All language subtitles for Eric.2024.S01E04.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:09,920 {\an8}VIE ET SOCIÉTÉ 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,320 {\an8}GOOD DAY SUNSHINE LE DUO PRÉFÉRÉ DES AMÉRICAINS 3 00:01:11,480 --> 00:01:14,360 QUI DIT N'AVOIR JAMAIS PÉCHÉ N'EST QU'UN MENTEUR 4 00:01:22,120 --> 00:01:23,040 Bonjour. 5 00:01:28,160 --> 00:01:30,360 {\an8}L'AIDE JURIDIQUE QU'IL VOUS FAUT RENATA CLARK 6 00:01:51,920 --> 00:01:54,720 Tu aurais dû me réveiller, Lennie. Je dois filer. 7 00:01:54,800 --> 00:01:56,960 Puis merde, oublie le boulot. 8 00:01:57,040 --> 00:01:58,400 De quoi tu parles ? 9 00:01:59,360 --> 00:02:01,920 Cette structure va me prendre un temps fou. 10 00:02:02,000 --> 00:02:04,040 Sa tête va déjà prendre 10 heures. 11 00:02:04,120 --> 00:02:06,200 Purée. Jerry t'a… 12 00:02:07,400 --> 00:02:08,600 Il t'a licencié. 13 00:02:08,680 --> 00:02:09,760 Impossible. 14 00:02:09,840 --> 00:02:11,600 - C'est mon émission. - La nôtre. 15 00:02:11,680 --> 00:02:13,000 Évidemment. 16 00:02:13,080 --> 00:02:15,720 Mais tu sais… Bug, Mush et moi, c'est… 17 00:02:15,800 --> 00:02:17,760 Je possède 60 % des parts. 18 00:02:19,480 --> 00:02:21,120 Tu n'as pas ton mot à dire. 19 00:02:21,200 --> 00:02:25,480 On a assuré, ils adorent Eric et vont l'intégrer. Il a fait un carton. 20 00:02:25,560 --> 00:02:26,880 Oui, c'est vrai. 21 00:02:28,520 --> 00:02:30,880 Ils veulent Eric, mais plus de toi. 22 00:02:32,440 --> 00:02:35,640 Parce que t'es qu'une merde incapable de garder son môme. 23 00:02:35,720 --> 00:02:39,800 Je vais leur parler pour m'assurer que tu sois bien indemnisé 24 00:02:39,880 --> 00:02:43,560 et que tu gardes ta couverture santé, dentaire, tout. 25 00:02:43,640 --> 00:02:45,360 Ça tombe bien, j'ai pété ma facette. 26 00:02:45,440 --> 00:02:47,960 Parfait, profites-en. Suis une thérapie. 27 00:02:48,960 --> 00:02:51,600 Oublie, rends-moi service : va en désintox. 28 00:02:51,680 --> 00:02:56,680 Va te faire foutre, espèce d'enfoiré de traître. 29 00:02:58,720 --> 00:03:02,960 J'ai tout essayé. Je suis désolé pour Edgar, mais tu t'autosabotes. 30 00:03:03,040 --> 00:03:06,400 Désolé pour Edgar, mais au diable la morale ? La loyauté ? 31 00:03:07,240 --> 00:03:08,200 Au diable l'amitié ? 32 00:03:08,280 --> 00:03:13,520 Sale putain de parasite hypocrite de bas étage. 33 00:03:13,600 --> 00:03:15,480 Et tu te dis artiste ? 34 00:03:16,040 --> 00:03:19,680 Peckinpah et Kubrick te disaient rien avant de me rencontrer. 35 00:03:19,760 --> 00:03:22,600 Quand on a rencontré Henson, ce Dieu vivant, 36 00:03:22,680 --> 00:03:24,360 tu te serais presque branlé 37 00:03:24,440 --> 00:03:28,680 en t'écoutant dire à quel point, toi aussi, tu adorais Burr Tillstrom. 38 00:03:29,480 --> 00:03:32,480 J'avais honte pour toi. Lui aussi était gêné. 39 00:03:32,560 --> 00:03:34,480 On savait bien que tu étais 40 00:03:34,560 --> 00:03:37,880 un artiste en carton dénué de passion qui aurait dû rester 41 00:03:37,960 --> 00:03:40,440 divertir sa grand-mère avec sa chaussette 42 00:03:40,520 --> 00:03:44,480 dans le trou du cul du monde qui l'a vu naître. 43 00:03:49,480 --> 00:03:51,880 On n'a pas tous ta chance, hein, Vinny ? 44 00:03:53,840 --> 00:03:56,160 Au moins, j'ai pas à payer pour baiser. 45 00:04:01,920 --> 00:04:03,120 T'as parlé à Cassie ? 46 00:04:03,200 --> 00:04:05,120 Comme ça, elle aussi en a marre de toi ? 47 00:04:05,200 --> 00:04:07,560 - Va te faire foutre. - Il a raison. 48 00:04:07,640 --> 00:04:12,040 Toi aussi, sale perte de temps. Vous pouvez tous les deux crever. 49 00:04:42,680 --> 00:04:44,600 - Bonjour. - Bonjour. 50 00:04:46,920 --> 00:04:48,680 On s'est vues au commissariat. 51 00:04:58,080 --> 00:04:59,520 - Merci. - Pas de quoi. 52 00:05:06,760 --> 00:05:08,240 Vous avez un bébé ? 53 00:05:08,320 --> 00:05:12,000 La sœur de Marlon, Anita. Je garde son bébé deux jours par semaine. 54 00:05:12,960 --> 00:05:14,920 Que voulez-vous, Mme Anderson ? 55 00:05:16,840 --> 00:05:19,160 Je voulais vous donner quelque chose. 56 00:05:19,240 --> 00:05:20,120 C'est… 57 00:05:21,800 --> 00:05:24,840 Vous l'avez peut-être vue à la télé, elle est avocate. 58 00:05:24,920 --> 00:05:26,040 En effet. 59 00:05:26,120 --> 00:05:27,840 Vous pourriez l'appeler. 60 00:05:30,240 --> 00:05:31,120 Bon, d'accord. 61 00:05:35,160 --> 00:05:38,640 En vérité, j'avais juste besoin de parler à quelqu'un. 62 00:05:40,120 --> 00:05:43,080 Le père d'Edgar et moi, on a eu une dispute, 63 00:05:43,160 --> 00:05:46,600 bruyante et extrêmement violente, 64 00:05:46,680 --> 00:05:48,760 la veille de sa disparition. 65 00:05:49,280 --> 00:05:51,160 Je me suis mise à penser 66 00:05:51,720 --> 00:05:54,400 qu'il a peut-être voulu s'éloigner de nous. 67 00:05:56,000 --> 00:05:58,520 J'ai sûrement pas été une bonne mère à chaque instant. 68 00:05:59,400 --> 00:06:03,600 Votre fils avait-il à manger, un lit ? Recevait-il de l'amour ? 69 00:06:06,000 --> 00:06:06,840 Oui. 70 00:06:06,920 --> 00:06:10,160 On essaie de garder son enfant au chaud, en sécurité, 71 00:06:10,240 --> 00:06:13,320 alors qu'on ignore si on aura encore un toit. 72 00:06:13,400 --> 00:06:15,960 On essaie de le maintenir dans le droit chemin, 73 00:06:16,040 --> 00:06:20,200 alors que des garçons, à peine adultes, vendent du crack devant chez nous. 74 00:06:20,280 --> 00:06:21,920 Dites-moi ce que vous faisiez, 75 00:06:22,000 --> 00:06:24,360 et je vous dirai s'il était bien ou non. 76 00:06:25,040 --> 00:06:28,640 - Je ne sais pas. - Pour du réconfort, ne venez pas me voir. 77 00:06:29,400 --> 00:06:30,240 Non. 78 00:06:31,480 --> 00:06:32,480 Je n'en veux pas. 79 00:06:35,800 --> 00:06:36,920 Je suis en colère. 80 00:06:37,520 --> 00:06:38,880 La colère ? Je connais. 81 00:06:39,400 --> 00:06:42,680 Je m'accroche si fort à la mienne qu'elle… 82 00:06:44,240 --> 00:06:45,880 m'a transpercé le cœur. 83 00:06:46,400 --> 00:06:49,560 Mais l'important, c'est ce qu'on fait de cette colère. 84 00:06:53,080 --> 00:06:54,600 Vous voulez l'exploiter ? 85 00:06:56,280 --> 00:06:57,120 Oui. 86 00:06:59,880 --> 00:07:01,160 Je vous écoute. 87 00:07:41,240 --> 00:07:42,560 Comme le maire Lindsay, 88 00:07:42,640 --> 00:07:45,080 je veux être la solution, pas le problème. 89 00:07:45,160 --> 00:07:47,480 L'augmentation du financement fédéral 90 00:07:47,560 --> 00:07:51,040 visera à améliorer les relations avec la police et réduire la criminalité. 91 00:07:51,120 --> 00:07:53,360 En chassant les gens dans la rue 92 00:07:53,440 --> 00:07:56,760 pour les placer dans des logements hors de prix ? 93 00:07:56,840 --> 00:07:59,120 En fermant des refuges pour gentrifier ? 94 00:07:59,200 --> 00:08:02,800 Et comment comptez-vous financer votre projet de "nettoyage" ? 95 00:08:03,800 --> 00:08:06,480 En s'en tenant au plan, c'est ce qu'on fait à la mairie. 96 00:08:06,560 --> 00:08:07,600 Arrêtez ! 97 00:08:07,680 --> 00:08:09,920 Nous allons délocaliser les personnes sans abri 98 00:08:10,000 --> 00:08:12,080 et créer des refuges dans d'autres zones. 99 00:08:12,160 --> 00:08:15,320 Certains craignent que la mairie ne soit corrompue, 100 00:08:15,400 --> 00:08:18,000 ainsi que la police, les logements sociaux… 101 00:08:18,080 --> 00:08:20,880 Sauf votre respect, Mike, s'il y a eu de la corruption, 102 00:08:21,840 --> 00:08:23,080 elle a été éradiquée 103 00:08:24,080 --> 00:08:25,120 depuis longtemps. 104 00:08:25,200 --> 00:08:26,080 Ou peut-être 105 00:08:27,480 --> 00:08:29,400 que vous faites profil bas. 106 00:08:33,120 --> 00:08:35,480 DISPARU - EDGAR ANDERSON RÉCOMPENSE : 25 000 $ 107 00:08:36,440 --> 00:08:38,680 Raya ! Je sais que t'es là ! 108 00:08:40,000 --> 00:08:42,640 T'as pas vu Raya ? Raya, c'est Tracks ! 109 00:08:46,080 --> 00:08:48,800 - Où est cette pétasse ? - Dégage de chez moi ! 110 00:08:48,880 --> 00:08:51,400 - Elle me doit du blé. - Elle est pas là, cherche-la. 111 00:08:52,360 --> 00:08:53,920 C'est ce que je fais, ducon. 112 00:08:54,000 --> 00:08:56,240 Je bougerai pas tant qu'elle sera pas rentrée. 113 00:08:57,240 --> 00:08:59,080 Qu'est-ce que tu fabriques ? 114 00:08:59,160 --> 00:09:01,760 - Je veux juste ma thune. - Sors de chez moi. 115 00:09:01,840 --> 00:09:03,840 - Je veux mon blé. - Fous le camp… 116 00:09:03,920 --> 00:09:05,840 J'irai nulle part, mon gars ! 117 00:09:05,920 --> 00:09:08,680 T'as affaire à Tracks ! File-moi mon fric, enfoiré ! 118 00:09:08,760 --> 00:09:12,000 Donne-moi mon putain de fric ! Espèce d'enfoiré ! 119 00:09:12,080 --> 00:09:14,720 - On n'échappe pas à Tracks ! - Tout va bien. 120 00:09:14,800 --> 00:09:16,320 Ça va aller, rendors-toi. 121 00:09:17,000 --> 00:09:18,280 Je veux ma maman. 122 00:09:18,360 --> 00:09:20,320 C'est fini, il est parti. 123 00:10:02,720 --> 00:10:04,520 Vous gardez souvent des ordures ? 124 00:10:05,800 --> 00:10:08,360 Un t-shirt ensanglanté, c'est peu commun. 125 00:10:09,240 --> 00:10:10,240 Le patron n'aime pas, 126 00:10:10,320 --> 00:10:16,080 mais si quelque chose est en bon état, comme une vieille télé ou un bon fauteuil, 127 00:10:16,160 --> 00:10:19,080 on peut le garder… et l'utiliser. 128 00:10:19,160 --> 00:10:21,400 Vous l'avez trouvé dans la poubelle. 129 00:10:22,280 --> 00:10:25,640 Les images montrent que vous l'avez ramassé derrière la benne. 130 00:10:25,720 --> 00:10:28,640 Vous l'avez regardé et mis dans votre poche. 131 00:10:28,720 --> 00:10:32,560 Je l'ai ramassé parce qu'il avait un joli motif. 132 00:10:32,640 --> 00:10:36,000 Puis j'ai vu le sang, et ça m'a fait réfléchir. 133 00:10:39,440 --> 00:10:42,600 - À quoi ? - Je voulais faire ce qui est juste, mais… 134 00:10:42,680 --> 00:10:43,680 Aux yeux de qui ? 135 00:10:48,480 --> 00:10:50,720 Vous ne l'avez pas vu ce jour-là, vous êtes sûr ? 136 00:10:53,320 --> 00:10:54,200 Non ? 137 00:10:56,760 --> 00:10:57,920 Et ce gamin ? 138 00:10:58,000 --> 00:10:59,880 Marlon Rochelle. Vous l'avez vu ? 139 00:11:00,480 --> 00:11:01,800 Désolé, monsieur. 140 00:11:02,520 --> 00:11:03,840 J'ai besoin de lui. 141 00:11:05,160 --> 00:11:08,560 Avant ça, vous avez laissé quelque chose près de la benne. 142 00:11:08,640 --> 00:11:09,800 Du linge. 143 00:11:09,880 --> 00:11:13,280 On en laisse pour les gars qui bossent de nuit. 144 00:11:13,360 --> 00:11:17,080 Une salopette propre. Ça leur évite de remonter à l'usine. 145 00:11:19,000 --> 00:11:20,600 Ton camion part. 146 00:11:24,240 --> 00:11:26,320 Alors ? T'as fait quoi ? 147 00:11:26,400 --> 00:11:27,720 T'as encore baisé un chien ? 148 00:11:30,400 --> 00:11:31,840 Je peux jeter un œil ? 149 00:11:31,920 --> 00:11:34,320 Bien sûr, si vous avez un mandat. 150 00:11:37,440 --> 00:11:38,440 On se connaît ? 151 00:11:38,520 --> 00:11:40,240 Mais oui, ça me revient. 152 00:11:40,760 --> 00:11:43,920 Vous me faites penser… à Eddie Murphy. 153 00:11:45,080 --> 00:11:46,240 Le feu arrière est cassé. 154 00:11:47,360 --> 00:11:48,200 Réparez-le. 155 00:12:07,680 --> 00:12:09,280 Je n'ai pas faim. 156 00:12:09,880 --> 00:12:11,240 Faut manger, petit gars. 157 00:12:11,800 --> 00:12:13,000 Lâche-moi ! 158 00:12:13,080 --> 00:12:14,200 Je vais te massacrer ! 159 00:12:17,000 --> 00:12:18,600 Qu'est-ce que tu fais ici ? 160 00:12:20,160 --> 00:12:23,080 Je t'ai vu me suivre. Tu m'as suivi ? 161 00:12:23,760 --> 00:12:24,960 À travers la grille. 162 00:12:26,040 --> 00:12:27,920 Tu sais pas que c'est dangereux ? 163 00:12:30,720 --> 00:12:32,040 T'as mis les pieds en enfer. 164 00:12:33,000 --> 00:12:34,600 C'est la vérité, bonhomme. 165 00:12:34,680 --> 00:12:37,400 Non ! Ne t'approche pas de moi ! 166 00:12:39,000 --> 00:12:40,680 Hé ! Ferme ta gueule ! 167 00:12:44,760 --> 00:12:45,760 Ça va aller. 168 00:12:50,400 --> 00:12:51,640 Tu aimes dessiner ? 169 00:12:54,200 --> 00:12:55,440 Qui c'est, celui-là ? 170 00:12:58,000 --> 00:12:59,560 Il a de grandes dents. 171 00:13:00,200 --> 00:13:01,840 Je vais te trouver un vrai repas. 172 00:13:02,480 --> 00:13:05,120 Ferme la porte derrière moi, et pas un bruit. 173 00:13:05,200 --> 00:13:07,200 Ne laisse entrer que moi, pigé ? 174 00:13:08,840 --> 00:13:11,400 Bon, je reviens vite. Ne sors pas. 175 00:13:11,480 --> 00:13:12,680 C'est dangereux. 176 00:13:19,880 --> 00:13:21,800 - Vous avez une réservation ? - Non. 177 00:13:21,880 --> 00:13:23,680 Je dois lui trouver un cadeau. 178 00:13:25,080 --> 00:13:26,840 - Vincent. - Jerry. 179 00:13:28,320 --> 00:13:29,640 Puis merde ! 180 00:13:29,720 --> 00:13:32,840 Va pour le cheeseburger, suivi de la queue de homard. 181 00:13:32,920 --> 00:13:35,520 - Apportez plus de vin. - Bien, monsieur. 182 00:13:37,720 --> 00:13:39,920 Tu te souviens de Benji K et Artie ? 183 00:13:40,000 --> 00:13:44,120 Le mec avec la bouche en cul de poule et Herman Monstre, là ? Non. 184 00:13:44,200 --> 00:13:46,240 Ils font quoi pour te soudoyer ? 185 00:13:46,320 --> 00:13:48,880 Ils t'offrent plus de sexe qu'Hefner ? 186 00:13:48,960 --> 00:13:51,920 Il paraît qu'il est rancunier. Garde ça pour toi. 187 00:13:52,000 --> 00:13:53,440 Excusez-moi, messieurs. 188 00:13:54,840 --> 00:13:56,720 Oui, excusez-nous, messieurs. 189 00:14:01,960 --> 00:14:03,080 Tu as parlé à Lennie ? 190 00:14:03,160 --> 00:14:06,280 Tous les jours pendant 15 ans de carrière. 191 00:14:06,360 --> 00:14:07,480 C'est pas contre toi. 192 00:14:08,040 --> 00:14:11,160 C'est absolument contre moi, Gerald. 193 00:14:12,240 --> 00:14:14,720 C'est pour ça que ça ne peut plus durer. 194 00:14:14,800 --> 00:14:18,800 "Merci pour l'idée, Vincent. Ça t'ennuie si on te la met profond ?" 195 00:14:18,880 --> 00:14:20,920 - Tu cries. - Estimez-vous heureux. 196 00:14:21,000 --> 00:14:22,640 Je devrais hurler, plutôt ! 197 00:14:25,880 --> 00:14:28,880 Ça ne vous suffisait pas que mon fils 198 00:14:30,680 --> 00:14:34,680 ait disparu, vous deviez me prendre la seule chose qui me reste ? 199 00:14:35,320 --> 00:14:37,600 - Eric… - Il n'est pas à vendre, Jerry. 200 00:14:37,680 --> 00:14:39,720 C'est qu'un tas de colle et de fourrure 201 00:14:39,800 --> 00:14:41,760 jusqu'à ce que quelqu'un lui fourre le cul ! 202 00:14:41,840 --> 00:14:42,800 - Vincent ! - Moi ! 203 00:14:44,560 --> 00:14:45,840 Arrête ça tout de suite. 204 00:14:46,440 --> 00:14:48,920 Juste à temps ! Salut, papa. 205 00:14:49,000 --> 00:14:53,240 Tu vas te lever et sortir d'ici immédiatement. 206 00:14:53,320 --> 00:14:54,360 Repose-le. 207 00:15:00,640 --> 00:15:02,000 C'est qui, la marionnette ? 208 00:15:06,080 --> 00:15:08,000 - Jerry. - Robert. 209 00:15:22,840 --> 00:15:23,720 Vincent. 210 00:15:25,440 --> 00:15:27,840 Je sais que les temps sont durs, 211 00:15:27,920 --> 00:15:30,080 mais j'ai eu le commissaire Nelson 212 00:15:30,160 --> 00:15:33,280 qui m'a assuré que la police faisait de son mieux. 213 00:15:33,360 --> 00:15:34,600 Rappelez la cavalerie, 214 00:15:34,680 --> 00:15:37,240 le grand Robert Anderson a consulté son carnet d'adresses 215 00:15:37,320 --> 00:15:38,400 et tout va bien. 216 00:15:39,200 --> 00:15:42,880 J'en ai assez de ton sarcasme et du récit réinventé 217 00:15:42,960 --> 00:15:45,160 de ton enfance soi-disant difficile. 218 00:15:47,760 --> 00:15:49,840 On va parler de ça maintenant ? 219 00:15:49,920 --> 00:15:51,880 - Tu as toujours été seul. - En effet. 220 00:15:53,080 --> 00:15:55,440 As-tu déjà cherché à saisir pourquoi ? 221 00:15:56,760 --> 00:15:57,960 Oui. 222 00:15:58,040 --> 00:15:59,800 Tes absences, le manque de nageurs. 223 00:15:59,880 --> 00:16:02,480 Les marques de fabrique d'un fils unique et solitaire. 224 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 La fragilité émotionnelle d'Anne Anderson, ma mère, ta femme. 225 00:16:07,080 --> 00:16:10,840 Ajoute à tout ça l'indifférence déchirante 226 00:16:10,920 --> 00:16:15,160 qu'on t'inspirait, maman et moi, et tu obtiens… 227 00:16:15,240 --> 00:16:18,320 Ravi de voir que tes séances avec le Dr Mason ont servi. 228 00:16:18,400 --> 00:16:20,040 Ah oui, ce cher Dr Mason 229 00:16:20,120 --> 00:16:21,600 et ses traitements d'enfer. 230 00:16:21,680 --> 00:16:24,640 - La vue de son bureau était incroyable. - Arrête ! 231 00:16:28,680 --> 00:16:31,560 Ta mère pense que tu devrais retourner en désintox. 232 00:16:33,280 --> 00:16:35,840 Je n'ai pas de problème. 233 00:16:35,920 --> 00:16:38,960 - Tu sens l'alcool, Vincent. - J'ai perdu mon fils. 234 00:16:39,720 --> 00:16:42,040 Tu sens l'alcool depuis longtemps. 235 00:16:42,120 --> 00:16:45,440 Tu ne consommes pas que ça, je présume ? 236 00:16:48,360 --> 00:16:49,680 De l'herbe aussi. 237 00:16:50,440 --> 00:16:52,120 De la vodka, un peu de coke. 238 00:16:53,040 --> 00:16:56,000 Il paraît que c'est super, mais j'évite le crack. 239 00:16:56,920 --> 00:17:00,520 Pars en désintox maintenant, ta mère et moi te soutiendrons. 240 00:17:00,600 --> 00:17:01,680 Sinon… 241 00:17:03,760 --> 00:17:05,080 Sinon quoi ? 242 00:17:06,640 --> 00:17:08,000 Pourquoi tu trembles ? 243 00:17:10,760 --> 00:17:12,040 Tu me fais peur. 244 00:17:13,720 --> 00:17:14,600 Papa. 245 00:17:44,560 --> 00:17:46,200 Mush, où vas-tu ? 246 00:17:46,280 --> 00:17:47,200 Non ! 247 00:17:48,120 --> 00:17:49,680 Bug, je m'envole. 248 00:17:49,760 --> 00:17:51,280 N'aie pas peur, c'est super ! 249 00:17:51,360 --> 00:17:53,160 Tu vois la statue de la Liberté ? 250 00:17:53,240 --> 00:17:54,360 Elle te fait signe ? 251 00:17:56,120 --> 00:17:58,080 C'est vachement haut. Bug ? 252 00:17:58,800 --> 00:17:59,640 Bug ? 253 00:18:01,120 --> 00:18:03,040 Mon dernier épisode commence à remonter. 254 00:18:03,720 --> 00:18:06,200 Bug n'avait pas les cheveux longs, avant ? 255 00:18:07,720 --> 00:18:10,280 Oui, mais tous les enfants ont coupé leurs cheveux. 256 00:18:10,360 --> 00:18:13,360 Si tu cherches de l'alcool, j'ai tout jeté. 257 00:18:13,880 --> 00:18:15,520 Tu m'as balancé à la police ? 258 00:18:15,600 --> 00:18:18,520 Tu m'as menti, Vincent. Que voulais-tu que je fasse ? 259 00:18:19,760 --> 00:18:23,360 Je ne sais pas, me soutenir, peut-être ? 260 00:18:24,360 --> 00:18:26,680 Tu m'en crois vraiment capable ? 261 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 De tuer notre fils ? 262 00:18:28,840 --> 00:18:31,320 Tu sais, Vincent, je ne sais plus. 263 00:18:31,400 --> 00:18:32,880 Eh bien, moi, je sais. 264 00:18:33,400 --> 00:18:36,080 Si tu cherches ta vodka, tu la trouveras pas. 265 00:18:37,160 --> 00:18:40,000 J'ai rencontré une femme dont le fils a disparu depuis juin. 266 00:18:40,080 --> 00:18:43,440 - Il s'appelle Marlon Rochelle. - Quel est le rapport ? 267 00:18:43,520 --> 00:18:45,200 Je t'en veux tellement. 268 00:18:45,720 --> 00:18:49,080 Tu m'en veux ? Mais c'est merveilleux. 269 00:18:50,840 --> 00:18:52,280 Je veux que tu partes. 270 00:18:53,440 --> 00:18:56,560 Je t'ai préparé un sac avec des pantalons, des chemises. 271 00:18:56,640 --> 00:18:59,680 Il te faut un manteau, un chewing-gum est collé à ta parka. 272 00:18:59,760 --> 00:19:02,200 - Cassie. - C'est pas que je ne t'aime plus, 273 00:19:02,280 --> 00:19:05,160 mais j'en peux plus. J'ai ce vide à l'intérieur. 274 00:19:05,240 --> 00:19:06,600 Je crois que je dois… 275 00:19:07,480 --> 00:19:08,640 Je dois juste… 276 00:19:09,160 --> 00:19:11,640 - Il va revenir, d'accord ? - D'accord. 277 00:19:11,720 --> 00:19:12,880 S'il revient, 278 00:19:12,960 --> 00:19:16,480 je dois être un parent exemplaire, et j'en suis incapable avec toi. 279 00:19:17,360 --> 00:19:19,680 Et toi non plus, tu comprends ? 280 00:19:19,760 --> 00:19:22,680 Parce qu'il y a cette tension entre nous. 281 00:19:23,600 --> 00:19:27,560 Je ne sais pas quand, mais on s'est éloignés, 282 00:19:28,960 --> 00:19:30,440 et de notre fils aussi. 283 00:19:33,200 --> 00:19:34,640 Tu baises un autre. 284 00:19:35,400 --> 00:19:36,280 Bingo. 285 00:19:37,920 --> 00:19:39,040 Qui c'est ? 286 00:19:39,120 --> 00:19:41,760 C'est qui, le veinard qui se régale ? Putain ! 287 00:19:42,600 --> 00:19:45,680 - Je l'ai connu à l'école. - L'espingouin ? Ce gamin ? 288 00:19:45,760 --> 00:19:46,760 Il est portugais. 289 00:19:46,840 --> 00:19:48,480 Pardon, c'est super. 290 00:19:49,080 --> 00:19:51,920 C'est un homme merveilleux, si attentionné. 291 00:19:52,000 --> 00:19:54,320 - Il travaille au camion Sunshine. - Il assure ! 292 00:19:54,400 --> 00:19:58,040 Au camion Sunshine ? Donc je le paie. Enfin, c'est du bénévolat. 293 00:19:58,120 --> 00:20:00,800 - Il touche rien. Quel mec super. - Il est super ! 294 00:20:00,880 --> 00:20:03,760 Il a distribué des flyers avec moi toute la nuit. 295 00:20:03,840 --> 00:20:04,920 Est-il venu ici ? 296 00:20:06,600 --> 00:20:09,480 Dans cet appartement ? Il connaît Edgar ? Il l'a vu ? 297 00:20:09,560 --> 00:20:11,520 Oui, il l'a vu plusieurs fois. 298 00:20:11,600 --> 00:20:13,680 Et oui, il est venu ce matin-là 299 00:20:13,760 --> 00:20:16,920 pour s'assurer que j'allais bien parce qu'on avait encore passé 300 00:20:17,000 --> 00:20:19,520 une de nos soirées de merde. 301 00:20:20,200 --> 00:20:21,040 Il a pu l'enlever. 302 00:20:22,640 --> 00:20:26,720 Quoi ? Il m'a volé ma femme, il aurait très bien pu me voler mon fils. 303 00:20:30,800 --> 00:20:33,600 Vincent, tu me fatigues, putain. 304 00:20:34,400 --> 00:20:35,680 Combien de mois… non. 305 00:20:35,760 --> 00:20:40,120 Pendant combien d'années j'ai supporté tes coucheries ? 306 00:20:42,960 --> 00:20:45,200 Réveille-toi, vraiment. 307 00:20:45,280 --> 00:20:47,440 Ce n'est pas juste un rêve, là. 308 00:20:48,760 --> 00:20:52,120 Regarde-toi. Regarde-toi ! Qu'est-ce que tu fais ? 309 00:20:52,880 --> 00:20:57,440 Notre fils a disparu, et toi, tu bois et tu fabriques des marionnettes. 310 00:20:58,480 --> 00:21:01,040 Eric va m'aider à trouver Edgar. 311 00:21:03,760 --> 00:21:07,040 Vincent, la police ne trouve pas Edgar. 312 00:21:07,120 --> 00:21:09,960 Même elle n'y arrive pas. Une marionnette y arriverait ? 313 00:21:10,040 --> 00:21:13,000 Oui, ma putain de marionnette va y arriver. 314 00:21:15,480 --> 00:21:17,560 Voilà à qui tu parles. 315 00:21:20,560 --> 00:21:22,600 - Tu suggères quoi ? - Mon Dieu. 316 00:21:22,680 --> 00:21:26,280 Les flyers ne fonctionnent pas, et baiser un môme… 317 00:21:26,360 --> 00:21:27,920 Vincent, je suis enceinte. 318 00:21:31,160 --> 00:21:32,080 Quoi ? 319 00:21:38,200 --> 00:21:39,760 De lui, je suppose ? 320 00:21:40,760 --> 00:21:41,760 En effet. 321 00:21:47,080 --> 00:21:48,360 - Je pensais pas… - Purée. 322 00:21:50,840 --> 00:21:53,160 … que ça arriverait après Edgar. On n'a jamais… 323 00:21:59,840 --> 00:22:03,080 Pourvu que je sois pas la mère la plus vieille de l'aire de jeu. 324 00:22:07,120 --> 00:22:10,360 - C'est fou, hein ? - Ouais, c'est assez fou. 325 00:22:13,080 --> 00:22:15,120 Écoute, tu es une bonne mère. 326 00:22:15,200 --> 00:22:18,240 Tu es une super maman. N'importe quel enfant serait chanceux… 327 00:22:20,440 --> 00:22:23,080 Bon, je vais sortir retrouver notre fils 328 00:22:23,160 --> 00:22:25,440 et le ramener vivant, donc… 329 00:22:26,880 --> 00:22:27,720 Voilà. 330 00:22:29,880 --> 00:22:32,720 Tu devrais voir ses dessins sur le mur de George. 331 00:22:32,800 --> 00:22:34,880 Ils sont… tellement beaux ! 332 00:22:36,760 --> 00:22:40,680 J'ignore comment on a pu faire un enfant aussi beau, alors qu'on… 333 00:22:44,280 --> 00:22:45,440 Va te faire foutre. 334 00:23:30,480 --> 00:23:32,120 DISPARU 335 00:23:32,200 --> 00:23:33,360 Putain de taré ! 336 00:24:05,720 --> 00:24:06,960 Salut, tu l'as ? 337 00:24:09,280 --> 00:24:11,400 - Vas-y mollo, d'accord ? - Merci. 338 00:24:13,320 --> 00:24:14,800 Raya, rapplique. 339 00:24:15,720 --> 00:24:16,880 Tu as mon argent ? 340 00:24:17,680 --> 00:24:19,120 Ouais, bientôt. 341 00:24:19,200 --> 00:24:21,960 T'as jusqu'à la fin de la semaine, alors trouve un moyen 342 00:24:22,040 --> 00:24:24,120 parce que c'est fini, les passes. 343 00:24:24,200 --> 00:24:27,480 Ne t'inquiète pas, j'y travaille. Tu les aimes jeunes ? 344 00:24:27,560 --> 00:24:28,520 Quoi ? 345 00:24:29,040 --> 00:24:30,320 J'ai piqué ta curiosité. 346 00:24:31,560 --> 00:24:32,920 T'as quoi de beau ? 347 00:24:33,680 --> 00:24:34,680 Tu verras. 348 00:24:40,720 --> 00:24:42,800 Ne prends qu'une seule portion. 349 00:24:42,880 --> 00:24:44,120 J'ai la dalle, mec. 350 00:24:45,200 --> 00:24:47,000 Tu fais encore affaire, Raya ? 351 00:24:49,320 --> 00:24:52,240 Fais affaire avec le diable, tu finiras par payer. 352 00:24:52,800 --> 00:24:55,800 Qu'est-ce que ça peut te foutre, poivrot ? Regarde-toi. 353 00:24:55,880 --> 00:24:57,720 Je suis bien placé pour parler. 354 00:24:58,240 --> 00:25:00,760 Au fond du gouffre, personne ne t'aidera à te relever. 355 00:25:38,560 --> 00:25:40,800 Commissaire Nelson, je vais étudier ça. 356 00:25:43,000 --> 00:25:43,880 Au revoir. 357 00:25:45,880 --> 00:25:46,840 Putain. 358 00:25:50,480 --> 00:25:52,680 Costello s'est fait cuisiner à la télé ce matin, 359 00:25:52,760 --> 00:25:55,760 et la police s'est retrouvée entraînée dans ce merdier. 360 00:25:56,280 --> 00:25:58,360 Nelson enquête à fond. 361 00:25:58,440 --> 00:26:02,520 Maintenant, Renata se joint à la fête. Elle parle à la presse. 362 00:26:04,760 --> 00:26:06,160 Tu as parlé à l'éboueur ? 363 00:26:06,240 --> 00:26:07,480 Oui. 364 00:26:07,560 --> 00:26:09,560 Il se serait peut-être trompé. 365 00:26:10,560 --> 00:26:15,000 C'est bizarre, j'ai eu la sensation qu'on lui mettait la pression. 366 00:26:15,080 --> 00:26:18,280 - Il pourrait craquer si je l'amène. - Je peux rien faire de ça. 367 00:26:18,920 --> 00:26:20,120 Toujours sur cette liste ? 368 00:26:20,200 --> 00:26:22,160 - On a arrêté quelques gars. - Qui ? 369 00:26:22,240 --> 00:26:23,520 Un sénateur à la retraite, 370 00:26:23,600 --> 00:26:25,560 une poignée de vendeurs véreux du Wyoming, 371 00:26:25,640 --> 00:26:28,280 et un acteur dont la carrière était déjà finie ? 372 00:26:29,480 --> 00:26:31,480 Je te le répète : 373 00:26:31,560 --> 00:26:34,760 tu gaspilles du temps et des ressources avec Marlon Rochelle. 374 00:26:34,840 --> 00:26:36,960 - C'est mon affaire, Cripp. - Certes. 375 00:26:37,560 --> 00:26:39,560 Mais tu commences à fouiller le passé, 376 00:26:39,640 --> 00:26:41,640 à ressortir de vieux dossiers. 377 00:26:41,720 --> 00:26:44,240 Écoute, j'admire ta rigueur. Vraiment. 378 00:26:44,320 --> 00:26:47,120 Mais on a fait notre job, on a fermé le Sierra. 379 00:26:47,200 --> 00:26:49,840 Mais je m'en remets à toi, je ne suis que le capitaine. 380 00:26:49,920 --> 00:26:52,200 Et les personnes disparues, c'est mon problème. 381 00:26:53,040 --> 00:26:54,280 Exactement. 382 00:26:55,640 --> 00:26:58,760 Tina, tu l'as fait veiller tard ? Il a le sang qui bout. 383 00:26:59,920 --> 00:27:01,000 Pas tard, non. 384 00:27:03,680 --> 00:27:04,760 Personnes disparues. 385 00:27:06,800 --> 00:27:07,920 C'est Renata. 386 00:27:08,000 --> 00:27:09,120 Bordel de merde. 387 00:27:11,160 --> 00:27:14,400 Fais comme tu le sens, Ledroit, mais le temps presse. 388 00:27:14,480 --> 00:27:17,640 Renata ! Deux fois en deux jours. 389 00:27:21,040 --> 00:27:22,880 Très bien, merci. 390 00:27:24,000 --> 00:27:25,080 Quelle connasse ! 391 00:27:25,880 --> 00:27:28,240 La mère de Marlon Rochelle l'a appelée. 392 00:27:32,920 --> 00:27:33,760 J'ai parlé à Dana. 393 00:27:34,520 --> 00:27:37,920 À 22 h ce soir, après son service. Prends le métro avec elle. 394 00:27:38,000 --> 00:27:40,080 Merci, Tina. J'apprécie. 395 00:27:43,280 --> 00:27:45,040 J'ai un cousin homo. 396 00:27:50,560 --> 00:27:53,120 Un autre dossier Sierra sur ton bureau. 397 00:27:53,200 --> 00:27:56,160 On l'avait renvoyé aux archives, mais je te l'ai ressorti. 398 00:27:57,400 --> 00:28:00,040 {\an8}POLICE DE NEW YORK 399 00:28:02,040 --> 00:28:04,080 "Promotion de la prostitution." 400 00:28:05,320 --> 00:28:07,280 La nuit va être longue. 401 00:28:10,920 --> 00:28:14,320 - La presse prépare une polémique. - Tout ça pour une interview foireuse. 402 00:28:14,400 --> 00:28:17,000 Tu dois montrer que tu donnes autant que tu prends. 403 00:28:17,080 --> 00:28:19,040 - Les faire mentir. - Je sais. 404 00:28:20,080 --> 00:28:24,360 Tu as raison. C'est pourquoi, grâce à ton soutien si précieux, 405 00:28:24,440 --> 00:28:28,480 la mairie a fait un généreux don à l'association Good Day Sunshine. 406 00:28:29,120 --> 00:28:33,320 J'espère gagner du soutien en parlant à l'événement de la semaine prochaine. 407 00:28:33,400 --> 00:28:36,440 On doit voir qu'on œuvre pour la ville. 408 00:28:36,520 --> 00:28:39,200 Pour tous les New-Yorkais, bien sûr. 409 00:28:39,280 --> 00:28:42,560 Hudson Sanitation est en charge du programme de nettoyage, 410 00:28:42,640 --> 00:28:45,040 mais Richie est inquiet. 411 00:28:45,120 --> 00:28:48,120 Ce ne sont que quelques journalistes contrariés. 412 00:28:48,200 --> 00:28:50,800 - Je sais. - Il faut que tu calmes le jeu. 413 00:28:50,880 --> 00:28:54,160 Réconcilie les ambitions des uns avec celles du plus grand nombre. 414 00:28:54,240 --> 00:28:56,920 Des gens bien se sentent en danger chez nous. 415 00:28:57,000 --> 00:28:59,720 Exactement, Richie. Montre-moi un New-Yorkais 416 00:28:59,800 --> 00:29:02,840 qui ne te remerciera pas d'avoir évacué les toxicos. 417 00:29:02,920 --> 00:29:05,320 On s'installe, on vire ces clochards, 418 00:29:06,080 --> 00:29:08,160 et on redonne vie au quartier. 419 00:29:08,760 --> 00:29:11,240 Faut s'activer, qu'est-ce que tu attends ? 420 00:29:11,320 --> 00:29:13,720 Mes hommes sont prêts, faisons ça demain soir. 421 00:29:13,800 --> 00:29:15,760 Ça ne te dérange pas, si ? 422 00:29:15,840 --> 00:29:19,520 En plus, quand ces bassins se rempliront, ces bidonvilles deviendront mortels. 423 00:29:19,600 --> 00:29:22,160 Des cadavres joncheront nos rues. 424 00:29:22,240 --> 00:29:24,520 Les gens nous imploreront de nettoyer. 425 00:29:24,600 --> 00:29:27,520 Évitons le mot "nettoyage", parlons de "réhabilitation". 426 00:29:28,080 --> 00:29:30,000 L'important, c'est de les virer. 427 00:29:30,080 --> 00:29:32,280 Le commissaire Nelson veut qu'on en finisse. 428 00:29:32,360 --> 00:29:34,120 Qu'on ne les voie plus. 429 00:29:34,200 --> 00:29:36,080 M. Di Bari, un appel sur la ligne quatre. 430 00:29:46,640 --> 00:29:47,520 Allô ? 431 00:29:47,600 --> 00:29:49,560 La livraison est arrivée, 432 00:29:50,280 --> 00:29:52,000 mais on a un problème. 433 00:29:52,080 --> 00:29:54,840 Les flics viennent poser des questions. 434 00:29:54,920 --> 00:29:56,240 Règle la situation. 435 00:29:56,320 --> 00:29:57,480 Arrête tout. 436 00:30:02,520 --> 00:30:05,280 Au charbon, tout doit disparaître ce soir ! 437 00:30:05,360 --> 00:30:06,200 Tout va bien ? 438 00:30:07,280 --> 00:30:08,160 Absolument. 439 00:30:21,880 --> 00:30:23,320 Encore oublié la clé ? 440 00:30:40,000 --> 00:30:41,040 Des enfants ? 441 00:30:41,640 --> 00:30:43,200 Plus vieux que vous. 442 00:30:44,160 --> 00:30:46,480 L'un vit à Jackson, 443 00:30:46,560 --> 00:30:47,880 l'autre à Atlanta. 444 00:30:47,960 --> 00:30:49,240 Vous les voyez souvent ? 445 00:30:49,320 --> 00:30:50,360 Non. 446 00:30:51,320 --> 00:30:52,880 Mais je prie pour eux. 447 00:30:58,480 --> 00:30:59,480 Je peux… ? 448 00:31:01,480 --> 00:31:04,160 Désolé, j'irai vous en chercher. 449 00:31:12,400 --> 00:31:15,000 Moi aussi, j'ai déjà touché le fond. 450 00:31:17,640 --> 00:31:21,440 On m'a coffré pour un crime que je n'ai pas commis. 451 00:31:23,000 --> 00:31:27,800 Comme tous les compagnons de cellule que j'ai côtoyés pendant 16 ans. 452 00:31:28,760 --> 00:31:30,160 Il faut les dompter. 453 00:31:31,520 --> 00:31:32,560 Les ténèbres. 454 00:31:33,680 --> 00:31:35,000 Ne cédez pas. 455 00:31:45,240 --> 00:31:47,200 Je ne sais rien de vous, George. 456 00:31:49,000 --> 00:31:50,720 Je n'étais jamais venu ici. 457 00:31:55,080 --> 00:31:56,440 Pourtant, Edgar… 458 00:31:59,240 --> 00:32:00,640 La vie est faite… 459 00:32:01,680 --> 00:32:03,920 aux trois quarts de curiosité. 460 00:32:05,400 --> 00:32:07,960 Votre fils en avait encore plus. 461 00:32:10,280 --> 00:32:12,640 Je vous voyais faire la course dans les escaliers. 462 00:32:13,560 --> 00:32:15,880 Il voulait tellement gagner, 463 00:32:16,720 --> 00:32:18,280 mais vous le battiez toujours. 464 00:32:20,240 --> 00:32:21,720 Vous êtes comme mon père. 465 00:32:22,800 --> 00:32:24,440 La victoire à tout prix. 466 00:32:30,840 --> 00:32:33,280 Puis-je voir les dessins d'Edgar ? 467 00:32:49,880 --> 00:32:50,960 Jolis, pas vrai ? 468 00:33:08,200 --> 00:33:09,440 Attendez. 469 00:33:13,520 --> 00:33:14,880 Je connais. 470 00:33:17,240 --> 00:33:18,520 Je sais ce que c'est. 471 00:33:31,800 --> 00:33:34,120 C'est un plan. 472 00:33:49,320 --> 00:33:50,320 M. Wilson. 473 00:33:53,200 --> 00:33:54,120 Tiens. 474 00:33:55,160 --> 00:33:56,080 Grillé. 475 00:33:56,160 --> 00:33:59,440 Je condense un mois de boulot sur une semaine. 476 00:34:02,920 --> 00:34:05,000 Navré, Vincent n'est pas là. 477 00:34:05,080 --> 00:34:06,400 Je ne suis pas là pour lui. 478 00:34:09,640 --> 00:34:10,920 On s'est déjà rencontrés. 479 00:34:12,200 --> 00:34:13,560 Vraiment ? Exact. 480 00:34:15,800 --> 00:34:16,640 L'autre soir ? 481 00:34:16,720 --> 00:34:17,960 Au Sierra. 482 00:34:19,120 --> 00:34:19,960 En 1979. 483 00:34:24,400 --> 00:34:26,160 On m'a filé un avertissement. 484 00:34:26,880 --> 00:34:30,800 - Mes collègues n'en savent rien. - J'ai quelques questions. 485 00:34:32,840 --> 00:34:33,960 Très bien. 486 00:34:38,080 --> 00:34:39,960 Vous connaissez Edgar depuis longtemps ? 487 00:34:40,040 --> 00:34:41,640 Depuis toujours, oui. 488 00:34:42,440 --> 00:34:46,440 J'ai créé un coin là-bas pour son berceau. 489 00:34:52,080 --> 00:34:53,720 Déjà été seul avec lui ? 490 00:34:53,800 --> 00:34:55,400 Non ! 491 00:34:57,000 --> 00:34:58,200 Enfin, oui, 492 00:34:59,840 --> 00:35:01,360 de temps en temps. 493 00:35:01,440 --> 00:35:02,560 Putain de merde. 494 00:35:03,360 --> 00:35:04,320 Vous croyez que… 495 00:35:10,760 --> 00:35:12,560 Vous me prenez pour un… 496 00:35:14,240 --> 00:35:15,440 Écoutez-moi bien. 497 00:35:15,520 --> 00:35:19,840 Comme vous pouvez le voir, j'adore les enfants, d'accord ? 498 00:35:19,920 --> 00:35:22,400 J'adore Edgar, vous savez ? 499 00:35:24,400 --> 00:35:26,440 Voilà, c'est… Bon sang. 500 00:35:27,920 --> 00:35:29,400 Désolé, j'ai… 501 00:35:29,480 --> 00:35:31,480 cette marionnette à finir pour bientôt. 502 00:35:31,560 --> 00:35:32,440 Entendu. 503 00:35:34,240 --> 00:35:35,600 Je vous ai vu au Lux. 504 00:35:35,680 --> 00:35:38,280 Super, je vous y ai vu aussi. 505 00:35:40,360 --> 00:35:41,600 Vous le reconnaissez ? 506 00:35:41,680 --> 00:35:42,800 Marlon Rochelle ? 507 00:35:43,560 --> 00:35:45,880 - Il ne vivait pas très loin. - Il est jeune. 508 00:35:45,960 --> 00:35:47,240 Quatorze ans. 509 00:35:47,320 --> 00:35:50,120 Non, il ne me dit rien. Je… 510 00:35:51,160 --> 00:35:52,080 Non. 511 00:35:55,200 --> 00:35:56,280 Vous aimez bien ? 512 00:35:57,440 --> 00:35:58,400 Le Lux ? 513 00:35:58,920 --> 00:36:01,520 Oui, je m'y amuse bien. Les gens sont sympas. 514 00:36:01,600 --> 00:36:03,840 Quelqu'un le reconnaîtrait, selon vous ? 515 00:36:05,160 --> 00:36:07,440 Non, je ne sais pas trop. 516 00:36:11,120 --> 00:36:12,120 Réfléchissez. 517 00:36:15,040 --> 00:36:16,280 Je veux juste un nom. 518 00:36:19,320 --> 00:36:20,240 Rien qu'un nom. 519 00:36:29,040 --> 00:36:30,320 Ricardo. 520 00:36:31,880 --> 00:36:34,480 Il traîne vers le terrain de basket près du Lux. 521 00:36:34,560 --> 00:36:36,520 - D'accord. - Le matin, souvent. 522 00:36:37,120 --> 00:36:38,200 Merci. 523 00:36:50,480 --> 00:36:51,960 Hé ! Une autre bouteille. 524 00:36:52,480 --> 00:36:55,720 Allô ? Une autre bouteille. Table cinq. Où est Ricardo ? 525 00:36:56,360 --> 00:36:57,280 Je ne sais pas. 526 00:36:57,880 --> 00:36:59,120 Avec quelqu'un, peut-être. 527 00:37:05,400 --> 00:37:06,440 Salut ! 528 00:37:07,360 --> 00:37:08,360 Tu t'amuses bien ? 529 00:37:18,720 --> 00:37:22,880 Misha, je paie ma tournée aux gars, la soirée a été longue. 530 00:37:23,520 --> 00:37:24,720 Tu te joins à nous ? 531 00:37:26,280 --> 00:37:27,440 J'ai mon chien à nourrir. 532 00:37:27,520 --> 00:37:28,720 Tu es sûr ? 533 00:37:31,000 --> 00:37:32,040 Juste une bière. 534 00:37:36,160 --> 00:37:38,120 Entendu, une seule bière. 535 00:37:45,400 --> 00:37:47,360 Merci d'avoir accepté de me voir, Mme Nokes. 536 00:37:48,040 --> 00:37:49,280 Dana. 537 00:37:50,880 --> 00:37:53,680 Vous les avez interpelés, lui et Cal, dans un club. 538 00:37:54,280 --> 00:37:55,240 Je suis au courant. 539 00:37:57,240 --> 00:37:59,360 Il était en colère en rentrant. 540 00:38:00,800 --> 00:38:03,560 Ça lui arrive, il change d'humeur d'un coup et… 541 00:38:03,640 --> 00:38:05,920 L'avez-vous entendu parler de 8 ? 542 00:38:07,200 --> 00:38:11,440 Non. Le lendemain soir, la femme de Cal a appelé, Kimberly. 543 00:38:14,080 --> 00:38:15,120 J'ai compris. 544 00:38:15,840 --> 00:38:18,200 À sa façon de parler, de la réconforter. 545 00:38:20,320 --> 00:38:23,160 Il a dit les mots justes, qu'il était dévasté, mais… 546 00:38:26,320 --> 00:38:27,400 il était soulagé. 547 00:38:28,360 --> 00:38:29,400 "Soulagé" ? 548 00:38:30,960 --> 00:38:32,320 - Comment… - Qu'il soit mort. 549 00:38:37,160 --> 00:38:39,240 Ils ont bossé dix ans ensemble. 550 00:38:41,400 --> 00:38:45,160 Et lui, il raccroche et retourne devant la télé. 551 00:38:46,400 --> 00:38:47,320 Comme… 552 00:38:50,360 --> 00:38:53,960 Je l'ai interrogé au sujet de la voiture. Elle est neuve, 553 00:38:54,960 --> 00:38:58,040 hormis le pare-chocs enfoncé et la peinture écaillée. 554 00:39:03,680 --> 00:39:06,160 C'est tout ce que je peux dire. 555 00:39:08,240 --> 00:39:10,760 Mais il n'a pas digéré ce qu'a dit Cal. 556 00:39:17,680 --> 00:39:19,360 Ça suffit pour l'enfermer ? 557 00:39:26,880 --> 00:39:28,320 Une voiture de police, bien. 558 00:39:42,600 --> 00:39:45,200 La plaque d'immatriculation. Alors, 338… 559 00:39:45,280 --> 00:39:46,320 Vincent ? 560 00:39:46,920 --> 00:39:47,800 Oui ? 561 00:39:52,760 --> 00:39:54,000 C'est un plan. 562 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 Le dessin d'Edgar au sous-sol. C'est un plan. 563 00:39:59,560 --> 00:40:01,680 Vous ne voyez pas ? C'est évident. 564 00:40:01,760 --> 00:40:02,760 Je vois. 565 00:40:06,800 --> 00:40:08,320 Vous avez mauvaise mine. 566 00:40:09,160 --> 00:40:11,040 La vie est dure, j'y peux rien. 567 00:40:12,040 --> 00:40:15,360 Je vais le retrouver… grâce à cette carte. 568 00:40:16,680 --> 00:40:17,520 D'accord. 569 00:40:19,720 --> 00:40:21,800 Montez, je vais vous faire du café. 570 00:40:22,760 --> 00:40:24,360 - Venez. - Je n'en veux pas. 571 00:40:29,840 --> 00:40:31,760 Croyez-moi fou si vous voulez. 572 00:40:31,840 --> 00:40:33,520 Vraiment… ça ne fait rien. 573 00:40:35,600 --> 00:40:38,960 Les vrais aveugles sont ceux qui ferment les yeux, vous verrez. 574 00:40:39,040 --> 00:40:40,720 - Vincent. - Je le prouverai. 575 00:40:41,280 --> 00:40:43,760 Ça va marcher, j'ai un nouveau plan. 576 00:40:46,080 --> 00:40:47,040 Nouveau plan ! 577 00:41:30,240 --> 00:41:31,320 Tina, rentre. 578 00:41:31,960 --> 00:41:32,800 Il est tard. 579 00:41:32,880 --> 00:41:34,200 C'est allé, avec Dana ? 580 00:41:34,280 --> 00:41:35,160 Très bien. 581 00:41:36,520 --> 00:41:37,760 Où sont mes cassettes ? 582 00:41:38,640 --> 00:41:39,680 Elles étaient… 583 00:41:43,560 --> 00:41:46,920 Cripp les a demandées. J'ai dit qu'elles étaient aux archives. 584 00:41:47,960 --> 00:41:49,640 Tu devrais les garder chez toi. 585 00:42:21,560 --> 00:42:23,960 PÉDALE 586 00:42:37,960 --> 00:42:39,600 Personnes disparues, ici Ledroit. 587 00:42:40,120 --> 00:42:40,960 Je… 588 00:42:54,880 --> 00:42:55,920 William Elliot. 589 00:42:56,880 --> 00:42:57,960 Vous êtes un proche ? 590 00:43:00,440 --> 00:43:01,360 Non. 591 00:43:08,720 --> 00:43:09,680 Elliot. 592 00:43:20,080 --> 00:43:21,080 Il est mort. 593 00:43:23,480 --> 00:43:25,840 Sa sœur est là, chambre 517. 594 00:44:02,600 --> 00:44:04,280 Ils refusent que je le touche. 595 00:44:04,920 --> 00:44:07,120 Ils disent que je n'ai pas le droit. 596 00:44:40,680 --> 00:44:44,520 Parle encore une fois aux flics, et ton chien y passe ! 597 00:45:02,800 --> 00:45:03,720 Pousse-toi ! 598 00:45:03,800 --> 00:45:04,680 J'ADORE NEW YORK 599 00:45:08,160 --> 00:45:09,280 Bon petit gars. 600 00:45:27,360 --> 00:45:29,840 Dis, bouffon, c'est moi ou tu m'ignores ? 601 00:45:29,920 --> 00:45:31,040 On t'a déjà viré ? 602 00:45:31,800 --> 00:45:35,840 - Quels connards. Différend artistique. - J'aurais pu te le prédire. 603 00:45:37,160 --> 00:45:38,080 Où est-il passé ? 604 00:45:47,520 --> 00:45:48,720 L'extincteur. 605 00:45:49,720 --> 00:45:51,200 Il figure sur le plan. 606 00:45:51,280 --> 00:45:53,320 Prouve à ces cons qu'ils ont tort. 607 00:45:55,400 --> 00:45:56,320 Compte sur moi. 608 00:46:10,160 --> 00:46:14,320 Yuusuf. Allez, je t'en prie. On partage tout, d'habitude. 609 00:46:14,880 --> 00:46:18,120 C'est terminé. Et arrête tes conneries devant le gamin. 610 00:46:20,080 --> 00:46:23,400 Tu crois vraiment qu'ils te paieront si tu le ramènes ? 611 00:46:23,480 --> 00:46:25,800 Ils récompensent pas les gens comme nous. 612 00:46:25,880 --> 00:46:27,440 Cause toujours, Raya. 613 00:46:27,520 --> 00:46:30,080 Les flics te menotteront dans la seconde. 614 00:46:30,680 --> 00:46:32,120 Mon plan est fiable. 615 00:46:32,200 --> 00:46:33,880 Ton plan, c'est ça. 616 00:46:33,960 --> 00:46:35,720 Yuusuf ! Allez ! 617 00:46:35,800 --> 00:46:37,760 Rembourse tes dettes autrement. 618 00:46:38,400 --> 00:46:40,280 Va te faire foutre ! C'est ça. 619 00:46:44,720 --> 00:46:45,920 Pas mal, petit gars. 620 00:46:48,400 --> 00:46:49,320 C'est qui ? 621 00:46:50,480 --> 00:46:51,480 Ton père ? 622 00:46:54,360 --> 00:46:55,560 Vous vous disputez ? 623 00:46:59,080 --> 00:47:02,400 Moi aussi, je me disputais avec le mien… tout le temps. 624 00:47:03,800 --> 00:47:05,600 - Il t'a frappé ? - Non. 625 00:47:05,680 --> 00:47:07,240 Les mots font tout aussi mal. 626 00:47:07,960 --> 00:47:09,240 C'est ta maman ? 627 00:47:10,360 --> 00:47:12,400 - Elle est comment ? - Gentille. 628 00:47:12,480 --> 00:47:15,440 Elle a les yeux marron et d'épais cheveux bruns. 629 00:47:18,880 --> 00:47:21,080 - Tes parents se disputent ? - Souvent. 630 00:47:23,000 --> 00:47:26,320 Si tu voulais fuir les ennuis, qu'est-ce que tu fais là ? 631 00:47:30,080 --> 00:47:31,680 J'aime ta façon de taguer. 632 00:47:34,920 --> 00:47:36,400 C'est ça, ta raison ? 633 00:47:39,800 --> 00:47:40,960 Petit fou, va. 634 00:47:44,440 --> 00:47:45,760 Où est le poivrot ? 635 00:47:45,840 --> 00:47:49,000 Il fait des conneries quelque part. On est sur un projet. 636 00:47:49,080 --> 00:47:51,640 Un projet ? Quoi, vous boursicotez ? 637 00:47:54,280 --> 00:47:56,400 J'ai un môme pour tous les pervers 638 00:47:57,480 --> 00:47:59,040 dans ton petit carnet, là. 639 00:48:01,000 --> 00:48:02,920 Une promesse est une dette. 640 00:48:03,000 --> 00:48:05,920 Patience, tu sais à quel point ils raffolent de la chair fraîche. 641 00:48:19,800 --> 00:48:22,420 C'est fini, 642 00:48:23,900 --> 00:48:25,720 allez... au lit ! 47120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.