All language subtitles for Eric.2024.S01E06.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,480 --> 00:01:06,960 Bon, au suivant. De la crème, du sucre ? 2 00:01:11,560 --> 00:01:12,560 Voilà pour vous. 3 00:01:13,840 --> 00:01:15,400 - Tiens. - Merci. 4 00:01:18,040 --> 00:01:19,920 Cassie, rentre chez toi. 5 00:01:20,720 --> 00:01:22,720 Dors, tu as veillé toute la nuit. 6 00:01:24,480 --> 00:01:26,000 Tout comme eux. 7 00:01:28,920 --> 00:01:31,160 La mairie est accusée 8 00:01:31,240 --> 00:01:35,520 d'avoir sous-estimé l'étendue du problème de sans-abrisme de la ville 9 00:01:35,600 --> 00:01:38,560 lors de la tentative de nettoyage d'hier soir. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,960 Pendant l'évacuation, de fortes inondations dans les souterrains 11 00:01:42,040 --> 00:01:46,160 ont forcé des centaines de sans-abris à gagner la rue. Affaire à suivre. 12 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 Sans transition, la traque de Yuusuf Egbe se poursuit, 13 00:01:51,120 --> 00:01:55,000 un vagabond lié à la disparition d'Edgar Anderson, neuf ans, 14 00:01:55,080 --> 00:01:59,160 dont la sécurité et le bien-être sont au centre des préoccupations… 15 00:02:07,080 --> 00:02:08,080 Gator. 16 00:02:08,160 --> 00:02:09,640 - Attention. - Ouais. 17 00:02:09,720 --> 00:02:10,680 Désolé. 18 00:02:14,240 --> 00:02:15,120 C'était à William ? 19 00:02:17,840 --> 00:02:18,760 Tiens. 20 00:02:23,600 --> 00:02:25,920 Ce William, il était comment ? 21 00:02:35,760 --> 00:02:36,640 Drôle. 22 00:02:43,200 --> 00:02:45,040 Énervant quand ça le prenait. 23 00:02:45,760 --> 00:02:49,240 Il savait me rassurer. Je me sentais à l'aise avec lui. 24 00:02:51,360 --> 00:02:52,440 Et votre rencontre ? 25 00:02:53,760 --> 00:02:54,840 Je l'ai entendu. 26 00:02:55,640 --> 00:02:59,000 Au Lincoln Center. Il jouait ce morceau, et… 27 00:03:01,320 --> 00:03:02,800 Ça m'a bouleversé. 28 00:03:04,560 --> 00:03:07,160 Je suis allé lui dire que j'avais adoré, et… 29 00:03:10,760 --> 00:03:13,240 Voilà, ça s'est fait comme ça. 30 00:03:15,400 --> 00:03:16,400 Il savait pour nous ? 31 00:03:17,040 --> 00:03:19,560 Le minimum. Qu'on avait partagé des choses. 32 00:03:19,640 --> 00:03:20,720 Ouais. 33 00:03:21,480 --> 00:03:22,640 On en a partagé. 34 00:03:26,880 --> 00:03:27,880 Merci. 35 00:03:28,760 --> 00:03:30,160 Pour hier soir. 36 00:03:31,360 --> 00:03:32,240 D'avoir été là. 37 00:03:33,360 --> 00:03:35,120 Je n'ai encore rien fait. 38 00:03:42,640 --> 00:03:44,000 Je peux pas revoir ça. 39 00:03:44,520 --> 00:03:46,520 Avance à 23h23. 40 00:03:47,440 --> 00:03:49,200 Il ne s'est rien passé avant. 41 00:03:49,920 --> 00:03:52,240 Je l'ai soutirée à TJ avant qu'il décampe. 42 00:03:52,760 --> 00:03:55,520 VIDÉOSURVEILLANCE - CASSETTE 8 43 00:04:08,600 --> 00:04:12,720 12 JUIN 1984 44 00:05:36,720 --> 00:05:37,680 Putain ! 45 00:06:14,920 --> 00:06:15,880 Merde ! 46 00:06:46,720 --> 00:06:51,560 La journée s'annonce sèche, avec des températures qui atteindront… 47 00:06:54,640 --> 00:06:57,320 Je me rends au commissariat. Ça ira ? 48 00:06:57,840 --> 00:06:58,720 Oui. 49 00:07:00,320 --> 00:07:01,400 J'ai combien de temps ? 50 00:07:01,480 --> 00:07:04,560 Quand ça se saura, la crim' fouillera Le Lux dans l'heure. 51 00:07:04,640 --> 00:07:07,880 Fais pas ça, Mikey. Je t'en prie, c'est entre tes mains. 52 00:07:07,960 --> 00:07:09,160 La crim' ? 53 00:07:09,840 --> 00:07:11,600 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 54 00:07:12,120 --> 00:07:15,640 Tu as du pouvoir, putain. Alors, sers-t'en. 55 00:07:21,160 --> 00:07:23,320 Tu as assez de noms là-dedans pour faire mal. 56 00:07:25,480 --> 00:07:27,760 Fais-leur mal, Mikey. 57 00:07:30,480 --> 00:07:31,960 Tu en es capable. 58 00:07:34,120 --> 00:07:35,160 "Leur faire mal" ? 59 00:07:36,800 --> 00:07:39,680 J'ai peur de ne pas réussir à m'arrêter. 60 00:07:40,600 --> 00:07:42,320 Il faudrait m'empêcher de les tuer. 61 00:07:43,840 --> 00:07:46,480 J'ai tant joué ce personnage que je me fais peur. 62 00:07:46,560 --> 00:07:51,680 J'ai accumulé tant de rage au fond de moi, je ne peux plus la refouler. 63 00:07:54,840 --> 00:07:55,720 Tant mieux. 64 00:08:08,280 --> 00:08:09,680 TJ a noté chaque nom. 65 00:08:35,800 --> 00:08:37,160 N'est-elle pas adorable ? 66 00:08:41,320 --> 00:08:42,200 Si. 67 00:08:50,200 --> 00:08:51,320 Levez-vous. 68 00:09:03,680 --> 00:09:07,400 Mme Anderson a appelé pour savoir si on avait des nouvelles. 69 00:09:07,480 --> 00:09:09,320 Son mari n'est toujours pas rentré. 70 00:09:09,400 --> 00:09:12,040 Je suppose qu'elle a attendu toute la nuit. 71 00:09:12,120 --> 00:09:15,720 On continue à chercher Edgar Anderson, et Yuusuf Egbe aussi. 72 00:09:16,360 --> 00:09:18,520 Des manifestants se rassemblent au parc. 73 00:09:18,600 --> 00:09:21,040 - La plupart de nos gars sont assignés. - Obéis. 74 00:09:22,320 --> 00:09:23,200 Entendu. 75 00:09:24,680 --> 00:09:25,960 Tout va bien ? 76 00:09:27,080 --> 00:09:28,280 Cripp voulait te voir. 77 00:09:28,360 --> 00:09:30,040 Venez par là, tout le monde. 78 00:09:32,440 --> 00:09:33,400 Allez ! 79 00:09:36,800 --> 00:09:39,160 Regardez attentivement ces images. 80 00:09:39,960 --> 00:09:42,880 Ce que vous verrez risque d'être perturbant. 81 00:09:50,320 --> 00:09:54,200 Ces hommes travaillent au sein de la police de New York. 82 00:09:54,280 --> 00:09:56,160 - Ledroit, éteins ça. - Regardez la date. 83 00:09:56,240 --> 00:09:59,200 - Le 12 juin de l'année dernière. - Ledroit. 84 00:09:59,280 --> 00:10:02,800 Ce à quoi vous assistez est le meurtre de Marlon Rochelle. 85 00:10:02,880 --> 00:10:04,680 Remets l'affaire à la crim'. 86 00:10:04,760 --> 00:10:07,760 Spence, Bryson, amenez-moi l'inspecteur Nokes. 87 00:10:08,640 --> 00:10:10,480 - Je te préviens, Spence. - Exécution ! 88 00:10:10,560 --> 00:10:12,320 Reste là ! Tu vas où, là ? 89 00:10:12,400 --> 00:10:15,400 Willis, Lopez : avec moi chez Hudson Sanitation 90 00:10:15,480 --> 00:10:17,640 pour ramener Alexander Lakatos et Misha Varga. 91 00:10:17,720 --> 00:10:19,760 - Il te faut un mandat. - Tout de suite ! 92 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 Qu'est-ce que tu fous ? 93 00:10:27,600 --> 00:10:30,200 Ce que tu aurais dû faire depuis longtemps. 94 00:10:32,720 --> 00:10:34,280 Ne me touche pas. 95 00:10:37,040 --> 00:10:39,040 C'est mon enquête, Cripp. 96 00:10:39,920 --> 00:10:41,320 La mienne. 97 00:10:43,200 --> 00:10:45,200 Tu veux que j'appelle l'inspection ? 98 00:10:46,160 --> 00:10:48,920 Ils seraient ravis d'apprendre ton sabotage. 99 00:10:50,360 --> 00:10:53,360 Non, oublie. Parlons-en directement à la presse. 100 00:10:53,440 --> 00:10:55,880 - Elle ne t'épargnera pas. - Tant pis ! 101 00:10:56,440 --> 00:10:57,800 Ne fais pas ça. 102 00:10:58,600 --> 00:10:59,920 Trop tard. 103 00:11:03,320 --> 00:11:04,200 Pousse-toi. 104 00:11:16,720 --> 00:11:18,680 Merde ! 105 00:11:55,360 --> 00:11:56,280 Dis. 106 00:11:57,000 --> 00:11:58,040 Bouffon ! 107 00:11:58,680 --> 00:12:00,080 Réveille-toi, allez ! 108 00:12:05,120 --> 00:12:07,880 C'est pas allongé dans la merde que tu trouveras ton môme. 109 00:12:08,680 --> 00:12:10,360 Dégage de là. 110 00:12:11,040 --> 00:12:13,840 Bordel, ce mal de crâne. 111 00:12:31,000 --> 00:12:34,360 Je veux pas d'ennuis, je prends juste mes affaires. 112 00:12:38,680 --> 00:12:39,600 Non, attendez. 113 00:12:40,920 --> 00:12:43,120 C'est mon fils qui a dessiné ça. 114 00:12:45,200 --> 00:12:46,560 Mon fils, Edgar. 115 00:12:46,640 --> 00:12:48,120 C'est lui. Vous le connaissez ? 116 00:12:48,200 --> 00:12:50,520 - Edgar ? - Je ne peux rien pour vous. 117 00:12:50,600 --> 00:12:52,440 Non, vous le connaissez. C'est… 118 00:12:53,720 --> 00:12:55,640 Qu'avez-vous fait de mon fils ? 119 00:12:56,520 --> 00:12:58,560 Si vous lui avez fait du mal, je vous tue ! 120 00:12:58,640 --> 00:13:00,480 Du mal ? Je l'ai aidé ! 121 00:13:00,560 --> 00:13:03,520 Vous l'avez aidé ? C'est ça. Vous mentez ! 122 00:13:03,600 --> 00:13:05,720 Je l'ai trouvé et j'ai veillé sur lui ! 123 00:13:05,800 --> 00:13:08,920 Vous lui faisiez peur. Pas étonnant qu'il refuse de rentrer. 124 00:13:10,800 --> 00:13:14,960 Vous êtes Vincent, vous êtes marié à une certaine Cassie. 125 00:13:15,520 --> 00:13:16,440 La mère d'Edgar. 126 00:13:16,520 --> 00:13:18,520 Vous êtes très doué en dessin. 127 00:13:18,600 --> 00:13:19,680 Quant à Cassie, 128 00:13:20,600 --> 00:13:23,640 elle sent le café et les fleurs. 129 00:13:24,640 --> 00:13:26,840 - Et la cigarette. - C'est vrai. 130 00:13:29,280 --> 00:13:32,440 Je n'avais rien demandé. Il est venu jusqu'à moi. 131 00:13:33,400 --> 00:13:34,480 Il m'a suivi. 132 00:13:34,560 --> 00:13:35,520 D'accord ? 133 00:13:37,320 --> 00:13:38,520 Et là, où est-il ? 134 00:13:39,920 --> 00:13:40,920 Où est-il ? 135 00:13:53,600 --> 00:13:55,920 Je traverse la bouche d'égout pour venir ici. 136 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 La chute peut être dangereuse pour les non-initiés. 137 00:13:59,080 --> 00:14:01,200 Un soir, on a entendu un garçon appeler. 138 00:14:01,280 --> 00:14:04,040 Il a dû me suivre, puis tomber. 139 00:14:04,640 --> 00:14:06,480 Attendez un peu, là. 140 00:14:07,440 --> 00:14:09,520 Vous voulez dire qu'il est blessé ? 141 00:14:09,600 --> 00:14:11,880 Il était couvert d'égratignures. 142 00:14:11,960 --> 00:14:13,000 - Putain. - T'entends ? 143 00:14:13,080 --> 00:14:15,400 Mais je pense l'avoir soigné. C'est un bon petit. 144 00:14:15,480 --> 00:14:17,040 - Il est gentil. - Il est super. 145 00:14:17,120 --> 00:14:19,200 - Et toi, tu l'as paumé. - Ta gueule ! 146 00:14:20,120 --> 00:14:23,840 J'ai vu ma tête partout aux infos. J'étais foutu, donc je l'ai renvoyé. 147 00:14:23,920 --> 00:14:25,240 Comment ? Renvoyé où ? 148 00:14:25,320 --> 00:14:26,640 Il ne voulait pas, mais… 149 00:14:28,800 --> 00:14:32,240 - Dans les égouts. - Dans les… Quels égouts ? Où ça ? 150 00:14:32,320 --> 00:14:35,320 Continuez tout droit, puis tournez à gauche. 151 00:14:35,400 --> 00:14:39,400 Poursuivez, c'est sur la droite. J'ai fait tout ce que j'ai pu. 152 00:14:39,480 --> 00:14:41,200 - Guidez-moi. - Je dois sortir d'ici. 153 00:14:41,280 --> 00:14:42,880 Je vous en prie, montrez-moi ! 154 00:14:42,960 --> 00:14:45,080 - Débrouillez-vous. - Fait chier. 155 00:14:45,960 --> 00:14:47,760 Il a décidé de s'éloigner. 156 00:14:47,840 --> 00:14:51,400 Il refusait de rentrer parce que t'es à chier, comme père. 157 00:14:51,480 --> 00:14:53,200 - Sale junkie. - Ta gueule ! 158 00:14:53,720 --> 00:14:55,520 C'est ta faute s'il est parti. 159 00:14:55,600 --> 00:14:56,440 Non ! 160 00:14:56,960 --> 00:14:59,280 Il te craignait. Toi, son propre père. 161 00:14:59,360 --> 00:15:01,280 Non. Pourquoi me craindrait-il ? 162 00:15:01,360 --> 00:15:06,000 Arrête de poser des questions et écoute plutôt les réponses. 163 00:15:06,080 --> 00:15:08,000 Cesse de blâmer les autres 164 00:15:08,080 --> 00:15:11,160 et regarde-toi en face. 165 00:15:11,240 --> 00:15:14,240 Les vrais monstres ne se cachent pas sous le lit, Vincent. 166 00:15:14,960 --> 00:15:17,760 C'est toi, le monstre. 167 00:15:37,880 --> 00:15:38,720 Crève ! 168 00:16:27,400 --> 00:16:31,120 Bureau de M. Di Bari. M. Di Bari n'est pas là pour l'instant. 169 00:16:31,200 --> 00:16:32,600 Merde ! 170 00:16:33,280 --> 00:16:35,320 Police ! Que personne ne bouge ! 171 00:16:35,840 --> 00:16:38,240 Mains en l'air ! Ne bougez plus. 172 00:16:39,400 --> 00:16:42,160 - Police, ouvrez ! - Sortez les mains en l'air ! 173 00:16:42,240 --> 00:16:45,280 Mains sur la tête, sortez. Je ne le répèterai pas ! 174 00:16:45,360 --> 00:16:48,600 Dépêchez-vous ! Écartez-vous. 175 00:17:08,760 --> 00:17:10,880 DISPARITION DU PETIT-FILS DE ROBERT ANDERSON 176 00:17:10,960 --> 00:17:12,440 LA MÈRE DU GARÇON NE LÂCHE RIEN 177 00:17:12,520 --> 00:17:14,360 LA POLICE EN MANQUE DE PISTES 178 00:17:22,600 --> 00:17:23,920 Bien. Richard ! 179 00:17:24,000 --> 00:17:25,880 - Viens sur la photo. - J'arrive. 180 00:17:26,760 --> 00:17:27,880 C'est presque fini. 181 00:17:28,960 --> 00:17:31,040 - Police, écartez-vous. - Souriez. 182 00:17:31,640 --> 00:17:32,760 Richard Costello. 183 00:17:32,840 --> 00:17:35,720 Je vous arrête concernant le meurtre de Marlon Rochelle. 184 00:17:35,800 --> 00:17:36,880 Bruno Di Bari, 185 00:17:36,960 --> 00:17:39,200 - on vous arrête. - Mon costume. 186 00:17:39,280 --> 00:17:41,040 Ça doit être un malentendu. 187 00:17:41,120 --> 00:17:44,120 Ne dis rien, Richie. Pas un mot sans ton avocat. 188 00:17:44,200 --> 00:17:47,080 Lâchez-moi ! Vous savez qui je suis ? 189 00:17:50,680 --> 00:17:52,600 M. Costello ! 190 00:17:53,520 --> 00:17:56,680 - Un mot sur Marlon Rochelle ? - Tina, je t'écoute. 191 00:17:57,360 --> 00:17:58,760 Écartez-vous. 192 00:17:58,840 --> 00:17:59,920 On a un corps. 193 00:18:19,720 --> 00:18:24,160 Non… 194 00:18:30,400 --> 00:18:31,600 Où l'a-t-on trouvée ? 195 00:18:32,680 --> 00:18:33,880 Au bord de l'Hudson. 196 00:18:35,040 --> 00:18:37,040 Autour du corps d'une femme. 197 00:18:38,000 --> 00:18:41,040 On ignore son nom. Elle vivait visiblement dans la rue. 198 00:18:41,120 --> 00:18:42,920 On n'écarte aucune piste. 199 00:18:43,560 --> 00:18:47,120 Mais récemment, une femme portant cette veste aurait été aperçue 200 00:18:47,200 --> 00:18:48,520 avec Yuusuf Egbe. 201 00:18:49,960 --> 00:18:51,080 Comment est-elle morte ? 202 00:18:52,200 --> 00:18:53,120 Noyade. 203 00:18:54,320 --> 00:18:56,840 Mais on a commencé à fouiller les environs. 204 00:19:02,560 --> 00:19:03,640 Il est mort. 205 00:19:37,200 --> 00:19:42,240 POLICE DE NEW YORK 27E CIRCONSCRIPTION 206 00:19:45,880 --> 00:19:48,040 Ces images prouvent que tu es responsable 207 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 de la mort de Marlon Rochelle. 208 00:19:52,000 --> 00:19:54,120 Il détournait tes bénéfices, 209 00:19:54,200 --> 00:19:57,600 faisait ses passes à l'arrière et gardait l'argent. 210 00:19:57,680 --> 00:19:58,760 Je ne dirai rien. 211 00:19:59,440 --> 00:20:03,160 Puis Kennedy a eu mauvaise conscience, s'est mis à trop parler. 212 00:20:04,280 --> 00:20:05,560 Donc, tu l'as tué aussi. 213 00:20:07,560 --> 00:20:08,640 Je ne dirai rien. 214 00:20:11,920 --> 00:20:14,880 Qui vous a demandé de vous débarrasser du corps de Marlon ? 215 00:20:14,960 --> 00:20:16,600 Je ne dirai rien. 216 00:20:17,480 --> 00:20:18,600 M. Lakatos, 217 00:20:19,480 --> 00:20:22,480 votre coffre-fort contenait une quantité folle de cocaïne. 218 00:20:22,560 --> 00:20:26,120 Je vous conseille fortement de demander conseil et de parler. 219 00:20:27,720 --> 00:20:29,000 Je ne dirai rien. 220 00:20:41,360 --> 00:20:43,720 Donc, vous recevez l'appel, et… 221 00:20:45,080 --> 00:20:46,080 ensuite ? 222 00:20:47,880 --> 00:20:49,280 Je ne dirai rien. 223 00:20:51,480 --> 00:20:52,440 Ensuite ? 224 00:20:53,040 --> 00:20:56,440 Vous conservez souvent des objets en souvenir ? 225 00:20:58,000 --> 00:20:59,920 Vous feriez bien de parler, Misha. 226 00:21:01,840 --> 00:21:03,560 Ceux qui ne vous quittent pas. 227 00:21:04,240 --> 00:21:05,280 Ceux qui… 228 00:21:06,960 --> 00:21:09,040 vous empêchent de trouver le sommeil. 229 00:21:10,560 --> 00:21:12,200 Et Marlon Rochelle, 230 00:21:13,520 --> 00:21:14,880 où l'avez-vous laissé ? 231 00:21:17,960 --> 00:21:20,280 Là où vont toutes les ordures. 232 00:21:23,560 --> 00:21:25,720 Qui vous a demandé de faire ça ? 233 00:21:33,040 --> 00:21:34,960 Bruno Di Bari. 234 00:21:35,920 --> 00:21:38,320 Le beau-frère de Costello. 235 00:21:42,000 --> 00:21:43,920 Dites-nous ce qui s'est passé. 236 00:21:45,600 --> 00:21:46,440 Immédiatement. 237 00:21:58,440 --> 00:22:00,320 Je n'ai jamais voulu ça. 238 00:22:01,720 --> 00:22:04,080 - J'ai pas demandé… - À ce qu'on le tue ? 239 00:22:06,360 --> 00:22:07,920 À le laisser mourir ? 240 00:22:12,400 --> 00:22:14,360 Ils ne m'écoutaient pas. Je… 241 00:22:15,880 --> 00:22:17,120 J'ai essayé d'intervenir. 242 00:22:19,040 --> 00:22:21,840 Ils m'avaient menotté. C'était insoutenable. 243 00:22:22,440 --> 00:22:25,840 Mais je les entendais. Ils le passaient à tabac. 244 00:22:25,920 --> 00:22:27,760 Il criait, et j'ai rien fait. 245 00:22:28,880 --> 00:22:30,200 Je suis qu'une merde. 246 00:22:44,440 --> 00:22:49,600 Savez-vous ce que ça fait de passer sa vie à se cacher ? 247 00:22:50,800 --> 00:22:52,200 À tenter de s'intégrer. 248 00:22:56,040 --> 00:22:57,680 À espérer passer inaperçu. 249 00:23:01,960 --> 00:23:03,280 Mais ce gamin a compris… 250 00:23:08,080 --> 00:23:09,000 m'a percé à jour. 251 00:23:12,640 --> 00:23:13,800 Et il en est mort. 252 00:23:14,600 --> 00:23:17,600 Ça lui a… coûté la vie. 253 00:23:28,280 --> 00:23:29,600 Ça lui a coûté la vie. 254 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Merci. 255 00:23:54,880 --> 00:23:57,360 Edgar a été aperçu près du parc. 256 00:24:35,440 --> 00:24:38,040 Edgar. 257 00:24:48,160 --> 00:24:50,520 C'est pas vrai, Edgar. 258 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Bon sang. 259 00:24:56,560 --> 00:24:57,480 Merde. 260 00:25:34,000 --> 00:25:35,320 C'est quoi, ce bordel ? 261 00:25:40,240 --> 00:25:43,720 Vous êtes bien chez les Anderson. Laissez un message après le bip. 262 00:25:43,800 --> 00:25:45,040 … après le bip ! 263 00:25:45,120 --> 00:25:46,920 Et laissez-nous votre numéro. 264 00:25:47,000 --> 00:25:48,920 Et laissez-nous votre numéro ! 265 00:25:49,000 --> 00:25:49,960 Bingo ! 266 00:25:51,840 --> 00:25:54,360 Cassie, ici Ledroit. Répondez, je vous prie. 267 00:25:55,480 --> 00:25:56,360 Allô ? 268 00:26:05,280 --> 00:26:06,200 Ça suffit. 269 00:26:06,280 --> 00:26:09,640 De forts vents venus du sud-ouest adouciront la météo. 270 00:26:11,200 --> 00:26:14,320 Flash spécial. En direct de New York. 271 00:26:14,840 --> 00:26:18,480 Tandis que les manifestants se rassemblent en nombre à Central Park, 272 00:26:18,560 --> 00:26:21,040 nous resterons en direct toute la journée. 273 00:26:21,120 --> 00:26:23,600 L'expulsion des sans-abris du métro 274 00:26:23,680 --> 00:26:26,960 a créé une vague d'indignation à l'encontre de la mairie. 275 00:26:27,040 --> 00:26:29,040 La mairie est accusée… 276 00:26:35,200 --> 00:26:36,040 Excusez-nous. 277 00:26:36,120 --> 00:26:38,280 La mairie prétend vouloir aider. 278 00:26:38,360 --> 00:26:39,200 Pardon. 279 00:26:40,000 --> 00:26:42,680 Mais elle ne fait que chasser les plus démunis 280 00:26:42,760 --> 00:26:45,600 pour construire des hôtels et des appartements. 281 00:26:45,680 --> 00:26:47,240 - Pardon. - Vous trouvez ça juste ? 282 00:26:47,320 --> 00:26:48,720 Non ! 283 00:26:48,800 --> 00:26:50,760 Le trottoir des uns 284 00:26:50,840 --> 00:26:53,400 pourrait très bien être le salon des autres, 285 00:26:53,480 --> 00:26:55,800 leur chambre ou leur salle de bain. 286 00:26:55,880 --> 00:26:58,640 - Bien dit ! - On mérite tous la sécurité. 287 00:26:58,720 --> 00:27:00,560 - On mérite tous une place. - Circulez. 288 00:27:00,640 --> 00:27:03,040 - Un toit pour tout le monde ! - Reculez. 289 00:27:03,120 --> 00:27:05,880 Voilà ce qu'on veut, pas vrai ? 290 00:27:06,560 --> 00:27:08,240 - Fini les sans-abris ! - Reculez. 291 00:27:08,320 --> 00:27:13,880 Fini les sans-abris ! 292 00:27:33,120 --> 00:27:34,880 - Vincent. - Oui, bonjour. 293 00:27:34,960 --> 00:27:36,800 Tu n'as pas le droit d'entrer ! 294 00:27:44,320 --> 00:27:46,480 Où est-ce que t'es passé, putain ? 295 00:27:48,280 --> 00:27:50,560 Merde. T'es où, mon grand ? 296 00:27:53,920 --> 00:27:55,000 Fait chier. 297 00:28:11,560 --> 00:28:13,800 Putain de merde. 298 00:28:25,880 --> 00:28:27,480 Bordel. 299 00:28:28,880 --> 00:28:30,520 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 300 00:28:32,680 --> 00:28:35,720 Ils ont utilisé des boulons au lieu des élastiques. 301 00:28:37,760 --> 00:28:40,800 Bon, on va te sortir de là. 302 00:28:40,880 --> 00:28:42,240 Allons chercher le petit. 303 00:28:57,760 --> 00:29:00,560 Un toit pour tous ! 304 00:29:11,360 --> 00:29:13,720 - Un toit pour tous ! - Attendez ! 305 00:29:16,160 --> 00:29:17,240 Un toit pour tous ! 306 00:29:17,960 --> 00:29:18,800 Descends ! 307 00:29:21,080 --> 00:29:23,480 Dégage de l'estrade, putain ! 308 00:29:23,560 --> 00:29:24,920 Attendez ! 309 00:29:25,640 --> 00:29:26,760 Vous, là ! 310 00:29:26,840 --> 00:29:30,400 Vous qui filmez, les journalistes. Regardez par ici ! 311 00:29:33,120 --> 00:29:34,280 Edgar. 312 00:29:34,360 --> 00:29:36,440 - Edgar, mon grand ? - Un toit pour tous ! 313 00:29:36,520 --> 00:29:37,560 Tu m'entends ? 314 00:29:38,520 --> 00:29:39,840 Je ne bougerai pas. 315 00:29:42,280 --> 00:29:45,160 Edgar, tu me vois ? Edgar ? 316 00:29:46,040 --> 00:29:49,040 Edgar ? Écoute-moi, s'il te plaît. 317 00:29:49,680 --> 00:29:51,560 Accordez-moi juste une minute. 318 00:29:51,640 --> 00:29:52,880 Tu veux quoi, petit ? 319 00:29:52,960 --> 00:29:54,480 Du pain perdu, s'il vous plaît. 320 00:29:54,560 --> 00:29:57,760 - Assieds-toi, j'arrive. - T'as réussi. C'est moi, Eric. 321 00:29:58,960 --> 00:30:02,400 J'espère que tu regardes, parce que ton père est un abruti. 322 00:30:02,480 --> 00:30:03,520 Mais il est désolé. 323 00:30:06,040 --> 00:30:08,080 Il est vraiment désolé. 324 00:30:08,680 --> 00:30:12,360 Tout le monde mérite un foyer qui inspire la sécurité et non la peur. 325 00:30:13,080 --> 00:30:14,560 Il t'a déçu. 326 00:30:16,000 --> 00:30:17,640 Mais il peut s'améliorer. 327 00:30:18,360 --> 00:30:20,040 Il veut s'améliorer. 328 00:30:21,920 --> 00:30:23,360 Il va s'améliorer. 329 00:30:25,560 --> 00:30:26,640 En vérité… 330 00:30:30,560 --> 00:30:31,520 En vérité… 331 00:30:32,920 --> 00:30:34,440 Tu m'entends, au moins ? 332 00:30:39,120 --> 00:30:40,200 En vérité… 333 00:30:41,640 --> 00:30:42,760 Fiston… 334 00:30:45,280 --> 00:30:46,280 En vérité… 335 00:30:48,120 --> 00:30:50,240 "Chacun songe à changer le monde, 336 00:30:51,360 --> 00:30:53,160 "mais personne ne songe à changer." 337 00:30:56,280 --> 00:30:57,320 C'est de qui ? 338 00:30:57,400 --> 00:30:58,560 Tolstoï. 339 00:30:59,560 --> 00:31:00,600 Léon Tolstoï. 340 00:31:01,120 --> 00:31:02,720 Je vais changer, Edgar. 341 00:31:02,800 --> 00:31:04,360 On veut du changement ! 342 00:31:04,440 --> 00:31:07,120 Du changement pour tous ! 343 00:31:07,200 --> 00:31:08,440 Eric ! 344 00:31:09,240 --> 00:31:14,160 Du changement pour tous ! 345 00:31:14,800 --> 00:31:19,440 Du changement pour tous ! 346 00:31:21,560 --> 00:31:23,240 Attendez, je n'ai pas fini. 347 00:31:27,240 --> 00:31:28,240 Passe ton micro. 348 00:31:28,320 --> 00:31:30,720 Edgar, mon grand. 349 00:31:31,320 --> 00:31:32,640 Si tu me regardes… 350 00:31:35,000 --> 00:31:36,120 on fait la course ? 351 00:31:37,560 --> 00:31:38,840 Rendez-vous à la maison. 352 00:31:47,400 --> 00:31:48,440 Vas-y, Eric ! 353 00:31:51,440 --> 00:31:52,400 Vincent ! 354 00:31:54,080 --> 00:31:56,480 Excusez-moi. 355 00:32:20,120 --> 00:32:23,480 Regardez, c'est Eric ! Eric, attends-nous ! 356 00:32:23,560 --> 00:32:24,720 C'est Eric ! 357 00:32:26,320 --> 00:32:27,440 Eric ! 358 00:32:28,280 --> 00:32:29,920 Cours, Eric ! 359 00:32:41,120 --> 00:32:43,120 Mais quel crétin ! 360 00:32:43,200 --> 00:32:44,440 Edgar ? 361 00:32:45,400 --> 00:32:47,760 Espèce d'enfoiré ! 362 00:32:48,720 --> 00:32:51,200 Dégage de la route, putain ! 363 00:32:51,720 --> 00:32:53,720 - Tu m'entends ? - Papa ! 364 00:32:54,240 --> 00:32:55,080 Edgar. 365 00:33:00,120 --> 00:33:01,960 Edgar ! 366 00:33:03,520 --> 00:33:05,520 - Connard ! - Bon sang, tu es vivant ! 367 00:33:08,760 --> 00:33:09,760 Edgar ! 368 00:33:21,520 --> 00:33:28,440 DISPARU - MARLON ROCHELLE 369 00:33:48,480 --> 00:33:49,600 Il dort. 370 00:33:54,720 --> 00:33:56,800 J'appellerai quand j'y serai autorisé. 371 00:34:09,160 --> 00:34:10,120 C'est ma faute. 372 00:34:13,000 --> 00:34:14,280 Je suis un poison. 373 00:34:46,360 --> 00:34:48,240 - George. - M. Anderson. 374 00:34:52,600 --> 00:34:53,480 Au revoir. 375 00:35:13,240 --> 00:35:16,280 Sans transition, on rapporte de nouvelles arrestations 376 00:35:16,360 --> 00:35:19,440 en lien avec la disparition du jeune Marlon Rochelle. 377 00:35:20,160 --> 00:35:22,400 La discothèque Le Lux serait impliquée, 378 00:35:22,480 --> 00:35:25,640 mais Alexander Gator, le propriétaire, ne s'est pas exprimé. 379 00:35:26,920 --> 00:35:30,480 Une opération effectuée dans son ancien établissement avait révélé 380 00:35:30,560 --> 00:35:32,440 un réseau de prostitution de mineurs 381 00:35:32,520 --> 00:35:35,080 qui comptait des clients haut placés, 382 00:35:35,160 --> 00:35:38,120 notamment un sénateur, un acteur hollywoodien 383 00:35:38,200 --> 00:35:41,880 et le cocréateur d'une émission pour enfants populaire. 384 00:35:42,600 --> 00:35:45,600 D'autres carrières risquent de se voir menacées 385 00:35:45,680 --> 00:35:48,800 suite à la mise en lumière de nouvelles informations. 386 00:36:08,560 --> 00:36:10,800 T'es un homme mort, Nokes. 387 00:36:17,920 --> 00:36:20,600 Ici Leonard Wilson. Je suis absent, 388 00:36:20,680 --> 00:36:23,600 mais laissez-moi un message. Bonne journée. 389 00:37:39,720 --> 00:37:41,880 Et les recherches se poursuivent 390 00:37:41,960 --> 00:37:45,720 afin de retrouver le corps de Marlon Rochelle, âgé de 14 ans. 391 00:37:46,360 --> 00:37:49,280 Espérons que sa découverte mettra vite un terme 392 00:37:49,360 --> 00:37:54,040 à ce chapitre tragique et scandaleux de l'histoire de la police de New York. 393 00:37:54,720 --> 00:37:56,240 Lors de la conférence de presse 394 00:37:56,320 --> 00:38:00,360 où elle a interpelé Costello, l'ancien adjoint au maire, ainsi que ses associés, 395 00:38:00,440 --> 00:38:04,320 tout en songeant à la mort de son fils, Mme Rochelle a dit… 396 00:38:06,040 --> 00:38:09,160 Mon fils… avait 14 ans. 397 00:38:12,000 --> 00:38:14,080 Un jour, il est sorti et n'est jamais revenu. 398 00:38:17,680 --> 00:38:19,120 Mon fils débordait d'amour. 399 00:38:19,960 --> 00:38:21,040 D'espoir. 400 00:38:22,440 --> 00:38:23,920 De confiance en autrui. 401 00:38:26,040 --> 00:38:27,720 Mais le monde est injuste… 402 00:38:27,800 --> 00:38:29,640 SPONSORISÉ PAR GOOD DAY SUNSHINE 403 00:38:29,720 --> 00:38:31,240 … tout comme ses règles. 404 00:38:33,040 --> 00:38:34,760 Cette confiance a été trahie, 405 00:38:36,000 --> 00:38:38,120 mais l'amour et l'espoir perdurent. 406 00:38:39,520 --> 00:38:41,640 Jusqu'à mon dernier souffle, 407 00:38:42,320 --> 00:38:43,960 je refuse de renoncer à l'amour. 408 00:38:44,760 --> 00:38:46,360 De renoncer à l'espoir. 409 00:38:47,600 --> 00:38:50,240 Mon fils méritait une ville qui l'aimait. 410 00:38:51,320 --> 00:38:54,240 Mon fils méritait une ville qui le protégeait. 411 00:38:54,320 --> 00:38:57,040 Mon fils méritait et espérait mieux. 412 00:38:58,720 --> 00:39:04,280 Espérons… que la ville, que nous… puissions faire mieux que ça. 413 00:39:04,360 --> 00:39:05,600 BIENTÔT NOUVEAUX LOGEMENTS 414 00:39:05,680 --> 00:39:07,840 Pas demain, mais dès aujourd'hui. 415 00:39:11,280 --> 00:39:13,760 Mon fils s'appelait Marlon Rochelle. 416 00:39:15,920 --> 00:39:17,120 Faites mieux que ça. 417 00:39:18,560 --> 00:39:20,720 Pour mon fils, pour tous nos fils. 418 00:39:22,320 --> 00:39:23,320 Pour Marlon. 419 00:39:23,400 --> 00:39:24,440 Je vous en prie… 420 00:39:26,400 --> 00:39:27,320 faites mieux que ça. 421 00:40:27,440 --> 00:40:30,720 QUELQUES MOIS PLUS TARD… 422 00:40:33,160 --> 00:40:34,320 Vincent. 423 00:40:36,320 --> 00:40:37,240 Papa. 424 00:40:38,680 --> 00:40:39,760 Merci d'être venu. 425 00:40:40,360 --> 00:40:41,360 Tu as bonne mine. 426 00:40:41,880 --> 00:40:45,640 Oui… ça peut aller. Je progresse. 427 00:40:47,280 --> 00:40:49,040 J'espère aller bien, un jour. 428 00:40:50,960 --> 00:40:52,520 Je pensais à une chose. 429 00:40:53,160 --> 00:40:57,920 J'avais quel âge quand tu m'emmenais au zoo, là-bas ? 430 00:40:58,000 --> 00:41:01,880 - J'ai une réunion dans 20 minutes… - Quatre ou cinq ans. 431 00:41:01,960 --> 00:41:05,200 Tous les deux, on venait tôt, avant ton travail. 432 00:41:05,280 --> 00:41:08,640 On passait l'entrée ensemble, et tu disais : 433 00:41:09,160 --> 00:41:10,880 "Good Day Sunshine." Bien le bonjour ! 434 00:41:12,280 --> 00:41:13,560 Tu te rappelles ? 435 00:41:16,520 --> 00:41:18,000 On allait voir les loutres, 436 00:41:18,840 --> 00:41:20,760 les singes, les ours polaires. 437 00:41:20,840 --> 00:41:22,200 J'adorais les ours. 438 00:41:22,280 --> 00:41:25,640 - Je vois pas le lien avec… - Parfois, on allait manger… 439 00:41:25,720 --> 00:41:26,720 Du pain perdu. 440 00:41:30,480 --> 00:41:31,920 C'est ça, du pain perdu. 441 00:41:35,320 --> 00:41:38,080 - J'avais oublié. - Je dois y aller… 442 00:41:38,160 --> 00:41:40,400 Tu sais, papa… 443 00:41:42,400 --> 00:41:45,760 À une époque, je t'admirais. 444 00:41:47,960 --> 00:41:49,240 Je te respectais. 445 00:41:53,160 --> 00:41:54,320 Mais c'est terminé. 446 00:41:57,960 --> 00:41:59,280 Ce parc que tu aimes tant, 447 00:41:59,880 --> 00:42:02,080 où se déroule ton émission ? 448 00:42:02,600 --> 00:42:05,640 Sa construction a été approuvée en 1857 449 00:42:05,720 --> 00:42:07,320 quand les Afro-Américains libres, 450 00:42:07,400 --> 00:42:10,600 les Irlandais et les Allemands qui vivaient ici 451 00:42:10,680 --> 00:42:13,360 ont reçu l'ordre de quitter Seneca Village 452 00:42:13,440 --> 00:42:16,280 pour permettre aux New-Yorkais de venir ici avec leurs enfants. 453 00:42:16,800 --> 00:42:20,280 Même si tu ne l'acceptes pas, tu ne peux le nier. 454 00:42:21,280 --> 00:42:22,840 Ça s'appelle le progrès. 455 00:42:25,400 --> 00:42:26,560 Ou du vol. 456 00:42:30,000 --> 00:42:31,280 Au revoir, papa. 457 00:42:42,280 --> 00:42:46,440 Bonjour et bienvenue sur le tournage de Good Day Sunshine ! 458 00:42:47,960 --> 00:42:51,760 Alors, les appareils photo et les caméras sont interdites. 459 00:42:51,840 --> 00:42:54,360 Vous pouvez vous asseoir où vous voulez, 460 00:42:54,440 --> 00:42:56,120 vous êtes tous des VIP. 461 00:42:56,200 --> 00:42:58,800 Créez une file pour qu'on vous fasse entrer. 462 00:42:58,880 --> 00:43:01,080 Gardez bien vos mains dans vos poches. 463 00:43:01,160 --> 00:43:04,880 Pas de chewing-gums, pas de bonbons… 464 00:43:14,880 --> 00:43:15,920 Encore en retard. 465 00:43:17,120 --> 00:43:18,080 - Salut. - Salut. 466 00:43:18,160 --> 00:43:19,200 - Prêt ? - Oui. 467 00:43:19,280 --> 00:43:21,520 - La bouche a glissé à la répétition. - Je sais. 468 00:43:21,600 --> 00:43:24,480 - Chope-la bien. - À cause des élastiques. 469 00:43:24,560 --> 00:43:25,720 Exactement. 470 00:43:25,800 --> 00:43:28,880 Voilà les pieds. Tu te rappelles le topo pour la voix ? 471 00:43:28,960 --> 00:43:30,160 - Essaie… - Plus grave. 472 00:43:30,240 --> 00:43:31,520 - Parfait. - Bien. 473 00:43:31,600 --> 00:43:32,720 Tu vas assurer. 474 00:43:33,240 --> 00:43:34,120 Merci. 475 00:43:47,280 --> 00:43:48,480 Allez, mon grand. 476 00:43:49,560 --> 00:43:50,760 C'est parti. 477 00:43:52,040 --> 00:43:55,560 Bug ! Tu connais l'histoire de l'arbre qui va à l'école ? 478 00:43:55,640 --> 00:43:58,680 - Non. - On lui pique toujours ses feuilles. 479 00:44:00,560 --> 00:44:02,720 Voilà Eric. N'aie pas peur. 480 00:44:02,800 --> 00:44:05,600 Encore une branche. Tu y es presque ! 481 00:44:05,680 --> 00:44:06,520 Continue. 482 00:44:06,600 --> 00:44:08,960 Ne cache pas tes yeux si tu veux admirer la vue. 483 00:44:09,040 --> 00:44:10,440 Tu as réussi, Eric ! 484 00:44:10,520 --> 00:44:12,240 Mais j'ai peur, Mush. 485 00:44:12,760 --> 00:44:14,640 Je n'ai peur de rien, moi. 486 00:44:14,720 --> 00:44:17,480 J'ai peur du monde d'en bas. 487 00:44:20,200 --> 00:44:24,120 N'aie pas peur, Eric. On est tous à tes côtés. 488 00:44:25,480 --> 00:44:26,800 Tu as raison, 489 00:44:28,400 --> 00:44:29,440 je suppose. 490 00:44:38,880 --> 00:44:41,720 LE LUX FERMÉ 491 00:44:52,720 --> 00:44:53,600 C'est Michael. 492 00:44:57,720 --> 00:44:58,920 Bonjour. 493 00:45:01,360 --> 00:45:03,920 C'est trop, merci. Vous pouvez poser ça ici. 494 00:45:06,920 --> 00:45:08,880 - Vous voulez que je… - Non, ça ira. 495 00:45:08,960 --> 00:45:10,800 - Merci. - De rien. 496 00:45:13,560 --> 00:45:16,680 Je garde mon petit-fils, le fils d'Anita : Makai. 497 00:45:39,320 --> 00:45:42,960 Asseyez-vous donc, je vais vous préparer à manger. 498 00:45:46,280 --> 00:45:49,200 Good Day Sunshine ! 499 00:45:49,800 --> 00:45:52,960 On va en refaire une. Faites un grand sourire ! 500 00:45:53,040 --> 00:45:54,000 Allez. 501 00:45:54,600 --> 00:45:56,560 Un, deux, trois. 502 00:45:56,640 --> 00:45:59,720 Good Day Sunshine ! 503 00:45:59,800 --> 00:46:02,400 Bien, c'est parfait. Merci beaucoup. 504 00:46:03,360 --> 00:46:04,320 Merci. 505 00:46:08,920 --> 00:46:10,360 J'y crois pas. 506 00:46:11,760 --> 00:46:12,840 - Salut. - Salut. 507 00:46:14,680 --> 00:46:15,680 C'est pour bientôt. 508 00:46:16,360 --> 00:46:18,680 Je confirme, c'est pour bientôt. 509 00:46:21,960 --> 00:46:23,920 Edgar prend bien la nouvelle ? 510 00:46:24,000 --> 00:46:25,720 Oui, il a vraiment hâte. 511 00:46:27,040 --> 00:46:29,080 - Bien. - On le récupère vers 20 h. 512 00:46:29,600 --> 00:46:31,320 - Super émission. - Merci. 513 00:46:32,120 --> 00:46:33,520 Ravi de te voir, Sebastian. 514 00:46:35,600 --> 00:46:36,520 Edgar ? 515 00:47:13,760 --> 00:47:14,640 Salut. 516 00:47:17,400 --> 00:47:18,320 Salut. 517 00:47:34,600 --> 00:47:36,320 Comment tu t'appelles ? 518 00:47:41,320 --> 00:47:43,520 Je m'appelle Vincent. 519 00:47:45,800 --> 00:47:49,440 Enchanté, Vincent. Moi, c'est Eric. 520 00:47:55,240 --> 00:47:56,760 Le plaisir est partagé… 521 00:47:58,640 --> 00:47:59,520 Eric. 522 00:48:07,040 --> 00:48:08,680 On ne s'est pas déjà vus ? 523 00:48:09,520 --> 00:48:10,680 Je ne crois pas. 524 00:48:10,760 --> 00:48:11,800 Tu es sûr ? Bon. 525 00:48:11,880 --> 00:48:16,880 C'est étrange, tu me rappelles quelqu'un que j'ai connu. 526 00:48:17,440 --> 00:48:19,200 D'accord, je vois. 527 00:48:21,600 --> 00:48:22,880 Rappelle-moi ton nom. 528 00:48:22,960 --> 00:48:24,240 - Eric. - C'est ça. 529 00:48:24,320 --> 00:48:27,520 Ça me revient. C'est toi, le nouveau monstre, non ? 530 00:48:28,160 --> 00:48:30,160 - Exact. - Comment ça se passe ? 531 00:48:30,760 --> 00:48:31,920 Pas mal. 532 00:48:32,000 --> 00:48:33,760 - Vraiment ? - Oui. 533 00:48:47,000 --> 00:48:49,320 C'est fini, 534 00:48:50,900 --> 00:48:52,620 allez... au lit ! 38243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.