21:45,291 Calambre estomacal otra vez. 923 01:21:46,696 --> 01:21:47,871 ¿Contracciones? 924 01:21:48,071 --> 01:21:50,088 ¿Tienes contracciones? 925 01:21:51,392 --> 01:21:53,503 Aún no es el momento del parto. 926 01:21:53,703 --> 01:21:56,242 Sólo... respira. 927 01:21:56,619 --> 01:21:58,635 Respira despacio. 928 01:22:08,762 --> 01:22:10,604 Vamos. 929 01:22:13,496 --> 01:22:15,134 ¡Alguien viene! 930 01:22:15,334 --> 01:22:16,365 - ¿Qué? - ¡Alguien viene! 931 01:22:16,565 --> 01:22:18,281 ¿Sturmbannführer Rokita? 932 01:22:18,481 --> 01:22:19,922 Les he traído aguardiente y strudel. 933 01:22:20,122 --> 01:22:21,522 El Mayor dijo que deberían probar... 934 01:22:21,641 --> 01:22:24,403 Gracias, Irena. No necesito nada. 935 01:22:27,259 --> 01:22:29,419 Querida, creo que deberíamos volver adentro, ¿no crees? 936 01:22:29,461 --> 01:22:31,263 - Sí. - No te preocupes. 937 01:22:31,463 --> 01:22:33,103 - Yo lo recojo. - ¡Cuidado con el escalón! 938 01:22:33,147 --> 01:22:35,129 - Gracias. - Vayamos por una copa de champán. 939 01:22:35,329 --> 01:22:38,373 Continuaremos más tarde. 940 01:23:12,194 --> 01:23:15,263 Todos a la plaza del pueblo. 941 01:23:15,463 --> 01:23:17,147 ¡Caminen! 942 01:23:17,347 --> 01:23:19,206 - ¿De qué trata todo esto? - ¡Continua! 943 01:23:19,406 --> 01:23:21,208 Soy el ama de llaves del Mayor Rugemer. 944 01:23:21,408 --> 01:23:22,568 Tome, puede examinar mis papeles. 945 01:23:22,592 --> 01:23:24,609 ¡Sin excepciones! ¡Muévete! 946 01:23:26,044 --> 01:23:28,234 ¡Caminen! 947 01:24:11,358 --> 01:24:13,940 ¡Atención, atención! 948 01:24:16,781 --> 01:24:20,533 Han sido traídos aquí hoy para presenciar... 949 01:24:20,733 --> 01:24:22,662 el castigo. 950 01:24:24,937 --> 01:24:29,825 ¡Esto es lo que les pasará a los arios que intenten dar cobijo a cerdos Judíos! 951 01:24:31,247 --> 01:24:34,656 Europa va a quedar libre de Judíos. 952 01:24:35,021 --> 01:24:38,159 Y también va a estar libre de los amantes de los Judíos. 953 01:24:38,359 --> 01:24:42,073 Porque esto es lo que les pasará... 954 01:24:42,737 --> 01:24:45,667 ¡y a sus preciosos Judíos! 955 01:24:48,047 --> 01:24:50,106 Música por favor. 956 01:26:50,691 --> 01:26:54,696 - ¡Buenos días! - Irena, ¿en qué podemos ayudarte hoy? 957 01:26:55,317 --> 01:26:56,745 ¿Está todo bien? 958 01:26:56,945 --> 01:26:58,525 Tienes un aspecto terrible. 959 01:26:58,725 --> 01:27:00,872 No, estoy bien. 960 01:27:01,254 --> 01:27:03,461 ¿Podemos ayudarte en algo? 961 01:27:03,661 --> 01:27:06,330 Parece como si hubieras visto a un fantasma. 962 01:27:29,169 --> 01:27:31,229 ¿Qué has hecho? 963 01:27:32,672 --> 01:27:34,558 ¡Confié en ti! 964 01:27:35,375 --> 01:27:36,124 Por lo que sabemos, 965 01:27:36,324 --> 01:27:40,299 ¡podrían estar vigilando la casa ahora mismo! 966 01:27:40,920 --> 01:27:42,631 Nos has matado a los dos. 967 01:27:43,270 --> 01:27:44,310 ¡Nos has matado a los dos! 968 01:27:44,476 --> 01:27:47,449 - Herr Mayor... - ¡Deshazte de ellas ahora! 969 01:27:49,819 --> 01:27:51,334 Bajen al escondite, por favor. 970 01:27:51,534 --> 01:27:53,736 ¿Qué vas a hacer? 971 01:27:53,936 --> 01:27:56,388 No lo sé. 972 01:28:12,090 --> 01:28:15,499 - Herr Mayor... - ¡¿Cómo has podido?! 973 01:28:16,094 --> 01:28:17,574 Usted es un buen hombre. Sé que lo es. 974 01:28:17,739 --> 01:28:19,833 Todo el tiempo estuvieron en mi casa. 975 01:28:20,033 --> 01:28:23,181 ¡Tres Judías en mi casa! 976 01:28:28,576 --> 01:28:32,184 ¿De esto trataba la carta del chantajista ese? 977 01:28:32,384 --> 01:28:34,643 Y cuando Rokita estuvo aquí, te reías de mí. 978 01:28:34,843 --> 01:28:36,471 Tú y esas Judías se reían de mí. 979 01:28:36,671 --> 01:28:37,481 ¡No! 980 01:28:37,681 --> 01:28:42,062 No, son 3 mujeres inocentes, 3 mujeres que son mis amigas. 981 01:28:42,262 --> 01:28:44,202 ¡Son Judías! 982 01:28:44,649 --> 01:28:47,074 ¡Son Judías! 983 01:28:47,307 --> 01:28:47,817 ¡Son el enemigo! 984 01:28:48,017 --> 01:28:49,023 No lo son, Herr Mayor. 985 01:28:49,223 --> 01:28:51,544 ¡No son enemigas de nadie! 986 01:28:52,700 --> 01:28:55,020 Pero si cree que el castigo por esto debería ser la muerte, 987 01:28:55,085 --> 01:28:58,301 entonces... máteme a mí. 988 01:28:58,501 --> 01:29:00,503 Máteme o entrégueme. Pero déjelas ir. 989 01:29:00,703 --> 01:29:01,946 Por favor, lléveme a la Gestapo. 990 01:29:01,970 --> 01:29:04,412 Confesaré, pero deles la oportunidad de escapar. 991 01:29:04,612 --> 01:29:05,972 Por favor, se lo ruego, Herr Mayor. 992 01:29:06,122 --> 01:29:08,052 ¡Idiota! 993 01:29:09,617 --> 01:29:11,815 Y te parece que ellos van a creer que yo no sabía... 994 01:29:12,015 --> 01:29:14,243 ¡que había 3 Judías escondidas en mi casa! 995 01:29:14,443 --> 01:29:15,823 ¿Eso crees? 996 01:29:16,023 --> 01:29:21,303 Rokita hará que me maten, ¡sólo para salvar su pellejo! 997 01:29:21,973 --> 01:29:24,889 Nos has matado a los dos, Irena. 998 01:29:25,089 --> 01:29:27,535 ¡Nos has matado a los dos! 999 01:29:27,735 --> 01:29:30,031 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros los pecadores... 1000 01:29:30,055 --> 01:29:31,786 - Cállate. - Ahora y en la hora de nuestra muerte. 1001 01:29:31,810 --> 01:29:33,827 ¡Cállate, he dicho que te calles! 1002 01:29:34,027 --> 01:29:36,658 - entre todas las mujeres... - ¡Cállate! 1003 01:29:55,476 --> 01:29:57,239 Tal... 1004 01:29:57,439 --> 01:30:01,066 ingenuidad... posees. 1005 01:30:17,180 --> 01:30:19,197 Estoy viejo... 1006 01:30:20,422 --> 01:30:22,787 y cansado... 1007 01:30:23,456 --> 01:30:25,777 de la matanza. 1008 01:30:26,485 --> 01:30:28,675 De todo ello. 1009 01:30:29,431 --> 01:30:31,796 Todo esto. 1010 01:30:34,654 --> 01:30:37,062 ¿Entregarte? 1011 01:30:47,362 --> 01:30:50,031 Puede que haya una manera. 1012 01:30:54,904 --> 01:30:58,009 Puede que haya una manera... 1013 01:30:59,083 --> 01:31:02,709 de que yo pueda guardar tu secreto. 1014 01:31:08,627 --> 01:31:10,948 Si yo... 1015 01:31:12,561 --> 01:31:15,230 si pensara que tú... 1016 01:31:15,608 --> 01:31:17,658 me amaras... 1017 01:31:17,858 --> 01:31:20,861 me quisieras como hombre... 1018 01:31:21,061 --> 01:31:25,689 Un hombre podría hacer esto, por una mujer que sabe que le ama... 1019 01:31:26,532 --> 01:31:28,592 que le quiera. 1020 01:31:30,214 --> 01:31:32,839 Tendría que ser... 1021 01:31:34,105 --> 01:31:35,620 Tendría que ser que yo pensara... 1022 01:31:35,820 --> 01:31:38,402 que me amas, Irena... 1023 01:31:39,458 --> 01:31:45,130 y si... yo creo que tú también me deseas... 1024 01:31:47,814 --> 01:31:50,352 - Herr Mayor... - Irena... 1025 01:31:55,095 --> 01:31:57,285 Irena, yo... 1026 01:32:10,150 --> 01:32:12,297 Te voy a ayudar. 1027 01:32:13,592 --> 01:32:17,915 Te ayudaré a guardar tu secreto, Irena. 1028 01:32:19,672 --> 01:32:21,645 Será nuestro secreto. 1029 01:32:22,427 --> 01:32:24,443 Irena... 1030 01:32:26,896 --> 01:32:29,087 mi amor... 1031 01:32:44,671 --> 01:32:47,514 Háblame de tu familia. 1032 01:32:48,440 --> 01:32:51,022 ¿Por qué? 1033 01:32:51,286 --> 01:32:55,609 Porque estoy interesado, yo... Quiero saber quién eres. 1034 01:32:57,057 --> 01:32:59,987 ¿Qué importa quiénes somos? 1035 01:33:00,478 --> 01:33:03,538 Lo que hacemos es lo que somos. 1036 01:33:04,643 --> 01:33:06,790 Sí... 1037 01:33:10,749 --> 01:33:14,762 Mi padre es químico y arquitecto y... 1038 01:33:14,962 --> 01:33:18,850 mi madre cuidaba de mis 4 hermanas pequeñas y de mí. 1039 01:33:20,950 --> 01:33:23,358 Mi madre es cariñosa y... 1040 01:33:23,636 --> 01:33:25,826 llena de energía. 1041 01:33:27,522 --> 01:33:31,105 Eso me hace pensar en alguien a mi lado. 1042 01:33:38,285 --> 01:33:41,172 Nos quitaron la casa. 1043 01:33:42,420 --> 01:33:45,393 Sólo espero que sigan vivos. 1044 01:33:51,355 --> 01:33:54,372 La guerra es una porquería. 1045 01:33:54,941 --> 01:33:58,829 Los animales se comportan mejor que los humanos. 1046 01:34:00,120 --> 01:34:02,736 Mi madre era... 1047 01:34:02,936 --> 01:34:04,996 estricta... 1048 01:34:06,026 --> 01:34:09,000 pero con un corazón de oro. 1049 01:34:10,826 --> 01:34:13,365 Si ella pudiera verme... 1050 01:34:13,929 --> 01:34:16,033 mi vida de hoy... 1051 01:34:17,790 --> 01:34:21,068 gritaría de vergüenza. 1052 01:34:37,114 --> 01:34:40,479 Estás deslumbrante, mi amor. 1053 01:35:21,536 --> 01:35:22,611 ¡Puta! 1054 01:35:22,811 --> 01:35:24,439 ¡Mamá! ¿Qué estás haciendo? 1055 01:35:24,639 --> 01:35:26,733 - ¡Lo siento mucho, Fraulein! - ¿Fraulein? 1056 01:35:26,933 --> 01:35:28,862 ¡Es una polaca puta! 1057 01:35:29,096 --> 01:35:31,638 Ni siquiera mereces que te llamen polaca. 1058 01:35:31,838 --> 01:35:34,493 ¡Acostándote con ese Oficial alemán! 1059 01:35:34,693 --> 01:35:35,693 ¡Silencio, mamá! 1060 01:35:35,824 --> 01:35:36,930 ¡Cállate! 1061 01:35:37,130 --> 01:35:37,662 Por favor, te lo ruego... 1062 01:35:37,862 --> 01:35:38,862 Ella es vieja. Está senil. 1063 01:35:39,050 --> 01:35:40,595 No sabe lo que dice. 1064 01:35:40,795 --> 01:35:44,577 Si quieres venderle a una puta, véndele a la puta. 1065 01:35:44,777 --> 01:35:46,735 No quiero problemas. 1066 01:35:46,935 --> 01:35:51,389 Deme 2 docenas de huevos y 4 kilos de patatas, por favor. 1067 01:36:05,089 --> 01:36:06,089 Por lo que leo, 1068 01:36:06,164 --> 01:36:08,789 los alemanes están perdiendo terreno. 1069 01:36:09,110 --> 01:36:10,897 Por supuesto, no lo dirán abiertamente en el periódico, 1070 01:36:10,921 --> 01:36:13,596 pero si leen entre líneas... 1071 01:36:13,836 --> 01:36:15,656 "La resistencia polaca está ganando terreno, 1072 01:36:15,856 --> 01:36:18,754 haciendo más difícil el avance del ejército de Hitler". 1073 01:36:18,954 --> 01:36:19,954 "Están acostumbrados... 1074 01:36:20,047 --> 01:36:22,658 al fuerte estilo ofensivo de los rusos". 1075 01:36:22,858 --> 01:36:27,676 "Pronto descubrirán las maniobras... estratégicas de la AK". 1076 01:36:27,876 --> 01:36:29,675 ¡Así que hay esperanza! 1077 01:36:31,841 --> 01:36:33,650 El ejército soviético puede ser fuerte por ahora, 1078 01:36:33,674 --> 01:36:35,989 pero nuestras tropas seguirán luchando. 1079 01:36:36,189 --> 01:36:37,189 - ¿Verdad, querido? - Sí. 1080 01:36:37,282 --> 01:36:39,002 Hay rumores de que los partisanos polacos... 1081 01:36:39,053 --> 01:36:40,576 se están multiplicando en la zona. 1082 01:36:40,776 --> 01:36:43,057 ¿Le apetece un entremés, Herr Hauptmann? 1083 01:36:43,257 --> 01:36:45,543 Me sorprende que el viejo siga fingiendo... 1084 01:36:45,743 --> 01:36:47,348 de ponerla a servir. 1085 01:36:47,548 --> 01:36:49,850 Ella le sirve en el dormitorio, ¿por qué no aquí? 1086 01:36:50,050 --> 01:36:51,918 Pues a mí me parece asqueroso, 1087 01:36:52,118 --> 01:36:54,102 la forma en que persigue a su cerda polaca. 1088 01:36:54,302 --> 01:36:54,813 Cállate. 1089 01:36:55,013 --> 01:36:57,986 Sólo estás celosa porque ella es más bonita que tú. 1090 01:37:07,829 --> 01:37:11,543 ¿Ya se han comido todos los aperitivos? 1091 01:37:13,095 --> 01:37:15,028 Sí, Herr Schulz... 1092 01:37:15,228 --> 01:37:17,505 ¡están muy buenos! 1093 01:37:20,398 --> 01:37:23,310 ¿Le importaría si me llevo algunos a mis aposentos... 1094 01:37:23,510 --> 01:37:27,093 cómo tentempié, por si me entra hambre más tarde? 1095 01:37:27,384 --> 01:37:29,617 ¿Sólo como tentempié? 1096 01:37:30,038 --> 01:37:32,142 Sí. 1097 01:37:32,811 --> 01:37:34,099 Claro. 1098 01:37:34,299 --> 01:37:36,707 Toma. 1099 01:37:37,655 --> 01:37:39,816 Nunca se sabe lo hambriento que uno puede llegar a estar... 1100 01:37:39,840 --> 01:37:41,917 a mitad de la noche. 1101 01:37:42,350 --> 01:37:45,440 Y también he traído algunas mantas extra. 1102 01:37:45,640 --> 01:37:50,747 No me gustaría que tú o el Mayor pasaran demasiado frío. 1103 01:37:51,830 --> 01:37:53,366 ¡No, no! 1104 01:37:53,566 --> 01:37:55,299 No me lo digas. 1105 01:37:55,499 --> 01:37:58,777 No quiero saber nada. 1106 01:37:59,781 --> 01:38:02,320 Herr Schulz, yo... 1107 01:38:04,886 --> 01:38:05,886 Espero que algún día... 1108 01:38:05,923 --> 01:38:09,287 pueda conocer a su esposa y a su hija, y... 1109 01:38:09,487 --> 01:38:12,939 decirles lo buena persona que usted es. 1110 01:38:16,028 --> 01:38:19,611 Un día, sí, tal vez... 1111 01:38:20,728 --> 01:38:22,371 un día. 1112 01:38:22,571 --> 01:38:26,769 ♪ Oh Árbol de Navidad, Oh Árbol de Navidad 1113 01:38:26,969 --> 01:38:31,135 ♪ ¿Cuán verdes son tus hojas? 1114 01:38:31,335 --> 01:38:35,653 ♪ Oh Árbol de Navidad, Oh Árbol de Navidad 1115 01:38:35,853 --> 01:38:39,086 ♪ ¿Cuán verdes son tus hojas? 1116 01:38:39,286 --> 01:38:42,737 ♪ No solo eres verde en verano 1117 01:38:42,937 --> 01:38:46,193 ♪ No, incluso en invierno cuando nieva 1118 01:38:46,393 --> 01:38:49,709 ♪ Oh Árbol de Navidad, Oh Árbol de Navidad 1119 01:38:49,909 --> 01:38:53,675 ♪ ¿Cuán verdes son tus hojas? 1120 01:39:52,833 --> 01:39:55,894 Debería irme antes de que me echen de menos. 1121 01:39:56,824 --> 01:39:58,884 ¿Irena? 1122 01:40:00,306 --> 01:40:02,453 Feliz Navidad. 1123 01:40:45,646 --> 01:40:49,229 Los postres de Hanukkah son los mejores. 1124 01:40:51,235 --> 01:40:53,468 Esto está delicioso. 1125 01:41:08,031 --> 01:41:11,512 ♪ La paz sea con ustedes 1126 01:41:11,712 --> 01:41:15,024 ♪ Ángeles servidores 1127 01:41:15,224 --> 01:41:21,753 ♪ Mensajeros del Altísimo 1128 01:41:21,953 --> 01:41:27,699 ♪ Del supremo Rey de Reyes 1129 01:41:27,899 --> 01:41:34,025 ♪ El Santo, bendito sea 1130 01:41:34,405 --> 01:41:37,177 ♪ Que su venida sea en paz 1131 01:41:37,377 --> 01:41:40,214 ♪ Ángeles de la paz 1132 01:41:40,414 --> 01:41:45,704 ♪ Mensajeros del Altísimo 1133 01:41:45,904 --> 01:41:51,332 ♪ Del supremo Rey de Reyes 1134 01:41:51,532 --> 01:41:57,649 ♪ El Santo, bendito sea 1135 01:42:14,592 --> 01:42:15,903 Alguien... 1136 01:42:16,103 --> 01:42:20,295 alguien se ha quejado a la central en Berlín. 1137 01:42:25,164 --> 01:42:26,189 Probablemente todo esto empezó... 1138 01:42:26,213 --> 01:42:28,485 con ese rumor del chantajista vicioso. 1139 01:42:28,685 --> 01:42:30,552 Si repites una mentira muchas veces... 1140 01:42:30,752 --> 01:42:31,912 En cualquier caso, en Berlín, 1141 01:42:32,076 --> 01:42:36,641 dicen que me he enamorado de una chica polaca. 1142 01:42:36,841 --> 01:42:38,857 Y porque... 1143 01:42:40,422 --> 01:42:41,422 por eso, 1144 01:42:41,459 --> 01:42:46,870 mi liderazgo se ha... "deteriorado". 1145 01:42:50,471 --> 01:42:53,793 ¿Por qué yo? 1146 01:42:54,885 --> 01:42:57,339 Tuve una carrera distinguida. 1147 01:42:57,539 --> 01:42:59,059 Y ahora... 1148 01:42:59,259 --> 01:43:01,623 ¡ahora se ha ido! 1149 01:43:06,579 --> 01:43:08,639 Eres tú. 1150 01:43:09,177 --> 01:43:11,128 La culpa es tuya. 1151 01:43:11,328 --> 01:43:12,996 Tu culpa. 1152 01:43:13,778 --> 01:43:16,751 Irena, es... 1153 01:43:17,172 --> 01:43:19,300 todo se está desmoronando. 1154 01:43:19,500 --> 01:43:21,691 Todo ello. 1155 01:43:22,060 --> 01:43:23,483 Es increíble, 1156 01:43:23,683 --> 01:43:28,006 increíble lo rápido que se desmorona. 1157 01:43:29,907 --> 01:43:33,533 Se suponía que íbamos a durar mil años. 1158 01:43:38,698 --> 01:43:41,585 Ni siquiera durará hasta Pascua. 1159 01:43:43,285 --> 01:43:46,263 Tendré que irme pronto para establecer una nueva sede... 1160 01:43:46,463 --> 01:43:49,784 para la defensa final de la Patria. 1161 01:43:50,449 --> 01:43:54,859 Cuando me vaya, deberás llevarte a tus Judías al bosque. 1162 01:43:55,193 --> 01:43:56,616 Sí. 1163 01:43:56,816 --> 01:43:59,093 Sí, lo sé. 1164 01:44:04,724 --> 01:44:07,828 Y entonces vendrás y te reunirás conmigo, ¿verdad? 1165 01:44:09,381 --> 01:44:12,616 Sí, por supuesto. 1166 01:44:13,211 --> 01:44:16,533 Sí, por supuesto... 1167 01:44:20,231 --> 01:44:23,204 ¿Te cuento algo gracioso? 1168 01:44:25,932 --> 01:44:28,819 Doy gracias a Dios por tus Judías. 1169 01:44:31,608 --> 01:44:34,799 Doy gracias a Dios por ellas todos los días. 1170 01:44:35,307 --> 01:44:37,628 Porque sin ellas... 1171 01:44:39,703 --> 01:44:40,265 sin ellas, 1172 01:44:40,465 --> 01:44:43,351 nunca hubiera conocido este tiempo contigo. 1173 01:44:47,014 --> 01:44:49,422 ¿Ha nacido el bebé? 1174 01:44:51,336 --> 01:44:53,396 Todavía no. 1175 01:45:13,327 --> 01:45:17,694 Entonces, te veré en unos días, ¿sí? 1176 01:45:18,115 --> 01:45:21,306 Sí, dentro de unos días. 1177 01:46:09,523 --> 01:46:11,322 No. 1178 01:46:12,273 --> 01:46:14,725 ¿Tú que crees? 1179 01:46:16,169 --> 01:46:19,447 Un poco más cortas las mangas y quedará perfecto. 1180 01:46:20,025 --> 01:46:22,389 Eres una sastre de verdad después de todo. 1181 01:46:22,849 --> 01:46:25,083 ¡Felicidades, Henry! 1182 01:46:26,170 --> 01:46:28,808 De acuerdo. Y ahora... 1183 01:46:29,008 --> 01:46:31,155 para ti... 1184 01:47:06,349 --> 01:47:09,627 Un viaje más y habremos terminado. 1185 01:47:24,950 --> 01:47:26,913 Ese punto de control no estaba allí antes. 1186 01:47:27,113 --> 01:47:30,043 Bueno, ahora está ahí. 1187 01:47:37,458 --> 01:47:38,925 ¿No puedes hacer algo? 1188 01:47:39,125 --> 01:47:42,273 Lo estamos intentando. No sé qué más hacer. 1189 01:47:44,805 --> 01:47:48,693 El be... el bebé está empujando... empujando dentro de mi estómago. 1190 01:47:53,186 --> 01:47:55,207 Ríe, ríe histéricamente. Pero ríete. 1191 01:47:55,407 --> 01:47:57,858 Haz lo que te ha dicho, ¡ríe! 1192 01:48:03,907 --> 01:48:06,335 Oye, soldado, para ti y tu amigo. 1193 01:48:06,535 --> 01:48:08,990 ¡Disfruta de la noche! ¡Y recoge tu rifle! 1194 01:48:09,190 --> 01:48:10,815 - ¡Sí! - ¡Vámonos! 1195 01:48:25,377 --> 01:48:28,602 Los Oficiales son los que más se divierten... 1196 01:48:28,802 --> 01:48:30,464 Y mientras nosotros aquí, congelándonos... 1197 01:48:30,664 --> 01:48:32,421 Sólo bebamos. 1198 01:49:04,706 --> 01:49:07,941 - ¡Henry! - ¡Helen! 1199 01:49:13,907 --> 01:49:15,992 - ¿Eres Irena? - Sí. 1200 01:49:16,192 --> 01:49:18,185 Irena Gut. 1201 01:49:18,385 --> 01:49:23,181 Zosia, Clara, Tomas, Marian, Joseph, 1202 01:49:23,381 --> 01:49:25,771 Abram... Alex. 1203 01:49:25,971 --> 01:49:26,971 Tenemos que movernos. 1204 01:49:27,003 --> 01:49:28,358 No estaremos seguros aquí por mucho tiempo. 1205 01:49:28,382 --> 01:49:30,095 Sólo quería asegurarme de que estuvieran todos aquí. 1206 01:49:30,119 --> 01:49:32,918 Estamos todos aquí, Irena. 1207 01:49:33,265 --> 01:49:33,840 De acuerdo. 1208 01:49:34,040 --> 01:49:37,188 - Espero volver a verte pronto. - Yo también. 1209 01:49:40,103 --> 01:49:42,685 - ¡Gracias por todo! - ¡Ida! 1210 01:49:44,703 --> 01:49:47,946 Lazar, cuida de tu familia. 1211 01:49:48,146 --> 01:49:49,913 Lo hare. 1212 01:49:50,113 --> 01:49:53,130 Ya estamos a salvo. ¡Por la vida! 1213 01:49:55,901 --> 01:49:58,396 - ¡L'chaim! - ¡L'chaim! 1214 01:50:00,166 --> 01:50:02,835 - Gracias. - Zosia... 1215 01:50:07,826 --> 01:50:10,190 No te olvidaremos, Irena. 1216 01:50:11,221 --> 01:50:13,890 - Hola. - ¡Gracias por todo! 1217 01:50:15,025 --> 01:50:16,997 De acuerdo. 1218 01:50:17,941 --> 01:50:20,131 Gracias. 1219 01:50:27,324 --> 01:50:30,384 - Irena. - Clara, amiga mía. 1220 01:50:33,269 --> 01:50:36,634 - ¡Gracias a Dios! - Bien, estás hablando con Dios. 1221 01:50:41,686 --> 01:50:43,823 Si hay algo que pueda hacer para ayudarles, 1222 01:50:44,023 --> 01:50:47,796 - háganmelo saber. - Sí, te contactaremos muy pronto. 1223 01:50:47,996 --> 01:50:50,100 Mantente a salvo. 1224 01:50:52,614 --> 01:50:54,680 ¡Vámonos, vámonos! 1225 01:50:54,880 --> 01:50:56,957 ¡Vámonos, de prisa! 1226 01:51:45,771 --> 01:51:49,512 EN 1945, IRENA FUE ENCERRADA POR LOS SOVIÉTICOS... 1227 01:51:49,712 --> 01:51:53,220 POR SER TANTO UNA COLABORADORA DE LOS ALEMANES, 1228 01:51:53,420 --> 01:51:55,571 COMO UNA PARTISANA POLACA. 1229 01:52:30,536 --> 01:52:32,202 Tú y tú... 1230 01:52:32,402 --> 01:52:34,421 Descarguen el camión. 1231 01:52:54,928 --> 01:52:58,637 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡De prisa! ¡Vayan a sus celdas! 1232 01:53:50,627 --> 01:53:52,969 Un día, hiciste un voto ante nosotros. 1233 01:53:53,169 --> 01:53:55,881 Hoy, te devolvemos lo mismo. 1234 01:54:01,799 --> 01:54:03,518 Aquí tienes tu pasaporte. 1235 01:54:03,718 --> 01:54:05,822 Gracias. 1236 01:54:16,161 --> 01:54:18,569 "Sofie Soferstein." 1237 01:54:19,477 --> 01:54:22,159 Ahora eres una mujer Judía. 1238 01:54:22,359 --> 01:54:25,684 Serás repatriada fuera de Polonia a un campo de refugiados, 1239 01:54:25,884 --> 01:54:28,292 donde quedarás libre. 1240 01:54:45,445 --> 01:54:47,765 EN UN CAMPO DE DESPLAZADOS, IRENA CONOCIÓ A WILLIAM OPDYKE, 1241 01:54:47,941 --> 01:54:49,941 UN TRABAJADOR DE LAS NACIONES UNIDAS DE NUEVA YORK. 1242 01:54:50,104 --> 01:54:51,464 TRAS EMIGRAR A LOS ESTADOS UNIDOS, 1243 01:54:51,519 --> 01:54:52,919 IRENA SE TOPÓ CON WILLIAM OTRA VEZ, 1244 01:54:53,058 --> 01:54:54,378 POR CASUALIDAD, 5 AÑOS MÁS TARDE. 1245 01:54:54,431 --> 01:54:56,243 SE CASARON Y TUVIERON UNA HIJA, JEANNIE. 1246 01:54:58,419 --> 01:55:02,448 IDA Y LAZAR HALLER TUVIERON A SU BEBÉ, ROMAN, 1247 01:55:02,648 --> 01:55:06,022 MIENTRAS SE ESCONDÍAN EN EL BOSQUE. 1248 01:55:08,659 --> 01:55:11,127 TRAS LA GUERRA, EL MAYOR EDWARD RUGEMER... 1249 01:55:11,327 --> 01:55:13,502 FUE DESTITUIDO Y QUEDÓ SIN HOGAR. 1250 01:55:15,590 --> 01:55:17,244 IDA Y LAZAR RECIBIERON A RUGEMER COMO... 1251 01:55:17,444 --> 01:55:19,606 HUÉSPED EN SU CASA, POR HABERLES SALVADO LA VIDA. 1252 01:55:19,806 --> 01:55:22,555 RUGEMER SE VOLVIÓ "ZEIDE" (ABUELO) PARA SU HIJO, ROMAN. 1253 01:55:25,027 --> 01:55:26,983 EL STURMBANNFÜHRER ROKITA FUE JUZGADO... 1254 01:55:27,183 --> 01:55:28,905 POR CRÍMENES DE GUERRA EN 1964, 1255 01:55:29,105 --> 01:55:31,848 PERO EL CASO FUE SOBRESEÍDO. FALLECIÓ EN 1976. 1256 01:55:34,576 --> 01:55:39,707 IRENA CREYÓ QUE SUS HERMANAS HABÍAN MUERTO DURANTE LA GUERRA. 1257 01:55:41,420 --> 01:55:43,667 PERO POR MILAGROSAS CIRCUNSTANCIAS, 1258 01:55:43,867 --> 01:55:47,637 SE REENCONTRARON EN 1984 Y SE REUNIERON EN POLONIA. 1259 01:55:50,989 --> 01:55:53,403 IRENA NO COMPARTIÓ SU HISTORIA POR MUCHO TIEMPO. 1260 01:55:53,603 --> 01:55:56,603 EN 1975, CUANDO CONFRONTÓ A UN NEGACIONISTA DEL HOLOCAUSTO, 1261 01:55:56,803 --> 01:55:58,468 YA NO SE PUDO QUEDAR CALLADA. 1262 01:56:00,346 --> 01:56:03,724 EN JERUSALÉN, IRENA FUE HONRADA COMO... 1263 01:56:03,924 --> 01:56:07,843 "JUSTA ENTRE LAS NACIONES" POR YAD VASHEM. 1264 01:56:09,971 --> 01:56:16,398 IRENA CONOCIÓ AL HIJO DE IDA Y LAZAR, ROMAN HALLER, EN 1982. 1265 01:56:18,383 --> 01:56:20,704 ¡Este es mi bebé! 1266 01:56:27,642 --> 01:56:30,326 A LA QUERIDA MEMORIA DE IRENA GUT OPDYKE (1922-2003) 1267 01:56:30,526 --> 01:56:33,025 POR LOS QUE SALVÓ 1268 01:56:33,225 --> 01:56:39,246 Y POR LOS SEIS MILLONES DE ASESINADOS 1269 01:58:10,185 --> 01:58:18,185 Irena's Vow (2023) Una traducción de TaMaBin 92195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.