All language subtitles for How.To.Rob.A.Bank.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,066 --> 00:00:28,737 Dit is echt. Dit is een overval. Kom uit de hokjes. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,951 Hij was de productiefste bankovervaller in het Pacific Northwest-gebied. 5 00:00:34,951 --> 00:00:40,707 {\an8}Zijn vermomming verandert. Hij berooft bank na bank, als in een film. 6 00:00:41,207 --> 00:00:44,085 Drie of vier banken na elkaar op één avond. 7 00:00:44,794 --> 00:00:48,798 Bij de FBI geven we bankovervallers graag bijnamen. 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Zijn bijnaam? 'Hollywood'. 9 00:00:51,259 --> 00:00:52,093 {\an8}Dat paste wel... 10 00:00:52,093 --> 00:00:56,723 ...vooral toen we hoorden dat Bodhi uit Point Break zijn inspiratie vormde. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Waarom de wet dienen, als je hem kunt bedwingen? 12 00:01:01,561 --> 00:01:03,730 {\an8}Open jij de kluis of doe ik het? 13 00:01:03,730 --> 00:01:08,443 {\an8}Hij was al vier jaar succesvol. Daarom kreeg hij de hoogste prioriteit. 14 00:01:08,443 --> 00:01:10,111 {\an8}Hij was niet dom. 15 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 Hollywood was een van de gevaarlijkste boeven in mijn carrière. 16 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 Hij was een professional. 17 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Hij wilde Seattle decimeren. 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}Dat was niet alleen mogelijk, maar winstgevend. 19 00:01:22,165 --> 00:01:27,128 Hij had mettertijd miljoenen verzameld. Hij had hen vernederd. 20 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 {\an8}Toen hij ons filiaal in Lake City binnenliep... 21 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 {\an8}...liep hij langs zijn Gezocht-poster. 22 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Geen paniek. Dit is een overval. Weg bij de toonbank. 23 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Het leek wel een filmscript. 24 00:01:39,432 --> 00:01:43,686 Zware make-up, een pruik... - Zijn partner is een 9-millimeter pistool. 25 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 {\an8}Amerika's productiefste bankrover. 26 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 {\an8}Hij staat één op de Gezocht-lijst van de FBI. 27 00:01:49,609 --> 00:01:53,696 Ze kwamen er niet achter wie hij was en waar hij zou toeslaan. 28 00:01:54,531 --> 00:01:56,199 Was hij een soort geest? 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,285 Hoe kon hij zomaar verdwijnen? 30 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 HOW TO ROB A BANK 31 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 SEATTLE, BEGIN JAREN 90 32 00:02:30,608 --> 00:02:34,237 {\an8}Hollywood was een uniek geval in Seattle. 33 00:02:34,821 --> 00:02:39,409 We wisten uit bewijs dat hij verstand had van beveiliging. 34 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 Hij wist precies hoelang hij had voor hij ergens weg moest. 35 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Hij was een slimme bankrover. 36 00:02:47,292 --> 00:02:51,921 Toen ik supervisor van de taskforce werd, werd hij topprioriteit. 37 00:02:55,300 --> 00:02:59,387 FBI-agent Shawn Johnson had de leiding over de zaak. 38 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 Hij was net een encyclopedie over Hollywood. 39 00:03:03,516 --> 00:03:08,104 Geen enkele bankrover heeft zoveel geld weten te stelen. Hij is de top. 40 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 Hollywood was professioneel. 41 00:03:10,565 --> 00:03:13,318 Hij kende zijn vak tot in de kneepjes. 42 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Ik denk dat hij ervan genoot. 43 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 Het geld was leuk, maar het ging hem toen om de adrenaline, de uitdaging. 44 00:03:23,745 --> 00:03:28,541 Toen ik Mike naar de politie van Seattle stuurde... 45 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 ...wist ik dat het ging knetteren. 46 00:03:32,545 --> 00:03:37,008 Shawn en ik waren totaal anders. Dag en nacht, water en vuur. 47 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 M'n partner vatte het samen als: 48 00:03:40,553 --> 00:03:44,349 'Shawn Johnson was het vuur en Mike Magan de benzine.' 49 00:03:45,016 --> 00:03:47,435 Ik heb ook gehoord, al betwijfel ik dat... 50 00:03:47,435 --> 00:03:51,105 ...dat ik de hersens en hij de spieren had. Dat klopt niet... 51 00:03:51,105 --> 00:03:52,899 ...maar ik was wel de slimste. 52 00:03:54,567 --> 00:03:58,446 Ellen Glasser was een zeer getalenteerde supervisor... 53 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 ...die de KISS-methode inzette: 'Keep it Simple, Stupid'. 54 00:04:01,741 --> 00:04:05,078 Als een van de eerste agentes bij de FBI... 55 00:04:05,578 --> 00:04:07,413 ...was supervisor worden... 56 00:04:07,413 --> 00:04:12,293 ...van dit brute misdaadteam en de taskforce echt geweldig. 57 00:04:13,795 --> 00:04:20,677 Niet alleen had ik een stoere baan, ik was ook gezegd met vier kinderen. 58 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 Soms voelde het alsof ik twee verschillende mensen was. 59 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Veelen noemden me 'agent mama'. 60 00:04:35,900 --> 00:04:39,904 In de jaren 90 veranderde Seattle enorm. 61 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Het was een stad met twee bedrijven, Weyerhaeuser en Boeing... 62 00:04:48,329 --> 00:04:49,872 ...en toen kwam Microsoft... 63 00:04:49,872 --> 00:04:52,542 ...en alle bedrijven rondom Microsoft. 64 00:04:53,960 --> 00:04:59,007 Je kreeg Bezos van Amazon, Starbucks dat uit de kluiten groeide. 65 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Er kwam een stortvloed aan geld Seattle binnen. 66 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Er kwamen zoveel banken bij. 67 00:05:07,682 --> 00:05:12,312 Ik legde niet meteen het verband met het geld van die tech-hausse... 68 00:05:12,312 --> 00:05:15,690 ...maar daardoor zaten er zelfs in de supermarkten banken. 69 00:05:15,690 --> 00:05:17,775 Op elke straathoek was er een. 70 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 In de staat Washington is het aantal bankovervallen enorm gestegen. 71 00:05:22,363 --> 00:05:26,284 M'n vrouw mocht niet naar de bank. Hij kon wel beroofd worden. 72 00:05:26,284 --> 00:05:30,079 Drie mannen renden de bank binnen met een geweer... 73 00:05:30,079 --> 00:05:33,958 Een man komt de bank binnen met een briefje waarin hij geld eist. 74 00:05:33,958 --> 00:05:38,963 Seattle kende veel bankovervallen. Misschien niet elke avond, maar wel vaak. 75 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 Deborah Horne is ter plaatse. 76 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 Dat klopt, David. Zojuist... 77 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 {\an8}Het was spannend in Seattle. 78 00:05:45,970 --> 00:05:48,222 De stad begon zich echt te vormen... 79 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 ...en landelijk bekend te worden. 80 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 We hadden Nirvana, dus was er grunge. 81 00:05:53,770 --> 00:05:59,859 Tot op zekere hoogte zag ik grunge als de frustratie van velen... 82 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 ...over veranderingen in hun gemeenschap. 83 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 Het hele grunge-gebeuren was anti-zaken... 84 00:06:06,366 --> 00:06:09,827 ...en anti-merken en grote namen en bekendheid... 85 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Het boeide niemand. Niemand wou dat. 86 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 Mensen hadden goede redenen om tegen te zijn. 87 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 Ze haatten onderdrukking, het kolonialisme... 88 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 ...de aanvallen op mensenrechten en het milieu. 89 00:06:20,797 --> 00:06:24,092 Banken beroven en ermee wegkomen? Daar is men dol op. 90 00:06:24,092 --> 00:06:27,512 Hij heeft sinds juni 1992 14 banken beroofd. 91 00:06:28,012 --> 00:06:28,971 Slim van hem. 92 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Verdomd slim. 93 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 De ultieme middelvinger. 94 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 Dat is meneer Hollywood. - Hollywood. 95 00:06:36,312 --> 00:06:41,692 Er was een vent met vermommingen die geweldloos banken beroofde. 96 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Hij schoot niet. 97 00:06:43,027 --> 00:06:44,487 Dat is erg stoer. 98 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 Sommigen waren vóór hem en men sprak over Robin Hood... 99 00:06:52,370 --> 00:06:55,581 {\an8}De mystiek van de bankoverval refereert aan Robin Hood. 100 00:06:55,581 --> 00:07:00,002 Stelen van de rijken en geven aan de armen. Dat is toch nobel? 101 00:07:01,254 --> 00:07:03,798 Hij was een legendarische bankovervaller. 102 00:07:05,091 --> 00:07:09,178 Maar we zaten helemaal mis in ons idee wie Hollywood was. 103 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 Hé, gast. 104 00:07:21,149 --> 00:07:23,025 Wauw, een man zonder shirt. 105 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Kom hier. 106 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Kom op, jongens. Kom. 107 00:07:31,576 --> 00:07:34,120 Ben je nog aan het filmen? - We filmen alles. 108 00:07:35,746 --> 00:07:39,041 Hou de camera stil. - Makkelijker gezegd dan gedaan. 109 00:07:40,501 --> 00:07:43,796 We zitten dus diep in het bos. 110 00:07:46,382 --> 00:07:47,967 En er is niet veel licht. 111 00:07:58,769 --> 00:08:01,564 Oké, Tarzan. Wat wil je doen? - Naar boven. 112 00:08:01,564 --> 00:08:02,482 Naar boven? 113 00:08:04,358 --> 00:08:06,444 We betreden Scurlocks domein. 114 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Hoe hoog zitten we? 115 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 Tweeëntwintig meter. - Boven wat? 116 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 De bosgrond. 117 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Daarbeneden. 118 00:08:18,080 --> 00:08:20,958 Vertel het verhaal. Hoelang heb je erover gedaan? 119 00:08:21,542 --> 00:08:23,628 De bouw duurde twee weken. 120 00:08:23,628 --> 00:08:26,589 Twee weken om dit te bouwen. - Zes verdiepingen. 121 00:08:27,965 --> 00:08:31,969 Achtenvijftig ton hout. Ik heb flink gewerkt, goed ontbeten. 122 00:08:36,265 --> 00:08:38,100 Het kostte me... Geen idee. 123 00:08:40,102 --> 00:08:42,104 Drie, vier maanden? - Drie of vier. 124 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 De Boomhut was een geweldige plek. 125 00:08:51,113 --> 00:08:54,992 Je kon er ontsnappen aan de normen van de samenleving. 126 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 De eerste dat ik langsging, deed Scott zelf open. 127 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 Hij was op zijn gereedschapsriem na naakt. 128 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Dat was nieuw voor me... 129 00:09:08,339 --> 00:09:11,467 ...maar ik deed alsof het heel normaal was. 130 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 Er stonden meubels, net als in een gewoon huis. 131 00:09:16,514 --> 00:09:21,644 Op de veranda stond hier een toilet en daar een douche. 132 00:09:22,687 --> 00:09:26,774 Het was net een echte badkamer, maar dan helemaal buiten. 133 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Hij was om zeven bomen gebouwd en zat heel goed in elkaar. 134 00:09:32,989 --> 00:09:37,910 Overal cederhout en grote ramen. Het was een extravagante boomhut. 135 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 Er was een enorm fornuis. 136 00:09:40,621 --> 00:09:45,418 Dat hebben we de trap op gedragen, 21 meter, naar de begane grond. 137 00:09:46,419 --> 00:09:48,921 M'n broer was goed bevriend met Scott. 138 00:09:48,921 --> 00:09:51,549 {\an8}Hij wilde me inhuren om zijn huis te bouwen. 139 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 {\an8}Ik zei: 'Waarom niet?' 140 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 We hebben bizarre constructies gemaakt. 141 00:09:56,762 --> 00:10:01,726 We hingen met onze enkels aan touwen om dingen vast te spijkeren. En... 142 00:10:02,435 --> 00:10:06,147 Het was allemaal bloedlink, maar dat kon ons niet schelen. 143 00:10:10,234 --> 00:10:13,613 {\an8}De Boomhut vertegenwoordigde Scotts persoonlijkheid. 144 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Het was er veilig, een toevluchtsoord, een anker. 145 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 {\an8}Hij was er vrij. 146 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 {\an8}Ik zit aan mijn bureau, op 12 meter hoogte. 147 00:10:26,959 --> 00:10:30,713 De veranda strekt zich uit als de tutu van een ballerina. 148 00:10:31,964 --> 00:10:34,634 Hij is breed genoeg om te zonnen... 149 00:10:35,134 --> 00:10:38,012 ...een dutje te doen, als je dat durft. 150 00:10:38,971 --> 00:10:39,930 Hoe is het? 151 00:10:39,930 --> 00:10:43,684 Ik zit graag op de rand, starend naar het bos en Mount Rainier. 152 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 Praat met ons. 153 00:10:44,602 --> 00:10:46,604 Ik voel een subtiele opwinding. 154 00:10:48,522 --> 00:10:50,149 Ik wil veel bereiken. 155 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Het wordt een lange zoektocht voor ik ben waar God me wil zien. 156 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}Mijn geest is als een ongedisciplineerd kind. 157 00:11:00,701 --> 00:11:02,078 {\an8}Ik moet ernaar grijpen. 158 00:11:07,416 --> 00:11:11,629 Iedereen hield van Scott. Iedereen was dol op de Boomhut. 159 00:11:11,629 --> 00:11:13,089 Ze hoorden bij elkaar. 160 00:11:14,507 --> 00:11:17,301 We ontmoetten elkaar op school en het klikte. 161 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 We waren allebei energiek, wild en vrijgevochten. 162 00:11:20,596 --> 00:11:22,098 We hielden van bier. 163 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Mark Biggins. Boeiende vent. 164 00:11:25,351 --> 00:11:28,229 Hij en Scott zaten samen op Evergreen College. 165 00:11:29,855 --> 00:11:34,151 De mensen die naar Evergreen kwamen, waren in zekere zin buitenbeentjes. 166 00:11:34,151 --> 00:11:37,196 Ik ook. We waren best vooruitstrevend. 167 00:11:37,196 --> 00:11:43,744 Niet in de zin van drugs, zuipen en gek doen. Het was heel aards. 168 00:11:43,744 --> 00:11:47,998 Op drums spelen, paddo's nemen en rond het vuur zitten. 169 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Er was ook een hechte gemeenschap. 170 00:11:51,836 --> 00:11:56,632 Het lot bracht ons samen. Scott was wild en vrijgevochten. 171 00:11:56,632 --> 00:12:01,679 Meer nog dan de anderen op Evergeen, die al wild en vrijgevochten waren. 172 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Mark is gewoon een zacht, lief mens, snap je? 173 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Hij speelde gitaar en schreef poëzie. 174 00:12:11,063 --> 00:12:13,983 Maar hij had het heel moeilijk. Hij had het zwaar. 175 00:12:14,483 --> 00:12:16,944 Scotty heeft hem echt geholpen. 176 00:12:16,944 --> 00:12:20,823 Ik belde hem en zei: 'Mijn huwelijk is voorbij. 177 00:12:20,823 --> 00:12:23,159 Wat moet ik doen, waar moet ik heen?' 178 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 En hij zei: 'Kom maar. Trek maar bij mij in.' 179 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 Mark Biggins was een grote, ruige vent. 180 00:12:30,166 --> 00:12:34,253 Hij rookte Chesterfield-sigaretten, één of twee pakjes per dag. 181 00:12:34,253 --> 00:12:36,630 Hij hees whisky of het niks was. 182 00:12:37,131 --> 00:12:41,177 Dat vormde een band tussen hen. Biggins dronk Scott onder de tafel. 183 00:12:49,101 --> 00:12:52,354 Ik heb jaren in de Boomhut gewoond. Mijn dochter ook. 184 00:12:53,105 --> 00:12:56,108 En volslagen vreemden kwamen aan de deur... 185 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 {\an8}...en zeiden dan: 186 00:12:59,111 --> 00:13:02,656 {\an8}'We hebben gehoord dat hier een gave Boomhut is.' 187 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 {\an8}Of: 'Mogen we hem zien?' Die stuurden we weg. 188 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 Het werd zo erg dat we een hek moesten bouwen. 189 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 De Boomhut is niet alleen door Scott gebouwd... 190 00:13:14,835 --> 00:13:16,921 ...al wordt dat vaak gezegd... 191 00:13:17,713 --> 00:13:21,217 ...maar er werkten tientallen mensen aan. 192 00:13:23,385 --> 00:13:27,181 Mijn broer Scott liet zich niet commanderen. Hij wilde vrij zijn. 193 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 Hij was een adrenalinejunkie. Hij hield van gewaagde dingen. 194 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 We zitten op 18 meter hoogte, zes verdiepingen. 195 00:13:35,773 --> 00:13:37,441 Dit wordt m'n eerste keer. 196 00:13:39,318 --> 00:13:42,571 Hij gaat 30 meter op z'n kop afleggen. 197 00:13:43,572 --> 00:13:45,950 Ga maar, Rambo. Tarzan. 198 00:13:54,416 --> 00:13:59,797 Hij wilde hoger en verder gaan, meer en meer. Dat had hij nodig. 199 00:13:59,797 --> 00:14:02,132 Als hij loslaat, valt hij. 200 00:14:04,176 --> 00:14:06,595 Achttien meter. - Wat zwaar. 201 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Ja, dit is levensgevaarlijk, maat. 202 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Hij was een avonturier. 203 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Hij hield van opwinding, nieuwe dingen en nieuwe ervaringen... 204 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 ...maar maakte daarbij cruciale keuzes... 205 00:14:19,984 --> 00:14:23,195 ...die hem helaas een uitzichtloos pad op leidden. 206 00:14:35,875 --> 00:14:37,877 M'n studie gaat niet goed. 207 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 Ik doe dingen die spiritueel niet goed zijn. 208 00:14:43,883 --> 00:14:48,220 Een stem spreekt luid en duidelijk: 'Vergeet niet waarom je hier bent.' 209 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Ik snap het, maar ik verander niet van koers. 210 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Hij jaagde altijd iets na, iets dat hij zelf verzon. 211 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 Toen ik hem ontmoette, wilde hij medicijnen gaan studeren... 212 00:15:06,864 --> 00:15:11,452 ...maar dat verdween naar de achtergrond toen hij in het scheikundelab... 213 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 ...de kans zag om veel geld te verdienen. 214 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 EVERGREEN STATE-UNIVERSITEIT 215 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 Tot Scott kende ik niemand die crystal meth kon maken. 216 00:15:26,550 --> 00:15:30,888 Hij klom 's nachts door de plafonds naar het laboratorium. 217 00:15:31,722 --> 00:15:35,351 Hij werd betrapt door de docenten en geschorst. 218 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 Hij mocht zijn gezicht daar nooit meer laten zien. 219 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 Hij was slim genoeg om arts te worden. 220 00:15:43,025 --> 00:15:46,862 Hij was bijna klaar met scheikunde en biologie. 221 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 Dat was de propedeuse. 222 00:15:48,364 --> 00:15:52,284 Maar hij wilde niet meer. Het paste niet bij hem, dat wist hij. 223 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 En op dat pad is hij gebleven. 224 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Het ging steeds verder en hij werd er goed in. 225 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 Zijn product was zo puur. 226 00:16:04,421 --> 00:16:10,594 Als je iets van hem zou proberen, echt, dat was ongelofelijk. 227 00:16:10,594 --> 00:16:16,976 Hij had een reputatie dat hij het beste spul in de omgeving maakte. 228 00:16:17,476 --> 00:16:21,105 Ik heb nooit gehoord dat iemand betere meth maakte. 229 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 Scotts gebruik van crystal meth was zeer gematigd en beheerst. 230 00:16:29,363 --> 00:16:33,742 Hij genoot ervan en het zette hem aan tot creativiteit. 231 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 Na een tijd kocht hij een stuk land met een schuur erop. 232 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 Ik ging de schuur renoveren. 233 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 Op de zolder van de schuur hij had z'n laboratorium. 234 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Kapitein Pat was het gezicht, de dealer. 235 00:16:49,258 --> 00:16:54,013 Ze spraken elkaar alleen in het bos, om drugs of geld uit te wisselen. 236 00:16:54,013 --> 00:16:58,475 Als Scott 80 kilo maakte voor kapitein Pat, kreeg hij twee miljoen. 237 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Pat introduceerde Scott in de wereld van de meth. 238 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 De kapitein, dat was Pats bijnaam. 239 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 Hij bracht het naar Barstow en verkocht aan de Hells Angels. 240 00:17:09,403 --> 00:17:14,283 Scott ging dan terug naar de Boomhut met dozen vol biljetten van 20 dollar. 241 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 Scott en ik telden de hele nacht geld. 242 00:17:18,328 --> 00:17:20,956 Maar het werd gevaarlijk. Echt gevaarlijk. 243 00:17:22,041 --> 00:17:27,171 Kapitein Pat werd in zijn slaap vermoord door een dief. 244 00:17:28,505 --> 00:17:30,424 Scott was er kapot van. 245 00:17:31,925 --> 00:17:35,512 Dat doen mensen in die wereld. Daar wilde hij niet bij horen. 246 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 En toen stopte hij. 247 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 Crystal meth vormde z'n inkomen. 248 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 Toen hij stopte, zocht hij een nieuwe manier om geld te verdienen. 249 00:17:49,818 --> 00:17:54,198 {\an8}Point Break was destijds een van de eerste films over bankovervallen. 250 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 De wijzer zegt dat het tijd is. 251 00:17:56,533 --> 00:18:00,496 Scott keek allerlei soorten films om ideeën op te doen. 252 00:18:01,747 --> 00:18:06,418 Hij haatte banken en verzekeringen. Iedereen toen wel, denk ik. 253 00:18:06,418 --> 00:18:10,506 Liggen, klootzak. Je geld is verzekerd, dat is je leven niet waard. 254 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Hij was altijd op zoek naar een manier om het systeem te overwinnen. 255 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 Hij is een echte zoeker. - Wat zoekt hij? 256 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 De beleving. De ultieme beleving. 257 00:18:22,017 --> 00:18:26,814 Hij hield van Bodhi's individualisme en zijn onbevreesdheid... 258 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 ...of hij nu banken beroofde of op wilde golven surfte. 259 00:18:32,111 --> 00:18:34,196 Toen hij met de drugshandel stopte... 260 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 ...besloot hij bankrover te worden. 261 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Heel erg bedankt, dames en heren. Vergeet niet te stemmen. 262 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25 JUNI 1992 SEAFIRST, MADISON PARK 263 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 {\an8}De eerste bank die we beroofden... 264 00:18:49,962 --> 00:18:52,714 {\an8}...was weinig meer dan een idee, een praatje. 265 00:18:52,714 --> 00:18:55,926 {\an8}Hoe zouden we het doen? Kun je ermee wegkomen? 266 00:18:56,426 --> 00:19:01,098 Scott zei nog tegen Mark: 'Niets zeggen. Hou ze gewoon kalm.' 267 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 'Oké, baas.' Hij noemde hem zo. 268 00:19:03,892 --> 00:19:07,146 {\an8}Een vriend van me zette ons een blok verderop af. 269 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}Ze zou ons weerzien op de afgesproken plek. 270 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}HIERHEEN BACK-UP 271 00:19:13,986 --> 00:19:20,242 {\an8}We wachtten op een klant en zouden in zijn auto vluchten. 272 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Biggins deed z'n Ronald Reagan-masker op. 273 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 Rock-'n-roll. 274 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 {\an8}Scott ging als eerste. 275 00:19:31,086 --> 00:19:35,174 {\an8}Hij zou de overval aankondigen. Ik zou zorgen dat niemand vluchtte. 276 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 {\an8}Ik was zo bang. 277 00:19:39,761 --> 00:19:44,266 {\an8}Ik dacht: gebeurt dit echt? Niet te geloven dat ik dit doe. 278 00:19:45,267 --> 00:19:49,062 Biggins had een pistool en riep: 'Iedereen liggen.' 279 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 Scott draaide zich om en riep: 'Iedereen opstaan.' 280 00:19:53,901 --> 00:19:57,237 Hij wilde niet dat voorbijgangers mensen zagen liggen. 281 00:19:58,655 --> 00:20:03,869 {\an8}Scott zei dat ze moesten gaan liggen. Iedereen lag al toen ik binnenkwam. 282 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}Heb je ooit de macht over het stuur verloren? 283 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}Dan gaat alles langzamer. 284 00:20:11,627 --> 00:20:15,005 {\an8}Dat overkwam mij in de bank. Alles leek vertraagd. 285 00:20:16,006 --> 00:20:19,968 {\an8}Eindelijk konden we gaan. Scott vroeg: 'Mark, heb je de sleutels?' 286 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 {\an8}Hij gebruikte mijn naam. 287 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Ik bukte me en vroeg: 'Meneer, mag ik uw autosleutels?' 288 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}Die arme man was doodsbang. 289 00:20:32,397 --> 00:20:36,360 {\an8}Het was een gloednieuwe auto en ik kon de motor niet horen. 290 00:20:41,114 --> 00:20:43,617 {\an8}Toen parkeerde er een andere auto. 291 00:20:47,287 --> 00:20:51,750 {\an8}Scott zei: 'De auto doet het. Zet hem in z'n achteruit. We gaan.' 292 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 {\an8}We reden door de buitenwijken. 293 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 {\an8}Toen we op de afgesproken plek kwamen, was het busje er niet. 294 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 {\an8}Ze was in paniek naar punt B gegaan, het back-up-punt. 295 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}We vluchtten over een golfbaan. 296 00:21:11,186 --> 00:21:13,647 {\an8}We hoorden politieauto's en sirenes. 297 00:21:14,690 --> 00:21:17,484 {\an8}Daar was ze, waar we afgesproken hadden. 298 00:21:20,821 --> 00:21:24,992 Het was de ene fout na de andere. Hoe zijn ze niet gepakt? Maar nee. 299 00:21:24,992 --> 00:21:29,371 {\an8}Toen begon ik na te denken over de mogelijke aanwijzingen. 300 00:21:29,871 --> 00:21:33,625 {\an8}We reden in Scotts busje. Als iemand het kenteken had gezien... 301 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 {\an8}Het had me niet verbaasd als we gepakt waren. 302 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 {\an8}Ik ging rechtop zitten en zei: 'Dat doe ik nooit meer.' 303 00:21:41,591 --> 00:21:45,262 {\an8}Scott zei: 'Weet je het zeker? Laten we er nog een doen. Nu.' 304 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 {\an8}Na de overval... 305 00:21:48,974 --> 00:21:51,935 {\an8}...was Biggins doodsbang. Hij ging naar Montana. 306 00:21:54,938 --> 00:21:58,775 {\an8}Maar die fouten inspireerden Scott juist. 307 00:22:00,652 --> 00:22:03,322 {\an8}Hij besefte dat hij de bank zelf wel aankon... 308 00:22:03,322 --> 00:22:05,741 {\an8}...als iemand de boel buiten regelde. 309 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 {\an8}Dus sprak hij mij aan. 310 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Hij was methodisch, analytisch. 311 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Ik was een improviseur, artistiek. 312 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Ik was beeldhouwer geweest in Europa, Duitsland en Noorwegen. 313 00:22:21,131 --> 00:22:24,968 Ik gaf niets om de banken.'Prima, pak ze. 314 00:22:24,968 --> 00:22:29,181 Grijp elke cent die ze hebben. Mij boeit het niet.' 315 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 Maar ik kon het me niet voorstellen. Ik vond het echt krankzinnig. 316 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 Maar Scott was overtuigend. 317 00:22:38,648 --> 00:22:42,069 Hij zei: 'Dit is simpel. Echt, het is kinderspel.' 318 00:22:42,986 --> 00:22:44,821 We kunnen miljoenen verdienen. 319 00:22:47,783 --> 00:22:51,787 Maar we zeiden ook altijd: er is geen opleiding tot bankovervaller. 320 00:22:53,497 --> 00:22:54,956 Wat Scott en ik deden... 321 00:22:54,956 --> 00:22:58,877 ...is creatiever dan wat ook. Veel creatiever dan de kunstwereld. 322 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 De perfecte bank vinden zorgde altijd voor opwinding. 323 00:23:05,384 --> 00:23:10,138 Alsof je een stuk marmer vindt dat perfect is voor een beeld... 324 00:23:10,138 --> 00:23:11,848 ...dat ik wil beeldhouwen. 325 00:23:12,724 --> 00:23:15,685 Ik hield me op straat op om te observeren. 326 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 Ik schreef op wanneer het geldtransport kwam. 327 00:23:20,399 --> 00:23:24,903 De leveringen waren belangrijk. Dan heeft de bank zijn meeste geld. 328 00:23:27,280 --> 00:23:31,868 In de zomer had ik m'n ramen open en Bach of jazz opstaan. 329 00:23:34,413 --> 00:23:36,998 {\an8}Ik luisterde op de scanner naar de politie. 330 00:23:40,085 --> 00:23:46,341 En ik hield de wijkagenten in de gaten voor hun rondes. Die schreef ik ook op. 331 00:23:48,301 --> 00:23:52,806 Een aantal van de banken werd consistent gecontroleerd... 332 00:23:52,806 --> 00:23:55,725 ...op bepaalde tijdstippen, door de politie. 333 00:23:57,018 --> 00:24:00,605 We leerden ze uit ons hoofd. In vijf minuten na hun vertrek... 334 00:24:00,605 --> 00:24:02,399 ...konden we dan toeslaan. 335 00:24:04,651 --> 00:24:07,487 Ik heb maanden rondgereden om te surveilleren. 336 00:24:13,743 --> 00:24:18,290 Je kunt niet zomaar toeslaan met een masker op. Dat is absurd. 337 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}Ik maakte protheses, net als ze in Hollywood gebruiken. 338 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 {\an8}We wilden componenten, zoals een neus, een kin, wangen. 339 00:24:37,976 --> 00:24:41,354 Hij droeg petten van de drugsbestrijding. Mensen dachten... 340 00:24:41,354 --> 00:24:45,984 ...dat hij waarschijnlijk een agent was en zo bedroog hij de politie. 341 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 'Hier ben ik.' Snap je wat ik bedoel? 'Kom maar.' 342 00:24:53,074 --> 00:24:57,746 Ik zag hem vermomd het bos uit komen en ik was echt verbijsterd. 343 00:24:57,746 --> 00:25:02,375 Ik dacht: lieve hemel, wat krijgen we nou? 344 00:25:03,668 --> 00:25:07,380 Dat kon onmogelijk Scott Scurlock zijn. 345 00:25:08,715 --> 00:25:11,718 Ik voel me op een enge, magische manier anders. 346 00:25:13,178 --> 00:25:15,222 Ik verander ineens heel snel. 347 00:25:17,641 --> 00:25:19,184 Ik voel me een ander mens. 348 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}14 AUGUSTUS 1992 SEAFIRST, MADISON PARK 349 00:25:30,487 --> 00:25:32,656 {\an8}Mijn allereerste bankoverval... 350 00:25:33,156 --> 00:25:35,909 ...was die bank van zes weken eerder met Mark. 351 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 Het belangrijkste bij een overval... 352 00:25:40,205 --> 00:25:44,417 ...zijn die eerste 15 seconden als niemand nog iets doorheeft. 353 00:25:46,628 --> 00:25:49,172 Hij leek iemand met een huidaandoening. 354 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 Mensen keken hem daarom niet aan. 355 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Kan ik u helpen? - Dit is een overval. Blijf staan. 356 00:25:59,099 --> 00:26:01,393 Hij trok nonchalant zijn wapen. 357 00:26:02,769 --> 00:26:06,356 Niemand zou nee durven zeggen tegen die man. 358 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Jullie twee, geld in de zak. Blijf kalm. 359 00:26:11,695 --> 00:26:15,365 Ik zat daar met de scanner en de radio. Dat was alles. 360 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 Er was nooit enig risico voor mij, omdat ik mijn eigen alibi had. 361 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 Ik had een reden om daar te zijn. Ik werd niet gepakt... 362 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 ...tenzij ik hem uit de bank moest redden. 363 00:26:25,500 --> 00:26:27,127 En het mooie ervan... 364 00:26:27,127 --> 00:26:31,214 ...was het creëren en ontwikkelen van de overvallen... 365 00:26:31,214 --> 00:26:37,053 ...zodat alles perfect en veilig verliep en het beoogde resultaat opleverde. 366 00:26:37,053 --> 00:26:38,346 Het geld. 367 00:26:39,889 --> 00:26:41,433 We zeiden onderweg niets. 368 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Terug in de Boomhut gingen we het geld tellen. 369 00:26:46,521 --> 00:26:48,690 Het was maar 5.000 of 10.000 dollar. 370 00:26:49,774 --> 00:26:54,571 Ik zei: 'Dit is niks. Wie wil er naar de gevangenis voor zulk wisselgeld?' 371 00:26:58,700 --> 00:27:01,369 Begin jaren 90 pakte ik m'n eerste bankrover. 372 00:27:01,369 --> 00:27:04,372 Ik dacht: dit is als vissen met hagel. 373 00:27:04,914 --> 00:27:10,670 Dat is niet opschepperig bedoeld, maar binnen vijf of zes maanden... 374 00:27:10,670 --> 00:27:14,799 ...had ik haast 80 zaken afgehandeld. Het was verslavend. 375 00:27:15,884 --> 00:27:20,096 Ik werd vervolgens toegewezen aan de FBI, de afdeling zware misdrijven. 376 00:27:21,056 --> 00:27:24,726 Hollywood viel de eerste paar keer niet op door de lage buit. 377 00:27:25,393 --> 00:27:28,521 Als een verdachte op de balie ronddanst... 378 00:27:28,521 --> 00:27:32,734 ...om controle af te dwingen en de Cadillac van een oude man afpakt... 379 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 ...dan ben je duidelijk een domme sukkel. 380 00:27:35,570 --> 00:27:39,824 Ze vroegen zich vast af: wat doen we verkeerd? 381 00:27:41,201 --> 00:27:46,081 {\an8}Ik zei: 'Scott, ik doe dit niet voor 10.000, 15.000 of 20.000 dollar. 382 00:27:46,081 --> 00:27:47,290 Dat is stom. 383 00:27:47,290 --> 00:27:50,168 Of we doen dit goed en we gaan voor de kluis... 384 00:27:50,168 --> 00:27:53,296 ...of ik stop ermee. Ik doe niet mee aan onzin.' 385 00:27:53,963 --> 00:27:58,343 Hij zei: 'Ik heb niet genoeg informatie.' Daarop huurde hij Mustang in. 386 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 Mustang was een bijzondere jonge vrouw. Ik had nog nooit zo'n vrouw ontmoet. 387 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 Ze werkte bij Seafirst Bank als baliemedewerker. 388 00:28:11,439 --> 00:28:14,609 Ze bemachtigde de handleidingen en het bankprotocol... 389 00:28:14,609 --> 00:28:18,697 ...voor de kassa's, de kluizen, de leveringen van het waardetransport. 390 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 'VOLG INSTRUCTIES KALM OP' 391 00:28:20,407 --> 00:28:23,243 Toen Mustang ons van die kennis voorzien had... 392 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 ...konden we doen wat nodig was. 393 00:28:34,295 --> 00:28:37,006 19 NOVEMBER 1992 SEAFIRST, HAWTHORNE HILLS 394 00:28:37,006 --> 00:28:39,092 We leerden wat we moesten zeggen. 395 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 Dit is echt. Dit is een overval. 396 00:28:44,180 --> 00:28:46,474 Als je bepaalde terminologie gebruikt... 397 00:28:46,474 --> 00:28:49,769 ...weten de medewerkers dat jij weet hoe het werkt. 398 00:28:51,604 --> 00:28:52,856 Wie kan in de kluis? 399 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Ik. 400 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Scott was een fenomeen. 401 00:28:58,862 --> 00:29:03,366 Hij beheerste de lobby, maar kon ook de kluis open krijgen. 402 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Vlug. 403 00:29:13,752 --> 00:29:17,672 Hij wil dat ze kalm blijven. 'Ga erheen. Open de kluis. 404 00:29:17,672 --> 00:29:19,841 Geen zorgen. Alles komt goed. 405 00:29:20,508 --> 00:29:21,885 Laat me erin en eruit.' 406 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 Het was als een duik in een catacombe uit je fantasie. 407 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 Nog een tas. 408 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Ga liggen. 409 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 Kom op. 410 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 Toen we thuiskwamen, parkeerden we achter de studio. 411 00:30:03,676 --> 00:30:06,846 Ik zei: 'En?' Hij zei: 'Man, dat was niet best. 412 00:30:06,846 --> 00:30:10,767 Weer een slechte.' Ik zei: 'Verdomme. Meen je dat?' 413 00:30:10,767 --> 00:30:15,146 Binnen schudde hij die tas leeg. En ik dacht echt: jemig. 414 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Dat was de grootste vangst, de ommezwaai. 415 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Voor ons, maar ook voor de FBI. 416 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Ik begon in 1987 bij de FBI. 417 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Ten tijde van Hollywood... 418 00:30:34,290 --> 00:30:38,461 ...was ik de meest ervaren agent in Seattle wat betreft bankovervallen. 419 00:30:39,879 --> 00:30:44,217 Ik probeer me zaken te herinneren waarin iemand deed wat Hollywood deed... 420 00:30:44,217 --> 00:30:45,885 ...van kleine berovingen... 421 00:30:45,885 --> 00:30:49,639 ...naar gewapende overvallen en kluizen leeghalen. 422 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 Ik kan niemand anders bedenken die zo geëscaleerd is. 423 00:30:54,602 --> 00:30:58,731 Het Hollywood-onderzoek leek op een legpuzzel. 424 00:30:58,731 --> 00:31:02,151 Een paar aanwijzingen en dan het grote plaatje maken. 425 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Hollywood genoot ervan, denk ik. 426 00:31:06,906 --> 00:31:10,076 Bij de eerste vier pakte hij al meer dan gemiddeld. 427 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Maar toen ging hij de kluizen in. 428 00:31:14,789 --> 00:31:20,962 Kluisovervallen in je eentje zijn riskant. Je weet niet wat er verder gebeurt. 429 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Je loopt meer risico, de alarmen kunnen afgaan. 430 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 Toen ging hij ook verfijnder te werk. 431 00:31:30,179 --> 00:31:31,139 Meer dreiging. 432 00:31:32,140 --> 00:31:34,809 Het was een uitdaging. Hij wilde ons uitdagen. 433 00:31:35,643 --> 00:31:40,857 En het grote plaatje? Dat was: 'wie is Hollywood?'. 434 00:31:43,151 --> 00:31:46,738 Oké, klaar? - Welkom in de Boomhut. Kom binnen. 435 00:31:48,948 --> 00:31:51,367 M'n ouders waren gek van de Boomhut... 436 00:31:51,868 --> 00:31:54,621 ...omdat m'n vader van bouwen hield. 437 00:31:56,748 --> 00:31:58,666 Dit wordt de eetkamer. - Ja. 438 00:31:59,208 --> 00:32:02,545 Het was een van de opmerkelijkste gebouwen ooit. 439 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 Ze waren onder de indruk van Scotty en wat hij had gedaan. 440 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 We hadden een liefdevol gezin. 441 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 M'n vader was dominee, een zeer geliefde dominee. 442 00:32:17,352 --> 00:32:20,730 M'n moeder gaf les aan kinderen met leerproblemen. 443 00:32:22,398 --> 00:32:27,862 We waren de kinderen van de predikant. Van jongs af aan wilden we dus bewijzen... 444 00:32:27,862 --> 00:32:29,447 ...dat we niet braaf waren. 445 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 We waren allebei avontuurlijk. Daarom werden we vrienden. 446 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 Hij had nog iets anders, een zekere onbevreesdheid. 447 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 Er waren showwoningen in Reston, Virginia. 448 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 We wisten hoe we erin moesten komen. 449 00:32:45,588 --> 00:32:52,428 Scotty en ik leerden sloten openbreken, maar niet om iets te stelen. 450 00:32:52,428 --> 00:32:57,308 We leerden sloten openmaken om aan de andere kant te komen. 451 00:32:59,477 --> 00:33:04,732 Toen hij ouder werd, een tiener, trok hij zich steeds verder terug. 452 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 We noemden hem de meester van desinformatie... 453 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 ...want hij loog niet tegen je... 454 00:33:09,988 --> 00:33:14,909 ...maar vertelde iets waarvan je wist dat het niet klopte... 455 00:33:14,909 --> 00:33:16,494 ...of hield iets achter. 456 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Toen hij gekke dingen ging doen... 457 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 ...op zijn 15e of 16e, was een van die eerste dingen... 458 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 ...een auto stelen met een vriend... 459 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 ...een busje geloof ik, bij een kinderdagverblijf... 460 00:33:32,885 --> 00:33:35,763 ...en naar het strand gaan. Ze werden gepakt. 461 00:33:36,973 --> 00:33:42,520 Dat was een doorbraak voor mijn vader. Hij realiseerde zich dat op dat moment... 462 00:33:42,520 --> 00:33:45,106 ...dat er iets mis was met Scotty. 463 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 Hij ontgroeide het gedrag dat we als kinderen of adolescenten toonden niet. 464 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 Hij verfijnde het en ging ermee door. 465 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 Met Scott was alles een opstapje. 466 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 De Hawthorne Hills Bank opende een nieuwe wereld voor ons. 467 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 {\an8}De kluizen zijn echt een stap. 468 00:34:09,422 --> 00:34:13,551 {\an8}Op dit punt, als we een voertuig achterlieten voor de politie... 469 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}...regelden we een derde... 470 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}...iemand die er totaal anders uitzag dan wij... 471 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}...twee meter lang of met lang haar of zo. 472 00:34:24,228 --> 00:34:28,775 {\an8}Die betaalden we 1000 dollar. Die kocht de auto en bezorgde hem. 473 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}We ontsmetten de auto met spiritus. 474 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 {\an8}We legden vrouwenharen op de achterbank. 475 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 {\an8}Dat alles om het verwarrender te maken. 476 00:34:42,580 --> 00:34:46,459 Soms waren er meerdere wegen waar de politie vandaan kon komen. 477 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 Dan huurden we iemand in als uitkijk. 478 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Ik ben maar tweemaal de uitkijk geweest. 479 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 Hij gaf me een radio en zei me waar te parkeren. 480 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 Zie je de politie, dan zeg je: 'Mama komt.' 481 00:35:00,932 --> 00:35:04,936 Meer niet. Ik aarzelde niet om Scott te helpen. 482 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 Dat deed je gewoon voor je vrienden. 483 00:35:08,064 --> 00:35:11,859 Een van Scotts voornaamste methoden was dezelfde bank beroven. 484 00:35:12,360 --> 00:35:14,612 Niemand gelooft dat je terugkomt... 485 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 ...en binnen 't een paar dagen weer doet. 486 00:35:17,073 --> 00:35:20,326 TOTAAL: 551.244 DOLLAR 487 00:35:21,536 --> 00:35:26,833 Eerst schudden we de zakken leeg. Dan bekeken we het geld met UV-lampen. 488 00:35:26,833 --> 00:35:29,001 We zochten geld dat gemarkeerd was. 489 00:35:29,502 --> 00:35:32,964 Nieuw geld was het gevaarlijkst vanwege de serienummers... 490 00:35:32,964 --> 00:35:35,049 ...dus dat husselden we. 491 00:35:36,300 --> 00:35:40,263 Alle uitrusting ging in militaire bussen... 492 00:35:40,263 --> 00:35:42,181 ...die we in de grond stopten. 493 00:35:42,181 --> 00:35:46,561 We namen de kleren mee het bos in, waar we alles verbrandden. 494 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 Dan moest ik het geld witwassen. 495 00:35:50,064 --> 00:35:51,649 DE GROOTSTE KLEINE STAD 496 00:35:51,649 --> 00:35:56,737 Scott gokte veel op sport. Daar dacht hij aan voor het witwassen. 497 00:35:56,737 --> 00:35:59,407 Dat was zijn ingenieuze creatie. 498 00:36:00,575 --> 00:36:02,660 Je zet hetzelfde bedrag... 499 00:36:02,660 --> 00:36:05,580 ...op beide teams, in twee verschillende casino's... 500 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 ...en een van de teams zal winnen. 501 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Dus je krijgt al je geld terug... 502 00:36:11,294 --> 00:36:14,881 ...buiten wat het huis ontvangt bij het verlies, vijf procent. 503 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 We verloren feitelijk niets. 504 00:36:19,552 --> 00:36:24,390 Scott deed veel met z'n geld en hij leefde zoals hij wilde leven. 505 00:36:28,186 --> 00:36:32,023 Reizen, de wereld zien, mensen ontmoeten. Daar hield hij van. 506 00:36:32,732 --> 00:36:35,651 Ik heb me de deugd van alleen reizen gerealiseerd. 507 00:36:37,153 --> 00:36:40,072 M'n beste ervaringen heb ik in m'n eentje beleefd. 508 00:36:40,907 --> 00:36:42,742 Scott was een mysterieus man. 509 00:36:43,534 --> 00:36:45,453 Hij verdween vaak een tijd. 510 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 Ik vroeg me af of hij voor de CIA werkte of wiet verhandelde. 511 00:36:52,376 --> 00:36:54,462 Ik heb nooit gevraagd wat hij deed. 512 00:36:55,922 --> 00:36:59,967 Hij was vast aannemer. Geen idee. Hij kon namelijk geweldig bouwen. 513 00:37:04,972 --> 00:37:09,060 Hij was erg geïnteresseerd in het tegengaan van de houtkap. 514 00:37:10,311 --> 00:37:14,857 Hij hoorde bij Earth First en doneerde aan milieuactivisten. 515 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 'Waarom verspil je geld aan die hippies, Scott?' vroeg ik. 516 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 Scott beschouwde zichzelf als een soort Robin Hood. 517 00:37:22,823 --> 00:37:26,410 Dat bleek uit de manier waarop hij aan zijn geld kwam... 518 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 ...en hoe hij het uitgaf. 519 00:37:29,789 --> 00:37:32,583 Ik weet zeker dat hij een soort Robin Hood was. 520 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Hij gaf mij geld, maar ook andere mensen en zaken. 521 00:37:35,586 --> 00:37:37,213 Ik zag hem geld weggeven. 522 00:37:38,214 --> 00:37:39,382 Hij hielp mensen. 523 00:37:39,382 --> 00:37:43,094 Als ze iets nodig hadden, gaf hij ze een paar duizend dollar. 524 00:37:43,636 --> 00:37:45,012 Hij deelde zijn geld. 525 00:37:46,180 --> 00:37:48,224 Hij had een rare relatie met geld. 526 00:37:48,224 --> 00:37:53,020 Hij had het niet verdiend, maar gejat. Hij gaf het vrijelijk uit en stal meer. 527 00:37:53,938 --> 00:37:57,400 Hij was geen Robin Hood. Robin Hood was idealistisch. 528 00:37:57,400 --> 00:38:00,361 Hij stal van de rijken en gaf aan de armen en zo. 529 00:38:00,361 --> 00:38:03,614 Zo was Scott niet. Hij hielp mensen die hij kende... 530 00:38:03,614 --> 00:38:08,661 ...en als hij ooit iets nodig had, kon hij een beroep op hen doen. 531 00:38:18,796 --> 00:38:24,302 Hoe succesvol hij ook was, op een zeker punt ga je het lot tarten. 532 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 En dat loopt niet altijd zoals je wilt. 533 00:38:29,849 --> 00:38:34,478 {\an8}Eén overval moesten we afbreken omdat een klant hem direct herkende. 534 00:38:36,981 --> 00:38:39,692 {\an8}Ik hoorde de oproep en moest hem redden. 535 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Je bent gezien. Kom. 536 00:38:43,612 --> 00:38:46,324 {\an8}Zodra hij bij de volgende in de wagen stapte... 537 00:38:46,324 --> 00:38:49,785 {\an8}...ontplofte het verfpakket. Hij moest alles weggooien. 538 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}We vonden het voertuig een paar straten verderop. 539 00:38:58,919 --> 00:39:02,340 Ik ben even in mijn stationwagen blijven zitten. 540 00:39:02,340 --> 00:39:03,758 Ik nam het in me op. 541 00:39:04,675 --> 00:39:07,511 Ik was nog niet eerder zo dicht bij hem gekomen... 542 00:39:07,511 --> 00:39:10,389 ...zittend in die auto, wachtend op de volgende. 543 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 We vonden de vorige eigenaars. 544 00:39:14,643 --> 00:39:17,438 Daardoor konden we compositieschetsen maken... 545 00:39:17,438 --> 00:39:19,774 ...van mensen die auto's hadden gekocht. 546 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 Er kwam een gedragsdeskundige... 547 00:39:22,735 --> 00:39:27,531 ...om met iedereen in de zaak te praten. Misschien was hij een agent. 548 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Dat dachten we vanwege zijn vaardigheden bij de overvallen. 549 00:39:32,745 --> 00:39:37,958 Rechercheur Magan had het vermoeden dat Hollywood een politieagent was. 550 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Shawn Johnson geloofde dat Hollywood een politieagent was. 551 00:39:41,670 --> 00:39:44,423 Geloofde ik dat hij een agent was? Nee. 552 00:39:44,924 --> 00:39:46,842 Ik geloofde die theorie niet. 553 00:39:46,842 --> 00:39:50,304 We hebben het overwogen. Dat maakte hem nog gevaarlijker. 554 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 We brachten het naar buiten om de zaak op te lossen. 555 00:39:54,642 --> 00:39:59,188 We stapten naar de media. Daar zat een goed doordacht plan achter. 556 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 We spraken al over de bankrover Hollywood. 557 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 Hij staat bovenaan de Gezocht-lijst van de FBI. 558 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 Door zijn vermommingen noemen ze 'm Hollywood. 559 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 Hij heeft in vier jaar meer dan tien banken gekraakt. 560 00:40:12,034 --> 00:40:17,123 Het verhaal veranderde drastisch toen de FBI de bijnaam Hollywood verzon. 561 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 We wisten dat ze moeite hadden om hem te pakken... 562 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 ...en het leek een cyclus... 563 00:40:22,503 --> 00:40:26,882 ...omdat er elke zes maanden een overval was en dan dacht men aan Hollywood. 564 00:40:26,882 --> 00:40:31,846 De missie van FBI-agent Shawn Johnson was iemand vinden die iets ervan wist. 565 00:40:31,846 --> 00:40:37,393 We beginnen met van huis naar huis gaan, de helft hier, de helft daar. 566 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Je ziet niet vaak een FBI-agent door de buurt lopen... 567 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 ...op zoek naar informatie over een bankoverval. 568 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Het was bizar om een agent zo open naar buiten te zien treden. 569 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 En ze hadden dus duidelijk geen idee. 570 00:40:52,199 --> 00:40:56,579 Misschien wilde ik wel dat hij wist dat ik oplette, snap je? 571 00:40:56,579 --> 00:40:59,707 'Ik ben er ook. Hier, op tv.' 572 00:41:02,251 --> 00:41:07,673 De meeste verdachten volgden de media. Ze vonden het geweldig, denk ik. 573 00:41:07,673 --> 00:41:11,886 De naam Hollywood verscheen in het interview met Shawn Johnson. 574 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 Hij zei: 'Iemand weet heus wel wie deze man is. Help ons.' 575 00:41:15,389 --> 00:41:18,100 Zijn bijnaam is Hollywood. - Hollywood. 576 00:41:18,100 --> 00:41:19,560 Hij draagt make-up... 577 00:41:19,560 --> 00:41:23,606 Die naam heeft hem enorm beïnvloed. Die gaf hem echt een boost. 578 00:41:23,606 --> 00:41:26,775 Hij vond het gaaf, zonder dat verder toe te geven... 579 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 ...maar ik kende hem. Hij was er trots op. 580 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Met al die aandacht zou hij vast weer toeslaan, dachten we. 581 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 27 JANUARI 1995 SEAFIRST, MADISON PARK 582 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 Elke overval was een kans om iets nieuws te proberen. 583 00:41:45,753 --> 00:41:50,007 We probeerden te bedenken wat de FBI qua vluchtwegen verwachtte. 584 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 Dan deden we het juist anders. 585 00:41:52,468 --> 00:41:57,556 Om te vluchten bij die bank kon je over Madison, op de politie af... 586 00:41:57,556 --> 00:41:59,975 ...of helemaal om het meer heen rijden. 587 00:42:00,476 --> 00:42:03,187 Ik zei: 'Stap in het busje en blijf hier. 588 00:42:03,187 --> 00:42:07,066 Ik ga naar een restaurant en wacht tot het weer rustig is. 589 00:42:07,066 --> 00:42:09,735 Als de politie weg is, ga ik naar m'n auto. 590 00:42:09,735 --> 00:42:12,780 Ik laat weten wanneer je tevoorschijn mag komen.' 591 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 {\an8}Hij had een busje We bouwden een dubbele vloer erin. 592 00:42:17,826 --> 00:42:20,120 Zelfs zaklampen vonden hem daar niet. 593 00:42:24,124 --> 00:42:26,085 Ik zei nog: 'Dit wordt groots. 594 00:42:26,752 --> 00:42:30,297 Ik had een droom vannacht. We pakken een kwart miljoen... 595 00:42:30,297 --> 00:42:33,592 ...en komen veilig weg. Niks aan de hand.' 596 00:42:45,271 --> 00:42:48,816 {\an8}Ik heb 45 minuten in dat restaurant gezeten. 597 00:42:50,276 --> 00:42:54,029 {\an8}Er waren vier of vijf politieauto's. Ik zat bij het raam. 598 00:42:54,029 --> 00:42:56,657 Zo kon ik zien wanneer ze weg waren. 599 00:42:57,324 --> 00:43:01,453 {\an8}Ik kwam op de plaats delict aan en ik dacht: 600 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 Is hij een soort geest? Hoe kan hij zomaar verdwijnen? 601 00:43:12,047 --> 00:43:16,677 {\an8}In het busje kwam hij erachter dat zijn adem condens veroorzaakte. 602 00:43:17,636 --> 00:43:21,265 {\an8}Als de politie oplette, zouden ze zien dat er iemand was. 603 00:43:23,100 --> 00:43:27,980 Ik ging naar een slijterij vlakbij en toen ik buiten kwam, waren ze weg. 604 00:43:27,980 --> 00:43:34,028 Ik ging naar de auto, pakte mijn radio en zei tegen Scott: 'We gaan, baas.' 605 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 OVERVAL 14 BUIT: 252.466 DOLLAR 606 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 TOTAAL: 938.077 DOLLAR 607 00:43:42,786 --> 00:43:44,455 Wat een kat-en-muisspel. 608 00:43:44,455 --> 00:43:47,875 De politie en wetshandhavers raakten gefrustreerd. 609 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 Ze wisten maar niet wie hij was. 610 00:43:50,336 --> 00:43:55,090 Wat men zich van hem herinnert, zijn zijn bevelen en dreigementen. 611 00:43:55,090 --> 00:44:00,262 De FBI is gefrustreerd dat Hollywood al zo lang met zoveel weet weg te komen. 612 00:44:00,846 --> 00:44:03,724 Ze vrezen dat hij eerdaags gewelddadig wordt. 613 00:44:03,724 --> 00:44:06,644 Wat een draai gaf aan het Hollywood-verhaal... 614 00:44:06,644 --> 00:44:09,605 ...is dat, tot we vreselijke verhalen hoorden... 615 00:44:09,605 --> 00:44:12,816 ...van het personeel, hij niemand iets had aangedaan. 616 00:44:14,401 --> 00:44:16,278 Soms werd hij wanhopiger. 617 00:44:16,779 --> 00:44:18,113 Hij wilde de kluis in. 618 00:44:18,113 --> 00:44:20,866 Als niemand de kluis in kon, werd hij woest. 619 00:44:21,367 --> 00:44:25,579 Hij zei: 'Het is Kerstmis. Ik wil niet doden' en gebruikte een taser. 620 00:44:26,080 --> 00:44:27,873 Hij gebruikte dus wel wapens. 621 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 Ik heb veel mensen zien huilen. 622 00:44:31,126 --> 00:44:34,296 Ze waren heel emotioneel en je moet ze dan eerst... 623 00:44:34,296 --> 00:44:37,591 ...geruststellen, dan praten ze over wat er is gebeurd. 624 00:44:38,342 --> 00:44:42,179 Het waren totaal andere overvallen dan ze gewend waren. 625 00:44:42,179 --> 00:44:48,894 {\an8}We wisten niet wat hij zou gaan doen. Hij was erg dreigend. 626 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Een bankoverval maakt slachtoffers. 627 00:44:52,606 --> 00:44:57,403 De klanten zijn getraumatiseerd, de medewerkers ook. 628 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 Als iemand een wapen op je richt en dreigt je te doden... 629 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 ...dan doet dat iets met je. 630 00:45:04,368 --> 00:45:06,787 Ik ben 14 keer overvallen. 631 00:45:06,787 --> 00:45:09,665 Eén keer door die Hollywood-bankrover. 632 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Hij was heel erg aanwezig. 633 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 Hij zei dat we moesten stilstaan en dat deed iedereen. 634 00:45:16,630 --> 00:45:20,134 De meeste overvallers hebben niet zoveel invloed. 635 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 Dat blijft je bij. 636 00:45:23,178 --> 00:45:27,891 Je gaat verder met je leven, maar het blijft je bij. Altijd. 637 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 {\an8}Kunnen we niet meer doen om ze tegen te houden? 638 00:45:31,729 --> 00:45:33,480 {\an8}Er vallen slachtoffers. 639 00:45:33,480 --> 00:45:38,444 Hij had het enorm naar zijn zin, hij genoot van het leven. 640 00:45:40,446 --> 00:45:43,741 Maar de gedachte dat hij ermee weg zou komen... 641 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 ...was een denkfout. 642 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 In de wereld waarin wij leefden... 643 00:45:50,080 --> 00:45:53,625 ...was de tol die geëist werd niet te zien. Onmogelijk. 644 00:45:55,377 --> 00:45:57,212 Na zoveel jaren bankovervallen... 645 00:45:57,713 --> 00:46:01,175 ...ben je niet meer dezelfde persoon als vroeger. 646 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 Scott begon gestrest te raken. 647 00:46:06,221 --> 00:46:09,892 Hij was niet langer die nonchalante, blije vent. 648 00:46:09,892 --> 00:46:11,101 Die man was weg. 649 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 De sfeer rond de Boomhut veranderde. 650 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Hij werd gesloten, geïsoleerd en veel minder sociaal. 651 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Scott liet me in het voorhuis wonen om mensen daar weg te houden. 652 00:46:26,617 --> 00:46:31,580 Hij sloot steeds meer van zijn leven af en wilde mensen uit zijn buurt hebben. 653 00:46:31,580 --> 00:46:33,874 Men mocht niet zien wat hij deed. 654 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 Als je een bepaald punt voorbij bent en zo gaat leven... 655 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 ...moet je over alles tegen iedereen liegen. 656 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Iedereen om wie je geeft. Iedereen die je ontmoet. 657 00:46:49,306 --> 00:46:50,974 Ik ga de verkeerde kant op. 658 00:46:51,934 --> 00:46:55,229 Ik begin met dingen en stop voor ik er winst uit haal. 659 00:46:55,729 --> 00:46:58,190 Ik heb veel vrouwen in de steek gelaten. 660 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Wil ik alleen verlangen? Voel ik daarom geen bevrediging? 661 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Ik maakte soms een grapje als ik hem met vrouwen zag. 662 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 'Zijn vrouwen smaakmakers? Kom op, zeg.' 663 00:47:12,246 --> 00:47:14,832 Is hij vrijgezel? Heb je vrouwen? 664 00:47:16,375 --> 00:47:21,296 Het werkt niet meer zoals vroeger. Ik voelde me altijd wel vrij en veilig... 665 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 ...maar nu voel ik me gevangen zitten. 666 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 Proost. 667 00:47:27,010 --> 00:47:30,597 Hij stond voor de deur. 'Ik moet met je praten.' 668 00:47:31,348 --> 00:47:33,642 Hij nam plaats tegenover me... 669 00:47:34,142 --> 00:47:37,020 ...en barstte in tranen uit. Dikke tranen. 670 00:47:37,020 --> 00:47:40,357 En hij zegt: 'Suze, ik weet niet wat er aan de hand is. 671 00:47:40,357 --> 00:47:43,652 As ik in de spiegel kijk, herken ik mezelf niet meer. 672 00:47:44,152 --> 00:47:45,404 Hoe kan dat?' 673 00:47:46,488 --> 00:47:48,866 Hij zat duidelijk diep in de problemen. 674 00:47:49,366 --> 00:47:53,620 Licht en donker streden in hem om voorrang en hij verloor de strijd. 675 00:47:54,496 --> 00:47:58,709 Hij begon steeds meer te drinken om zijn angsten te bedwingen. 676 00:47:59,251 --> 00:48:02,296 Maar Scott wilde nog één laatste act opvoeren. 677 00:48:02,296 --> 00:48:06,133 Hij wilde op één avond drie of vier banken beroven. 678 00:48:06,884 --> 00:48:12,014 Dat zou 10 tot 15 miljoen opleveren. Klaar, we zouden onze eigen weg gaan. 679 00:48:13,515 --> 00:48:15,183 We hadden er drie op 't oog. 680 00:48:16,852 --> 00:48:20,022 Eerst een kleine bank, snel binnen en buiten. 681 00:48:20,022 --> 00:48:21,523 Het geld boeide niet. 682 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 De politie moest daar gewoon heen gelokt worden. 683 00:48:24,735 --> 00:48:29,239 Dan naar een grotere bank. En als zij daar zijn, zijn wij bij drie. 684 00:48:29,239 --> 00:48:30,490 Wat kunnen ze doen? 685 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 We wilden Seattle decimeren. 686 00:48:34,036 --> 00:48:37,331 Dat was niet alleen mogelijk, maar winstgevend. 687 00:48:39,625 --> 00:48:42,252 Het onderzoek frustreerde me wel een beetje. 688 00:48:42,794 --> 00:48:47,257 We hadden wat vluchtwagens gevonden. We waren er bijna, maar toch nog niet. 689 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 Ik was het wachten zat, het enkel kunnen reageren. 690 00:48:53,305 --> 00:48:57,976 Ik begon de dossiers door te spitten. Ik bekeek zijn modus operandi... 691 00:48:58,477 --> 00:49:00,020 ...de tijdstippen, de dagen... 692 00:49:00,562 --> 00:49:03,607 ...de locatie van de banken, hoeveel geld hij stal. 693 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 Hij had een ego. 694 00:49:06,610 --> 00:49:09,196 Daarom wist ik dat hij terug zou komen. 695 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 Ik rekende het na. 696 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 Hij moest zo'n 21.000 dollar per maand uitgeven. 697 00:49:19,498 --> 00:49:24,044 Dankzij die berekening markeerde ik drie potentiële data... 698 00:49:24,044 --> 00:49:25,545 ...in januari komend jaar. 699 00:49:27,673 --> 00:49:32,010 Hij kwam terug naar bepaalde locaties. Ik markeerde mogelijke doelwitten. 700 00:49:33,011 --> 00:49:37,307 Het was wachten tot hij terugkwam en hopen dat we de goede locatie hadden. 701 00:49:43,063 --> 00:49:45,565 Na de laatste overval stopten we een jaar. 702 00:49:46,775 --> 00:49:50,904 We waren van plan drie banken te doen, maar hadden een derde man nodig... 703 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 ...vanwege de logistiek van de drie banken. 704 00:49:58,120 --> 00:50:02,749 Na de eerste bankoverval vluchtte ik naar Montana en daar bleef ik. 705 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 Maar toen stond Scott voor mijn neus. Hij haalde me over. 706 00:50:07,045 --> 00:50:12,509 Scott ging steeds alleen naar binnen en had moeite met de menigten. 707 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Hij zei: 'Je hoeft alleen in de lobby te staan. 708 00:50:15,345 --> 00:50:17,764 Zorg dat niemand vlucht. Dat is alles.' 709 00:50:20,058 --> 00:50:24,271 Er was een jaar verstreken sinds m'n idee van die drie dagen in januari. 710 00:50:25,564 --> 00:50:30,694 Een lid van de taskforce en ik bewaakten de meest logische doelwitten. 711 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 De eerste dag gebeurde er niets. 712 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 De tweede dag gebeurde er ook niets. 713 00:50:38,118 --> 00:50:40,787 Op de derde dag zat ik alleen te wachten. 714 00:50:42,247 --> 00:50:46,543 We wilden een testrun doen met Mark voor we die drie zouden doen. 715 00:50:49,504 --> 00:50:52,966 Mijn tweede overval was heel anders dan de eerste. 716 00:50:53,467 --> 00:50:57,888 Meer controle, het ging soepeler. Het was meer werk dan avontuur. 717 00:51:04,394 --> 00:51:06,605 Op basis van de beschrijving wist ik: 718 00:51:07,105 --> 00:51:08,398 dat is Hollywood. 719 00:51:08,982 --> 00:51:15,197 In een bank anderhalve kilometer verderop. Hij was inderdaad terug, op de derde dag. 720 00:51:17,199 --> 00:51:20,660 Ik kwam dichterbij. Ik had het gevoel dat ik hem bijna had. 721 00:51:20,660 --> 00:51:23,246 Geen maanden, geen weken. Ik heb je bijna. 722 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 Ik ging naar de bank, die afgezet was. 723 00:51:29,294 --> 00:51:32,297 Ik was als eerste ter plaatse. 724 00:51:33,048 --> 00:51:37,886 Toen zag ik Shawn Johnson. Hoe kon hij zo snel daar zijn? 725 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 Ik kwam erachter dat hij en andere FBI-agenten... 726 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 ...zelf ook nog op zoek waren naar Hollywood. 727 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Hij negeerde de rest van de taskforce. 728 00:51:48,939 --> 00:51:53,193 De andere leden vonden dat ik gestoord bezig was. 729 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 'Hij komt niet terug.' 730 00:51:55,821 --> 00:52:00,617 Maar iedereen kreeg er meer energie van om aan de zaak te werken... 731 00:52:00,617 --> 00:52:03,286 ...omdat er zo'n tijd tussen zat. 732 00:52:04,121 --> 00:52:09,835 Iedereen in de taskforce dacht dat er iets vreselijks zou gebeuren. 733 00:52:10,335 --> 00:52:16,341 Ik moet Ellen nageven dat ze zag dat de zaak uit de hand begon te lopen. 734 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 Er moest een einde aan komen. 735 00:52:23,265 --> 00:52:25,100 Hollywood was voorspelbaar... 736 00:52:25,100 --> 00:52:28,145 ...wat betreft de tijd en plaats van zijn overvallen. 737 00:52:28,645 --> 00:52:34,192 We bedachten een plan voor surveillance. Een van onze agenten zou er dus zijn... 738 00:52:34,192 --> 00:52:35,694 ...als hij toesloeg. 739 00:52:35,694 --> 00:52:39,906 We hadden de politie van Seattle nodig, hun speciale patrouille. 740 00:52:39,906 --> 00:52:44,619 We hadden helikopters nodig. We trokken meer agenten aan. 741 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 Het was een enorme klus om dat alles te organiseren. 742 00:52:50,000 --> 00:52:56,173 We besloten hier samen aan te werken, hoelang het ook nodig was. 743 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 Er was net een nieuwe uitvinding, Pro-Net. 744 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 Dat waren elektronische zenders, die aan geld vastzaten. 745 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 Ze stuurden een signaal door. 746 00:53:10,312 --> 00:53:14,232 Je moest wel apparatuur hebben om de zenders te volgen. 747 00:53:14,232 --> 00:53:16,484 Die moesten we overal installeren. 748 00:53:16,985 --> 00:53:20,280 Ik nam opnieuw alle overvallen tot dusver door... 749 00:53:20,280 --> 00:53:24,910 ...om te kijken waar ik moest zijn om die zenders te plaatsen. 750 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 We plaatsten bij zoveel mogelijk banken twee zenders. 751 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 Het draaide om tijd. 752 00:53:34,085 --> 00:53:36,713 Hoe meer volgapparatuur er in de kluis lag... 753 00:53:36,713 --> 00:53:39,132 ...hoe meer tijd ik had om daar te komen. 754 00:53:39,132 --> 00:53:42,594 {\an8}Als het tussen jou en een of andere vent gaat... 755 00:53:42,594 --> 00:53:44,679 {\an8}...wiens vrouw je weduwe gaat maken... 756 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 ...dan ga je eraan, broeder. 757 00:53:50,227 --> 00:53:54,022 Scott en ik hadden Heat gezien. Dat was een knap intense film. 758 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 Geen beweging, verdomme. 759 00:53:58,026 --> 00:54:00,862 De bankovervalscènes in die film zijn briljant. 760 00:54:01,363 --> 00:54:05,700 En die schietpartij joeg ons de stuipen op het lijf. 761 00:54:08,995 --> 00:54:14,334 Scott en ik keken elkaar aan, zo van: lieve hemel, stel dat dat gebeurt? 762 00:54:17,712 --> 00:54:19,965 Maar dat was het spel dat we speelden. 763 00:54:21,007 --> 00:54:24,719 Dat was een reële mogelijkheid en die joeg ons echt angst aan. 764 00:54:25,762 --> 00:54:27,305 We voelden ons sterfelijk. 765 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 In de tijd dat ik aan deze zaak werkte... 766 00:54:32,978 --> 00:54:36,982 ...leek het risico me altijd al groot dat er iemand gewond zou raken. 767 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 In mijn werk bij de FBI heb ik meer overvallen meegemaakt. 768 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 Er waren collega's van me omgekomen in een schietpartij in Miami in 1986. 769 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 In een vuurgevecht van vier minuten... 770 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 ...kwamen twee agenten van de FBI om en raakten er vijf gewond. 771 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 We wisten misschien niet wie Hollywood was... 772 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 ...maar wel dat als we hem zouden willen arresteren... 773 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 ...hij zich niet zo gewonnen zou geven. 774 00:55:11,975 --> 00:55:17,480 Te midden van dit alles had ik een keer een heel levendige droom. 775 00:55:18,106 --> 00:55:23,194 Ik kroop uit het water het strand op. Een haai had net m'n benen eraf gebeten. 776 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 Ik nam de droom ter harte. 777 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 Ik moest hiermee ophouden. 778 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 Ik merkte aan Scott dat ook hij een dreiging voelde. 779 00:55:41,504 --> 00:55:45,050 We gingen graag hiken. Hij hield van het Olympics-gebergte. 780 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 Daar vonden we altijd rust. 781 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 We konden de stad en de chaos vergeten... 782 00:55:52,265 --> 00:55:55,143 ...en daar in de natuur onze grenzen verleggen. 783 00:55:57,062 --> 00:55:58,730 Bovenop Mount Washington... 784 00:55:58,730 --> 00:56:02,776 ...zei Scott: 'Laat je eigen hand de hand van het lot zijn... 785 00:56:02,776 --> 00:56:05,320 ...en laat je vijand nooit je lot bepalen. 786 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Zorg dat jij bepaalt wat je met je leven doet.' 787 00:56:11,368 --> 00:56:15,163 Eén bank was niet genoeg voor Scott. Hij wilde drie banken doen. 788 00:56:15,663 --> 00:56:17,207 Ik zei: 'Je bent gek.' 789 00:56:17,874 --> 00:56:22,504 Ik sprak met Steve en zei: 'Luister, man, hij draait door. 790 00:56:23,088 --> 00:56:26,591 Ik ga naar Californië. Ga met me mee.' 791 00:56:26,591 --> 00:56:32,013 Hij dacht erover na, maar hij wilde Scott niet teleurstellen. 792 00:56:33,056 --> 00:56:36,351 Ik wist dat ik ook die laatste overval moest afmaken. 793 00:56:36,351 --> 00:56:39,687 Er moest iets gebeuren, er moest iets afgerond worden. 794 00:56:41,815 --> 00:56:45,944 De laatste keer dat ik Scott zag, had ik een nachtmerrie gehad. 795 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 De droom ging over wapens, een vuurgevecht. 796 00:56:50,073 --> 00:56:52,659 Het was in Seattle. Mensen renden weg. 797 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Ik vertelde het aan Scott en hij trok wit weg. 798 00:56:57,956 --> 00:57:00,458 Hij haalde diep adem en zei: 'Vaarwel. 799 00:57:01,000 --> 00:57:03,545 Ik ga denk ik naar de Seychellen.' 800 00:57:04,045 --> 00:57:08,591 Ik zei: 'Echt? Je komt toch wel terug?' Hij zei: 'Je zult me niet weerzien.' 801 00:57:13,721 --> 00:57:17,225 Ik loop de nacht in en vraag God me zijn boodschap te tonen. 802 00:57:18,893 --> 00:57:21,396 God reageert niet en ik voel me afgewezen. 803 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 Ik voel pijn en woede en wrok. 804 00:57:26,484 --> 00:57:30,613 Waar moet ik heen, o grote gevleugelde witte ruiter in mijn hoofd? 805 00:57:32,615 --> 00:57:34,951 Dit is voorlopig mijn laatste notitie. 806 00:57:41,207 --> 00:57:43,835 We hadden ons jaren voorbereid op die banken. 807 00:57:44,711 --> 00:57:49,591 Ongeveer twee weken voor Thanksgiving had Scott goed en slecht nieuws. 808 00:57:50,258 --> 00:57:53,511 Het slechte nieuws was dat ze Pro-Net-zenders hadden. 809 00:57:54,554 --> 00:57:57,724 We konden die in de tijd die we hadden niet slopen. 810 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 We konden niet meerdere banken doen. 811 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 Het goede nieuws was dat we deze bank op 125th Street gingen doen. 812 00:58:06,608 --> 00:58:10,820 Mustang zei dat er vijf tot zeven miljoen dollar lag. 813 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 Ons hele plan was veranderd. 814 00:58:13,698 --> 00:58:15,033 (zender) 815 00:58:15,033 --> 00:58:18,578 Maar we moesten iets met de zenders, en snel ook. 816 00:58:19,329 --> 00:58:22,165 We deden een overval om het te testen. 817 00:58:23,917 --> 00:58:26,503 We vermomden Scott in een skimasker. 818 00:58:26,503 --> 00:58:29,339 Ze mochten niet weten dat hij de zenders zocht. 819 00:58:30,757 --> 00:58:34,511 Ik zei: 'Ga er gewoon voor. Laat de baliemedewerkers. 820 00:58:36,012 --> 00:58:39,390 Ga de kluis in en pak het geld. Dan hebben we die zenders... 821 00:58:40,350 --> 00:58:42,727 ...en weten we hoe ze in dat geld zitten.' 822 00:58:44,771 --> 00:58:50,693 Ze zaten in de 20 dollar-biljetten. Je kon het bobbeltje voelen. 823 00:58:52,028 --> 00:58:55,448 Al snel hadden we ze allebei en we gooiden ze naar buiten. 824 00:58:56,699 --> 00:58:57,742 En na dat alles... 825 00:58:57,742 --> 00:59:00,745 ...hadden we er vertrouwen in dat het ging lukken. 826 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 27 NOVEMBER 1996 THANKSGIVING 827 00:59:14,092 --> 00:59:17,595 Op de ochtend voor Thanksgiving in 1996 werd ik wakker. 828 00:59:18,221 --> 00:59:23,935 M'n vrouw zei die ochtend tegen me: 'Dit is de dag. Vandaag pak je Hollywood.' 829 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 Ik dacht: dat weet ik nog zo net niet. 830 00:59:27,522 --> 00:59:32,277 Thanksgiving was altijd een korte week en veel mensen waren niet op kantoor. 831 00:59:33,611 --> 00:59:38,366 Het was de avond voor Thanksgiving. Buiten regende het pijpenstelen. 832 00:59:38,366 --> 00:59:42,287 Het was grijs en donker, super. De perfecte dag voor ons plan. 833 00:59:43,997 --> 00:59:47,250 Ik was aan het schoonmaken, voorbereiden, afronden. 834 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 We gingen naar de make-upruimte voor onze protheses en pruiken. 835 00:59:52,505 --> 00:59:54,424 Er werd niet veel gesproken. 836 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 Ik liep de studio binnen. Scott had zijn gitaarkoffer. 837 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 Hij had zijn wapens eruitgehaald. 838 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Als de politie ons zou dreigen te pakken... 839 01:00:07,020 --> 01:00:10,440 ...zouden we de geweren pakken en op de motor schieten. 840 01:00:10,440 --> 01:00:12,358 Dan was de auto uitgeschakeld. 841 01:00:13,651 --> 01:00:17,488 Alles was klaar. We konden zo instappen en naar Seattle rijden. 842 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 Mustang stond als uitkijk op de heuvel. 843 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 Het was zover. 844 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 SEAFIRST BANK FILIAAL LAKE CITY 845 01:00:31,002 --> 01:00:36,591 We waren voorbereid op Hollywood. 846 01:00:37,216 --> 01:00:40,720 Toen hij ons filiaal in Lake City binnenliep... 847 01:00:40,720 --> 01:00:42,764 ...liep hij langs zijn poster. 848 01:00:42,764 --> 01:00:44,724 Rustig aan. Dit is een overval. 849 01:00:46,517 --> 01:00:50,563 Scott was de eerste. Hij zette iedereen in beweging. 850 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 Toen kwam Mark. Hij stuurde de klanten aan. 851 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 Ik was niet eens bang. 852 01:00:56,569 --> 01:01:00,198 Ik had nagedacht, ik had het eerder gedaan. Dus deed ik het. 853 01:01:01,324 --> 01:01:05,036 Zo erg. Niet één Hollywood, maar twee. 854 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 Het werd een ramp. 855 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 Ik trok aan de afroomkluis, waar een alarm op zat. 856 01:01:13,586 --> 01:01:14,796 Wie kan in de kluis? 857 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 Ik zei: 'Dat ben ik.' 858 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 We gingen naar achteren. 859 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 De kluis kan geopend worden met een speciale combinatie... 860 01:01:26,599 --> 01:01:28,601 ...die ook een alarm activeert. 861 01:01:30,645 --> 01:01:36,943 Ik wilde dat elke godvergeten wetshandhaver in Seattle... 862 01:01:36,943 --> 01:01:39,112 ...zo snel mogelijk erheen kwam. 863 01:01:39,696 --> 01:01:43,408 Het kantoor was verlaten. Er was niemand. Het licht was uit. 864 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 Ik zat aan mijn bureau wat dingen af te ronden. 865 01:01:47,245 --> 01:01:51,040 We luisterden naar de politieradio. Toen ging het alarm. 866 01:01:51,582 --> 01:01:53,251 We hoorden gepiep. 867 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 Ze waren twee, drie, vijf minuten binnen. 868 01:01:56,963 --> 01:02:01,384 Ik hoorde niets van Mustang. Prima. Toen hoorde ik het, op de radio. 869 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 Twee verdachten met petten betraden de bank. 870 01:02:04,178 --> 01:02:08,850 Lange groene jassen, hun gezicht dik onder de make-up. 871 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 Iemand riep via de radio: 'Jullie zijn erbij.' 872 01:02:15,773 --> 01:02:20,278 Hij was gestrest. Hij was boos. Hij wilde erin en eruit. 873 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Hij meende het. 874 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Kom op. 875 01:02:26,117 --> 01:02:31,914 Ik mikte de Pro-Net in de zak. Hij hield een pistool op me gericht. 876 01:02:31,914 --> 01:02:35,460 Ik was bang dat hij me later alsnog zou neerschieten. 877 01:02:36,627 --> 01:02:40,673 Mike kwam naar me toe en zei: 'Een bankoverval. Het lijkt Hollywood.' 878 01:02:40,673 --> 01:02:46,220 We renden naar de auto. Zwaailichten, sirene en weg over Second Avenue. 879 01:02:47,054 --> 01:02:49,974 Ik ging om vijf uur naar huis. De dag zat erop. 880 01:02:50,641 --> 01:02:52,101 Ik liep de keuken in. 881 01:02:52,101 --> 01:02:55,521 Toen ging mijn pieper. Ik keek en het was Hollywood. 882 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 Ik vond dat Scott te lang in de kluis bleef. 883 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 Toen kwam hij naar buiten gesneld... 884 01:03:03,404 --> 01:03:06,616 ...met een grote sporttas, die ik meteen overnam. 885 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 Er zat 1.080.000 dollar in die tas. Ik nam hem mee. 886 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 We hoorden de sirenes. 887 01:03:18,544 --> 01:03:23,674 Toen merkten we dat overal politie was. Echt overal. 888 01:03:26,135 --> 01:03:30,014 Scott riep: 'Steve, we moeten stoppen. Laten we stoppen.' 889 01:03:30,014 --> 01:03:34,602 Ik zei: 'Waar heb je het over? Kom, aan de slag. Haal die zenders eruit.' 890 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Ik reed zelf als een crimineel. 891 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 We kregen constant updates van de meldkamer. 892 01:03:40,817 --> 01:03:42,902 Twee verdachten, gewapend. 893 01:03:43,444 --> 01:03:46,447 Ik concentreerde me op de zenders van de bank. 894 01:03:46,447 --> 01:03:48,574 Zien jullie de zenders? 895 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 Wedgwood en Lake City. 896 01:03:52,161 --> 01:03:53,913 Ik volgde de zender. 897 01:03:53,913 --> 01:03:58,084 Hij dook op in verschillende stadsdelen, bij steeds andere zendmasten. 898 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Ik probeerde het te volgen. 899 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 'Ik heb er een,' riep Scott. 900 01:04:01,838 --> 01:04:05,508 Hij gaf me twee biljetten van 20 dollar, aan elkaar gelijmd. 901 01:04:05,508 --> 01:04:08,094 Ik gooide ze uit het raam en reed door. 902 01:04:08,094 --> 01:04:12,723 Een agent zei over de radio: 'Ik heb hier een sterk signaal.' 903 01:04:13,224 --> 01:04:18,187 Toen ik er was, zag ik de zender op straat liggen. 904 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 Ik zei: 'O, shit.' 905 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Maar er was nog een zender. 906 01:04:24,861 --> 01:04:28,656 Ze waren nog steeds bezig en ik zei: 'Kom op, Biggins. 907 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 Doe je best en zorg dat het klaar is. Wees niet bang.' 908 01:04:32,451 --> 01:04:36,581 Door de politieaanwezigheid ontstond er paniek. 909 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 We wisten dat ze ons zochten. 910 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 We hadden 1.080.000 dollar gestolen... 911 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 ...en het was zo moeilijk om de zenders te vinden. 912 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 Plots lichtte mijn scherm op. Hebbes, daar gaan we. 913 01:04:58,185 --> 01:05:01,188 Scott zei: 'Laat mij rijden, ik weet waar...' 914 01:05:01,188 --> 01:05:04,901 Ik zei: 'Ik ook. Doe wat je moet doen.' Maar hij was koppig. 915 01:05:06,152 --> 01:05:09,280 Ik stemde in en keek achter de bestuurdersstoel. 916 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 Daar lag een stapel geld. 917 01:05:11,115 --> 01:05:16,662 Ze waren niet methodisch aan het zoeken en ik dacht: o God, nee. 918 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 Geef gas. Wat doe je nou? Schiet op. 919 01:05:19,790 --> 01:05:23,336 Ik was ver weg, maar dit was mijn zaak. Ik moest er zijn. 920 01:05:24,420 --> 01:05:28,090 Ik luisterde naar de toon en volgde het scherm. 921 01:05:28,090 --> 01:05:30,551 Ze leidden me naar een wit busje. 922 01:05:31,344 --> 01:05:34,847 Ik deed mijn koplampen uit en volgde alleen het scherm. 923 01:05:34,847 --> 01:05:37,475 Het leidde naar dat witte Chevrolet-busje. 924 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 Ik zag condens op de achterruiten. 925 01:05:42,772 --> 01:05:46,984 We zagen licht door de achterruit. Dat was vreemd. 926 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 Ze waren vast het geld aan het doorzoeken. 927 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 Ik zei: 'Radio, dit wordt een aanhouding.' 928 01:05:53,824 --> 01:05:57,161 Dit wordt een aanhouding. Ik wil versterking. 929 01:05:58,120 --> 01:06:01,123 Toen Scott stopte, stonden we op een heuvel. 930 01:06:01,123 --> 01:06:03,125 Hij sloeg linksaf. 931 01:06:03,626 --> 01:06:07,296 Maar ik zag meteen de politiewagens. Drie stuks, achter ons. 932 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 Het busje kwam tot stilstand tegen de stoeprand. 933 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 Ik stapte uit, trok mijn pistool en richtte... 934 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 ...maar toen zag ik dat de verdachte al uitgestapt was. 935 01:06:21,811 --> 01:06:24,814 Volgens de politie schoten wij eerst, maar nee. 936 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 Zij lokten ons in een hinderlaag en schoten. 937 01:06:27,650 --> 01:06:32,989 Als Meyers' mond beweegt, liegt hij. Ik zeg jullie één ding. 938 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 Ik zag door het portier heen een silhouet. 939 01:06:39,620 --> 01:06:42,498 Het was donker, maar hij had echt een geweer. 940 01:06:43,332 --> 01:06:46,502 En ik zag het geweer op me gericht worden. 941 01:06:47,044 --> 01:06:50,840 Ik zag het niet. Ik kon alleen door de voorruit iets zien. 942 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Ik heb niemand uit het busje zien stappen. 943 01:06:55,678 --> 01:07:00,141 We wilden geen vuurgevecht met de politie. We wilden de auto's uitschakelen. 944 01:07:00,808 --> 01:07:06,230 Nee, dat geweer was op mij gericht. Mijn training kickte in. 945 01:07:06,814 --> 01:07:10,776 Hij richtte op mij en ik dacht: o, shit. 946 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 Maar hij ging vreemd genoeg niet af. 947 01:07:13,404 --> 01:07:17,825 En toen: 'klik, klik, klik.' Drie klikken. Ik dacht: lieve hemel. 948 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 Ineens schoot de politie op de achterkant van de bus. 949 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 Ik zag dat ik de achterdeuren doorboord had. 950 01:07:25,916 --> 01:07:30,087 Ik werd door een kogel geraakt en tuimelde omver. 951 01:07:30,588 --> 01:07:33,716 Mijn linkerarm vloog ineens voor mijn gezicht langs. 952 01:07:33,716 --> 01:07:38,054 'Ze hebben mijn arm eraf geschoten,' gilde ik. 953 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 Iets verder stopte Scott weer. Hij pakte een geweer. 954 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 Bij die tweede locatie ontstond wel een vuurgevecht. 955 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 Ik stapte uit om opnieuw op het busje te schieten... 956 01:07:50,566 --> 01:07:52,151 ...en hoorde drie knallen. 957 01:07:54,737 --> 01:08:00,201 Er vlogen kogels langs m'n hoofd. Ik zag overal brekend glas. 958 01:08:00,201 --> 01:08:05,456 Ik had m'n kogelvrije vest niet bij me en het was een enorme chaos. 959 01:08:06,624 --> 01:08:11,754 Ik wilde het kantoor spreken. Ik belde en zei dat er geschoten werd. 960 01:08:13,380 --> 01:08:17,468 Het busje ging er weer vandoor. - Mijn linkerarm was nutteloos. 961 01:08:17,468 --> 01:08:20,513 Biggins was in zijn buik geschoten. Overal bloed. 962 01:08:21,138 --> 01:08:23,849 En ineens kwam het busje tot stilstand. Boem. 963 01:08:27,728 --> 01:08:30,106 Ik lag daar en Scott ging ervandoor. 964 01:08:30,106 --> 01:08:34,527 Ik dacht nog: hier hadden we het over. We waren op onszelf aangewezen. 965 01:08:35,236 --> 01:08:41,742 Terwijl ik naar het voertuig rende, zag ik een silhouet een steeg in duiken. 966 01:08:43,202 --> 01:08:45,579 De ruitenwissers bewogen, de motor liep. 967 01:08:46,080 --> 01:08:49,834 Biggins zei helemaal niets. Ik wist niet eens of hij nog leefde. 968 01:08:50,709 --> 01:08:54,130 Scott was verdwenen. Ik hoorde de agenten schreeuwen. 969 01:08:54,130 --> 01:08:57,758 'Hij is weg. Daar. Schiet die klootzak neer. Dood hem.' 970 01:08:59,426 --> 01:09:01,262 Ik rende erheen en stopte. 971 01:09:01,262 --> 01:09:04,807 Ik dacht: nee. Dat steegje werd 'de fatale fuik' genoemd. 972 01:09:05,933 --> 01:09:08,894 Ik besefte dat ik terug moest naar het busje... 973 01:09:08,894 --> 01:09:11,856 ...waar ze twee verdachten hadden ingerekend. 974 01:09:12,356 --> 01:09:14,942 Ik zag een witte man, geboeid op de grond. 975 01:09:14,942 --> 01:09:19,405 Ik zei: 'Ben jij Hollywood?' Hij zei: 'Hij is die steeg in gevlucht.' 976 01:09:19,405 --> 01:09:24,034 Ik zei: 'Schiet dan, eikel. Nog een keer. Schiet me dood, dan is het voorbij.' 977 01:09:24,535 --> 01:09:27,454 Hij zei: 'Geen zorgen, jij mag eerst voorkomen.' 978 01:09:28,164 --> 01:09:31,458 Hij zei dat ik hem moest doden en ik zei: 'Mooi niet. 979 01:09:31,458 --> 01:09:32,960 We hebben je verslagen.' 980 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 Ik wilde niet de cel in. 981 01:09:36,589 --> 01:09:40,134 Niets deed er nog toe. Mijn leven leek voorbij. 982 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 De angst en de pijn verdwenen ineens... 983 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 ...en ik keek in het busje en zag een stapel geld... 984 01:09:47,224 --> 01:09:51,729 ...en de kogelgaten van de politie waren als laserstralen. 985 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 Ik hoorde ineens prachtige goddelijke muziek. 986 01:09:56,567 --> 01:09:58,694 Dat was geen aardse muziek. 987 01:10:00,112 --> 01:10:03,616 Het geld was net een talisman van... 988 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 'Wat? Het is een stapel papier. Wat kan het schelen?' 989 01:10:07,870 --> 01:10:13,292 Wie doet er nou zoiets voor dat spul dat toch geen betekenis heeft?' 990 01:10:19,506 --> 01:10:24,678 De ambulance was met Biggins bezig. Hij lag onbeweeglijk op de grond. 991 01:10:25,804 --> 01:10:28,724 Toen ik naar hem keek, keek de broeder op en deed... 992 01:10:29,433 --> 01:10:33,229 Hij deed een duim omlaag. Ik dacht: ik heb iemand vermoord. 993 01:10:33,854 --> 01:10:38,067 Ik haalde diep adem en dacht: dit had ik ook nooit verwacht. 994 01:10:39,109 --> 01:10:43,530 Ik had één schietpartij meegemaakt, maar die was heel anders. 995 01:10:43,530 --> 01:10:44,823 Dit was een gevecht. 996 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 Ik zweefde op het randje van bewusteloosheid. 997 01:10:51,497 --> 01:10:57,169 Mike Magan opende één van m'n oogleden om te zien of ik nog leefde. 998 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 Ik weet nog dat ik opgelucht was dat het eindelijk voorbij was. 999 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 Ik kon het loslaten. Ik hoefde niet meer zo te leven. 1000 01:11:10,349 --> 01:11:13,102 De twee mannen werden in hechtenis genomen... 1001 01:11:13,102 --> 01:11:16,647 ...en naar het ziekenhuis gebracht. Eén man is gevlucht. 1002 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 Tientallen agenten, FBI-agenten, K9-eenheden... 1003 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 ...en een SWAT-team zoeken de voortvluchtige. 1004 01:11:22,486 --> 01:11:25,656 Dat is eng, als iemand voortvluchtig is. 1005 01:11:26,156 --> 01:11:27,408 Hij kan overal zijn. 1006 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Ik volgde de ambulance naar het Harborview Hospital. 1007 01:11:33,831 --> 01:11:39,086 De plaats delict kwam later wel. Ik wilde Steve spreken. Wie misten we? 1008 01:11:39,086 --> 01:11:42,339 Het was voorbij, ik was het zat. Dit moet stoppen. 1009 01:11:44,425 --> 01:11:49,346 In de wachtkamer in het ziekenhuis stelde Shawn Johnson me wat vragen. 1010 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 Ik was neergeschoten en zat in de problemen. 1011 01:11:53,309 --> 01:11:56,312 Scott is weg. Ik weet niet of hij nog leeft. 1012 01:11:57,021 --> 01:12:00,607 Van Biggins wist ik dat ook niet. Alles was wazig. 1013 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 Ik probeerde mezelf te beschermen. 1014 01:12:05,237 --> 01:12:07,406 Na twee uur vertelde Steve Meyers... 1015 01:12:07,406 --> 01:12:10,326 ...dat de persoon die ik zocht Scott Scurlock was. 1016 01:12:10,909 --> 01:12:12,619 Scott Scurlock was Hollywood. 1017 01:12:13,871 --> 01:12:18,667 Meldkamer. - Ze doen een huiszoeking onze buurt. 1018 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 Ja. - En iemand klopte op onze deur. 1019 01:12:21,211 --> 01:12:26,592 Ik zie een kano met een zeil. Moet iemand daar niet in kijken? 1020 01:12:26,592 --> 01:12:31,347 Ik heb niemand gezien, maar de veranda is een goede verstopplek. 1021 01:12:31,847 --> 01:12:37,019 De politie blijft van deur tot deur gaan, dag en nacht... 1022 01:12:37,561 --> 01:12:40,397 ...op zoek naar een aanwijzing. Ze vinden niets. 1023 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 Ik zie overal politie en helikopters. 1024 01:12:44,318 --> 01:12:49,698 U moet binnen blijven, mevrouw. En wilt u deze lijn vrijhouden? 1025 01:12:50,199 --> 01:12:52,242 Toen Hollywood ontsnapt bleek... 1026 01:12:52,242 --> 01:12:56,080 ...was ik boos. We hadden zo ons best gedaan om hem te pakken. 1027 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 Ik dacht alleen: nee, echt? 1028 01:12:59,708 --> 01:13:03,337 {\an8}Hollywood was daar. Hoe was hij ontsnapt? 1029 01:13:03,337 --> 01:13:04,671 GEZOCHT: HOLLYWOOD 1030 01:13:09,635 --> 01:13:13,389 Een paar uur later was ik nog altijd op pad. 1031 01:13:13,931 --> 01:13:15,265 Toen ging mijn pieper. 1032 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 Ik denk dat die bankrover zich in m'n camper in de achtertuin verbergt. 1033 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 Waarom denkt u dat? 1034 01:13:21,730 --> 01:13:26,110 Ik zag iemand en alles zit op slot, maar er hoort niemand te zijn. 1035 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 M'n oude partner zei tegen me: 1036 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 'Ze hebben je verdachte daar vlakbij in het nauw gedreven.' 1037 01:13:33,992 --> 01:13:37,287 Is het een man of een vrouw? - Ik zag alleen donker haar. 1038 01:13:38,205 --> 01:13:41,125 Hoelang geleden? - Ik kom net binnen. Zojuist. 1039 01:13:43,669 --> 01:13:45,921 De politie ging naar de camper. 1040 01:13:46,713 --> 01:13:51,760 Ze bonsden op de deur, braken het raam en spoten pepperspray. 1041 01:13:52,344 --> 01:13:54,596 Toen hoorden ze één schot. 1042 01:13:55,556 --> 01:13:58,100 De agenten schoten terug. 1043 01:14:06,275 --> 01:14:11,780 Er werden 76 magazijnen leeggeschoten door de agenten ter plaatse. 1044 01:14:14,491 --> 01:14:17,995 {\an8}Goedenavond. Voor velen is Thanksgiving verstoord. 1045 01:14:17,995 --> 01:14:22,416 Er is een gevecht gaande en de verdachte is bankrover Hollywood. 1046 01:14:22,416 --> 01:14:24,460 Bankovervaller Hollywood... 1047 01:14:24,460 --> 01:14:29,256 ...iemand met veel geluk en veel succes, lijkt nu toch pech te hebben. 1048 01:14:32,885 --> 01:14:36,472 Toen ik aankwam, arriveerde de politie van Seattle ook. 1049 01:14:36,472 --> 01:14:39,391 Gepantserde voertuigen en een commandopost. 1050 01:14:39,892 --> 01:14:42,603 Helikopters en gepantserde voertuigen. 1051 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 Er moeten honderden wetshandhavers zijn geweest. 1052 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Ik had nog nooit zoiets gezien. 1053 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 Het was Thanksgiving. 1054 01:14:50,152 --> 01:14:53,447 Iedereen zat thuis bij familie... 1055 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 ...en volgde op tv wat er gebeurde. 1056 01:14:57,326 --> 01:15:01,705 De hele buurt was uitgelopen, evenals iedereen in de omgeving. 1057 01:15:02,372 --> 01:15:04,541 Iedereen kwam kijken. 1058 01:15:04,541 --> 01:15:08,921 Het was net een film en dat vlak bij huis. 1059 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Een rustige buurt in Noord-Seattle... 1060 01:15:12,424 --> 01:15:16,303 ...met honderden agenten en een SWAT-team. 1061 01:15:17,179 --> 01:15:21,141 En dat op Thanksgiving. Een Thanksgiving die niemand vergeet. 1062 01:15:21,850 --> 01:15:27,397 Onze laatste gasten gingen net weg, toen tante Helen uit Seattle me belde. 1063 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 Ze was hysterisch. 1064 01:15:29,608 --> 01:15:30,692 Groot nieuws. 1065 01:15:30,692 --> 01:15:34,196 Het was overal op het nieuws dat er een schietpartij was... 1066 01:15:34,196 --> 01:15:36,823 ...met de bandiet Scott Scurlock. 1067 01:15:36,823 --> 01:15:40,285 Een SWAT-team had zich rond een camper verzameld... 1068 01:15:40,285 --> 01:15:41,870 ...in iemands achtertuin. 1069 01:15:42,371 --> 01:15:46,959 En toen moest ik gaan zitten. 1070 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 Ik dacht: jemig. Lieve hemel. 1071 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 Het was zo absurd. 1072 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 Blijkbaar had hij vijf jaar lang banken beroofd. 1073 01:15:58,512 --> 01:16:00,180 {\an8}Mensen staan op straat... 1074 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}...hun Thanksgiving verstoord door deze klopjacht... 1075 01:16:03,642 --> 01:16:07,479 {\an8}...die al meer dan 24 uur gaande is. 1076 01:16:07,479 --> 01:16:13,110 {\an8}Het is een impasse voor de politie en FBI. Er zijn wapens en onderhandelaars. 1077 01:16:13,110 --> 01:16:17,030 De impasse was nog gaande. We wisten dat er geschoten was. 1078 01:16:17,531 --> 01:16:20,742 Er was op de deur geklopt, maar ze kregen geen contact. 1079 01:16:22,244 --> 01:16:26,164 Ze wilden dat dit op hun manier eindigde. Ze namen geen risico. 1080 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}Toen er na twee uur nog geen reactie was, gingen we de camper binnen. 1081 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 Ik ging met het SWAT-team mee. 1082 01:16:40,053 --> 01:16:41,930 Onder de tafel lag een lichaam. 1083 01:16:43,557 --> 01:16:45,892 Ik had een foto bij me en keek erop. 1084 01:16:49,187 --> 01:16:50,022 Het was Scott. 1085 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 Ik wist dat het voorbij was. We hadden hem. 1086 01:16:54,234 --> 01:16:59,948 Hij bleek zelfmoord te hebben gepleegd. Dat was dat schot dat ze hoorden. 1087 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 Goedenavond. 1088 01:17:06,496 --> 01:17:11,877 {\an8}De verdachte die gisteren is overleden, heeft ogenschijnlijk zelfmoord gepleegd. 1089 01:17:11,877 --> 01:17:15,922 {\an8}Scott Scurlock, Hollywood genoemd, werd dood aangetroffen... 1090 01:17:15,922 --> 01:17:19,092 {\an8}Ik werd wakker in het ziekenhuis. De tv stond aan. 1091 01:17:19,092 --> 01:17:23,680 Overal op het nieuws ging het over ons. 1092 01:17:23,680 --> 01:17:28,977 Mijn naam. En toen: Scott Scurlock uit Olympia, Washington, overleden. 1093 01:17:29,770 --> 01:17:31,271 Door eigen hand. 1094 01:17:32,689 --> 01:17:34,941 Ik keek ernaar en ik dacht: 1095 01:17:37,194 --> 01:17:39,154 Goddank. Dat zei ik ook. 1096 01:17:41,615 --> 01:17:43,325 Dat gevecht was het einde. 1097 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 Niet alleen van onze onderneming, maar ook van mijn leven tot dan toe. 1098 01:17:50,874 --> 01:17:53,168 We waren net twee kometen... 1099 01:17:53,168 --> 01:17:57,589 ...die elkaar tegenkwamen en door het universum scheerden... 1100 01:17:57,589 --> 01:18:01,593 ...en toen, boem, in één seconde werden weggevaagd. Weg. 1101 01:18:06,181 --> 01:18:09,976 Ik had het gevoel enorm op de proef te zijn gesteld. 1102 01:18:11,520 --> 01:18:14,439 Ik dacht aan m'n kinderen toen er geschoten werd... 1103 01:18:15,065 --> 01:18:17,776 ...en vroeg me af of ik het juiste deed. 1104 01:18:17,776 --> 01:18:22,489 Waarom deed ik dit werk? Er waren meer banen binnen de FBI. 1105 01:18:25,450 --> 01:18:28,787 Ik denk er elke dag nog aan. 1106 01:18:30,122 --> 01:18:34,584 Ik zou hem alleen nog willen vragen waarom hij zelfmoord pleegde. 1107 01:18:36,086 --> 01:18:37,504 Ik citeer Mark Twain... 1108 01:18:37,504 --> 01:18:41,133 ...die zei dat hij nooit iemand de dood zou toewensen... 1109 01:18:41,133 --> 01:18:43,844 ...maar soms genoot van een overlijdensbericht. 1110 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 Waar ik het meest van baal... 1111 01:18:48,724 --> 01:18:54,646 ...is dat ik Scott nooit gewoon heb kunnen spreken. 1112 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 Als ik die avond de achtervolging had gedaan... 1113 01:18:59,901 --> 01:19:04,072 ...had ik dan net als Mike geschoten? Nee. Er komt altijd nog een kans. 1114 01:19:04,740 --> 01:19:06,950 Echt, er is altijd nog een dag. 1115 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 Het was hartverscheurend voor ons. 1116 01:19:15,417 --> 01:19:22,215 Het was bijna een dubbele klap. Hij had dat gedaan en was zo geëindigd. 1117 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 Mijn vader was dol op Scott. Hij was diepbedroefd. 1118 01:19:28,138 --> 01:19:31,850 We waren hem niet alleen kwijt, maar ook ons beeld van hem. 1119 01:19:32,476 --> 01:19:34,311 Ik mis van hem houden. 1120 01:19:35,228 --> 01:19:37,731 Ik mis zijn liefde. 1121 01:19:38,732 --> 01:19:43,570 En hij hield echt van me. Daar bestaat geen twijfel over. 1122 01:19:43,570 --> 01:19:46,656 En ik hield zielsveel van hem, hoe hij ook was. 1123 01:19:47,157 --> 01:19:51,578 Hij had zulke enorme geheimen over het leven dat hij leidde... 1124 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 ...dat als hij met zijn handen in de lucht uit die camper was gestapt... 1125 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 ...hij zoveel onder ogen had moeten zien. 1126 01:20:02,339 --> 01:20:06,343 Ik denk dat hij in die laatste tien jaar... 1127 01:20:06,968 --> 01:20:11,306 ...keuzes heeft gemaakt waarvan hij wist dat ze een doodlopende weg waren. 1128 01:20:14,100 --> 01:20:15,685 Ik werd gebeld. 1129 01:20:16,394 --> 01:20:18,897 'Scotty is overleden bij een bankoverval.' 1130 01:20:19,397 --> 01:20:25,320 Ik dacht meteen: hij wilde de overvallers tegenhouden. Hij was een held. 1131 01:20:25,320 --> 01:20:28,865 Dus ik vroeg: 'Hoe is hij gestorven?' 1132 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 En het antwoord was dat hij de bankrover was. 1133 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 Mijn brein en hart explodeerden. 1134 01:20:35,247 --> 01:20:39,584 Mustang heeft me vier of vijf keer in de gevangenis bezocht. 1135 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Ze kwam altijd op het jubileum, de dag voor Thanksgiving. 1136 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 Dan dacht ze aan Scott. 1137 01:20:45,924 --> 01:20:49,219 Ik kreeg later een brief dat ze zelfmoord had gepleegd. 1138 01:20:50,178 --> 01:20:53,640 Ze kon gewoon niet verdragen wat ze gedaan had... 1139 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 ...door de jaren heen met Scott en mij. 1140 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 Nu was hij dood en zat ik jaren in de gevangenis... 1141 01:20:59,813 --> 01:21:05,068 ...en zij was vrij. Maar haar ziel was niet vrij. 1142 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 Ze voelde zich niet vrij. 1143 01:21:08,572 --> 01:21:12,450 {\an8}Steve Meyers? Hij ging met ons naar Shakespeare-stukken. 1144 01:21:13,243 --> 01:21:14,119 In de cel? 1145 01:21:14,661 --> 01:21:16,246 En Mark Biggins. 1146 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 Een gevoelige man. Een dichter, een gitarist. 1147 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 Ook de cel in. Ongelofelijk. 1148 01:21:24,129 --> 01:21:26,798 Men zei: 'Kende jij die man van de Boomhut? 1149 01:21:26,798 --> 01:21:30,385 Kende je Hollywood?' Dan zeg ik: 'Ik kende Hollywood niet... 1150 01:21:30,385 --> 01:21:31,928 ...maar Scott Scurlock.' 1151 01:21:34,890 --> 01:21:39,644 Scott en ik hebben het vaak gehad over wat te doen als we gepakt werden. 1152 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 En hij zei altijd: 1153 01:21:43,565 --> 01:21:47,152 'Ik ga niet naar de gevangenis. Ik ga naar het witte licht.' 1154 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 Ik heb de verklaringen gelezen... 1155 01:21:51,615 --> 01:21:57,495 ...en sommige medewerkers en klanten van de banken waren echt getraumatiseerd... 1156 01:21:57,495 --> 01:22:02,876 ...door de hele ervaring en dat spijt me oprecht. 1157 01:22:07,422 --> 01:22:10,050 Scott had een T-shirt: 'Wees vrij of sterf'. 1158 01:22:10,550 --> 01:22:13,845 Hij heeft heel lang geprobeerd om vrij te zijn. 1159 01:22:15,305 --> 01:22:20,644 Maar uiteindelijk stierf hij en was hij niet vrij. 1160 01:22:25,565 --> 01:22:26,691 Na zijn dood... 1161 01:22:27,359 --> 01:22:31,279 ...stierf ook de Boomhut binnen een jaar of wat. Hij stortte in. 1162 01:22:31,780 --> 01:22:36,368 De Boomhut en Scott deelden een ziel. Ze waren onafscheidelijk. 1163 01:22:37,077 --> 01:22:38,912 Scotts dood was zijn dood. 1164 01:22:40,997 --> 01:22:42,457 Het moest zo zijn. 1165 01:22:45,585 --> 01:22:49,297 Na mijn vrijlating ging ik terug naar de Boomhut. 1166 01:22:50,215 --> 01:22:51,675 Hij was een wrak. 1167 01:22:52,175 --> 01:22:54,719 Niets meer dan een stapel hout. 1168 01:22:55,470 --> 01:23:00,141 Ik heb wat van Scotts as verstrooid en eindelijk afscheid kunnen nemen. 1169 01:23:03,520 --> 01:23:07,315 Ik heb net mijn hele dagboek gelezen en het lijkt verleden tijd. 1170 01:23:09,192 --> 01:23:11,069 Ik voel me een heel ander mens. 1171 01:23:12,862 --> 01:23:16,282 Er is zoveel gebeurd dat ik niet eens kan opschrijven. 1172 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 Mijn geest lijkt verder weg dan de grond ver onder me. 1173 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Ik ben opgewonden, maar ook bang. 1174 01:23:30,880 --> 01:23:32,841 Het is een nieuw begin. 1175 01:23:43,685 --> 01:23:45,103 {\an8}TUSSEN 1992 EN 1996 1176 01:23:45,103 --> 01:23:47,689 {\an8}BEROOFDEN DE HOLLYWOOD-BANDIETEN 19 BANKEN. 1177 01:23:47,689 --> 01:23:52,861 {\an8}ZE STALEN MEER DAN 2,3 MILJOEN DOLLAR. 1178 01:23:53,945 --> 01:23:56,364 {\an8}IN 1997 ZIJN STEVE MEYER EN MARK BIGGINS 1179 01:23:56,364 --> 01:23:59,284 {\an8}VEROORDEELD TOT 21 JAAR EN DRIE MAANDEN CELSTRAF. 1180 01:23:59,284 --> 01:24:04,330 {\an8}ER WERDEN GEEN ANDERE MEDEPLICHTIGEN AANGEKLAAGD. 1181 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 Ondertiteld door: Merel Munne 97152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.