All language subtitles for Fiesta en la madriguera 2024 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,970 --> 00:00:11,930 -[film projector starting up] -[somber mariachi trumpet music playing] 2 00:00:17,270 --> 00:00:19,270 [music becomes playful] 3 00:00:22,560 --> 00:00:26,440 BASED ON THE NOVEL OF THE SAME NAME BY JUAN PABLO VILLALOBOS 4 00:00:30,320 --> 00:00:33,530 ["El Niño Perdido" by Banda El Recodo de Cruz Lizárraga playing] 5 00:01:03,730 --> 00:01:05,140 [music intensifies] 6 00:01:16,280 --> 00:01:17,450 [music ends] 7 00:01:17,540 --> 00:01:19,170 [woman] What you doing, Tochtli? 8 00:01:19,950 --> 00:01:21,200 Looking at my sombreros. 9 00:01:22,920 --> 00:01:25,130 Well, pick one! The food is getting cold, eh? 10 00:01:25,630 --> 00:01:27,630 -[Tochtli] Everybody came? -Yes! 11 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 I'll be right there. 12 00:01:30,970 --> 00:01:32,970 ["El Niño Perdido" reprises] 13 00:01:45,900 --> 00:01:50,410 CHAPTER 1 PRINCE TOCHTLI 14 00:01:53,240 --> 00:01:55,250 [music accelerates] 15 00:02:12,630 --> 00:02:14,550 [music fades out] 16 00:02:15,050 --> 00:02:16,300 [pony nickers] 17 00:02:16,390 --> 00:02:18,980 [mariachi music playing in distance] 18 00:02:21,220 --> 00:02:22,930 [pony nickers, blows] 19 00:02:33,070 --> 00:02:34,240 [goat bleats] 20 00:02:34,950 --> 00:02:37,910 -[Tochtli] Will you help me, Chichilkuali? -Yeah, of course. 21 00:02:40,950 --> 00:02:44,870 -[Tochtli] Why are you so quiet? -[man 1] We followed your wish list, son. 22 00:02:44,960 --> 00:02:47,460 "Each one of you sitting in your usual place." 23 00:02:47,540 --> 00:02:49,540 "Forbidden to sing 'Happy Birthday.'" 24 00:02:49,630 --> 00:02:51,180 "I want songs 6, 9, 11 25 00:02:51,250 --> 00:02:53,920 from Ramón Ayala's album that Itzpapalotl listens to." 26 00:02:54,010 --> 00:02:56,720 But you can have fun! This is a birthday party. 27 00:02:56,800 --> 00:02:58,670 Have a very happy birthday, handsome. 28 00:02:58,760 --> 00:03:00,380 Eh, happy birthday, bonehead! 29 00:03:00,470 --> 00:03:02,260 [man 2] Damn, Tochtli, you're old now, huh? 30 00:03:02,350 --> 00:03:04,560 [man 3] He-he! Happy birthday, bonehead! 31 00:03:04,640 --> 00:03:06,260 -The tigers and monkeys say hi! -Here. 32 00:03:06,350 --> 00:03:08,470 [man 1] Today, we will grant all your wishes, mijo. 33 00:03:08,560 --> 00:03:10,640 -[Chichilkuali] Just today. -[man 1] Like we always do. 34 00:03:10,730 --> 00:03:13,060 Here. With onion and hot sauce. Just like you like it, right? 35 00:03:13,150 --> 00:03:14,400 [man 2] Ay, ay, ay, ay. 36 00:03:14,490 --> 00:03:15,330 [Tochtli grunts] 37 00:03:15,400 --> 00:03:18,940 All right? Finish up those quesadillas. No presents till you eat breakfast, okay? 38 00:03:19,030 --> 00:03:21,360 -Let's put this! -Turn up the music. It's a party. C'mon! 39 00:03:21,450 --> 00:03:22,740 -[woman] Yes! -Of course, boss. 40 00:03:22,830 --> 00:03:23,920 Gimme your plate. 41 00:03:24,000 --> 00:03:25,340 ["Bonita Finca De Adobe" playing] 42 00:03:25,410 --> 00:03:28,200 ♪ You know how much I love her ♪ 43 00:03:28,710 --> 00:03:31,720 ♪ Don't let another man ♪ 44 00:03:31,790 --> 00:03:36,210 ♪ Win her over with money ♪ 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,760 -Ay! -[others] Ay! 46 00:03:37,840 --> 00:03:40,340 -[woman] Who wants pozole? -[man 2] Can I get the tostadas, boss? 47 00:03:40,430 --> 00:03:43,350 -Tochtli. Happy birthday, mijo. -[Tochtli] Thank you! 48 00:03:43,430 --> 00:03:44,720 [music continues] 49 00:03:46,640 --> 00:03:49,890 -Bon appétit. -[woman] Bon appétit! Gimme the party hat. 50 00:03:49,980 --> 00:03:51,690 -[man 2] This tastes good! -No onions for me. 51 00:03:51,770 --> 00:03:53,980 -[man 2] Want some, boss? -[boss] Put more. I'm starving. 52 00:03:54,070 --> 00:03:55,070 [woman] It's good, huh? 53 00:03:55,150 --> 00:03:56,360 [Chichilkuali] This is from me. 54 00:03:56,440 --> 00:03:58,270 -[boss] Oh! Let's see! Let's see! -Let's see. 55 00:03:58,360 --> 00:03:59,730 [man 2] It's pretty awesome. 56 00:04:00,280 --> 00:04:02,860 [Chichilkuali chuckling] What do you think, chingon? 57 00:04:02,950 --> 00:04:03,950 [man 2] What's that? 58 00:04:04,040 --> 00:04:06,290 [Chichilkuali] Night vision glasses. To see in the dark. 59 00:04:06,790 --> 00:04:09,300 But to see in the dark, you can turn the lights on. 60 00:04:09,370 --> 00:04:12,830 Damn it, Chichilkuali. I told you to stick to the list, motherfucker. 61 00:04:12,920 --> 00:04:14,260 Next time, you pay it yourself. 62 00:04:14,340 --> 00:04:16,220 -Open mine next. -[Tochtli] Wow, what's this? 63 00:04:16,300 --> 00:04:18,760 -[man 2] Let's see! Let's see -[Chichilkuali] It seems classy! 64 00:04:18,840 --> 00:04:21,380 -[man 2] Open it. It's huge. -[man 3] Finally, a proper present. 65 00:04:21,470 --> 00:04:22,310 Ah! 66 00:04:22,390 --> 00:04:24,140 [woman] Just like the one my grandfather wore. 67 00:04:24,220 --> 00:04:25,890 -It's very nice, huh? -[woman] Try it on. 68 00:04:25,970 --> 00:04:28,350 Agree, mijo. [tuts] It's backwards. 69 00:04:28,430 --> 00:04:30,430 -[Chichilkuali] It's very nice. -[man 2] Exactly. 70 00:04:30,520 --> 00:04:32,140 -[man 3] Fits perfectly. -[woman] Handsome! 71 00:04:32,230 --> 00:04:34,480 -[boss] Let me see. -[man 3] You look pretty good! 72 00:04:34,570 --> 00:04:36,860 -Let me fix this. -Okay. Why don't you open mine. 73 00:04:36,940 --> 00:04:37,940 [Tochtli] Let's see. 74 00:04:39,070 --> 00:04:40,400 -What is it? -[Chichilkuali] How cool! 75 00:04:40,490 --> 00:04:42,450 -[Tochtli] What's this? -It's a lot of presents. 76 00:04:45,490 --> 00:04:46,410 What's that? 77 00:04:47,330 --> 00:04:48,380 What the fuck is that now? 78 00:04:49,210 --> 00:04:50,090 Another sombrero. 79 00:04:50,160 --> 00:04:52,870 -That's a hat. Not a sombrero. -I know what it is. 80 00:04:53,500 --> 00:04:56,290 But look, I can wear it like I'd wear a sombrero. Huh? 81 00:04:56,800 --> 00:04:58,590 Plus it's the original. They use it on the field. 82 00:04:58,670 --> 00:05:01,500 -[boss] And it cost you 2,000 new pesos? -[Miztli sighs] 83 00:05:01,590 --> 00:05:03,300 -I'm giving it to you, Miztli. -[phone rings] 84 00:05:03,390 --> 00:05:05,310 -You look good. -[boss] Never giving you money again. 85 00:05:05,390 --> 00:05:07,060 -Hey, it arrived. -[gasps] I gotta go. 86 00:05:07,140 --> 00:05:08,010 [men chuckle] 87 00:05:08,600 --> 00:05:10,320 And what the fuck did you buy him? 88 00:05:10,390 --> 00:05:14,020 What? A book on the human body! It was on the list, right? 89 00:05:14,110 --> 00:05:15,070 -Yeah. -[woman] Yes. 90 00:05:15,150 --> 00:05:17,570 -Ready. -Chichilkuali, what's arrived? 91 00:05:17,650 --> 00:05:20,020 -My present for you. Come. -Let's see it, son. 92 00:05:20,110 --> 00:05:21,770 -Let's go! -[Tochtli] Eh? 93 00:05:21,860 --> 00:05:23,070 [boss] Let's go. 94 00:05:23,160 --> 00:05:24,620 [Chichilkuali chuckles] 95 00:05:24,700 --> 00:05:26,580 -[boss] Come on, boy. -[Tochtli] What is it, Dad? 96 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 -[boss] Ready? -[woman] You guys, hurry up. 97 00:05:28,700 --> 00:05:30,830 -[Chichilkuali] Coming. -[woman] Always chatting. 98 00:05:30,910 --> 00:05:33,040 [quirky brass music playing] 99 00:05:41,590 --> 00:05:43,000 [boss] Happy birthday, mijo. 100 00:05:43,760 --> 00:05:45,920 [Miztli] What's that? What the hell is that? 101 00:05:46,010 --> 00:05:48,300 -[Tochtli] It's a pica-pau. -A what? 102 00:05:48,390 --> 00:05:50,610 [Tochtli] An exotic woodpecker from Brazil. 103 00:05:50,680 --> 00:05:53,350 -[Miztli] Ah. -There are only 250 left in the world. 104 00:05:53,440 --> 00:05:54,900 [boss] Just those, Tochtli? 105 00:05:54,980 --> 00:05:57,700 But it's one of the 15 animals in danger of extinction. 106 00:05:57,770 --> 00:05:59,440 [boss] So we have to take care of it. 107 00:06:00,650 --> 00:06:03,610 Hello. You're not a hippopotamus, but welcome, bird friend. 108 00:06:03,700 --> 00:06:06,620 [Chichilkuali] Where would we put a hippopotamus around here, eh, Tochtli? 109 00:06:06,700 --> 00:06:08,540 [woman] That bird is so beautiful. 110 00:06:09,740 --> 00:06:11,570 Do you have a name for him already? 111 00:06:11,660 --> 00:06:14,410 No, I don't. You have to repeat a name a hundred times. 112 00:06:14,500 --> 00:06:16,630 If you still like it, that's the one. 113 00:06:16,710 --> 00:06:19,380 [boss] Should've given that advice to my mom, Tochtli. 114 00:06:19,460 --> 00:06:20,420 [adults laugh] 115 00:06:22,090 --> 00:06:24,630 -[music fades out] -[Miztli whistling tunefully] 116 00:06:30,100 --> 00:06:32,110 [rhythmic knocking at door] 117 00:06:32,680 --> 00:06:33,810 [door opens] 118 00:06:35,190 --> 00:06:37,320 [boss] I thought you were already asleep, son. 119 00:06:37,940 --> 00:06:39,990 -No. -What word did you learn today? 120 00:06:40,820 --> 00:06:41,740 Sordid. 121 00:06:42,240 --> 00:06:44,410 [sighs] You're a fuckin' genius, bonehead. 122 00:06:44,490 --> 00:06:47,410 You don't have to be a genius to learn big words like this. 123 00:06:47,490 --> 00:06:49,450 -You just have to learn them. -[laughs] 124 00:06:49,530 --> 00:06:51,660 I don't remember what I learned in school. 125 00:06:51,740 --> 00:06:54,870 -Not even cross multiplication? -Not even cross multiplication. 126 00:06:55,370 --> 00:06:57,910 -Did you have fun on your birthday? -I did. 127 00:06:58,000 --> 00:07:01,210 -Did you already name the bird? -No, not yet. 128 00:07:02,920 --> 00:07:05,040 I know it wasn't the first present on your list, mijo. 129 00:07:05,130 --> 00:07:06,840 But, it was quite expensive too. 130 00:07:07,550 --> 00:07:08,800 I do like the bird, Dad. 131 00:07:11,100 --> 00:07:13,100 I'll keep looking for the hippopotamus. 132 00:07:13,180 --> 00:07:15,140 "He who seeks shall find," says Azcatl. 133 00:07:15,230 --> 00:07:18,230 [tuts] Azcatl! The only things that one finds are weeds. 134 00:07:19,270 --> 00:07:20,980 All right, go to sleep. It's late. 135 00:07:23,440 --> 00:07:24,400 -Dad? -Hmm? 136 00:07:24,490 --> 00:07:26,370 Mazatzin says life isn't always fair 137 00:07:26,450 --> 00:07:28,580 because you don't always get what you want. 138 00:07:29,160 --> 00:07:30,620 What's the purpose, then? 139 00:07:32,120 --> 00:07:33,830 Life is like the lottery, mijo. 140 00:07:34,330 --> 00:07:36,880 At least for us, we got a lotta lucky numbers. 141 00:07:37,670 --> 00:07:40,130 Go to sleep. Come on. [clears throat] 142 00:07:42,670 --> 00:07:44,080 Close the dictionary now. 143 00:07:45,970 --> 00:07:47,050 [door shuts] 144 00:07:48,760 --> 00:07:50,770 [somber Mexican music playing] 145 00:07:51,930 --> 00:07:55,310 [man] She had one of her episodes as I was leaving to come here. 146 00:07:56,350 --> 00:07:59,220 You know how it is. Yelitza's sensitive to that treatment. 147 00:07:59,310 --> 00:08:01,810 [Tochtli] Yolcaut asked about you several times. 148 00:08:02,770 --> 00:08:04,560 I sent a message to Chichilkuali. 149 00:08:05,690 --> 00:08:07,690 I gave my apologies for not being there. 150 00:08:13,200 --> 00:08:14,240 Happy birthday! 151 00:08:15,620 --> 00:08:16,910 Who's this pansy? 152 00:08:18,370 --> 00:08:21,370 You read it, and then we'll talk about who he is. But look… 153 00:08:23,500 --> 00:08:26,670 This is a replica of the crown of Louis XV. 154 00:08:26,760 --> 00:08:28,720 The only one that survived the French Revolution? 155 00:08:28,800 --> 00:08:30,680 -Exactly. -Thanks! 156 00:08:31,180 --> 00:08:32,100 It's nothing. 157 00:08:36,680 --> 00:08:38,680 -But it doesn't fit. -No way. Let's see. 158 00:08:40,310 --> 00:08:41,680 Really? I don't believe it. 159 00:08:43,560 --> 00:08:44,600 Listen, stay still. 160 00:08:46,860 --> 00:08:47,700 Ay! 161 00:08:49,700 --> 00:08:52,410 I'll measure your head later and have it fixed for you. 162 00:08:53,030 --> 00:08:56,360 Did they measure the French's heads too before getting them cut off? 163 00:08:56,450 --> 00:09:00,030 No way, Tochtli. The guillotine cut all kinds of heads in an equal way. 164 00:09:00,580 --> 00:09:02,540 -[crowd gasps] -Whatever size they were. 165 00:09:02,630 --> 00:09:05,170 -With no suffering. -Exactly! Very good. 166 00:09:05,250 --> 00:09:06,710 Did you read the study notes? 167 00:09:07,210 --> 00:09:09,500 Created by Guillotine in the 18th century. 168 00:09:10,010 --> 00:09:13,890 -[marker pen squeaking] -Joseph… Ignace… Guillotine. 169 00:09:13,970 --> 00:09:15,470 What was his objective? 170 00:09:15,560 --> 00:09:19,360 To end the existent methods of torture. Like getting dismembered by horses. 171 00:09:20,390 --> 00:09:22,100 That wasn't in the notes, Tochtli. 172 00:09:23,440 --> 00:09:24,490 But, well, yeah. 173 00:09:24,560 --> 00:09:28,350 The idea was that the guillotine would make death equal for everyone, 174 00:09:28,440 --> 00:09:30,570 regardless of status or social class. 175 00:09:31,320 --> 00:09:32,530 With that in mind, 176 00:09:32,610 --> 00:09:37,740 humanism and mercy could also be offered to those condemned to death. 177 00:09:37,830 --> 00:09:39,080 What does "mercy" mean? 178 00:09:40,250 --> 00:09:42,670 Well, "mercy" means, uh, 179 00:09:43,620 --> 00:09:45,710 to show compassion, for the people. 180 00:09:46,210 --> 00:09:47,620 Even for your enemies. 181 00:09:47,710 --> 00:09:49,380 But what is "compassion"? 182 00:09:49,460 --> 00:09:53,340 "Compassion" is to feel pain for those who commit atrocities. 183 00:09:53,430 --> 00:09:56,100 -And what about-- -"Atrocities" are acts of great cruelty. 184 00:09:56,180 --> 00:09:57,180 [Tochtli] Hmm. 185 00:09:58,890 --> 00:10:02,150 Anyway, how's your grammar, kid? Did you do the exercises? 186 00:10:02,230 --> 00:10:04,070 No, I read the history notes. 187 00:10:04,150 --> 00:10:08,200 Tochtli! Grammar is as important as history. Even more! 188 00:10:09,230 --> 00:10:12,860 If you know your language, you can defend yourself against the world. 189 00:10:15,030 --> 00:10:17,070 Do you know why I always wanted to be a writer? 190 00:10:17,160 --> 00:10:19,290 -No. -[somber brass music playing] 191 00:10:19,370 --> 00:10:24,460 Well, because… I think it's the best way of getting to know yourself. 192 00:10:25,250 --> 00:10:27,800 Yolcaut says that literature is just bullshit. 193 00:10:28,590 --> 00:10:32,390 [scoffs softly] Not everything your father says has to be true. 194 00:10:34,050 --> 00:10:36,420 All right. Get your grammar notebook out. 195 00:10:38,010 --> 00:10:40,220 [eraser cleaning board] 196 00:10:41,020 --> 00:10:43,020 [chorus of animal noises] 197 00:10:44,350 --> 00:10:45,770 [music fades out] 198 00:10:45,850 --> 00:10:48,310 [Tochtli] Are you full? Eat some more. 199 00:10:52,570 --> 00:10:53,820 I'll keep the secret. 200 00:10:54,450 --> 00:10:57,500 You don't have a language, but your life is good. 201 00:10:58,240 --> 00:11:00,320 Since you don't know how to talk, Günter, 202 00:11:00,410 --> 00:11:04,210 Azcatl can't make you confess that I'm already giving you tonight's portion. 203 00:11:04,710 --> 00:11:05,710 [Günter snarls] 204 00:11:07,290 --> 00:11:10,620 Hey! You're not giving them tonight's portion, are you? 205 00:11:11,210 --> 00:11:12,040 [Tochtli] No. 206 00:11:12,710 --> 00:11:16,170 If they eat too much, they'll get fat, and then they can't do nothin'. 207 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 [Tochtli] And… what are they doing now? 208 00:11:20,890 --> 00:11:22,650 [Azcatl chuckles] Uh… 209 00:11:23,720 --> 00:11:25,720 -You better help me. Come on. -With what? 210 00:11:26,350 --> 00:11:27,470 Put on the gloves. 211 00:11:28,520 --> 00:11:29,680 Let's collect the shit. 212 00:11:31,150 --> 00:11:33,490 [chuckles] It's good exercise for the soul. 213 00:11:34,400 --> 00:11:37,270 And it keeps us humble, Tochtli. Hmm? 214 00:11:38,110 --> 00:11:39,070 [Tochtli] It's gross. 215 00:11:39,870 --> 00:11:42,540 Gross? It's the same as yours, bonehead. 216 00:11:43,540 --> 00:11:44,830 With everything they eat. 217 00:11:45,910 --> 00:11:47,620 [Tochtli retches, coughs] 218 00:11:50,960 --> 00:11:53,040 -[Tochtli] Hi, bird friend. -[bird] Hello. 219 00:11:53,130 --> 00:11:57,100 [Tochtli] After saying it, like, a hundred times, I decided to name you Hippopotamus. 220 00:11:57,170 --> 00:11:58,130 [bird] Hello. 221 00:11:58,220 --> 00:12:00,470 [Tochtli] Not because I don't like that you're a bird 222 00:12:00,550 --> 00:12:04,220 but because what I want most in the world is an African pygmy hippo. 223 00:12:04,850 --> 00:12:08,230 Anyway, you have to be happy because you're a species in extinction 224 00:12:08,310 --> 00:12:09,930 and that makes you special. 225 00:12:10,600 --> 00:12:12,480 It's good that things become extinct, 226 00:12:12,570 --> 00:12:14,740 because if not, then no one would be unique. 227 00:12:14,820 --> 00:12:16,450 [footsteps approaching] 228 00:12:18,700 --> 00:12:20,490 See you later, Hippopotamus. 229 00:12:20,570 --> 00:12:22,570 [quirky brass music playing] 230 00:12:50,940 --> 00:12:52,490 -You're the kid. -What? 231 00:12:53,020 --> 00:12:54,350 You're the kiddo. 232 00:12:54,440 --> 00:12:55,350 What kiddo? 233 00:12:55,980 --> 00:12:58,650 Yolcaut doesn't like having strangers in the house. 234 00:12:58,740 --> 00:13:01,160 -Who's Yolcaut? -My dad. 235 00:13:01,240 --> 00:13:04,000 -Why didn't you call him Dad? -His name is Yolcaut. 236 00:13:04,490 --> 00:13:07,320 -And your mom, what do you call her? -I don't have a mom. 237 00:13:08,540 --> 00:13:11,460 -What type of sombrero is that? -A French tricorn. 238 00:13:11,540 --> 00:13:12,580 Who gave it to you? 239 00:13:12,670 --> 00:13:14,760 Yolcaut got it in a museum in France. 240 00:13:15,500 --> 00:13:16,540 Do you like smoking? 241 00:13:17,630 --> 00:13:20,420 Cigarettes are used to get the truth out of people who are lying. 242 00:13:20,510 --> 00:13:23,350 -[woman] There you are, pinche Yolanda. -I'm coming, Auntie. 243 00:13:23,430 --> 00:13:25,140 I told you not to speak to anyone. 244 00:13:26,470 --> 00:13:28,430 Huh? What the hell's that?! 245 00:13:33,400 --> 00:13:35,690 Hurry up! You're not on vacation. 246 00:13:35,770 --> 00:13:38,100 You have to clean the TV room and the toy room. 247 00:13:39,240 --> 00:13:41,450 -You go find something to do. -[Tochtli] Yes. 248 00:13:45,870 --> 00:13:48,000 -I met someone new today. -[Yolcaut] Who? 249 00:13:48,620 --> 00:13:50,670 A girl who came with Itzpapalotl. 250 00:13:50,750 --> 00:13:52,960 [Yolcaut] Oh, she's her niece, Yolanda. 251 00:13:54,920 --> 00:13:57,170 She came to help Itzpapalotl clean the house. 252 00:13:57,250 --> 00:13:59,250 She's getting old. Poor woman. 253 00:14:00,760 --> 00:14:03,810 -You'll meet someone else today. -Who? 254 00:14:04,550 --> 00:14:06,760 The gov, son. He'll come to dinner. 255 00:14:07,260 --> 00:14:09,220 -With me? -[chuckles] No, with me. 256 00:14:09,310 --> 00:14:12,110 -But I want you to be there as well. -Why? 257 00:14:13,440 --> 00:14:15,900 Because it's important for important people 258 00:14:15,980 --> 00:14:17,310 to know we are a family. 259 00:14:17,980 --> 00:14:21,360 -Let them see it with their own eyes. -But why? 260 00:14:22,820 --> 00:14:25,480 'Cause the gov also has a family. Two daughters. 261 00:14:26,490 --> 00:14:27,740 And people with families 262 00:14:27,830 --> 00:14:31,420 feel more comfortable doing business with people who also have families. 263 00:14:32,200 --> 00:14:34,450 -That's pathetic. -[chuckles] 264 00:14:35,580 --> 00:14:36,500 Ready. 265 00:14:37,590 --> 00:14:38,590 -[Tochtli] Hey. -Hmm? 266 00:14:38,670 --> 00:14:40,970 And do I call you Dad in front of the gov? 267 00:14:42,170 --> 00:14:43,840 Call me whatever you want, mijo. 268 00:14:44,680 --> 00:14:47,770 -What does "gov" mean? -[tuts] Governor! 269 00:14:47,850 --> 00:14:50,440 -Of what? -Of pure bullshit. 270 00:14:50,510 --> 00:14:52,800 -[laughs] -Come on. Go to the shower. 271 00:14:52,890 --> 00:14:54,220 [Tochtli] Don't smack me. 272 00:14:54,310 --> 00:14:55,560 [water running] 273 00:14:57,480 --> 00:14:58,740 [thunder rumbling] 274 00:15:00,440 --> 00:15:04,020 It's not what we had hoped for, I understand. But, uh, it's what it is. 275 00:15:04,110 --> 00:15:07,820 That's the problem with you, Gov. You got used to hoping. 276 00:15:08,450 --> 00:15:12,580 -Sometimes, there's no other way. -We don't hope. We accomplish. 277 00:15:12,660 --> 00:15:16,080 The citizens elect whom they wanna elect, Yolcaut. 278 00:15:16,170 --> 00:15:18,710 My deal isn't with the citizens. It's with you guys. 279 00:15:18,790 --> 00:15:20,920 You just make sure that things stay the same. 280 00:15:21,000 --> 00:15:23,750 And, of course, they will. Of course they will. 281 00:15:24,420 --> 00:15:27,460 Usually, when some of the important pieces change up there, 282 00:15:27,550 --> 00:15:29,840 there'll be changes in the middle and below. 283 00:15:29,930 --> 00:15:31,060 Oh, wait up. 284 00:15:32,010 --> 00:15:34,090 Who said you're an important piece? 285 00:15:34,180 --> 00:15:35,180 [thunder rumbles] 286 00:15:36,100 --> 00:15:38,430 [Itzpapalotl] Dinner is served whenever you're ready. 287 00:15:39,230 --> 00:15:40,650 [Yolcaut] Be my guest, gov. 288 00:15:50,070 --> 00:15:53,950 [Gov clears throat] Mmm, these enchiladas are amazing. 289 00:15:54,040 --> 00:15:56,880 -[Itzpapalotl] Thank you. -[Gov] Do you go to school? 290 00:15:56,960 --> 00:15:58,960 [Tochtli] No. Mazatzin is my teacher. 291 00:15:59,710 --> 00:16:03,430 [Yolcaut] By the way, the fuckin' gringos are very annoying lately. 292 00:16:03,500 --> 00:16:05,750 Well, I can talk to them and assure them that-- 293 00:16:05,840 --> 00:16:07,010 -No, no, no, no. -No-- 294 00:16:07,090 --> 00:16:10,460 You talk to the people. You talk to-- I'll take care of the gringos. 295 00:16:11,760 --> 00:16:13,510 They say you're a politician. 296 00:16:13,600 --> 00:16:15,600 -How are they useful? -Who? 297 00:16:15,680 --> 00:16:17,010 The politicians. 298 00:16:17,100 --> 00:16:18,640 [thunder rumbles] 299 00:16:19,310 --> 00:16:20,180 Tell 'im. 300 00:16:21,060 --> 00:16:23,520 [Gov] We're in charge of governing the people. 301 00:16:24,190 --> 00:16:27,270 Giving people what they need, hmm, to live happily. 302 00:16:27,360 --> 00:16:29,610 I need an African pygmy hippopotamus. 303 00:16:29,700 --> 00:16:31,120 [Yolcaut laughs] Bonehead. 304 00:16:31,200 --> 00:16:32,250 [Gov chuckles] 305 00:16:32,910 --> 00:16:35,830 For that, you'll have to talk with the gov of Africa. 306 00:16:36,830 --> 00:16:38,090 Is there a gov in Africa? 307 00:16:38,160 --> 00:16:41,250 [Yolcaut] Unfortunately, there is. There are govs everywhere. 308 00:16:49,630 --> 00:16:50,460 What's this? 309 00:16:51,640 --> 00:16:53,560 [Gov] I'm going to need a little help. 310 00:16:54,390 --> 00:16:55,230 Extra. 311 00:16:55,760 --> 00:16:57,640 You know, new president, 312 00:16:58,230 --> 00:16:59,610 new apostles, 313 00:17:00,230 --> 00:17:02,030 new pieces to put in place. 314 00:17:02,860 --> 00:17:03,740 Hmm. 315 00:17:07,570 --> 00:17:10,450 Wouldn't it be better if the boy went to play in his room? 316 00:17:10,530 --> 00:17:11,450 What did you say? 317 00:17:14,120 --> 00:17:16,080 -That maybe it's best if he… -[Yolcaut] No. 318 00:17:16,160 --> 00:17:18,490 The kid stays until he finishes his quesadilla. 319 00:17:23,830 --> 00:17:26,370 -How are your girls, Gov? -[somber music playing] 320 00:17:26,460 --> 00:17:27,880 There's no better lesson in life 321 00:17:27,960 --> 00:17:30,090 than bringing a fuckin' child into the world, huh? 322 00:17:30,760 --> 00:17:33,220 A father would… do all kinda horrible things 323 00:17:33,300 --> 00:17:35,300 to defend his children. Wouldn't you? 324 00:17:35,390 --> 00:17:37,480 [thunder rumbles] 325 00:17:39,350 --> 00:17:42,780 -[exhales] This is not necessary. -What isn't? 326 00:17:44,770 --> 00:17:48,560 We all understand very well how our business works, Yolcaut. 327 00:17:50,150 --> 00:17:51,150 Fine, Gov. 328 00:17:51,240 --> 00:17:53,950 And consequently, in order to keep it running as usual, 329 00:17:54,030 --> 00:17:56,280 I'm going to need extra help, don't you agree? 330 00:17:57,030 --> 00:18:00,070 Hmm. You'll get it, Gov. You'll get it. 331 00:18:00,580 --> 00:18:02,920 Yolcaut always makes it. Right, son? 332 00:18:03,750 --> 00:18:04,590 Yes. 333 00:18:08,460 --> 00:18:10,500 -Itzpapalotl. -Yes, sir? 334 00:18:10,590 --> 00:18:12,970 Take the gentleman's plate. He's done eating. 335 00:18:13,050 --> 00:18:14,630 [Itzpapalotl] Yes, as you wish. 336 00:18:17,970 --> 00:18:18,930 [softly] Excuse me. 337 00:18:19,810 --> 00:18:21,270 -Go with him. -Yes, boss. 338 00:18:22,180 --> 00:18:24,180 -Come with me. -[Gov] Thanks for dinner. 339 00:18:24,270 --> 00:18:25,480 [Chichilkuali] This way. 340 00:18:28,020 --> 00:18:30,730 -[Tochtli] Yolcaut always makes it. -[chuckles softly] 341 00:18:31,400 --> 00:18:32,900 [torrential rain falling] 342 00:18:32,990 --> 00:18:33,990 [Tochtli sighs] 343 00:18:34,820 --> 00:18:35,860 [thunder rumbling] 344 00:18:44,160 --> 00:18:45,080 [groans] 345 00:18:47,460 --> 00:18:48,420 [farts quietly] 346 00:18:54,090 --> 00:18:55,710 [sighs, farts] 347 00:18:57,300 --> 00:18:58,380 [coughs, belching] 348 00:19:23,200 --> 00:19:25,830 -[Itzpapalotl sleepily] Who is it? -It's me. Tochtli. 349 00:19:28,080 --> 00:19:29,200 What's the matter? 350 00:19:30,130 --> 00:19:31,430 Do you have a tummy ache? 351 00:19:32,250 --> 00:19:33,670 Go sit. I'll be right there. 352 00:19:35,170 --> 00:19:36,550 [tuts, sighs softly] 353 00:19:47,020 --> 00:19:49,230 -Can I turn on the light? -No. 354 00:19:51,770 --> 00:19:55,020 [Itzpapalotl sighs softly] It's very late. 355 00:20:01,200 --> 00:20:02,280 [gas lights] 356 00:20:02,370 --> 00:20:04,750 If your eyes hurt, it's your liver, huh? 357 00:20:06,000 --> 00:20:07,040 [moans softly] 358 00:20:09,630 --> 00:20:10,960 Okay, give me your hand. 359 00:20:14,960 --> 00:20:15,920 Does it hurt? 360 00:20:18,180 --> 00:20:22,980 Well, a kid your age can't only live off quesadillas and ice cream, mijo. 361 00:20:23,060 --> 00:20:25,100 You have to eat some other things. 362 00:20:25,180 --> 00:20:26,050 Like fruit, 'kay? 363 00:20:27,730 --> 00:20:30,650 Promise me tomorrow you'll eat at least a mango. 364 00:20:31,650 --> 00:20:34,490 Marie Antoinette of Austria never tasted a mango. 365 00:20:35,530 --> 00:20:37,240 Who's Marie Antoinette of Austria? 366 00:20:37,320 --> 00:20:40,200 They cut her head off, and she never enjoyed a mango. 367 00:20:41,110 --> 00:20:43,570 Promise me, you'll eat a mango tomorrow. 368 00:20:44,370 --> 00:20:46,710 And besides, it has to be a fresh one. 369 00:20:47,830 --> 00:20:49,170 Not a mango popsicle. 370 00:20:50,790 --> 00:20:52,000 Give me your other hand. 371 00:20:57,550 --> 00:20:58,390 [Tochtli farts] 372 00:20:58,880 --> 00:21:00,000 [Itzpapalotl sniggers] 373 00:21:01,890 --> 00:21:02,980 It was you, right? 374 00:21:03,720 --> 00:21:05,680 It was you, you nasty boy. 375 00:21:06,560 --> 00:21:09,400 I'll bring a tea, son. You'll feel much better. 376 00:21:09,980 --> 00:21:12,900 -I hope so. -Of course you will. 377 00:21:12,980 --> 00:21:16,020 My mom would give me a chamomile tea for the stomachache. 378 00:21:16,110 --> 00:21:18,660 ['Mi Gusto Es" by Antonio Aguilar playing] 379 00:21:18,740 --> 00:21:19,990 [Itzpapalotl sighs] 380 00:21:21,450 --> 00:21:27,080 [Yolcaut sings along] ♪ But, little girl, I'll still love you ♪ 381 00:21:27,620 --> 00:21:29,840 -[Tochtli] A shot in the heart. -Cadaver. 382 00:21:29,910 --> 00:21:33,080 [Tochtli] Thirty shots to the pinky's toenail on your left foot. 383 00:21:33,170 --> 00:21:34,050 Alive. 384 00:21:34,880 --> 00:21:37,970 -[Tochtli] Three shots to the pancreas. -Guarded prognosis. 385 00:21:38,050 --> 00:21:40,140 Maybe. Now you ask me, Yolcaut. 386 00:21:41,170 --> 00:21:43,460 -Three gunshots to the knee. -Alive. 387 00:21:43,550 --> 00:21:46,170 -Two gunshots to the right butt cheek. -Alive. 388 00:21:46,930 --> 00:21:49,470 -A gunshot to the neck. -Cadaver. 389 00:21:50,230 --> 00:21:51,610 -Well, it depends. -On what? 390 00:21:51,690 --> 00:21:54,900 If the bullet doesn't hit the artery that carries a lot of blood, he can survive. 391 00:21:54,980 --> 00:21:56,350 -Guarded prognosis! -Uh-huh. 392 00:21:56,980 --> 00:21:59,690 -A gunshot… to the eye. -There's a problem, boss. 393 00:21:59,780 --> 00:22:00,990 [Tochtli] What happened? 394 00:22:01,490 --> 00:22:04,040 -Be right back, mijo. -[Chichilkuali] What's up, bonehead? 395 00:22:04,110 --> 00:22:05,570 Stay here. We'll keep playing later. 396 00:22:05,660 --> 00:22:06,960 -[Tochtli] Hi. -Hey. 397 00:22:07,030 --> 00:22:08,950 -See you later. -[Yolcaut] What the fuck happened? 398 00:22:09,040 --> 00:22:10,290 -Well… -[Yolcaut] Huh? 399 00:22:10,370 --> 00:22:13,830 [Chichilkuali] It's all over the news. It said someone betrayed us… 400 00:22:13,920 --> 00:22:15,050 [indistinct dialogue] 401 00:22:21,920 --> 00:22:22,960 [music ends] 402 00:22:23,050 --> 00:22:25,840 We also have confirmation that the new Mexican government… 403 00:22:25,930 --> 00:22:28,560 -We're in deep fuckin' shit, man. -[Yolcaut] Turn up the volume. 404 00:22:28,640 --> 00:22:31,690 …for the extradition of several drug trafficking criminals 405 00:22:31,770 --> 00:22:35,150 to a maximum security prison in the state of Arizona. 406 00:22:35,230 --> 00:22:38,650 The agreement has been reached during the president of Mexico's visit 407 00:22:38,730 --> 00:22:40,100 to the United States, 408 00:22:40,190 --> 00:22:42,560 when the US president expressed his concern 409 00:22:42,650 --> 00:22:45,940 about the lack of control the Mexican government has over these criminals. 410 00:22:46,530 --> 00:22:47,780 This is finding opposition 411 00:22:47,870 --> 00:22:50,250 -by humanitarian associations… -Go back to the office, mijo. 412 00:22:50,330 --> 00:22:53,210 -Take him, Miztli. -…violations of human rights. 413 00:22:53,290 --> 00:22:56,130 Let's go, boy. Wanna play? Andale! 414 00:22:56,210 --> 00:22:58,840 -Early this morning, a special ops team… -[Tochtli] What's happening? 415 00:22:58,920 --> 00:23:01,680 …national army launched a surprise operation 416 00:23:01,760 --> 00:23:04,640 with the objective of locating the big drug lords, 417 00:23:04,720 --> 00:23:08,640 such as the head of the Sinaloa Cartel, Yolcaut Rodríguez. 418 00:23:08,720 --> 00:23:11,260 He is one of the targets of the new government. 419 00:23:12,060 --> 00:23:15,980 [fading out] So far, they haven't found any clues as to where he may be hiding. 420 00:23:16,060 --> 00:23:18,520 [solemn classical music playing] 421 00:23:25,070 --> 00:23:27,070 [music becomes mischievous] 422 00:23:41,130 --> 00:23:42,510 [music intensifies] 423 00:23:49,720 --> 00:23:53,850 CHAPTER 2 DETECTIVE TOCHTLI 424 00:23:53,930 --> 00:23:57,310 -[music fades out] -[chorus of insects] 425 00:23:57,390 --> 00:23:59,350 [Tochtli breathing deeply] 426 00:24:11,950 --> 00:24:14,410 [solemn percussive music playing] 427 00:24:21,960 --> 00:24:25,580 -[Yolcaut] Did they mention any names? -[woman] Right now, we don't know. 428 00:24:25,670 --> 00:24:26,500 [Yolcaut] Hmm. 429 00:24:27,920 --> 00:24:30,380 You have someone inside, no? Who can find out? 430 00:24:30,470 --> 00:24:32,770 [woman] Those were the someones we had inside. 431 00:24:32,850 --> 00:24:34,940 No, no. Not from the DEA, Paula. 432 00:24:35,520 --> 00:24:36,940 Inside the FBI. 433 00:24:37,020 --> 00:24:40,150 I'll see what they're saying. Do they know something? 434 00:24:40,230 --> 00:24:42,900 No. No, not yet. Not at the moment. 435 00:24:43,860 --> 00:24:46,990 Okay, then we stop distribution. See who they go after. 436 00:24:47,070 --> 00:24:49,030 -I don't think that's an option. -Why? 437 00:24:49,110 --> 00:24:51,110 Because people expect our product. 438 00:24:51,200 --> 00:24:53,870 You know, competition has grown in the past few years, and-- 439 00:24:53,950 --> 00:24:58,030 -Yeah, tell me something I don't know. -Yolcaut, life goes on, okay? 440 00:24:58,120 --> 00:25:00,700 You know, we're no strangers to taking a few risks. 441 00:25:00,790 --> 00:25:03,830 -Yep, life goes on 'til it stops goin' on. -[rustling] 442 00:25:03,920 --> 00:25:05,510 -What? -There's someone there. 443 00:25:06,380 --> 00:25:07,640 Who the fuck is there? 444 00:25:09,220 --> 00:25:11,180 Oh. [chuckles] My son. 445 00:25:11,260 --> 00:25:13,980 Come here, mijo. Come. He's a good kid. 446 00:25:14,050 --> 00:25:16,010 -Don't worry about him. -Okay. 447 00:25:16,100 --> 00:25:18,810 Son, this is Paula Smith. A friend from America. 448 00:25:18,890 --> 00:25:20,140 Hello! What's your name? 449 00:25:21,190 --> 00:25:22,610 -Tochtli. -Nice to meet you, Tochtli. 450 00:25:22,690 --> 00:25:25,650 I love it. You're a detective. Wow! 451 00:25:25,730 --> 00:25:26,850 He looks great. 452 00:25:27,860 --> 00:25:30,580 -Why did her hair move? -[Paula] Wait, what did he say? 453 00:25:31,360 --> 00:25:33,940 It's cool, right? It's like a sombrero made of hair. 454 00:25:34,950 --> 00:25:36,030 [Paula chuckles] 455 00:25:36,120 --> 00:25:39,000 Mijo, I gotta have an important talk with this lady, okay? 456 00:25:40,080 --> 00:25:43,450 [Tochtli] Louis XIII of France made men wear hair sombreros. 457 00:25:44,040 --> 00:25:47,580 In order to avoid head diseases. Such as head lice. 458 00:25:47,670 --> 00:25:49,790 That's why I don't have hair. I just wear sombreros. 459 00:25:49,880 --> 00:25:52,090 All very well. Now I'm going to talk to her. 460 00:25:52,180 --> 00:25:54,430 -Go play there, eh? I'll see you later. -Oh, okay. 461 00:25:54,510 --> 00:25:56,170 -[Yolcaut] Go on. -[Günter roars] 462 00:25:56,760 --> 00:25:59,430 -[Günter snorts, snarls] -[cage rattles] 463 00:25:59,930 --> 00:26:01,850 -[Yolcaut] That's beautiful, huh? -Wow. 464 00:26:01,940 --> 00:26:03,110 -You want tequila? -Yes. 465 00:26:03,190 --> 00:26:04,780 [tense music playing] 466 00:26:14,200 --> 00:26:15,660 [Miztli] We gotta stay alert. 467 00:26:16,410 --> 00:26:18,830 They say that outside there was a real mess. 468 00:26:18,910 --> 00:26:19,740 [trunk slams] 469 00:26:19,830 --> 00:26:22,840 -[Chichilkuali] Who says that? -That's what people said. 470 00:26:23,710 --> 00:26:27,170 -Who told you that? -I don't know. That's what people said. 471 00:26:27,250 --> 00:26:29,830 -Yeah, but who? -Stop fucking around. 472 00:26:30,420 --> 00:26:31,920 [Chichilkuali] Did you close the door? 473 00:26:33,050 --> 00:26:34,890 -[Miztli] No. -[sighs] 474 00:26:37,640 --> 00:26:39,310 [Miztli] I closed it, man! 475 00:26:39,390 --> 00:26:41,980 [apes Miztli] "I closed it, man!" Fuckin' moron. 476 00:26:43,640 --> 00:26:45,640 [Miztli chuckling] 477 00:26:46,860 --> 00:26:48,700 -[Miztli] You're an idiot. -Asshole. 478 00:26:48,770 --> 00:26:49,690 [Miztli] Let's go. 479 00:26:51,320 --> 00:26:52,240 [engine starts] 480 00:26:57,870 --> 00:26:59,290 [music intensifies] 481 00:27:01,910 --> 00:27:03,910 [Tochtli breathing] 482 00:27:47,580 --> 00:27:48,830 [music intensifies] 483 00:28:15,690 --> 00:28:16,610 [music stops] 484 00:28:19,660 --> 00:28:20,660 [Yolcaut] Quecholli! 485 00:28:22,240 --> 00:28:23,950 [playful music playing] 486 00:28:43,050 --> 00:28:44,050 [Yolcaut] Quecholli! 487 00:28:54,610 --> 00:28:55,490 Where are you? 488 00:28:57,400 --> 00:28:58,480 Where have you been? 489 00:28:58,570 --> 00:29:00,980 Get in bed, quickly. My feet are cold. 490 00:29:01,070 --> 00:29:03,820 [Tochtli] …T-I-O-N-A-L-I-T-Y. 491 00:29:03,910 --> 00:29:05,620 Unconstitutionality! 492 00:29:05,700 --> 00:29:08,030 -Perfect! -Tell me a longer one. 493 00:29:08,120 --> 00:29:09,700 Counterrevolutionary. 494 00:29:11,040 --> 00:29:12,750 -No, that's not longer. -All right. 495 00:29:12,830 --> 00:29:13,910 Then, um, 496 00:29:14,790 --> 00:29:19,090 "hippopotomonstrosesquippedaliophobia." 497 00:29:19,170 --> 00:29:21,960 -What does it mean? -Fear of big words such as this one. 498 00:29:22,510 --> 00:29:23,470 [Tochtli chuckles] 499 00:29:23,550 --> 00:29:26,510 -Hi-ppo-po-ta-mus-pyg-my-from-A-fri-ca. -[chuckles] 500 00:29:27,680 --> 00:29:30,510 -You're just messin' around. -[chuckles] You're right. 501 00:29:30,600 --> 00:29:31,560 Hey. 502 00:29:32,060 --> 00:29:34,180 -Tell me. -I was thinking that… 503 00:29:35,900 --> 00:29:38,320 why don't you come with me next week to town? 504 00:29:39,190 --> 00:29:42,280 We can have ice cream. Visit Yelitza. 505 00:29:42,910 --> 00:29:44,790 Yolcaut doesn't like me to go out. 506 00:29:46,240 --> 00:29:47,820 Tell him you wanna go to town. 507 00:29:48,410 --> 00:29:49,620 You're coming with me. 508 00:29:50,210 --> 00:29:53,340 Once I went to town with Miztli, and I found it nefarious. 509 00:29:55,840 --> 00:29:56,670 Well… 510 00:29:59,210 --> 00:30:01,420 Yelitza is looking forward to seeing you. 511 00:30:01,510 --> 00:30:02,850 Yolcaut as well. 512 00:30:03,510 --> 00:30:04,460 What about Yolcaut? 513 00:30:04,550 --> 00:30:07,550 He wants to see you and asked me to invite you for breakfast. 514 00:30:10,310 --> 00:30:11,150 Come on! 515 00:30:12,810 --> 00:30:15,390 [mariachi music playing indistinctly] 516 00:30:17,440 --> 00:30:20,230 [Mazatzin] No! You have to… know what's popular 517 00:30:20,320 --> 00:30:22,200 in the time in which you are writing. 518 00:30:22,700 --> 00:30:24,700 Otherwise, a lot of time is wasted, 519 00:30:24,780 --> 00:30:27,110 and you circle around just to prove your point. 520 00:30:27,620 --> 00:30:29,670 And in this time, what's popular? 521 00:30:30,160 --> 00:30:31,950 -Oh, well… -[Itzpapalotl] There you go. 522 00:30:32,040 --> 00:30:34,800 -I don't know that. [chuckles] -And how can we find out? 523 00:30:35,330 --> 00:30:38,920 Oh, well, when I was younger, I always went against the grain, you know? 524 00:30:39,000 --> 00:30:41,380 -[Itzpapalotl] Do you want one? -So I never got published. 525 00:30:41,460 --> 00:30:44,340 Mazatzin wasn't published because his tales are boring. 526 00:30:44,430 --> 00:30:45,770 Ah, you read them! 527 00:30:45,840 --> 00:30:48,470 Yeah, when he applied to be Tochtli's tutor. 528 00:30:48,560 --> 00:30:50,980 -[Mazatzin] I was a bit presumptuous. -[Quecholli] And so? 529 00:30:51,060 --> 00:30:53,860 [Yolcaut] Now he's just a fuckin' school teacher. 530 00:30:53,940 --> 00:30:55,570 The best paid teacher in Mexico. 531 00:30:55,650 --> 00:30:57,240 So it happens. 532 00:30:58,150 --> 00:31:01,280 The writers that can't make it end up being teachers. 533 00:31:01,360 --> 00:31:03,450 But at least my failure wasn't in vain. 534 00:31:03,530 --> 00:31:06,910 It brought me here to take care of our dear Tochtli. Right, Tochtli? 535 00:31:06,990 --> 00:31:08,240 [Yolcaut] And you, mijo? 536 00:31:09,160 --> 00:31:11,370 -You like your classes with Mazatzin? -Yes. 537 00:31:12,540 --> 00:31:14,920 Have you asked him why he missed your birthday? 538 00:31:16,580 --> 00:31:17,500 What did he say? 539 00:31:19,630 --> 00:31:22,840 -I had some problems, right? -What kind of problems, hmm? 540 00:31:24,340 --> 00:31:28,510 -Just some small problems. With my family. -We pay you to be here. Not to miss work. 541 00:31:38,900 --> 00:31:39,780 What are you doing? 542 00:31:40,940 --> 00:31:43,940 The smaller you make the portion, the better it digests. 543 00:31:44,440 --> 00:31:46,570 [Yolcaut scoffs] That's not true, son. 544 00:31:46,650 --> 00:31:49,240 Quecholli's a pansy. She only eats fruits. 545 00:31:49,320 --> 00:31:51,200 Mmm. Fruits and vegetables. 546 00:31:52,410 --> 00:31:53,780 And cheese, occasionally. 547 00:31:56,500 --> 00:31:58,670 Hey, Dad, but "pansies" also apply to women? 548 00:31:58,750 --> 00:32:00,200 [Yolcaut] Absolutely, mijo. 549 00:32:00,290 --> 00:32:03,460 The world is full of pansies. Men and women and children. 550 00:32:03,550 --> 00:32:05,890 But we are machos and can take advantage. 551 00:32:08,220 --> 00:32:10,390 But being a pansy is not bad, Tochtli. 552 00:32:12,930 --> 00:32:14,510 -Pass me the sauce. -Yeah. 553 00:32:15,890 --> 00:32:19,100 Some pansies have a lot more balls than Pancho Villa. You'll see. 554 00:32:20,400 --> 00:32:23,990 Teachers know a lot about books, mijo. But nothing about life. 555 00:32:24,070 --> 00:32:27,120 -You're not listening to me-- -I'm listening to you, and you're wrong. 556 00:32:28,200 --> 00:32:32,000 Look, mijo. When I mention pansies, I don't mean pansies, pansies. 557 00:32:32,080 --> 00:32:34,290 I'm referring to people who act like pansies. 558 00:32:34,370 --> 00:32:38,210 [chuckles] I'm not a pansy. I'm all macho, and you know it. 559 00:32:38,290 --> 00:32:39,630 -[Yolcaut] Really? -Mm-hmm! 560 00:32:40,120 --> 00:32:42,250 [Yolcaut] Papálototl, pass me a tortilla. 561 00:32:44,050 --> 00:32:45,220 Carnitas! 562 00:32:46,840 --> 00:32:47,800 Very macho? 563 00:32:47,880 --> 00:32:49,050 [Chichilkuali chuckles] 564 00:32:49,880 --> 00:32:52,220 -Prove me wrong. Taquito de carnitas. -No, that's disgusting! 565 00:32:52,300 --> 00:32:53,970 -Get it away from me! -[Yolcaut] Eat it, eh? 566 00:32:54,060 --> 00:32:54,890 No! 567 00:32:57,230 --> 00:32:58,560 [Yolcaut] You were saying? 568 00:32:59,600 --> 00:33:01,350 He scared you. [chuckles] 569 00:33:02,560 --> 00:33:05,560 [Mazatzin] Oh shit, I'm gonna throw up after so many tamales. 570 00:33:05,650 --> 00:33:07,060 [Tochtli chuckles, sighs] 571 00:33:07,150 --> 00:33:09,520 -[Mazatzin] D'you like Itzpapalotl's food? -Yes. 572 00:33:09,610 --> 00:33:10,440 [Mazatzin] Hey. 573 00:33:11,410 --> 00:33:14,330 -Tell Yolcaut thanks for breakfast. -Yes. 574 00:33:14,410 --> 00:33:16,210 -But do it! -Yes! 575 00:33:16,290 --> 00:33:18,000 What are you gonna study tomorrow? 576 00:33:18,080 --> 00:33:21,380 -From the Spanish book, chapter six. -Mazatzin! Your money. 577 00:33:24,460 --> 00:33:27,130 -Count it. -No way. I trust you guys. 578 00:33:27,210 --> 00:33:28,290 [Chichilkuali grunts] 579 00:33:29,840 --> 00:33:30,670 Look. 580 00:33:32,640 --> 00:33:35,850 -Crows in mourning. Is it good? -It's very good. 581 00:33:35,930 --> 00:33:36,760 Is it gory? 582 00:33:37,770 --> 00:33:39,400 It has death, but it's not gory. 583 00:33:40,850 --> 00:33:42,470 [Tochtli] What did you sell him? 584 00:33:42,560 --> 00:33:45,270 I didn't sell him anything. I gave him some novels. 585 00:33:45,360 --> 00:33:47,990 -[Tochtli] Ah! -To start reading. 586 00:33:52,740 --> 00:33:53,910 [Tochtli] See you tomorrow! 587 00:33:53,990 --> 00:33:55,400 -Goodbye. -[Chichilkuali] All right. 588 00:33:57,330 --> 00:33:58,620 -See you later. -Okay. 589 00:34:02,040 --> 00:34:03,200 [gate locking] 590 00:34:12,180 --> 00:34:14,680 [robotic male voice indistinctly] I have the power! 591 00:34:15,800 --> 00:34:18,180 [boy] He-Man attacks and everything explodes! 592 00:34:19,560 --> 00:34:22,150 I have the power! 593 00:34:22,230 --> 00:34:23,820 [boy] Mmm, here it comes! 594 00:34:25,230 --> 00:34:27,280 -It crashes and gets smashed! -Hey! 595 00:34:28,440 --> 00:34:30,940 I have the power! 596 00:34:34,860 --> 00:34:37,490 [poignant classical music playing] 597 00:34:37,580 --> 00:34:39,000 -Hi. -Hi. 598 00:34:39,080 --> 00:34:41,000 -[boy] Do you live here? -Yes. 599 00:34:41,750 --> 00:34:43,710 -Where do you live? -That way. 600 00:34:43,790 --> 00:34:45,500 -And… what's over there? -My house. 601 00:34:46,080 --> 00:34:49,170 -Yeah, but what else? -This whole palace is just for you? 602 00:34:49,750 --> 00:34:51,380 No, there's more people here. 603 00:34:51,460 --> 00:34:53,460 -How many? -Five, but I know a few more. 604 00:34:53,550 --> 00:34:55,060 Do you know a lot of people? 605 00:34:55,130 --> 00:34:59,010 More or less. Just in school there's around, um, 32. 606 00:35:00,180 --> 00:35:02,010 -People say you have a zoo. -Yes. 607 00:35:02,100 --> 00:35:03,930 What animals do you have? 608 00:35:04,020 --> 00:35:10,910 -Mmm… a tiger, monkeys, one zebra… -Hey, and, um… can you invite me? 609 00:35:10,980 --> 00:35:14,020 I don't know. Yolcaut decides who goes in and out. 610 00:35:14,110 --> 00:35:16,190 -And who's Yolcaut? -My dad. 611 00:35:16,740 --> 00:35:18,410 -Do you have a dad? -Yeah. 612 00:35:18,490 --> 00:35:20,910 -And a mom? -Yeah. She's waiting for me. 613 00:35:20,990 --> 00:35:23,120 I gotta go. She gets worried when I'm late. 614 00:35:23,200 --> 00:35:25,450 Yolcaut doesn't worry because I'm always here. 615 00:35:25,540 --> 00:35:27,200 -You never go out? -No. 616 00:35:27,290 --> 00:35:30,290 -I have the power! -Hey, man. You keep it. 617 00:35:30,800 --> 00:35:31,630 Thank you! 618 00:35:33,710 --> 00:35:36,750 -I have the power! -Goodbye! 619 00:35:36,840 --> 00:35:37,920 Goodbye! 620 00:35:42,350 --> 00:35:43,350 [music ends] 621 00:35:43,430 --> 00:35:45,430 [comical brass music playing] 622 00:35:47,940 --> 00:35:50,780 I have the power! 623 00:35:51,770 --> 00:35:55,150 [Tochtli] Hermanos Mexicanos, it's time to take back what was ours. 624 00:35:55,240 --> 00:35:56,330 [soldiers] Yes, sir! 625 00:35:56,400 --> 00:36:00,280 If, in this battalion, there are any pansies, raise your hand. 626 00:36:00,370 --> 00:36:02,040 -[gunshot] -[man groans] 627 00:36:02,120 --> 00:36:03,670 -[gunshot] -[man screeches] 628 00:36:03,740 --> 00:36:05,870 Very well. Two pansies down. 629 00:36:05,960 --> 00:36:07,960 Does anybody else have something to say? 630 00:36:08,040 --> 00:36:09,200 [soldiers] No, sir! 631 00:36:09,290 --> 00:36:11,000 -[man 1] Keep walking! -[man 2] No! 632 00:36:11,090 --> 00:36:13,220 -Who said that? -[man 1] No, what, asshole? 633 00:36:13,880 --> 00:36:14,960 [man 2] Let me go! 634 00:36:15,050 --> 00:36:17,430 -[Miztli] Just walk! -[man 2] I swear it wasn't me. 635 00:36:17,510 --> 00:36:19,470 -[Miztli] Yeah, right! -[man 2] I'm loyal! 636 00:36:19,550 --> 00:36:22,880 -[Miztli] I don't fuckin' care! Move! -[Yolcaut] Did anybody see you? 637 00:36:22,970 --> 00:36:24,010 [Miztli] No. No one. 638 00:36:25,140 --> 00:36:26,350 Ah, keep walkin'! 639 00:36:26,930 --> 00:36:29,810 -[Yolcaut] Where's Tochtli? -[Miztli] Playing in his room. 640 00:36:30,690 --> 00:36:33,240 -[Yolcaut] Take him to my office. -[Chichilkuali] Move, dumbass! 641 00:36:33,320 --> 00:36:34,990 [Miztli] Hurry up! Get in there! 642 00:36:35,070 --> 00:36:37,450 -[music intensifies] -[Miztli] Go inside, bitch! 643 00:36:38,320 --> 00:36:40,440 [Yolcaut] That was a stupid move, asshole. 644 00:36:40,530 --> 00:36:41,400 You're dead. 645 00:36:42,910 --> 00:36:45,880 What did you think was going to happen when we found out? 646 00:36:45,950 --> 00:36:47,330 [mariachi music playing] 647 00:36:47,410 --> 00:36:50,040 [man 2] Don't kill me, please! Please! [sobbing] 648 00:36:50,120 --> 00:36:52,040 [Yolcaut] What is your nickname, Antonio? 649 00:36:52,710 --> 00:36:54,000 -[softly] Antuco. -[Yolcaut] What? 650 00:36:54,590 --> 00:36:57,970 -My friends call me Antuco. -[Yolcaut] Let's use common sense, Antuco. 651 00:36:58,050 --> 00:37:02,060 -Yolcaut, I swear I didn't do anything! -[Yolcaut] Yeah, yeah, yeah. Stop that. 652 00:37:02,140 --> 00:37:04,520 -How many cars do you have, Antuco? -What? 653 00:37:04,600 --> 00:37:06,900 [Yolcaut] It's a simple question. How many cars do you have? 654 00:37:06,970 --> 00:37:09,510 -Three. -[Yolcaut] Three. How many houses? 655 00:37:10,310 --> 00:37:11,140 Two. 656 00:37:12,310 --> 00:37:13,730 Did you finish elementary? 657 00:37:14,940 --> 00:37:15,850 What? 658 00:37:16,530 --> 00:37:20,450 -[Chichilkuali] Answer, motherfucker! -[Antuco coughs, splutters] 659 00:37:20,530 --> 00:37:21,620 [Chichilkuali laughs] 660 00:37:21,700 --> 00:37:23,540 No, I didn't finish it! I didn't finish it! 661 00:37:23,620 --> 00:37:26,290 [Yolcaut] And do you think people who don't finish elementary 662 00:37:26,370 --> 00:37:28,540 usually have three cars and two houses? 663 00:37:29,040 --> 00:37:30,920 What?! [sobbing] 664 00:37:32,290 --> 00:37:35,250 Come on! I have four kids, and the youngest is just a baby! 665 00:37:35,340 --> 00:37:36,550 -Please! -[Chichilkuali] Aw! 666 00:37:36,630 --> 00:37:40,010 [Yolcaut] Ay, Antuco. Because of people like you, this world went to hell. 667 00:37:40,630 --> 00:37:43,590 The only way of avoiding these situations in the future 668 00:37:43,680 --> 00:37:45,520 is to use you as an example, Antuco. 669 00:37:45,600 --> 00:37:48,150 -No. Please don't. Pl-- Please. No. -Look at this… 670 00:37:48,220 --> 00:37:50,350 -No! No, no, no, no, no! -Come 'ere, you fucker! 671 00:37:50,430 --> 00:37:53,890 No, no! No, no! No, no, no! [screaming] 672 00:37:53,980 --> 00:37:55,980 [chaotic noise, loud static] 673 00:37:57,730 --> 00:37:58,980 [noise climaxes, ends] 674 00:37:59,570 --> 00:38:01,530 [Chichilkuali] Wow, this pico de gallo. 675 00:38:01,610 --> 00:38:03,990 -[anchor talks on TV] -[Miztli] Damn it! [gasps] 676 00:38:04,070 --> 00:38:06,110 -Ah, it's really spicy! -Your quesadilla, my love. 677 00:38:06,200 --> 00:38:08,910 [Azcatl] It's spicy? Well, it had a lot of peppers in it. Hmm? 678 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 -Can you bring me water? -[Itzpapalotl] I'm coming. 679 00:38:11,080 --> 00:38:13,120 -[Azcatl] Eat the red one. -No way! I can't even talk. 680 00:38:13,210 --> 00:38:15,920 -[Azcatl] That's only for men. -[Itzpapalotl] Then, why put so much in? 681 00:38:16,000 --> 00:38:19,080 [Miztli groaning] Ah, fuck it. 682 00:38:19,170 --> 00:38:20,380 [Tochtli] You got dirty. 683 00:38:20,460 --> 00:38:23,840 …until the investigation is complete. In other news… 684 00:38:23,930 --> 00:38:25,520 -Turn up the volume. -[Azcatl] Huh? 685 00:38:25,590 --> 00:38:26,420 Turn up the volume! 686 00:38:26,510 --> 00:38:30,300 …just informed police found a dead female employee at the Hermosillo Zoo. 687 00:38:30,390 --> 00:38:33,720 The security forces that arrived at the zoo have detained three suspects… 688 00:38:33,810 --> 00:38:37,100 -May she rest in peace. -[Tochtli] Now she's in a lion's stomach. 689 00:38:37,190 --> 00:38:39,410 -She'll be lion's poop. -[Azcatl] Hmm. 690 00:38:39,480 --> 00:38:41,360 Only a leg will rest in peace. 691 00:38:41,440 --> 00:38:43,520 [Azcatl and Miztli laugh] 692 00:38:43,610 --> 00:38:45,190 -Good lord. -[Azcatl] Bonehead! 693 00:38:45,870 --> 00:38:49,080 Do you think in Hermosillo Zoo there's African pygmy hippos? 694 00:38:49,160 --> 00:38:52,200 No. They will never have one. 695 00:38:52,290 --> 00:38:55,300 The president of the republic announced new security measures 696 00:38:55,370 --> 00:38:57,790 to fight this new wave of violence in the nation. 697 00:38:58,540 --> 00:39:01,210 [man] The national army will temporarily take control… 698 00:39:01,300 --> 00:39:02,680 What's the gov doing there? 699 00:39:02,760 --> 00:39:05,850 I ask all citizens of Mexico not to perceive this as a threat, 700 00:39:06,590 --> 00:39:09,970 but as a reinforcement that will allow us to continue living in peace. 701 00:39:11,720 --> 00:39:13,720 [engine rumbling] 702 00:39:15,060 --> 00:39:16,470 [shouting] Goodnight, mijo! 703 00:39:17,270 --> 00:39:18,350 [Tochtli] Goodnight! 704 00:39:21,190 --> 00:39:24,110 ["Llorar Llorar" by Carlos Y José playing quietly] 705 00:39:29,530 --> 00:39:31,240 [big cats snarling] 706 00:39:40,750 --> 00:39:41,960 Come, mijo. Come closer. 707 00:39:44,800 --> 00:39:47,260 [Tochtli] Itzpapalotl saved you some tampiqueña. 708 00:39:51,970 --> 00:39:53,470 She told me she was tired. 709 00:39:54,930 --> 00:39:56,060 And she went to sleep. 710 00:39:57,060 --> 00:40:00,810 But she said that if you're hungry, you can go and wake her up. 711 00:40:02,730 --> 00:40:03,940 Look at them, son. 712 00:40:06,450 --> 00:40:08,240 Beauty in a cage. 713 00:40:09,410 --> 00:40:12,620 Give that title to Mazatzin for one of his fuckin' stories. 714 00:40:16,370 --> 00:40:19,250 A lion ate a woman in the zoo in Hermosillo. 715 00:40:21,790 --> 00:40:23,170 That woman got killed. 716 00:40:24,840 --> 00:40:25,850 What do you mean? 717 00:40:29,050 --> 00:40:31,260 Imagine the worst, and you'll be right, mijo. 718 00:40:38,770 --> 00:40:41,740 The meat we give the tigers, is it from corpses? 719 00:40:52,990 --> 00:40:56,240 How many Mexicans do you think have these animals in their houses? 720 00:40:57,790 --> 00:41:00,250 If they got out of their cages, would they eat us? 721 00:41:01,960 --> 00:41:03,380 They probably would, mijo. 722 00:41:06,630 --> 00:41:08,750 The hippopotamuses don't eat people. 723 00:41:16,890 --> 00:41:18,510 It's a good idea, you know? 724 00:41:19,350 --> 00:41:20,930 Going on a trip a few days. 725 00:41:21,560 --> 00:41:22,770 Are you going on a trip? 726 00:41:25,110 --> 00:41:27,570 We are going on a trip. You and me. 727 00:41:29,570 --> 00:41:30,400 But why? 728 00:41:31,280 --> 00:41:34,950 Well, they… they recommend me that I go on vacation. 729 00:41:36,370 --> 00:41:37,210 And where? 730 00:41:41,250 --> 00:41:42,710 I think you know where. 731 00:41:45,920 --> 00:41:47,040 No, I don't know. 732 00:41:49,420 --> 00:41:53,090 If you could travel anywhere in the world, where would you go? 733 00:41:54,430 --> 00:41:56,440 [big cats eating] 734 00:41:57,640 --> 00:41:59,220 [Yolcaut chuckles softly] 735 00:42:06,520 --> 00:42:07,730 [music ends] 736 00:42:13,320 --> 00:42:15,860 [wind howling] 737 00:42:27,210 --> 00:42:31,210 ["Tristes Recuerdos" by Ramón Ayala y los Bravos del Norte playing over radio] 738 00:42:31,300 --> 00:42:34,220 [Yolcaut] Your first time on a plane, son. Are you excited? 739 00:42:34,300 --> 00:42:36,760 Mazatzin says it's important to be excited 740 00:42:36,850 --> 00:42:39,770 when you're about to do something you've never done before. 741 00:42:41,140 --> 00:42:42,560 Oh, hey. Gimme that. 742 00:42:43,560 --> 00:42:46,480 -But why? -No! You can't take this hat on a trip. 743 00:42:46,560 --> 00:42:48,980 When we get to Africa, I'll buy one at the safari. 744 00:42:49,070 --> 00:42:50,660 [Miztli] Hey! I wanted to go too, boss! 745 00:42:50,730 --> 00:42:52,270 [Yolcaut] I told you, you're too dark. 746 00:42:52,360 --> 00:42:54,980 If they can mistake you for an African, they won't let you leave. 747 00:42:55,070 --> 00:42:56,740 [all laughing] 748 00:42:57,620 --> 00:43:00,000 -[Chichilkuali] Stop crying, Miztli! -Leave me alone, asshole. 749 00:43:00,080 --> 00:43:01,330 [Yolcaut] Not yet, mijo. 750 00:43:01,410 --> 00:43:04,660 -I want to see the street. -Yes, but the street also wants to see us. 751 00:43:04,750 --> 00:43:07,170 Boss, this is what the gov gave us. 752 00:43:07,710 --> 00:43:09,370 -Honduras? -[Chichilkuali] Mm-hmm. 753 00:43:12,090 --> 00:43:14,810 "Winston López." Pinche name is that, eh? 754 00:43:14,880 --> 00:43:17,800 Dumbass? The idea was to go unnoticed. Come on! 755 00:43:17,890 --> 00:43:21,350 -Well, in Honduras, every name is bizarre. -[Yolcaut] How do you know? 756 00:43:21,430 --> 00:43:24,720 Look, here are Honduras' national soccer team players. 757 00:43:24,810 --> 00:43:26,180 -Aanor González… -[Tochtli chuckles] 758 00:43:26,270 --> 00:43:29,270 …William Murillo, and Rudy Caballero. -[Yolcaut] I don't even know the capital. 759 00:43:29,360 --> 00:43:30,320 Tegucigalpa. 760 00:43:30,400 --> 00:43:31,950 Fuckin' tongue twister. 761 00:43:32,030 --> 00:43:33,530 I am "Franklin Gómez." 762 00:43:34,700 --> 00:43:36,580 Here's yours. "Junior López." 763 00:43:37,280 --> 00:43:38,190 [Tochtli grunts] 764 00:43:39,700 --> 00:43:41,360 [Yolcaut] Okay, what's my name? 765 00:43:41,450 --> 00:43:43,280 -Yolc-- -No, no. My name in Honduras. 766 00:43:43,370 --> 00:43:46,120 -Ah, Winston López. -Very well. And yours? 767 00:43:47,330 --> 00:43:48,410 "Junior López." 768 00:43:49,210 --> 00:43:53,390 It's important to remember these names. How about Chichilkuali's? 769 00:43:54,720 --> 00:43:55,550 Franklin. 770 00:43:55,630 --> 00:43:57,000 Yeah, but Franklin what? 771 00:43:58,340 --> 00:44:00,170 -[Tochtli] I don't remember. -Gómez. 772 00:44:00,260 --> 00:44:01,590 Ah, Franklin Gómez. 773 00:44:01,680 --> 00:44:05,010 These new names are our real names, do you understand? 774 00:44:05,930 --> 00:44:06,760 No. 775 00:44:07,390 --> 00:44:08,810 It's easy, mijo, it's… 776 00:44:08,900 --> 00:44:11,070 Just imagine that you were born in Honduras. 777 00:44:11,150 --> 00:44:14,740 Your family's from Honduras, and all your life happened in Honduras. 778 00:44:14,820 --> 00:44:17,240 Then imagine that what you imagine is real, that's all. 779 00:44:18,950 --> 00:44:20,950 -Do I have siblings? -No. 780 00:44:21,030 --> 00:44:22,200 -Mom? -Nope. 781 00:44:22,740 --> 00:44:24,740 You see? I'm not telling any lies. 782 00:44:29,040 --> 00:44:32,370 Open the curtain, Junior, if you want. We're almost on the highway. 783 00:44:37,840 --> 00:44:39,210 [music intensifies] 784 00:44:45,850 --> 00:44:47,480 -[Yolcaut] You ready? -[man] How you going? 785 00:44:47,560 --> 00:44:50,070 -[Yolcaut] Let's go. -[man] Hello. Welcome, sir. 786 00:44:51,190 --> 00:44:53,200 [plane engine roaring] 787 00:44:54,900 --> 00:44:56,190 [music fades out] 788 00:44:58,490 --> 00:44:59,450 [Yolcaut grunts] 789 00:45:05,790 --> 00:45:06,920 [Tochtli] What time is it? 790 00:45:08,210 --> 00:45:09,170 What time is it? 791 00:45:10,170 --> 00:45:11,170 [Chichilkuali] 2:15. 792 00:45:13,170 --> 00:45:14,760 My watch says 6:15. 793 00:45:15,250 --> 00:45:18,750 In Mexico, it's eight hours earlier. The sun is just rising over there. 794 00:45:19,380 --> 00:45:23,260 -But it's the same sun. -Yeah. It's the same fuckin' sun, Tochtli. 795 00:45:24,100 --> 00:45:25,560 [baby screaming] 796 00:45:25,640 --> 00:45:27,310 [man 1] Here are three passports. 797 00:45:27,850 --> 00:45:30,060 One is a kid and the other two adults. 798 00:45:33,230 --> 00:45:35,190 Everything is fine. Thank you very much. 799 00:45:35,270 --> 00:45:38,190 -What do you think about Africans? -[Tochtli] I don't know. 800 00:45:38,280 --> 00:45:39,990 They're normal people. But black. 801 00:45:40,070 --> 00:45:42,280 -And in Mexico, are there black people? -No. 802 00:45:43,160 --> 00:45:45,870 In Mexico, there are dark people. Like our dear Miztli. 803 00:45:46,580 --> 00:45:49,710 -Do the Lópezes know Miztli? -Ooh, better not! 804 00:45:49,790 --> 00:45:52,050 -Boss. It's done. -[Yolcaut] Let's go. 805 00:45:52,120 --> 00:45:53,660 -Let's go. -[Yolcaut] Come on. 806 00:45:53,750 --> 00:45:55,910 [sprightly music playing] 807 00:45:57,250 --> 00:45:59,880 Hi, Mr. López! I'm your guide. 808 00:46:00,970 --> 00:46:02,510 John Kennedy Johnson. 809 00:46:03,180 --> 00:46:04,430 -Hi. -[John] Pleased to meet you. 810 00:46:04,510 --> 00:46:05,670 Nice to meet you, John. 811 00:46:05,760 --> 00:46:07,720 -Is it, uh, "John"? -[John] Hello. How you doin'? 812 00:46:07,810 --> 00:46:10,060 -Or "John Kennedy"? -No, "John" is fine. 813 00:46:10,770 --> 00:46:13,070 This is my cousin, Franklin Gómez, and my son, Junior. 814 00:46:13,150 --> 00:46:14,360 [John] Okay. Let's go. 815 00:46:14,440 --> 00:46:15,820 -Let's go. -[Chichilkuali] Let's go. 816 00:46:15,900 --> 00:46:17,950 [Yolcaut] Come on. Hey, you go in the front. 817 00:46:18,030 --> 00:46:19,320 -[Chichilkuali] Yes. -Thank you. 818 00:46:22,150 --> 00:46:24,320 Goddammit! It's opposite?! 819 00:46:27,160 --> 00:46:29,290 [John] Have you been in Namibia, Mr. López? 820 00:46:29,370 --> 00:46:30,210 [Yolcaut] No. 821 00:46:30,290 --> 00:46:32,420 [John] Welcome to Bwabwata National Park. 822 00:46:33,120 --> 00:46:36,250 This is the biggest national park we got within our region. 823 00:46:36,960 --> 00:46:41,290 South, we do border with Botswana. And north, we do border with Angola. 824 00:46:41,380 --> 00:46:44,630 So all the animals move freely from one country to another. 825 00:46:45,720 --> 00:46:48,140 It's not like Etosha. That one has a fence. 826 00:46:49,100 --> 00:46:51,190 With us here, it is more open. 827 00:46:51,270 --> 00:46:54,480 -Whereby animals, they are freely-- -[Yolcaut] John. N-- No offense, John. 828 00:46:54,560 --> 00:46:56,350 But we're just here to rest and see the hippos. 829 00:46:56,440 --> 00:46:58,990 -[John] Oh. Sorry. -[Yolcaut] No, no problem. 830 00:46:59,940 --> 00:47:02,270 Well, what do you think about Namibia, Junior? 831 00:47:02,360 --> 00:47:03,520 Sordid. 832 00:47:04,200 --> 00:47:05,410 [music intensifies] 833 00:47:15,210 --> 00:47:16,210 [Tochtli] Hello! 834 00:47:39,360 --> 00:47:40,570 [music fades out] 835 00:47:48,820 --> 00:47:50,200 [music reprises] 836 00:47:51,950 --> 00:47:55,910 CHAPTER 3 EXPLORER TOCHTLI 837 00:47:56,000 --> 00:47:58,380 Junior! What do you think? 838 00:47:58,460 --> 00:48:00,840 -Huh? Ready to hunt hippos? -Ready. 839 00:48:00,920 --> 00:48:02,680 -Let's go. Chichilkuali! -What? 840 00:48:02,750 --> 00:48:04,500 -[Yolcaut] Let's go. -[Chichilkuali] Let's go. 841 00:48:14,890 --> 00:48:18,470 [John] The behavior of the pygmy hippo differs from the common hippo. 842 00:48:19,100 --> 00:48:21,600 The pygmy hippo lives in small groups, 843 00:48:22,400 --> 00:48:23,820 hidden in the rivers. 844 00:48:24,440 --> 00:48:28,570 And that's why the hunters, they prefer to track them at night. 845 00:48:28,660 --> 00:48:29,620 [Tochtli] Is that right? 846 00:48:29,700 --> 00:48:31,660 [Chichilkuali] Yes. Better to hunt them at night, 847 00:48:31,740 --> 00:48:34,030 because during the day, they hide in the river. 848 00:48:35,200 --> 00:48:36,660 [Tochtli] We already know that. 849 00:48:36,750 --> 00:48:39,760 [Yolcaut] Yes, but John here loves to talk like a parrot. 850 00:48:39,830 --> 00:48:43,500 Look, John. We… We're not hunters. We love animals. 851 00:48:44,130 --> 00:48:46,850 [John] That's the good thing about money, Mr. López. 852 00:48:47,510 --> 00:48:51,220 You love any animal you want at any time of the day. 853 00:48:52,220 --> 00:48:53,430 [Yolcaut] Look at them. 854 00:48:53,510 --> 00:48:56,180 They came this far just to take fuckin' pictures. 855 00:48:56,270 --> 00:48:59,070 [Chichilkuali] Taking pictures doesn't cause animal extinction! 856 00:48:59,140 --> 00:49:02,730 [Yolcaut] Fucking pansies. Hey, John. I wanna see the hippos. 857 00:49:03,770 --> 00:49:04,730 Hurry. 858 00:49:04,820 --> 00:49:09,030 [John] Okay, we are entering the comfort zone of the wild animals. 859 00:49:09,110 --> 00:49:12,440 Whereby, please, let's try to minimize our voices. 860 00:49:12,530 --> 00:49:15,280 Otherwise, if we talk loudly, we might scare them away, 861 00:49:15,370 --> 00:49:16,830 or they might get aggressive. 862 00:49:16,910 --> 00:49:18,120 [Tochtli] Look that way! Look! 863 00:49:18,210 --> 00:49:21,710 -[Chichilkuali] Oh, fuck! What are those? -[Yolcaut laughing] Look how they jump! 864 00:49:22,210 --> 00:49:23,970 -[Tochtli] Look! A zebra! -[Yolcaut] Where? 865 00:49:24,040 --> 00:49:27,210 -[Tochtli] A herd of zebras! -[Chichilkuali] It's the fuckin' pack! 866 00:49:30,880 --> 00:49:33,630 [Tochtli] That's Miztli! And Chichilkuali! 867 00:49:33,720 --> 00:49:35,470 [Chichilkuali] Hey, cool down, kid! 868 00:49:36,390 --> 00:49:38,140 [Tochtli] Look over there! It's a giraffe! 869 00:49:38,230 --> 00:49:39,190 -[Yolcaut] Where? -There! 870 00:49:39,270 --> 00:49:41,150 [Yolcaut] I see it! Can you see it, Chichilkuali? 871 00:49:41,230 --> 00:49:43,900 -Yeah! [laughing] -[Yolcaut] Look! She looks like Paula! 872 00:49:43,980 --> 00:49:45,980 [Tochtli] It's missing the wig! It's Paula Wig! 873 00:49:46,070 --> 00:49:48,490 -[Yolcaut] With little horns! -[Tochtli] There's Itzpapalotl. 874 00:49:48,570 --> 00:49:51,160 [Yolcaut] I'm going to tell her. She's going to kick your ass. 875 00:49:52,570 --> 00:49:55,240 -Holy shit! -[Tochtli] Oh, wow! They're so big! 876 00:49:55,330 --> 00:49:56,580 [elephant roars] 877 00:49:59,580 --> 00:50:02,000 -[Tochtli] That's Mazatzin! -[Yolcaut] All stiff. 878 00:50:03,170 --> 00:50:06,630 -Oh look! There are more giraffes! -It's the same one, Dad! 879 00:50:16,680 --> 00:50:17,880 [music fades out] 880 00:50:19,060 --> 00:50:21,730 [Yolcaut] Hey, John. Do you think this is the hippo zone? 881 00:50:21,810 --> 00:50:24,520 [John] It's not guaranteed. They normally change spots. 882 00:50:26,480 --> 00:50:28,440 [Tochtli] When are we going to see hippopotamus? 883 00:50:28,530 --> 00:50:31,370 [Yolcaut] I don't know. This pinche cabrón is just driving in circles. 884 00:50:32,280 --> 00:50:34,790 -How far are we, Chichilkuali? -[Chichilkuali] We're almost there? 885 00:50:34,870 --> 00:50:36,620 -[John] Yeah. -[Chichilkuali] We're close. 886 00:50:37,700 --> 00:50:39,360 You said that three hours ago. 887 00:50:40,830 --> 00:50:44,880 [Chichilkuali] Hey, Johnson. If we pay you more… alot more… 888 00:50:44,960 --> 00:50:45,840 [John] No! 889 00:50:45,920 --> 00:50:47,630 Hey! There, there, there! 890 00:50:52,630 --> 00:50:54,210 -[Chichilkuali] What's that? -[John] Dogs. 891 00:50:54,300 --> 00:50:56,420 If I wanted to see dogs, I would've stayed in Mexico. 892 00:50:56,510 --> 00:50:57,470 [Tochtli] What are you doing? 893 00:50:57,550 --> 00:51:01,090 Mijo, these animals exist just for someone more macho to kill them. 894 00:51:02,890 --> 00:51:04,220 -[gunshot] -What the fuck?! 895 00:51:04,770 --> 00:51:08,060 Where did you get that? Give it to me, bonehead. Huh? 896 00:51:08,150 --> 00:51:09,910 -Who gave it to you? -Nobody. 897 00:51:10,400 --> 00:51:12,770 -Where did you get it? -I found it in our house. 898 00:51:13,780 --> 00:51:15,120 -Do you know anything? -No. 899 00:51:16,030 --> 00:51:17,610 I found it in the secret room. 900 00:51:18,410 --> 00:51:21,250 -Why didn't you tell me what was in there? -You keep it. 901 00:51:21,330 --> 00:51:23,540 -Yes, boss. -[solemn music playing] 902 00:51:23,620 --> 00:51:25,950 Mijo, next time, just let me know, okay? 903 00:51:26,040 --> 00:51:28,500 People in gangs don't hide things from each other. 904 00:51:28,590 --> 00:51:30,930 They always see the truth. You taught me that. 905 00:51:31,420 --> 00:51:33,710 Yes, but not all truths are good to see, mijo. 906 00:51:34,760 --> 00:51:37,810 If I don't tell you something, it's not 'cause I don't want you to know. Get it? 907 00:51:37,890 --> 00:51:38,730 No. 908 00:51:40,390 --> 00:51:43,770 [exhales] Tochtli, there are truths that are better not to be known. 909 00:51:45,640 --> 00:51:46,520 Come here. 910 00:51:47,600 --> 00:51:49,060 Ah, let's go, John. Come on. 911 00:51:49,150 --> 00:51:50,450 [engine revs] 912 00:51:51,820 --> 00:51:53,030 [Yolcaut] It's all good. 913 00:52:14,550 --> 00:52:15,850 [Chichilkuali] No hippos! 914 00:52:15,920 --> 00:52:17,050 [Yolcaut] Goddammit! 915 00:52:17,590 --> 00:52:20,300 [John] I don't think we are going to find them today. 916 00:52:20,390 --> 00:52:22,480 [Yolcaut] What are we waiting for? Let's go home. 917 00:52:22,970 --> 00:52:24,890 [Tochtli] Yes, come on. Let's go home. 918 00:52:25,890 --> 00:52:27,600 [elephants trumpeting] 919 00:52:34,940 --> 00:52:38,070 [Chichilkuali chuckling] And I win! 920 00:52:38,160 --> 00:52:40,660 [Yolcaut] If I wanted to play dominoes, I would've stayed home. 921 00:52:40,740 --> 00:52:43,160 -[Chichilkuali laughs] -[Yolcaut] Fuckin' shitty country. 922 00:52:43,660 --> 00:52:47,080 -Tochtli, d'you wanna go to sleep? -[Tochtli] I'm not tired. 923 00:52:47,160 --> 00:52:48,660 [Yolcaut] For fuck's sake. 924 00:52:49,750 --> 00:52:51,760 Is there booze in this fuckin' country? 925 00:52:51,840 --> 00:52:53,430 -Amarula. -What? 926 00:52:53,500 --> 00:52:55,580 Amarula! But I saw some rum. 927 00:52:56,630 --> 00:52:58,460 -Okay, bring a bottle. Come on. -Yes. 928 00:52:59,680 --> 00:53:03,100 -What's rum? -Rum is like tequila. 929 00:53:03,180 --> 00:53:05,760 But… made of sugarcane. 930 00:53:05,850 --> 00:53:06,810 Can I taste it? 931 00:53:07,600 --> 00:53:08,560 Do you want some? 932 00:53:09,230 --> 00:53:10,150 Okay, come. 933 00:53:11,020 --> 00:53:11,890 Raise your arms. 934 00:53:11,980 --> 00:53:13,690 [poignant music playing] 935 00:53:14,270 --> 00:53:15,810 No! Not yet, mijo! 936 00:53:16,360 --> 00:53:19,530 When you get armpit hair, Tochtli, I'll give you a little taste. 937 00:53:19,610 --> 00:53:20,900 -Okay? -[both giggling] 938 00:53:22,450 --> 00:53:23,710 [Tochtli] Look. Monkeys. 939 00:53:25,200 --> 00:53:27,410 We'll find them, son. I promise, huh? 940 00:53:28,330 --> 00:53:29,330 [Tochtli] I hope so. 941 00:53:29,410 --> 00:53:32,410 -What do you mean? Who can always make it? -Yolcaut. 942 00:53:32,500 --> 00:53:33,660 [Yolcaut] That's right. 943 00:53:34,290 --> 00:53:37,330 -You look like that one. [chuckles] -You look like that one. 944 00:53:44,470 --> 00:53:47,050 With the hippos, I'll complete my birthday list! 945 00:53:49,810 --> 00:53:51,400 [sighs] For fuck's sake! 946 00:53:52,190 --> 00:53:53,860 -Listen, Chichilkuali. -Huh? 947 00:53:53,940 --> 00:53:55,900 Enough of this. I'm done with this guy. 948 00:53:55,980 --> 00:53:58,230 He's just messing with us. We ain't seen shit. 949 00:53:58,320 --> 00:54:00,240 [Chichilkuali] Yes, boss. Hey, Johnson. 950 00:54:00,320 --> 00:54:02,400 -We traveled very far to see the hippos. -Know what? 951 00:54:02,490 --> 00:54:04,700 -What, Dad? -[Yolcaut] Something's going to happen. 952 00:54:04,780 --> 00:54:06,700 -Something like what? -Something good. 953 00:54:07,540 --> 00:54:09,210 That's called a premonition. 954 00:54:09,290 --> 00:54:11,960 Yeah, exactly, my boy. I have a good premonition. 955 00:54:20,760 --> 00:54:23,430 Nothing happens in this fuckin' forest. 956 00:54:24,140 --> 00:54:26,600 [Tochtli] A lot is happening, but we can't see it. 957 00:54:26,680 --> 00:54:29,550 That's nature. It hides until it kills you. 958 00:54:40,490 --> 00:54:41,830 [animals grunting] 959 00:54:41,900 --> 00:54:44,150 -[Yolcaut] Why's he stopping? -[John] There are the hippos. 960 00:54:55,330 --> 00:54:56,790 -Hey, hey, hey! Come! -[Yolcaut] What? 961 00:54:57,460 --> 00:54:59,080 Look! There they are! 962 00:55:04,430 --> 00:55:05,810 [Chichilkuali] Are those hippos? 963 00:55:05,890 --> 00:55:07,140 [Tochtli] Those are not pygmy! 964 00:55:07,220 --> 00:55:09,090 [Yolcaut] No, no. The ones on the bank. Look! 965 00:55:09,180 --> 00:55:11,720 -There they are. You see them over there? -Tell him not to kill it. 966 00:55:11,810 --> 00:55:14,650 He won't kill it. He'll put it to sleep so we can take it to Mexico. 967 00:55:18,690 --> 00:55:20,850 [celebratory brass music playing] 968 00:55:21,480 --> 00:55:24,020 -[Chichilkuali] Yeah! Yeah! -[Yolcaut] I told you! I told you! 969 00:55:24,110 --> 00:55:27,650 [Chichilkuali] We did it! Yeah! Yes, we found 'em! We did it! 970 00:55:27,740 --> 00:55:29,530 [all whooping, laughing] 971 00:55:29,620 --> 00:55:30,620 [Tochtli] Yeah! 972 00:55:31,870 --> 00:55:34,330 [Chichilkuali] This is amazing! Yes! Yes! 973 00:55:34,410 --> 00:55:37,080 ["México Lindo y Querido" by Jorge Negrete playing] 974 00:55:54,060 --> 00:55:58,650 ♪ My beloved and beautiful Mexico ♪ 975 00:55:59,190 --> 00:56:03,200 ♪ If I die far from you ♪ 976 00:56:04,190 --> 00:56:10,990 ♪ Let them say I'm asleep ♪ 977 00:56:11,080 --> 00:56:14,500 ♪ And bring me here ♪ 978 00:56:14,580 --> 00:56:18,800 ♪ Let them say I'm asleep ♪ 979 00:56:18,880 --> 00:56:21,800 ♪ And bring me here ♪ 980 00:56:21,880 --> 00:56:26,680 ♪ My beloved and beautiful Mexico ♪ 981 00:56:26,760 --> 00:56:32,940 ♪ If I die far away ♪ 982 00:56:33,010 --> 00:56:34,760 ♪ From you ♪ 983 00:56:36,810 --> 00:56:40,930 [John] Is Mexican music famous in… Honduras? 984 00:56:41,020 --> 00:56:43,020 Oh, yeah. Yeah, John. Very famous. Very famous. 985 00:56:43,110 --> 00:56:44,740 Centuries of culture, and the world sees us 986 00:56:44,820 --> 00:56:47,120 as a mix of Cantinflas and Speedy González. 987 00:56:47,200 --> 00:56:48,740 Cantinflas has to be the gov. 988 00:56:48,820 --> 00:56:51,570 They must be taking the hippos to the port by now, hmm? 989 00:56:51,660 --> 00:56:54,790 -How long will the trip be in the boat? -[Yolcaut] Mmm, many days. 990 00:56:54,870 --> 00:56:57,090 -[John] Thank you, thank you. -We have to feed them. 991 00:56:57,160 --> 00:56:58,330 With a lot of alfalfa. 992 00:56:58,420 --> 00:56:59,380 -Alfalfa? -Yes. 993 00:56:59,460 --> 00:57:01,420 -[Yolcaut] What's alfalfa in Namibian? -Don't know. 994 00:57:01,500 --> 00:57:03,160 Find out and tell John to take care of it. 995 00:57:03,250 --> 00:57:05,920 [John] Oh, we were very lucky! One of these hippos… 996 00:57:06,010 --> 00:57:07,760 One is a male, and one is a female. 997 00:57:07,840 --> 00:57:11,920 [Chichilkuali] Oh, yeah! Yeah, Tochtli. That way you could have some baby hippos. 998 00:57:12,010 --> 00:57:13,680 What name are you going to give them? 999 00:57:13,760 --> 00:57:16,300 I won't know until I repeat the name a hundred times. 1000 00:57:17,180 --> 00:57:19,140 Cantinflas. Cantinflas. 1001 00:57:19,230 --> 00:57:21,650 Cantinflas. Cantinflas. Cantinflas. 1002 00:57:21,730 --> 00:57:23,860 Cantinflas. Cantinflas. Cantinflas. 1003 00:57:23,940 --> 00:57:26,600 Cantinflas. Cantinflas. Cantinflas. Cantinflas. 1004 00:57:26,690 --> 00:57:29,570 Can-tin-flas! Can-tin-flas! Can-tin-flas! 1005 00:57:29,650 --> 00:57:31,990 Can-tin-flas! Can-tin-flas! Can-tin-flas! 1006 00:57:32,070 --> 00:57:35,320 Can-tin-flas! Can-tin-flas! Can-tin-flas! Can-tin-flas! 1007 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 [chanting continues] 1008 00:57:40,830 --> 00:57:42,870 [whooping, laughter] 1009 00:57:45,130 --> 00:57:47,260 Hey, take a look at this amazing sky, son. 1010 00:57:47,340 --> 00:57:48,680 [percussive music playing] 1011 00:57:48,760 --> 00:57:51,720 Who would imagine this? Tochtli in an African night. 1012 00:57:51,800 --> 00:57:54,630 -[groaning] I'm really full now, Dad. -Pinche Junior! 1013 00:57:55,140 --> 00:57:58,230 I love you so much, mijo. Huh? I really love you. 1014 00:57:58,310 --> 00:58:00,570 I adore that little bald head of yours. 1015 00:58:01,060 --> 00:58:03,600 Like I told you, Yolcaut always makes it. 1016 00:58:03,690 --> 00:58:05,360 -Winston. -What? 1017 00:58:06,440 --> 00:58:07,520 Your name is Winston. 1018 00:58:07,610 --> 00:58:10,530 Really? But the one who makes it is Yolcaut, remember? Come here. 1019 00:58:11,610 --> 00:58:12,860 Hop on. Let's go. 1020 00:58:13,700 --> 00:58:14,700 -Hey! -[Tochtli] Hey! 1021 00:58:15,660 --> 00:58:18,540 -Chichilkuali! Ay! -[laughing] He won't remember his name. 1022 00:58:19,250 --> 00:58:20,920 [Yolcaut gives a mariachi shriek] 1023 00:58:21,000 --> 00:58:23,670 -[Tochtli gives a mariachi shriek] -[Yolcaut laughs] 1024 00:58:23,750 --> 00:58:26,330 [Yolcaut] Your hippopotamus are going to Mexico! 1025 00:58:26,420 --> 00:58:27,470 [Tochtli] Ay! 1026 00:58:27,550 --> 00:58:28,970 [music fades out] 1027 00:58:31,380 --> 00:58:33,210 [Tochtli] I'll name the male Louis XVI 1028 00:58:33,300 --> 00:58:35,510 and the female Marie Antoinette of Austria. 1029 00:58:36,970 --> 00:58:38,890 [Mazatzin] Leave "of Austria" out, no? 1030 00:58:39,390 --> 00:58:41,430 I like Marie Antoinette of Austria. 1031 00:58:42,770 --> 00:58:46,780 Would you like me to call you… Junior López of Tegucigalpa? 1032 00:58:46,860 --> 00:58:48,660 -No. -Oh, you see? 1033 00:58:48,730 --> 00:58:50,730 [video game music in background] 1034 00:58:52,110 --> 00:58:53,360 -When are you back? -Soon. 1035 00:58:53,450 --> 00:58:55,950 -[knocking at door] -Yeah, but tell me when. C'mon. 1036 00:58:57,370 --> 00:59:00,500 -I asked Winston, and he said very soon. -We're almost leaving, okay? 1037 00:59:01,410 --> 00:59:04,490 -[John] They called from the boat. -We miss you here, Tochtli. 1038 00:59:05,040 --> 00:59:06,080 Me too. 1039 00:59:06,170 --> 00:59:08,050 -[John] We need to go there. -[Yolcaut] Where? 1040 00:59:08,130 --> 00:59:09,380 -[John] To the boat. -Who's that? 1041 00:59:09,460 --> 00:59:10,920 -John Kennedy. -[Yolcaut] Why? 1042 00:59:11,010 --> 00:59:12,680 -Who? -[John] Hippos are sick. 1043 00:59:12,760 --> 00:59:14,260 -We need to go now. -Our guide. 1044 00:59:14,340 --> 00:59:16,380 [Yolcaut] Sick? Tochtli, hang up. 1045 00:59:16,890 --> 00:59:18,940 -Bye. -[Yolcaut] Hang up. We have to go. 1046 00:59:19,010 --> 00:59:20,590 [somber music playing] 1047 00:59:50,800 --> 00:59:54,470 [John] Hippos are there, but… it's better not to go in. 1048 00:59:54,550 --> 00:59:55,640 [Yolcaut] Why? 1049 00:59:55,720 --> 00:59:57,930 [John] They're sick. They could be contagious. 1050 00:59:58,010 --> 01:00:01,050 -[Yolcaut] What the fuck is he saying? -[Chichilkuali] Apparently, they're sick. 1051 01:00:01,140 --> 01:00:03,770 -[Yolcaut] How does he know? -[Chichilkuali] We wanna see them, John. 1052 01:00:03,850 --> 01:00:04,680 It is not safe. 1053 01:00:04,770 --> 01:00:07,400 -Open the door. -[Chichilkuali] Show us, please, John. 1054 01:00:14,360 --> 01:00:16,360 -You stay here, son. -[Tochtli] I wanna see them. 1055 01:00:16,450 --> 01:00:18,330 -[Yolcaut] Let me get in there first. -No! 1056 01:00:18,410 --> 01:00:21,330 Stop being stubborn! Maybe it's dangerous, mijo. 1057 01:00:21,410 --> 01:00:23,500 People in gangs don't hide the truth! 1058 01:00:23,580 --> 01:00:25,960 Better yet, they tell each other everything, eh? 1059 01:00:28,370 --> 01:00:30,370 [quirky brass music playing] 1060 01:00:31,090 --> 01:00:32,260 [Yolcaut] Are you sure? 1061 01:00:40,800 --> 01:00:41,630 [Tochtli] Hello. 1062 01:00:41,720 --> 01:00:44,090 [John] Keep your distance. Don't go near them. 1063 01:00:50,730 --> 01:00:51,980 Don't get close, mijo. 1064 01:00:53,360 --> 01:00:56,070 Who's Louis XVI, and who's Marie Antoinette of Austria? 1065 01:00:56,150 --> 01:00:59,190 -[Chichilkuali] Who's who, Johnson? -[John] It doesn't matter anymore. 1066 01:00:59,280 --> 01:01:01,490 -These animals, they are ruined. -[Yolcaut] What happened? 1067 01:01:01,570 --> 01:01:03,490 -[John] Anthrax. -[Yolcaut] What? 1068 01:01:03,580 --> 01:01:07,210 [John] It is a highly infectious disease. It kills many animals. 1069 01:01:07,290 --> 01:01:09,670 [Yolcaut] Then bring 'em back. Tell them to fix 'em. 1070 01:01:09,750 --> 01:01:13,550 [John] I already did. The only thing they could say is to put them to sleep. 1071 01:01:14,340 --> 01:01:17,600 -They pooped, Dad. We have to clean them. -[Chichilkuali] It's the only way, boss. 1072 01:01:18,090 --> 01:01:20,170 [sighs] No, don't touch 'em, Tochtli. 1073 01:01:21,760 --> 01:01:24,510 -[shouts] I said don't touch them! -They need help, Dad! 1074 01:01:24,600 --> 01:01:26,350 Hey! Yeah, mijo. Now, it's too late. 1075 01:01:26,430 --> 01:01:27,850 -There's nothing we can do. -Why? 1076 01:01:27,930 --> 01:01:31,470 They're suffering in these conditions! It-- It's horrible for the animals! 1077 01:01:31,560 --> 01:01:32,930 I don't want 'em suffering. 1078 01:01:33,020 --> 01:01:33,980 [hippo groans] 1079 01:01:34,070 --> 01:01:36,280 [Yolcaut] Tochtli, there's nothing we can do. 1080 01:01:36,360 --> 01:01:38,700 -Why not? -Because that's not how things work! 1081 01:01:39,820 --> 01:01:41,190 Yolcaut always makes it. 1082 01:01:41,950 --> 01:01:43,660 -Mijo… -Yolcaut always makes it! 1083 01:01:43,740 --> 01:01:45,610 I promise I'll get you other ones. 1084 01:01:45,700 --> 01:01:47,200 -Huh? -I don't want other ones! 1085 01:01:47,290 --> 01:01:50,090 I want Louis XVI and Marie Antoinette of Austria. My friends. 1086 01:01:50,160 --> 01:01:52,290 You're relentless, boy. You don't even know them. 1087 01:01:52,380 --> 01:01:55,880 -I do know them! You have to help 'em! -They're suffering, can't you see? 1088 01:01:55,960 --> 01:01:58,040 -Make them stop suffering. -They're suffering, Tochtli. 1089 01:01:58,130 --> 01:02:00,000 -Gimme the gun. -No. No! 1090 01:02:00,090 --> 01:02:01,750 -It's better to help them die quickly. -No. 1091 01:02:01,840 --> 01:02:05,300 They'll arrive dead to Mexico. Putrid and rotten. Understand? 1092 01:02:05,390 --> 01:02:07,810 I'm gonna travel in here and take care of them. 1093 01:02:09,230 --> 01:02:10,150 [Yolcaut] Get out. 1094 01:02:10,770 --> 01:02:11,730 Get out! 1095 01:02:14,230 --> 01:02:15,390 [emphatically] Get out! 1096 01:02:16,860 --> 01:02:17,700 You too. 1097 01:02:18,530 --> 01:02:19,490 Come on, leave. 1098 01:02:22,320 --> 01:02:23,650 Repeat what you just said. 1099 01:02:24,870 --> 01:02:27,370 -Repeat what you just said. -What did I say? 1100 01:02:27,450 --> 01:02:29,160 You're going to travel and take care of them. 1101 01:02:29,250 --> 01:02:30,210 -Yes. -Really? 1102 01:02:30,290 --> 01:02:32,880 -Yes! -Look at them. Look at them! Hmm? 1103 01:02:32,960 --> 01:02:35,800 Look at them, Tochtli. Not my fault, understand? 1104 01:02:36,960 --> 01:02:39,500 I'll buy you new ones. Yolcaut always makes it. 1105 01:02:39,590 --> 01:02:40,720 Stop lying! 1106 01:02:41,220 --> 01:02:42,720 Everything you say is a lie! 1107 01:02:43,800 --> 01:02:46,260 -Get out, Junior. -No, I'll stay with you. 1108 01:02:46,350 --> 01:02:49,310 -Tochtli, son, get out! -Whoever leaves is a pansy, huh? 1109 01:02:50,100 --> 01:02:51,020 If you say so. 1110 01:02:52,850 --> 01:02:54,810 -[music fades out] -[high-pitched tone] 1111 01:02:58,400 --> 01:02:59,700 [hippo breathing weakly] 1112 01:02:59,780 --> 01:03:01,780 [poignant music playing] 1113 01:03:16,540 --> 01:03:17,750 [music ends] 1114 01:03:25,720 --> 01:03:28,430 [anchor 1] …started the flattening of line 51-- 1115 01:03:28,510 --> 01:03:31,140 [anchor 2] He scores with the face. He could've used the right foot… 1116 01:03:31,220 --> 01:03:32,800 -Sordid. -…awarded enough time. 1117 01:03:33,390 --> 01:03:34,560 [Woody Woodpecker laughs] 1118 01:03:34,640 --> 01:03:35,600 Nefarious. 1119 01:03:37,650 --> 01:03:39,530 [narrator] It includes both colonial palaces… 1120 01:03:39,610 --> 01:03:42,070 -Pathetic. -…exquisite wood carvings-- 1121 01:03:42,150 --> 01:03:43,820 [upbeat music playing on TV] 1122 01:03:43,900 --> 01:03:44,770 Ominous. 1123 01:03:47,370 --> 01:03:48,620 [narrator] …a form of art 1124 01:03:48,700 --> 01:03:50,920 that showed bravery and indifference to pain. 1125 01:03:51,580 --> 01:03:55,250 Bushido not only sanctioned double dealing and treachery, 1126 01:03:55,330 --> 01:03:58,500 Bushido extolled absolute loyalty to one's superior 1127 01:03:58,580 --> 01:04:00,290 and reckless bravery in battle. 1128 01:04:03,210 --> 01:04:04,960 [mystical music playing] 1129 01:04:23,280 --> 01:04:29,660 CHAPTER 4 SAMURAI TOCHTLI 1130 01:04:29,740 --> 01:04:31,740 [radio playing indistinctly] 1131 01:04:33,620 --> 01:04:34,920 Konnichiwa. 1132 01:04:35,000 --> 01:04:37,500 -That hat is beautiful, mijo. -Thanks. 1133 01:04:37,580 --> 01:04:38,740 What are you cooking? 1134 01:04:38,830 --> 01:04:41,870 Tripe stew, fish on the grill, and delicious quesadillas. 1135 01:04:43,420 --> 01:04:45,750 In Japan, they also eat raw fish. 1136 01:04:45,840 --> 01:04:48,590 Yes, but they also eat other stuff, don't they, Tochtli? 1137 01:04:48,680 --> 01:04:49,600 My name is Usagi. 1138 01:04:49,680 --> 01:04:53,060 -I don't know what that means. -Well, it means "rabbit of the moon." 1139 01:04:53,140 --> 01:04:54,940 Ooh! Hey, mijo. 1140 01:04:55,810 --> 01:04:57,860 Here. Come. Promise it's good! 1141 01:04:57,940 --> 01:05:01,320 -Usagi doesn't eat menudo or quesadillas. -What does he eat, then?! 1142 01:05:01,400 --> 01:05:03,950 -Just raw fish. -Oh, mother of God. 1143 01:05:05,860 --> 01:05:09,650 -Can you prepare some raw fish for me? -No, because you won't eat it! 1144 01:05:09,740 --> 01:05:12,960 I am going to eat it. I swear on Miyamoto Musashi. 1145 01:05:13,030 --> 01:05:15,910 -On who? -The most macho of the samurai. 1146 01:05:17,160 --> 01:05:22,330 [sighs] Very well, okay. One aguachile coming up for Tochtli. 1147 01:05:22,420 --> 01:05:26,010 -Usagi! -Oh, sorry! For Usagi. 1148 01:05:27,630 --> 01:05:29,920 [Yolcaut] This tripe stew is fuckin' delicious. 1149 01:05:30,430 --> 01:05:33,560 -[Itzpapalotl] My mom's recipe. -[Yolcaut] Oh really? And how's Yolotl? 1150 01:05:33,640 --> 01:05:36,310 -[Itzpapalotl] She's old. -[Yolcaut] Tell her I said hi. 1151 01:05:36,390 --> 01:05:39,180 -[Itzpapalotl] Want more? -[Yolcaut] No, I'm full. It was amazing. 1152 01:05:39,270 --> 01:05:42,820 -[Itzpapalotl chuckles] Okay, boss. -Hey, you. How's the aguachile? 1153 01:05:42,900 --> 01:05:45,280 ["Nieves de Enero" by Chalino Sánchez playing] 1154 01:05:45,360 --> 01:05:46,740 I'm talking to you, mijo. 1155 01:05:48,440 --> 01:05:49,320 Tochtli. 1156 01:05:50,530 --> 01:05:52,370 Hey! I'm talking to you, mijo. 1157 01:05:53,120 --> 01:05:55,080 -[Itzpapalotl] He's Usagi now. -Huh? 1158 01:05:55,830 --> 01:05:58,380 His name is Usagi. I think it's Japanese. 1159 01:05:58,870 --> 01:06:00,790 It means "rabbit of the moon." 1160 01:06:01,750 --> 01:06:03,130 -[Yolcaut] Usagi? -Yeah. 1161 01:06:04,210 --> 01:06:05,040 He's a samurai. 1162 01:06:07,340 --> 01:06:10,430 Mm, really? With that robe, he looks more like a pansy than a samurai. 1163 01:06:10,510 --> 01:06:11,600 [Azcatl chuckles] 1164 01:06:14,300 --> 01:06:15,420 Please pass me the water. 1165 01:06:15,510 --> 01:06:16,340 -Yes. -No. 1166 01:06:17,220 --> 01:06:19,510 I'm closer to the water, mijo. Why don't you ask me? 1167 01:06:38,290 --> 01:06:39,790 [phone ringing] 1168 01:06:42,580 --> 01:06:44,290 -[ringing stops] -[Chichilkuali] The gov. 1169 01:06:45,080 --> 01:06:47,750 -[Yolcaut] What does he want? -Us to turn on the news. 1170 01:06:50,550 --> 01:06:52,890 Hey, where you going? There's a TV here. 1171 01:06:53,510 --> 01:06:54,600 We're family, eh? 1172 01:06:56,050 --> 01:06:56,880 [Yolcaut scoffs] 1173 01:07:05,190 --> 01:07:08,400 [male anchor] …not closed. After a raid, an army unit 1174 01:07:08,480 --> 01:07:10,730 discovered dozens of human remains 1175 01:07:11,240 --> 01:07:14,540 scattered in an open area known as Eagle's Hill, 1176 01:07:15,030 --> 01:07:18,950 located near the highway that connects to Culiacán, Sinaloa… 1177 01:07:19,040 --> 01:07:21,210 Are human remains better than corpses? 1178 01:07:22,120 --> 01:07:26,950 Well, yeah! Because nobody can find out who they were before being corpses. 1179 01:07:27,040 --> 01:07:28,370 Turn up the volume, Usagi. 1180 01:07:28,460 --> 01:07:30,920 …arrived at the scene, riding in vehicles… 1181 01:07:31,010 --> 01:07:34,510 No, I asked Usagi. Give him the remote, shithead. 1182 01:07:34,590 --> 01:07:38,590 …reports have been received, apparently filed by residents 1183 01:07:38,680 --> 01:07:41,060 and workers of the neighboring properties 1184 01:07:41,140 --> 01:07:43,600 -alarmed by the presence of smoke… -Turn up the volume, Usagi. 1185 01:07:43,680 --> 01:07:45,510 …coming from the burning of tires. 1186 01:07:47,690 --> 01:07:48,650 I'm talking to you! 1187 01:07:48,730 --> 01:07:51,940 So far, up to ten black plastic bags with human remains… 1188 01:07:52,030 --> 01:07:54,120 -I'm talking to you, Usagi. -…have been found. 1189 01:07:54,200 --> 01:07:56,290 -The state attorney general… -I'm talking to you! 1190 01:07:56,360 --> 01:07:58,820 …who arrived later, expressed his deep concern… 1191 01:07:58,910 --> 01:08:02,080 You have something to tell me? Tell me! Don't be a pansy, Usagi! 1192 01:08:02,620 --> 01:08:05,370 Speak, for fuck's sake! Enough of your bullshit! [sighs] 1193 01:08:05,460 --> 01:08:07,800 So far, there's no suspects or information… 1194 01:08:07,880 --> 01:08:10,300 I didn't know I had raised a spoiled brat! 1195 01:08:10,380 --> 01:08:13,300 D'you think this behavior will get you something? Huh? Huh? 1196 01:08:13,380 --> 01:08:14,250 [Chichilkuali] Boss. 1197 01:08:14,340 --> 01:08:17,920 The bodies were half buried, almost on the surface, 1198 01:08:18,010 --> 01:08:23,890 as if the perpetrators of this atrocity wanted them to be found easily. 1199 01:08:23,970 --> 01:08:25,720 [poignant music playing] 1200 01:08:26,390 --> 01:08:29,060 There were four dismembered bodies found. 1201 01:08:29,150 --> 01:08:31,780 Three men and one woman. 1202 01:08:31,860 --> 01:08:32,860 Quecholli. 1203 01:08:32,940 --> 01:08:34,980 However, from what could be seen… 1204 01:08:35,070 --> 01:08:36,030 Power off. 1205 01:08:36,110 --> 01:08:37,400 …police believe… 1206 01:08:37,490 --> 01:08:38,490 Fucking shit! 1207 01:08:56,300 --> 01:08:57,640 [Tochtli vomiting] 1208 01:09:00,930 --> 01:09:02,100 [door opens] 1209 01:09:06,930 --> 01:09:08,060 [clock ticking] 1210 01:09:14,570 --> 01:09:16,070 [ticking slows down] 1211 01:09:27,250 --> 01:09:28,670 [ticking speeds up] 1212 01:09:35,170 --> 01:09:36,500 [big cats snarling] 1213 01:09:53,860 --> 01:09:55,860 [large projectile descending] 1214 01:10:05,330 --> 01:10:09,380 [Mazatzin] The gringos! The fucking asshole gringos, Usagi. 1215 01:10:09,460 --> 01:10:10,790 [Tochtli] Nefarious. 1216 01:10:10,870 --> 01:10:12,830 According to the gringos, 1217 01:10:12,920 --> 01:10:18,090 the atomic bomb was for annihilating many lives quickly, without suffering. 1218 01:10:18,170 --> 01:10:20,840 -Like the guillotine? -No, no, no, no, Usagi. No. 1219 01:10:20,930 --> 01:10:23,640 The atomic bomb is much crueler than the guillotine. 1220 01:10:23,720 --> 01:10:27,810 Not only because it is a method of mass destruction but also of torture. 1221 01:10:27,890 --> 01:10:31,560 We don't have atomic bombs here. But we have other stuff. 1222 01:10:31,640 --> 01:10:34,180 -Here in Mexico? -No, here in this house. 1223 01:10:35,230 --> 01:10:37,440 [tuts softly] Such as? 1224 01:10:38,480 --> 01:10:40,190 Well… truths. 1225 01:10:40,860 --> 01:10:42,230 What kind of truths? 1226 01:10:43,030 --> 01:10:44,780 The ones that are not good to see. 1227 01:10:46,030 --> 01:10:47,320 [rumbling on TV] 1228 01:10:58,210 --> 01:10:59,250 [Mazatzin] Hey. 1229 01:11:00,710 --> 01:11:02,460 I'm sorry about the hippopotamus. 1230 01:11:03,050 --> 01:11:06,550 Sometimes animals get sick because they don't wanna be trapped. 1231 01:11:06,640 --> 01:11:08,980 -Yolcaut is a traitor. -No, come on. 1232 01:11:12,270 --> 01:11:13,440 [Mazatzin sighs softly] 1233 01:11:14,900 --> 01:11:16,150 I brought you a present. 1234 01:11:17,400 --> 01:11:19,280 No, thank you. It's not my birthday. 1235 01:11:20,230 --> 01:11:22,900 I know, but… it's the birth of Usagi. 1236 01:11:23,400 --> 01:11:25,480 You also give gifts when someone is born. 1237 01:11:28,120 --> 01:11:32,250 If you wanna be a real samurai… you have to read this book. 1238 01:11:35,460 --> 01:11:37,760 It's a dictionary but for samurais. 1239 01:11:39,250 --> 01:11:43,380 -This book will help you when you grow up. -How is it going to help? 1240 01:11:45,300 --> 01:11:46,260 Just read it. 1241 01:11:54,600 --> 01:11:57,060 -What's this? -It's a dedication. 1242 01:11:58,150 --> 01:11:58,990 Why? 1243 01:11:59,900 --> 01:12:03,410 Well, sometimes gifts have a dedication to make them more personal. 1244 01:12:05,700 --> 01:12:07,490 You're very important to me, Usagi. 1245 01:12:10,330 --> 01:12:11,670 I wanted you to know that. 1246 01:12:13,830 --> 01:12:14,750 See you tomorrow? 1247 01:12:15,790 --> 01:12:16,630 No. 1248 01:12:19,710 --> 01:12:21,920 [poignant music playing] 1249 01:12:27,090 --> 01:12:28,090 You study, okay? 1250 01:12:37,690 --> 01:12:39,150 [door shuts quietly] 1251 01:12:39,690 --> 01:12:41,070 In an area of a little more 1252 01:12:41,150 --> 01:12:44,030 than three square miles, there was very severe damage. 1253 01:12:58,670 --> 01:13:00,670 DEAR USAGI PLEASE UNSHEATH ME 1254 01:13:02,380 --> 01:13:04,800 YOLCAUT ALWAYS MAKES IT 1255 01:13:08,970 --> 01:13:09,850 [whistles softly] 1256 01:13:13,140 --> 01:13:15,150 [cymbal crashes] 1257 01:13:28,950 --> 01:13:32,160 [Azcatl] It's easy to fight with imaginary enemies, right, Usagi? 1258 01:13:32,660 --> 01:13:35,960 Why don't you help me? Let's rip out these weeds. Huh? 1259 01:13:36,040 --> 01:13:37,630 I can't. I'm chopping heads. 1260 01:13:37,700 --> 01:13:40,490 The only head that's gonna get chopped is yours. Uh! 1261 01:13:42,500 --> 01:13:44,000 Pay attention, you bonehead! 1262 01:13:52,220 --> 01:13:53,060 [sighs] 1263 01:13:58,310 --> 01:14:01,530 [woman] You have a lot of space, and I like the colors very much. 1264 01:14:01,600 --> 01:14:03,270 I think this place is very cozy. 1265 01:14:05,650 --> 01:14:07,820 I really love the house. It's really big. 1266 01:14:08,490 --> 01:14:10,370 I love the decoration. [chuckles] 1267 01:14:11,950 --> 01:14:12,790 Hi. 1268 01:14:13,280 --> 01:14:14,820 She's Cuazalotl, mijo. 1269 01:14:17,160 --> 01:14:20,080 We lived together in the other house when you were younger. 1270 01:14:20,160 --> 01:14:22,370 She'll stay with us for a couple of days, eh? 1271 01:14:24,500 --> 01:14:27,670 They told me your name is now Usagi. What a pretty name. 1272 01:14:27,750 --> 01:14:30,380 [Yolcaut] Careful with that. You don't wanna hurt anyone. 1273 01:14:31,050 --> 01:14:32,560 [clock ticking] 1274 01:14:34,140 --> 01:14:35,480 I brought a gift for you. 1275 01:14:50,440 --> 01:14:51,820 I got it in Acapulco. 1276 01:14:53,360 --> 01:14:54,690 [Yolcaut] What do you say? 1277 01:14:57,330 --> 01:14:59,920 Please, mijo. For how long are you going to punish me? 1278 01:15:03,920 --> 01:15:07,380 -[Cuazalotl] It's okay. It doesn't matter. -No, no. It does matter. Huh? 1279 01:15:07,460 --> 01:15:09,670 If she gives you a gift, you say "thank you." 1280 01:15:09,760 --> 01:15:11,300 If you're ignoring me, fine. 1281 01:15:11,380 --> 01:15:13,960 But… I don't understand, son. If Alotl gives you a gift… 1282 01:15:14,050 --> 01:15:15,550 -Thank you, Alotl. -…then you have to-- 1283 01:15:16,760 --> 01:15:17,760 You're welcome. 1284 01:15:28,650 --> 01:15:29,660 [Alotl chuckles] 1285 01:15:31,940 --> 01:15:34,020 -[Yolcaut] Bonehead. -[Alotl chuckles] 1286 01:15:34,110 --> 01:15:36,320 -Shwoo, shwoo! -Oh, shit! You too? 1287 01:15:36,410 --> 01:15:37,330 [both laughing] 1288 01:15:39,910 --> 01:15:41,740 [Yolcaut] Why didn't you tell me anything? 1289 01:15:42,250 --> 01:15:46,380 -'Cause I didn't wanna talk to you before. -No. Do you know something? 1290 01:15:46,460 --> 01:15:48,380 -[Chichilkuali] No. -[Miztli] No, boss. 1291 01:15:48,880 --> 01:15:51,220 [Yolcaut] Fucking Mazatzin. Did he tell anyone? 1292 01:15:51,710 --> 01:15:54,420 -Maybe something happened to Yelitza. -To who? 1293 01:15:54,510 --> 01:15:56,270 To Mazatzin's wife. She's sick. 1294 01:15:57,590 --> 01:15:59,300 Listen, check what's going on. Go. 1295 01:16:03,890 --> 01:16:04,760 [Alotl] Mmm. 1296 01:16:07,730 --> 01:16:09,740 -Fuckin' delicious. -Told ya. [clicks tongue] 1297 01:16:09,820 --> 01:16:12,950 Say thanks to Itzpapalotl. You have to win her over. 1298 01:16:13,030 --> 01:16:15,490 -Unless you want to starve to death. -[Itzpapalotl] Come on! 1299 01:16:15,570 --> 01:16:17,400 -[Alotl] Thank you. -You're welcome. 1300 01:16:18,240 --> 01:16:21,490 -You always eat so little or what? -Always when I'm not hungry. 1301 01:16:22,120 --> 01:16:24,920 -[Miztli] You got more peppers? -Get up and get 'em yourself! 1302 01:16:25,000 --> 01:16:29,050 -Come on, let's go to bed. -[Alotl] Oh, behave yourself. [chuckles] 1303 01:16:29,130 --> 01:16:30,630 [Yolcaut] Yeah, right. 1304 01:16:31,380 --> 01:16:35,010 -Wham, bam, thank you, ma'am, Usagi. -Hey, Miztli! Hm! 1305 01:16:35,090 --> 01:16:36,500 -Now what? -[Alotl chuckles] 1306 01:16:36,590 --> 01:16:38,550 -Wham, bam, thank you, ma'am. -Come on! 1307 01:16:45,270 --> 01:16:47,270 [cockerel crowing] 1308 01:16:49,770 --> 01:16:53,440 -[Yolcaut yells] No! Fuckin' motherfucker! -[banging, glass breaking] 1309 01:16:53,530 --> 01:16:55,620 [Yolcaut] Pendejo! [grunting] 1310 01:16:57,280 --> 01:16:59,870 -[banging continues] -[Yolcaut] Fuckin' shit writer! 1311 01:16:59,950 --> 01:17:01,710 Mother… fucker! 1312 01:17:04,830 --> 01:17:07,630 Fuck you, motherfucker! [grunts] 1313 01:17:13,420 --> 01:17:15,130 [Itzpapalotl] Tochtli! Come, mijo! 1314 01:17:15,210 --> 01:17:16,710 -[Yolcaut] Tochtli. -Hey. Wait, wait. 1315 01:17:18,090 --> 01:17:20,710 -[Itzpapalotl] Come here. -[Alotl] Calm down. Easy. Let it go. 1316 01:17:20,800 --> 01:17:22,590 Look at me. Look at me, look at me. 1317 01:17:23,390 --> 01:17:24,310 Listen. 1318 01:17:25,470 --> 01:17:26,850 Take it easy. Hold me. 1319 01:17:27,350 --> 01:17:28,470 Hold me tight. 1320 01:17:30,230 --> 01:17:33,240 [softly] Listen. Listen to me. Everything is gonna be fine. 1321 01:17:33,320 --> 01:17:34,990 [Chichilkuali] We found Mazatzin. 1322 01:17:37,650 --> 01:17:39,780 -[Tochtli] What does it say? -[Chichilkuali] Everything. 1323 01:17:41,160 --> 01:17:44,120 -The truths that aren't good to see? -[Chichilkuali] Mm-hmm. 1324 01:17:45,080 --> 01:17:47,080 -[Tochtli] He wrote about Yolcaut? -Yeah. 1325 01:17:47,950 --> 01:17:49,280 He wrote about all of us. 1326 01:17:50,420 --> 01:17:54,050 Everyone except you. There's no Tochtli in the rabbit hole. 1327 01:17:54,590 --> 01:17:56,680 -And Usagi? -Him neither. 1328 01:17:56,760 --> 01:17:58,470 [dark brass music playing] 1329 01:17:58,550 --> 01:17:59,390 [Tochtli] Why? 1330 01:18:00,220 --> 01:18:02,850 Uh, probably… he wanted to protect you. 1331 01:18:02,930 --> 01:18:05,020 -From what? -[Chichilkuali] We don't know. 1332 01:18:08,930 --> 01:18:10,390 [music intensifies] 1333 01:18:26,330 --> 01:18:27,710 [music intensifies] 1334 01:19:04,910 --> 01:19:06,910 [music fades out] 1335 01:19:08,700 --> 01:19:11,910 -[Yolcaut] I'm gonna fuckin' kill him. -[Paula scoffs] No. 1336 01:19:12,000 --> 01:19:14,500 -No, I would not suggest that. -[Yolcaut] Why? 1337 01:19:14,580 --> 01:19:17,580 There's only one thing you can do. And you know it. 1338 01:19:18,090 --> 01:19:20,180 -What thing? -Disappear. 1339 01:19:20,760 --> 01:19:21,850 At least for a while. 1340 01:19:22,420 --> 01:19:23,710 -A while?! -Mmm. 1341 01:19:24,510 --> 01:19:27,060 A few years until whatever's going on out there… 1342 01:19:27,140 --> 01:19:28,100 -You know-- -No. 1343 01:19:28,810 --> 01:19:32,230 -What do you mean "no"? -No, no. He's a pinche writer, Paula. 1344 01:19:32,310 --> 01:19:35,030 -He's not the only one, Yolcaut. -What? 1345 01:19:37,650 --> 01:19:39,860 When was the last time you talked to the gov? 1346 01:19:39,940 --> 01:19:41,400 -Hmm? -I'm going to find him. 1347 01:19:41,490 --> 01:19:42,700 -Who? -Mazatzin. 1348 01:19:42,780 --> 01:19:45,490 -[video game music playing on TV] -Well, that's stupid. 1349 01:19:45,570 --> 01:19:47,690 Listen, anything that's news today 1350 01:19:47,780 --> 01:19:50,820 dies down quickly, and eventually, it vanishes. 1351 01:19:50,910 --> 01:19:53,620 ¡Con una chingada! I'm not disappearing. Okay? 1352 01:19:54,710 --> 01:19:55,550 [sighs] 1353 01:19:56,460 --> 01:19:57,710 I don't understand, then. 1354 01:19:58,500 --> 01:20:00,670 -What? -What am I doing here? 1355 01:20:02,050 --> 01:20:02,890 Huh? 1356 01:20:04,510 --> 01:20:06,970 -I need to be sure you remember. -Remember what? 1357 01:20:07,050 --> 01:20:08,220 Our talk. 1358 01:20:08,300 --> 01:20:11,680 -[scoffs] We've had many talks, Yolcaut. -The only one that matters. 1359 01:20:11,770 --> 01:20:13,690 [poignant music playing] 1360 01:20:18,730 --> 01:20:19,940 Course, I remember. 1361 01:20:21,780 --> 01:20:22,610 Good. 1362 01:20:25,150 --> 01:20:26,650 Let's have some tequilas. 1363 01:20:35,790 --> 01:20:37,000 [softly] And who's that? 1364 01:20:37,920 --> 01:20:39,590 [Tochtli] The samurai's brother. 1365 01:20:40,460 --> 01:20:43,750 -[Yolcaut] Is the brother also a samurai? -[Tochtli] He isn't. 1366 01:20:43,840 --> 01:20:46,560 The one with the katana is the samurai. 1367 01:20:46,630 --> 01:20:48,550 -[Yolcaut] That one? -[Tochtli] Yes. 1368 01:20:48,640 --> 01:20:50,850 And that one, the one without a sword, 1369 01:20:51,350 --> 01:20:53,690 it's the brother. The one who's not a samurai. 1370 01:20:53,770 --> 01:20:55,270 It's not so complicated, amor. 1371 01:20:58,020 --> 01:20:59,230 What about that one? 1372 01:20:59,900 --> 01:21:01,820 That's the samurai's father. You know? 1373 01:21:02,770 --> 01:21:05,020 -Who's also a samurai? -[Tochtli] Yes. 1374 01:21:05,780 --> 01:21:06,660 [Yolcaut] Hmm. 1375 01:21:08,610 --> 01:21:10,440 Why are they fighting if they're family? 1376 01:21:10,530 --> 01:21:13,200 Really? Are you gonna keep talking through the whole movie or what? 1377 01:21:13,290 --> 01:21:14,790 They're fighting for honor. 1378 01:21:14,870 --> 01:21:17,700 Because honor is the only important thing for a samurai. 1379 01:21:25,920 --> 01:21:27,670 [poignant music playing] 1380 01:21:42,190 --> 01:21:44,650 [Alotl] Where are you going? The movie's not over. 1381 01:21:44,730 --> 01:21:46,610 Dad? [louder] Dad? 1382 01:21:51,160 --> 01:21:52,040 You know what? 1383 01:21:52,120 --> 01:21:54,750 Some day, you're gonna have to do that with me. 1384 01:21:54,830 --> 01:21:55,830 Do what? 1385 01:22:03,290 --> 01:22:05,920 Okay. I'll see you in bed. 1386 01:22:10,220 --> 01:22:11,140 [door shuts] 1387 01:22:11,220 --> 01:22:12,310 [music fades out] 1388 01:22:12,390 --> 01:22:15,350 [man in distance] One, one. Two, yes. Yes. Testing, testing. 1389 01:22:15,430 --> 01:22:18,390 [melodic knocking, door opens] 1390 01:22:18,480 --> 01:22:20,900 -[Yolcaut] Which word did you learn today? -Turn up the volume. 1391 01:22:20,980 --> 01:22:21,940 Resignation. 1392 01:22:22,810 --> 01:22:24,020 I can't hear shit. 1393 01:22:24,520 --> 01:22:25,560 Two. Test, two. 1394 01:22:26,110 --> 01:22:28,780 Two! Two, two, testing. Three, three! 1395 01:22:29,400 --> 01:22:31,400 -We're all set. -The party started already, mijo. 1396 01:22:31,490 --> 01:22:33,120 -Bring the tuba! -I'll be right there. 1397 01:22:34,070 --> 01:22:35,110 Testing, test-- Yes. 1398 01:22:35,200 --> 01:22:37,530 Mijo, today… Today, I want you to be Tochtli. 1399 01:22:37,620 --> 01:22:39,330 -How's it going, people? -But why? 1400 01:22:40,290 --> 01:22:42,250 -Because that's your name. -Okay. Two, yes. 1401 01:22:42,330 --> 01:22:43,870 But my name is Usagi. 1402 01:22:43,960 --> 01:22:46,220 -I want you over there. Wait up. -Come. 1403 01:22:46,290 --> 01:22:47,580 Hey! There's a delay! 1404 01:22:49,970 --> 01:22:51,810 [sighs] No, your name is Tochtli. 1405 01:22:52,380 --> 01:22:53,670 Like your grandpa. 1406 01:22:55,010 --> 01:22:57,050 And you're not Japanese. You're Mexican. 1407 01:22:58,310 --> 01:22:59,810 -Do you understand this? -Yes. 1408 01:22:59,890 --> 01:23:02,430 -Please bring another mic. -[man laughing outside] 1409 01:23:02,520 --> 01:23:04,280 Okay, hmm? Please go change. 1410 01:23:04,350 --> 01:23:06,350 [somber brass music playing outside] 1411 01:23:11,490 --> 01:23:14,870 ♪ There goes the she-wolf of evil As those who saw her say ♪ 1412 01:23:14,950 --> 01:23:18,370 ♪ My donkeys have already died So she can't hurt me ♪ 1413 01:23:18,450 --> 01:23:21,620 ♪ There goes the wolf of evil Say those who saw her ♪ 1414 01:23:21,710 --> 01:23:24,710 ♪ My donkeys have already died So she can't hurt me ♪ 1415 01:23:24,790 --> 01:23:26,660 ♪ I told you girl and I told you so ♪ 1416 01:23:26,750 --> 01:23:30,210 ♪ If it wasn't for the she-wolf here We would be together until dawn ♪ 1417 01:23:30,300 --> 01:23:33,470 ♪ I think that yes, yes, yes I feel like no, I feel like no ♪ 1418 01:23:33,550 --> 01:23:37,220 ♪ Your husband doesn't love you Like I do ♪ 1419 01:23:39,060 --> 01:23:43,650 [vocalist] Hell is number one! And keep going with the joyful boy. 1420 01:23:43,730 --> 01:23:46,990 Long live Sorianita, brother! 1421 01:23:47,860 --> 01:23:49,860 [mariachi shrieking] 1422 01:23:51,440 --> 01:23:52,650 -[man 1] Hey. -[man 2] Hey. 1423 01:23:52,740 --> 01:23:54,910 -[man 3] Hey, pass me the green one. -[man 1] Uh! 1424 01:23:54,990 --> 01:23:57,200 -[man 2 laughs] -[man 3] I don't believe you. 1425 01:23:57,820 --> 01:23:59,450 -Come on, man. -[Chichilkuali] Another one? 1426 01:23:59,530 --> 01:24:01,990 -[man 2] Huh? -[Chichilkuali chuckles] C'mon-- 1427 01:24:02,080 --> 01:24:04,630 -[Tochtli] How many can you eat? -[Chichilkuali] Sh, sh, sh! 1428 01:24:04,710 --> 01:24:08,840 Like my dad used to say. Us that are real men, we don't… we don't… talk much. 1429 01:24:08,920 --> 01:24:10,880 -Ah! -[Chichilkuali] Don't be shy, boss. 1430 01:24:10,960 --> 01:24:14,790 And… I don't know, I don't like to be the center of attention, but… 1431 01:24:15,630 --> 01:24:17,800 but today, I wanna say something. 1432 01:24:18,390 --> 01:24:22,440 You, my brothers, you have been, um, an essential part of this family. 1433 01:24:23,020 --> 01:24:25,730 Including our new friends from the band Soyotitas. 1434 01:24:25,810 --> 01:24:27,470 -[overlapping chat] -Band "Soyotitas." 1435 01:24:27,560 --> 01:24:29,980 -[Azcatl] Bravo! -A… true family isn't just 1436 01:24:31,020 --> 01:24:33,060 only the one we're given at birth. 1437 01:24:33,150 --> 01:24:36,360 It's also the one you choose. The one that forms around you. 1438 01:24:36,450 --> 01:24:38,120 You're our brothers and sisters. 1439 01:24:38,200 --> 01:24:39,160 -[Miztli] Yeah. -Agreed. 1440 01:24:39,240 --> 01:24:42,070 Hm? I want tonight to be for us! It's our party. 1441 01:24:42,160 --> 01:24:44,660 I want you all to go to sleep really fuckin' drunk! 1442 01:24:44,750 --> 01:24:46,290 Itzpapalotl, you too, ma'am. 1443 01:24:46,920 --> 01:24:48,090 -Yeah, you too! -Me? 1444 01:24:48,170 --> 01:24:49,510 -Okay? -[Itzpapalotl] Okay. ¡Salud! 1445 01:24:49,580 --> 01:24:52,870 And go to sleep knowing that we love you very much. 1446 01:24:52,960 --> 01:24:54,210 -We love you very much. -And, uh… 1447 01:24:54,300 --> 01:24:56,510 -[Chichilkuali] We love you as well, boy. -Yeah. And uh… 1448 01:24:56,590 --> 01:25:00,130 -[Miztli] We love you, Tochtli! -…we will always thank you for… 1449 01:25:00,220 --> 01:25:03,090 You're gonna make me cry, man. I wish you a happy new year, everybody! 1450 01:25:03,180 --> 01:25:04,890 -Happy new year! -Happy new year! 1451 01:25:04,970 --> 01:25:07,430 -[Tochtli whoops] -Best is yet to come, man. 1452 01:25:07,520 --> 01:25:09,610 Eat fast because you gotta keep playing, cabron! 1453 01:25:09,690 --> 01:25:12,150 [men chuckling] 1454 01:25:12,230 --> 01:25:13,310 It's time, mijo. 1455 01:25:13,820 --> 01:25:14,660 Time for what? 1456 01:25:16,820 --> 01:25:19,820 -[Yolcaut] Lemme see your hands. -[Tochtli] Take a good look. 1457 01:25:19,910 --> 01:25:21,330 [Yolcaut chuckles] Bonehead. 1458 01:25:25,120 --> 01:25:27,780 Hmm. [sighs] Ay, ay, ay. 1459 01:25:33,170 --> 01:25:34,050 Come close. 1460 01:25:35,420 --> 01:25:36,250 Grab it. 1461 01:25:36,800 --> 01:25:40,350 No, no, with this hand, mijo. Here. And hold it tight. This one kicks. 1462 01:25:41,140 --> 01:25:43,350 -And who do I shoot? -To the sky, Tochtli. 1463 01:25:43,850 --> 01:25:45,850 -Only the sky? -Only the sky, son. 1464 01:25:46,850 --> 01:25:48,680 -Do you like it? -Yes. 1465 01:25:49,850 --> 01:25:53,640 ♪ Whoever wants to be my friend Must have three things ♪ 1466 01:25:53,730 --> 01:25:57,110 ♪ A good saddle, a good horse And good legs to run ♪ 1467 01:25:57,190 --> 01:25:59,400 ♪ Welcome to the fearful And courageous one ♪ 1468 01:25:59,490 --> 01:26:01,120 ♪ Where is his fearful wife? ♪ 1469 01:26:01,200 --> 01:26:04,410 ♪ Fixing her dress, fixing her hairstyle ♪ 1470 01:26:04,490 --> 01:26:06,490 ♪ The daughters of the fearful And courageous one ♪ 1471 01:26:06,580 --> 01:26:09,380 ♪ And the cord of the kid ♪ 1472 01:26:26,970 --> 01:26:28,220 Yeah! Fuck. 1473 01:26:35,020 --> 01:26:37,600 [Alotl] Not that one. [sighs] Look. 1474 01:26:38,740 --> 01:26:42,240 Every year, we're gonna write here what we don't want in our lives, 1475 01:26:42,320 --> 01:26:43,860 and we're gonna burn it today. 1476 01:26:44,410 --> 01:26:46,870 -All right? Do you have something? -[Tochtli] Yes. 1477 01:26:46,950 --> 01:26:48,870 -[Alotl] Put it there. -[Tochtli] Done. 1478 01:26:48,950 --> 01:26:50,450 And… when should we burn them? 1479 01:26:51,370 --> 01:26:52,740 [Alotl] Now it's gone. 1480 01:26:52,830 --> 01:26:55,000 [Azcatl] All right! I have the pozole! Whoo! 1481 01:26:55,080 --> 01:26:57,580 -About time. -Let it burn, come on. 1482 01:26:58,090 --> 01:26:59,300 It'll never come back. 1483 01:27:00,630 --> 01:27:03,250 Just write it down. This will burn it all up. 1484 01:27:03,340 --> 01:27:06,300 -[Yolcaut] What the hell are you doing? -He's burning bad luck away. 1485 01:27:07,010 --> 01:27:10,640 -They brought the pozole, didn't you hear? -D'you wanna help me serve it? 1486 01:27:10,730 --> 01:27:11,980 -Yeah, come on. -Let's go. 1487 01:27:13,230 --> 01:27:15,190 [drunkenly] I could've made the pozole. 1488 01:27:23,200 --> 01:27:24,910 -Cheers, boss. -[Yolcaut] Cheers! 1489 01:27:26,160 --> 01:27:28,160 -Are you drunk? -No way. 1490 01:27:28,700 --> 01:27:32,200 -[chuckles] Well, just a little bit. -[Yolcaut laughing heartily] 1491 01:27:33,080 --> 01:27:35,450 [Alotl] Gimme some of those bowls and the spoon. 1492 01:27:35,540 --> 01:27:37,870 [upbeat music playing outside] 1493 01:27:37,960 --> 01:27:38,830 Here. 1494 01:27:42,840 --> 01:27:44,420 -[dramatic music] -[both scream] 1495 01:27:44,510 --> 01:27:47,480 -It's the gov! -Go get your dad! Come on, Tochtli, run! 1496 01:27:47,550 --> 01:27:48,760 -Okay, yes, yes! -Quick! Run! 1497 01:27:48,850 --> 01:27:51,520 [Yolcaut drunkenly] ♪ The day that I die ♪ 1498 01:27:51,600 --> 01:27:55,190 ♪ I'm not going to take anything with me ♪ 1499 01:27:55,270 --> 01:27:58,890 ♪ I've got to give into indulgence ♪ 1500 01:27:59,770 --> 01:28:02,610 ♪ Life will soon be over ♪ 1501 01:28:03,320 --> 01:28:06,330 ♪ In… this world ♪ 1502 01:28:07,160 --> 01:28:10,040 ♪ Only the memory remains ♪ 1503 01:28:10,120 --> 01:28:11,080 Dad! 1504 01:28:11,160 --> 01:28:13,370 ♪ Once dead, I'm going to take… ♪ 1505 01:28:13,450 --> 01:28:14,370 Dad! 1506 01:28:14,460 --> 01:28:15,750 ♪ …with me… ♪ 1507 01:28:15,830 --> 01:28:17,450 Dad! Dad. 1508 01:28:17,540 --> 01:28:18,410 What is it, son? 1509 01:28:19,210 --> 01:28:20,620 -The gov! -What? 1510 01:28:20,710 --> 01:28:22,170 -The gov! -What the hell does he want? 1511 01:28:22,260 --> 01:28:23,390 -He's here! -What? 1512 01:28:26,550 --> 01:28:28,800 [volley of gunfire] 1513 01:28:32,310 --> 01:28:33,230 [Yolcaut] Tochtli! 1514 01:28:34,140 --> 01:28:35,600 -Tochtli! -[big cats snarling] 1515 01:28:35,690 --> 01:28:36,940 -Have you seen Tochtli? -No. 1516 01:28:37,020 --> 01:28:38,980 Free the animals, come on! Quickly! 1517 01:28:39,060 --> 01:28:42,230 ["El Son de los Aguacates" by Banda El Recodo playing] 1518 01:28:48,240 --> 01:28:49,540 [gunfire continues] 1519 01:28:56,910 --> 01:28:57,910 [Yolcaut] Tochtli! 1520 01:28:59,040 --> 01:29:00,790 Tochtli. Come! Come on, come! 1521 01:29:00,880 --> 01:29:02,050 -Where? -Let's go. 1522 01:29:12,060 --> 01:29:13,390 [music intensifies] 1523 01:29:16,100 --> 01:29:17,470 [Miztli] Die, motherfucker! 1524 01:29:19,020 --> 01:29:19,970 Come on, assholes! 1525 01:29:24,610 --> 01:29:26,780 [mortar whistling] 1526 01:29:28,650 --> 01:29:31,240 -[Yolcaut] Get down! Get down! -[Chichilkuali] Cover me! 1527 01:29:31,320 --> 01:29:34,740 [Yolcaut] This way. This way, this way. Tochtli! Run! Run, mijo! 1528 01:29:37,330 --> 01:29:38,700 Dad! Yolcaut! 1529 01:29:50,590 --> 01:29:52,920 Assholes, motherfuckers! Argh! 1530 01:29:53,010 --> 01:29:55,050 Argh! Argggh! 1531 01:30:05,190 --> 01:30:06,810 Go inside, kid! Go inside! 1532 01:30:08,740 --> 01:30:10,490 Inside, mijo! Go inside! 1533 01:30:10,570 --> 01:30:11,980 [Tochtli] Itzpapalotl! Come! 1534 01:30:13,620 --> 01:30:15,250 You'll see now, motherfuckers! 1535 01:30:15,330 --> 01:30:17,040 Take this, you fuckin' idiots! 1536 01:30:19,910 --> 01:30:23,000 Fuckin' soldiers, dickheads, pansies! 1537 01:30:23,500 --> 01:30:25,040 [men screaming] 1538 01:30:25,130 --> 01:30:27,800 You can't deal with this old lady, assholes! 1539 01:30:28,550 --> 01:30:30,220 ¡Chinga tu madre! Gimme the gun! 1540 01:30:30,300 --> 01:30:32,390 -[Itzpapalotl] Motherfuckers! -Where's Tochtli? 1541 01:30:32,470 --> 01:30:33,680 Cover yourself, goddammit! 1542 01:30:34,850 --> 01:30:35,980 Get inside, son! 1543 01:30:36,060 --> 01:30:38,480 -[Itzpapalotl yelling] Come on! -[music ends] 1544 01:30:38,560 --> 01:30:40,570 -[gunfire continues] -[men scream] 1545 01:30:40,640 --> 01:30:42,770 [solemn music playing] 1546 01:30:44,150 --> 01:30:45,950 -[Yolcaut] Hey! Let's go! -[Alotl] There you are! 1547 01:30:46,020 --> 01:30:47,480 -Hey. Come. Let's run. -Quickly, son. 1548 01:30:47,570 --> 01:30:49,660 -[Alotl] Run. -Run, boy! No! Duck! 1549 01:30:49,740 --> 01:30:50,910 [horse squealing] 1550 01:30:50,990 --> 01:30:53,290 [Alotl] Run. Quick. Run. Run! 1551 01:30:55,280 --> 01:30:56,240 Dad! 1552 01:30:56,870 --> 01:30:59,380 -[Alotl] To the sombreros room! -[Yolcaut] Go, go! 1553 01:30:59,910 --> 01:31:00,910 [Tochtli] Which way? 1554 01:31:01,000 --> 01:31:02,750 -That way! -[Yolcaut] Run! Run! Run! 1555 01:31:02,830 --> 01:31:04,620 Stop there. Let me go through. 1556 01:31:08,800 --> 01:31:09,930 Move over. Now. 1557 01:31:12,720 --> 01:31:14,810 -Come on. Get down there, Tochtli. -No! 1558 01:31:14,890 --> 01:31:17,440 You go with Alotl. She'll take care of everything. Listen to me-- 1559 01:31:17,510 --> 01:31:20,050 -What about you?! -Go. I'll see you on the other side. Run. 1560 01:31:20,140 --> 01:31:21,050 When, Dad? 1561 01:31:21,140 --> 01:31:24,310 I have to stay here. Our people are out there, and I have to help them. 1562 01:31:25,150 --> 01:31:28,280 Tochtli… Hey, you're a kid. None of this is your fault, okay? 1563 01:31:28,360 --> 01:31:31,740 -I'm a kid, but I'm no pansy. -I know you're not a pansy, mijo. 1564 01:31:31,820 --> 01:31:35,200 Those people don't know you're here. They don't know you exist. 1565 01:31:35,280 --> 01:31:37,280 -Do you understand? -No! 1566 01:31:38,200 --> 01:31:41,120 Tochtli… I built this palace for you. 1567 01:31:41,950 --> 01:31:45,620 Just for you. So you could be free. But you can't be free here anymore. 1568 01:31:45,710 --> 01:31:47,050 [explosion] 1569 01:31:47,130 --> 01:31:48,090 -Mijo! -[Alotl] Let's go! 1570 01:31:48,170 --> 01:31:50,800 Don't be afraid. Remember, Yolcaut always makes it. 1571 01:31:53,050 --> 01:31:53,890 Come on. 1572 01:31:54,930 --> 01:31:56,350 Dad, come with us! 1573 01:31:56,430 --> 01:31:58,270 -I'm coming, mijo. -Dad! 1574 01:32:00,520 --> 01:32:01,980 [Yolcaut] Thank you. [sighs] 1575 01:32:05,980 --> 01:32:06,820 Done. 1576 01:32:07,690 --> 01:32:08,950 [music intensifies] 1577 01:32:17,410 --> 01:32:19,290 [music becomes melancholy] 1578 01:32:25,120 --> 01:32:27,120 [distant gunfire continues] 1579 01:32:36,760 --> 01:32:38,220 [music becomes tense] 1580 01:32:41,560 --> 01:32:44,060 -[Tochtli] Where we going? -To meet some friends! 1581 01:32:44,140 --> 01:32:46,430 -Friends of who? -Hurry, I'll explain later. 1582 01:32:47,650 --> 01:32:48,610 Grab this, c'mon. 1583 01:32:48,690 --> 01:32:50,150 -[Tochtli] Okay! -Hold it, hold it! 1584 01:32:54,030 --> 01:32:55,160 [engine starts] 1585 01:32:58,240 --> 01:33:00,580 Hop on. Get on! Get on! 1586 01:33:01,200 --> 01:33:03,070 Hold on tight to me. Very tight! 1587 01:33:53,460 --> 01:33:54,870 [music intensifies] 1588 01:34:00,340 --> 01:34:02,170 -[Tochtli] Where we going? -Get down. 1589 01:34:02,260 --> 01:34:04,050 Run over there to the staircase. 1590 01:34:05,310 --> 01:34:06,520 You have to go first. 1591 01:34:10,480 --> 01:34:12,150 It's important that they see you. 1592 01:34:12,940 --> 01:34:13,940 Go up, up, up. 1593 01:34:14,570 --> 01:34:15,610 [music subsides] 1594 01:34:15,690 --> 01:34:16,730 -Run! -Where to? 1595 01:34:16,820 --> 01:34:18,660 Over there. Over there. Run! 1596 01:34:18,740 --> 01:34:21,910 -[music fades out] -[Alotl] Pascual! Pascual! 1597 01:34:23,410 --> 01:34:24,870 -Pascual! -[Pascual] ¡Señora! 1598 01:34:24,950 --> 01:34:27,660 -Hi, ma'am, do you need something? -No, no, thank you. 1599 01:34:27,750 --> 01:34:29,920 -Let's go, there's no time. Let's go. -[Alotl] Run. 1600 01:34:35,710 --> 01:34:37,170 [fireworks banging] 1601 01:34:38,210 --> 01:34:40,210 [doors shut, engine starts] 1602 01:34:46,970 --> 01:34:48,720 [poignant music playing] 1603 01:35:12,370 --> 01:35:13,790 [music fades out] 1604 01:35:14,670 --> 01:35:16,760 -[gentle applause] -[woman whooping] 1605 01:35:16,840 --> 01:35:20,510 [chuckles] Okay. Now this one is from us. 1606 01:35:22,880 --> 01:35:24,340 -What is it? -Todd. 1607 01:35:24,970 --> 01:35:26,520 Todd, don't be so anxious. 1608 01:35:27,180 --> 01:35:28,020 Todd. 1609 01:35:28,930 --> 01:35:31,470 -Do you like it? -[Tochtli] Yes. Thank you. 1610 01:35:32,440 --> 01:35:34,530 Maybe we can… build it together. 1611 01:35:35,400 --> 01:35:37,280 Here. Open mine next. 1612 01:35:46,320 --> 01:35:48,150 -It's a football. -I know. 1613 01:35:48,780 --> 01:35:49,950 Can we go play outside? 1614 01:35:50,040 --> 01:35:52,210 [woman] Todd, it's not your birthday. It's Timmy's. 1615 01:35:52,290 --> 01:35:55,880 [sighs softly] This is the last gift. It's from Paula. 1616 01:35:55,960 --> 01:35:57,800 -[Tochtli] Paula Wig? -Yeah. 1617 01:36:01,210 --> 01:36:02,040 [Tochtli] Ooh! 1618 01:36:02,130 --> 01:36:03,960 [poignant music playing] 1619 01:36:14,520 --> 01:36:15,900 -[Todd] Ha-ha-ha, whoa. -[man] Nice! 1620 01:36:15,980 --> 01:36:18,070 -[woman] Lemme take a picture. -[Todd] You look nice. 1621 01:36:20,480 --> 01:36:21,650 [doorbell rings] 1622 01:36:25,070 --> 01:36:27,900 [man] Whoa, whoa, boys! This another gift for Timmy?! 1623 01:36:30,950 --> 01:36:32,200 [deliveryman] It's heavy. 1624 01:36:33,660 --> 01:36:34,490 [man] Nice. 1625 01:36:35,040 --> 01:36:38,170 -Hey, boys, come on. Watch your step. -[deliveryman] Yep. 1626 01:36:38,250 --> 01:36:41,040 [man] Boys, give the deliverymen a little space, would you? 1627 01:36:41,130 --> 01:36:42,090 Hey, here we come. 1628 01:36:43,010 --> 01:36:44,180 Looking good. 1629 01:36:44,260 --> 01:36:47,100 Come on back. Come on back. Nice. 1630 01:36:47,720 --> 01:36:49,730 Boys, please be careful. 1631 01:36:51,760 --> 01:36:54,090 -[Todd] What is it? -[woman] We don't know yet. 1632 01:36:54,180 --> 01:36:56,390 [man] Uh, did we order something else? 1633 01:36:57,480 --> 01:36:58,440 Not sure. 1634 01:37:00,060 --> 01:37:01,190 [Mexican fanfare] 1635 01:37:01,270 --> 01:37:03,100 -[man] Oh my God. -[woman] Oh my God. 1636 01:37:03,190 --> 01:37:04,610 [man] What the hell is that? 1637 01:37:04,690 --> 01:37:06,820 Imagine the worst, and you'll be right. 1638 01:37:06,900 --> 01:37:09,740 -[man] Was-- Is that real? -[woman] Don't touch it, Todd. 1639 01:37:10,910 --> 01:37:13,920 ["El Sinaloense" by Banda La Recia playing] 1640 01:40:24,230 --> 01:40:25,690 [music ends] 1641 01:40:25,770 --> 01:40:27,780 [somber classical music playing] 1642 01:41:35,260 --> 01:41:36,350 [music stops]128247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.