All language subtitles for Hetty_Feather_S05E12_kissTVSeries.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 It's George. 2 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 You won't make it home from New York in time for Christmas. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 I'm gonna ask her again to give Sheila a joy. 4 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Well, if you help in the poor children, why not help her too? 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 No. 6 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 There he is. 7 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 Good. The workhouse. 8 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 This is Charlie. 9 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 She's part of that thieving street cat. 10 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Hey, look at my house! Why stop? 11 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 Ah! 12 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 What are you doing here? 13 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Could hardly leave you out there. 14 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 Freedom to death. 15 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Could wait. 16 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Perhaps. 17 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 There's something else we could end. 18 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 It isn't like my stepmother. 19 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 She'd never leave Constance alone and could receive. 20 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 You're under arrest. The pair with you. 21 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Sheila! 22 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Resty me. 23 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Feather in her stupid plans. 24 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Hello, Eddie Feather. 25 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Stay with us. 26 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Everyone needs a friend at Christmas, don't they? 27 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Yes, my trend. 28 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 I'm not going to be a little too late. 29 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 I'm not going to be a little too late. 30 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 I'm not going to be a little too late. 31 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 I'm not going to be a little too late. 32 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 I'm not going to be a little too late. 33 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 I'm not going to be a little too late. 34 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 I'm not going to be a little too late. 35 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 I'm not going to be a little too late. 36 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 I'm not going to be a little too late. 37 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 I'm not going to be a little too late. 38 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 I'm not going to be a little too late. 39 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 I'm not going to be a little too late. 40 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 I'm not going to be a little too late. 41 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Christmas! 42 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 It's not so fun to do. 43 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 It's Christmas! 44 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 But I'm excited too. 45 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 There's good news in the men. 46 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 I'm talking in my tongue. 47 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 But... 48 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Where is everyone? 49 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 I tell everyone around this morning from Father Christmas. 50 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 What did they say? 51 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 That her sleigh was broken and to expect it to lay this year. 52 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 How long before? 53 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 Till the rangers have got the strength to fly again I shouldn't wonder. 54 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I want Mother. 55 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 I expect they got held up handing out food to the needy. 56 00:02:18,000 --> 00:02:23,000 While we're waiting, I'm sure no one will mind if you open to present from under the tree. 57 00:02:24,000 --> 00:02:29,000 And then amidst part of breakfast there's a tree. 58 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 She's so beautiful! 59 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 If only Mother was here to see her. 60 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 She has a dick in and says a lot to answer for. 61 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 How exactly? 62 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 No good ever comes from helping the poor. 63 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Erm... 64 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Erm... 65 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 I get here. 66 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Steve, I'm here. 67 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 What's the Christmas card? 68 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Come on! 69 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 I'm here. 70 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Someone must have been tired. 71 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 You slept right through. 72 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 All got too much for you, did it? 73 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 The life of a lady's maid. 74 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Well, I am surprised that you stuck it out for so long, you know. 75 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 I assumed you were going to become a great author. 76 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 I am. 77 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I was living the life of a servant, I know. 78 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I doubt that very much. 79 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Git! 80 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 It's funny, Shida. 81 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 We're getting out of here, Mom. 82 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 It's not as easy as that. I have to sneak past the gatekeeper first. 83 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Take these. 84 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 I'll come and find you as soon as the coast is clear. 85 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 I suppose Hetty's all right. 86 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 Don't worry about Hetty. She can survive, Matron. She can survive anything. 87 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 So much for reminiscing. 88 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Everyone's a church. Makes easy pickings for us. 89 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Don't look so shocked, Feather. 90 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 We only have a steal from the rich, and they are the ones that don't allow Ida to visit you at Christmas. 91 00:04:47,000 --> 00:04:53,000 Do you want to spend the rest of your life curtsying and emptying chamber pots, O'Hetty? 92 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Oh, and don't worry, you're not in the tent. You're free to come and go as you please. 93 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Our home is your home. 94 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Agnes? 95 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Agnes? 96 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 It's all the shopping about. 97 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 I still know someone of Hetty or Gideon. 98 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Mrs. calendar and Lady Gremford are missing too. 99 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Then you must head out. We start searching for them immediately. 100 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Yes, Master Edmund. 101 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Perhaps you could take this. 102 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 It might help them with much of face to her name. 103 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Don't worry, Master Edmund. 104 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 We're going to bring them all home. 105 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Come on. 106 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Are you being made? 107 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Where have you been hiding? 108 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Yes. 109 00:06:04,000 --> 00:06:09,000 Although, I'm very, very clumsy. 110 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 So, have you got something special planned for today? 111 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 No, nothing. 112 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 Well, you can't start Christmas without a hot bowl of porridge inside, can you? 113 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Go on, sit down. 114 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Good! 115 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 The gatekeeper's had two helpings of the Kicks brandy, but it... 116 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 So? 117 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 I'm so cold. 118 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Why don't you come with me? 119 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 I've already had this with Hetty. I can't just come and go as I please. 120 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Maybe it's just as well. 121 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Why'd you say that? 122 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Because everyone says Flo's the best cook we've ever had at calendar hall. 123 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Sounds like someone needs to be knocked down a peg on the tube. 124 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 So you'll come with me? 125 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 That's my kitchen. Flo has no right claiming it as her own. 126 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 Take me with you, or I'm telling Mrs. Daugherty about your little store away. 127 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 You and, er... 128 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 What are you working? 129 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Hey, do we have here? 130 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 The Knight Wardens brought her and Mrs. Daugherty. 131 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 What you got to say for yourself? 132 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 She's a mute. Never say much out of the word. 133 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Oh, it's a shame? 134 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Such a pretty old thing she is too. 135 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 Alright, back to work, you know. Christmas or no Christmas. 136 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Em sheet's ain't gonna wash themselves. 137 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I've been the best friend of mine. 138 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 I've been the best maid. I got ages like ya. We're air twins. 139 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 You'd still have to work very hard. 140 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Why? Does he miss his beat ya? 141 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 No, never. 142 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 I miss neat niggas. 143 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Mrs. Cattleton. 144 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 She didn't say that. Mrs. Cattleton's the nicest person I know. 145 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 I was getting cold in here. What time does it make Trini? 146 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Goatee. Get home. 147 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 Sometimes I stay up a day. That's if the bobbies don't get in first. 148 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Then we're on our own. 149 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Who knows how to play past the sipper? Have you got one? 150 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 I live in luxury, round here, down here. 151 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 I live in the city of the city. 152 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 I live in the city of the city. 153 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 I live in luxury, round here, they're corporate free. 154 00:08:58,000 --> 00:09:03,000 A choice of day for maid. Which life is best for me? 155 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Which peaking? 156 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Stalking stuff like sausages. 157 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Which peaking? 158 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 They could fill six carriages. 159 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Wonder for everyone. 160 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 What if the bobbies come? 161 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Christmas on the run, love this. 162 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 This brick, this brick must lie. 163 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 My head is like a hurricane. 164 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Will we see our friends again? 165 00:09:28,000 --> 00:09:33,000 Look in every alleyway, through every window pane. 166 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 What a Christmas season. 167 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 What great is the travesty? 168 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 My kingdom for a cup of tea. 169 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 It's Christmas. 170 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Scrub those jingle bells. 171 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 What a Christmas. 172 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 These sheets all really smell. 173 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 It's just me and my brother. 174 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Father's gone and can't find mother. 175 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 At least we have each other. 176 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Um, maybe one more present. 177 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Why would come to the workhouse? 178 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 I still wanted to see Sheila. 179 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 So maybe they stopped here on their way home. 180 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 When I take your mates on Christmas day, you're gonna have to come back tomorrow. 181 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 I was your mistaken. 182 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 My name is Clarissa. 183 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 I am Lord Fotheringham's daughter. 184 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 We have a selection of cakes for your workers, 185 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 which we'd like to hand out, if possible. 186 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Oh, I'm sorry, my lady. 187 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 I'm not Lord Fervibre, no Lord Fervibre. 188 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 We don't accept visitors to the workhouse. 189 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 What is I thinking? 190 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 We have a gift for you too, of course. 191 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Bye. 192 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Bye. 193 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 What can you do to me? 194 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Sorry, Silver, of course. 195 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 In recognition of your outstanding service, the poor are needed. 196 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Allow me to give you a guided tour. 197 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 As you can see, we are one big happy family. 198 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Let right girls. 199 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Yeah. 200 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Let's put this away for safekeeping. 201 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Jane, I'm so good for seeing you. 202 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Have you seen Hetty? 203 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Did she not go back to the house? 204 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 No one's seen her since she got dropped off at St Mary's. 205 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Hang on, how did you know Hetty was missing? 206 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Gideon told me. 207 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 It's a bit of a pain. 208 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 It's a pain. 209 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 It's a pain. 210 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 It's a pain. 211 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 It's a pain. 212 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 St Mary's in the spittle gate. 213 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 What's it to you? 214 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 That's where my gang will put it. 215 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Our den's just behind it in the old sawmill. 216 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Your gang was the one chasing Hetty. 217 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Don't worry, Gertie will not come to any arm. 218 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Who? 219 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Gertie botany, she runs our crew. 220 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Maitre. 221 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 We need to get to Hetty. 222 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 I'm not sure. 223 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 I'm sorry, I'm sorry. 224 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Where's Charlie? 225 00:12:43,000 --> 00:12:52,000 Mrs. Daugherty, have you seen Charlie? 226 00:12:52,000 --> 00:12:57,000 It's just she said she was going to get some more starch. 227 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Should be halfway across London, my name, I should imagine. 228 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 You let her just walk out of it. 229 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 How else were we going to find out where dinner thieves are hiding? 230 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 You set a trap. 231 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Don't worry, I could frick off some of you. 232 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 He's caught on her tail. 233 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Hetty's with them. 234 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 We have to go. 235 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Who do you two think you're going? 236 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 You belong to the workers. 237 00:13:17,000 --> 00:13:22,000 And what would the warden say if he knew you were carrying on with the constable? 238 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Big pun? 239 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 I saw you two kissing under the mistletoe. 240 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Yeah, you're not going to tell, are you? 241 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 I'm sure our silence could be bought. 242 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 A surprise. 243 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 I see. 244 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 So we're resorting to Black Bear now, are we? 245 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Fine. 246 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Have you ever come back here again? 247 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 That's not going to happen. 248 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 I'm going to make a success of my life. 249 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Come on, we have to go. 250 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Yeah, well that's all I have to do. 251 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Yeah, well that's what I all say. 252 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 You'll be back one day. 253 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 You mark my words. 254 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Boy, that's no way to treat a lady. 255 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 This is what you get for trying a steal of pig. 256 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 It's you. 257 00:14:18,000 --> 00:14:23,000 In a silk dress from Paris no less. 258 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 I take it, this means we ought to be released without charge. 259 00:14:27,000 --> 00:14:34,000 Well, you can tell your governor that I intend to write a strongly worded letter to the 260 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 own secretary. 261 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 And ask for you to charlatans. 262 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Steal all the clothes you like. 263 00:14:43,000 --> 00:14:48,000 You can't make a silk purse out of a sousier. 264 00:14:48,000 --> 00:14:53,000 If it's a sousier after, I could get you on a surprise. 265 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Oh! 266 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Thank you, my friends. 267 00:15:09,000 --> 00:15:14,000 It seems that Father Christmas left us an extra present this year. 268 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Charlie! 269 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 And look what other treats I have in here. 270 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Presents! 271 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 You have this one. 272 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Not to mention, Figgie put him up all the trimmons. 273 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Father, you're still here. 274 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Will you be joining us in our celebratory dinner? 275 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Open this door, man today! 276 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Quickly, everyone out of the battle! 277 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Hey! Open on it! 278 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Open the door! 279 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Open the door! 280 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Hey, Trudy! 281 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Come on! 282 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Quick! 283 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Open the door! 284 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Open the door! 285 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Open the door! 286 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Open the door! 287 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Gideon, Sheila, what are you doing here? 288 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 We came to when you were about the Constable. 289 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Oh, when your time is as impeccable as ever. 290 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Now thanks to you, we're out on the street with no one to pull home. 291 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Not necessarily. 292 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 I've got an idea. 293 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Oh, no, no, not another one of your hair-brained skis. 294 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 What would you rather start here and freeze? 295 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Where are you going? 296 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Callum de Ho. 297 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Rose has spent her life trying to get off these streets. 298 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Why would she want to help us? 299 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Because she's kind. 300 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 And she knows better than anyone how hard life out here can be. 301 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 A round of applause for Hedgy Feathers. She saves the day again. 302 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 All you're doing is using them to make money, just like you did in the founding hospital. 303 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 You are very quick to judge, Archie. 304 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Have you any idea what would happen to these children if I wasn't here to help them? 305 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 So I break into the odd house. 306 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 That money puts food in their bellies on a roof over their head. 307 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 That doesn't make it right. 308 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Life is not like one of your stories. 309 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 We don't all get a happy ever after. 310 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 So I made a few mistakes in the past. 311 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Why as you always see the worst in me? 312 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 You hated me. 313 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 You didn't give much choice. You end up feeling best. 314 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 You're always so clever. You're always so smart. 315 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 I'm building empires. You pull them apart. 316 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Sticking your hair to where it shouldn't be. 317 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Pain in my neck from the start. 318 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 You are so evil. You are so mean. 319 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 They stole you and cake. And you sat with the cream. 320 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 You're always so smart. 321 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 You are so mean. They stole you and cake. And you sat with the cream. 322 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 You're always in your blood. You don't know how to feel. 323 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 I can't shake you off if it would seem. 324 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 All right, silly stories. Reality is mean. 325 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 They once was a dragon to children to see. 326 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 You're like a bad penny. 327 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 You're like a bad tree. I wish you could see what I mean. 328 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 If all of the world wears black and as white as two, 329 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 my pie feathers, then you could be right. 330 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 You're my pie still with this feather who'll fight without understanding their plight. 331 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 They call you in charge. You and still you got clear. 332 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 You're like a bad smell that won't disappear. 333 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 I want to destroy you, but now that your hair's a child's boyfriend's yet my dear. 334 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Yes, if we make amends, then could we be friends? 335 00:18:11,000 --> 00:18:17,000 Are we allies or both? Well, it surely depends on whether the matron and feather intent to bury the hatchet. 336 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 My dear! 337 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 It's the constable. 338 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Everyone stay away from our little teeth. 339 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Come on! 340 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 No! 341 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 No! 342 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 It's scary! 343 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 What's in your pocket? 344 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 That's it. You take that. 345 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Hey! 346 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Why are you coming over, Alice? 347 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 We were soon starved and asked Rosamund to come and have help. 348 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Should have run up the rest of the gang, go and see. 349 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 I fear that Hattie has taken the move. I know they're her problem now. 350 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 What will you do? 351 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 We will muddle through. We always do. 352 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Some way the bobbies won't find us. 353 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Don't you want to take a bite of them? 354 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 Tell them to take care of each other. Tell them that Gertie will never be far away. 355 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Come on! 356 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Well, I see you again. 357 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 Something tells me our paths will cross again. One day, Hattie Feather. 358 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Come on. 359 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Ah! 360 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 I'm going to get a bite of everyone out of my way! 361 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Where did Meetron go? 362 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Looking for a hex target, I should imagine. 363 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 She might like this life, but I'm done with it. 364 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Please don't ask me. 365 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Don't ask me. 366 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Who are all these people? 367 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 That's a very good question, Constance. 368 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Mother? 369 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 Why are you dressed like a scarecrow? 370 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 It's a long story. 371 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 We have been the victims of a gross miscarriage of justice. 372 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 I'm sorry for my behaviour yesterday. 373 00:21:03,000 --> 00:21:09,000 You have nothing to apologise for. I was so worried about you, both of you. 374 00:21:10,000 --> 00:21:16,000 I fell into my head and if it wasn't for everyone here, I'm not sure if all of you lived here. 375 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Then I owe you all a debt of gratitude. 376 00:21:20,000 --> 00:21:25,000 But now they've lost their home. And they don't have anywhere else to go. 377 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 And how is that our problem? Exactly. 378 00:21:28,000 --> 00:21:34,000 Because it is Christmas, Lady Grenford. The season of Goodwill. 379 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 Lizzie, Flo, do we have enough food to feed everyone? 380 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Yes, Mrs. Callender. Excellent. 381 00:21:42,000 --> 00:21:47,000 Then I'm delighted to welcome you all to Callender Hall to share our Christmas. 382 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Yes! 383 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Now if you'll excuse me, I'd like to get washed and changed. 384 00:21:53,000 --> 00:21:58,000 Are there no prisons? No workhouses? 385 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 No. 386 00:22:15,000 --> 00:22:22,000 Charity is all well and good, my dear. But I think even George would draw a line of turning his home into a zoo. 387 00:22:22,000 --> 00:22:27,000 Which is why I intend to establish a home for destitute children. 388 00:22:27,000 --> 00:22:32,000 Mrs. Callender, you and Mr. Callender were so kind to take me in when you did. 389 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 And you've repaid them with insolence. 390 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 I can't promise you anything until I've spoken to my husband. 391 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 But we have rather missed your peace pudding. 392 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 I see you are already dressed for work. 393 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Hrazam Shwers. 394 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 I'm not sure. 395 00:23:07,000 --> 00:23:12,000 When I was small, I dreamed all the places I'd go. 396 00:23:12,000 --> 00:23:18,000 When I opened my eyes, I woken the world was so cold. 397 00:23:19,000 --> 00:23:24,000 I never thought this was where I would be. 398 00:23:24,000 --> 00:23:30,000 I've seen things never thought I would see. 399 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 I need you beside me. 400 00:23:33,000 --> 00:23:41,000 A friend who can find in, cause sometimes life isn't fair. 401 00:23:41,000 --> 00:23:47,000 But when we're together, I need friends of the weather. 402 00:23:47,000 --> 00:23:53,000 When we're together, our friends are family. 403 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 And this Christmas, we open the tray. 404 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 This Christmas be the best of all lives. 405 00:23:59,000 --> 00:24:05,000 This Christmas time, we'll dream. 406 00:24:05,000 --> 00:24:10,000 At night, time of life, imagine having nowhere to go. 407 00:24:11,000 --> 00:24:16,000 Walking so hard, tired, I'm with nothing to show. 408 00:24:17,000 --> 00:24:22,000 Give me, we're not like the rest. 409 00:24:23,000 --> 00:24:28,000 We'll never give up, changing the world of the best. 410 00:24:28,000 --> 00:24:34,000 I love to be with you, have all I can give you. 411 00:24:34,000 --> 00:24:39,000 There's sometimes we all make a mess. 412 00:24:39,000 --> 00:24:45,000 I need friends of the weather. 413 00:24:45,000 --> 00:24:51,000 When we're together, our friends are family. 414 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 And this Christmas, we open the tray. 415 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 This Christmas be the best of all lives. 416 00:24:57,000 --> 00:25:03,000 This Christmas time, we'll dream. 417 00:25:22,000 --> 00:25:29,000 You must be missing Ida terribly. 418 00:25:29,000 --> 00:25:35,000 Then it's just as well Ida ready arranged for the two of you to spend tomorrow together. 419 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 The carriage will be here first thing. 420 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 Oh! 421 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 What's that? 422 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 It's the wishbone. 423 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Would you pull it with me? 424 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Hmm. 425 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 I have to make the wish. 426 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 Somehow I don't think it's going to come true this year. 427 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 Merry Christmas, my dear. 428 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Thank you. 429 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Well, don't tell me. 430 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Have I missed magic? 431 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 You could say that. 432 00:26:38,000 --> 00:26:43,000 Family's come in all shapes and sizes. 433 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 And this is my family right here. 434 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 We may fight. 435 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 We may be horrible to each other at times. 436 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 But love is a thread that winds us all together. 437 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 Merry Christmas, one and all. 438 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 And Merry Christmas to you too. 439 00:27:16,000 --> 00:27:21,000 Now it's together with friends from the league. 440 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 And it's Christmas, we're welcome to try. 441 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 This Christmas is the best of all lives. 442 00:27:28,000 --> 00:27:35,000 This Christmas time, this Christmas time. 443 00:27:35,000 --> 00:27:42,000 We'll dream. 30997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.