Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,970 --> 00:00:11,930
-[film projector starting up]
-[somber mariachi trumpet music playing]
2
00:00:17,270 --> 00:00:19,270
[music becomes playful]
3
00:00:22,560 --> 00:00:26,440
BASED ON THE NOVEL OF THE SAME NAME BY
JUAN PABLO VILLALOBOS
4
00:00:30,320 --> 00:00:33,530
["El Niño Perdido" by Banda El Recodo
de Cruz Lizárraga playing]
5
00:01:03,730 --> 00:01:05,140
[music intensifies]
6
00:01:16,280 --> 00:01:17,450
[music ends]
7
00:01:17,540 --> 00:01:19,170
[woman] What you doing, Tochtli?
8
00:01:19,950 --> 00:01:21,200
Looking at my sombreros.
9
00:01:22,920 --> 00:01:25,130
Well, pick one!
The food is getting cold, eh?
10
00:01:25,630 --> 00:01:27,630
-[Tochtli] Everybody came?
-Yes!
11
00:01:29,880 --> 00:01:30,880
I'll be right there.
12
00:01:30,970 --> 00:01:32,970
["El Niño Perdido" reprises]
13
00:01:45,900 --> 00:01:50,410
CHAPTER 1
PRINCE TOCHTLI
14
00:01:53,240 --> 00:01:55,250
[music accelerates]
15
00:02:12,630 --> 00:02:14,550
[music fades out]
16
00:02:15,050 --> 00:02:16,300
[pony nickers]
17
00:02:16,390 --> 00:02:18,980
[mariachi music playing in distance]
18
00:02:21,220 --> 00:02:22,930
[pony nickers, blows]
19
00:02:33,070 --> 00:02:34,240
[goat bleats]
20
00:02:34,950 --> 00:02:37,910
-[Tochtli] Will you help me, Chichilkuali?
-Yeah, of course.
21
00:02:40,950 --> 00:02:44,870
-[Tochtli] Why are you so quiet?
-[man 1] We followed your wish list, son.
22
00:02:44,960 --> 00:02:47,460
"Each one of you
sitting in your usual place."
23
00:02:47,540 --> 00:02:49,540
"Forbidden to sing 'Happy Birthday.'"
24
00:02:49,630 --> 00:02:51,180
"I want songs 6, 9, 11
25
00:02:51,250 --> 00:02:53,920
from Ramón Ayala's album
that Itzpapalotl listens to."
26
00:02:54,010 --> 00:02:56,720
But you can have fun!
This is a birthday party.
27
00:02:56,800 --> 00:02:58,670
Have a very happy birthday, handsome.
28
00:02:58,760 --> 00:03:00,380
Eh, happy birthday, bonehead!
29
00:03:00,470 --> 00:03:02,260
[man 2] Damn, Tochtli,
you're old now, huh?
30
00:03:02,350 --> 00:03:04,560
[man 3] He-he! Happy birthday, bonehead!
31
00:03:04,640 --> 00:03:06,260
-The tigers and monkeys say hi!
-Here.
32
00:03:06,350 --> 00:03:08,470
[man 1] Today, we will grant
all your wishes, mijo.
33
00:03:08,560 --> 00:03:10,640
-[Chichilkuali] Just today.
-[man 1] Like we always do.
34
00:03:10,730 --> 00:03:13,060
Here. With onion and hot sauce.
Just like you like it, right?
35
00:03:13,150 --> 00:03:14,400
[man 2] Ay, ay, ay, ay.
36
00:03:14,490 --> 00:03:15,330
[Tochtli grunts]
37
00:03:15,400 --> 00:03:18,940
All right? Finish up those quesadillas.
No presents till you eat breakfast, okay?
38
00:03:19,030 --> 00:03:21,360
-Let's put this!
-Turn up the music. It's a party. C'mon!
39
00:03:21,450 --> 00:03:22,740
-[woman] Yes!
-Of course, boss.
40
00:03:22,830 --> 00:03:23,920
Gimme your plate.
41
00:03:24,000 --> 00:03:25,340
["Bonita Finca De Adobe" playing]
42
00:03:25,410 --> 00:03:28,200
♪ You know how much I love her ♪
43
00:03:28,710 --> 00:03:31,720
♪ Don't let another man ♪
44
00:03:31,790 --> 00:03:36,210
♪ Win her over with money ♪
45
00:03:36,300 --> 00:03:37,760
-Ay!
-[others] Ay!
46
00:03:37,840 --> 00:03:40,340
-[woman] Who wants pozole?
-[man 2] Can I get the tostadas, boss?
47
00:03:40,430 --> 00:03:43,350
-Tochtli. Happy birthday, mijo.
-[Tochtli] Thank you!
48
00:03:43,430 --> 00:03:44,720
[music continues]
49
00:03:46,640 --> 00:03:49,890
-Bon appétit.
-[woman] Bon appétit! Gimme the party hat.
50
00:03:49,980 --> 00:03:51,690
-[man 2] This tastes good!
-No onions for me.
51
00:03:51,770 --> 00:03:53,980
-[man 2] Want some, boss?
-[boss] Put more. I'm starving.
52
00:03:54,070 --> 00:03:55,070
[woman] It's good, huh?
53
00:03:55,150 --> 00:03:56,360
[Chichilkuali] This is from me.
54
00:03:56,440 --> 00:03:58,270
-[boss] Oh! Let's see! Let's see!
-Let's see.
55
00:03:58,360 --> 00:03:59,730
[man 2] It's pretty awesome.
56
00:04:00,280 --> 00:04:02,860
[Chichilkuali chuckling]
What do you think, chingon?
57
00:04:02,950 --> 00:04:03,950
[man 2] What's that?
58
00:04:04,040 --> 00:04:06,290
[Chichilkuali] Night vision glasses.
To see in the dark.
59
00:04:06,790 --> 00:04:09,300
But to see in the dark,
you can turn the lights on.
60
00:04:09,370 --> 00:04:12,830
Damn it, Chichilkuali. I told you
to stick to the list, motherfucker.
61
00:04:12,920 --> 00:04:14,260
Next time, you pay it yourself.
62
00:04:14,340 --> 00:04:16,220
-Open mine next.
-[Tochtli] Wow, what's this?
63
00:04:16,300 --> 00:04:18,760
-[man 2] Let's see! Let's see
-[Chichilkuali] It seems classy!
64
00:04:18,840 --> 00:04:21,380
-[man 2] Open it. It's huge.
-[man 3] Finally, a proper present.
65
00:04:21,470 --> 00:04:22,310
Ah!
66
00:04:22,390 --> 00:04:24,140
[woman] Just like the one
my grandfather wore.
67
00:04:24,220 --> 00:04:25,890
-It's very nice, huh?
-[woman] Try it on.
68
00:04:25,970 --> 00:04:28,350
Agree, mijo. [tuts] It's backwards.
69
00:04:28,430 --> 00:04:30,430
-[Chichilkuali] It's very nice.
-[man 2] Exactly.
70
00:04:30,520 --> 00:04:32,140
-[man 3] Fits perfectly.
-[woman] Handsome!
71
00:04:32,230 --> 00:04:34,480
-[boss] Let me see.
-[man 3] You look pretty good!
72
00:04:34,570 --> 00:04:36,860
-Let me fix this.
-Okay. Why don't you open mine.
73
00:04:36,940 --> 00:04:37,940
[Tochtli] Let's see.
74
00:04:39,070 --> 00:04:40,400
-What is it?
-[Chichilkuali] How cool!
75
00:04:40,490 --> 00:04:42,450
-[Tochtli] What's this?
-It's a lot of presents.
76
00:04:45,490 --> 00:04:46,410
What's that?
77
00:04:47,330 --> 00:04:48,380
What the fuck is that now?
78
00:04:49,210 --> 00:04:50,090
Another sombrero.
79
00:04:50,160 --> 00:04:52,870
-That's a hat. Not a sombrero.
-I know what it is.
80
00:04:53,500 --> 00:04:56,290
But look, I can wear it
like I'd wear a sombrero. Huh?
81
00:04:56,800 --> 00:04:58,590
Plus it's the original.
They use it on the field.
82
00:04:58,670 --> 00:05:01,500
-[boss] And it cost you 2,000 new pesos?
-[Miztli sighs]
83
00:05:01,590 --> 00:05:03,300
-I'm giving it to you, Miztli.
-[phone rings]
84
00:05:03,390 --> 00:05:05,310
-You look good.
-[boss] Never giving you money again.
85
00:05:05,390 --> 00:05:07,060
-Hey, it arrived.
-[gasps] I gotta go.
86
00:05:07,140 --> 00:05:08,010
[men chuckle]
87
00:05:08,600 --> 00:05:10,320
And what the fuck did you buy him?
88
00:05:10,390 --> 00:05:14,020
What? A book on the human body!
It was on the list, right?
89
00:05:14,110 --> 00:05:15,070
-Yeah.
-[woman] Yes.
90
00:05:15,150 --> 00:05:17,570
-Ready.
-Chichilkuali, what's arrived?
91
00:05:17,650 --> 00:05:20,020
-My present for you. Come.
-Let's see it, son.
92
00:05:20,110 --> 00:05:21,770
-Let's go!
-[Tochtli] Eh?
93
00:05:21,860 --> 00:05:23,070
[boss] Let's go.
94
00:05:23,160 --> 00:05:24,620
[Chichilkuali chuckles]
95
00:05:24,700 --> 00:05:26,580
-[boss] Come on, boy.
-[Tochtli] What is it, Dad?
96
00:05:26,660 --> 00:05:28,620
-[boss] Ready?
-[woman] You guys, hurry up.
97
00:05:28,700 --> 00:05:30,830
-[Chichilkuali] Coming.
-[woman] Always chatting.
98
00:05:30,910 --> 00:05:33,040
[quirky brass music playing]
99
00:05:41,590 --> 00:05:43,000
[boss] Happy birthday, mijo.
100
00:05:43,760 --> 00:05:45,920
[Miztli] What's that?
What the hell is that?
101
00:05:46,010 --> 00:05:48,300
-[Tochtli] It's a pica-pau.
-A what?
102
00:05:48,390 --> 00:05:50,610
[Tochtli] An exotic woodpecker
from Brazil.
103
00:05:50,680 --> 00:05:53,350
-[Miztli] Ah.
-There are only 250 left in the world.
104
00:05:53,440 --> 00:05:54,900
[boss] Just those, Tochtli?
105
00:05:54,980 --> 00:05:57,700
But it's one of the 15 animals
in danger of extinction.
106
00:05:57,770 --> 00:05:59,440
[boss] So we have to take care of it.
107
00:06:00,650 --> 00:06:03,610
Hello. You're not a hippopotamus,
but welcome, bird friend.
108
00:06:03,700 --> 00:06:06,620
[Chichilkuali] Where would we put
a hippopotamus around here, eh, Tochtli?
109
00:06:06,700 --> 00:06:08,540
[woman] That bird is so beautiful.
110
00:06:09,740 --> 00:06:11,570
Do you have a name for him already?
111
00:06:11,660 --> 00:06:14,410
No, I don't.
You have to repeat a name a hundred times.
112
00:06:14,500 --> 00:06:16,630
If you still like it, that's the one.
113
00:06:16,710 --> 00:06:19,380
[boss] Should've given that advice
to my mom, Tochtli.
114
00:06:19,460 --> 00:06:20,420
[adults laugh]
115
00:06:22,090 --> 00:06:24,630
-[music fades out]
-[Miztli whistling tunefully]
116
00:06:30,100 --> 00:06:32,110
[rhythmic knocking at door]
117
00:06:32,680 --> 00:06:33,810
[door opens]
118
00:06:35,190 --> 00:06:37,320
[boss] I thought
you were already asleep, son.
119
00:06:37,940 --> 00:06:39,990
-No.
-What word did you learn today?
120
00:06:40,820 --> 00:06:41,740
Sordid.
121
00:06:42,240 --> 00:06:44,410
[sighs] You're a fuckin' genius, bonehead.
122
00:06:44,490 --> 00:06:47,410
You don't have to be a genius
to learn big words like this.
123
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
-You just have to learn them.
-[laughs]
124
00:06:49,530 --> 00:06:51,660
I don't remember what I learned in school.
125
00:06:51,740 --> 00:06:54,870
-Not even cross multiplication?
-Not even cross multiplication.
126
00:06:55,370 --> 00:06:57,910
-Did you have fun on your birthday?
-I did.
127
00:06:58,000 --> 00:07:01,210
-Did you already name the bird?
-No, not yet.
128
00:07:02,920 --> 00:07:05,040
I know it wasn't the first present
on your list, mijo.
129
00:07:05,130 --> 00:07:06,840
But, it was quite expensive too.
130
00:07:07,550 --> 00:07:08,800
I do like the bird, Dad.
131
00:07:11,100 --> 00:07:13,100
I'll keep looking for the hippopotamus.
132
00:07:13,180 --> 00:07:15,140
"He who seeks shall find," says Azcatl.
133
00:07:15,230 --> 00:07:18,230
[tuts] Azcatl!
The only things that one finds are weeds.
134
00:07:19,270 --> 00:07:20,980
All right, go to sleep. It's late.
135
00:07:23,440 --> 00:07:24,400
-Dad?
-Hmm?
136
00:07:24,490 --> 00:07:26,370
Mazatzin says life isn't always fair
137
00:07:26,450 --> 00:07:28,580
because you don't always get
what you want.
138
00:07:29,160 --> 00:07:30,620
What's the purpose, then?
139
00:07:32,120 --> 00:07:33,830
Life is like the lottery, mijo.
140
00:07:34,330 --> 00:07:36,880
At least for us,
we got a lotta lucky numbers.
141
00:07:37,670 --> 00:07:40,130
Go to sleep. Come on. [clears throat]
142
00:07:42,670 --> 00:07:44,080
Close the dictionary now.
143
00:07:45,970 --> 00:07:47,050
[door shuts]
144
00:07:48,760 --> 00:07:50,770
[somber Mexican music playing]
145
00:07:51,930 --> 00:07:55,310
[man] She had one of her episodes
as I was leaving to come here.
146
00:07:56,350 --> 00:07:59,220
You know how it is.
Yelitza's sensitive to that treatment.
147
00:07:59,310 --> 00:08:01,810
[Tochtli] Yolcaut asked about you
several times.
148
00:08:02,770 --> 00:08:04,560
I sent a message to Chichilkuali.
149
00:08:05,690 --> 00:08:07,690
I gave my apologies for not being there.
150
00:08:13,200 --> 00:08:14,240
Happy birthday!
151
00:08:15,620 --> 00:08:16,910
Who's this pansy?
152
00:08:18,370 --> 00:08:21,370
You read it, and then
we'll talk about who he is. But look…
153
00:08:23,500 --> 00:08:26,670
This is a replica
of the crown of Louis XV.
154
00:08:26,760 --> 00:08:28,720
The only one that survived
the French Revolution?
155
00:08:28,800 --> 00:08:30,680
-Exactly.
-Thanks!
156
00:08:31,180 --> 00:08:32,100
It's nothing.
157
00:08:36,680 --> 00:08:38,680
-But it doesn't fit.
-No way. Let's see.
158
00:08:40,310 --> 00:08:41,680
Really? I don't believe it.
159
00:08:43,560 --> 00:08:44,600
Listen, stay still.
160
00:08:46,860 --> 00:08:47,700
Ay!
161
00:08:49,700 --> 00:08:52,410
I'll measure your head later
and have it fixed for you.
162
00:08:53,030 --> 00:08:56,360
Did they measure the French's heads too
before getting them cut off?
163
00:08:56,450 --> 00:09:00,030
No way, Tochtli. The guillotine cut
all kinds of heads in an equal way.
164
00:09:00,580 --> 00:09:02,540
-[crowd gasps]
-Whatever size they were.
165
00:09:02,630 --> 00:09:05,170
-With no suffering.
-Exactly! Very good.
166
00:09:05,250 --> 00:09:06,710
Did you read the study notes?
167
00:09:07,210 --> 00:09:09,500
Created by Guillotine in the 18th century.
168
00:09:10,010 --> 00:09:13,890
-[marker pen squeaking]
-Joseph… Ignace… Guillotine.
169
00:09:13,970 --> 00:09:15,470
What was his objective?
170
00:09:15,560 --> 00:09:19,360
To end the existent methods of torture.
Like getting dismembered by horses.
171
00:09:20,390 --> 00:09:22,100
That wasn't in the notes, Tochtli.
172
00:09:23,440 --> 00:09:24,490
But, well, yeah.
173
00:09:24,560 --> 00:09:28,350
The idea was that the guillotine
would make death equal for everyone,
174
00:09:28,440 --> 00:09:30,570
regardless of status or social class.
175
00:09:31,320 --> 00:09:32,530
With that in mind,
176
00:09:32,610 --> 00:09:37,740
humanism and mercy could also be offered
to those condemned to death.
177
00:09:37,830 --> 00:09:39,080
What does "mercy" mean?
178
00:09:40,250 --> 00:09:42,670
Well, "mercy" means, uh,
179
00:09:43,620 --> 00:09:45,710
to show compassion, for the people.
180
00:09:46,210 --> 00:09:47,620
Even for your enemies.
181
00:09:47,710 --> 00:09:49,380
But what is "compassion"?
182
00:09:49,460 --> 00:09:53,340
"Compassion" is to feel pain
for those who commit atrocities.
183
00:09:53,430 --> 00:09:56,100
-And what about--
-"Atrocities" are acts of great cruelty.
184
00:09:56,180 --> 00:09:57,180
[Tochtli] Hmm.
185
00:09:58,890 --> 00:10:02,150
Anyway, how's your grammar, kid?
Did you do the exercises?
186
00:10:02,230 --> 00:10:04,070
No, I read the history notes.
187
00:10:04,150 --> 00:10:08,200
Tochtli! Grammar is as important
as history. Even more!
188
00:10:09,230 --> 00:10:12,860
If you know your language,
you can defend yourself against the world.
189
00:10:15,030 --> 00:10:17,070
Do you know why
I always wanted to be a writer?
190
00:10:17,160 --> 00:10:19,290
-No.
-[somber brass music playing]
191
00:10:19,370 --> 00:10:24,460
Well, because… I think it's the best way
of getting to know yourself.
192
00:10:25,250 --> 00:10:27,800
Yolcaut says that
literature is just bullshit.
193
00:10:28,590 --> 00:10:32,390
[scoffs softly] Not everything
your father says has to be true.
194
00:10:34,050 --> 00:10:36,420
All right. Get your grammar notebook out.
195
00:10:38,010 --> 00:10:40,220
[eraser cleaning board]
196
00:10:41,020 --> 00:10:43,020
[chorus of animal noises]
197
00:10:44,350 --> 00:10:45,770
[music fades out]
198
00:10:45,850 --> 00:10:48,310
[Tochtli] Are you full? Eat some more.
199
00:10:52,570 --> 00:10:53,820
I'll keep the secret.
200
00:10:54,450 --> 00:10:57,500
You don't have a language,
but your life is good.
201
00:10:58,240 --> 00:11:00,320
Since you don't know how to talk, Günter,
202
00:11:00,410 --> 00:11:04,210
Azcatl can't make you confess that
I'm already giving you tonight's portion.
203
00:11:04,710 --> 00:11:05,710
[Günter snarls]
204
00:11:07,290 --> 00:11:10,620
Hey! You're not giving them
tonight's portion, are you?
205
00:11:11,210 --> 00:11:12,040
[Tochtli] No.
206
00:11:12,710 --> 00:11:16,170
If they eat too much, they'll get fat,
and then they can't do nothin'.
207
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
[Tochtli] And… what are they doing now?
208
00:11:20,890 --> 00:11:22,650
[Azcatl chuckles] Uh…
209
00:11:23,720 --> 00:11:25,720
-You better help me. Come on.
-With what?
210
00:11:26,350 --> 00:11:27,470
Put on the gloves.
211
00:11:28,520 --> 00:11:29,680
Let's collect the shit.
212
00:11:31,150 --> 00:11:33,490
[chuckles] It's good exercise
for the soul.
213
00:11:34,400 --> 00:11:37,270
And it keeps us humble, Tochtli. Hmm?
214
00:11:38,110 --> 00:11:39,070
[Tochtli] It's gross.
215
00:11:39,870 --> 00:11:42,540
Gross? It's the same as yours, bonehead.
216
00:11:43,540 --> 00:11:44,830
With everything they eat.
217
00:11:45,910 --> 00:11:47,620
[Tochtli retches, coughs]
218
00:11:50,960 --> 00:11:53,040
-[Tochtli] Hi, bird friend.
-[bird] Hello.
219
00:11:53,130 --> 00:11:57,100
[Tochtli] After saying it, like, a hundred
times, I decided to name you Hippopotamus.
220
00:11:57,170 --> 00:11:58,130
[bird] Hello.
221
00:11:58,220 --> 00:12:00,470
[Tochtli] Not because
I don't like that you're a bird
222
00:12:00,550 --> 00:12:04,220
but because what I want most
in the world is an African pygmy hippo.
223
00:12:04,850 --> 00:12:08,230
Anyway, you have to be happy
because you're a species in extinction
224
00:12:08,310 --> 00:12:09,930
and that makes you special.
225
00:12:10,600 --> 00:12:12,480
It's good that things become extinct,
226
00:12:12,570 --> 00:12:14,740
because if not,
then no one would be unique.
227
00:12:14,820 --> 00:12:16,450
[footsteps approaching]
228
00:12:18,700 --> 00:12:20,490
See you later, Hippopotamus.
229
00:12:20,570 --> 00:12:22,570
[quirky brass music playing]
230
00:12:50,940 --> 00:12:52,490
-You're the kid.
-What?
231
00:12:53,020 --> 00:12:54,350
You're the kiddo.
232
00:12:54,440 --> 00:12:55,350
What kiddo?
233
00:12:55,980 --> 00:12:58,650
Yolcaut doesn't like
having strangers in the house.
234
00:12:58,740 --> 00:13:01,160
-Who's Yolcaut?
-My dad.
235
00:13:01,240 --> 00:13:04,000
-Why didn't you call him Dad?
-His name is Yolcaut.
236
00:13:04,490 --> 00:13:07,320
-And your mom, what do you call her?
-I don't have a mom.
237
00:13:08,540 --> 00:13:11,460
-What type of sombrero is that?
-A French tricorn.
238
00:13:11,540 --> 00:13:12,580
Who gave it to you?
239
00:13:12,670 --> 00:13:14,760
Yolcaut got it in a museum in France.
240
00:13:15,500 --> 00:13:16,540
Do you like smoking?
241
00:13:17,630 --> 00:13:20,420
Cigarettes are used to get the truth
out of people who are lying.
242
00:13:20,510 --> 00:13:23,350
-[woman] There you are, pinche Yolanda.
-I'm coming, Auntie.
243
00:13:23,430 --> 00:13:25,140
I told you not to speak to anyone.
244
00:13:26,470 --> 00:13:28,430
Huh? What the hell's that?!
245
00:13:33,400 --> 00:13:35,690
Hurry up! You're not on vacation.
246
00:13:35,770 --> 00:13:38,100
You have to clean the TV room
and the toy room.
247
00:13:39,240 --> 00:13:41,450
-You go find something to do.
-[Tochtli] Yes.
248
00:13:45,870 --> 00:13:48,000
-I met someone new today.
-[Yolcaut] Who?
249
00:13:48,620 --> 00:13:50,670
A girl who came with Itzpapalotl.
250
00:13:50,750 --> 00:13:52,960
[Yolcaut] Oh, she's her niece, Yolanda.
251
00:13:54,920 --> 00:13:57,170
She came to help Itzpapalotl
clean the house.
252
00:13:57,250 --> 00:13:59,250
She's getting old. Poor woman.
253
00:14:00,760 --> 00:14:03,810
-You'll meet someone else today.
-Who?
254
00:14:04,550 --> 00:14:06,760
The gov, son. He'll come to dinner.
255
00:14:07,260 --> 00:14:09,220
-With me?
-[chuckles] No, with me.
256
00:14:09,310 --> 00:14:12,110
-But I want you to be there as well.
-Why?
257
00:14:13,440 --> 00:14:15,900
Because it's important
for important people
258
00:14:15,980 --> 00:14:17,310
to know we are a family.
259
00:14:17,980 --> 00:14:21,360
-Let them see it with their own eyes.
-But why?
260
00:14:22,820 --> 00:14:25,480
'Cause the gov also has a family.
Two daughters.
261
00:14:26,490 --> 00:14:27,740
And people with families
262
00:14:27,830 --> 00:14:31,420
feel more comfortable doing business
with people who also have families.
263
00:14:32,200 --> 00:14:34,450
-That's pathetic.
-[chuckles]
264
00:14:35,580 --> 00:14:36,500
Ready.
265
00:14:37,590 --> 00:14:38,590
-[Tochtli] Hey.
-Hmm?
266
00:14:38,670 --> 00:14:40,970
And do I call you Dad in front of the gov?
267
00:14:42,170 --> 00:14:43,840
Call me whatever you want, mijo.
268
00:14:44,680 --> 00:14:47,770
-What does "gov" mean?
-[tuts] Governor!
269
00:14:47,850 --> 00:14:50,440
-Of what?
-Of pure bullshit.
270
00:14:50,510 --> 00:14:52,800
-[laughs]
-Come on. Go to the shower.
271
00:14:52,890 --> 00:14:54,220
[Tochtli] Don't smack me.
272
00:14:54,310 --> 00:14:55,560
[water running]
273
00:14:57,480 --> 00:14:58,740
[thunder rumbling]
274
00:15:00,440 --> 00:15:04,020
It's not what we had hoped for,
I understand. But, uh, it's what it is.
275
00:15:04,110 --> 00:15:07,820
That's the problem with you, Gov.
You got used to hoping.
276
00:15:08,450 --> 00:15:12,580
-Sometimes, there's no other way.
-We don't hope. We accomplish.
277
00:15:12,660 --> 00:15:16,080
The citizens elect
whom they wanna elect, Yolcaut.
278
00:15:16,170 --> 00:15:18,710
My deal isn't with the citizens.
It's with you guys.
279
00:15:18,790 --> 00:15:20,920
You just make sure that
things stay the same.
280
00:15:21,000 --> 00:15:23,750
And, of course, they will.
Of course they will.
281
00:15:24,420 --> 00:15:27,460
Usually, when some of
the important pieces change up there,
282
00:15:27,550 --> 00:15:29,840
there'll be changes
in the middle and below.
283
00:15:29,930 --> 00:15:31,060
Oh, wait up.
284
00:15:32,010 --> 00:15:34,090
Who said you're an important piece?
285
00:15:34,180 --> 00:15:35,180
[thunder rumbles]
286
00:15:36,100 --> 00:15:38,430
[Itzpapalotl] Dinner is served
whenever you're ready.
287
00:15:39,230 --> 00:15:40,650
[Yolcaut] Be my guest, gov.
288
00:15:50,070 --> 00:15:53,950
[Gov clears throat]
Mmm, these enchiladas are amazing.
289
00:15:54,040 --> 00:15:56,880
-[Itzpapalotl] Thank you.
-[Gov] Do you go to school?
290
00:15:56,960 --> 00:15:58,960
[Tochtli] No. Mazatzin is my teacher.
291
00:15:59,710 --> 00:16:03,430
[Yolcaut] By the way, the fuckin' gringos
are very annoying lately.
292
00:16:03,500 --> 00:16:05,750
Well, I can talk to them
and assure them that--
293
00:16:05,840 --> 00:16:07,010
-No, no, no, no.
-No--
294
00:16:07,090 --> 00:16:10,460
You talk to the people. You talk to--
I'll take care of the gringos.
295
00:16:11,760 --> 00:16:13,510
They say you're a politician.
296
00:16:13,600 --> 00:16:15,600
-How are they useful?
-Who?
297
00:16:15,680 --> 00:16:17,010
The politicians.
298
00:16:17,100 --> 00:16:18,640
[thunder rumbles]
299
00:16:19,310 --> 00:16:20,180
Tell 'im.
300
00:16:21,060 --> 00:16:23,520
[Gov] We're in charge
of governing the people.
301
00:16:24,190 --> 00:16:27,270
Giving people what they need,
hmm, to live happily.
302
00:16:27,360 --> 00:16:29,610
I need an African pygmy hippopotamus.
303
00:16:29,700 --> 00:16:31,120
[Yolcaut laughs] Bonehead.
304
00:16:31,200 --> 00:16:32,250
[Gov chuckles]
305
00:16:32,910 --> 00:16:35,830
For that, you'll have to talk
with the gov of Africa.
306
00:16:36,830 --> 00:16:38,090
Is there a gov in Africa?
307
00:16:38,160 --> 00:16:41,250
[Yolcaut] Unfortunately, there is.
There are govs everywhere.
308
00:16:49,630 --> 00:16:50,460
What's this?
309
00:16:51,640 --> 00:16:53,560
[Gov] I'm going to need a little help.
310
00:16:54,390 --> 00:16:55,230
Extra.
311
00:16:55,760 --> 00:16:57,640
You know, new president,
312
00:16:58,230 --> 00:16:59,610
new apostles,
313
00:17:00,230 --> 00:17:02,030
new pieces to put in place.
314
00:17:02,860 --> 00:17:03,740
Hmm.
315
00:17:07,570 --> 00:17:10,450
Wouldn't it be better
if the boy went to play in his room?
316
00:17:10,530 --> 00:17:11,450
What did you say?
317
00:17:14,120 --> 00:17:16,080
-That maybe it's best if he…
-[Yolcaut] No.
318
00:17:16,160 --> 00:17:18,490
The kid stays
until he finishes his quesadilla.
319
00:17:23,830 --> 00:17:26,370
-How are your girls, Gov?
-[somber music playing]
320
00:17:26,460 --> 00:17:27,880
There's no better lesson in life
321
00:17:27,960 --> 00:17:30,090
than bringing a fuckin' child
into the world, huh?
322
00:17:30,760 --> 00:17:33,220
A father would…
do all kinda horrible things
323
00:17:33,300 --> 00:17:35,300
to defend his children. Wouldn't you?
324
00:17:35,390 --> 00:17:37,480
[thunder rumbles]
325
00:17:39,350 --> 00:17:42,780
-[exhales] This is not necessary.
-What isn't?
326
00:17:44,770 --> 00:17:48,560
We all understand very well
how our business works, Yolcaut.
327
00:17:50,150 --> 00:17:51,150
Fine, Gov.
328
00:17:51,240 --> 00:17:53,950
And consequently,
in order to keep it running as usual,
329
00:17:54,030 --> 00:17:56,280
I'm going to need extra help,
don't you agree?
330
00:17:57,030 --> 00:18:00,070
Hmm. You'll get it, Gov. You'll get it.
331
00:18:00,580 --> 00:18:02,920
Yolcaut always makes it. Right, son?
332
00:18:03,750 --> 00:18:04,590
Yes.
333
00:18:08,460 --> 00:18:10,500
-Itzpapalotl.
-Yes, sir?
334
00:18:10,590 --> 00:18:12,970
Take the gentleman's plate.
He's done eating.
335
00:18:13,050 --> 00:18:14,630
[Itzpapalotl] Yes, as you wish.
336
00:18:17,970 --> 00:18:18,930
[softly] Excuse me.
337
00:18:19,810 --> 00:18:21,270
-Go with him.
-Yes, boss.
338
00:18:22,180 --> 00:18:24,180
-Come with me.
-[Gov] Thanks for dinner.
339
00:18:24,270 --> 00:18:25,480
[Chichilkuali] This way.
340
00:18:28,020 --> 00:18:30,730
-[Tochtli] Yolcaut always makes it.
-[chuckles softly]
341
00:18:31,400 --> 00:18:32,900
[torrential rain falling]
342
00:18:32,990 --> 00:18:33,990
[Tochtli sighs]
343
00:18:34,820 --> 00:18:35,860
[thunder rumbling]
344
00:18:44,160 --> 00:18:45,080
[groans]
345
00:18:47,460 --> 00:18:48,420
[farts quietly]
346
00:18:54,090 --> 00:18:55,710
[sighs, farts]
347
00:18:57,300 --> 00:18:58,380
[coughs, belching]
348
00:19:23,200 --> 00:19:25,830
-[Itzpapalotl sleepily] Who is it?
-It's me. Tochtli.
349
00:19:28,080 --> 00:19:29,200
What's the matter?
350
00:19:30,130 --> 00:19:31,430
Do you have a tummy ache?
351
00:19:32,250 --> 00:19:33,670
Go sit. I'll be right there.
352
00:19:35,170 --> 00:19:36,550
[tuts, sighs softly]
353
00:19:47,020 --> 00:19:49,230
-Can I turn on the light?
-No.
354
00:19:51,770 --> 00:19:55,020
[Itzpapalotl sighs softly] It's very late.
355
00:20:01,200 --> 00:20:02,280
[gas lights]
356
00:20:02,370 --> 00:20:04,750
If your eyes hurt, it's your liver, huh?
357
00:20:06,000 --> 00:20:07,040
[moans softly]
358
00:20:09,630 --> 00:20:10,960
Okay, give me your hand.
359
00:20:14,960 --> 00:20:15,920
Does it hurt?
360
00:20:18,180 --> 00:20:22,980
Well, a kid your age can't only live off
quesadillas and ice cream, mijo.
361
00:20:23,060 --> 00:20:25,100
You have to eat some other things.
362
00:20:25,180 --> 00:20:26,050
Like fruit, 'kay?
363
00:20:27,730 --> 00:20:30,650
Promise me tomorrow
you'll eat at least a mango.
364
00:20:31,650 --> 00:20:34,490
Marie Antoinette of Austria
never tasted a mango.
365
00:20:35,530 --> 00:20:37,240
Who's Marie Antoinette of Austria?
366
00:20:37,320 --> 00:20:40,200
They cut her head off,
and she never enjoyed a mango.
367
00:20:41,110 --> 00:20:43,570
Promise me, you'll eat a mango tomorrow.
368
00:20:44,370 --> 00:20:46,710
And besides, it has to be a fresh one.
369
00:20:47,830 --> 00:20:49,170
Not a mango popsicle.
370
00:20:50,790 --> 00:20:52,000
Give me your other hand.
371
00:20:57,550 --> 00:20:58,390
[Tochtli farts]
372
00:20:58,880 --> 00:21:00,000
[Itzpapalotl sniggers]
373
00:21:01,890 --> 00:21:02,980
It was you, right?
374
00:21:03,720 --> 00:21:05,680
It was you, you nasty boy.
375
00:21:06,560 --> 00:21:09,400
I'll bring a tea, son.
You'll feel much better.
376
00:21:09,980 --> 00:21:12,900
-I hope so.
-Of course you will.
377
00:21:12,980 --> 00:21:16,020
My mom would give me a chamomile tea
for the stomachache.
378
00:21:16,110 --> 00:21:18,660
['Mi Gusto Es" by Antonio Aguilar playing]
379
00:21:18,740 --> 00:21:19,990
[Itzpapalotl sighs]
380
00:21:21,450 --> 00:21:27,080
[Yolcaut sings along]
♪ But, little girl, I'll still love you ♪
381
00:21:27,620 --> 00:21:29,840
-[Tochtli] A shot in the heart.
-Cadaver.
382
00:21:29,910 --> 00:21:33,080
[Tochtli] Thirty shots
to the pinky's toenail on your left foot.
383
00:21:33,170 --> 00:21:34,050
Alive.
384
00:21:34,880 --> 00:21:37,970
-[Tochtli] Three shots to the pancreas.
-Guarded prognosis.
385
00:21:38,050 --> 00:21:40,140
Maybe. Now you ask me, Yolcaut.
386
00:21:41,170 --> 00:21:43,460
-Three gunshots to the knee.
-Alive.
387
00:21:43,550 --> 00:21:46,170
-Two gunshots to the right butt cheek.
-Alive.
388
00:21:46,930 --> 00:21:49,470
-A gunshot to the neck.
-Cadaver.
389
00:21:50,230 --> 00:21:51,610
-Well, it depends.
-On what?
390
00:21:51,690 --> 00:21:54,900
If the bullet doesn't hit the artery that
carries a lot of blood, he can survive.
391
00:21:54,980 --> 00:21:56,350
-Guarded prognosis!
-Uh-huh.
392
00:21:56,980 --> 00:21:59,690
-A gunshot… to the eye.
-There's a problem, boss.
393
00:21:59,780 --> 00:22:00,990
[Tochtli] What happened?
394
00:22:01,490 --> 00:22:04,040
-Be right back, mijo.
-[Chichilkuali] What's up, bonehead?
395
00:22:04,110 --> 00:22:05,570
Stay here. We'll keep playing later.
396
00:22:05,660 --> 00:22:06,960
-[Tochtli] Hi.
-Hey.
397
00:22:07,030 --> 00:22:08,950
-See you later.
-[Yolcaut] What the fuck happened?
398
00:22:09,040 --> 00:22:10,290
-Well…
-[Yolcaut] Huh?
399
00:22:10,370 --> 00:22:13,830
[Chichilkuali] It's all over the news.
It said someone betrayed us…
400
00:22:13,920 --> 00:22:15,050
[indistinct dialogue]
401
00:22:21,920 --> 00:22:22,960
[music ends]
402
00:22:23,050 --> 00:22:25,840
We also have confirmation
that the new Mexican government…
403
00:22:25,930 --> 00:22:28,560
-We're in deep fuckin' shit, man.
-[Yolcaut] Turn up the volume.
404
00:22:28,640 --> 00:22:31,690
…for the extradition
of several drug trafficking criminals
405
00:22:31,770 --> 00:22:35,150
to a maximum security prison
in the state of Arizona.
406
00:22:35,230 --> 00:22:38,650
The agreement has been reached
during the president of Mexico's visit
407
00:22:38,730 --> 00:22:40,100
to the United States,
408
00:22:40,190 --> 00:22:42,560
when the US president
expressed his concern
409
00:22:42,650 --> 00:22:45,940
about the lack of control the Mexican
government has over these criminals.
410
00:22:46,530 --> 00:22:47,780
This is finding opposition
411
00:22:47,870 --> 00:22:50,250
-by humanitarian associations…
-Go back to the office, mijo.
412
00:22:50,330 --> 00:22:53,210
-Take him, Miztli.
-…violations of human rights.
413
00:22:53,290 --> 00:22:56,130
Let's go, boy. Wanna play? Andale!
414
00:22:56,210 --> 00:22:58,840
-Early this morning, a special ops team…
-[Tochtli] What's happening?
415
00:22:58,920 --> 00:23:01,680
…national army launched
a surprise operation
416
00:23:01,760 --> 00:23:04,640
with the objective
of locating the big drug lords,
417
00:23:04,720 --> 00:23:08,640
such as the head of the Sinaloa Cartel,
Yolcaut Rodríguez.
418
00:23:08,720 --> 00:23:11,260
He is one of the targets
of the new government.
419
00:23:12,060 --> 00:23:15,980
[fading out] So far, they haven't found
any clues as to where he may be hiding.
420
00:23:16,060 --> 00:23:18,520
[solemn classical music playing]
421
00:23:25,070 --> 00:23:27,070
[music becomes mischievous]
422
00:23:41,130 --> 00:23:42,510
[music intensifies]
423
00:23:49,720 --> 00:23:53,850
CHAPTER 2
DETECTIVE TOCHTLI
424
00:23:53,930 --> 00:23:57,310
-[music fades out]
-[chorus of insects]
425
00:23:57,390 --> 00:23:59,350
[Tochtli breathing deeply]
426
00:24:11,950 --> 00:24:14,410
[solemn percussive music playing]
427
00:24:21,960 --> 00:24:25,580
-[Yolcaut] Did they mention any names?
-[woman] Right now, we don't know.
428
00:24:25,670 --> 00:24:26,500
[Yolcaut] Hmm.
429
00:24:27,920 --> 00:24:30,380
You have someone inside, no?
Who can find out?
430
00:24:30,470 --> 00:24:32,770
[woman] Those were the someones
we had inside.
431
00:24:32,850 --> 00:24:34,940
No, no. Not from the DEA, Paula.
432
00:24:35,520 --> 00:24:36,940
Inside the FBI.
433
00:24:37,020 --> 00:24:40,150
I'll see what they're saying.
Do they know something?
434
00:24:40,230 --> 00:24:42,900
No. No, not yet. Not at the moment.
435
00:24:43,860 --> 00:24:46,990
Okay, then we stop distribution.
See who they go after.
436
00:24:47,070 --> 00:24:49,030
-I don't think that's an option.
-Why?
437
00:24:49,110 --> 00:24:51,110
Because people expect our product.
438
00:24:51,200 --> 00:24:53,870
You know, competition has grown
in the past few years, and--
439
00:24:53,950 --> 00:24:58,030
-Yeah, tell me something I don't know.
-Yolcaut, life goes on, okay?
440
00:24:58,120 --> 00:25:00,700
You know, we're no strangers
to taking a few risks.
441
00:25:00,790 --> 00:25:03,830
-Yep, life goes on 'til it stops goin' on.
-[rustling]
442
00:25:03,920 --> 00:25:05,510
-What?
-There's someone there.
443
00:25:06,380 --> 00:25:07,640
Who the fuck is there?
444
00:25:09,220 --> 00:25:11,180
Oh. [chuckles] My son.
445
00:25:11,260 --> 00:25:13,980
Come here, mijo. Come. He's a good kid.
446
00:25:14,050 --> 00:25:16,010
-Don't worry about him.
-Okay.
447
00:25:16,100 --> 00:25:18,810
Son, this is Paula Smith.
A friend from America.
448
00:25:18,890 --> 00:25:20,140
Hello! What's your name?
449
00:25:21,190 --> 00:25:22,610
-Tochtli.
-Nice to meet you, Tochtli.
450
00:25:22,690 --> 00:25:25,650
I love it. You're a detective. Wow!
451
00:25:25,730 --> 00:25:26,850
He looks great.
452
00:25:27,860 --> 00:25:30,580
-Why did her hair move?
-[Paula] Wait, what did he say?
453
00:25:31,360 --> 00:25:33,940
It's cool, right?
It's like a sombrero made of hair.
454
00:25:34,950 --> 00:25:36,030
[Paula chuckles]
455
00:25:36,120 --> 00:25:39,000
Mijo, I gotta have an important talk
with this lady, okay?
456
00:25:40,080 --> 00:25:43,450
[Tochtli] Louis XIII of France
made men wear hair sombreros.
457
00:25:44,040 --> 00:25:47,580
In order to avoid head diseases.
Such as head lice.
458
00:25:47,670 --> 00:25:49,790
That's why I don't have hair.
I just wear sombreros.
459
00:25:49,880 --> 00:25:52,090
All very well.
Now I'm going to talk to her.
460
00:25:52,180 --> 00:25:54,430
-Go play there, eh? I'll see you later.
-Oh, okay.
461
00:25:54,510 --> 00:25:56,170
-[Yolcaut] Go on.
-[Günter roars]
462
00:25:56,760 --> 00:25:59,430
-[Günter snorts, snarls]
-[cage rattles]
463
00:25:59,930 --> 00:26:01,850
-[Yolcaut] That's beautiful, huh?
-Wow.
464
00:26:01,940 --> 00:26:03,110
-You want tequila?
-Yes.
465
00:26:03,190 --> 00:26:04,780
[tense music playing]
466
00:26:14,200 --> 00:26:15,660
[Miztli] We gotta stay alert.
467
00:26:16,410 --> 00:26:18,830
They say that outside
there was a real mess.
468
00:26:18,910 --> 00:26:19,740
[trunk slams]
469
00:26:19,830 --> 00:26:22,840
-[Chichilkuali] Who says that?
-That's what people said.
470
00:26:23,710 --> 00:26:27,170
-Who told you that?
-I don't know. That's what people said.
471
00:26:27,250 --> 00:26:29,830
-Yeah, but who?
-Stop fucking around.
472
00:26:30,420 --> 00:26:31,920
[Chichilkuali] Did you close the door?
473
00:26:33,050 --> 00:26:34,890
-[Miztli] No.
-[sighs]
474
00:26:37,640 --> 00:26:39,310
[Miztli] I closed it, man!
475
00:26:39,390 --> 00:26:41,980
[apes Miztli]
"I closed it, man!" Fuckin' moron.
476
00:26:43,640 --> 00:26:45,640
[Miztli chuckling]
477
00:26:46,860 --> 00:26:48,700
-[Miztli] You're an idiot.
-Asshole.
478
00:26:48,770 --> 00:26:49,690
[Miztli] Let's go.
479
00:26:51,320 --> 00:26:52,240
[engine starts]
480
00:26:57,870 --> 00:26:59,290
[music intensifies]
481
00:27:01,910 --> 00:27:03,910
[Tochtli breathing]
482
00:27:47,580 --> 00:27:48,830
[music intensifies]
483
00:28:15,690 --> 00:28:16,610
[music stops]
484
00:28:19,660 --> 00:28:20,660
[Yolcaut] Quecholli!
485
00:28:22,240 --> 00:28:23,950
[playful music playing]
486
00:28:43,050 --> 00:28:44,050
[Yolcaut] Quecholli!
487
00:28:54,610 --> 00:28:55,490
Where are you?
488
00:28:57,400 --> 00:28:58,480
Where have you been?
489
00:28:58,570 --> 00:29:00,980
Get in bed, quickly. My feet are cold.
490
00:29:01,070 --> 00:29:03,820
[Tochtli] …T-I-O-N-A-L-I-T-Y.
491
00:29:03,910 --> 00:29:05,620
Unconstitutionality!
492
00:29:05,700 --> 00:29:08,030
-Perfect!
-Tell me a longer one.
493
00:29:08,120 --> 00:29:09,700
Counterrevolutionary.
494
00:29:11,040 --> 00:29:12,750
-No, that's not longer.
-All right.
495
00:29:12,830 --> 00:29:13,910
Then, um,
496
00:29:14,790 --> 00:29:19,090
"hippopotomonstrosesquippedaliophobia."
497
00:29:19,170 --> 00:29:21,960
-What does it mean?
-Fear of big words such as this one.
498
00:29:22,510 --> 00:29:23,470
[Tochtli chuckles]
499
00:29:23,550 --> 00:29:26,510
-Hi-ppo-po-ta-mus-pyg-my-from-A-fri-ca.
-[chuckles]
500
00:29:27,680 --> 00:29:30,510
-You're just messin' around.
-[chuckles] You're right.
501
00:29:30,600 --> 00:29:31,560
Hey.
502
00:29:32,060 --> 00:29:34,180
-Tell me.
-I was thinking that…
503
00:29:35,900 --> 00:29:38,320
why don't you come with me
next week to town?
504
00:29:39,190 --> 00:29:42,280
We can have ice cream. Visit Yelitza.
505
00:29:42,910 --> 00:29:44,790
Yolcaut doesn't like me to go out.
506
00:29:46,240 --> 00:29:47,820
Tell him you wanna go to town.
507
00:29:48,410 --> 00:29:49,620
You're coming with me.
508
00:29:50,210 --> 00:29:53,340
Once I went to town with Miztli,
and I found it nefarious.
509
00:29:55,840 --> 00:29:56,670
Well…
510
00:29:59,210 --> 00:30:01,420
Yelitza is looking forward to seeing you.
511
00:30:01,510 --> 00:30:02,850
Yolcaut as well.
512
00:30:03,510 --> 00:30:04,460
What about Yolcaut?
513
00:30:04,550 --> 00:30:07,550
He wants to see you
and asked me to invite you for breakfast.
514
00:30:10,310 --> 00:30:11,150
Come on!
515
00:30:12,810 --> 00:30:15,390
[mariachi music playing indistinctly]
516
00:30:17,440 --> 00:30:20,230
[Mazatzin] No! You have to…
know what's popular
517
00:30:20,320 --> 00:30:22,200
in the time in which you are writing.
518
00:30:22,700 --> 00:30:24,700
Otherwise, a lot of time is wasted,
519
00:30:24,780 --> 00:30:27,110
and you circle around
just to prove your point.
520
00:30:27,620 --> 00:30:29,670
And in this time, what's popular?
521
00:30:30,160 --> 00:30:31,950
-Oh, well…
-[Itzpapalotl] There you go.
522
00:30:32,040 --> 00:30:34,800
-I don't know that. [chuckles]
-And how can we find out?
523
00:30:35,330 --> 00:30:38,920
Oh, well, when I was younger,
I always went against the grain, you know?
524
00:30:39,000 --> 00:30:41,380
-[Itzpapalotl] Do you want one?
-So I never got published.
525
00:30:41,460 --> 00:30:44,340
Mazatzin wasn't published
because his tales are boring.
526
00:30:44,430 --> 00:30:45,770
Ah, you read them!
527
00:30:45,840 --> 00:30:48,470
Yeah, when he applied
to be Tochtli's tutor.
528
00:30:48,560 --> 00:30:50,980
-[Mazatzin] I was a bit presumptuous.
-[Quecholli] And so?
529
00:30:51,060 --> 00:30:53,860
[Yolcaut] Now he's just
a fuckin' school teacher.
530
00:30:53,940 --> 00:30:55,570
The best paid teacher in Mexico.
531
00:30:55,650 --> 00:30:57,240
So it happens.
532
00:30:58,150 --> 00:31:01,280
The writers that can't make it
end up being teachers.
533
00:31:01,360 --> 00:31:03,450
But at least my failure wasn't in vain.
534
00:31:03,530 --> 00:31:06,910
It brought me here to take care of
our dear Tochtli. Right, Tochtli?
535
00:31:06,990 --> 00:31:08,240
[Yolcaut] And you, mijo?
536
00:31:09,160 --> 00:31:11,370
-You like your classes with Mazatzin?
-Yes.
537
00:31:12,540 --> 00:31:14,920
Have you asked him
why he missed your birthday?
538
00:31:16,580 --> 00:31:17,500
What did he say?
539
00:31:19,630 --> 00:31:22,840
-I had some problems, right?
-What kind of problems, hmm?
540
00:31:24,340 --> 00:31:28,510
-Just some small problems. With my family.
-We pay you to be here. Not to miss work.
541
00:31:38,900 --> 00:31:39,780
What are you doing?
542
00:31:40,940 --> 00:31:43,940
The smaller you make the portion,
the better it digests.
543
00:31:44,440 --> 00:31:46,570
[Yolcaut scoffs] That's not true, son.
544
00:31:46,650 --> 00:31:49,240
Quecholli's a pansy. She only eats fruits.
545
00:31:49,320 --> 00:31:51,200
Mmm. Fruits and vegetables.
546
00:31:52,410 --> 00:31:53,780
And cheese, occasionally.
547
00:31:56,500 --> 00:31:58,670
Hey, Dad,
but "pansies" also apply to women?
548
00:31:58,750 --> 00:32:00,200
[Yolcaut] Absolutely, mijo.
549
00:32:00,290 --> 00:32:03,460
The world is full of pansies.
Men and women and children.
550
00:32:03,550 --> 00:32:05,890
But we are machos and can take advantage.
551
00:32:08,220 --> 00:32:10,390
But being a pansy is not bad, Tochtli.
552
00:32:12,930 --> 00:32:14,510
-Pass me the sauce.
-Yeah.
553
00:32:15,890 --> 00:32:19,100
Some pansies have a lot more balls
than Pancho Villa. You'll see.
554
00:32:20,400 --> 00:32:23,990
Teachers know a lot about books, mijo.
But nothing about life.
555
00:32:24,070 --> 00:32:27,120
-You're not listening to me--
-I'm listening to you, and you're wrong.
556
00:32:28,200 --> 00:32:32,000
Look, mijo. When I mention pansies,
I don't mean pansies, pansies.
557
00:32:32,080 --> 00:32:34,290
I'm referring to people
who act like pansies.
558
00:32:34,370 --> 00:32:38,210
[chuckles] I'm not a pansy.
I'm all macho, and you know it.
559
00:32:38,290 --> 00:32:39,630
-[Yolcaut] Really?
-Mm-hmm!
560
00:32:40,120 --> 00:32:42,250
[Yolcaut] Papálototl, pass me a tortilla.
561
00:32:44,050 --> 00:32:45,220
Carnitas!
562
00:32:46,840 --> 00:32:47,800
Very macho?
563
00:32:47,880 --> 00:32:49,050
[Chichilkuali chuckles]
564
00:32:49,880 --> 00:32:52,220
-Prove me wrong. Taquito de carnitas.
-No, that's disgusting!
565
00:32:52,300 --> 00:32:53,970
-Get it away from me!
-[Yolcaut] Eat it, eh?
566
00:32:54,060 --> 00:32:54,890
No!
567
00:32:57,230 --> 00:32:58,560
[Yolcaut] You were saying?
568
00:32:59,600 --> 00:33:01,350
He scared you. [chuckles]
569
00:33:02,560 --> 00:33:05,560
[Mazatzin] Oh shit,
I'm gonna throw up after so many tamales.
570
00:33:05,650 --> 00:33:07,060
[Tochtli chuckles, sighs]
571
00:33:07,150 --> 00:33:09,520
-[Mazatzin] D'you like Itzpapalotl's food?
-Yes.
572
00:33:09,610 --> 00:33:10,440
[Mazatzin] Hey.
573
00:33:11,410 --> 00:33:14,330
-Tell Yolcaut thanks for breakfast.
-Yes.
574
00:33:14,410 --> 00:33:16,210
-But do it!
-Yes!
575
00:33:16,290 --> 00:33:18,000
What are you gonna study tomorrow?
576
00:33:18,080 --> 00:33:21,380
-From the Spanish book, chapter six.
-Mazatzin! Your money.
577
00:33:24,460 --> 00:33:27,130
-Count it.
-No way. I trust you guys.
578
00:33:27,210 --> 00:33:28,290
[Chichilkuali grunts]
579
00:33:29,840 --> 00:33:30,670
Look.
580
00:33:32,640 --> 00:33:35,850
-Crows in mourning. Is it good?
-It's very good.
581
00:33:35,930 --> 00:33:36,760
Is it gory?
582
00:33:37,770 --> 00:33:39,400
It has death, but it's not gory.
583
00:33:40,850 --> 00:33:42,470
[Tochtli] What did you sell him?
584
00:33:42,560 --> 00:33:45,270
I didn't sell him anything.
I gave him some novels.
585
00:33:45,360 --> 00:33:47,990
-[Tochtli] Ah!
-To start reading.
586
00:33:52,740 --> 00:33:53,910
[Tochtli] See you tomorrow!
587
00:33:53,990 --> 00:33:55,400
-Goodbye.
-[Chichilkuali] All right.
588
00:33:57,330 --> 00:33:58,620
-See you later.
-Okay.
589
00:34:02,040 --> 00:34:03,200
[gate locking]
590
00:34:12,180 --> 00:34:14,680
[robotic male voice indistinctly]
I have the power!
591
00:34:15,800 --> 00:34:18,180
[boy] He-Man attacks
and everything explodes!
592
00:34:19,560 --> 00:34:22,150
I have the power!
593
00:34:22,230 --> 00:34:23,820
[boy] Mmm, here it comes!
594
00:34:25,230 --> 00:34:27,280
-It crashes and gets smashed!
-Hey!
595
00:34:28,440 --> 00:34:30,940
I have the power!
596
00:34:34,860 --> 00:34:37,490
[poignant classical music playing]
597
00:34:37,580 --> 00:34:39,000
-Hi.
-Hi.
598
00:34:39,080 --> 00:34:41,000
-[boy] Do you live here?
-Yes.
599
00:34:41,750 --> 00:34:43,710
-Where do you live?
-That way.
600
00:34:43,790 --> 00:34:45,500
-And… what's over there?
-My house.
601
00:34:46,080 --> 00:34:49,170
-Yeah, but what else?
-This whole palace is just for you?
602
00:34:49,750 --> 00:34:51,380
No, there's more people here.
603
00:34:51,460 --> 00:34:53,460
-How many?
-Five, but I know a few more.
604
00:34:53,550 --> 00:34:55,060
Do you know a lot of people?
605
00:34:55,130 --> 00:34:59,010
More or less.
Just in school there's around, um, 32.
606
00:35:00,180 --> 00:35:02,010
-People say you have a zoo.
-Yes.
607
00:35:02,100 --> 00:35:03,930
What animals do you have?
608
00:35:04,020 --> 00:35:10,910
-Mmm… a tiger, monkeys, one zebra…
-Hey, and, um… can you invite me?
609
00:35:10,980 --> 00:35:14,020
I don't know.
Yolcaut decides who goes in and out.
610
00:35:14,110 --> 00:35:16,190
-And who's Yolcaut?
-My dad.
611
00:35:16,740 --> 00:35:18,410
-Do you have a dad?
-Yeah.
612
00:35:18,490 --> 00:35:20,910
-And a mom?
-Yeah. She's waiting for me.
613
00:35:20,990 --> 00:35:23,120
I gotta go.
She gets worried when I'm late.
614
00:35:23,200 --> 00:35:25,450
Yolcaut doesn't worry
because I'm always here.
615
00:35:25,540 --> 00:35:27,200
-You never go out?
-No.
616
00:35:27,290 --> 00:35:30,290
-I have the power!
-Hey, man. You keep it.
617
00:35:30,800 --> 00:35:31,630
Thank you!
618
00:35:33,710 --> 00:35:36,750
-I have the power!
-Goodbye!
619
00:35:36,840 --> 00:35:37,920
Goodbye!
620
00:35:42,350 --> 00:35:43,350
[music ends]
621
00:35:43,430 --> 00:35:45,430
[comical brass music playing]
622
00:35:47,940 --> 00:35:50,780
I have the power!
623
00:35:51,770 --> 00:35:55,150
[Tochtli] Hermanos Mexicanos,
it's time to take back what was ours.
624
00:35:55,240 --> 00:35:56,330
[soldiers] Yes, sir!
625
00:35:56,400 --> 00:36:00,280
If, in this battalion,
there are any pansies, raise your hand.
626
00:36:00,370 --> 00:36:02,040
-[gunshot]
-[man groans]
627
00:36:02,120 --> 00:36:03,670
-[gunshot]
-[man screeches]
628
00:36:03,740 --> 00:36:05,870
Very well. Two pansies down.
629
00:36:05,960 --> 00:36:07,960
Does anybody else have something to say?
630
00:36:08,040 --> 00:36:09,200
[soldiers] No, sir!
631
00:36:09,290 --> 00:36:11,000
-[man 1] Keep walking!
-[man 2] No!
632
00:36:11,090 --> 00:36:13,220
-Who said that?
-[man 1] No, what, asshole?
633
00:36:13,880 --> 00:36:14,960
[man 2] Let me go!
634
00:36:15,050 --> 00:36:17,430
-[Miztli] Just walk!
-[man 2] I swear it wasn't me.
635
00:36:17,510 --> 00:36:19,470
-[Miztli] Yeah, right!
-[man 2] I'm loyal!
636
00:36:19,550 --> 00:36:22,880
-[Miztli] I don't fuckin' care! Move!
-[Yolcaut] Did anybody see you?
637
00:36:22,970 --> 00:36:24,010
[Miztli] No. No one.
638
00:36:25,140 --> 00:36:26,350
Ah, keep walkin'!
639
00:36:26,930 --> 00:36:29,810
-[Yolcaut] Where's Tochtli?
-[Miztli] Playing in his room.
640
00:36:30,690 --> 00:36:33,240
-[Yolcaut] Take him to my office.
-[Chichilkuali] Move, dumbass!
641
00:36:33,320 --> 00:36:34,990
[Miztli] Hurry up! Get in there!
642
00:36:35,070 --> 00:36:37,450
-[music intensifies]
-[Miztli] Go inside, bitch!
643
00:36:38,320 --> 00:36:40,440
[Yolcaut] That was a stupid move, asshole.
644
00:36:40,530 --> 00:36:41,400
You're dead.
645
00:36:42,910 --> 00:36:45,880
What did you think was going to happen
when we found out?
646
00:36:45,950 --> 00:36:47,330
[mariachi music playing]
647
00:36:47,410 --> 00:36:50,040
[man 2] Don't kill me, please!
Please! [sobbing]
648
00:36:50,120 --> 00:36:52,040
[Yolcaut] What is your nickname, Antonio?
649
00:36:52,710 --> 00:36:54,000
-[softly] Antuco.
-[Yolcaut] What?
650
00:36:54,590 --> 00:36:57,970
-My friends call me Antuco.
-[Yolcaut] Let's use common sense, Antuco.
651
00:36:58,050 --> 00:37:02,060
-Yolcaut, I swear I didn't do anything!
-[Yolcaut] Yeah, yeah, yeah. Stop that.
652
00:37:02,140 --> 00:37:04,520
-How many cars do you have, Antuco?
-What?
653
00:37:04,600 --> 00:37:06,900
[Yolcaut] It's a simple question.
How many cars do you have?
654
00:37:06,970 --> 00:37:09,510
-Three.
-[Yolcaut] Three. How many houses?
655
00:37:10,310 --> 00:37:11,140
Two.
656
00:37:12,310 --> 00:37:13,730
Did you finish elementary?
657
00:37:14,940 --> 00:37:15,850
What?
658
00:37:16,530 --> 00:37:20,450
-[Chichilkuali] Answer, motherfucker!
-[Antuco coughs, splutters]
659
00:37:20,530 --> 00:37:21,620
[Chichilkuali laughs]
660
00:37:21,700 --> 00:37:23,540
No, I didn't finish it!
I didn't finish it!
661
00:37:23,620 --> 00:37:26,290
[Yolcaut] And do you think
people who don't finish elementary
662
00:37:26,370 --> 00:37:28,540
usually have three cars and two houses?
663
00:37:29,040 --> 00:37:30,920
What?! [sobbing]
664
00:37:32,290 --> 00:37:35,250
Come on! I have four kids,
and the youngest is just a baby!
665
00:37:35,340 --> 00:37:36,550
-Please!
-[Chichilkuali] Aw!
666
00:37:36,630 --> 00:37:40,010
[Yolcaut] Ay, Antuco. Because of people
like you, this world went to hell.
667
00:37:40,630 --> 00:37:43,590
The only way of avoiding
these situations in the future
668
00:37:43,680 --> 00:37:45,520
is to use you as an example, Antuco.
669
00:37:45,600 --> 00:37:48,150
-No. Please don't. Pl-- Please. No.
-Look at this…
670
00:37:48,220 --> 00:37:50,350
-No! No, no, no, no, no!
-Come 'ere, you fucker!
671
00:37:50,430 --> 00:37:53,890
No, no! No, no! No, no, no! [screaming]
672
00:37:53,980 --> 00:37:55,980
[chaotic noise, loud static]
673
00:37:57,730 --> 00:37:58,980
[noise climaxes, ends]
674
00:37:59,570 --> 00:38:01,530
[Chichilkuali] Wow, this pico de gallo.
675
00:38:01,610 --> 00:38:03,990
-[anchor talks on TV]
-[Miztli] Damn it! [gasps]
676
00:38:04,070 --> 00:38:06,110
-Ah, it's really spicy!
-Your quesadilla, my love.
677
00:38:06,200 --> 00:38:08,910
[Azcatl] It's spicy?
Well, it had a lot of peppers in it. Hmm?
678
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
-Can you bring me water?
-[Itzpapalotl] I'm coming.
679
00:38:11,080 --> 00:38:13,120
-[Azcatl] Eat the red one.
-No way! I can't even talk.
680
00:38:13,210 --> 00:38:15,920
-[Azcatl] That's only for men.
-[Itzpapalotl] Then, why put so much in?
681
00:38:16,000 --> 00:38:19,080
[Miztli groaning] Ah, fuck it.
682
00:38:19,170 --> 00:38:20,380
[Tochtli] You got dirty.
683
00:38:20,460 --> 00:38:23,840
…until the investigation is complete.
In other news…
684
00:38:23,930 --> 00:38:25,520
-Turn up the volume.
-[Azcatl] Huh?
685
00:38:25,590 --> 00:38:26,420
Turn up the volume!
686
00:38:26,510 --> 00:38:30,300
…just informed police found a dead
female employee at the Hermosillo Zoo.
687
00:38:30,390 --> 00:38:33,720
The security forces that arrived
at the zoo have detained three suspects…
688
00:38:33,810 --> 00:38:37,100
-May she rest in peace.
-[Tochtli] Now she's in a lion's stomach.
689
00:38:37,190 --> 00:38:39,410
-She'll be lion's poop.
-[Azcatl] Hmm.
690
00:38:39,480 --> 00:38:41,360
Only a leg will rest in peace.
691
00:38:41,440 --> 00:38:43,520
[Azcatl and Miztli laugh]
692
00:38:43,610 --> 00:38:45,190
-Good lord.
-[Azcatl] Bonehead!
693
00:38:45,870 --> 00:38:49,080
Do you think in Hermosillo Zoo
there's African pygmy hippos?
694
00:38:49,160 --> 00:38:52,200
No. They will never have one.
695
00:38:52,290 --> 00:38:55,300
The president of the republic
announced new security measures
696
00:38:55,370 --> 00:38:57,790
to fight this new wave
of violence in the nation.
697
00:38:58,540 --> 00:39:01,210
[man] The national army
will temporarily take control…
698
00:39:01,300 --> 00:39:02,680
What's the gov doing there?
699
00:39:02,760 --> 00:39:05,850
I ask all citizens of Mexico
not to perceive this as a threat,
700
00:39:06,590 --> 00:39:09,970
but as a reinforcement that will allow us
to continue living in peace.
701
00:39:11,720 --> 00:39:13,720
[engine rumbling]
702
00:39:15,060 --> 00:39:16,470
[shouting] Goodnight, mijo!
703
00:39:17,270 --> 00:39:18,350
[Tochtli] Goodnight!
704
00:39:21,190 --> 00:39:24,110
["Llorar Llorar"
by Carlos Y José playing quietly]
705
00:39:29,530 --> 00:39:31,240
[big cats snarling]
706
00:39:40,750 --> 00:39:41,960
Come, mijo. Come closer.
707
00:39:44,800 --> 00:39:47,260
[Tochtli] Itzpapalotl saved you
some tampiqueña.
708
00:39:51,970 --> 00:39:53,470
She told me she was tired.
709
00:39:54,930 --> 00:39:56,060
And she went to sleep.
710
00:39:57,060 --> 00:40:00,810
But she said that if you're hungry,
you can go and wake her up.
711
00:40:02,730 --> 00:40:03,940
Look at them, son.
712
00:40:06,450 --> 00:40:08,240
Beauty in a cage.
713
00:40:09,410 --> 00:40:12,620
Give that title to Mazatzin
for one of his fuckin' stories.
714
00:40:16,370 --> 00:40:19,250
A lion ate a woman
in the zoo in Hermosillo.
715
00:40:21,790 --> 00:40:23,170
That woman got killed.
716
00:40:24,840 --> 00:40:25,850
What do you mean?
717
00:40:29,050 --> 00:40:31,260
Imagine the worst,
and you'll be right, mijo.
718
00:40:38,770 --> 00:40:41,740
The meat we give the tigers,
is it from corpses?
719
00:40:52,990 --> 00:40:56,240
How many Mexicans do you think
have these animals in their houses?
720
00:40:57,790 --> 00:41:00,250
If they got out of their cages,
would they eat us?
721
00:41:01,960 --> 00:41:03,380
They probably would, mijo.
722
00:41:06,630 --> 00:41:08,750
The hippopotamuses don't eat people.
723
00:41:16,890 --> 00:41:18,510
It's a good idea, you know?
724
00:41:19,350 --> 00:41:20,930
Going on a trip a few days.
725
00:41:21,560 --> 00:41:22,770
Are you going on a trip?
726
00:41:25,110 --> 00:41:27,570
We are going on a trip. You and me.
727
00:41:29,570 --> 00:41:30,400
But why?
728
00:41:31,280 --> 00:41:34,950
Well, they… they recommend me
that I go on vacation.
729
00:41:36,370 --> 00:41:37,210
And where?
730
00:41:41,250 --> 00:41:42,710
I think you know where.
731
00:41:45,920 --> 00:41:47,040
No, I don't know.
732
00:41:49,420 --> 00:41:53,090
If you could travel anywhere in the world,
where would you go?
733
00:41:54,430 --> 00:41:56,440
[big cats eating]
734
00:41:57,640 --> 00:41:59,220
[Yolcaut chuckles softly]
735
00:42:06,520 --> 00:42:07,730
[music ends]
736
00:42:13,320 --> 00:42:15,860
[wind howling]
737
00:42:27,210 --> 00:42:31,210
["Tristes Recuerdos" by Ramón Ayala
y los Bravos del Norte playing over radio]
738
00:42:31,300 --> 00:42:34,220
[Yolcaut] Your first time on a plane, son.
Are you excited?
739
00:42:34,300 --> 00:42:36,760
Mazatzin says it's important to be excited
740
00:42:36,850 --> 00:42:39,770
when you're about to do something
you've never done before.
741
00:42:41,140 --> 00:42:42,560
Oh, hey. Gimme that.
742
00:42:43,560 --> 00:42:46,480
-But why?
-No! You can't take this hat on a trip.
743
00:42:46,560 --> 00:42:48,980
When we get to Africa,
I'll buy one at the safari.
744
00:42:49,070 --> 00:42:50,660
[Miztli] Hey! I wanted to go too, boss!
745
00:42:50,730 --> 00:42:52,270
[Yolcaut] I told you, you're too dark.
746
00:42:52,360 --> 00:42:54,980
If they can mistake you for an African,
they won't let you leave.
747
00:42:55,070 --> 00:42:56,740
[all laughing]
748
00:42:57,620 --> 00:43:00,000
-[Chichilkuali] Stop crying, Miztli!
-Leave me alone, asshole.
749
00:43:00,080 --> 00:43:01,330
[Yolcaut] Not yet, mijo.
750
00:43:01,410 --> 00:43:04,660
-I want to see the street.
-Yes, but the street also wants to see us.
751
00:43:04,750 --> 00:43:07,170
Boss, this is what the gov gave us.
752
00:43:07,710 --> 00:43:09,370
-Honduras?
-[Chichilkuali] Mm-hmm.
753
00:43:12,090 --> 00:43:14,810
"Winston López." Pinche name is that, eh?
754
00:43:14,880 --> 00:43:17,800
Dumbass?
The idea was to go unnoticed. Come on!
755
00:43:17,890 --> 00:43:21,350
-Well, in Honduras, every name is bizarre.
-[Yolcaut] How do you know?
756
00:43:21,430 --> 00:43:24,720
Look, here are
Honduras' national soccer team players.
757
00:43:24,810 --> 00:43:26,180
-Aanor González…
-[Tochtli chuckles]
758
00:43:26,270 --> 00:43:29,270
…William Murillo, and Rudy Caballero.
-[Yolcaut] I don't even know the capital.
759
00:43:29,360 --> 00:43:30,320
Tegucigalpa.
760
00:43:30,400 --> 00:43:31,950
Fuckin' tongue twister.
761
00:43:32,030 --> 00:43:33,530
I am "Franklin Gómez."
762
00:43:34,700 --> 00:43:36,580
Here's yours. "Junior López."
763
00:43:37,280 --> 00:43:38,190
[Tochtli grunts]
764
00:43:39,700 --> 00:43:41,360
[Yolcaut] Okay, what's my name?
765
00:43:41,450 --> 00:43:43,280
-Yolc--
-No, no. My name in Honduras.
766
00:43:43,370 --> 00:43:46,120
-Ah, Winston López.
-Very well. And yours?
767
00:43:47,330 --> 00:43:48,410
"Junior López."
768
00:43:49,210 --> 00:43:53,390
It's important to remember these names.
How about Chichilkuali's?
769
00:43:54,720 --> 00:43:55,550
Franklin.
770
00:43:55,630 --> 00:43:57,000
Yeah, but Franklin what?
771
00:43:58,340 --> 00:44:00,170
-[Tochtli] I don't remember.
-Gómez.
772
00:44:00,260 --> 00:44:01,590
Ah, Franklin Gómez.
773
00:44:01,680 --> 00:44:05,010
These new names are our real names,
do you understand?
774
00:44:05,930 --> 00:44:06,760
No.
775
00:44:07,390 --> 00:44:08,810
It's easy, mijo, it's…
776
00:44:08,900 --> 00:44:11,070
Just imagine that
you were born in Honduras.
777
00:44:11,150 --> 00:44:14,740
Your family's from Honduras,
and all your life happened in Honduras.
778
00:44:14,820 --> 00:44:17,240
Then imagine that what you imagine
is real, that's all.
779
00:44:18,950 --> 00:44:20,950
-Do I have siblings?
-No.
780
00:44:21,030 --> 00:44:22,200
-Mom?
-Nope.
781
00:44:22,740 --> 00:44:24,740
You see? I'm not telling any lies.
782
00:44:29,040 --> 00:44:32,370
Open the curtain, Junior, if you want.
We're almost on the highway.
783
00:44:37,840 --> 00:44:39,210
[music intensifies]
784
00:44:45,850 --> 00:44:47,480
-[Yolcaut] You ready?
-[man] How you going?
785
00:44:47,560 --> 00:44:50,070
-[Yolcaut] Let's go.
-[man] Hello. Welcome, sir.
786
00:44:51,190 --> 00:44:53,200
[plane engine roaring]
787
00:44:54,900 --> 00:44:56,190
[music fades out]
788
00:44:58,490 --> 00:44:59,450
[Yolcaut grunts]
789
00:45:05,790 --> 00:45:06,920
[Tochtli] What time is it?
790
00:45:08,210 --> 00:45:09,170
What time is it?
791
00:45:10,170 --> 00:45:11,170
[Chichilkuali] 2:15.
792
00:45:13,170 --> 00:45:14,760
My watch says 6:15.
793
00:45:15,250 --> 00:45:18,750
In Mexico, it's eight hours earlier.
The sun is just rising over there.
794
00:45:19,380 --> 00:45:23,260
-But it's the same sun.
-Yeah. It's the same fuckin' sun, Tochtli.
795
00:45:24,100 --> 00:45:25,560
[baby screaming]
796
00:45:25,640 --> 00:45:27,310
[man 1] Here are three passports.
797
00:45:27,850 --> 00:45:30,060
One is a kid and the other two adults.
798
00:45:33,230 --> 00:45:35,190
Everything is fine. Thank you very much.
799
00:45:35,270 --> 00:45:38,190
-What do you think about Africans?
-[Tochtli] I don't know.
800
00:45:38,280 --> 00:45:39,990
They're normal people. But black.
801
00:45:40,070 --> 00:45:42,280
-And in Mexico, are there black people?
-No.
802
00:45:43,160 --> 00:45:45,870
In Mexico, there are dark people.
Like our dear Miztli.
803
00:45:46,580 --> 00:45:49,710
-Do the Lópezes know Miztli?
-Ooh, better not!
804
00:45:49,790 --> 00:45:52,050
-Boss. It's done.
-[Yolcaut] Let's go.
805
00:45:52,120 --> 00:45:53,660
-Let's go.
-[Yolcaut] Come on.
806
00:45:53,750 --> 00:45:55,910
[sprightly music playing]
807
00:45:57,250 --> 00:45:59,880
Hi, Mr. López! I'm your guide.
808
00:46:00,970 --> 00:46:02,510
John Kennedy Johnson.
809
00:46:03,180 --> 00:46:04,430
-Hi.
-[John] Pleased to meet you.
810
00:46:04,510 --> 00:46:05,670
Nice to meet you, John.
811
00:46:05,760 --> 00:46:07,720
-Is it, uh, "John"?
-[John] Hello. How you doin'?
812
00:46:07,810 --> 00:46:10,060
-Or "John Kennedy"?
-No, "John" is fine.
813
00:46:10,770 --> 00:46:13,070
This is my cousin, Franklin Gómez,
and my son, Junior.
814
00:46:13,150 --> 00:46:14,360
[John] Okay. Let's go.
815
00:46:14,440 --> 00:46:15,820
-Let's go.
-[Chichilkuali] Let's go.
816
00:46:15,900 --> 00:46:17,950
[Yolcaut] Come on.
Hey, you go in the front.
817
00:46:18,030 --> 00:46:19,320
-[Chichilkuali] Yes.
-Thank you.
818
00:46:22,150 --> 00:46:24,320
Goddammit! It's opposite?!
819
00:46:27,160 --> 00:46:29,290
[John] Have you been
in Namibia, Mr. López?
820
00:46:29,370 --> 00:46:30,210
[Yolcaut] No.
821
00:46:30,290 --> 00:46:32,420
[John] Welcome to Bwabwata National Park.
822
00:46:33,120 --> 00:46:36,250
This is the biggest national park
we got within our region.
823
00:46:36,960 --> 00:46:41,290
South, we do border with Botswana.
And north, we do border with Angola.
824
00:46:41,380 --> 00:46:44,630
So all the animals move freely
from one country to another.
825
00:46:45,720 --> 00:46:48,140
It's not like Etosha.
That one has a fence.
826
00:46:49,100 --> 00:46:51,190
With us here, it is more open.
827
00:46:51,270 --> 00:46:54,480
-Whereby animals, they are freely--
-[Yolcaut] John. N-- No offense, John.
828
00:46:54,560 --> 00:46:56,350
But we're just here to rest
and see the hippos.
829
00:46:56,440 --> 00:46:58,990
-[John] Oh. Sorry.
-[Yolcaut] No, no problem.
830
00:46:59,940 --> 00:47:02,270
Well, what do you think
about Namibia, Junior?
831
00:47:02,360 --> 00:47:03,520
Sordid.
832
00:47:04,200 --> 00:47:05,410
[music intensifies]
833
00:47:15,210 --> 00:47:16,210
[Tochtli] Hello!
834
00:47:39,360 --> 00:47:40,570
[music fades out]
835
00:47:48,820 --> 00:47:50,200
[music reprises]
836
00:47:51,950 --> 00:47:55,910
CHAPTER 3
EXPLORER TOCHTLI
837
00:47:56,000 --> 00:47:58,380
Junior! What do you think?
838
00:47:58,460 --> 00:48:00,840
-Huh? Ready to hunt hippos?
-Ready.
839
00:48:00,920 --> 00:48:02,680
-Let's go. Chichilkuali!
-What?
840
00:48:02,750 --> 00:48:04,500
-[Yolcaut] Let's go.
-[Chichilkuali] Let's go.
841
00:48:14,890 --> 00:48:18,470
[John] The behavior of the pygmy hippo
differs from the common hippo.
842
00:48:19,100 --> 00:48:21,600
The pygmy hippo lives in small groups,
843
00:48:22,400 --> 00:48:23,820
hidden in the rivers.
844
00:48:24,440 --> 00:48:28,570
And that's why the hunters,
they prefer to track them at night.
845
00:48:28,660 --> 00:48:29,620
[Tochtli] Is that right?
846
00:48:29,700 --> 00:48:31,660
[Chichilkuali] Yes.
Better to hunt them at night,
847
00:48:31,740 --> 00:48:34,030
because during the day,
they hide in the river.
848
00:48:35,200 --> 00:48:36,660
[Tochtli] We already know that.
849
00:48:36,750 --> 00:48:39,760
[Yolcaut] Yes, but John here
loves to talk like a parrot.
850
00:48:39,830 --> 00:48:43,500
Look, John. We…
We're not hunters. We love animals.
851
00:48:44,130 --> 00:48:46,850
[John] That's the good thing
about money, Mr. López.
852
00:48:47,510 --> 00:48:51,220
You love any animal you want
at any time of the day.
853
00:48:52,220 --> 00:48:53,430
[Yolcaut] Look at them.
854
00:48:53,510 --> 00:48:56,180
They came this far
just to take fuckin' pictures.
855
00:48:56,270 --> 00:48:59,070
[Chichilkuali] Taking pictures
doesn't cause animal extinction!
856
00:48:59,140 --> 00:49:02,730
[Yolcaut] Fucking pansies.
Hey, John. I wanna see the hippos.
857
00:49:03,770 --> 00:49:04,730
Hurry.
858
00:49:04,820 --> 00:49:09,030
[John] Okay, we are entering
the comfort zone of the wild animals.
859
00:49:09,110 --> 00:49:12,440
Whereby, please,
let's try to minimize our voices.
860
00:49:12,530 --> 00:49:15,280
Otherwise, if we talk loudly,
we might scare them away,
861
00:49:15,370 --> 00:49:16,830
or they might get aggressive.
862
00:49:16,910 --> 00:49:18,120
[Tochtli] Look that way! Look!
863
00:49:18,210 --> 00:49:21,710
-[Chichilkuali] Oh, fuck! What are those?
-[Yolcaut laughing] Look how they jump!
864
00:49:22,210 --> 00:49:23,970
-[Tochtli] Look! A zebra!
-[Yolcaut] Where?
865
00:49:24,040 --> 00:49:27,210
-[Tochtli] A herd of zebras!
-[Chichilkuali] It's the fuckin' pack!
866
00:49:30,880 --> 00:49:33,630
[Tochtli] That's Miztli! And Chichilkuali!
867
00:49:33,720 --> 00:49:35,470
[Chichilkuali] Hey, cool down, kid!
868
00:49:36,390 --> 00:49:38,140
[Tochtli] Look over there! It's a giraffe!
869
00:49:38,230 --> 00:49:39,190
-[Yolcaut] Where?
-There!
870
00:49:39,270 --> 00:49:41,150
[Yolcaut] I see it!
Can you see it, Chichilkuali?
871
00:49:41,230 --> 00:49:43,900
-Yeah! [laughing]
-[Yolcaut] Look! She looks like Paula!
872
00:49:43,980 --> 00:49:45,980
[Tochtli] It's missing the wig!
It's Paula Wig!
873
00:49:46,070 --> 00:49:48,490
-[Yolcaut] With little horns!
-[Tochtli] There's Itzpapalotl.
874
00:49:48,570 --> 00:49:51,160
[Yolcaut] I'm going to tell her.
She's going to kick your ass.
875
00:49:52,570 --> 00:49:55,240
-Holy shit!
-[Tochtli] Oh, wow! They're so big!
876
00:49:55,330 --> 00:49:56,580
[elephant roars]
877
00:49:59,580 --> 00:50:02,000
-[Tochtli] That's Mazatzin!
-[Yolcaut] All stiff.
878
00:50:03,170 --> 00:50:06,630
-Oh look! There are more giraffes!
-It's the same one, Dad!
879
00:50:16,680 --> 00:50:17,880
[music fades out]
880
00:50:19,060 --> 00:50:21,730
[Yolcaut] Hey, John.
Do you think this is the hippo zone?
881
00:50:21,810 --> 00:50:24,520
[John] It's not guaranteed.
They normally change spots.
882
00:50:26,480 --> 00:50:28,440
[Tochtli] When are we going
to see hippopotamus?
883
00:50:28,530 --> 00:50:31,370
[Yolcaut] I don't know. This pinche cabrón
is just driving in circles.
884
00:50:32,280 --> 00:50:34,790
-How far are we, Chichilkuali?
-[Chichilkuali] We're almost there?
885
00:50:34,870 --> 00:50:36,620
-[John] Yeah.
-[Chichilkuali] We're close.
886
00:50:37,700 --> 00:50:39,360
You said that three hours ago.
887
00:50:40,830 --> 00:50:44,880
[Chichilkuali] Hey, Johnson.
If we pay you more… alot more…
888
00:50:44,960 --> 00:50:45,840
[John] No!
889
00:50:45,920 --> 00:50:47,630
Hey! There, there, there!
890
00:50:52,630 --> 00:50:54,210
-[Chichilkuali] What's that?
-[John] Dogs.
891
00:50:54,300 --> 00:50:56,420
If I wanted to see dogs,
I would've stayed in Mexico.
892
00:50:56,510 --> 00:50:57,470
[Tochtli] What are you doing?
893
00:50:57,550 --> 00:51:01,090
Mijo, these animals exist
just for someone more macho to kill them.
894
00:51:02,890 --> 00:51:04,220
-[gunshot]
-What the fuck?!
895
00:51:04,770 --> 00:51:08,060
Where did you get that?
Give it to me, bonehead. Huh?
896
00:51:08,150 --> 00:51:09,910
-Who gave it to you?
-Nobody.
897
00:51:10,400 --> 00:51:12,770
-Where did you get it?
-I found it in our house.
898
00:51:13,780 --> 00:51:15,120
-Do you know anything?
-No.
899
00:51:16,030 --> 00:51:17,610
I found it in the secret room.
900
00:51:18,410 --> 00:51:21,250
-Why didn't you tell me what was in there?
-You keep it.
901
00:51:21,330 --> 00:51:23,540
-Yes, boss.
-[solemn music playing]
902
00:51:23,620 --> 00:51:25,950
Mijo, next time, just let me know, okay?
903
00:51:26,040 --> 00:51:28,500
People in gangs
don't hide things from each other.
904
00:51:28,590 --> 00:51:30,930
They always see the truth.
You taught me that.
905
00:51:31,420 --> 00:51:33,710
Yes, but not all truths
are good to see, mijo.
906
00:51:34,760 --> 00:51:37,810
If I don't tell you something, it's not
'cause I don't want you to know. Get it?
907
00:51:37,890 --> 00:51:38,730
No.
908
00:51:40,390 --> 00:51:43,770
[exhales] Tochtli, there are truths
that are better not to be known.
909
00:51:45,640 --> 00:51:46,520
Come here.
910
00:51:47,600 --> 00:51:49,060
Ah, let's go, John. Come on.
911
00:51:49,150 --> 00:51:50,450
[engine revs]
912
00:51:51,820 --> 00:51:53,030
[Yolcaut] It's all good.
913
00:52:14,550 --> 00:52:15,850
[Chichilkuali] No hippos!
914
00:52:15,920 --> 00:52:17,050
[Yolcaut] Goddammit!
915
00:52:17,590 --> 00:52:20,300
[John] I don't think
we are going to find them today.
916
00:52:20,390 --> 00:52:22,480
[Yolcaut] What are we waiting for?
Let's go home.
917
00:52:22,970 --> 00:52:24,890
[Tochtli] Yes, come on. Let's go home.
918
00:52:25,890 --> 00:52:27,600
[elephants trumpeting]
919
00:52:34,940 --> 00:52:38,070
[Chichilkuali chuckling] And I win!
920
00:52:38,160 --> 00:52:40,660
[Yolcaut] If I wanted to play dominoes,
I would've stayed home.
921
00:52:40,740 --> 00:52:43,160
-[Chichilkuali laughs]
-[Yolcaut] Fuckin' shitty country.
922
00:52:43,660 --> 00:52:47,080
-Tochtli, d'you wanna go to sleep?
-[Tochtli] I'm not tired.
923
00:52:47,160 --> 00:52:48,660
[Yolcaut] For fuck's sake.
924
00:52:49,750 --> 00:52:51,760
Is there booze in this fuckin' country?
925
00:52:51,840 --> 00:52:53,430
-Amarula.
-What?
926
00:52:53,500 --> 00:52:55,580
Amarula! But I saw some rum.
927
00:52:56,630 --> 00:52:58,460
-Okay, bring a bottle. Come on.
-Yes.
928
00:52:59,680 --> 00:53:03,100
-What's rum?
-Rum is like tequila.
929
00:53:03,180 --> 00:53:05,760
But… made of sugarcane.
930
00:53:05,850 --> 00:53:06,810
Can I taste it?
931
00:53:07,600 --> 00:53:08,560
Do you want some?
932
00:53:09,230 --> 00:53:10,150
Okay, come.
933
00:53:11,020 --> 00:53:11,890
Raise your arms.
934
00:53:11,980 --> 00:53:13,690
[poignant music playing]
935
00:53:14,270 --> 00:53:15,810
No! Not yet, mijo!
936
00:53:16,360 --> 00:53:19,530
When you get armpit hair, Tochtli,
I'll give you a little taste.
937
00:53:19,610 --> 00:53:20,900
-Okay?
-[both giggling]
938
00:53:22,450 --> 00:53:23,710
[Tochtli] Look. Monkeys.
939
00:53:25,200 --> 00:53:27,410
We'll find them, son. I promise, huh?
940
00:53:28,330 --> 00:53:29,330
[Tochtli] I hope so.
941
00:53:29,410 --> 00:53:32,410
-What do you mean? Who can always make it?
-Yolcaut.
942
00:53:32,500 --> 00:53:33,660
[Yolcaut] That's right.
943
00:53:34,290 --> 00:53:37,330
-You look like that one. [chuckles]
-You look like that one.
944
00:53:44,470 --> 00:53:47,050
With the hippos,
I'll complete my birthday list!
945
00:53:49,810 --> 00:53:51,400
[sighs] For fuck's sake!
946
00:53:52,190 --> 00:53:53,860
-Listen, Chichilkuali.
-Huh?
947
00:53:53,940 --> 00:53:55,900
Enough of this. I'm done with this guy.
948
00:53:55,980 --> 00:53:58,230
He's just messing with us.
We ain't seen shit.
949
00:53:58,320 --> 00:54:00,240
[Chichilkuali] Yes, boss. Hey, Johnson.
950
00:54:00,320 --> 00:54:02,400
-We traveled very far to see the hippos.
-Know what?
951
00:54:02,490 --> 00:54:04,700
-What, Dad?
-[Yolcaut] Something's going to happen.
952
00:54:04,780 --> 00:54:06,700
-Something like what?
-Something good.
953
00:54:07,540 --> 00:54:09,210
That's called a premonition.
954
00:54:09,290 --> 00:54:11,960
Yeah, exactly, my boy.
I have a good premonition.
955
00:54:20,760 --> 00:54:23,430
Nothing happens in this fuckin' forest.
956
00:54:24,140 --> 00:54:26,600
[Tochtli] A lot is happening,
but we can't see it.
957
00:54:26,680 --> 00:54:29,550
That's nature.
It hides until it kills you.
958
00:54:40,490 --> 00:54:41,830
[animals grunting]
959
00:54:41,900 --> 00:54:44,150
-[Yolcaut] Why's he stopping?
-[John] There are the hippos.
960
00:54:55,330 --> 00:54:56,790
-Hey, hey, hey! Come!
-[Yolcaut] What?
961
00:54:57,460 --> 00:54:59,080
Look! There they are!
962
00:55:04,430 --> 00:55:05,810
[Chichilkuali] Are those hippos?
963
00:55:05,890 --> 00:55:07,140
[Tochtli] Those are not pygmy!
964
00:55:07,220 --> 00:55:09,090
[Yolcaut] No, no.
The ones on the bank. Look!
965
00:55:09,180 --> 00:55:11,720
-There they are. You see them over there?
-Tell him not to kill it.
966
00:55:11,810 --> 00:55:14,650
He won't kill it. He'll put it to sleep
so we can take it to Mexico.
967
00:55:18,690 --> 00:55:20,850
[celebratory brass music playing]
968
00:55:21,480 --> 00:55:24,020
-[Chichilkuali] Yeah! Yeah!
-[Yolcaut] I told you! I told you!
969
00:55:24,110 --> 00:55:27,650
[Chichilkuali] We did it! Yeah!
Yes, we found 'em! We did it!
970
00:55:27,740 --> 00:55:29,530
[all whooping, laughing]
971
00:55:29,620 --> 00:55:30,620
[Tochtli] Yeah!
972
00:55:31,870 --> 00:55:34,330
[Chichilkuali] This is amazing! Yes! Yes!
973
00:55:34,410 --> 00:55:37,080
["México Lindo y Querido"
by Jorge Negrete playing]
974
00:55:54,060 --> 00:55:58,650
♪ My beloved and beautiful Mexico ♪
975
00:55:59,190 --> 00:56:03,200
♪ If I die far from you ♪
976
00:56:04,190 --> 00:56:10,990
♪ Let them say I'm asleep ♪
977
00:56:11,080 --> 00:56:14,500
♪ And bring me here ♪
978
00:56:14,580 --> 00:56:18,800
♪ Let them say I'm asleep ♪
979
00:56:18,880 --> 00:56:21,800
♪ And bring me here ♪
980
00:56:21,880 --> 00:56:26,680
♪ My beloved and beautiful Mexico ♪
981
00:56:26,760 --> 00:56:32,940
♪ If I die far away ♪
982
00:56:33,010 --> 00:56:34,760
♪ From you ♪
983
00:56:36,810 --> 00:56:40,930
[John] Is Mexican music
famous in… Honduras?
984
00:56:41,020 --> 00:56:43,020
Oh, yeah. Yeah, John.
Very famous. Very famous.
985
00:56:43,110 --> 00:56:44,740
Centuries of culture,
and the world sees us
986
00:56:44,820 --> 00:56:47,120
as a mix of Cantinflas
and Speedy González.
987
00:56:47,200 --> 00:56:48,740
Cantinflas has to be the gov.
988
00:56:48,820 --> 00:56:51,570
They must be taking the hippos
to the port by now, hmm?
989
00:56:51,660 --> 00:56:54,790
-How long will the trip be in the boat?
-[Yolcaut] Mmm, many days.
990
00:56:54,870 --> 00:56:57,090
-[John] Thank you, thank you.
-We have to feed them.
991
00:56:57,160 --> 00:56:58,330
With a lot of alfalfa.
992
00:56:58,420 --> 00:56:59,380
-Alfalfa?
-Yes.
993
00:56:59,460 --> 00:57:01,420
-[Yolcaut] What's alfalfa in Namibian?
-Don't know.
994
00:57:01,500 --> 00:57:03,160
Find out and tell John to take care of it.
995
00:57:03,250 --> 00:57:05,920
[John] Oh, we were very lucky!
One of these hippos…
996
00:57:06,010 --> 00:57:07,760
One is a male, and one is a female.
997
00:57:07,840 --> 00:57:11,920
[Chichilkuali] Oh, yeah! Yeah, Tochtli.
That way you could have some baby hippos.
998
00:57:12,010 --> 00:57:13,680
What name are you going to give them?
999
00:57:13,760 --> 00:57:16,300
I won't know
until I repeat the name a hundred times.
1000
00:57:17,180 --> 00:57:19,140
Cantinflas. Cantinflas.
1001
00:57:19,230 --> 00:57:21,650
Cantinflas. Cantinflas. Cantinflas.
1002
00:57:21,730 --> 00:57:23,860
Cantinflas. Cantinflas. Cantinflas.
1003
00:57:23,940 --> 00:57:26,600
Cantinflas. Cantinflas.
Cantinflas. Cantinflas.
1004
00:57:26,690 --> 00:57:29,570
Can-tin-flas! Can-tin-flas! Can-tin-flas!
1005
00:57:29,650 --> 00:57:31,990
Can-tin-flas! Can-tin-flas! Can-tin-flas!
1006
00:57:32,070 --> 00:57:35,320
Can-tin-flas! Can-tin-flas!
Can-tin-flas! Can-tin-flas!
1007
00:57:35,410 --> 00:57:36,870
[chanting continues]
1008
00:57:40,830 --> 00:57:42,870
[whooping, laughter]
1009
00:57:45,130 --> 00:57:47,260
Hey, take a look at this amazing sky, son.
1010
00:57:47,340 --> 00:57:48,680
[percussive music playing]
1011
00:57:48,760 --> 00:57:51,720
Who would imagine this?
Tochtli in an African night.
1012
00:57:51,800 --> 00:57:54,630
-[groaning] I'm really full now, Dad.
-Pinche Junior!
1013
00:57:55,140 --> 00:57:58,230
I love you so much, mijo.
Huh? I really love you.
1014
00:57:58,310 --> 00:58:00,570
I adore that little bald head of yours.
1015
00:58:01,060 --> 00:58:03,600
Like I told you, Yolcaut always makes it.
1016
00:58:03,690 --> 00:58:05,360
-Winston.
-What?
1017
00:58:06,440 --> 00:58:07,520
Your name is Winston.
1018
00:58:07,610 --> 00:58:10,530
Really? But the one who makes it
is Yolcaut, remember? Come here.
1019
00:58:11,610 --> 00:58:12,860
Hop on. Let's go.
1020
00:58:13,700 --> 00:58:14,700
-Hey!
-[Tochtli] Hey!
1021
00:58:15,660 --> 00:58:18,540
-Chichilkuali! Ay!
-[laughing] He won't remember his name.
1022
00:58:19,250 --> 00:58:20,920
[Yolcaut gives a mariachi shriek]
1023
00:58:21,000 --> 00:58:23,670
-[Tochtli gives a mariachi shriek]
-[Yolcaut laughs]
1024
00:58:23,750 --> 00:58:26,330
[Yolcaut] Your hippopotamus
are going to Mexico!
1025
00:58:26,420 --> 00:58:27,470
[Tochtli] Ay!
1026
00:58:27,550 --> 00:58:28,970
[music fades out]
1027
00:58:31,380 --> 00:58:33,210
[Tochtli] I'll name the male Louis XVI
1028
00:58:33,300 --> 00:58:35,510
and the female
Marie Antoinette of Austria.
1029
00:58:36,970 --> 00:58:38,890
[Mazatzin] Leave "of Austria" out, no?
1030
00:58:39,390 --> 00:58:41,430
I like Marie Antoinette of Austria.
1031
00:58:42,770 --> 00:58:46,780
Would you like me to call you…
Junior López of Tegucigalpa?
1032
00:58:46,860 --> 00:58:48,660
-No.
-Oh, you see?
1033
00:58:48,730 --> 00:58:50,730
[video game music in background]
1034
00:58:52,110 --> 00:58:53,360
-When are you back?
-Soon.
1035
00:58:53,450 --> 00:58:55,950
-[knocking at door]
-Yeah, but tell me when. C'mon.
1036
00:58:57,370 --> 00:59:00,500
-I asked Winston, and he said very soon.
-We're almost leaving, okay?
1037
00:59:01,410 --> 00:59:04,490
-[John] They called from the boat.
-We miss you here, Tochtli.
1038
00:59:05,040 --> 00:59:06,080
Me too.
1039
00:59:06,170 --> 00:59:08,050
-[John] We need to go there.
-[Yolcaut] Where?
1040
00:59:08,130 --> 00:59:09,380
-[John] To the boat.
-Who's that?
1041
00:59:09,460 --> 00:59:10,920
-John Kennedy.
-[Yolcaut] Why?
1042
00:59:11,010 --> 00:59:12,680
-Who?
-[John] Hippos are sick.
1043
00:59:12,760 --> 00:59:14,260
-We need to go now.
-Our guide.
1044
00:59:14,340 --> 00:59:16,380
[Yolcaut] Sick? Tochtli, hang up.
1045
00:59:16,890 --> 00:59:18,940
-Bye.
-[Yolcaut] Hang up. We have to go.
1046
00:59:19,010 --> 00:59:20,590
[somber music playing]
1047
00:59:50,800 --> 00:59:54,470
[John] Hippos are there,
but… it's better not to go in.
1048
00:59:54,550 --> 00:59:55,640
[Yolcaut] Why?
1049
00:59:55,720 --> 00:59:57,930
[John] They're sick.
They could be contagious.
1050
00:59:58,010 --> 01:00:01,050
-[Yolcaut] What the fuck is he saying?
-[Chichilkuali] Apparently, they're sick.
1051
01:00:01,140 --> 01:00:03,770
-[Yolcaut] How does he know?
-[Chichilkuali] We wanna see them, John.
1052
01:00:03,850 --> 01:00:04,680
It is not safe.
1053
01:00:04,770 --> 01:00:07,400
-Open the door.
-[Chichilkuali] Show us, please, John.
1054
01:00:14,360 --> 01:00:16,360
-You stay here, son.
-[Tochtli] I wanna see them.
1055
01:00:16,450 --> 01:00:18,330
-[Yolcaut] Let me get in there first.
-No!
1056
01:00:18,410 --> 01:00:21,330
Stop being stubborn!
Maybe it's dangerous, mijo.
1057
01:00:21,410 --> 01:00:23,500
People in gangs don't hide the truth!
1058
01:00:23,580 --> 01:00:25,960
Better yet,
they tell each other everything, eh?
1059
01:00:28,370 --> 01:00:30,370
[quirky brass music playing]
1060
01:00:31,090 --> 01:00:32,260
[Yolcaut] Are you sure?
1061
01:00:40,800 --> 01:00:41,630
[Tochtli] Hello.
1062
01:00:41,720 --> 01:00:44,090
[John] Keep your distance.
Don't go near them.
1063
01:00:50,730 --> 01:00:51,980
Don't get close, mijo.
1064
01:00:53,360 --> 01:00:56,070
Who's Louis XVI,
and who's Marie Antoinette of Austria?
1065
01:00:56,150 --> 01:00:59,190
-[Chichilkuali] Who's who, Johnson?
-[John] It doesn't matter anymore.
1066
01:00:59,280 --> 01:01:01,490
-These animals, they are ruined.
-[Yolcaut] What happened?
1067
01:01:01,570 --> 01:01:03,490
-[John] Anthrax.
-[Yolcaut] What?
1068
01:01:03,580 --> 01:01:07,210
[John] It is a highly infectious disease.
It kills many animals.
1069
01:01:07,290 --> 01:01:09,670
[Yolcaut] Then bring 'em back.
Tell them to fix 'em.
1070
01:01:09,750 --> 01:01:13,550
[John] I already did. The only thing
they could say is to put them to sleep.
1071
01:01:14,340 --> 01:01:17,600
-They pooped, Dad. We have to clean them.
-[Chichilkuali] It's the only way, boss.
1072
01:01:18,090 --> 01:01:20,170
[sighs] No, don't touch 'em, Tochtli.
1073
01:01:21,760 --> 01:01:24,510
-[shouts] I said don't touch them!
-They need help, Dad!
1074
01:01:24,600 --> 01:01:26,350
Hey! Yeah, mijo. Now, it's too late.
1075
01:01:26,430 --> 01:01:27,850
-There's nothing we can do.
-Why?
1076
01:01:27,930 --> 01:01:31,470
They're suffering in these conditions!
It-- It's horrible for the animals!
1077
01:01:31,560 --> 01:01:32,930
I don't want 'em suffering.
1078
01:01:33,020 --> 01:01:33,980
[hippo groans]
1079
01:01:34,070 --> 01:01:36,280
[Yolcaut] Tochtli,
there's nothing we can do.
1080
01:01:36,360 --> 01:01:38,700
-Why not?
-Because that's not how things work!
1081
01:01:39,820 --> 01:01:41,190
Yolcaut always makes it.
1082
01:01:41,950 --> 01:01:43,660
-Mijo…
-Yolcaut always makes it!
1083
01:01:43,740 --> 01:01:45,610
I promise I'll get you other ones.
1084
01:01:45,700 --> 01:01:47,200
-Huh?
-I don't want other ones!
1085
01:01:47,290 --> 01:01:50,090
I want Louis XVI and Marie Antoinette
of Austria. My friends.
1086
01:01:50,160 --> 01:01:52,290
You're relentless, boy.
You don't even know them.
1087
01:01:52,380 --> 01:01:55,880
-I do know them! You have to help 'em!
-They're suffering, can't you see?
1088
01:01:55,960 --> 01:01:58,040
-Make them stop suffering.
-They're suffering, Tochtli.
1089
01:01:58,130 --> 01:02:00,000
-Gimme the gun.
-No. No!
1090
01:02:00,090 --> 01:02:01,750
-It's better to help them die quickly.
-No.
1091
01:02:01,840 --> 01:02:05,300
They'll arrive dead to Mexico.
Putrid and rotten. Understand?
1092
01:02:05,390 --> 01:02:07,810
I'm gonna travel in here
and take care of them.
1093
01:02:09,230 --> 01:02:10,150
[Yolcaut] Get out.
1094
01:02:10,770 --> 01:02:11,730
Get out!
1095
01:02:14,230 --> 01:02:15,390
[emphatically] Get out!
1096
01:02:16,860 --> 01:02:17,700
You too.
1097
01:02:18,530 --> 01:02:19,490
Come on, leave.
1098
01:02:22,320 --> 01:02:23,650
Repeat what you just said.
1099
01:02:24,870 --> 01:02:27,370
-Repeat what you just said.
-What did I say?
1100
01:02:27,450 --> 01:02:29,160
You're going to travel
and take care of them.
1101
01:02:29,250 --> 01:02:30,210
-Yes.
-Really?
1102
01:02:30,290 --> 01:02:32,880
-Yes!
-Look at them. Look at them! Hmm?
1103
01:02:32,960 --> 01:02:35,800
Look at them, Tochtli.
Not my fault, understand?
1104
01:02:36,960 --> 01:02:39,500
I'll buy you new ones.
Yolcaut always makes it.
1105
01:02:39,590 --> 01:02:40,720
Stop lying!
1106
01:02:41,220 --> 01:02:42,720
Everything you say is a lie!
1107
01:02:43,800 --> 01:02:46,260
-Get out, Junior.
-No, I'll stay with you.
1108
01:02:46,350 --> 01:02:49,310
-Tochtli, son, get out!
-Whoever leaves is a pansy, huh?
1109
01:02:50,100 --> 01:02:51,020
If you say so.
1110
01:02:52,850 --> 01:02:54,810
-[music fades out]
-[high-pitched tone]
1111
01:02:58,400 --> 01:02:59,700
[hippo breathing weakly]
1112
01:02:59,780 --> 01:03:01,780
[poignant music playing]
1113
01:03:16,540 --> 01:03:17,750
[music ends]
1114
01:03:25,720 --> 01:03:28,430
[anchor 1]
…started the flattening of line 51--
1115
01:03:28,510 --> 01:03:31,140
[anchor 2] He scores with the face.
He could've used the right foot…
1116
01:03:31,220 --> 01:03:32,800
-Sordid.
-…awarded enough time.
1117
01:03:33,390 --> 01:03:34,560
[Woody Woodpecker laughs]
1118
01:03:34,640 --> 01:03:35,600
Nefarious.
1119
01:03:37,650 --> 01:03:39,530
[narrator] It includes
both colonial palaces…
1120
01:03:39,610 --> 01:03:42,070
-Pathetic.
-…exquisite wood carvings--
1121
01:03:42,150 --> 01:03:43,820
[upbeat music playing on TV]
1122
01:03:43,900 --> 01:03:44,770
Ominous.
1123
01:03:47,370 --> 01:03:48,620
[narrator] …a form of art
1124
01:03:48,700 --> 01:03:50,920
that showed bravery
and indifference to pain.
1125
01:03:51,580 --> 01:03:55,250
Bushido not only sanctioned
double dealing and treachery,
1126
01:03:55,330 --> 01:03:58,500
Bushido extolled absolute loyalty
to one's superior
1127
01:03:58,580 --> 01:04:00,290
and reckless bravery in battle.
1128
01:04:03,210 --> 01:04:04,960
[mystical music playing]
1129
01:04:23,280 --> 01:04:29,660
CHAPTER 4
SAMURAI TOCHTLI
1130
01:04:29,740 --> 01:04:31,740
[radio playing indistinctly]
1131
01:04:33,620 --> 01:04:34,920
Konnichiwa.
1132
01:04:35,000 --> 01:04:37,500
-That hat is beautiful, mijo.
-Thanks.
1133
01:04:37,580 --> 01:04:38,740
What are you cooking?
1134
01:04:38,830 --> 01:04:41,870
Tripe stew, fish on the grill,
and delicious quesadillas.
1135
01:04:43,420 --> 01:04:45,750
In Japan, they also eat raw fish.
1136
01:04:45,840 --> 01:04:48,590
Yes, but they also eat other stuff,
don't they, Tochtli?
1137
01:04:48,680 --> 01:04:49,600
My name is Usagi.
1138
01:04:49,680 --> 01:04:53,060
-I don't know what that means.
-Well, it means "rabbit of the moon."
1139
01:04:53,140 --> 01:04:54,940
Ooh! Hey, mijo.
1140
01:04:55,810 --> 01:04:57,860
Here. Come. Promise it's good!
1141
01:04:57,940 --> 01:05:01,320
-Usagi doesn't eat menudo or quesadillas.
-What does he eat, then?!
1142
01:05:01,400 --> 01:05:03,950
-Just raw fish.
-Oh, mother of God.
1143
01:05:05,860 --> 01:05:09,650
-Can you prepare some raw fish for me?
-No, because you won't eat it!
1144
01:05:09,740 --> 01:05:12,960
I am going to eat it.
I swear on Miyamoto Musashi.
1145
01:05:13,030 --> 01:05:15,910
-On who?
-The most macho of the samurai.
1146
01:05:17,160 --> 01:05:22,330
[sighs] Very well, okay.
One aguachile coming up for Tochtli.
1147
01:05:22,420 --> 01:05:26,010
-Usagi!
-Oh, sorry! For Usagi.
1148
01:05:27,630 --> 01:05:29,920
[Yolcaut] This tripe stew
is fuckin' delicious.
1149
01:05:30,430 --> 01:05:33,560
-[Itzpapalotl] My mom's recipe.
-[Yolcaut] Oh really? And how's Yolotl?
1150
01:05:33,640 --> 01:05:36,310
-[Itzpapalotl] She's old.
-[Yolcaut] Tell her I said hi.
1151
01:05:36,390 --> 01:05:39,180
-[Itzpapalotl] Want more?
-[Yolcaut] No, I'm full. It was amazing.
1152
01:05:39,270 --> 01:05:42,820
-[Itzpapalotl chuckles] Okay, boss.
-Hey, you. How's the aguachile?
1153
01:05:42,900 --> 01:05:45,280
["Nieves de Enero"
by Chalino Sánchez playing]
1154
01:05:45,360 --> 01:05:46,740
I'm talking to you, mijo.
1155
01:05:48,440 --> 01:05:49,320
Tochtli.
1156
01:05:50,530 --> 01:05:52,370
Hey! I'm talking to you, mijo.
1157
01:05:53,120 --> 01:05:55,080
-[Itzpapalotl] He's Usagi now.
-Huh?
1158
01:05:55,830 --> 01:05:58,380
His name is Usagi. I think it's Japanese.
1159
01:05:58,870 --> 01:06:00,790
It means "rabbit of the moon."
1160
01:06:01,750 --> 01:06:03,130
-[Yolcaut] Usagi?
-Yeah.
1161
01:06:04,210 --> 01:06:05,040
He's a samurai.
1162
01:06:07,340 --> 01:06:10,430
Mm, really? With that robe,
he looks more like a pansy than a samurai.
1163
01:06:10,510 --> 01:06:11,600
[Azcatl chuckles]
1164
01:06:14,300 --> 01:06:15,420
Please pass me the water.
1165
01:06:15,510 --> 01:06:16,340
-Yes.
-No.
1166
01:06:17,220 --> 01:06:19,510
I'm closer to the water, mijo.
Why don't you ask me?
1167
01:06:38,290 --> 01:06:39,790
[phone ringing]
1168
01:06:42,580 --> 01:06:44,290
-[ringing stops]
-[Chichilkuali] The gov.
1169
01:06:45,080 --> 01:06:47,750
-[Yolcaut] What does he want?
-Us to turn on the news.
1170
01:06:50,550 --> 01:06:52,890
Hey, where you going? There's a TV here.
1171
01:06:53,510 --> 01:06:54,600
We're family, eh?
1172
01:06:56,050 --> 01:06:56,880
[Yolcaut scoffs]
1173
01:07:05,190 --> 01:07:08,400
[male anchor] …not closed.
After a raid, an army unit
1174
01:07:08,480 --> 01:07:10,730
discovered dozens of human remains
1175
01:07:11,240 --> 01:07:14,540
scattered in an open area
known as Eagle's Hill,
1176
01:07:15,030 --> 01:07:18,950
located near the highway
that connects to Culiacán, Sinaloa…
1177
01:07:19,040 --> 01:07:21,210
Are human remains better than corpses?
1178
01:07:22,120 --> 01:07:26,950
Well, yeah! Because nobody can find out
who they were before being corpses.
1179
01:07:27,040 --> 01:07:28,370
Turn up the volume, Usagi.
1180
01:07:28,460 --> 01:07:30,920
…arrived at the scene, riding in vehicles…
1181
01:07:31,010 --> 01:07:34,510
No, I asked Usagi.
Give him the remote, shithead.
1182
01:07:34,590 --> 01:07:38,590
…reports have been received,
apparently filed by residents
1183
01:07:38,680 --> 01:07:41,060
and workers of the neighboring properties
1184
01:07:41,140 --> 01:07:43,600
-alarmed by the presence of smoke…
-Turn up the volume, Usagi.
1185
01:07:43,680 --> 01:07:45,510
…coming from the burning of tires.
1186
01:07:47,690 --> 01:07:48,650
I'm talking to you!
1187
01:07:48,730 --> 01:07:51,940
So far, up to ten black plastic bags
with human remains…
1188
01:07:52,030 --> 01:07:54,120
-I'm talking to you, Usagi.
-…have been found.
1189
01:07:54,200 --> 01:07:56,290
-The state attorney general…
-I'm talking to you!
1190
01:07:56,360 --> 01:07:58,820
…who arrived later,
expressed his deep concern…
1191
01:07:58,910 --> 01:08:02,080
You have something to tell me?
Tell me! Don't be a pansy, Usagi!
1192
01:08:02,620 --> 01:08:05,370
Speak, for fuck's sake!
Enough of your bullshit! [sighs]
1193
01:08:05,460 --> 01:08:07,800
So far, there's no suspects
or information…
1194
01:08:07,880 --> 01:08:10,300
I didn't know I had raised a spoiled brat!
1195
01:08:10,380 --> 01:08:13,300
D'you think this behavior
will get you something? Huh? Huh?
1196
01:08:13,380 --> 01:08:14,250
[Chichilkuali] Boss.
1197
01:08:14,340 --> 01:08:17,920
The bodies were half buried,
almost on the surface,
1198
01:08:18,010 --> 01:08:23,890
as if the perpetrators of this atrocity
wanted them to be found easily.
1199
01:08:23,970 --> 01:08:25,720
[poignant music playing]
1200
01:08:26,390 --> 01:08:29,060
There were four dismembered bodies found.
1201
01:08:29,150 --> 01:08:31,780
Three men and one woman.
1202
01:08:31,860 --> 01:08:32,860
Quecholli.
1203
01:08:32,940 --> 01:08:34,980
However, from what could be seen…
1204
01:08:35,070 --> 01:08:36,030
Power off.
1205
01:08:36,110 --> 01:08:37,400
…police believe…
1206
01:08:37,490 --> 01:08:38,490
Fucking shit!
1207
01:08:56,300 --> 01:08:57,640
[Tochtli vomiting]
1208
01:09:00,930 --> 01:09:02,100
[door opens]
1209
01:09:06,930 --> 01:09:08,060
[clock ticking]
1210
01:09:14,570 --> 01:09:16,070
[ticking slows down]
1211
01:09:27,250 --> 01:09:28,670
[ticking speeds up]
1212
01:09:35,170 --> 01:09:36,500
[big cats snarling]
1213
01:09:53,860 --> 01:09:55,860
[large projectile descending]
1214
01:10:05,330 --> 01:10:09,380
[Mazatzin] The gringos!
The fucking asshole gringos, Usagi.
1215
01:10:09,460 --> 01:10:10,790
[Tochtli] Nefarious.
1216
01:10:10,870 --> 01:10:12,830
According to the gringos,
1217
01:10:12,920 --> 01:10:18,090
the atomic bomb was for annihilating
many lives quickly, without suffering.
1218
01:10:18,170 --> 01:10:20,840
-Like the guillotine?
-No, no, no, no, Usagi. No.
1219
01:10:20,930 --> 01:10:23,640
The atomic bomb
is much crueler than the guillotine.
1220
01:10:23,720 --> 01:10:27,810
Not only because it is a method
of mass destruction but also of torture.
1221
01:10:27,890 --> 01:10:31,560
We don't have atomic bombs here.
But we have other stuff.
1222
01:10:31,640 --> 01:10:34,180
-Here in Mexico?
-No, here in this house.
1223
01:10:35,230 --> 01:10:37,440
[tuts softly] Such as?
1224
01:10:38,480 --> 01:10:40,190
Well… truths.
1225
01:10:40,860 --> 01:10:42,230
What kind of truths?
1226
01:10:43,030 --> 01:10:44,780
The ones that are not good to see.
1227
01:10:46,030 --> 01:10:47,320
[rumbling on TV]
1228
01:10:58,210 --> 01:10:59,250
[Mazatzin] Hey.
1229
01:11:00,710 --> 01:11:02,460
I'm sorry about the hippopotamus.
1230
01:11:03,050 --> 01:11:06,550
Sometimes animals get sick
because they don't wanna be trapped.
1231
01:11:06,640 --> 01:11:08,980
-Yolcaut is a traitor.
-No, come on.
1232
01:11:12,270 --> 01:11:13,440
[Mazatzin sighs softly]
1233
01:11:14,900 --> 01:11:16,150
I brought you a present.
1234
01:11:17,400 --> 01:11:19,280
No, thank you. It's not my birthday.
1235
01:11:20,230 --> 01:11:22,900
I know, but… it's the birth of Usagi.
1236
01:11:23,400 --> 01:11:25,480
You also give gifts when someone is born.
1237
01:11:28,120 --> 01:11:32,250
If you wanna be a real samurai…
you have to read this book.
1238
01:11:35,460 --> 01:11:37,760
It's a dictionary but for samurais.
1239
01:11:39,250 --> 01:11:43,380
-This book will help you when you grow up.
-How is it going to help?
1240
01:11:45,300 --> 01:11:46,260
Just read it.
1241
01:11:54,600 --> 01:11:57,060
-What's this?
-It's a dedication.
1242
01:11:58,150 --> 01:11:58,990
Why?
1243
01:11:59,900 --> 01:12:03,410
Well, sometimes gifts have a dedication
to make them more personal.
1244
01:12:05,700 --> 01:12:07,490
You're very important to me, Usagi.
1245
01:12:10,330 --> 01:12:11,670
I wanted you to know that.
1246
01:12:13,830 --> 01:12:14,750
See you tomorrow?
1247
01:12:15,790 --> 01:12:16,630
No.
1248
01:12:19,710 --> 01:12:21,920
[poignant music playing]
1249
01:12:27,090 --> 01:12:28,090
You study, okay?
1250
01:12:37,690 --> 01:12:39,150
[door shuts quietly]
1251
01:12:39,690 --> 01:12:41,070
In an area of a little more
1252
01:12:41,150 --> 01:12:44,030
than three square miles,
there was very severe damage.
1253
01:12:58,670 --> 01:13:00,670
DEAR USAGI
PLEASE UNSHEATH ME
1254
01:13:02,380 --> 01:13:04,800
YOLCAUT ALWAYS MAKES IT
1255
01:13:08,970 --> 01:13:09,850
[whistles softly]
1256
01:13:13,140 --> 01:13:15,150
[cymbal crashes]
1257
01:13:28,950 --> 01:13:32,160
[Azcatl] It's easy to fight
with imaginary enemies, right, Usagi?
1258
01:13:32,660 --> 01:13:35,960
Why don't you help me?
Let's rip out these weeds. Huh?
1259
01:13:36,040 --> 01:13:37,630
I can't. I'm chopping heads.
1260
01:13:37,700 --> 01:13:40,490
The only head
that's gonna get chopped is yours. Uh!
1261
01:13:42,500 --> 01:13:44,000
Pay attention, you bonehead!
1262
01:13:52,220 --> 01:13:53,060
[sighs]
1263
01:13:58,310 --> 01:14:01,530
[woman] You have a lot of space,
and I like the colors very much.
1264
01:14:01,600 --> 01:14:03,270
I think this place is very cozy.
1265
01:14:05,650 --> 01:14:07,820
I really love the house. It's really big.
1266
01:14:08,490 --> 01:14:10,370
I love the decoration. [chuckles]
1267
01:14:11,950 --> 01:14:12,790
Hi.
1268
01:14:13,280 --> 01:14:14,820
She's Cuazalotl, mijo.
1269
01:14:17,160 --> 01:14:20,080
We lived together
in the other house when you were younger.
1270
01:14:20,160 --> 01:14:22,370
She'll stay with us
for a couple of days, eh?
1271
01:14:24,500 --> 01:14:27,670
They told me your name is now Usagi.
What a pretty name.
1272
01:14:27,750 --> 01:14:30,380
[Yolcaut] Careful with that.
You don't wanna hurt anyone.
1273
01:14:31,050 --> 01:14:32,560
[clock ticking]
1274
01:14:34,140 --> 01:14:35,480
I brought a gift for you.
1275
01:14:50,440 --> 01:14:51,820
I got it in Acapulco.
1276
01:14:53,360 --> 01:14:54,690
[Yolcaut] What do you say?
1277
01:14:57,330 --> 01:14:59,920
Please, mijo.
For how long are you going to punish me?
1278
01:15:03,920 --> 01:15:07,380
-[Cuazalotl] It's okay. It doesn't matter.
-No, no. It does matter. Huh?
1279
01:15:07,460 --> 01:15:09,670
If she gives you a gift,
you say "thank you."
1280
01:15:09,760 --> 01:15:11,300
If you're ignoring me, fine.
1281
01:15:11,380 --> 01:15:13,960
But… I don't understand, son.
If Alotl gives you a gift…
1282
01:15:14,050 --> 01:15:15,550
-Thank you, Alotl.
-…then you have to--
1283
01:15:16,760 --> 01:15:17,760
You're welcome.
1284
01:15:28,650 --> 01:15:29,660
[Alotl chuckles]
1285
01:15:31,940 --> 01:15:34,020
-[Yolcaut] Bonehead.
-[Alotl chuckles]
1286
01:15:34,110 --> 01:15:36,320
-Shwoo, shwoo!
-Oh, shit! You too?
1287
01:15:36,410 --> 01:15:37,330
[both laughing]
1288
01:15:39,910 --> 01:15:41,740
[Yolcaut] Why didn't you tell me anything?
1289
01:15:42,250 --> 01:15:46,380
-'Cause I didn't wanna talk to you before.
-No. Do you know something?
1290
01:15:46,460 --> 01:15:48,380
-[Chichilkuali] No.
-[Miztli] No, boss.
1291
01:15:48,880 --> 01:15:51,220
[Yolcaut] Fucking Mazatzin.
Did he tell anyone?
1292
01:15:51,710 --> 01:15:54,420
-Maybe something happened to Yelitza.
-To who?
1293
01:15:54,510 --> 01:15:56,270
To Mazatzin's wife. She's sick.
1294
01:15:57,590 --> 01:15:59,300
Listen, check what's going on. Go.
1295
01:16:03,890 --> 01:16:04,760
[Alotl] Mmm.
1296
01:16:07,730 --> 01:16:09,740
-Fuckin' delicious.
-Told ya. [clicks tongue]
1297
01:16:09,820 --> 01:16:12,950
Say thanks to Itzpapalotl.
You have to win her over.
1298
01:16:13,030 --> 01:16:15,490
-Unless you want to starve to death.
-[Itzpapalotl] Come on!
1299
01:16:15,570 --> 01:16:17,400
-[Alotl] Thank you.
-You're welcome.
1300
01:16:18,240 --> 01:16:21,490
-You always eat so little or what?
-Always when I'm not hungry.
1301
01:16:22,120 --> 01:16:24,920
-[Miztli] You got more peppers?
-Get up and get 'em yourself!
1302
01:16:25,000 --> 01:16:29,050
-Come on, let's go to bed.
-[Alotl] Oh, behave yourself. [chuckles]
1303
01:16:29,130 --> 01:16:30,630
[Yolcaut] Yeah, right.
1304
01:16:31,380 --> 01:16:35,010
-Wham, bam, thank you, ma'am, Usagi.
-Hey, Miztli! Hm!
1305
01:16:35,090 --> 01:16:36,500
-Now what?
-[Alotl chuckles]
1306
01:16:36,590 --> 01:16:38,550
-Wham, bam, thank you, ma'am.
-Come on!
1307
01:16:45,270 --> 01:16:47,270
[cockerel crowing]
1308
01:16:49,770 --> 01:16:53,440
-[Yolcaut yells] No! Fuckin' motherfucker!
-[banging, glass breaking]
1309
01:16:53,530 --> 01:16:55,620
[Yolcaut] Pendejo! [grunting]
1310
01:16:57,280 --> 01:16:59,870
-[banging continues]
-[Yolcaut] Fuckin' shit writer!
1311
01:16:59,950 --> 01:17:01,710
Mother… fucker!
1312
01:17:04,830 --> 01:17:07,630
Fuck you, motherfucker! [grunts]
1313
01:17:13,420 --> 01:17:15,130
[Itzpapalotl] Tochtli! Come, mijo!
1314
01:17:15,210 --> 01:17:16,710
-[Yolcaut] Tochtli.
-Hey. Wait, wait.
1315
01:17:18,090 --> 01:17:20,710
-[Itzpapalotl] Come here.
-[Alotl] Calm down. Easy. Let it go.
1316
01:17:20,800 --> 01:17:22,590
Look at me. Look at me, look at me.
1317
01:17:23,390 --> 01:17:24,310
Listen.
1318
01:17:25,470 --> 01:17:26,850
Take it easy. Hold me.
1319
01:17:27,350 --> 01:17:28,470
Hold me tight.
1320
01:17:30,230 --> 01:17:33,240
[softly] Listen. Listen to me.
Everything is gonna be fine.
1321
01:17:33,320 --> 01:17:34,990
[Chichilkuali] We found Mazatzin.
1322
01:17:37,650 --> 01:17:39,780
-[Tochtli] What does it say?
-[Chichilkuali] Everything.
1323
01:17:41,160 --> 01:17:44,120
-The truths that aren't good to see?
-[Chichilkuali] Mm-hmm.
1324
01:17:45,080 --> 01:17:47,080
-[Tochtli] He wrote about Yolcaut?
-Yeah.
1325
01:17:47,950 --> 01:17:49,280
He wrote about all of us.
1326
01:17:50,420 --> 01:17:54,050
Everyone except you.
There's no Tochtli in the rabbit hole.
1327
01:17:54,590 --> 01:17:56,680
-And Usagi?
-Him neither.
1328
01:17:56,760 --> 01:17:58,470
[dark brass music playing]
1329
01:17:58,550 --> 01:17:59,390
[Tochtli] Why?
1330
01:18:00,220 --> 01:18:02,850
Uh, probably… he wanted to protect you.
1331
01:18:02,930 --> 01:18:05,020
-From what?
-[Chichilkuali] We don't know.
1332
01:18:08,930 --> 01:18:10,390
[music intensifies]
1333
01:18:26,330 --> 01:18:27,710
[music intensifies]
1334
01:19:04,910 --> 01:19:06,910
[music fades out]
1335
01:19:08,700 --> 01:19:11,910
-[Yolcaut] I'm gonna fuckin' kill him.
-[Paula scoffs] No.
1336
01:19:12,000 --> 01:19:14,500
-No, I would not suggest that.
-[Yolcaut] Why?
1337
01:19:14,580 --> 01:19:17,580
There's only one thing you can do.
And you know it.
1338
01:19:18,090 --> 01:19:20,180
-What thing?
-Disappear.
1339
01:19:20,760 --> 01:19:21,850
At least for a while.
1340
01:19:22,420 --> 01:19:23,710
-A while?!
-Mmm.
1341
01:19:24,510 --> 01:19:27,060
A few years
until whatever's going on out there…
1342
01:19:27,140 --> 01:19:28,100
-You know--
-No.
1343
01:19:28,810 --> 01:19:32,230
-What do you mean "no"?
-No, no. He's a pinche writer, Paula.
1344
01:19:32,310 --> 01:19:35,030
-He's not the only one, Yolcaut.
-What?
1345
01:19:37,650 --> 01:19:39,860
When was the last time
you talked to the gov?
1346
01:19:39,940 --> 01:19:41,400
-Hmm?
-I'm going to find him.
1347
01:19:41,490 --> 01:19:42,700
-Who?
-Mazatzin.
1348
01:19:42,780 --> 01:19:45,490
-[video game music playing on TV]
-Well, that's stupid.
1349
01:19:45,570 --> 01:19:47,690
Listen, anything that's news today
1350
01:19:47,780 --> 01:19:50,820
dies down quickly,
and eventually, it vanishes.
1351
01:19:50,910 --> 01:19:53,620
¡Con una chingada!
I'm not disappearing. Okay?
1352
01:19:54,710 --> 01:19:55,550
[sighs]
1353
01:19:56,460 --> 01:19:57,710
I don't understand, then.
1354
01:19:58,500 --> 01:20:00,670
-What?
-What am I doing here?
1355
01:20:02,050 --> 01:20:02,890
Huh?
1356
01:20:04,510 --> 01:20:06,970
-I need to be sure you remember.
-Remember what?
1357
01:20:07,050 --> 01:20:08,220
Our talk.
1358
01:20:08,300 --> 01:20:11,680
-[scoffs] We've had many talks, Yolcaut.
-The only one that matters.
1359
01:20:11,770 --> 01:20:13,690
[poignant music playing]
1360
01:20:18,730 --> 01:20:19,940
Course, I remember.
1361
01:20:21,780 --> 01:20:22,610
Good.
1362
01:20:25,150 --> 01:20:26,650
Let's have some tequilas.
1363
01:20:35,790 --> 01:20:37,000
[softly] And who's that?
1364
01:20:37,920 --> 01:20:39,590
[Tochtli] The samurai's brother.
1365
01:20:40,460 --> 01:20:43,750
-[Yolcaut] Is the brother also a samurai?
-[Tochtli] He isn't.
1366
01:20:43,840 --> 01:20:46,560
The one with the katana is the samurai.
1367
01:20:46,630 --> 01:20:48,550
-[Yolcaut] That one?
-[Tochtli] Yes.
1368
01:20:48,640 --> 01:20:50,850
And that one, the one without a sword,
1369
01:20:51,350 --> 01:20:53,690
it's the brother.
The one who's not a samurai.
1370
01:20:53,770 --> 01:20:55,270
It's not so complicated, amor.
1371
01:20:58,020 --> 01:20:59,230
What about that one?
1372
01:20:59,900 --> 01:21:01,820
That's the samurai's father. You know?
1373
01:21:02,770 --> 01:21:05,020
-Who's also a samurai?
-[Tochtli] Yes.
1374
01:21:05,780 --> 01:21:06,660
[Yolcaut] Hmm.
1375
01:21:08,610 --> 01:21:10,440
Why are they fighting if they're family?
1376
01:21:10,530 --> 01:21:13,200
Really? Are you gonna keep talking
through the whole movie or what?
1377
01:21:13,290 --> 01:21:14,790
They're fighting for honor.
1378
01:21:14,870 --> 01:21:17,700
Because honor is the only important thing
for a samurai.
1379
01:21:25,920 --> 01:21:27,670
[poignant music playing]
1380
01:21:42,190 --> 01:21:44,650
[Alotl] Where are you going?
The movie's not over.
1381
01:21:44,730 --> 01:21:46,610
Dad? [louder] Dad?
1382
01:21:51,160 --> 01:21:52,040
You know what?
1383
01:21:52,120 --> 01:21:54,750
Some day, you're gonna have to
do that with me.
1384
01:21:54,830 --> 01:21:55,830
Do what?
1385
01:22:03,290 --> 01:22:05,920
Okay. I'll see you in bed.
1386
01:22:10,220 --> 01:22:11,140
[door shuts]
1387
01:22:11,220 --> 01:22:12,310
[music fades out]
1388
01:22:12,390 --> 01:22:15,350
[man in distance] One, one.
Two, yes. Yes. Testing, testing.
1389
01:22:15,430 --> 01:22:18,390
[melodic knocking, door opens]
1390
01:22:18,480 --> 01:22:20,900
-[Yolcaut] Which word did you learn today?
-Turn up the volume.
1391
01:22:20,980 --> 01:22:21,940
Resignation.
1392
01:22:22,810 --> 01:22:24,020
I can't hear shit.
1393
01:22:24,520 --> 01:22:25,560
Two. Test, two.
1394
01:22:26,110 --> 01:22:28,780
Two! Two, two, testing. Three, three!
1395
01:22:29,400 --> 01:22:31,400
-We're all set.
-The party started already, mijo.
1396
01:22:31,490 --> 01:22:33,120
-Bring the tuba!
-I'll be right there.
1397
01:22:34,070 --> 01:22:35,110
Testing, test-- Yes.
1398
01:22:35,200 --> 01:22:37,530
Mijo, today…
Today, I want you to be Tochtli.
1399
01:22:37,620 --> 01:22:39,330
-How's it going, people?
-But why?
1400
01:22:40,290 --> 01:22:42,250
-Because that's your name.
-Okay. Two, yes.
1401
01:22:42,330 --> 01:22:43,870
But my name is Usagi.
1402
01:22:43,960 --> 01:22:46,220
-I want you over there. Wait up.
-Come.
1403
01:22:46,290 --> 01:22:47,580
Hey! There's a delay!
1404
01:22:49,970 --> 01:22:51,810
[sighs] No, your name is Tochtli.
1405
01:22:52,380 --> 01:22:53,670
Like your grandpa.
1406
01:22:55,010 --> 01:22:57,050
And you're not Japanese. You're Mexican.
1407
01:22:58,310 --> 01:22:59,810
-Do you understand this?
-Yes.
1408
01:22:59,890 --> 01:23:02,430
-Please bring another mic.
-[man laughing outside]
1409
01:23:02,520 --> 01:23:04,280
Okay, hmm? Please go change.
1410
01:23:04,350 --> 01:23:06,350
[somber brass music playing outside]
1411
01:23:11,490 --> 01:23:14,870
♪ There goes the she-wolf of evil
As those who saw her say ♪
1412
01:23:14,950 --> 01:23:18,370
♪ My donkeys have already died
So she can't hurt me ♪
1413
01:23:18,450 --> 01:23:21,620
♪ There goes the wolf of evil
Say those who saw her ♪
1414
01:23:21,710 --> 01:23:24,710
♪ My donkeys have already died
So she can't hurt me ♪
1415
01:23:24,790 --> 01:23:26,660
♪ I told you girl and I told you so ♪
1416
01:23:26,750 --> 01:23:30,210
♪ If it wasn't for the she-wolf here
We would be together until dawn ♪
1417
01:23:30,300 --> 01:23:33,470
♪ I think that yes, yes, yes
I feel like no, I feel like no ♪
1418
01:23:33,550 --> 01:23:37,220
♪ Your husband doesn't love you
Like I do ♪
1419
01:23:39,060 --> 01:23:43,650
[vocalist] Hell is number one!
And keep going with the joyful boy.
1420
01:23:43,730 --> 01:23:46,990
Long live Sorianita, brother!
1421
01:23:47,860 --> 01:23:49,860
[mariachi shrieking]
1422
01:23:51,440 --> 01:23:52,650
-[man 1] Hey.
-[man 2] Hey.
1423
01:23:52,740 --> 01:23:54,910
-[man 3] Hey, pass me the green one.
-[man 1] Uh!
1424
01:23:54,990 --> 01:23:57,200
-[man 2 laughs]
-[man 3] I don't believe you.
1425
01:23:57,820 --> 01:23:59,450
-Come on, man.
-[Chichilkuali] Another one?
1426
01:23:59,530 --> 01:24:01,990
-[man 2] Huh?
-[Chichilkuali chuckles] C'mon--
1427
01:24:02,080 --> 01:24:04,630
-[Tochtli] How many can you eat?
-[Chichilkuali] Sh, sh, sh!
1428
01:24:04,710 --> 01:24:08,840
Like my dad used to say. Us that are
real men, we don't… we don't… talk much.
1429
01:24:08,920 --> 01:24:10,880
-Ah!
-[Chichilkuali] Don't be shy, boss.
1430
01:24:10,960 --> 01:24:14,790
And… I don't know, I don't like
to be the center of attention, but…
1431
01:24:15,630 --> 01:24:17,800
but today, I wanna say something.
1432
01:24:18,390 --> 01:24:22,440
You, my brothers, you have been, um,
an essential part of this family.
1433
01:24:23,020 --> 01:24:25,730
Including our new friends
from the band Soyotitas.
1434
01:24:25,810 --> 01:24:27,470
-[overlapping chat]
-Band "Soyotitas."
1435
01:24:27,560 --> 01:24:29,980
-[Azcatl] Bravo!
-A… true family isn't just
1436
01:24:31,020 --> 01:24:33,060
only the one we're given at birth.
1437
01:24:33,150 --> 01:24:36,360
It's also the one you choose.
The one that forms around you.
1438
01:24:36,450 --> 01:24:38,120
You're our brothers and sisters.
1439
01:24:38,200 --> 01:24:39,160
-[Miztli] Yeah.
-Agreed.
1440
01:24:39,240 --> 01:24:42,070
Hm? I want tonight to be for us!
It's our party.
1441
01:24:42,160 --> 01:24:44,660
I want you all
to go to sleep really fuckin' drunk!
1442
01:24:44,750 --> 01:24:46,290
Itzpapalotl, you too, ma'am.
1443
01:24:46,920 --> 01:24:48,090
-Yeah, you too!
-Me?
1444
01:24:48,170 --> 01:24:49,510
-Okay?
-[Itzpapalotl] Okay. ¡Salud!
1445
01:24:49,580 --> 01:24:52,870
And go to sleep knowing that
we love you very much.
1446
01:24:52,960 --> 01:24:54,210
-We love you very much.
-And, uh…
1447
01:24:54,300 --> 01:24:56,510
-[Chichilkuali] We love you as well, boy.
-Yeah. And uh…
1448
01:24:56,590 --> 01:25:00,130
-[Miztli] We love you, Tochtli!
-…we will always thank you for…
1449
01:25:00,220 --> 01:25:03,090
You're gonna make me cry, man.
I wish you a happy new year, everybody!
1450
01:25:03,180 --> 01:25:04,890
-Happy new year!
-Happy new year!
1451
01:25:04,970 --> 01:25:07,430
-[Tochtli whoops]
-Best is yet to come, man.
1452
01:25:07,520 --> 01:25:09,610
Eat fast because
you gotta keep playing, cabron!
1453
01:25:09,690 --> 01:25:12,150
[men chuckling]
1454
01:25:12,230 --> 01:25:13,310
It's time, mijo.
1455
01:25:13,820 --> 01:25:14,660
Time for what?
1456
01:25:16,820 --> 01:25:19,820
-[Yolcaut] Lemme see your hands.
-[Tochtli] Take a good look.
1457
01:25:19,910 --> 01:25:21,330
[Yolcaut chuckles] Bonehead.
1458
01:25:25,120 --> 01:25:27,780
Hmm. [sighs] Ay, ay, ay.
1459
01:25:33,170 --> 01:25:34,050
Come close.
1460
01:25:35,420 --> 01:25:36,250
Grab it.
1461
01:25:36,800 --> 01:25:40,350
No, no, with this hand, mijo.
Here. And hold it tight. This one kicks.
1462
01:25:41,140 --> 01:25:43,350
-And who do I shoot?
-To the sky, Tochtli.
1463
01:25:43,850 --> 01:25:45,850
-Only the sky?
-Only the sky, son.
1464
01:25:46,850 --> 01:25:48,680
-Do you like it?
-Yes.
1465
01:25:49,850 --> 01:25:53,640
♪ Whoever wants to be my friend
Must have three things ♪
1466
01:25:53,730 --> 01:25:57,110
♪ A good saddle, a good horse
And good legs to run ♪
1467
01:25:57,190 --> 01:25:59,400
♪ Welcome to the fearful
And courageous one ♪
1468
01:25:59,490 --> 01:26:01,120
♪ Where is his fearful wife? ♪
1469
01:26:01,200 --> 01:26:04,410
♪ Fixing her dress, fixing her hairstyle ♪
1470
01:26:04,490 --> 01:26:06,490
♪ The daughters of the fearful
And courageous one ♪
1471
01:26:06,580 --> 01:26:09,380
♪ And the cord of the kid ♪
1472
01:26:26,970 --> 01:26:28,220
Yeah! Fuck.
1473
01:26:35,020 --> 01:26:37,600
[Alotl] Not that one. [sighs] Look.
1474
01:26:38,740 --> 01:26:42,240
Every year, we're gonna write here
what we don't want in our lives,
1475
01:26:42,320 --> 01:26:43,860
and we're gonna burn it today.
1476
01:26:44,410 --> 01:26:46,870
-All right? Do you have something?
-[Tochtli] Yes.
1477
01:26:46,950 --> 01:26:48,870
-[Alotl] Put it there.
-[Tochtli] Done.
1478
01:26:48,950 --> 01:26:50,450
And… when should we burn them?
1479
01:26:51,370 --> 01:26:52,740
[Alotl] Now it's gone.
1480
01:26:52,830 --> 01:26:55,000
[Azcatl] All right!
I have the pozole! Whoo!
1481
01:26:55,080 --> 01:26:57,580
-About time.
-Let it burn, come on.
1482
01:26:58,090 --> 01:26:59,300
It'll never come back.
1483
01:27:00,630 --> 01:27:03,250
Just write it down.
This will burn it all up.
1484
01:27:03,340 --> 01:27:06,300
-[Yolcaut] What the hell are you doing?
-He's burning bad luck away.
1485
01:27:07,010 --> 01:27:10,640
-They brought the pozole, didn't you hear?
-D'you wanna help me serve it?
1486
01:27:10,730 --> 01:27:11,980
-Yeah, come on.
-Let's go.
1487
01:27:13,230 --> 01:27:15,190
[drunkenly] I could've made the pozole.
1488
01:27:23,200 --> 01:27:24,910
-Cheers, boss.
-[Yolcaut] Cheers!
1489
01:27:26,160 --> 01:27:28,160
-Are you drunk?
-No way.
1490
01:27:28,700 --> 01:27:32,200
-[chuckles] Well, just a little bit.
-[Yolcaut laughing heartily]
1491
01:27:33,080 --> 01:27:35,450
[Alotl] Gimme some of those bowls
and the spoon.
1492
01:27:35,540 --> 01:27:37,870
[upbeat music playing outside]
1493
01:27:37,960 --> 01:27:38,830
Here.
1494
01:27:42,840 --> 01:27:44,420
-[dramatic music]
-[both scream]
1495
01:27:44,510 --> 01:27:47,480
-It's the gov!
-Go get your dad! Come on, Tochtli, run!
1496
01:27:47,550 --> 01:27:48,760
-Okay, yes, yes!
-Quick! Run!
1497
01:27:48,850 --> 01:27:51,520
[Yolcaut drunkenly] ♪ The day that I die ♪
1498
01:27:51,600 --> 01:27:55,190
♪ I'm not going to take anything with me ♪
1499
01:27:55,270 --> 01:27:58,890
♪ I've got to give into indulgence ♪
1500
01:27:59,770 --> 01:28:02,610
♪ Life will soon be over ♪
1501
01:28:03,320 --> 01:28:06,330
♪ In… this world ♪
1502
01:28:07,160 --> 01:28:10,040
♪ Only the memory remains ♪
1503
01:28:10,120 --> 01:28:11,080
Dad!
1504
01:28:11,160 --> 01:28:13,370
♪ Once dead, I'm going to take… ♪
1505
01:28:13,450 --> 01:28:14,370
Dad!
1506
01:28:14,460 --> 01:28:15,750
♪ …with me… ♪
1507
01:28:15,830 --> 01:28:17,450
Dad! Dad.
1508
01:28:17,540 --> 01:28:18,410
What is it, son?
1509
01:28:19,210 --> 01:28:20,620
-The gov!
-What?
1510
01:28:20,710 --> 01:28:22,170
-The gov!
-What the hell does he want?
1511
01:28:22,260 --> 01:28:23,390
-He's here!
-What?
1512
01:28:26,550 --> 01:28:28,800
[volley of gunfire]
1513
01:28:32,310 --> 01:28:33,230
[Yolcaut] Tochtli!
1514
01:28:34,140 --> 01:28:35,600
-Tochtli!
-[big cats snarling]
1515
01:28:35,690 --> 01:28:36,940
-Have you seen Tochtli?
-No.
1516
01:28:37,020 --> 01:28:38,980
Free the animals, come on! Quickly!
1517
01:28:39,060 --> 01:28:42,230
["El Son de los Aguacates"
by Banda El Recodo playing]
1518
01:28:48,240 --> 01:28:49,540
[gunfire continues]
1519
01:28:56,910 --> 01:28:57,910
[Yolcaut] Tochtli!
1520
01:28:59,040 --> 01:29:00,790
Tochtli. Come! Come on, come!
1521
01:29:00,880 --> 01:29:02,050
-Where?
-Let's go.
1522
01:29:12,060 --> 01:29:13,390
[music intensifies]
1523
01:29:16,100 --> 01:29:17,470
[Miztli] Die, motherfucker!
1524
01:29:19,020 --> 01:29:19,970
Come on, assholes!
1525
01:29:24,610 --> 01:29:26,780
[mortar whistling]
1526
01:29:28,650 --> 01:29:31,240
-[Yolcaut] Get down! Get down!
-[Chichilkuali] Cover me!
1527
01:29:31,320 --> 01:29:34,740
[Yolcaut] This way. This way, this way.
Tochtli! Run! Run, mijo!
1528
01:29:37,330 --> 01:29:38,700
Dad! Yolcaut!
1529
01:29:50,590 --> 01:29:52,920
Assholes, motherfuckers! Argh!
1530
01:29:53,010 --> 01:29:55,050
Argh! Argggh!
1531
01:30:05,190 --> 01:30:06,810
Go inside, kid! Go inside!
1532
01:30:08,740 --> 01:30:10,490
Inside, mijo! Go inside!
1533
01:30:10,570 --> 01:30:11,980
[Tochtli] Itzpapalotl! Come!
1534
01:30:13,620 --> 01:30:15,250
You'll see now, motherfuckers!
1535
01:30:15,330 --> 01:30:17,040
Take this, you fuckin' idiots!
1536
01:30:19,910 --> 01:30:23,000
Fuckin' soldiers, dickheads, pansies!
1537
01:30:23,500 --> 01:30:25,040
[men screaming]
1538
01:30:25,130 --> 01:30:27,800
You can't deal
with this old lady, assholes!
1539
01:30:28,550 --> 01:30:30,220
¡Chinga tu madre! Gimme the gun!
1540
01:30:30,300 --> 01:30:32,390
-[Itzpapalotl] Motherfuckers!
-Where's Tochtli?
1541
01:30:32,470 --> 01:30:33,680
Cover yourself, goddammit!
1542
01:30:34,850 --> 01:30:35,980
Get inside, son!
1543
01:30:36,060 --> 01:30:38,480
-[Itzpapalotl yelling] Come on!
-[music ends]
1544
01:30:38,560 --> 01:30:40,570
-[gunfire continues]
-[men scream]
1545
01:30:40,640 --> 01:30:42,770
[solemn music playing]
1546
01:30:44,150 --> 01:30:45,950
-[Yolcaut] Hey! Let's go!
-[Alotl] There you are!
1547
01:30:46,020 --> 01:30:47,480
-Hey. Come. Let's run.
-Quickly, son.
1548
01:30:47,570 --> 01:30:49,660
-[Alotl] Run.
-Run, boy! No! Duck!
1549
01:30:49,740 --> 01:30:50,910
[horse squealing]
1550
01:30:50,990 --> 01:30:53,290
[Alotl] Run. Quick. Run. Run!
1551
01:30:55,280 --> 01:30:56,240
Dad!
1552
01:30:56,870 --> 01:30:59,380
-[Alotl] To the sombreros room!
-[Yolcaut] Go, go!
1553
01:30:59,910 --> 01:31:00,910
[Tochtli] Which way?
1554
01:31:01,000 --> 01:31:02,750
-That way!
-[Yolcaut] Run! Run! Run!
1555
01:31:02,830 --> 01:31:04,620
Stop there. Let me go through.
1556
01:31:08,800 --> 01:31:09,930
Move over. Now.
1557
01:31:12,720 --> 01:31:14,810
-Come on. Get down there, Tochtli.
-No!
1558
01:31:14,890 --> 01:31:17,440
You go with Alotl. She'll take care
of everything. Listen to me--
1559
01:31:17,510 --> 01:31:20,050
-What about you?!
-Go. I'll see you on the other side. Run.
1560
01:31:20,140 --> 01:31:21,050
When, Dad?
1561
01:31:21,140 --> 01:31:24,310
I have to stay here. Our people
are out there, and I have to help them.
1562
01:31:25,150 --> 01:31:28,280
Tochtli… Hey, you're a kid.
None of this is your fault, okay?
1563
01:31:28,360 --> 01:31:31,740
-I'm a kid, but I'm no pansy.
-I know you're not a pansy, mijo.
1564
01:31:31,820 --> 01:31:35,200
Those people don't know you're here.
They don't know you exist.
1565
01:31:35,280 --> 01:31:37,280
-Do you understand?
-No!
1566
01:31:38,200 --> 01:31:41,120
Tochtli… I built this palace for you.
1567
01:31:41,950 --> 01:31:45,620
Just for you. So you could be free.
But you can't be free here anymore.
1568
01:31:45,710 --> 01:31:47,050
[explosion]
1569
01:31:47,130 --> 01:31:48,090
-Mijo!
-[Alotl] Let's go!
1570
01:31:48,170 --> 01:31:50,800
Don't be afraid.
Remember, Yolcaut always makes it.
1571
01:31:53,050 --> 01:31:53,890
Come on.
1572
01:31:54,930 --> 01:31:56,350
Dad, come with us!
1573
01:31:56,430 --> 01:31:58,270
-I'm coming, mijo.
-Dad!
1574
01:32:00,520 --> 01:32:01,980
[Yolcaut] Thank you. [sighs]
1575
01:32:05,980 --> 01:32:06,820
Done.
1576
01:32:07,690 --> 01:32:08,950
[music intensifies]
1577
01:32:17,410 --> 01:32:19,290
[music becomes melancholy]
1578
01:32:25,120 --> 01:32:27,120
[distant gunfire continues]
1579
01:32:36,760 --> 01:32:38,220
[music becomes tense]
1580
01:32:41,560 --> 01:32:44,060
-[Tochtli] Where we going?
-To meet some friends!
1581
01:32:44,140 --> 01:32:46,430
-Friends of who?
-Hurry, I'll explain later.
1582
01:32:47,650 --> 01:32:48,610
Grab this, c'mon.
1583
01:32:48,690 --> 01:32:50,150
-[Tochtli] Okay!
-Hold it, hold it!
1584
01:32:54,030 --> 01:32:55,160
[engine starts]
1585
01:32:58,240 --> 01:33:00,580
Hop on. Get on! Get on!
1586
01:33:01,200 --> 01:33:03,070
Hold on tight to me. Very tight!
1587
01:33:53,460 --> 01:33:54,870
[music intensifies]
1588
01:34:00,340 --> 01:34:02,170
-[Tochtli] Where we going?
-Get down.
1589
01:34:02,260 --> 01:34:04,050
Run over there to the staircase.
1590
01:34:05,310 --> 01:34:06,520
You have to go first.
1591
01:34:10,480 --> 01:34:12,150
It's important that they see you.
1592
01:34:12,940 --> 01:34:13,940
Go up, up, up.
1593
01:34:14,570 --> 01:34:15,610
[music subsides]
1594
01:34:15,690 --> 01:34:16,730
-Run!
-Where to?
1595
01:34:16,820 --> 01:34:18,660
Over there. Over there. Run!
1596
01:34:18,740 --> 01:34:21,910
-[music fades out]
-[Alotl] Pascual! Pascual!
1597
01:34:23,410 --> 01:34:24,870
-Pascual!
-[Pascual] ¡Señora!
1598
01:34:24,950 --> 01:34:27,660
-Hi, ma'am, do you need something?
-No, no, thank you.
1599
01:34:27,750 --> 01:34:29,920
-Let's go, there's no time. Let's go.
-[Alotl] Run.
1600
01:34:35,710 --> 01:34:37,170
[fireworks banging]
1601
01:34:38,210 --> 01:34:40,210
[doors shut, engine starts]
1602
01:34:46,970 --> 01:34:48,720
[poignant music playing]
1603
01:35:12,370 --> 01:35:13,790
[music fades out]
1604
01:35:14,670 --> 01:35:16,760
-[gentle applause]
-[woman whooping]
1605
01:35:16,840 --> 01:35:20,510
[chuckles] Okay. Now this one is from us.
1606
01:35:22,880 --> 01:35:24,340
-What is it?
-Todd.
1607
01:35:24,970 --> 01:35:26,520
Todd, don't be so anxious.
1608
01:35:27,180 --> 01:35:28,020
Todd.
1609
01:35:28,930 --> 01:35:31,470
-Do you like it?
-[Tochtli] Yes. Thank you.
1610
01:35:32,440 --> 01:35:34,530
Maybe we can… build it together.
1611
01:35:35,400 --> 01:35:37,280
Here. Open mine next.
1612
01:35:46,320 --> 01:35:48,150
-It's a football.
-I know.
1613
01:35:48,780 --> 01:35:49,950
Can we go play outside?
1614
01:35:50,040 --> 01:35:52,210
[woman] Todd, it's not your birthday.
It's Timmy's.
1615
01:35:52,290 --> 01:35:55,880
[sighs softly] This is the last gift.
It's from Paula.
1616
01:35:55,960 --> 01:35:57,800
-[Tochtli] Paula Wig?
-Yeah.
1617
01:36:01,210 --> 01:36:02,040
[Tochtli] Ooh!
1618
01:36:02,130 --> 01:36:03,960
[poignant music playing]
1619
01:36:14,520 --> 01:36:15,900
-[Todd] Ha-ha-ha, whoa.
-[man] Nice!
1620
01:36:15,980 --> 01:36:18,070
-[woman] Lemme take a picture.
-[Todd] You look nice.
1621
01:36:20,480 --> 01:36:21,650
[doorbell rings]
1622
01:36:25,070 --> 01:36:27,900
[man] Whoa, whoa, boys!
This another gift for Timmy?!
1623
01:36:30,950 --> 01:36:32,200
[deliveryman] It's heavy.
1624
01:36:33,660 --> 01:36:34,490
[man] Nice.
1625
01:36:35,040 --> 01:36:38,170
-Hey, boys, come on. Watch your step.
-[deliveryman] Yep.
1626
01:36:38,250 --> 01:36:41,040
[man] Boys, give the deliverymen
a little space, would you?
1627
01:36:41,130 --> 01:36:42,090
Hey, here we come.
1628
01:36:43,010 --> 01:36:44,180
Looking good.
1629
01:36:44,260 --> 01:36:47,100
Come on back. Come on back. Nice.
1630
01:36:47,720 --> 01:36:49,730
Boys, please be careful.
1631
01:36:51,760 --> 01:36:54,090
-[Todd] What is it?
-[woman] We don't know yet.
1632
01:36:54,180 --> 01:36:56,390
[man] Uh, did we order something else?
1633
01:36:57,480 --> 01:36:58,440
Not sure.
1634
01:37:00,060 --> 01:37:01,190
[Mexican fanfare]
1635
01:37:01,270 --> 01:37:03,100
-[man] Oh my God.
-[woman] Oh my God.
1636
01:37:03,190 --> 01:37:04,610
[man] What the hell is that?
1637
01:37:04,690 --> 01:37:06,820
Imagine the worst, and you'll be right.
1638
01:37:06,900 --> 01:37:09,740
-[man] Was-- Is that real?
-[woman] Don't touch it, Todd.
1639
01:37:10,910 --> 01:37:13,920
["El Sinaloense"
by Banda La Recia playing]
1640
01:40:24,230 --> 01:40:25,690
[music ends]
1641
01:40:25,770 --> 01:40:27,780
[somber classical music playing]
1642
01:41:35,260 --> 01:41:36,350
[music stops]128247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.