Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
It's George.
2
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
You won't make it home from New York in time for Christmas.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
I'm gonna ask her again to give Sheila a joy.
4
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Well, if you help in the poor children, why not help her too?
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
No.
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
There he is.
7
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Good. The workhouse.
8
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
This is Charlie.
9
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
She's part of that thieving street cat.
10
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Hey, look at my house! Why stop?
11
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Ah!
12
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
What are you doing here?
13
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Could hardly leave you out there.
14
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Freedom to death.
15
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Could wait.
16
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Perhaps.
17
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
There's something else we could end.
18
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
It isn't like my stepmother.
19
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
She'd never leave Constance alone and could receive.
20
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
You're under arrest. The pair with you.
21
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Sheila!
22
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Resty me.
23
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Feather in her stupid plans.
24
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Hello, Eddie Feather.
25
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Stay with us.
26
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Everyone needs a friend at Christmas, don't they?
27
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Yes, my trend.
28
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
I'm not going to be a little too late.
29
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
I'm not going to be a little too late.
30
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
I'm not going to be a little too late.
31
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
I'm not going to be a little too late.
32
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I'm not going to be a little too late.
33
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
I'm not going to be a little too late.
34
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
I'm not going to be a little too late.
35
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
I'm not going to be a little too late.
36
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
I'm not going to be a little too late.
37
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
I'm not going to be a little too late.
38
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I'm not going to be a little too late.
39
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
I'm not going to be a little too late.
40
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
I'm not going to be a little too late.
41
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Christmas!
42
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
It's not so fun to do.
43
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
It's Christmas!
44
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
But I'm excited too.
45
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
There's good news in the men.
46
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
I'm talking in my tongue.
47
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
But...
48
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Where is everyone?
49
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
I tell everyone around this morning from Father Christmas.
50
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
What did they say?
51
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
That her sleigh was broken and to expect it to lay this year.
52
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
How long before?
53
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Till the rangers have got the strength to fly again I shouldn't wonder.
54
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
I want Mother.
55
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
I expect they got held up handing out food to the needy.
56
00:02:18,000 --> 00:02:23,000
While we're waiting, I'm sure no one will mind if you open to present from under the tree.
57
00:02:24,000 --> 00:02:29,000
And then amidst part of breakfast there's a tree.
58
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
She's so beautiful!
59
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
If only Mother was here to see her.
60
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
She has a dick in and says a lot to answer for.
61
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
How exactly?
62
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
No good ever comes from helping the poor.
63
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Erm...
64
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Erm...
65
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I get here.
66
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Steve, I'm here.
67
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
What's the Christmas card?
68
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Come on!
69
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
I'm here.
70
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Someone must have been tired.
71
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
You slept right through.
72
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
All got too much for you, did it?
73
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
The life of a lady's maid.
74
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Well, I am surprised that you stuck it out for so long, you know.
75
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
I assumed you were going to become a great author.
76
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
I am.
77
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I was living the life of a servant, I know.
78
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
I doubt that very much.
79
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Git!
80
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
It's funny, Shida.
81
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
We're getting out of here, Mom.
82
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
It's not as easy as that. I have to sneak past the gatekeeper first.
83
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Take these.
84
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
I'll come and find you as soon as the coast is clear.
85
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
I suppose Hetty's all right.
86
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Don't worry about Hetty. She can survive, Matron. She can survive anything.
87
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
So much for reminiscing.
88
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Everyone's a church. Makes easy pickings for us.
89
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Don't look so shocked, Feather.
90
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
We only have a steal from the rich, and they are the ones that don't allow Ida to visit you at Christmas.
91
00:04:47,000 --> 00:04:53,000
Do you want to spend the rest of your life curtsying and emptying chamber pots, O'Hetty?
92
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Oh, and don't worry, you're not in the tent. You're free to come and go as you please.
93
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Our home is your home.
94
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Agnes?
95
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Agnes?
96
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
It's all the shopping about.
97
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
I still know someone of Hetty or Gideon.
98
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Mrs. calendar and Lady Gremford are missing too.
99
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Then you must head out. We start searching for them immediately.
100
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Yes, Master Edmund.
101
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Perhaps you could take this.
102
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
It might help them with much of face to her name.
103
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Don't worry, Master Edmund.
104
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
We're going to bring them all home.
105
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Come on.
106
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Are you being made?
107
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Where have you been hiding?
108
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Yes.
109
00:06:04,000 --> 00:06:09,000
Although, I'm very, very clumsy.
110
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
So, have you got something special planned for today?
111
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
No, nothing.
112
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
Well, you can't start Christmas without a hot bowl of porridge inside, can you?
113
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Go on, sit down.
114
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Good!
115
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
The gatekeeper's had two helpings of the Kicks brandy, but it...
116
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
So?
117
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
I'm so cold.
118
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Why don't you come with me?
119
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
I've already had this with Hetty. I can't just come and go as I please.
120
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Maybe it's just as well.
121
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Why'd you say that?
122
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Because everyone says Flo's the best cook we've ever had at calendar hall.
123
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Sounds like someone needs to be knocked down a peg on the tube.
124
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
So you'll come with me?
125
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
That's my kitchen. Flo has no right claiming it as her own.
126
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
Take me with you, or I'm telling Mrs. Daugherty about your little store away.
127
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
You and, er...
128
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
What are you working?
129
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Hey, do we have here?
130
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
The Knight Wardens brought her and Mrs. Daugherty.
131
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
What you got to say for yourself?
132
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
She's a mute. Never say much out of the word.
133
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Oh, it's a shame?
134
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Such a pretty old thing she is too.
135
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
Alright, back to work, you know. Christmas or no Christmas.
136
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Em sheet's ain't gonna wash themselves.
137
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
I've been the best friend of mine.
138
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
I've been the best maid. I got ages like ya. We're air twins.
139
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
You'd still have to work very hard.
140
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Why? Does he miss his beat ya?
141
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
No, never.
142
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
I miss neat niggas.
143
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Mrs. Cattleton.
144
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
She didn't say that. Mrs. Cattleton's the nicest person I know.
145
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
I was getting cold in here. What time does it make Trini?
146
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Goatee. Get home.
147
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
Sometimes I stay up a day. That's if the bobbies don't get in first.
148
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Then we're on our own.
149
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Who knows how to play past the sipper? Have you got one?
150
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
I live in luxury, round here, down here.
151
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
I live in the city of the city.
152
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
I live in the city of the city.
153
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
I live in luxury, round here, they're corporate free.
154
00:08:58,000 --> 00:09:03,000
A choice of day for maid. Which life is best for me?
155
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Which peaking?
156
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Stalking stuff like sausages.
157
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Which peaking?
158
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
They could fill six carriages.
159
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Wonder for everyone.
160
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
What if the bobbies come?
161
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Christmas on the run, love this.
162
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
This brick, this brick must lie.
163
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
My head is like a hurricane.
164
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Will we see our friends again?
165
00:09:28,000 --> 00:09:33,000
Look in every alleyway, through every window pane.
166
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
What a Christmas season.
167
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
What great is the travesty?
168
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
My kingdom for a cup of tea.
169
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
It's Christmas.
170
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Scrub those jingle bells.
171
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
What a Christmas.
172
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
These sheets all really smell.
173
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
It's just me and my brother.
174
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Father's gone and can't find mother.
175
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
At least we have each other.
176
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Um, maybe one more present.
177
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Why would come to the workhouse?
178
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
I still wanted to see Sheila.
179
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
So maybe they stopped here on their way home.
180
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
When I take your mates on Christmas day, you're gonna have to come back tomorrow.
181
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I was your mistaken.
182
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
My name is Clarissa.
183
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
I am Lord Fotheringham's daughter.
184
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
We have a selection of cakes for your workers,
185
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
which we'd like to hand out, if possible.
186
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Oh, I'm sorry, my lady.
187
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
I'm not Lord Fervibre, no Lord Fervibre.
188
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
We don't accept visitors to the workhouse.
189
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
What is I thinking?
190
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
We have a gift for you too, of course.
191
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Bye.
192
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Bye.
193
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
What can you do to me?
194
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Sorry, Silver, of course.
195
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
In recognition of your outstanding service, the poor are needed.
196
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Allow me to give you a guided tour.
197
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
As you can see, we are one big happy family.
198
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Let right girls.
199
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Yeah.
200
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Let's put this away for safekeeping.
201
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Jane, I'm so good for seeing you.
202
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Have you seen Hetty?
203
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Did she not go back to the house?
204
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
No one's seen her since she got dropped off at St Mary's.
205
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Hang on, how did you know Hetty was missing?
206
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Gideon told me.
207
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
It's a bit of a pain.
208
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
It's a pain.
209
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
It's a pain.
210
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
It's a pain.
211
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
It's a pain.
212
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
St Mary's in the spittle gate.
213
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
What's it to you?
214
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
That's where my gang will put it.
215
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Our den's just behind it in the old sawmill.
216
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Your gang was the one chasing Hetty.
217
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Don't worry, Gertie will not come to any arm.
218
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Who?
219
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Gertie botany, she runs our crew.
220
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Maitre.
221
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
We need to get to Hetty.
222
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
I'm not sure.
223
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
I'm sorry, I'm sorry.
224
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Where's Charlie?
225
00:12:43,000 --> 00:12:52,000
Mrs. Daugherty, have you seen Charlie?
226
00:12:52,000 --> 00:12:57,000
It's just she said she was going to get some more starch.
227
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Should be halfway across London, my name, I should imagine.
228
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
You let her just walk out of it.
229
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
How else were we going to find out where dinner thieves are hiding?
230
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
You set a trap.
231
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Don't worry, I could frick off some of you.
232
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
He's caught on her tail.
233
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Hetty's with them.
234
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
We have to go.
235
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Who do you two think you're going?
236
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
You belong to the workers.
237
00:13:17,000 --> 00:13:22,000
And what would the warden say if he knew you were carrying on with the constable?
238
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Big pun?
239
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
I saw you two kissing under the mistletoe.
240
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Yeah, you're not going to tell, are you?
241
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
I'm sure our silence could be bought.
242
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
A surprise.
243
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
I see.
244
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
So we're resorting to Black Bear now, are we?
245
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Fine.
246
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Have you ever come back here again?
247
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
That's not going to happen.
248
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
I'm going to make a success of my life.
249
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Come on, we have to go.
250
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Yeah, well that's all I have to do.
251
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Yeah, well that's what I all say.
252
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
You'll be back one day.
253
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
You mark my words.
254
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Boy, that's no way to treat a lady.
255
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
This is what you get for trying a steal of pig.
256
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
It's you.
257
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
In a silk dress from Paris no less.
258
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
I take it, this means we ought to be released without charge.
259
00:14:27,000 --> 00:14:34,000
Well, you can tell your governor that I intend to write a strongly worded letter to the
260
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
own secretary.
261
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
And ask for you to charlatans.
262
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Steal all the clothes you like.
263
00:14:43,000 --> 00:14:48,000
You can't make a silk purse out of a sousier.
264
00:14:48,000 --> 00:14:53,000
If it's a sousier after, I could get you on a surprise.
265
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Oh!
266
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Thank you, my friends.
267
00:15:09,000 --> 00:15:14,000
It seems that Father Christmas left us an extra present this year.
268
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Charlie!
269
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
And look what other treats I have in here.
270
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Presents!
271
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
You have this one.
272
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Not to mention, Figgie put him up all the trimmons.
273
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Father, you're still here.
274
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Will you be joining us in our celebratory dinner?
275
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Open this door, man today!
276
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Quickly, everyone out of the battle!
277
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Hey! Open on it!
278
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Open the door!
279
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Open the door!
280
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Hey, Trudy!
281
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Come on!
282
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Quick!
283
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Open the door!
284
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Open the door!
285
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Open the door!
286
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Open the door!
287
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Gideon, Sheila, what are you doing here?
288
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
We came to when you were about the Constable.
289
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Oh, when your time is as impeccable as ever.
290
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Now thanks to you, we're out on the street with no one to pull home.
291
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Not necessarily.
292
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
I've got an idea.
293
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Oh, no, no, not another one of your hair-brained skis.
294
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
What would you rather start here and freeze?
295
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Where are you going?
296
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Callum de Ho.
297
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Rose has spent her life trying to get off these streets.
298
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Why would she want to help us?
299
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Because she's kind.
300
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
And she knows better than anyone how hard life out here can be.
301
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
A round of applause for Hedgy Feathers. She saves the day again.
302
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
All you're doing is using them to make money, just like you did in the founding hospital.
303
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
You are very quick to judge, Archie.
304
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Have you any idea what would happen to these children if I wasn't here to help them?
305
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
So I break into the odd house.
306
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
That money puts food in their bellies on a roof over their head.
307
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
That doesn't make it right.
308
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Life is not like one of your stories.
309
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
We don't all get a happy ever after.
310
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
So I made a few mistakes in the past.
311
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Why as you always see the worst in me?
312
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
You hated me.
313
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
You didn't give much choice. You end up feeling best.
314
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
You're always so clever. You're always so smart.
315
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
I'm building empires. You pull them apart.
316
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Sticking your hair to where it shouldn't be.
317
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Pain in my neck from the start.
318
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
You are so evil. You are so mean.
319
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
They stole you and cake. And you sat with the cream.
320
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
You're always so smart.
321
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
You are so mean. They stole you and cake. And you sat with the cream.
322
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
You're always in your blood. You don't know how to feel.
323
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
I can't shake you off if it would seem.
324
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
All right, silly stories. Reality is mean.
325
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
They once was a dragon to children to see.
326
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
You're like a bad penny.
327
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
You're like a bad tree. I wish you could see what I mean.
328
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
If all of the world wears black and as white as two,
329
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
my pie feathers, then you could be right.
330
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
You're my pie still with this feather who'll fight without understanding their plight.
331
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
They call you in charge. You and still you got clear.
332
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
You're like a bad smell that won't disappear.
333
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
I want to destroy you, but now that your hair's a child's boyfriend's yet my dear.
334
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Yes, if we make amends, then could we be friends?
335
00:18:11,000 --> 00:18:17,000
Are we allies or both? Well, it surely depends on whether the matron and feather intent to bury the hatchet.
336
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
My dear!
337
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
It's the constable.
338
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Everyone stay away from our little teeth.
339
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Come on!
340
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
No!
341
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
No!
342
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
It's scary!
343
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
What's in your pocket?
344
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
That's it. You take that.
345
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Hey!
346
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Why are you coming over, Alice?
347
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
We were soon starved and asked Rosamund to come and have help.
348
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Should have run up the rest of the gang, go and see.
349
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
I fear that Hattie has taken the move. I know they're her problem now.
350
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
What will you do?
351
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
We will muddle through. We always do.
352
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Some way the bobbies won't find us.
353
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Don't you want to take a bite of them?
354
00:19:00,000 --> 00:19:05,000
Tell them to take care of each other. Tell them that Gertie will never be far away.
355
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Come on!
356
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Well, I see you again.
357
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Something tells me our paths will cross again. One day, Hattie Feather.
358
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Come on.
359
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Ah!
360
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
I'm going to get a bite of everyone out of my way!
361
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Where did Meetron go?
362
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Looking for a hex target, I should imagine.
363
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
She might like this life, but I'm done with it.
364
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Please don't ask me.
365
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Don't ask me.
366
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Who are all these people?
367
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
That's a very good question, Constance.
368
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Mother?
369
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
Why are you dressed like a scarecrow?
370
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
It's a long story.
371
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
We have been the victims of a gross miscarriage of justice.
372
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
I'm sorry for my behaviour yesterday.
373
00:21:03,000 --> 00:21:09,000
You have nothing to apologise for. I was so worried about you, both of you.
374
00:21:10,000 --> 00:21:16,000
I fell into my head and if it wasn't for everyone here, I'm not sure if all of you lived here.
375
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Then I owe you all a debt of gratitude.
376
00:21:20,000 --> 00:21:25,000
But now they've lost their home. And they don't have anywhere else to go.
377
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
And how is that our problem? Exactly.
378
00:21:28,000 --> 00:21:34,000
Because it is Christmas, Lady Grenford. The season of Goodwill.
379
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
Lizzie, Flo, do we have enough food to feed everyone?
380
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Yes, Mrs. Callender. Excellent.
381
00:21:42,000 --> 00:21:47,000
Then I'm delighted to welcome you all to Callender Hall to share our Christmas.
382
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Yes!
383
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
Now if you'll excuse me, I'd like to get washed and changed.
384
00:21:53,000 --> 00:21:58,000
Are there no prisons? No workhouses?
385
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
No.
386
00:22:15,000 --> 00:22:22,000
Charity is all well and good, my dear. But I think even George would draw a line of turning his home into a zoo.
387
00:22:22,000 --> 00:22:27,000
Which is why I intend to establish a home for destitute children.
388
00:22:27,000 --> 00:22:32,000
Mrs. Callender, you and Mr. Callender were so kind to take me in when you did.
389
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
And you've repaid them with insolence.
390
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
I can't promise you anything until I've spoken to my husband.
391
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
But we have rather missed your peace pudding.
392
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
I see you are already dressed for work.
393
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Hrazam Shwers.
394
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
I'm not sure.
395
00:23:07,000 --> 00:23:12,000
When I was small, I dreamed all the places I'd go.
396
00:23:12,000 --> 00:23:18,000
When I opened my eyes, I woken the world was so cold.
397
00:23:19,000 --> 00:23:24,000
I never thought this was where I would be.
398
00:23:24,000 --> 00:23:30,000
I've seen things never thought I would see.
399
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
I need you beside me.
400
00:23:33,000 --> 00:23:41,000
A friend who can find in, cause sometimes life isn't fair.
401
00:23:41,000 --> 00:23:47,000
But when we're together, I need friends of the weather.
402
00:23:47,000 --> 00:23:53,000
When we're together, our friends are family.
403
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
And this Christmas, we open the tray.
404
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
This Christmas be the best of all lives.
405
00:23:59,000 --> 00:24:05,000
This Christmas time, we'll dream.
406
00:24:05,000 --> 00:24:10,000
At night, time of life, imagine having nowhere to go.
407
00:24:11,000 --> 00:24:16,000
Walking so hard, tired, I'm with nothing to show.
408
00:24:17,000 --> 00:24:22,000
Give me, we're not like the rest.
409
00:24:23,000 --> 00:24:28,000
We'll never give up, changing the world of the best.
410
00:24:28,000 --> 00:24:34,000
I love to be with you, have all I can give you.
411
00:24:34,000 --> 00:24:39,000
There's sometimes we all make a mess.
412
00:24:39,000 --> 00:24:45,000
I need friends of the weather.
413
00:24:45,000 --> 00:24:51,000
When we're together, our friends are family.
414
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
And this Christmas, we open the tray.
415
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
This Christmas be the best of all lives.
416
00:24:57,000 --> 00:25:03,000
This Christmas time, we'll dream.
417
00:25:22,000 --> 00:25:29,000
You must be missing Ida terribly.
418
00:25:29,000 --> 00:25:35,000
Then it's just as well Ida ready arranged for the two of you to spend tomorrow together.
419
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
The carriage will be here first thing.
420
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
Oh!
421
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
What's that?
422
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
It's the wishbone.
423
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Would you pull it with me?
424
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Hmm.
425
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
I have to make the wish.
426
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
Somehow I don't think it's going to come true this year.
427
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
Merry Christmas, my dear.
428
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Thank you.
429
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Well, don't tell me.
430
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Have I missed magic?
431
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
You could say that.
432
00:26:38,000 --> 00:26:43,000
Family's come in all shapes and sizes.
433
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
And this is my family right here.
434
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
We may fight.
435
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
We may be horrible to each other at times.
436
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
But love is a thread that winds us all together.
437
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Merry Christmas, one and all.
438
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
And Merry Christmas to you too.
439
00:27:16,000 --> 00:27:21,000
Now it's together with friends from the league.
440
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
And it's Christmas, we're welcome to try.
441
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
This Christmas is the best of all lives.
442
00:27:28,000 --> 00:27:35,000
This Christmas time, this Christmas time.
443
00:27:35,000 --> 00:27:42,000
We'll dream.
30997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.