All language subtitles for Eric.2024.S01E04.1080p.WEB.H264-NHTFS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:09,920
{\an8}VIE ET SOCIÉTÉ
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,320
{\an8}GOOD DAY SUNSHINE
LE DUO PRÉFÉRÉ DES AMÉRICAINS
3
00:01:11,480 --> 00:01:14,360
QUI DIT N'AVOIR JAMAIS PÉCHÉ
N'EST QU'UN MENTEUR
4
00:01:22,120 --> 00:01:23,040
Bonjour.
5
00:01:28,160 --> 00:01:30,360
{\an8}L'AIDE JURIDIQUE QU'IL VOUS FAUT
RENATA CLARK
6
00:01:51,920 --> 00:01:54,720
Tu aurais dû me réveiller, Lennie.
Je dois filer.
7
00:01:54,800 --> 00:01:56,960
Puis merde, oublie le boulot.
8
00:01:57,040 --> 00:01:58,400
De quoi tu parles ?
9
00:01:59,360 --> 00:02:01,920
Cette structure va
me prendre un temps fou.
10
00:02:02,000 --> 00:02:04,040
Sa tête va déjà prendre 10 heures.
11
00:02:04,120 --> 00:02:06,200
Purée. Jerry t'a…
12
00:02:07,400 --> 00:02:08,600
Il t'a licencié.
13
00:02:08,680 --> 00:02:09,760
Impossible.
14
00:02:09,840 --> 00:02:11,600
- C'est mon émission.
- La nĂ´tre.
15
00:02:11,680 --> 00:02:13,000
Évidemment.
16
00:02:13,080 --> 00:02:15,720
Mais tu sais…
Bug, Mush et moi, c'est…
17
00:02:15,800 --> 00:02:17,760
Je possède 60 % des parts.
18
00:02:19,480 --> 00:02:21,120
Tu n'as pas ton mot Ă dire.
19
00:02:21,200 --> 00:02:25,480
On a assuré, ils adorent Eric
et vont l'intégrer. Il a fait un carton.
20
00:02:25,560 --> 00:02:26,880
Oui, c'est vrai.
21
00:02:28,520 --> 00:02:30,880
Ils veulent Eric, mais plus de toi.
22
00:02:32,440 --> 00:02:35,640
Parce que t'es qu'une merde
incapable de garder son mĂ´me.
23
00:02:35,720 --> 00:02:39,800
Je vais leur parler pour m'assurer
que tu sois bien indemnisé
24
00:02:39,880 --> 00:02:43,560
et que tu gardes
ta couverture santé, dentaire, tout.
25
00:02:43,640 --> 00:02:45,360
Ça tombe bien, j'ai pété ma facette.
26
00:02:45,440 --> 00:02:47,960
Parfait, profites-en.
Suis une thérapie.
27
00:02:48,960 --> 00:02:51,600
Oublie, rends-moi service :
va en désintox.
28
00:02:51,680 --> 00:02:56,680
Va te faire foutre,
espèce d'enfoiré de traître.
29
00:02:58,720 --> 00:03:02,960
J'ai tout essayé. Je suis désolé
pour Edgar, mais tu t'autosabotes.
30
00:03:03,040 --> 00:03:06,400
Désolé pour Edgar,
mais au diable la morale ? La loyauté ?
31
00:03:07,240 --> 00:03:08,200
Au diable l'amitié ?
32
00:03:08,280 --> 00:03:13,520
Sale putain de parasite
hypocrite de bas étage.
33
00:03:13,600 --> 00:03:15,480
Et tu te dis artiste ?
34
00:03:16,040 --> 00:03:19,680
Peckinpah et Kubrick te disaient rien
avant de me rencontrer.
35
00:03:19,760 --> 00:03:22,600
Quand on a rencontré Henson,
ce Dieu vivant,
36
00:03:22,680 --> 00:03:24,360
tu te serais presque branlé
37
00:03:24,440 --> 00:03:28,680
en t'écoutant dire à quel point,
toi aussi, tu adorais Burr Tillstrom.
38
00:03:29,480 --> 00:03:32,480
J'avais honte pour toi.
Lui aussi était gêné.
39
00:03:32,560 --> 00:03:34,480
On savait bien que tu étais
40
00:03:34,560 --> 00:03:37,880
un artiste en carton
dénué de passion qui aurait dû rester
41
00:03:37,960 --> 00:03:40,440
divertir sa grand-mère
avec sa chaussette
42
00:03:40,520 --> 00:03:44,480
dans le trou du cul
du monde qui l'a vu naître.
43
00:03:49,480 --> 00:03:51,880
On n'a pas tous ta chance, hein, Vinny ?
44
00:03:53,840 --> 00:03:56,160
Au moins, j'ai pas Ă payer pour baiser.
45
00:04:01,920 --> 00:04:03,120
T'as parlé à Cassie ?
46
00:04:03,200 --> 00:04:05,120
Comme ça, elle aussi en a marre de toi ?
47
00:04:05,200 --> 00:04:07,560
- Va te faire foutre.
- Il a raison.
48
00:04:07,640 --> 00:04:12,040
Toi aussi, sale perte de temps.
Vous pouvez tous les deux crever.
49
00:04:42,680 --> 00:04:44,600
- Bonjour.
- Bonjour.
50
00:04:46,920 --> 00:04:48,680
On s'est vues au commissariat.
51
00:04:58,080 --> 00:04:59,520
- Merci.
- Pas de quoi.
52
00:05:06,760 --> 00:05:08,240
Vous avez un bébé ?
53
00:05:08,320 --> 00:05:12,000
La sœur de Marlon, Anita.
Je garde son bébé deux jours par semaine.
54
00:05:12,960 --> 00:05:14,920
Que voulez-vous, Mme Anderson ?
55
00:05:16,840 --> 00:05:19,160
Je voulais vous donner quelque chose.
56
00:05:19,240 --> 00:05:20,120
C'est…
57
00:05:21,800 --> 00:05:24,840
Vous l'avez peut-être vue à la télé,
elle est avocate.
58
00:05:24,920 --> 00:05:26,040
En effet.
59
00:05:26,120 --> 00:05:27,840
Vous pourriez l'appeler.
60
00:05:30,240 --> 00:05:31,120
Bon, d'accord.
61
00:05:35,160 --> 00:05:38,640
En vérité, j'avais juste besoin
de parler Ă quelqu'un.
62
00:05:40,120 --> 00:05:43,080
Le père d'Edgar et moi,
on a eu une dispute,
63
00:05:43,160 --> 00:05:46,600
bruyante et extrĂŞmement violente,
64
00:05:46,680 --> 00:05:48,760
la veille de sa disparition.
65
00:05:49,280 --> 00:05:51,160
Je me suis mise Ă penser
66
00:05:51,720 --> 00:05:54,400
qu'il a peut-ĂŞtre voulu
s'éloigner de nous.
67
00:05:56,000 --> 00:05:58,520
J'ai sûrement pas été
une bonne mère à chaque instant.
68
00:05:59,400 --> 00:06:03,600
Votre fils avait-il Ă manger, un lit ?
Recevait-il de l'amour ?
69
00:06:06,000 --> 00:06:06,840
Oui.
70
00:06:06,920 --> 00:06:10,160
On essaie de garder son enfant
au chaud, en sécurité,
71
00:06:10,240 --> 00:06:13,320
alors qu'on ignore
si on aura encore un toit.
72
00:06:13,400 --> 00:06:15,960
On essaie de le maintenir
dans le droit chemin,
73
00:06:16,040 --> 00:06:20,200
alors que des garçons, à peine adultes,
vendent du crack devant chez nous.
74
00:06:20,280 --> 00:06:21,920
Dites-moi ce que vous faisiez,
75
00:06:22,000 --> 00:06:24,360
et je vous dirai s'il était bien ou non.
76
00:06:25,040 --> 00:06:28,640
- Je ne sais pas.
- Pour du réconfort, ne venez pas me voir.
77
00:06:29,400 --> 00:06:30,240
Non.
78
00:06:31,480 --> 00:06:32,480
Je n'en veux pas.
79
00:06:35,800 --> 00:06:36,920
Je suis en colère.
80
00:06:37,520 --> 00:06:38,880
La colère ? Je connais.
81
00:06:39,400 --> 00:06:42,680
Je m'accroche si fort à la mienne qu'elle…
82
00:06:44,240 --> 00:06:45,880
m'a transpercé le cœur.
83
00:06:46,400 --> 00:06:49,560
Mais l'important,
c'est ce qu'on fait de cette colère.
84
00:06:53,080 --> 00:06:54,600
Vous voulez l'exploiter ?
85
00:06:56,280 --> 00:06:57,120
Oui.
86
00:06:59,880 --> 00:07:01,160
Je vous écoute.
87
00:07:41,240 --> 00:07:42,560
Comme le maire Lindsay,
88
00:07:42,640 --> 00:07:45,080
je veux ĂŞtre la solution,
pas le problème.
89
00:07:45,160 --> 00:07:47,480
L'augmentation du financement fédéral
90
00:07:47,560 --> 00:07:51,040
visera à améliorer les relations
avec la police et réduire la criminalité.
91
00:07:51,120 --> 00:07:53,360
En chassant les gens dans la rue
92
00:07:53,440 --> 00:07:56,760
pour les placer
dans des logements hors de prix ?
93
00:07:56,840 --> 00:07:59,120
En fermant des refuges pour gentrifier ?
94
00:07:59,200 --> 00:08:02,800
Et comment comptez-vous financer
votre projet de "nettoyage" ?
95
00:08:03,800 --> 00:08:06,480
En s'en tenant au plan,
c'est ce qu'on fait Ă la mairie.
96
00:08:06,560 --> 00:08:07,600
ArrĂŞtez !
97
00:08:07,680 --> 00:08:09,920
Nous allons délocaliser
les personnes sans abri
98
00:08:10,000 --> 00:08:12,080
et créer des refuges dans d'autres zones.
99
00:08:12,160 --> 00:08:15,320
Certains craignent
que la mairie ne soit corrompue,
100
00:08:15,400 --> 00:08:18,000
ainsi que la police,
les logements sociaux…
101
00:08:18,080 --> 00:08:20,880
Sauf votre respect, Mike,
s'il y a eu de la corruption,
102
00:08:21,840 --> 00:08:23,080
elle a été éradiquée
103
00:08:24,080 --> 00:08:25,120
depuis longtemps.
104
00:08:25,200 --> 00:08:26,080
Ou peut-ĂŞtre
105
00:08:27,480 --> 00:08:29,400
que vous faites profil bas.
106
00:08:33,120 --> 00:08:35,480
DISPARU - EDGAR ANDERSON
RÉCOMPENSE : 25 000 $
107
00:08:36,440 --> 00:08:38,680
Raya ! Je sais que t'es lĂ !
108
00:08:40,000 --> 00:08:42,640
T'as pas vu Raya ? Raya, c'est Tracks !
109
00:08:46,080 --> 00:08:48,800
- Où est cette pétasse ?
- Dégage de chez moi !
110
00:08:48,880 --> 00:08:51,400
- Elle me doit du blé.
- Elle est pas lĂ , cherche-la.
111
00:08:52,360 --> 00:08:53,920
C'est ce que je fais, ducon.
112
00:08:54,000 --> 00:08:56,240
Je bougerai pas
tant qu'elle sera pas rentrée.
113
00:08:57,240 --> 00:08:59,080
Qu'est-ce que tu fabriques ?
114
00:08:59,160 --> 00:09:01,760
- Je veux juste ma thune.
- Sors de chez moi.
115
00:09:01,840 --> 00:09:03,840
- Je veux mon blé.
- Fous le camp…
116
00:09:03,920 --> 00:09:05,840
J'irai nulle part, mon gars !
117
00:09:05,920 --> 00:09:08,680
T'as affaire Ă Tracks !
File-moi mon fric, enfoiré !
118
00:09:08,760 --> 00:09:12,000
Donne-moi mon putain de fric !
Espèce d'enfoiré !
119
00:09:12,080 --> 00:09:14,720
- On n'échappe pas à Tracks !
- Tout va bien.
120
00:09:14,800 --> 00:09:16,320
Ça va aller, rendors-toi.
121
00:09:17,000 --> 00:09:18,280
Je veux ma maman.
122
00:09:18,360 --> 00:09:20,320
C'est fini, il est parti.
123
00:10:02,720 --> 00:10:04,520
Vous gardez souvent des ordures ?
124
00:10:05,800 --> 00:10:08,360
Un t-shirt ensanglanté,
c'est peu commun.
125
00:10:09,240 --> 00:10:10,240
Le patron n'aime pas,
126
00:10:10,320 --> 00:10:16,080
mais si quelque chose est en bon état,
comme une vieille télé ou un bon fauteuil,
127
00:10:16,160 --> 00:10:19,080
on peut le garder… et l'utiliser.
128
00:10:19,160 --> 00:10:21,400
Vous l'avez trouvé dans la poubelle.
129
00:10:22,280 --> 00:10:25,640
Les images montrent
que vous l'avez ramassé derrière la benne.
130
00:10:25,720 --> 00:10:28,640
Vous l'avez regardé
et mis dans votre poche.
131
00:10:28,720 --> 00:10:32,560
Je l'ai ramassé
parce qu'il avait un joli motif.
132
00:10:32,640 --> 00:10:36,000
Puis j'ai vu le sang,
et ça m'a fait réfléchir.
133
00:10:39,440 --> 00:10:42,600
- À quoi ?
- Je voulais faire ce qui est juste, mais…
134
00:10:42,680 --> 00:10:43,680
Aux yeux de qui ?
135
00:10:48,480 --> 00:10:50,720
Vous ne l'avez pas vu ce jour-lĂ ,
vous êtes sûr ?
136
00:10:53,320 --> 00:10:54,200
Non ?
137
00:10:56,760 --> 00:10:57,920
Et ce gamin ?
138
00:10:58,000 --> 00:10:59,880
Marlon Rochelle. Vous l'avez vu ?
139
00:11:00,480 --> 00:11:01,800
Désolé, monsieur.
140
00:11:02,520 --> 00:11:03,840
J'ai besoin de lui.
141
00:11:05,160 --> 00:11:08,560
Avant ça, vous avez laissé
quelque chose près de la benne.
142
00:11:08,640 --> 00:11:09,800
Du linge.
143
00:11:09,880 --> 00:11:13,280
On en laisse pour les gars
qui bossent de nuit.
144
00:11:13,360 --> 00:11:17,080
Une salopette propre.
Ça leur évite de remonter à l'usine.
145
00:11:19,000 --> 00:11:20,600
Ton camion part.
146
00:11:24,240 --> 00:11:26,320
Alors ? T'as fait quoi ?
147
00:11:26,400 --> 00:11:27,720
T'as encore baisé un chien ?
148
00:11:30,400 --> 00:11:31,840
Je peux jeter un œil ?
149
00:11:31,920 --> 00:11:34,320
Bien sûr, si vous avez un mandat.
150
00:11:37,440 --> 00:11:38,440
On se connaît ?
151
00:11:38,520 --> 00:11:40,240
Mais oui, ça me revient.
152
00:11:40,760 --> 00:11:43,920
Vous me faites penser… à Eddie Murphy.
153
00:11:45,080 --> 00:11:46,240
Le feu arrière est cassé.
154
00:11:47,360 --> 00:11:48,200
Réparez-le.
155
00:12:07,680 --> 00:12:09,280
Je n'ai pas faim.
156
00:12:09,880 --> 00:12:11,240
Faut manger, petit gars.
157
00:12:11,800 --> 00:12:13,000
Lâche-moi !
158
00:12:13,080 --> 00:12:14,200
Je vais te massacrer !
159
00:12:17,000 --> 00:12:18,600
Qu'est-ce que tu fais ici ?
160
00:12:20,160 --> 00:12:23,080
Je t'ai vu me suivre. Tu m'as suivi ?
161
00:12:23,760 --> 00:12:24,960
Ă€ travers la grille.
162
00:12:26,040 --> 00:12:27,920
Tu sais pas que c'est dangereux ?
163
00:12:30,720 --> 00:12:32,040
T'as mis les pieds en enfer.
164
00:12:33,000 --> 00:12:34,600
C'est la vérité, bonhomme.
165
00:12:34,680 --> 00:12:37,400
Non ! Ne t'approche pas de moi !
166
00:12:39,000 --> 00:12:40,680
HĂ© ! Ferme ta gueule !
167
00:12:44,760 --> 00:12:45,760
Ça va aller.
168
00:12:50,400 --> 00:12:51,640
Tu aimes dessiner ?
169
00:12:54,200 --> 00:12:55,440
Qui c'est, celui-lĂ ?
170
00:12:58,000 --> 00:12:59,560
Il a de grandes dents.
171
00:13:00,200 --> 00:13:01,840
Je vais te trouver un vrai repas.
172
00:13:02,480 --> 00:13:05,120
Ferme la porte derrière moi,
et pas un bruit.
173
00:13:05,200 --> 00:13:07,200
Ne laisse entrer que moi, pigé ?
174
00:13:08,840 --> 00:13:11,400
Bon, je reviens vite. Ne sors pas.
175
00:13:11,480 --> 00:13:12,680
C'est dangereux.
176
00:13:19,880 --> 00:13:21,800
- Vous avez une réservation ?
- Non.
177
00:13:21,880 --> 00:13:23,680
Je dois lui trouver un cadeau.
178
00:13:25,080 --> 00:13:26,840
- Vincent.
- Jerry.
179
00:13:28,320 --> 00:13:29,640
Puis merde !
180
00:13:29,720 --> 00:13:32,840
Va pour le cheeseburger,
suivi de la queue de homard.
181
00:13:32,920 --> 00:13:35,520
- Apportez plus de vin.
- Bien, monsieur.
182
00:13:37,720 --> 00:13:39,920
Tu te souviens de Benji K et Artie ?
183
00:13:40,000 --> 00:13:44,120
Le mec avec la bouche en cul de poule
et Herman Monstre, lĂ ? Non.
184
00:13:44,200 --> 00:13:46,240
Ils font quoi pour te soudoyer ?
185
00:13:46,320 --> 00:13:48,880
Ils t'offrent plus de sexe qu'Hefner ?
186
00:13:48,960 --> 00:13:51,920
Il paraît qu'il est rancunier.
Garde ça pour toi.
187
00:13:52,000 --> 00:13:53,440
Excusez-moi, messieurs.
188
00:13:54,840 --> 00:13:56,720
Oui, excusez-nous, messieurs.
189
00:14:01,960 --> 00:14:03,080
Tu as parlé à Lennie ?
190
00:14:03,160 --> 00:14:06,280
Tous les jours pendant 15 ans de carrière.
191
00:14:06,360 --> 00:14:07,480
C'est pas contre toi.
192
00:14:08,040 --> 00:14:11,160
C'est absolument contre moi, Gerald.
193
00:14:12,240 --> 00:14:14,720
C'est pour ça que ça ne peut plus durer.
194
00:14:14,800 --> 00:14:18,800
"Merci pour l'idée, Vincent.
Ça t'ennuie si on te la met profond ?"
195
00:14:18,880 --> 00:14:20,920
- Tu cries.
- Estimez-vous heureux.
196
00:14:21,000 --> 00:14:22,640
Je devrais hurler, plutĂ´t !
197
00:14:25,880 --> 00:14:28,880
Ça ne vous suffisait pas que mon fils
198
00:14:30,680 --> 00:14:34,680
ait disparu, vous deviez me prendre
la seule chose qui me reste ?
199
00:14:35,320 --> 00:14:37,600
- Eric…
- Il n'est pas Ă vendre, Jerry.
200
00:14:37,680 --> 00:14:39,720
C'est qu'un tas de colle et de fourrure
201
00:14:39,800 --> 00:14:41,760
jusqu'Ă ce que quelqu'un
lui fourre le cul !
202
00:14:41,840 --> 00:14:42,800
- Vincent !
- Moi !
203
00:14:44,560 --> 00:14:45,840
Arrête ça tout de suite.
204
00:14:46,440 --> 00:14:48,920
Juste Ă temps ! Salut, papa.
205
00:14:49,000 --> 00:14:53,240
Tu vas te lever
et sortir d'ici immédiatement.
206
00:14:53,320 --> 00:14:54,360
Repose-le.
207
00:15:00,640 --> 00:15:02,000
C'est qui, la marionnette ?
208
00:15:06,080 --> 00:15:08,000
- Jerry.
- Robert.
209
00:15:22,840 --> 00:15:23,720
Vincent.
210
00:15:25,440 --> 00:15:27,840
Je sais que les temps sont durs,
211
00:15:27,920 --> 00:15:30,080
mais j'ai eu le commissaire Nelson
212
00:15:30,160 --> 00:15:33,280
qui m'a assuré
que la police faisait de son mieux.
213
00:15:33,360 --> 00:15:34,600
Rappelez la cavalerie,
214
00:15:34,680 --> 00:15:37,240
le grand Robert Anderson
a consulté son carnet d'adresses
215
00:15:37,320 --> 00:15:38,400
et tout va bien.
216
00:15:39,200 --> 00:15:42,880
J'en ai assez de ton sarcasme
et du récit réinventé
217
00:15:42,960 --> 00:15:45,160
de ton enfance soi-disant difficile.
218
00:15:47,760 --> 00:15:49,840
On va parler de ça maintenant ?
219
00:15:49,920 --> 00:15:51,880
- Tu as toujours été seul.
- En effet.
220
00:15:53,080 --> 00:15:55,440
As-tu déjà cherché à saisir pourquoi ?
221
00:15:56,760 --> 00:15:57,960
Oui.
222
00:15:58,040 --> 00:15:59,800
Tes absences, le manque de nageurs.
223
00:15:59,880 --> 00:16:02,480
Les marques de fabrique
d'un fils unique et solitaire.
224
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
La fragilité émotionnelle
d'Anne Anderson, ma mère, ta femme.
225
00:16:07,080 --> 00:16:10,840
Ajoute à tout ça
l'indifférence déchirante
226
00:16:10,920 --> 00:16:15,160
qu'on t'inspirait, maman et moi,
et tu obtiens…
227
00:16:15,240 --> 00:16:18,320
Ravi de voir que tes séances
avec le Dr Mason ont servi.
228
00:16:18,400 --> 00:16:20,040
Ah oui, ce cher Dr Mason
229
00:16:20,120 --> 00:16:21,600
et ses traitements d'enfer.
230
00:16:21,680 --> 00:16:24,640
- La vue de son bureau était incroyable.
- ArrĂŞte !
231
00:16:28,680 --> 00:16:31,560
Ta mère pense
que tu devrais retourner en désintox.
232
00:16:33,280 --> 00:16:35,840
Je n'ai pas de problème.
233
00:16:35,920 --> 00:16:38,960
- Tu sens l'alcool, Vincent.
- J'ai perdu mon fils.
234
00:16:39,720 --> 00:16:42,040
Tu sens l'alcool depuis longtemps.
235
00:16:42,120 --> 00:16:45,440
Tu ne consommes pas que ça, je présume ?
236
00:16:48,360 --> 00:16:49,680
De l'herbe aussi.
237
00:16:50,440 --> 00:16:52,120
De la vodka, un peu de coke.
238
00:16:53,040 --> 00:16:56,000
Il paraît que c'est super,
mais j'évite le crack.
239
00:16:56,920 --> 00:17:00,520
Pars en désintox maintenant,
ta mère et moi te soutiendrons.
240
00:17:00,600 --> 00:17:01,680
Sinon…
241
00:17:03,760 --> 00:17:05,080
Sinon quoi ?
242
00:17:06,640 --> 00:17:08,000
Pourquoi tu trembles ?
243
00:17:10,760 --> 00:17:12,040
Tu me fais peur.
244
00:17:13,720 --> 00:17:14,600
Papa.
245
00:17:44,560 --> 00:17:46,200
Mush, oĂą vas-tu ?
246
00:17:46,280 --> 00:17:47,200
Non !
247
00:17:48,120 --> 00:17:49,680
Bug, je m'envole.
248
00:17:49,760 --> 00:17:51,280
N'aie pas peur, c'est super !
249
00:17:51,360 --> 00:17:53,160
Tu vois la statue de la Liberté ?
250
00:17:53,240 --> 00:17:54,360
Elle te fait signe ?
251
00:17:56,120 --> 00:17:58,080
C'est vachement haut. Bug ?
252
00:17:58,800 --> 00:17:59,640
Bug ?
253
00:18:01,120 --> 00:18:03,040
Mon dernier épisode commence à remonter.
254
00:18:03,720 --> 00:18:06,200
Bug n'avait pas les cheveux longs, avant ?
255
00:18:07,720 --> 00:18:10,280
Oui, mais tous les enfants
ont coupé leurs cheveux.
256
00:18:10,360 --> 00:18:13,360
Si tu cherches de l'alcool,
j'ai tout jeté.
257
00:18:13,880 --> 00:18:15,520
Tu m'as balancé à la police ?
258
00:18:15,600 --> 00:18:18,520
Tu m'as menti, Vincent.
Que voulais-tu que je fasse ?
259
00:18:19,760 --> 00:18:23,360
Je ne sais pas, me soutenir, peut-ĂŞtre ?
260
00:18:24,360 --> 00:18:26,680
Tu m'en crois vraiment capable ?
261
00:18:26,760 --> 00:18:28,760
De tuer notre fils ?
262
00:18:28,840 --> 00:18:31,320
Tu sais, Vincent, je ne sais plus.
263
00:18:31,400 --> 00:18:32,880
Eh bien, moi, je sais.
264
00:18:33,400 --> 00:18:36,080
Si tu cherches ta vodka,
tu la trouveras pas.
265
00:18:37,160 --> 00:18:40,000
J'ai rencontré une femme
dont le fils a disparu depuis juin.
266
00:18:40,080 --> 00:18:43,440
- Il s'appelle Marlon Rochelle.
- Quel est le rapport ?
267
00:18:43,520 --> 00:18:45,200
Je t'en veux tellement.
268
00:18:45,720 --> 00:18:49,080
Tu m'en veux ? Mais c'est merveilleux.
269
00:18:50,840 --> 00:18:52,280
Je veux que tu partes.
270
00:18:53,440 --> 00:18:56,560
Je t'ai préparé un sac
avec des pantalons, des chemises.
271
00:18:56,640 --> 00:18:59,680
Il te faut un manteau,
un chewing-gum est collé à ta parka.
272
00:18:59,760 --> 00:19:02,200
- Cassie.
- C'est pas que je ne t'aime plus,
273
00:19:02,280 --> 00:19:05,160
mais j'en peux plus.
J'ai ce vide à l'intérieur.
274
00:19:05,240 --> 00:19:06,600
Je crois que je dois…
275
00:19:07,480 --> 00:19:08,640
Je dois juste…
276
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
- Il va revenir, d'accord ?
- D'accord.
277
00:19:11,720 --> 00:19:12,880
S'il revient,
278
00:19:12,960 --> 00:19:16,480
je dois ĂŞtre un parent exemplaire,
et j'en suis incapable avec toi.
279
00:19:17,360 --> 00:19:19,680
Et toi non plus, tu comprends ?
280
00:19:19,760 --> 00:19:22,680
Parce qu'il y a cette tension entre nous.
281
00:19:23,600 --> 00:19:27,560
Je ne sais pas quand,
mais on s'est éloignés,
282
00:19:28,960 --> 00:19:30,440
et de notre fils aussi.
283
00:19:33,200 --> 00:19:34,640
Tu baises un autre.
284
00:19:35,400 --> 00:19:36,280
Bingo.
285
00:19:37,920 --> 00:19:39,040
Qui c'est ?
286
00:19:39,120 --> 00:19:41,760
C'est qui, le veinard
qui se régale ? Putain !
287
00:19:42,600 --> 00:19:45,680
- Je l'ai connu à l'école.
- L'espingouin ? Ce gamin ?
288
00:19:45,760 --> 00:19:46,760
Il est portugais.
289
00:19:46,840 --> 00:19:48,480
Pardon, c'est super.
290
00:19:49,080 --> 00:19:51,920
C'est un homme merveilleux,
si attentionné.
291
00:19:52,000 --> 00:19:54,320
- Il travaille au camion Sunshine.
- Il assure !
292
00:19:54,400 --> 00:19:58,040
Au camion Sunshine ? Donc je le paie.
Enfin, c'est du bénévolat.
293
00:19:58,120 --> 00:20:00,800
- Il touche rien. Quel mec super.
- Il est super !
294
00:20:00,880 --> 00:20:03,760
Il a distribué des flyers
avec moi toute la nuit.
295
00:20:03,840 --> 00:20:04,920
Est-il venu ici ?
296
00:20:06,600 --> 00:20:09,480
Dans cet appartement ?
Il connaît Edgar ? Il l'a vu ?
297
00:20:09,560 --> 00:20:11,520
Oui, il l'a vu plusieurs fois.
298
00:20:11,600 --> 00:20:13,680
Et oui, il est venu ce matin-lĂ
299
00:20:13,760 --> 00:20:16,920
pour s'assurer que j'allais bien
parce qu'on avait encore passé
300
00:20:17,000 --> 00:20:19,520
une de nos soirées de merde.
301
00:20:20,200 --> 00:20:21,040
Il a pu l'enlever.
302
00:20:22,640 --> 00:20:26,720
Quoi ? Il m'a volé ma femme,
il aurait très bien pu me voler mon fils.
303
00:20:30,800 --> 00:20:33,600
Vincent, tu me fatigues, putain.
304
00:20:34,400 --> 00:20:35,680
Combien de mois… non.
305
00:20:35,760 --> 00:20:40,120
Pendant combien d'années
j'ai supporté tes coucheries ?
306
00:20:42,960 --> 00:20:45,200
Réveille-toi, vraiment.
307
00:20:45,280 --> 00:20:47,440
Ce n'est pas juste un rĂŞve, lĂ .
308
00:20:48,760 --> 00:20:52,120
Regarde-toi. Regarde-toi !
Qu'est-ce que tu fais ?
309
00:20:52,880 --> 00:20:57,440
Notre fils a disparu, et toi,
tu bois et tu fabriques des marionnettes.
310
00:20:58,480 --> 00:21:01,040
Eric va m'aider Ă trouver Edgar.
311
00:21:03,760 --> 00:21:07,040
Vincent, la police ne trouve pas Edgar.
312
00:21:07,120 --> 00:21:09,960
MĂŞme elle n'y arrive pas.
Une marionnette y arriverait ?
313
00:21:10,040 --> 00:21:13,000
Oui, ma putain de marionnette
va y arriver.
314
00:21:15,480 --> 00:21:17,560
VoilĂ Ă qui tu parles.
315
00:21:20,560 --> 00:21:22,600
- Tu suggères quoi ?
- Mon Dieu.
316
00:21:22,680 --> 00:21:26,280
Les flyers ne fonctionnent pas,
et baiser un môme…
317
00:21:26,360 --> 00:21:27,920
Vincent, je suis enceinte.
318
00:21:31,160 --> 00:21:32,080
Quoi ?
319
00:21:38,200 --> 00:21:39,760
De lui, je suppose ?
320
00:21:40,760 --> 00:21:41,760
En effet.
321
00:21:47,080 --> 00:21:48,360
- Je pensais pas…
- Purée.
322
00:21:50,840 --> 00:21:53,160
… que ça arriverait après Edgar.
On n'a jamais…
323
00:21:59,840 --> 00:22:03,080
Pourvu que je sois pas
la mère la plus vieille de l'aire de jeu.
324
00:22:07,120 --> 00:22:10,360
- C'est fou, hein ?
- Ouais, c'est assez fou.
325
00:22:13,080 --> 00:22:15,120
Écoute, tu es une bonne mère.
326
00:22:15,200 --> 00:22:18,240
Tu es une super maman.
N'importe quel enfant serait chanceux…
327
00:22:20,440 --> 00:22:23,080
Bon, je vais sortir retrouver notre fils
328
00:22:23,160 --> 00:22:25,440
et le ramener vivant, donc…
329
00:22:26,880 --> 00:22:27,720
VoilĂ .
330
00:22:29,880 --> 00:22:32,720
Tu devrais voir ses dessins
sur le mur de George.
331
00:22:32,800 --> 00:22:34,880
Ils sont… tellement beaux !
332
00:22:36,760 --> 00:22:40,680
J'ignore comment on a pu faire
un enfant aussi beau, alors qu'on…
333
00:22:44,280 --> 00:22:45,440
Va te faire foutre.
334
00:23:30,480 --> 00:23:32,120
DISPARU
335
00:23:32,200 --> 00:23:33,360
Putain de taré !
336
00:24:05,720 --> 00:24:06,960
Salut, tu l'as ?
337
00:24:09,280 --> 00:24:11,400
- Vas-y mollo, d'accord ?
- Merci.
338
00:24:13,320 --> 00:24:14,800
Raya, rapplique.
339
00:24:15,720 --> 00:24:16,880
Tu as mon argent ?
340
00:24:17,680 --> 00:24:19,120
Ouais, bientĂ´t.
341
00:24:19,200 --> 00:24:21,960
T'as jusqu'Ă la fin de la semaine,
alors trouve un moyen
342
00:24:22,040 --> 00:24:24,120
parce que c'est fini, les passes.
343
00:24:24,200 --> 00:24:27,480
Ne t'inquiète pas, j'y travaille.
Tu les aimes jeunes ?
344
00:24:27,560 --> 00:24:28,520
Quoi ?
345
00:24:29,040 --> 00:24:30,320
J'ai piqué ta curiosité.
346
00:24:31,560 --> 00:24:32,920
T'as quoi de beau ?
347
00:24:33,680 --> 00:24:34,680
Tu verras.
348
00:24:40,720 --> 00:24:42,800
Ne prends qu'une seule portion.
349
00:24:42,880 --> 00:24:44,120
J'ai la dalle, mec.
350
00:24:45,200 --> 00:24:47,000
Tu fais encore affaire, Raya ?
351
00:24:49,320 --> 00:24:52,240
Fais affaire avec le diable,
tu finiras par payer.
352
00:24:52,800 --> 00:24:55,800
Qu'est-ce que ça peut te foutre, poivrot ?
Regarde-toi.
353
00:24:55,880 --> 00:24:57,720
Je suis bien placé pour parler.
354
00:24:58,240 --> 00:25:00,760
Au fond du gouffre,
personne ne t'aidera Ă te relever.
355
00:25:38,560 --> 00:25:40,800
Commissaire Nelson,
je vais étudier ça.
356
00:25:43,000 --> 00:25:43,880
Au revoir.
357
00:25:45,880 --> 00:25:46,840
Putain.
358
00:25:50,480 --> 00:25:52,680
Costello s'est fait cuisiner
à la télé ce matin,
359
00:25:52,760 --> 00:25:55,760
et la police s'est retrouvée
entraînée dans ce merdier.
360
00:25:56,280 --> 00:25:58,360
Nelson enquĂŞte Ă fond.
361
00:25:58,440 --> 00:26:02,520
Maintenant, Renata se joint Ă la fĂŞte.
Elle parle Ă la presse.
362
00:26:04,760 --> 00:26:06,160
Tu as parlé à l'éboueur ?
363
00:26:06,240 --> 00:26:07,480
Oui.
364
00:26:07,560 --> 00:26:09,560
Il se serait peut-être trompé.
365
00:26:10,560 --> 00:26:15,000
C'est bizarre, j'ai eu la sensation
qu'on lui mettait la pression.
366
00:26:15,080 --> 00:26:18,280
- Il pourrait craquer si je l'amène.
- Je peux rien faire de ça.
367
00:26:18,920 --> 00:26:20,120
Toujours sur cette liste ?
368
00:26:20,200 --> 00:26:22,160
- On a arrêté quelques gars.
- Qui ?
369
00:26:22,240 --> 00:26:23,520
Un sénateur à la retraite,
370
00:26:23,600 --> 00:26:25,560
une poignée de vendeurs véreux du Wyoming,
371
00:26:25,640 --> 00:26:28,280
et un acteur dont la carrière
était déjà finie ?
372
00:26:29,480 --> 00:26:31,480
Je te le répète :
373
00:26:31,560 --> 00:26:34,760
tu gaspilles du temps et des ressources
avec Marlon Rochelle.
374
00:26:34,840 --> 00:26:36,960
- C'est mon affaire, Cripp.
- Certes.
375
00:26:37,560 --> 00:26:39,560
Mais tu commences à fouiller le passé,
376
00:26:39,640 --> 00:26:41,640
Ă ressortir de vieux dossiers.
377
00:26:41,720 --> 00:26:44,240
Écoute, j'admire ta rigueur. Vraiment.
378
00:26:44,320 --> 00:26:47,120
Mais on a fait notre job,
on a fermé le Sierra.
379
00:26:47,200 --> 00:26:49,840
Mais je m'en remets Ă toi,
je ne suis que le capitaine.
380
00:26:49,920 --> 00:26:52,200
Et les personnes disparues,
c'est mon problème.
381
00:26:53,040 --> 00:26:54,280
Exactement.
382
00:26:55,640 --> 00:26:58,760
Tina, tu l'as fait veiller tard ?
Il a le sang qui bout.
383
00:26:59,920 --> 00:27:01,000
Pas tard, non.
384
00:27:03,680 --> 00:27:04,760
Personnes disparues.
385
00:27:06,800 --> 00:27:07,920
C'est Renata.
386
00:27:08,000 --> 00:27:09,120
Bordel de merde.
387
00:27:11,160 --> 00:27:14,400
Fais comme tu le sens, Ledroit,
mais le temps presse.
388
00:27:14,480 --> 00:27:17,640
Renata ! Deux fois en deux jours.
389
00:27:21,040 --> 00:27:22,880
Très bien, merci.
390
00:27:24,000 --> 00:27:25,080
Quelle connasse !
391
00:27:25,880 --> 00:27:28,240
La mère de Marlon Rochelle l'a appelée.
392
00:27:32,920 --> 00:27:33,760
J'ai parlé à Dana.
393
00:27:34,520 --> 00:27:37,920
À 22 h ce soir, après son service.
Prends le métro avec elle.
394
00:27:38,000 --> 00:27:40,080
Merci, Tina. J'apprécie.
395
00:27:43,280 --> 00:27:45,040
J'ai un cousin homo.
396
00:27:50,560 --> 00:27:53,120
Un autre dossier Sierra sur ton bureau.
397
00:27:53,200 --> 00:27:56,160
On l'avait renvoyé aux archives,
mais je te l'ai ressorti.
398
00:27:57,400 --> 00:28:00,040
{\an8}POLICE DE NEW YORK
399
00:28:02,040 --> 00:28:04,080
"Promotion de la prostitution."
400
00:28:05,320 --> 00:28:07,280
La nuit va ĂŞtre longue.
401
00:28:10,920 --> 00:28:14,320
- La presse prépare une polémique.
- Tout ça pour une interview foireuse.
402
00:28:14,400 --> 00:28:17,000
Tu dois montrer
que tu donnes autant que tu prends.
403
00:28:17,080 --> 00:28:19,040
- Les faire mentir.
- Je sais.
404
00:28:20,080 --> 00:28:24,360
Tu as raison. C'est pourquoi,
grâce à ton soutien si précieux,
405
00:28:24,440 --> 00:28:28,480
la mairie a fait un généreux don
Ă l'association Good Day Sunshine.
406
00:28:29,120 --> 00:28:33,320
J'espère gagner du soutien en parlant
à l'événement de la semaine prochaine.
407
00:28:33,400 --> 00:28:36,440
On doit voir qu'on œuvre pour la ville.
408
00:28:36,520 --> 00:28:39,200
Pour tous les New-Yorkais, bien sûr.
409
00:28:39,280 --> 00:28:42,560
Hudson Sanitation est en charge
du programme de nettoyage,
410
00:28:42,640 --> 00:28:45,040
mais Richie est inquiet.
411
00:28:45,120 --> 00:28:48,120
Ce ne sont que quelques
journalistes contrariés.
412
00:28:48,200 --> 00:28:50,800
- Je sais.
- Il faut que tu calmes le jeu.
413
00:28:50,880 --> 00:28:54,160
Réconcilie les ambitions des uns
avec celles du plus grand nombre.
414
00:28:54,240 --> 00:28:56,920
Des gens bien se sentent
en danger chez nous.
415
00:28:57,000 --> 00:28:59,720
Exactement, Richie.
Montre-moi un New-Yorkais
416
00:28:59,800 --> 00:29:02,840
qui ne te remerciera pas
d'avoir évacué les toxicos.
417
00:29:02,920 --> 00:29:05,320
On s'installe, on vire ces clochards,
418
00:29:06,080 --> 00:29:08,160
et on redonne vie au quartier.
419
00:29:08,760 --> 00:29:11,240
Faut s'activer, qu'est-ce que tu attends ?
420
00:29:11,320 --> 00:29:13,720
Mes hommes sont prĂŞts,
faisons ça demain soir.
421
00:29:13,800 --> 00:29:15,760
Ça ne te dérange pas, si ?
422
00:29:15,840 --> 00:29:19,520
En plus, quand ces bassins se rempliront,
ces bidonvilles deviendront mortels.
423
00:29:19,600 --> 00:29:22,160
Des cadavres joncheront nos rues.
424
00:29:22,240 --> 00:29:24,520
Les gens nous imploreront de nettoyer.
425
00:29:24,600 --> 00:29:27,520
Évitons le mot "nettoyage",
parlons de "réhabilitation".
426
00:29:28,080 --> 00:29:30,000
L'important, c'est de les virer.
427
00:29:30,080 --> 00:29:32,280
Le commissaire Nelson veut
qu'on en finisse.
428
00:29:32,360 --> 00:29:34,120
Qu'on ne les voie plus.
429
00:29:34,200 --> 00:29:36,080
M. Di Bari, un appel sur la ligne quatre.
430
00:29:46,640 --> 00:29:47,520
AllĂ´ ?
431
00:29:47,600 --> 00:29:49,560
La livraison est arrivée,
432
00:29:50,280 --> 00:29:52,000
mais on a un problème.
433
00:29:52,080 --> 00:29:54,840
Les flics viennent poser des questions.
434
00:29:54,920 --> 00:29:56,240
Règle la situation.
435
00:29:56,320 --> 00:29:57,480
ArrĂŞte tout.
436
00:30:02,520 --> 00:30:05,280
Au charbon,
tout doit disparaître ce soir !
437
00:30:05,360 --> 00:30:06,200
Tout va bien ?
438
00:30:07,280 --> 00:30:08,160
Absolument.
439
00:30:21,880 --> 00:30:23,320
Encore oublié la clé ?
440
00:30:40,000 --> 00:30:41,040
Des enfants ?
441
00:30:41,640 --> 00:30:43,200
Plus vieux que vous.
442
00:30:44,160 --> 00:30:46,480
L'un vit Ă Jackson,
443
00:30:46,560 --> 00:30:47,880
l'autre Ă Atlanta.
444
00:30:47,960 --> 00:30:49,240
Vous les voyez souvent ?
445
00:30:49,320 --> 00:30:50,360
Non.
446
00:30:51,320 --> 00:30:52,880
Mais je prie pour eux.
447
00:30:58,480 --> 00:30:59,480
Je peux… ?
448
00:31:01,480 --> 00:31:04,160
Désolé, j'irai vous en chercher.
449
00:31:12,400 --> 00:31:15,000
Moi aussi, j'ai déjà touché le fond.
450
00:31:17,640 --> 00:31:21,440
On m'a coffré pour un crime
que je n'ai pas commis.
451
00:31:23,000 --> 00:31:27,800
Comme tous les compagnons de cellule
que j'ai côtoyés pendant 16 ans.
452
00:31:28,760 --> 00:31:30,160
Il faut les dompter.
453
00:31:31,520 --> 00:31:32,560
Les ténèbres.
454
00:31:33,680 --> 00:31:35,000
Ne cédez pas.
455
00:31:45,240 --> 00:31:47,200
Je ne sais rien de vous, George.
456
00:31:49,000 --> 00:31:50,720
Je n'étais jamais venu ici.
457
00:31:55,080 --> 00:31:56,440
Pourtant, Edgar…
458
00:31:59,240 --> 00:32:00,640
La vie est faite…
459
00:32:01,680 --> 00:32:03,920
aux trois quarts de curiosité.
460
00:32:05,400 --> 00:32:07,960
Votre fils en avait encore plus.
461
00:32:10,280 --> 00:32:12,640
Je vous voyais faire la course
dans les escaliers.
462
00:32:13,560 --> 00:32:15,880
Il voulait tellement gagner,
463
00:32:16,720 --> 00:32:18,280
mais vous le battiez toujours.
464
00:32:20,240 --> 00:32:21,720
Vous êtes comme mon père.
465
00:32:22,800 --> 00:32:24,440
La victoire Ă tout prix.
466
00:32:30,840 --> 00:32:33,280
Puis-je voir les dessins d'Edgar ?
467
00:32:49,880 --> 00:32:50,960
Jolis, pas vrai ?
468
00:33:08,200 --> 00:33:09,440
Attendez.
469
00:33:13,520 --> 00:33:14,880
Je connais.
470
00:33:17,240 --> 00:33:18,520
Je sais ce que c'est.
471
00:33:31,800 --> 00:33:34,120
C'est un plan.
472
00:33:49,320 --> 00:33:50,320
M. Wilson.
473
00:33:53,200 --> 00:33:54,120
Tiens.
474
00:33:55,160 --> 00:33:56,080
Grillé.
475
00:33:56,160 --> 00:33:59,440
Je condense un mois de boulot
sur une semaine.
476
00:34:02,920 --> 00:34:05,000
Navré, Vincent n'est pas là .
477
00:34:05,080 --> 00:34:06,400
Je ne suis pas lĂ pour lui.
478
00:34:09,640 --> 00:34:10,920
On s'est déjà rencontrés.
479
00:34:12,200 --> 00:34:13,560
Vraiment ? Exact.
480
00:34:15,800 --> 00:34:16,640
L'autre soir ?
481
00:34:16,720 --> 00:34:17,960
Au Sierra.
482
00:34:19,120 --> 00:34:19,960
En 1979.
483
00:34:24,400 --> 00:34:26,160
On m'a filé un avertissement.
484
00:34:26,880 --> 00:34:30,800
- Mes collègues n'en savent rien.
- J'ai quelques questions.
485
00:34:32,840 --> 00:34:33,960
Très bien.
486
00:34:38,080 --> 00:34:39,960
Vous connaissez Edgar depuis longtemps ?
487
00:34:40,040 --> 00:34:41,640
Depuis toujours, oui.
488
00:34:42,440 --> 00:34:46,440
J'ai créé un coin là -bas pour son berceau.
489
00:34:52,080 --> 00:34:53,720
Déjà été seul avec lui ?
490
00:34:53,800 --> 00:34:55,400
Non !
491
00:34:57,000 --> 00:34:58,200
Enfin, oui,
492
00:34:59,840 --> 00:35:01,360
de temps en temps.
493
00:35:01,440 --> 00:35:02,560
Putain de merde.
494
00:35:03,360 --> 00:35:04,320
Vous croyez que…
495
00:35:10,760 --> 00:35:12,560
Vous me prenez pour un…
496
00:35:14,240 --> 00:35:15,440
Écoutez-moi bien.
497
00:35:15,520 --> 00:35:19,840
Comme vous pouvez le voir,
j'adore les enfants, d'accord ?
498
00:35:19,920 --> 00:35:22,400
J'adore Edgar, vous savez ?
499
00:35:24,400 --> 00:35:26,440
Voilà , c'est… Bon sang.
500
00:35:27,920 --> 00:35:29,400
Désolé, j'ai…
501
00:35:29,480 --> 00:35:31,480
cette marionnette Ă finir pour bientĂ´t.
502
00:35:31,560 --> 00:35:32,440
Entendu.
503
00:35:34,240 --> 00:35:35,600
Je vous ai vu au Lux.
504
00:35:35,680 --> 00:35:38,280
Super, je vous y ai vu aussi.
505
00:35:40,360 --> 00:35:41,600
Vous le reconnaissez ?
506
00:35:41,680 --> 00:35:42,800
Marlon Rochelle ?
507
00:35:43,560 --> 00:35:45,880
- Il ne vivait pas très loin.
- Il est jeune.
508
00:35:45,960 --> 00:35:47,240
Quatorze ans.
509
00:35:47,320 --> 00:35:50,120
Non, il ne me dit rien. Je…
510
00:35:51,160 --> 00:35:52,080
Non.
511
00:35:55,200 --> 00:35:56,280
Vous aimez bien ?
512
00:35:57,440 --> 00:35:58,400
Le Lux ?
513
00:35:58,920 --> 00:36:01,520
Oui, je m'y amuse bien.
Les gens sont sympas.
514
00:36:01,600 --> 00:36:03,840
Quelqu'un le reconnaîtrait, selon vous ?
515
00:36:05,160 --> 00:36:07,440
Non, je ne sais pas trop.
516
00:36:11,120 --> 00:36:12,120
Réfléchissez.
517
00:36:15,040 --> 00:36:16,280
Je veux juste un nom.
518
00:36:19,320 --> 00:36:20,240
Rien qu'un nom.
519
00:36:29,040 --> 00:36:30,320
Ricardo.
520
00:36:31,880 --> 00:36:34,480
Il traîne vers le terrain
de basket près du Lux.
521
00:36:34,560 --> 00:36:36,520
- D'accord.
- Le matin, souvent.
522
00:36:37,120 --> 00:36:38,200
Merci.
523
00:36:50,480 --> 00:36:51,960
HĂ© ! Une autre bouteille.
524
00:36:52,480 --> 00:36:55,720
AllĂ´ ? Une autre bouteille.
Table cinq. OĂą est Ricardo ?
525
00:36:56,360 --> 00:36:57,280
Je ne sais pas.
526
00:36:57,880 --> 00:36:59,120
Avec quelqu'un, peut-ĂŞtre.
527
00:37:05,400 --> 00:37:06,440
Salut !
528
00:37:07,360 --> 00:37:08,360
Tu t'amuses bien ?
529
00:37:18,720 --> 00:37:22,880
Misha, je paie ma tournée
aux gars, la soirée a été longue.
530
00:37:23,520 --> 00:37:24,720
Tu te joins Ă nous ?
531
00:37:26,280 --> 00:37:27,440
J'ai mon chien Ă nourrir.
532
00:37:27,520 --> 00:37:28,720
Tu es sûr ?
533
00:37:31,000 --> 00:37:32,040
Juste une bière.
534
00:37:36,160 --> 00:37:38,120
Entendu, une seule bière.
535
00:37:45,400 --> 00:37:47,360
Merci d'avoir accepté
de me voir, Mme Nokes.
536
00:37:48,040 --> 00:37:49,280
Dana.
537
00:37:50,880 --> 00:37:53,680
Vous les avez interpelés,
lui et Cal, dans un club.
538
00:37:54,280 --> 00:37:55,240
Je suis au courant.
539
00:37:57,240 --> 00:37:59,360
Il était en colère en rentrant.
540
00:38:00,800 --> 00:38:03,560
Ça lui arrive,
il change d'humeur d'un coup et…
541
00:38:03,640 --> 00:38:05,920
L'avez-vous entendu parler de 8 ?
542
00:38:07,200 --> 00:38:11,440
Non. Le lendemain soir,
la femme de Cal a appelé, Kimberly.
543
00:38:14,080 --> 00:38:15,120
J'ai compris.
544
00:38:15,840 --> 00:38:18,200
À sa façon de parler, de la réconforter.
545
00:38:20,320 --> 00:38:23,160
Il a dit les mots justes,
qu'il était dévasté, mais…
546
00:38:26,320 --> 00:38:27,400
il était soulagé.
547
00:38:28,360 --> 00:38:29,400
"Soulagé" ?
548
00:38:30,960 --> 00:38:32,320
- Comment…
- Qu'il soit mort.
549
00:38:37,160 --> 00:38:39,240
Ils ont bossé dix ans ensemble.
550
00:38:41,400 --> 00:38:45,160
Et lui, il raccroche
et retourne devant la télé.
551
00:38:46,400 --> 00:38:47,320
Comme…
552
00:38:50,360 --> 00:38:53,960
Je l'ai interrogé au sujet de la voiture.
Elle est neuve,
553
00:38:54,960 --> 00:38:58,040
hormis le pare-chocs enfoncé
et la peinture écaillée.
554
00:39:03,680 --> 00:39:06,160
C'est tout ce que je peux dire.
555
00:39:08,240 --> 00:39:10,760
Mais il n'a pas digéré ce qu'a dit Cal.
556
00:39:17,680 --> 00:39:19,360
Ça suffit pour l'enfermer ?
557
00:39:26,880 --> 00:39:28,320
Une voiture de police, bien.
558
00:39:42,600 --> 00:39:45,200
La plaque d'immatriculation.
Alors, 338…
559
00:39:45,280 --> 00:39:46,320
Vincent ?
560
00:39:46,920 --> 00:39:47,800
Oui ?
561
00:39:52,760 --> 00:39:54,000
C'est un plan.
562
00:39:54,760 --> 00:39:57,360
Le dessin d'Edgar au sous-sol.
C'est un plan.
563
00:39:59,560 --> 00:40:01,680
Vous ne voyez pas ? C'est évident.
564
00:40:01,760 --> 00:40:02,760
Je vois.
565
00:40:06,800 --> 00:40:08,320
Vous avez mauvaise mine.
566
00:40:09,160 --> 00:40:11,040
La vie est dure, j'y peux rien.
567
00:40:12,040 --> 00:40:15,360
Je vais le retrouver… grâce à cette carte.
568
00:40:16,680 --> 00:40:17,520
D'accord.
569
00:40:19,720 --> 00:40:21,800
Montez, je vais vous faire du café.
570
00:40:22,760 --> 00:40:24,360
- Venez.
- Je n'en veux pas.
571
00:40:29,840 --> 00:40:31,760
Croyez-moi fou si vous voulez.
572
00:40:31,840 --> 00:40:33,520
Vraiment… ça ne fait rien.
573
00:40:35,600 --> 00:40:38,960
Les vrais aveugles sont ceux
qui ferment les yeux, vous verrez.
574
00:40:39,040 --> 00:40:40,720
- Vincent.
- Je le prouverai.
575
00:40:41,280 --> 00:40:43,760
Ça va marcher, j'ai un nouveau plan.
576
00:40:46,080 --> 00:40:47,040
Nouveau plan !
577
00:41:30,240 --> 00:41:31,320
Tina, rentre.
578
00:41:31,960 --> 00:41:32,800
Il est tard.
579
00:41:32,880 --> 00:41:34,200
C'est allé, avec Dana ?
580
00:41:34,280 --> 00:41:35,160
Très bien.
581
00:41:36,520 --> 00:41:37,760
OĂą sont mes cassettes ?
582
00:41:38,640 --> 00:41:39,680
Elles étaient…
583
00:41:43,560 --> 00:41:46,920
Cripp les a demandées.
J'ai dit qu'elles étaient aux archives.
584
00:41:47,960 --> 00:41:49,640
Tu devrais les garder chez toi.
585
00:42:21,560 --> 00:42:23,960
PÉDALE
586
00:42:37,960 --> 00:42:39,600
Personnes disparues, ici Ledroit.
587
00:42:40,120 --> 00:42:40,960
Je…
588
00:42:54,880 --> 00:42:55,920
William Elliot.
589
00:42:56,880 --> 00:42:57,960
Vous ĂŞtes un proche ?
590
00:43:00,440 --> 00:43:01,360
Non.
591
00:43:08,720 --> 00:43:09,680
Elliot.
592
00:43:20,080 --> 00:43:21,080
Il est mort.
593
00:43:23,480 --> 00:43:25,840
Sa sœur est là , chambre 517.
594
00:44:02,600 --> 00:44:04,280
Ils refusent que je le touche.
595
00:44:04,920 --> 00:44:07,120
Ils disent que je n'ai pas le droit.
596
00:44:40,680 --> 00:44:44,520
Parle encore une fois aux flics,
et ton chien y passe !
597
00:45:02,800 --> 00:45:03,720
Pousse-toi !
598
00:45:03,800 --> 00:45:04,680
J'ADORE NEW YORK
599
00:45:08,160 --> 00:45:09,280
Bon petit gars.
600
00:45:27,360 --> 00:45:29,840
Dis, bouffon,
c'est moi ou tu m'ignores ?
601
00:45:29,920 --> 00:45:31,040
On t'a déjà viré ?
602
00:45:31,800 --> 00:45:35,840
- Quels connards. Différend artistique.
- J'aurais pu te le prédire.
603
00:45:37,160 --> 00:45:38,080
Où est-il passé ?
604
00:45:47,520 --> 00:45:48,720
L'extincteur.
605
00:45:49,720 --> 00:45:51,200
Il figure sur le plan.
606
00:45:51,280 --> 00:45:53,320
Prouve Ă ces cons qu'ils ont tort.
607
00:45:55,400 --> 00:45:56,320
Compte sur moi.
608
00:46:10,160 --> 00:46:14,320
Yuusuf. Allez, je t'en prie.
On partage tout, d'habitude.
609
00:46:14,880 --> 00:46:18,120
C'est terminé.
Et arrĂŞte tes conneries devant le gamin.
610
00:46:20,080 --> 00:46:23,400
Tu crois vraiment
qu'ils te paieront si tu le ramènes ?
611
00:46:23,480 --> 00:46:25,800
Ils récompensent pas
les gens comme nous.
612
00:46:25,880 --> 00:46:27,440
Cause toujours, Raya.
613
00:46:27,520 --> 00:46:30,080
Les flics te menotteront dans la seconde.
614
00:46:30,680 --> 00:46:32,120
Mon plan est fiable.
615
00:46:32,200 --> 00:46:33,880
Ton plan, c'est ça.
616
00:46:33,960 --> 00:46:35,720
Yuusuf ! Allez !
617
00:46:35,800 --> 00:46:37,760
Rembourse tes dettes autrement.
618
00:46:38,400 --> 00:46:40,280
Va te faire foutre ! C'est ça.
619
00:46:44,720 --> 00:46:45,920
Pas mal, petit gars.
620
00:46:48,400 --> 00:46:49,320
C'est qui ?
621
00:46:50,480 --> 00:46:51,480
Ton père ?
622
00:46:54,360 --> 00:46:55,560
Vous vous disputez ?
623
00:46:59,080 --> 00:47:02,400
Moi aussi, je me disputais
avec le mien… tout le temps.
624
00:47:03,800 --> 00:47:05,600
- Il t'a frappé ?
- Non.
625
00:47:05,680 --> 00:47:07,240
Les mots font tout aussi mal.
626
00:47:07,960 --> 00:47:09,240
C'est ta maman ?
627
00:47:10,360 --> 00:47:12,400
- Elle est comment ?
- Gentille.
628
00:47:12,480 --> 00:47:15,440
Elle a les yeux marron
et d'épais cheveux bruns.
629
00:47:18,880 --> 00:47:21,080
- Tes parents se disputent ?
- Souvent.
630
00:47:23,000 --> 00:47:26,320
Si tu voulais fuir les ennuis,
qu'est-ce que tu fais lĂ ?
631
00:47:30,080 --> 00:47:31,680
J'aime ta façon de taguer.
632
00:47:34,920 --> 00:47:36,400
C'est ça, ta raison ?
633
00:47:39,800 --> 00:47:40,960
Petit fou, va.
634
00:47:44,440 --> 00:47:45,760
OĂą est le poivrot ?
635
00:47:45,840 --> 00:47:49,000
Il fait des conneries quelque part.
On est sur un projet.
636
00:47:49,080 --> 00:47:51,640
Un projet ? Quoi, vous boursicotez ?
637
00:47:54,280 --> 00:47:56,400
J'ai un mĂ´me pour tous les pervers
638
00:47:57,480 --> 00:47:59,040
dans ton petit carnet, lĂ .
639
00:48:01,000 --> 00:48:02,920
Une promesse est une dette.
640
00:48:03,000 --> 00:48:05,920
Patience, tu sais Ă quel point
ils raffolent de la chair fraîche.
641
00:48:19,800 --> 00:48:22,420
C'est fini,
642
00:48:23,900 --> 00:48:25,720
allez... au lit !
47120