All language subtitles for Impressions_of_a_Drowned_Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,625 --> 00:01:10,291 È giunto il momento di rivelare la mia tragedia. 2 00:01:11,500 --> 00:01:16,582 Il mio più grande difetto era la mia curiosità sfrenata, 3 00:01:17,792 --> 00:01:23,082 la mia immaginazione morbosa, e il mio tentativo di conoscere tutte le emozioni, 4 00:01:24,292 --> 00:01:29,582 senza riuscire, nella maggior parte dei casi, a provarle. 5 00:01:30,750 --> 00:01:36,707 Ogni realtà mi ripugnava. 6 00:01:37,917 --> 00:01:43,874 Avevo la vertigine del pericolo. 7 00:01:45,083 --> 00:01:51,749 E il pericolo che è arrivato lo accetto di buon cuore. 8 00:01:52,958 --> 00:02:00,582 Pago per chi, come me, non vedeva alcun ideale nella propria vita, 9 00:02:01,792 --> 00:02:10,082 rimaneva sempre arenato nelle proprie esitazioni, o considerava la propria esistenza un gioco senza sostanza. 10 00:02:11,333 --> 00:02:19,041 Ne vedo arrivare sempre di più, con il passare dei secoli. 11 00:02:20,250 --> 00:02:27,916 Mi rivolgo a loro. (Kostas Karyotakis 21 luglio 1928) 12 00:02:30,875 --> 00:02:38,916 (Impressions of a Drowned Man) 13 00:07:07,208 --> 00:07:08,249 - Salve - Ciao 14 00:07:08,417 --> 00:07:09,916 Mi dai un passaggio? 15 00:10:28,833 --> 00:10:30,999 Ehi, cosa sta succedendo? 16 00:10:57,042 --> 00:10:59,457 - Ehi, cosa c'è che non va? - Siamo arrivati. 17 00:10:59,708 --> 00:11:04,582 - Dove? Non siamo andati da nessuna parte. - Forza, scendi. La corsa è finita. 18 00:11:06,083 --> 00:11:07,624 Grande viaggio! 19 00:13:17,208 --> 00:13:21,499 Chi sono io, dimmi strade ed erbe 20 00:13:24,958 --> 00:13:27,249 Vicolo Aristotelous 5 21 00:13:30,792 --> 00:13:31,874 Ehi! 22 00:13:32,792 --> 00:13:34,707 Stai andando in città? 23 00:13:35,167 --> 00:13:37,208 Sì. 24 00:13:38,792 --> 00:13:41,582 Puoi aiutarmi a trovare un indirizzo? 25 00:13:44,583 --> 00:13:46,499 Seguimi. 26 00:14:15,458 --> 00:14:17,124 Cosa fai per vivere? 27 00:14:18,750 --> 00:14:22,624 È complicato... sono un attore. 28 00:14:22,792 --> 00:14:26,666 Un attore? E tu viaggi su quel rottame? 29 00:14:26,833 --> 00:14:30,666 Non ho scelta. La mia macchina si è rotta in mezzo al nulla. 30 00:14:36,667 --> 00:14:39,041 Hai recitato qualche parte? 31 00:14:39,208 --> 00:14:41,874 - Ho recitato in un film. - Quale? 32 00:14:42,042 --> 00:14:45,457 - Non puoi conoscerlo. - Dove lo si può trovare? 33 00:14:45,667 --> 00:14:48,624 Non è ancora finito. 34 00:14:49,875 --> 00:14:53,082 Ma ho registrato alcune parti delle riprese, con la mia piccola telecamera. 35 00:14:53,250 --> 00:14:54,666 Interessante. 36 00:14:54,833 --> 00:14:56,916 - Vuoi vederle? - Sì. 37 00:15:34,625 --> 00:15:35,832 Eccoci qui. 38 00:15:38,083 --> 00:15:42,041 Devo andare. Devo andare al lavoro. Sai che appartamento è? 39 00:15:42,208 --> 00:15:44,832 Penso che l'ingresso sia da un'altra parte. 40 00:15:45,000 --> 00:15:45,832 Okay. 41 00:15:46,792 --> 00:15:50,416 Se hai bisogno di me, domani mattina sarò al bar centrale. 42 00:15:50,583 --> 00:15:51,582 Okay. 43 00:15:53,667 --> 00:15:54,999 Grazie mille. 44 00:16:44,583 --> 00:16:45,624 Chi è? 45 00:16:47,458 --> 00:16:48,707 Mamma? 46 00:16:49,208 --> 00:16:50,582 Chi è? 47 00:16:51,667 --> 00:16:52,832 Sono io. 48 00:16:54,042 --> 00:16:55,666 Chi sta cercando? 49 00:16:57,000 --> 00:16:58,416 Mamma... 50 00:16:59,083 --> 00:17:01,416 Mio figlio è morto, signore. 51 00:17:57,917 --> 00:17:59,124 Salve. 52 00:17:59,792 --> 00:18:01,832 Vorrei vedere un dottore. 53 00:18:02,000 --> 00:18:03,957 Ha la tessera sanitaria? 54 00:18:04,625 --> 00:18:05,416 No. 55 00:18:05,583 --> 00:18:08,416 Allora deve registrarsi. Come si chiama? 56 00:18:09,833 --> 00:18:13,666 Per la verità, non so chi sono. 57 00:18:14,792 --> 00:18:15,916 Cosa significa? 58 00:18:16,250 --> 00:18:20,749 Non ricordo cosa mi sia successo. Non so da dove vengo. 59 00:18:20,917 --> 00:18:23,457 Vuol dire che soffre di amnesia. 60 00:18:24,875 --> 00:18:26,707 Non saprei. 61 00:18:27,250 --> 00:18:32,291 Dovrà vedere un neurologo, ma oggi non è qui. 62 00:18:33,292 --> 00:18:35,957 Se vuole può farsi visitare da un'infermiera... 63 00:18:36,208 --> 00:18:38,791 Perché non va alla polizia? 64 00:18:39,375 --> 00:18:42,207 Posso riscaldarmi da qualche parte? 65 00:19:58,375 --> 00:20:02,124 Io sono i negozi. 66 00:20:02,333 --> 00:20:07,124 Io sono l'auto. Io sono l'aereo. 67 00:22:34,125 --> 00:22:35,499 Un whisky, per favore. 68 00:22:36,042 --> 00:22:37,624 Con ghiaccio? 69 00:22:37,875 --> 00:22:40,249 Sì. 70 00:22:52,583 --> 00:22:54,541 Ecco a lei. 71 00:23:15,250 --> 00:23:17,249 - Salve. - Buonasera. 72 00:23:17,417 --> 00:23:19,624 - Aspetti qualcuno? - Sì. 73 00:23:19,792 --> 00:23:22,916 - Posso stare qui finché non arrivano? - Okay. 74 00:23:26,458 --> 00:23:29,166 - Come stai? - Bene. 75 00:23:30,917 --> 00:23:35,124 - Vieni qui spesso? - E' la prima volta. 76 00:23:39,875 --> 00:23:43,499 Perché? Mi hai già vista da qualche parte? 77 00:23:46,708 --> 00:23:49,541 Mi sembri familiare. 78 00:23:51,583 --> 00:23:54,374 Forse ci siamo già incontrati. 79 00:23:57,125 --> 00:23:58,416 Fumi? 80 00:23:58,542 --> 00:24:02,457 No... sto cercando di smettere. 81 00:24:04,333 --> 00:24:07,707 Pensi che ci siamo già incontrati? 82 00:24:07,875 --> 00:24:09,624 Sì. 83 00:24:10,708 --> 00:24:12,582 Oggi. 84 00:24:19,292 --> 00:24:20,874 Cosa fai per vivere? 85 00:24:21,000 --> 00:24:23,291 Sono un'attrice. E tu? 86 00:24:24,250 --> 00:24:25,207 Anche io. 87 00:24:25,375 --> 00:24:29,124 Sorprendente! E qual è il tuo nome? 88 00:24:29,292 --> 00:24:32,999 Stavo scherzando. Non lavoro da molto tempo. Sono disoccupato. 89 00:24:33,833 --> 00:24:37,666 D'accordo, va bene, ma come ti chiami? 90 00:24:39,875 --> 00:24:41,541 Qual è il tuo? 91 00:24:41,750 --> 00:24:44,166 Maria. E il tuo? 92 00:24:48,792 --> 00:24:50,666 Indovina. 93 00:24:51,917 --> 00:24:54,082 Vediamo... 94 00:24:54,542 --> 00:24:56,541 Jean Paul. 95 00:24:56,708 --> 00:24:58,207 No. 96 00:24:58,375 --> 00:24:59,874 Andréas. 97 00:25:00,042 --> 00:25:01,374 No. 98 00:25:01,542 --> 00:25:03,374 Jacques... Giovanni. 99 00:25:03,542 --> 00:25:04,957 No. 100 00:25:06,208 --> 00:25:08,291 Kostas? 101 00:25:12,500 --> 00:25:14,291 Kostas. 102 00:27:10,625 --> 00:27:14,249 - Buongiorno. - Buongiorno. 103 00:27:15,500 --> 00:27:18,374 Scusa, ti ho svegliata... 104 00:27:18,708 --> 00:27:20,541 Va tutto bene, non ho dormito. 105 00:27:21,958 --> 00:27:24,082 Posso chiederti una cosa? 106 00:27:25,417 --> 00:27:30,041 Quel ragazzo, quello di cui tieni la foto sullo specchio... 107 00:27:31,833 --> 00:27:33,457 Lo conosci bene? 108 00:27:35,000 --> 00:27:39,124 Dicevo, lo conosci? È un parente o qualcosa di simile? 109 00:27:39,375 --> 00:27:42,416 Lo conosco, certo. 110 00:27:42,833 --> 00:27:47,166 Tutti lo conoscono. È una specie di rock-star. 111 00:27:47,833 --> 00:27:50,207 E' un tuo amico? 112 00:27:51,083 --> 00:27:54,041 Lo conosco, tanto quanto conosco te. 113 00:28:14,833 --> 00:28:17,916 Hai figli? 114 00:28:20,833 --> 00:28:22,249 No. 115 00:28:22,792 --> 00:28:24,582 Come mai questa? 116 00:28:26,583 --> 00:28:28,625 Per nostro figlio. 117 00:28:31,750 --> 00:28:36,332 - Dopo la nostra prima notte? - La nostra prima notte? 118 00:28:37,917 --> 00:28:40,874 Sai perché sono andata in ospedale? 119 00:28:41,958 --> 00:28:45,916 Pensavi fosse la prima volta che mi vedevi... 120 00:28:49,792 --> 00:28:51,999 Perché sono incinta di tuo figlio. 121 00:28:52,292 --> 00:28:54,082 Di cosa parli? 122 00:28:54,500 --> 00:28:59,082 Preferisci dimenticare, e così dimentichi di dimenticare. 123 00:29:01,875 --> 00:29:03,499 Svegliati. 124 00:29:04,958 --> 00:29:06,957 Tu sei Kostas Karyotakis. 125 00:29:07,125 --> 00:29:08,666 Chi è? 126 00:29:08,833 --> 00:29:10,957 Tu sei un poeta. 127 00:29:11,125 --> 00:29:13,416 Ti sei suicidato. 128 00:29:14,458 --> 00:29:16,457 Io ero la tua ragazza. 129 00:29:16,625 --> 00:29:19,916 Ero incinta quando ti sei suicidato. 130 00:31:54,917 --> 00:31:58,207 Scenografie: Andy Bargilly 131 00:31:59,292 --> 00:32:02,291 Costumi: Notis Panagiotou 132 00:32:03,625 --> 00:32:06,624 Make-up: Alexandra Myta 133 00:32:08,083 --> 00:32:10,999 Montaggio: Konstantinos Gavriilidis 134 00:32:12,500 --> 00:32:15,332 Fotografia: Konstantinos Othonos 135 00:32:42,917 --> 00:32:48,541 Miei amati, le persone non osano abbellire le parole. 136 00:32:49,000 --> 00:32:52,416 Sono intrappolati nelle cose terrene, per la maggior parte del tempo. 137 00:32:53,792 --> 00:32:57,374 "Kostas Karyotakis" 138 00:33:01,042 --> 00:33:06,124 Come mi piace questo odore. Mi porta serenità. 139 00:33:06,292 --> 00:33:09,374 - È così innocente. - Innocente? 140 00:33:09,542 --> 00:33:12,666 La natura è la cosa più pulita e pura. 141 00:33:13,417 --> 00:33:15,624 Hai qualche fastidio da parte della natura? 142 00:33:17,583 --> 00:33:18,541 No. 143 00:33:18,708 --> 00:33:21,582 Vedi? È quello che è. 144 00:33:21,750 --> 00:33:25,624 Noi la sfiguriamo con le nostre paure e bugie. 145 00:33:25,792 --> 00:33:28,666 E tu? La sfigurerai? 146 00:33:28,833 --> 00:33:34,582 Esprimo solo i miei pensieri. Non so se la mia verità la sfigura. 147 00:33:38,292 --> 00:33:40,957 Qual è il tuo fiore preferito? 148 00:34:04,583 --> 00:34:06,957 Impressioni di un uomo annegato 149 00:34:30,625 --> 00:34:33,832 La mia macchina si è rotta in mezzo al nulla. 150 00:34:34,000 --> 00:34:36,707 Hai recitato qualche parte? 151 00:34:36,875 --> 00:34:39,791 - Ho recitato in un film. - Quale? 152 00:34:40,208 --> 00:34:43,374 - Non puoi conoscerlo. - Dove lo si può trovare? 153 00:34:43,542 --> 00:34:46,832 Non è ancora finito. 154 00:34:47,000 --> 00:34:51,082 Ma ho registrato alcune parti delle riprese, con la mia piccola telecamera. 155 00:34:51,417 --> 00:34:52,999 Interessante. 156 00:34:53,167 --> 00:34:55,249 - Vuoi vederle? - Sì. 157 00:35:02,584 --> 00:35:04,414 Impressioni di un uomo annegato 158 00:35:04,417 --> 00:35:05,207 Grazie. 159 00:35:59,208 --> 00:36:02,124 P.S. E per cambiare tono. 160 00:36:06,000 --> 00:36:10,999 Consiglio a chi sa nuotare, 161 00:36:11,833 --> 00:36:16,832 di non tentare mai il suicidio in mare. 162 00:36:17,667 --> 00:36:23,332 Tutta la notte, per dieci ore, ho cavalcato le onde. 163 00:36:24,167 --> 00:36:29,832 Bevevo molta acqua, ma ogni tanto, senza sapere come, 164 00:36:30,667 --> 00:36:35,666 la mia bocca saliva in superficie. 165 00:36:36,458 --> 00:36:41,457 Certamente un giorno, quando ne avrò l'occasione, 166 00:36:42,292 --> 00:36:48,291 scriverò le impressioni di un uomo annegato. 167 00:37:09,542 --> 00:37:13,166 Tu sei Kostas Karyotakis. 168 00:38:25,750 --> 00:38:27,541 Nome? 169 00:38:28,667 --> 00:38:30,541 Kostas 170 00:38:32,750 --> 00:38:33,916 Kostas? 171 00:38:34,083 --> 00:38:35,916 Karyotakis. 172 00:38:38,292 --> 00:38:42,124 Età e numero di carta d'identità? 173 00:38:42,667 --> 00:38:46,582 Non ricordo il numero, ho perso la carta d'identità 174 00:38:47,000 --> 00:38:48,957 L'hai persa? 175 00:38:51,708 --> 00:38:56,374 Signore, ascolti, non capisco. Sta accadendo qualcosa di strano. 176 00:38:56,542 --> 00:38:58,332 In che senso strano? 177 00:38:59,167 --> 00:39:03,582 Stavo solo facendo una passeggiata sulla spiaggia. Non ho fatto niente di male. 178 00:39:03,750 --> 00:39:06,374 Non sto dicendo che hai fatto qualcosa di male. 179 00:39:06,542 --> 00:39:08,999 Perché allora sono stato portato qui? 180 00:39:09,167 --> 00:39:11,457 Stiamo facendo il nostro lavoro. 181 00:39:11,625 --> 00:39:15,582 Stiamo conducendo un'indagine, su un caso di terrorismo. 182 00:39:15,750 --> 00:39:19,124 Sì, ma non capisco come questo mi possa riguardare. 183 00:39:19,292 --> 00:39:22,707 E' quello che stiamo cercando di capire anche noi. 184 00:39:22,875 --> 00:39:26,041 Quale è il tu lavoro? 185 00:39:26,208 --> 00:39:28,874 Poeta. 186 00:39:30,125 --> 00:39:32,041 Poeta? 187 00:39:34,042 --> 00:39:36,874 Io sono un poeta famoso. 188 00:39:38,958 --> 00:39:42,416 Qualche tuo libro? 189 00:39:42,708 --> 00:39:45,249 Qualche poesia? 190 00:39:50,917 --> 00:39:52,874 Signore... 191 00:39:55,583 --> 00:39:57,749 In questa città, non ci sono più poeti. 192 00:39:57,917 --> 00:40:03,207 Questo è quello che sto dicendo. Io non esisto. Abbiamo finito? Posso andare? 193 00:40:03,375 --> 00:40:04,999 Non c'è fretta. 194 00:40:05,167 --> 00:40:09,916 Vi ho detto che sono innocente. Non c'entro nulla con il terrorismo. 195 00:40:10,083 --> 00:40:14,541 Mi sono svegliato ieri mattina, e da allora non riesco più a ricordare chi sono. 196 00:40:14,708 --> 00:40:21,749 Mi hanno appena detto, che sono un poeta che si è suicidato. 197 00:40:48,708 --> 00:40:51,041 Karyotakis? 198 00:40:53,667 --> 00:40:56,166 Mi segua, prego. 199 00:41:04,208 --> 00:41:08,999 Mi chiamo Aris Triantafyllou, sono il vice capo dell'intelligence di Stato. 200 00:41:09,167 --> 00:41:11,624 E' un piacere rivederla. 201 00:41:11,917 --> 00:41:15,832 Ci scusiamo sinceramente per l'equivoco, signor Karyotakis. 202 00:41:16,000 --> 00:41:19,457 Lei si è davvero suicidato. Aveva ragione. 203 00:41:19,625 --> 00:41:24,207 Oggi è l'anniversario del suo suicidio. 204 00:41:24,375 --> 00:41:27,916 Mi scuso per l'inconveniente. Lei è libero di andare. 205 00:41:32,333 --> 00:41:33,916 Grazie. 206 00:41:34,375 --> 00:41:39,374 I giovani ufficiali sono nuovi qui. E non ricordano quando lei è stato qui lo scorso anno. 207 00:41:39,542 --> 00:41:44,041 Tuttavia, le chiederei gentilmente, di farsi fare alcune foto per un documento d'identità. 208 00:41:44,208 --> 00:41:48,541 Anche per evitare che lei debba affrontare, gli stessi problemi di oggi, anche il prossimo anno. 209 00:41:51,542 --> 00:41:53,124 Okay. 210 00:45:21,875 --> 00:45:25,333 E come siamo arrivati qui? 211 00:45:27,542 --> 00:45:32,082 Ogni anno, prima dell'anniversario del tuo suicidio, rivivi i tuoi ultimi giorni. 212 00:45:32,250 --> 00:45:36,832 - E tu come ricordi tutto questo? - Io non mi sono uccisa. 213 00:45:37,625 --> 00:45:41,416 Non riesci a ricordare nulla, perché ti sei ucciso. 214 00:45:44,792 --> 00:45:47,874 Le stesse identiche cose, accadono ogni anno? 215 00:45:48,125 --> 00:45:52,041 Più o meno. Gli elementi essenziali sono gli stessi. 216 00:45:52,208 --> 00:45:56,082 Ti svegli, non sai chi sei, ci incontriamo. 217 00:45:56,250 --> 00:45:59,999 Io te lo spiego, tu ti rifiuti di accettarlo, vieni arrestato... 218 00:46:00,167 --> 00:46:02,166 E poi torni qui. 219 00:46:07,458 --> 00:46:10,457 Oggi, di nuovo, devi suicidarti. 220 00:46:29,125 --> 00:46:32,707 Quando mi suicido? 221 00:46:34,333 --> 00:46:36,249 Poco prima del tramonto. 222 00:46:37,667 --> 00:46:38,957 E poi? 223 00:46:40,917 --> 00:46:42,457 Cosa succede dopo? 224 00:46:44,875 --> 00:46:47,541 Sparirai fino al prossimo anno. 225 00:47:17,000 --> 00:47:18,874 Cosa fai quando non ci sono? 226 00:47:19,042 --> 00:47:20,749 Inevitabilmente ti aspetto. 227 00:47:21,667 --> 00:47:23,582 Quando hai detto che è successo? 228 00:47:24,292 --> 00:47:25,791 Nel 1928. 229 00:47:26,833 --> 00:47:28,249 Quanti anni sono trascorsi? 230 00:47:28,417 --> 00:47:29,416 85. 231 00:47:36,083 --> 00:47:38,916 E in tutti questi anni, non hai potuto partorire? 232 00:47:39,083 --> 00:47:40,457 No. 233 00:47:43,875 --> 00:47:46,291 Perché non hai abortito? 234 00:47:50,667 --> 00:47:52,082 Non voglio. 235 00:49:10,458 --> 00:49:11,874 Eccoti qui. 236 00:49:11,875 --> 00:49:13,207 Papà? 237 00:49:16,375 --> 00:49:17,666 Sei tu? 238 00:49:18,167 --> 00:49:19,124 Sì. 239 00:49:20,583 --> 00:49:22,082 Come stai? 240 00:49:24,000 --> 00:49:25,374 Bene. 241 00:49:27,208 --> 00:49:28,457 E tu? 242 00:49:29,292 --> 00:49:31,707 Il solito vecchio. Il solito vecchio. 243 00:49:34,792 --> 00:49:36,624 Chi è? 244 00:49:39,750 --> 00:49:41,916 Sono io, tuo figlio. 245 00:49:46,500 --> 00:49:48,249 Vuoi bere? 246 00:49:49,042 --> 00:49:51,332 Vorrei un po' d'acqua. 247 00:50:14,041 --> 00:50:15,534 Postino! 248 00:50:26,417 --> 00:50:28,207 Cosa le succede? 249 00:50:30,250 --> 00:50:34,916 E' così da quando sei morto. Ha perso la testa. 250 00:50:46,458 --> 00:50:49,749 Guardate la serie televisiva? 251 00:50:53,625 --> 00:50:56,791 ...non c'è atmosfera 252 00:50:56,833 --> 00:50:58,186 ...intorno. 253 00:51:00,750 --> 00:51:04,082 solo muri che si restringono l'uno con l'altro... 254 00:51:14,042 --> 00:51:16,666 paludi... 255 00:51:18,375 --> 00:51:22,332 in cui sprofondo senza sosta. 256 00:52:05,625 --> 00:52:11,082 Quell'attore, Karyotakis, quello in TV, ti ha inviato questa. 257 00:52:11,250 --> 00:52:16,124 Ha mandato qualcuno. Ha detto che ti aspetterà alla stazione dei treni. 258 00:52:16,292 --> 00:52:19,582 Dice che è urgente. 259 00:52:31,708 --> 00:52:34,416 È giunto il momento di rivelare la mia tragedia. 260 00:52:34,708 --> 00:52:37,874 Il mio più grande difetto era la mia curiosità sfrenata, 261 00:52:38,167 --> 00:52:40,082 la mia immaginazione morbosa... 262 00:53:28,000 --> 00:53:29,124 Salve. 263 00:53:30,542 --> 00:53:32,916 Ha visto passare qualcuno? 264 00:53:33,083 --> 00:53:36,541 No... Chi vorrebbe venire qui? 265 00:53:36,625 --> 00:53:42,041 Mi hanno detto di venire. Lei cosa sta facendo qui? 266 00:53:42,292 --> 00:53:46,832 Ho avuto il giorno libero. Ma sono rimasto per tenere compagnia ai ragazzi. 267 00:53:47,042 --> 00:53:48,999 Quali ragazzi? 268 00:53:49,167 --> 00:53:52,499 Sono dentro, alla mostra. 269 00:53:55,000 --> 00:53:57,083 Quale mostra? 270 00:54:01,250 --> 00:54:05,874 C'è Celan, Majakovskij, Plath, Pavese... 271 00:54:06,042 --> 00:54:07,999 Cose interessati. 272 00:54:09,625 --> 00:54:13,041 È una mostra sui poeti suicidi. 273 00:54:13,333 --> 00:54:15,416 Ho gli originali. 274 00:54:46,625 --> 00:54:49,707 "Sylvia Plath" 275 00:55:52,583 --> 00:55:55,666 "Vladimir Majakovskij" 276 00:57:04,208 --> 00:57:08,582 Solitamente, è così che ci muoviamo. Insieme alla musica. 277 00:58:04,708 --> 00:58:06,541 "Paul Celan" 278 00:58:08,250 --> 00:58:10,124 Paul? 279 00:58:10,542 --> 00:58:14,416 Non ci è permesso parlare, durante il servizio. 280 00:59:04,792 --> 00:59:07,291 "Kostas Karyotakis" 281 00:59:12,250 --> 00:59:15,249 Finge di essere Kostas Karyotakis? 282 00:59:18,542 --> 00:59:21,874 Ma lui è veramente Kostas Karyotakis. 283 00:59:22,042 --> 00:59:24,124 Allora, chi sono io? 284 00:59:24,292 --> 00:59:25,957 Chi sei? 285 00:59:41,958 --> 00:59:45,416 A che gioco stai giocando? Chi sei? 286 00:59:45,583 --> 00:59:46,582 Non può parlare! 287 00:59:46,750 --> 00:59:50,082 Cosa sono le cose che mi mandi? Il DVD? Le fotografie? 288 00:59:50,250 --> 00:59:53,791 Perché mi costringi ad uccidermi? Io non sono Kostas Karyotakis! 289 00:59:54,000 --> 00:59:56,624 Tu sei Karyotakis! 290 00:59:58,667 --> 01:00:02,916 Ascolta, gli darò un permesso. Ma non può allontanarsi molto. 291 01:00:03,375 --> 01:00:06,124 Aspettalo al "lago asciutto". Sarà lì tra un'ora. 292 01:00:06,292 --> 01:00:12,332 Non puoi restare qui. Disturberai. È vietato. 293 01:01:47,333 --> 01:01:49,666 E adesso cosa faccio? 294 01:01:54,792 --> 01:01:57,832 Mi resta ancora un po' di tempo. 295 01:02:32,458 --> 01:02:35,291 Ti odio per esserti ucciso. 296 01:02:37,125 --> 01:02:39,374 Ma deve essere fatto. 297 01:03:05,667 --> 01:03:09,791 È l'unico modo per rivederti ancora, il prossimo anno. 298 01:06:23,417 --> 01:06:26,124 - Chi sei? - Chi sei? 299 01:06:27,708 --> 01:06:30,166 - Ho il tuo sguardo. - Ho il tuo sguardo. 300 01:06:31,667 --> 01:06:34,041 - Ho il tuo destino. -Ho il tuo destino. 301 01:06:36,417 --> 01:06:41,124 - Tengo compagnia a tua madre e a tuo padre. - - Tengo compagnia a tua madre e a tuo padre. 302 01:06:42,333 --> 01:06:45,749 - Tengo in vita la tua ragazza. - Tengo in vita la tua ragazza, 303 01:06:46,708 --> 01:06:50,624 - e l'incomprensione della tua fama. - e l'incomprensione della tua fama. 304 01:06:56,250 --> 01:07:00,541 - Io sono te. - Io sono te. 305 01:07:05,708 --> 01:07:09,332 - Sono la voce che non senti. - Sono la voce che non senti. 306 01:07:12,000 --> 01:07:16,124 - Mi sono perso con te. Mi sono perso con te. 307 01:07:19,000 --> 01:07:23,124 - E ho imparato ad ingannarti. - E ho imparato ad ingannarti. 308 01:07:40,042 --> 01:07:43,832 - E chi sono io? - E chi sono io? 309 01:07:48,875 --> 01:07:54,124 - Sei l'impressione di un uomo annegato. - Sei l'impressione di un uomo annegato. 310 01:08:00,958 --> 01:08:03,541 -Ne hai passate abbastanza. Ne hai passate abbastanza. 311 01:08:06,375 --> 01:08:09,291 - Ora c'è solo una cosa che puoi fare. - Ora c'è solo una cosa che puoi fare. 312 01:08:14,792 --> 01:08:18,416 - Devo uccidermi? - Devo uccidermi? 313 01:08:21,250 --> 01:08:24,457 - Sarà così. Ma intanto devi... - Sarà così. Ma intanto devi... 314 01:08:26,292 --> 01:08:30,041 - porre fine alle impressioni di un uomo annegato. - porre fine alle impressioni di un uomo annegato. 315 01:08:31,250 --> 01:08:34,624 - C'è solo un modo per provare ancora. - C'è solo un modo per provare ancora. 316 01:08:35,583 --> 01:08:38,041 - È qui dentro. - È qui dentro. 317 01:14:54,375 --> 01:14:59,375 Regia di: Kyros Papavassiliou 318 01:15:05,896 --> 01:15:08,897 Versione italiana: Esprit 04/2024 23520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.