All language subtitles for Eric.2024.S01E03.1080p.WEB.H264-NHTFS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,200
[claquements d'un train]
2
00:00:09,280 --> 00:00:11,880
{\an8}[crissement des roues d'un train]
3
00:00:11,960 --> 00:00:13,960
{\an8}[musique perturbante]
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,080
[homme]
Face aux critiques croissantes
concernant l'enquĂŞte,
5
00:00:25,160 --> 00:00:28,840
la famille du petit disparu
offre une récompense de 25 000 $
6
00:00:28,920 --> 00:00:31,400
dans l'espoir de glaner
de nouvelles informations.
7
00:00:32,440 --> 00:00:35,400
Chaque jour qui passe,
de nouvelles questions se posent.
8
00:00:35,480 --> 00:00:37,000
OĂą est Edgar Anderson ?
9
00:00:37,080 --> 00:00:38,320
Comment a-t-il disparu ?
10
00:00:38,400 --> 00:00:42,120
Et quelqu'un a-t-il des informations
pour le retrouver ?
11
00:00:42,200 --> 00:00:44,280
[Clark] À 11h23 aujourd'hui,
12
00:00:44,360 --> 00:00:49,280
mon client, M. George Lambert Lovett,
a été libéré sans avoir été inculpé
13
00:00:49,360 --> 00:00:52,920
dans l'affaire de la disparition
d'Edgar Anderson âgé de neuf ans.
14
00:00:53,000 --> 00:00:54,080
[musique perturbante]
15
00:00:54,160 --> 00:00:57,960
[Clark]
Monsieur Lovett a vu son domicile
perquisitionné sans mandat,
16
00:00:58,040 --> 00:01:01,360
il a été retenu 24 h
sans vérification de son alibi
17
00:01:01,440 --> 00:01:03,640
et sans la moindre preuve tangible.
18
00:01:04,200 --> 00:01:07,680
Non seulement le commissaire Nelson
a continué de persécuter
19
00:01:07,760 --> 00:01:10,360
les communautés noire
et minoritaire de notre ville,
20
00:01:10,440 --> 00:01:13,800
mais en plus, avec le capitaine Cripp
de la police de New York,
21
00:01:13,880 --> 00:01:15,520
ils ont perdu un temps précieux
22
00:01:15,600 --> 00:01:19,680
alors qu'on ne sait toujours pas
où se trouve cet autre garçon disparu.
23
00:01:19,760 --> 00:01:22,000
[homme]
Suite à la libération
de M. Lovett,
24
00:01:22,080 --> 00:01:25,200
la police de New York demande
une nouvelle fois Ă toute personne
25
00:01:25,280 --> 00:01:28,400
détenant des informations
sur Edgar Anderson de se manifester.
26
00:01:32,160 --> 00:01:33,600
[la musique s'estompe]
27
00:01:33,680 --> 00:01:37,080
[Eric] Il reste moins de 24 h
avant le lancement, mon pote.
28
00:01:37,160 --> 00:01:38,280
On se relâche pas.
29
00:01:38,360 --> 00:01:39,960
[conversations indistinctes]
30
00:01:40,040 --> 00:01:42,520
Edgar va ĂŞtre fou de joie
quand il me verra.
31
00:01:43,000 --> 00:01:44,960
- Je dois ajuster les dents.
- Ouais.
32
00:01:45,040 --> 00:01:46,520
Ça sera mieux avec les dents.
33
00:01:47,520 --> 00:01:49,160
Ne loupe pas la fĂŞte de Jerry.
34
00:01:50,720 --> 00:01:51,600
Oui, d'accord.
35
00:01:51,680 --> 00:01:55,800
[femme] Un enfant ne peut pas
se volatiliser ou disparaître comme ça.
36
00:01:56,360 --> 00:02:00,240
Cet argent, ça va être motivant.
C'était dans tous les journaux ce matin.
37
00:02:00,320 --> 00:02:02,520
Je suis contente
que vous soyez venue.
38
00:02:02,600 --> 00:02:04,880
Ça a dû être difficile
de convaincre Vincent.
39
00:02:04,960 --> 00:02:08,600
S'ils ont relâché cet homme,
c'est qu'ils ont un autre suspect.
40
00:02:09,240 --> 00:02:11,280
Comment Vincent tient-il le coup ?
41
00:02:11,360 --> 00:02:14,200
Je n'en sais rien,
il n'est pas rentré hier soir.
42
00:02:14,280 --> 00:02:15,880
Il me cache quelque chose.
43
00:02:17,320 --> 00:02:20,480
- Contactez le docteur Mason.
- Il est trop tard pour ça.
44
00:02:20,560 --> 00:02:21,800
Il perd la tĂŞte.
45
00:02:21,880 --> 00:02:24,520
Mon fils s'est volatilisé,
il reste introuvable,
46
00:02:24,600 --> 00:02:26,840
et vous continuez
Ă me sortir ces inepties.
47
00:02:26,920 --> 00:02:29,840
[femme] Je ne me trompe jamais.
Il est en train de craquer.
48
00:02:30,480 --> 00:02:33,320
[Cassie] Je n'aurais jamais dĂ» venir.
Il faut que je parle Ă Vincent.
49
00:02:33,400 --> 00:02:36,480
Vincent ne se soucie de personne
Ă part de lui-mĂŞme.
50
00:02:36,560 --> 00:02:38,360
Ça a toujours été le cas.
51
00:02:42,920 --> 00:02:45,400
- [douce musique jazz]
- [Jerry] Bienvenue Ă tous.
52
00:02:45,480 --> 00:02:47,120
C'est sympa d'ĂŞtre venus.
53
00:02:47,720 --> 00:02:51,200
Ça fait 25 ans que nous produisons
certaines des meilleures émissions.
54
00:02:51,280 --> 00:02:53,240
- On me pose toujours la question.
- Bonjour.
55
00:02:53,320 --> 00:02:55,120
[Jerry] "Pourquoi faisons-nous ça ?"
56
00:02:55,200 --> 00:02:56,320
Voici ma réponse.
57
00:02:56,400 --> 00:02:59,440
- Oui, j'en étais sûr.
- [Jerry] Nous sommes des magiciens.
58
00:02:59,520 --> 00:03:04,120
Des conteurs d'histoires passionnés
par le théâtre et par ce que nous faisons.
59
00:03:06,480 --> 00:03:08,520
Alors, on fait la présentation demain ?
60
00:03:08,600 --> 00:03:10,560
- Ouais. Tu as le script ?
- [acquiesce]
61
00:03:10,640 --> 00:03:12,880
- À tringles ou à gaine ?
- C'est un costume.
62
00:03:12,960 --> 00:03:15,360
Oh, putain, c'est risqué.
63
00:03:15,440 --> 00:03:17,600
- Lennie aime pas ça.
- Il sera d'accord.
64
00:03:18,480 --> 00:03:19,960
Si tu le dis. Pff.
65
00:03:20,440 --> 00:03:22,400
Je suis lĂ
pour les petits fours gratos.
66
00:03:22,480 --> 00:03:24,600
Moi aussi. Je peux pas rester longtemps.
67
00:03:25,600 --> 00:03:26,920
Mmm. Tenez.
68
00:03:32,160 --> 00:03:34,920
Euh, au fait, j'ai vu
qu'ils avaient relâché le type.
69
00:03:37,240 --> 00:03:41,600
Tu sais, on est de ton côté Vinny,
mais… la bibine, ça te mènera nulle part.
70
00:03:45,520 --> 00:03:48,280
Non. Non, c'est vrai.
Dylan ou Crystal Gayle ?
71
00:03:48,880 --> 00:03:52,040
[soupir exaspéré] J'en ai rien à foutre,
OK ? Nom de Dieu.
72
00:03:52,120 --> 00:03:53,360
[Eric] HĂ©.
73
00:03:53,960 --> 00:03:57,680
Tic tac. Tic tac. On a du boulot.
74
00:03:57,760 --> 00:03:58,760
Fait chier.
75
00:03:59,400 --> 00:04:01,000
- [renifle]
- [Costello] Bonsoir, Vincent.
76
00:04:01,080 --> 00:04:04,200
Oh, M. Costello. Deux fois
en une semaine, j'ai de la chance.
77
00:04:04,280 --> 00:04:08,480
C'est vrai que la mairie offre 100 000 $
Ă l'association Good Day Sunshine ?
78
00:04:08,560 --> 00:04:10,040
La ville ne parle que de ça.
79
00:04:10,120 --> 00:04:13,800
C'est une grande cause. Et votre gala
de charité va bientôt se faire.
80
00:04:13,880 --> 00:04:15,360
- Nous tenions Ă participer.
- Oh.
81
00:04:15,440 --> 00:04:19,000
Une œuvre caritative qui aide
les pauvres qui pourrait aller de pair
82
00:04:19,080 --> 00:04:21,840
avec votre objectif
de parquer les SDF hors de la ville,
83
00:04:21,920 --> 00:04:23,240
c'est plutĂ´t remarquable.
84
00:04:23,320 --> 00:04:27,040
C'est plutĂ´t un engagement
vers la santé et la salubrité de New York.
85
00:04:27,120 --> 00:04:30,480
Vincent, puis-je vous présenter
mon beau-frère, Bruno Di Bari ?
86
00:04:30,560 --> 00:04:33,120
Bruno Di Bari,
le roi de la collecte d'ordures ?
87
00:04:33,200 --> 00:04:36,720
Les ramassages Hudson ?
C'est comme ça que vous êtes devenu riche.
88
00:04:36,800 --> 00:04:37,960
[ricane]
89
00:04:38,040 --> 00:04:40,320
Le côté ironique continue. [ricane]
90
00:04:42,480 --> 00:04:44,120
Je suis désolé pour votre fils.
91
00:04:44,200 --> 00:04:46,280
Je n'ose imaginer ce que vous traversez.
92
00:04:46,360 --> 00:04:48,760
- Ils ont un nouveau suspect ?
- [musique perturbante]
93
00:04:48,840 --> 00:04:51,520
Mes enfants regardent votre émission
depuis longtemps.
94
00:04:51,600 --> 00:04:54,520
Mush est leur préféré.
Et qu'est-ce qui se dit ?
95
00:04:54,600 --> 00:04:55,720
[Vincent] Putain.
96
00:04:55,800 --> 00:04:59,200
Sois bon, sois sage,
sois libre, mais bienveillant.
97
00:04:59,280 --> 00:05:00,320
Différent.
98
00:05:01,680 --> 00:05:03,000
C'est "mais différent".
99
00:05:16,840 --> 00:05:20,280
[Ledroit] Vincent, venez au poste
avec moi, on va vous interroger.
100
00:05:20,920 --> 00:05:22,360
[Vincent] Ça va être long ?
101
00:05:23,280 --> 00:05:24,280
[Ledroit] Ça dépend.
102
00:05:37,120 --> 00:05:38,920
[radio police]
À toutes les unités.
103
00:05:39,000 --> 00:05:40,880
Selon des témoins,
un cambriolage…
104
00:05:40,960 --> 00:05:43,280
[la musique s'intensifie]
105
00:05:43,360 --> 00:05:44,520
Edgar ?
106
00:05:46,840 --> 00:05:48,640
[policiers indistincts]
107
00:05:49,320 --> 00:05:50,600
[George] Madame Anderson.
108
00:05:51,280 --> 00:05:53,160
Je suis désolé, je vous attendais.
109
00:05:53,240 --> 00:05:55,560
M. Anderson a été arrêté,
et ils ont un mandat.
110
00:05:55,640 --> 00:05:58,320
- Allez-vous-en ! Sortez de chez moi !
- [George] OK.
111
00:05:59,720 --> 00:06:01,720
[sanglots]
112
00:06:04,400 --> 00:06:06,520
- [porte claque]
- [la musique s'estompe]
113
00:06:06,600 --> 00:06:08,640
[respiration anxieuse]
114
00:06:13,160 --> 00:06:14,480
Putain !
115
00:06:14,560 --> 00:06:16,320
- [grogne]
- [Eric] Garde ton calme.
116
00:06:17,160 --> 00:06:19,640
C'est un truc de dingue.
C'est un truc de dingue !
117
00:06:20,480 --> 00:06:23,040
Structure ton histoire,
en ligne de bataille.
118
00:06:23,120 --> 00:06:24,800
On dit "en ordre de bataille".
119
00:06:24,880 --> 00:06:27,160
[Eric] C'est blanc bonnet et bonnet blanc.
120
00:06:27,240 --> 00:06:30,640
- Ils perdent du temps.
- On perd du temps, c'est intolérable !
121
00:06:30,720 --> 00:06:33,280
[criant] Vous entendez ?
C'est intolérable !
122
00:06:33,800 --> 00:06:35,120
Je veux sortir !
123
00:06:35,600 --> 00:06:37,960
[soupire] Je vais louper
la présentation.
124
00:06:39,560 --> 00:06:41,400
- [Eric] ♪ L'herbe est si verte… ♪
- On perd…
125
00:06:41,480 --> 00:06:42,840
♪ L'herbe est si verte… ♪
126
00:06:42,920 --> 00:06:44,800
[les deux]
♪ Et le ciel est bleu ♪
127
00:06:44,880 --> 00:06:46,920
♪ Le soleil brille ♪
128
00:06:47,000 --> 00:06:48,920
♪ Et ça nous rend si heureux ♪
129
00:06:49,000 --> 00:06:50,920
♪ Qu'est-ce qu'on fait aujourd'hui ? ♪
130
00:06:51,000 --> 00:06:52,640
♪ On va bien s'amuser ♪
131
00:06:52,720 --> 00:06:55,400
[criant]
♪ Tous entre amis ! ♪
132
00:06:55,480 --> 00:06:57,120
[garde] Ferme ta grande gueule !
133
00:06:58,360 --> 00:07:00,400
[Vincent halète]
134
00:07:01,840 --> 00:07:02,960
Putain.
135
00:07:03,040 --> 00:07:06,040
[Cassie] Excusez-moi,
je suis venue voir Vincent Anderson.
136
00:07:07,280 --> 00:07:08,240
Excusez-moi.
137
00:07:09,560 --> 00:07:11,240
Vous finirez par vous habituer.
138
00:07:14,960 --> 00:07:16,160
Lui, c'est mon fils.
139
00:07:17,680 --> 00:07:19,600
Je ne savais pas quelle photo choisir.
140
00:07:20,120 --> 00:07:22,520
Il aimait ce maillot de basket Ă la folie.
141
00:07:22,600 --> 00:07:24,280
Je crois qu'il l'a jamais enlevé.
142
00:07:24,960 --> 00:07:28,040
Je devais batailler
si je voulais qu'il mette une veste.
143
00:07:28,120 --> 00:07:29,400
[ricane]
144
00:07:29,480 --> 00:07:33,320
C'est rassurant de savoir qu'il portait
ce qu'il voulait le jour de sa mort.
145
00:07:34,880 --> 00:07:35,720
Mort ?
146
00:07:41,520 --> 00:07:42,800
C'est votre fils ?
147
00:07:43,960 --> 00:07:46,720
{\an8}- Je l'ai vu aux infos. Il est mignon.
- [ricane]
148
00:07:47,600 --> 00:07:50,480
- Merci.
- Et blanc. Ça, ça va vous aider.
149
00:07:50,560 --> 00:07:53,000
Les gens n'oublient pas un gamin
qui ressemble au leur.
150
00:07:53,080 --> 00:07:54,880
Et il y a une récompense à la clé.
151
00:07:55,800 --> 00:07:56,640
Hmm.
152
00:07:57,280 --> 00:07:59,480
Mon fils… J'ai dû me battre…
153
00:08:00,320 --> 00:08:02,600
que j'insiste
pour que la presse parle de lui.
154
00:08:03,600 --> 00:08:04,560
Je suis désolée.
155
00:08:04,640 --> 00:08:06,720
On est là à pleurer nos garçons.
156
00:08:07,760 --> 00:08:11,080
Je pleure pas mon fils.
Mais je sais plus en qui avoir confiance.
157
00:08:11,160 --> 00:08:13,480
- [porte s'ouvre]
- [bruit de pas qui approchent]
158
00:08:13,560 --> 00:08:15,480
[musique mélancolique]
159
00:08:17,000 --> 00:08:19,520
Excusez-moi.
Ravie de vous avoir rencontrée.
160
00:08:19,600 --> 00:08:23,840
ENFANT DISPARU
161
00:08:30,120 --> 00:08:31,240
[porte se ferme]
162
00:08:41,080 --> 00:08:42,280
[grande expiration]
163
00:08:43,160 --> 00:08:44,000
Tout va bien ?
164
00:08:44,960 --> 00:08:47,120
Oui, tout va bien. Merci de demander.
165
00:08:48,360 --> 00:08:52,160
J'ai les images de vidéosurveillance
du matin oĂą Edgar a disparu.
166
00:08:52,720 --> 00:08:55,080
Vous avez déclaré que la dernière fois
que vous avez vu Edgar,
167
00:08:55,160 --> 00:08:58,040
c'était à l'intérieur
avant qu'il ne parte.
168
00:08:58,760 --> 00:09:01,720
Ça, c'est… Edgar en train
de quitter votre immeuble.
169
00:09:01,800 --> 00:09:04,000
Il passe devant monsieur Lovett.
170
00:09:05,840 --> 00:09:10,200
Puis… moins d'une minute après…
il y a quelqu'un d'autre qui sort.
171
00:09:11,280 --> 00:09:13,960
Souhaitez-vous revenir
sur vos déclarations, M. Anderson ?
172
00:09:14,040 --> 00:09:19,320
[Eric] "La vérité, comme l'or, ne doit pas
ĂŞtre obtenue par sa croissance,
173
00:09:19,400 --> 00:09:22,520
"mais en nettoyant
tout ce qui n'est pas de l'or."
174
00:09:22,600 --> 00:09:25,240
- TolstoĂŻ.
- Putain, je sais que c'est du TolstoĂŻ.
175
00:09:25,320 --> 00:09:27,640
Vous êtes sûr que ça va, Vincent ?
176
00:09:28,600 --> 00:09:30,920
Ça va être long ?
J'ai beaucoup de travail.
177
00:09:31,000 --> 00:09:34,200
- J'ai une présentation demain.
- Votre femme a téléphoné hier.
178
00:09:35,480 --> 00:09:38,360
- Ce jour-lĂ , vous avez suivi Edgar.
- C'est exact.
179
00:09:38,440 --> 00:09:41,280
Pourquoi ne pas l'avoir mentionné
la première fois ?
180
00:09:41,360 --> 00:09:42,400
J'en sais rien.
181
00:09:42,480 --> 00:09:46,400
Votre femme a dit que vous vous étiez
disputés la veille de la disparition.
182
00:09:48,240 --> 00:09:51,040
- Pourquoi cette dispute ?
- [avocat] Il a le droit de pas répondre.
183
00:09:51,120 --> 00:09:52,440
Edgar vous a entendus ?
184
00:09:52,520 --> 00:09:53,560
Inspecteur, je…
185
00:09:53,640 --> 00:09:56,080
Edgar était-il contrarié
le matin oĂą il a disparu ?
186
00:09:56,160 --> 00:09:57,120
Peut-ĂŞtre.
187
00:09:59,200 --> 00:10:01,920
Oui, oui, il nous a entendus.
188
00:10:02,520 --> 00:10:05,080
Alors… J'aimerais essayer de comprendre.
189
00:10:05,680 --> 00:10:08,120
Vous l'avez suivi
parce que vous étiez inquiet.
190
00:10:08,840 --> 00:10:09,680
Oui.
191
00:10:11,520 --> 00:10:13,880
[joue l'enregistrement]
192
00:10:15,640 --> 00:10:17,720
{\an8}[Ledroit] Vous lui criez dessus.
193
00:10:20,800 --> 00:10:24,000
[bafouillant] Je, euh, je l'ai appelé.
194
00:10:24,080 --> 00:10:25,480
Mais il ne m'a pas entendu.
195
00:10:25,560 --> 00:10:28,040
La circulation était dense
Ă l'heure de pointe.
196
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
- Alors, vous poursuivez votre chemin.
- Oui.
197
00:10:30,880 --> 00:10:34,520
Et ensuite, après ça,
vous disparaissez du champ de la caméra.
198
00:10:34,600 --> 00:10:35,480
[Vincent expire]
199
00:10:38,040 --> 00:10:40,400
{\an8}[Eric] Oh merde.
200
00:10:40,480 --> 00:10:42,840
Cassie t'a bien foutu dedans.
201
00:10:42,920 --> 00:10:43,800
Vincent !
202
00:10:46,160 --> 00:10:48,240
Edgar et vous,
vous étiez proches ?
203
00:10:48,880 --> 00:10:53,440
[hésite] Plus proches que…
je ne l'étais avec mon père.
204
00:10:53,520 --> 00:10:56,960
- Vous étiez proche du vôtre ?
- Pas vraiment. Il était militaire.
205
00:10:57,040 --> 00:10:58,640
Oh, vous aussi.
206
00:10:58,720 --> 00:11:01,800
[Eric] Fais pas copain-copain.
Il voit clair dans ton jeu.
207
00:11:01,880 --> 00:11:04,200
- La ferme.
- [bruit de pas qui approchent]
208
00:11:04,280 --> 00:11:05,360
[on cogne Ă la porte]
209
00:11:07,680 --> 00:11:08,800
[porte s'ouvre]
210
00:11:10,680 --> 00:11:11,800
Merci, Tina.
211
00:11:11,880 --> 00:11:14,720
- Vincent. Désolée.
- [Ledroit] Que Mme Anderson attende.
212
00:11:14,800 --> 00:11:16,000
Cassie ?
213
00:11:16,080 --> 00:11:19,680
[Eric] Oh, il faut qu'on parte d'ici.
Il faut qu'on mette les voiles.
214
00:11:19,760 --> 00:11:20,680
[expire]
215
00:11:20,760 --> 00:11:22,600
D'oĂą vient votre blessure au front ?
216
00:11:23,120 --> 00:11:24,800
J'ai besoin de parler Ă Cassie.
217
00:11:24,880 --> 00:11:27,080
- [Eric] T'es en train de le perdre.
- Chut !
218
00:11:27,160 --> 00:11:28,400
Ă€ qui vous adressez-vous ?
219
00:11:28,480 --> 00:11:31,280
[Eric] Tu as déconné.
Là , il sait que tu es cinglé.
220
00:11:31,360 --> 00:11:33,680
Je conseille Ă mon client
de mettre un terme Ă cet entretien.
221
00:11:33,760 --> 00:11:35,600
D'oĂą vient votre blessure au front ?
222
00:11:35,680 --> 00:11:38,000
Votre groupe sanguin est le mĂŞme
que celui du t-shirt.
223
00:11:38,080 --> 00:11:41,080
- Je suis tombé, OK ?
- [Eric] Tu peux mieux faire.
224
00:11:41,160 --> 00:11:42,120
Comment ?
225
00:11:42,200 --> 00:11:44,880
J'ai beaucoup de travail.
Demain est un grand jour.
226
00:11:44,960 --> 00:11:46,000
Alors, parlez-moi.
227
00:11:46,080 --> 00:11:49,160
- [Eric] Les blessures à la tête…
- [avocat] On arrĂŞte.
228
00:11:49,240 --> 00:11:50,320
- Vincent.
- La ferme !
229
00:11:50,400 --> 00:11:52,000
[Vincent halète]
230
00:11:52,080 --> 00:11:54,480
La ferme. Tout… tout va bien.
231
00:11:55,280 --> 00:11:57,880
[Vincent halète]
232
00:12:00,240 --> 00:12:01,360
[léger grognement]
233
00:12:04,520 --> 00:12:05,480
Tout va bien.
234
00:12:05,560 --> 00:12:07,560
[Eric grogne légèrement]
235
00:12:17,360 --> 00:12:21,560
Je voulais… Je voulais m'assurer
qu'Edgar ne m'en tenait pas rigueur.
236
00:12:22,680 --> 00:12:23,560
[hésite]
237
00:12:24,280 --> 00:12:26,160
Alors, j'ai continué mon chemin.
238
00:12:28,080 --> 00:12:30,560
Je l'ai appelé une nouvelle fois et…
239
00:12:31,680 --> 00:12:34,680
Il a tourné dans une ruelle.
Je l'ai suivi et…
240
00:12:34,760 --> 00:12:36,080
[grande inspiration]
241
00:12:37,240 --> 00:12:39,480
J'ai fini par le rattraper et après…
242
00:12:43,680 --> 00:12:46,600
Je l'ai…
Après, je l'ai attrapé par la nuque.
243
00:12:47,960 --> 00:12:50,600
Il s'est dégagé et il m'a repoussé.
244
00:12:53,240 --> 00:12:55,760
Je l'ai encore une fois
attrapé par la nuque.
245
00:12:56,840 --> 00:12:58,640
Je l'ai pris par le devant de son…
246
00:13:00,360 --> 00:13:01,200
de son t-shirt.
247
00:13:01,840 --> 00:13:04,440
J'imagine que c'est lĂ
que je me suis blessé.
248
00:13:06,720 --> 00:13:08,680
Oh, il y avait beaucoup de sang.
249
00:13:09,880 --> 00:13:11,200
Et Edgar était, euh…
250
00:13:15,200 --> 00:13:18,120
Edgar était tout étonné, il regardait son…
251
00:13:19,560 --> 00:13:23,880
son t-shirt…
Il regardait son t-shirt déchiré et…
252
00:13:26,480 --> 00:13:30,240
[voix brisée] Il m'a regardé comme si…
comme s'il ne savait pas qui j'étais.
253
00:13:33,280 --> 00:13:37,480
Et ensuite, il… il a enlevé son t-shirt
et il me l'a balancé.
254
00:13:39,160 --> 00:13:42,840
Je l'ai ramassé et je me suis épongé avec
parce ça pissait le sang.
255
00:13:45,440 --> 00:13:48,200
Et Edgar… Edgar était…
256
00:13:50,440 --> 00:13:53,280
Il se tenait lĂ , devant moi,
dans son maillot de corps…
257
00:13:53,840 --> 00:13:57,040
Il a mis son blouson, et je lui ai dit :
258
00:13:57,120 --> 00:13:59,720
"Ferme ton blouson,
tu vas attraper froid," mais…
259
00:14:01,760 --> 00:14:03,560
il s'est retourné et il est parti.
260
00:14:05,600 --> 00:14:06,640
Je me suis dit…
261
00:14:07,880 --> 00:14:11,960
C'est… C'est là que je me suis dit
qu'il était allé à l'école.
262
00:14:13,080 --> 00:14:16,560
Que je devais aller au boulot
et qu'on en parlerait en fin de journée.
263
00:14:16,640 --> 00:14:18,480
[Vincent pleure]
264
00:14:19,360 --> 00:14:20,240
Vincent.
265
00:14:22,040 --> 00:14:23,200
Et le t-shirt ?
266
00:14:23,960 --> 00:14:27,080
Je… Je l'ai jeté
derrière la benne à ordures. [renifle]
267
00:14:27,160 --> 00:14:28,680
[Ledroit] Derrière ou dedans ?
268
00:14:28,760 --> 00:14:31,160
Non. Euh… Je l'ai jeté derrière.
269
00:14:31,800 --> 00:14:33,320
Derrière la benne à ordures.
270
00:14:36,440 --> 00:14:37,280
OK.
271
00:14:39,880 --> 00:14:42,000
- [cliquetis du stylo]
- On fait une pause.
272
00:14:45,280 --> 00:14:46,760
[Vincent soupire]
273
00:14:47,680 --> 00:14:50,680
[porte s'ouvre et se ferme]
274
00:14:51,680 --> 00:14:54,720
Je voudrais le garder pour la nuit.
Ça va le faire cogiter.
275
00:14:54,800 --> 00:14:58,200
À toi de décider.
Les journalistes vont jubiler.
276
00:15:02,520 --> 00:15:05,040
[Ledroit] Rentrez chez vous.
Revenez demain.
277
00:15:05,120 --> 00:15:07,360
- Laissez-moi lui parler.
- Pas ce soir.
278
00:15:07,440 --> 00:15:08,720
[Cassie] Je vous en prie.
279
00:15:10,680 --> 00:15:13,760
Quelques minutes après que votre mari
a quitté votre immeuble…
280
00:15:14,840 --> 00:15:16,200
un autre homme est entré.
281
00:15:16,280 --> 00:15:18,240
Il est ressorti deux heures plus tard.
282
00:15:19,920 --> 00:15:20,840
Avec vous.
283
00:15:23,160 --> 00:15:26,560
C'est quelqu'un que vous connaissez bien ?
Quelqu'un… de confiance ?
284
00:15:28,360 --> 00:15:29,280
C'est un ami.
285
00:15:34,040 --> 00:15:34,960
Allez dormir.
286
00:15:42,040 --> 00:15:42,880
Cassie ?
287
00:15:47,080 --> 00:15:49,440
- Oh. Ça va aller.
- [Cassie pleure]
288
00:15:52,000 --> 00:15:54,600
[Lennie] Il est forcément quelque part,
c'est sûr.
289
00:15:57,000 --> 00:15:58,800
[la musique s'intensifie]
290
00:15:58,880 --> 00:16:01,000
ENFANT DISPARU
291
00:16:01,080 --> 00:16:03,280
[clapotis de liquide]
292
00:16:06,040 --> 00:16:10,040
[journaliste]
Alors que de plus en plus
de personnes dorment dans la rue,
293
00:16:10,120 --> 00:16:14,640
l'ampleur du phénomène des sans domicile
fixe dans la ville dépasse l'entendement.
294
00:16:15,240 --> 00:16:19,680
Selon certains rapports,
les personnes qui vivent dans les égouts
295
00:16:19,760 --> 00:16:21,640
pourraient peupler un village entier.
296
00:16:22,440 --> 00:16:24,280
Jusqu'à présent, la mairie…
297
00:16:24,360 --> 00:16:27,240
Tiens-toi tranquille.
ArrĂŞte de bouger.
298
00:16:27,320 --> 00:16:29,400
[journaliste]
… atteint
un point critique,
299
00:16:29,480 --> 00:16:32,160
- la mairie va monter un plan…
- [Costello] LĂ .
300
00:16:32,240 --> 00:16:33,640
On va entendre son nom !
301
00:16:33,720 --> 00:16:36,880
Un plan qui vise Ă reloger
les sans domicile fixe dans des logements
302
00:16:36,960 --> 00:16:39,600
a fait l'objet de discussions
ces dernières semaines.
303
00:16:39,680 --> 00:16:44,120
L'adjoint au maire Richard Costello
considère cela comme une victoire…
304
00:16:44,200 --> 00:16:46,560
- Je suis fière de toi.
- [journaliste indistincte]
305
00:16:46,640 --> 00:16:47,680
[fille] Maman !
306
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
J'arrive, j'arrive.
307
00:16:50,640 --> 00:16:52,320
[Costello] T'en penses quoi ?
308
00:16:52,400 --> 00:16:55,560
- Hmm ?
- J'ai hâte de travailler avec toi.
309
00:16:55,640 --> 00:16:57,200
[journaliste indistincte]
310
00:16:57,280 --> 00:16:58,480
C'est la dernière fois.
311
00:16:58,560 --> 00:17:01,920
[femme à la télé]
J'aime ce qu'il fait.
Il faut nettoyer les rues.
312
00:17:02,000 --> 00:17:03,080
Qui est redevable, ici ?
313
00:17:03,160 --> 00:17:06,600
[journaliste]
Ce plan est soutenu
par la société de ramassages Hudson
314
00:17:06,680 --> 00:17:10,040
qui a décroché en début d'année
le contrat pour nettoyer nos rues.
315
00:17:10,720 --> 00:17:13,280
RAMASSAGES HUDSON
316
00:17:13,360 --> 00:17:15,200
[musique perturbante]
317
00:17:15,280 --> 00:17:17,160
[claquements au loin]
318
00:17:18,520 --> 00:17:19,960
[chien geint]
319
00:17:22,920 --> 00:17:26,040
[chien continue Ă geindre]
320
00:17:27,480 --> 00:17:29,200
- [clapotis de liquide]
- D'accord.
321
00:17:30,640 --> 00:17:32,760
- [chien geint]
- [soupire]
322
00:17:33,920 --> 00:17:35,520
Allez, mon chien.
323
00:17:38,080 --> 00:17:40,560
- T'inquiète pas. Ça arrive.
- [chien grogne]
324
00:17:45,960 --> 00:17:47,440
Allez, tiens.
325
00:17:50,640 --> 00:17:51,840
[soupire]
326
00:18:05,680 --> 00:18:06,640
[soupire]
327
00:18:10,960 --> 00:18:12,120
- Cecile ?
- Hmm ?
328
00:18:13,840 --> 00:18:15,520
- Hmm.
- Je vous ramène chez vous.
329
00:18:16,760 --> 00:18:17,880
[s'éclaircit la gorge]
330
00:18:24,000 --> 00:18:24,840
[porte s'ouvre]
331
00:18:30,960 --> 00:18:33,240
[Lennie] Ils ont tout mis
sens dessus dessous.
332
00:18:37,840 --> 00:18:39,840
Je n'en reviens pas
que Vincent ait gardé ça.
333
00:18:43,120 --> 00:18:44,520
[éclat de verre]
334
00:18:51,800 --> 00:18:53,480
Tu crois
que Vincent a tué Edgar ?
335
00:18:54,440 --> 00:18:55,320
Cassie.
336
00:18:55,960 --> 00:18:58,000
[Cassie] S'il avait fugué,
il serait déjà revenu.
337
00:18:59,080 --> 00:19:01,280
Alors, il a dĂ» lui arriver quelque chose.
338
00:19:01,360 --> 00:19:04,360
J'ai les pires scénarios
qui tournent en boucle dans ma tĂŞte.
339
00:19:07,280 --> 00:19:09,800
Au moins, s'il est mort,
personne ne lui fera plus de mal.
340
00:19:11,080 --> 00:19:14,640
La mère de Vincent m'en veut.
Elle dit qu'il perd Ă nouveau la tĂŞte.
341
00:19:14,720 --> 00:19:18,120
Ben… sa mère le bourre de médocs
depuis qu'il a neuf ans alors…
342
00:19:19,000 --> 00:19:22,360
il est dingue, oui.
Il a toujours été dingue.
343
00:19:23,720 --> 00:19:25,840
Mais pas… au point de…
344
00:19:30,000 --> 00:19:32,760
- Le laisse pas…
- J'ai rencontré quelqu'un d'autre.
345
00:19:34,440 --> 00:19:36,040
Je peux plus vivre
avec Vincent.
346
00:19:36,120 --> 00:19:38,840
Si Edgar ne revient pas,
je ne vivrai plus avec lui.
347
00:19:38,920 --> 00:19:42,760
Non. Non. Cassie,
il fabrique Eric pour Edgar.
348
00:19:43,640 --> 00:19:45,320
Edgar reviendra.
349
00:19:45,400 --> 00:19:49,400
Il va voir Eric…
et tout rentrera dans l'ordre.
350
00:19:52,360 --> 00:19:54,200
Comme ce serait merveilleux.
351
00:19:56,200 --> 00:19:58,720
Il y a Jerry et toute l'équipe
de costards-cravates
352
00:19:58,800 --> 00:20:01,960
qui doivent…
qui doivent venir Ă 14 h demain.
353
00:20:03,160 --> 00:20:06,440
Oh, nom de Dieu.
Mais non, 14 h aujourd'hui. Euh…
354
00:20:07,200 --> 00:20:09,880
S'il te plaît… Si Vincent se manifeste,
355
00:20:09,960 --> 00:20:12,200
dis-lui qu'il faut
qu'il vienne à la réunion.
356
00:20:12,280 --> 00:20:14,240
- D'accord.
- Merci beaucoup.
357
00:20:16,080 --> 00:20:19,320
- [soupire] Oh lĂ lĂ . Je t'aime tu sais.
- Je t'aime aussi.
358
00:20:19,400 --> 00:20:20,840
[grognement affectueux]
359
00:20:23,000 --> 00:20:25,120
- Dodo.
- Oui. D'accord.
360
00:20:25,200 --> 00:20:26,040
Super.
361
00:20:28,720 --> 00:20:29,560
[Cassie] HĂ©.
362
00:20:31,080 --> 00:20:33,160
C'est quoi le truc
avec les marionnettes ?
363
00:20:35,160 --> 00:20:36,640
[hésite]
364
00:20:36,720 --> 00:20:39,040
Elles ont le droit de dire
tout ce qu'on pense.
365
00:20:41,160 --> 00:20:44,200
- [porte se ferme]
- [bruit de pas qui s'éloignent]
366
00:20:44,280 --> 00:20:46,600
[bruits ambiants de la ville]
367
00:20:50,320 --> 00:20:51,680
[arrĂŞt du moteur]
368
00:20:58,760 --> 00:20:59,640
Cecile.
369
00:21:01,280 --> 00:21:02,800
- On est arrivés.
- Mmm.
370
00:21:05,320 --> 00:21:06,960
[Cecile soupire]
371
00:21:11,400 --> 00:21:12,440
[ouvre son sac]
372
00:21:13,120 --> 00:21:14,040
Cecile.
373
00:21:16,600 --> 00:21:18,520
Il n'y a personne qui a oublié Marlon.
374
00:21:21,080 --> 00:21:23,880
Mais personne prend la peine
de parler de lui non plus.
375
00:21:24,520 --> 00:21:26,800
Les infos ne parlent
que de ce petit blanc.
376
00:21:26,880 --> 00:21:27,880
Ça n'a rien à voir.
377
00:21:29,960 --> 00:21:33,880
- Vous savez qu'il y a une différence.
- Ce gamin n'est pas noir, c'est tout.
378
00:21:35,120 --> 00:21:37,640
Deux gosses ont disparu,
et vous ne faites aucun lien ?
379
00:21:37,720 --> 00:21:41,440
- J'ai pas perdu espoir de le retrouver.
- Vous n'en faites pas assez.
380
00:21:42,760 --> 00:21:45,920
Il y a bien quelqu'un qui sait
quelque chose dans ces rues
381
00:21:46,000 --> 00:21:47,640
ou dans cette boîte de nuit.
382
00:21:49,640 --> 00:21:52,120
Mon fils était bien trop beau
pour disparaître.
383
00:21:52,200 --> 00:21:56,080
Il n'a pas pu s'évanouir dans la nature.
Et vous ne faites pas votre maximum ?
384
00:21:56,160 --> 00:21:57,200
[expire avec force]
385
00:22:01,040 --> 00:22:02,640
Marlon était quelqu'un de doux.
386
00:22:04,160 --> 00:22:05,240
Quelqu'un de gentil.
387
00:22:06,200 --> 00:22:08,200
- [musique émouvante]
- Il aimait danser.
388
00:22:10,080 --> 00:22:13,600
Une différence ne veut pas dire
que vous devez cesser vos recherches.
389
00:22:16,680 --> 00:22:18,040
Je sais qui était mon fils.
390
00:22:19,480 --> 00:22:20,680
Et vous le savez aussi.
391
00:22:23,120 --> 00:22:26,560
Il était aussi beau que ce petit garçon
qui a récemment disparu.
392
00:22:26,640 --> 00:22:28,480
Et je veux qu'il rentre Ă la maison.
393
00:22:29,960 --> 00:22:33,400
Faites votre maximum pour le retrouver
parce qu'il faut qu'il rentre.
394
00:22:34,960 --> 00:22:38,800
Je veux tenir mon fils dans mes bras.
Il faut que je le revoie.
395
00:22:40,480 --> 00:22:42,680
Même si vous ne retrouvez que son crâne.
396
00:22:46,800 --> 00:22:49,160
Je continuerai Ă venir vous embĂŞter
397
00:22:49,240 --> 00:22:53,840
jusqu'Ă ce que vous faisiez plus
que vous excuser et me ramener chez moi.
398
00:22:55,720 --> 00:22:57,240
Vous valez mieux que ça.
399
00:23:09,680 --> 00:23:12,680
- [musique hip-hop Ă la radio]
- [conversations indistinctes]
400
00:23:19,440 --> 00:23:20,680
[homme] HĂ© !
401
00:23:27,880 --> 00:23:30,200
[sonnette d'entrée]
402
00:23:34,680 --> 00:23:36,480
[sonnette d'entrée]
403
00:23:36,560 --> 00:23:38,400
[cliquetis du verrou]
404
00:23:41,600 --> 00:23:42,800
Tu me laisses entrer ?
405
00:23:44,200 --> 00:23:45,040
Alors ?
406
00:23:47,000 --> 00:23:49,200
Qu'est-ce que t'as envie
de regarder, papa ?
407
00:23:52,240 --> 00:23:54,960
[musique : "Love and Affection"
par Joan Armatrading]
408
00:24:57,640 --> 00:24:59,360
[porte claque]
409
00:24:59,440 --> 00:25:01,360
[la musique continue]
410
00:25:31,640 --> 00:25:33,600
[la musique s'estompe]
411
00:25:33,680 --> 00:25:34,800
[soupire]
412
00:25:35,320 --> 00:25:37,920
- [bruit de pas qui approchent]
- [respiration forte]
413
00:25:42,280 --> 00:25:43,600
On change de main.
414
00:25:44,240 --> 00:25:45,280
[William grogne]
415
00:25:45,360 --> 00:25:47,360
- Doucement.
- [William grogne]
416
00:25:50,520 --> 00:25:51,840
[William soupire d'aise]
417
00:25:52,320 --> 00:25:54,080
Aujourd'hui, je reste Ă la maison.
418
00:25:55,880 --> 00:25:57,160
Et tu vas faire quoi ?
419
00:25:57,240 --> 00:26:00,040
- M'empĂŞcher de jouer du violoncelle ?
- J'en sais rien.
420
00:26:01,080 --> 00:26:03,560
- Qu'est-ce que tu as ?
- Rien. C'est le boulot.
421
00:26:09,520 --> 00:26:13,040
- N'abandonne pas.
- Le gosse a disparu depuis une semaine.
422
00:26:13,120 --> 00:26:14,920
Je ne parle pas juste de ce gamin.
423
00:26:15,520 --> 00:26:16,360
William…
424
00:26:16,440 --> 00:26:18,640
Tu n'es plus dans le mĂŞme service.
425
00:26:18,720 --> 00:26:21,040
Aujourd'hui, tu as les moyens
de tes ambitions.
426
00:26:21,800 --> 00:26:24,920
Même s'ils essaient de te décourager,
ne te laisse pas abattre.
427
00:26:25,400 --> 00:26:29,000
Tu es lĂ oĂą tu es pour une bonne raison.
N'oublie jamais ça quand je serai plus là .
428
00:26:29,080 --> 00:26:31,840
C'est pas vrai !
Ça suffit avec tes dernières volontés.
429
00:26:31,920 --> 00:26:32,920
[ricanent]
430
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Je te garantis que tu n'iras nulle part.
431
00:26:36,960 --> 00:26:38,880
Toi et moi, on sait que c'est faux.
432
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
[klaxons]
433
00:26:50,160 --> 00:26:52,160
[téléphone sonne]
434
00:26:53,760 --> 00:26:54,880
AllĂ´ ?
435
00:26:54,960 --> 00:26:57,760
[homme]
Mère merdique.
J'espère que ton fils est mort.
436
00:26:58,360 --> 00:27:00,360
[respiration anxieuse]
437
00:27:07,320 --> 00:27:09,320
[sirènes au loin]
438
00:27:16,880 --> 00:27:19,040
[conversations indistinctes]
439
00:27:20,360 --> 00:27:22,840
[Tina] Levy a visionné les images
de la vidéosurveillance
440
00:27:22,920 --> 00:27:25,640
de la laverie en face de la ruelle
où le t-shirt a été balancé.
441
00:27:25,720 --> 00:27:28,960
Et celles de la station de métro en face
du studio. Vincent est sur ces images.
442
00:27:29,040 --> 00:27:30,840
[Ledroit] Putain. Merci.
443
00:27:31,400 --> 00:27:34,720
Tu as hâte d'être à ce soir ?
Lorenza est une super cuisinière.
444
00:27:35,280 --> 00:27:37,840
- Ça va être le clou de ma semaine.
- [Tina ricane]
445
00:27:37,920 --> 00:27:39,480
- Tina.
- Hmm ?
446
00:27:40,200 --> 00:27:41,720
Tu peux la mettre ?
447
00:27:41,800 --> 00:27:43,640
Hmm. Ouais.
448
00:27:53,040 --> 00:27:54,880
Euh… rembobine.
449
00:27:58,120 --> 00:27:59,160
LĂ , voilĂ .
450
00:28:00,840 --> 00:28:03,160
- Il est quelle heure ?
- 8h14.
451
00:28:03,240 --> 00:28:04,200
[Ledroit] D'accord.
452
00:28:04,960 --> 00:28:07,240
Le gamin tourne à gauche et il va…
453
00:28:08,120 --> 00:28:09,480
en direction de son école.
454
00:28:09,560 --> 00:28:11,200
Il porte son blouson sur le dos.
455
00:28:11,280 --> 00:28:12,240
[Tina acquiesce]
456
00:28:13,400 --> 00:28:15,480
[musique inquiétante]
457
00:28:19,920 --> 00:28:24,400
{\an8}[Ledroit] 8h18.
Vincent… prend la direction opposée.
458
00:28:27,680 --> 00:28:30,640
[Tina] J'ai la cassette de la caméra
en face de la station Herald Street.
459
00:28:31,200 --> 00:28:32,080
Mets-la.
460
00:28:40,480 --> 00:28:44,120
{\an8}8h34, Vincent
sort de la station de métro,
461
00:28:44,200 --> 00:28:47,000
il traverse la rue… et se rend au boulot.
462
00:28:47,080 --> 00:28:49,720
Selon les vigiles,
il y est resté toute la journée.
463
00:28:49,800 --> 00:28:51,920
Il est sorti 20 minutes pour déjeuner.
464
00:28:52,000 --> 00:28:53,640
Sa version est confirmée.
465
00:28:53,720 --> 00:28:55,120
On doit le libérer.
466
00:28:56,320 --> 00:28:57,920
Putain, il est oĂą ce gosse ?
467
00:29:00,120 --> 00:29:01,640
[clameur des journalistes]
468
00:29:01,720 --> 00:29:04,400
- Merde.
- Votre père vous attend dans sa voiture.
469
00:29:04,480 --> 00:29:06,000
[journaliste] Un commentaire ?
470
00:29:06,080 --> 00:29:08,480
M. Anderson a été libéré
sans avoir été inculpé
471
00:29:08,560 --> 00:29:10,200
et il ne fera pas
de commentaire.
472
00:29:10,280 --> 00:29:13,600
Vous avez laissé votre fils seul,
que répondez-vous aux critiques ?
473
00:29:13,680 --> 00:29:17,080
M. Anderson ne fera pas
le moindre commentaire Ă ce stade.
474
00:29:17,160 --> 00:29:20,320
Une tribune parue dans le
Post
vous traite de père indigne
475
00:29:20,400 --> 00:29:22,800
et met en doute vos capacités.
Une réponse ?
476
00:29:23,960 --> 00:29:25,920
Dites à mon père que je rentrerai seul.
477
00:29:26,000 --> 00:29:29,320
Vous ne voulez pas vivre
dans un monde oĂą votre enfant
478
00:29:29,400 --> 00:29:32,040
peut aller à pied à l'école
et rentrer sain et sauf ?
479
00:29:32,520 --> 00:29:34,720
Ça ne devrait pas
ĂŞtre un droit fondamental ?
480
00:29:34,800 --> 00:29:38,760
J'ai laissé mon enfant faire
quelques mètres à pied jusqu'à son école.
481
00:29:38,840 --> 00:29:42,920
Alors, vous pouvez me critiquer
autant que vous voulez, mais… vous savez…
482
00:29:43,000 --> 00:29:44,200
J'aimerais bien croire…
483
00:29:44,280 --> 00:29:46,840
Je crois en un monde
où un enfant peut aller à l'école à pied
484
00:29:46,920 --> 00:29:48,080
et rentrer sain et sauf.
485
00:29:48,160 --> 00:29:49,120
Au bout de cinq jours ?
486
00:29:49,200 --> 00:29:52,120
Si c'était mon fils,
je ne croirais pas qu'il est en vie.
487
00:29:52,200 --> 00:29:55,680
Va te faire foutre espèce
de sale enfoiré. Mon fils est vivant.
488
00:29:55,760 --> 00:29:57,760
[clameur des journalistes]
489
00:29:59,520 --> 00:30:01,040
[la musique s'estompe]
490
00:30:04,040 --> 00:30:06,040
[cliquetis du verrou]
491
00:30:11,040 --> 00:30:11,920
George.
492
00:30:12,440 --> 00:30:13,680
Je suis désolée.
493
00:30:14,480 --> 00:30:16,440
Vous étiez sous le choc, je comprends.
494
00:30:17,040 --> 00:30:19,840
Oui, mais je ne…
Je n'aurais pas dĂ».
495
00:30:19,920 --> 00:30:23,120
C'est facile de se laisser submerger
par les mauvaises pensées.
496
00:30:24,880 --> 00:30:27,120
J'aurais bien aimé
voir les dessins d'Edgar.
497
00:30:27,880 --> 00:30:29,440
[claquements métalliques]
498
00:30:32,240 --> 00:30:35,080
[George] On y est.
Faites attention Ă la marche.
499
00:30:50,200 --> 00:30:52,200
[musique éthérée]
500
00:30:53,840 --> 00:30:54,920
[George] C'est beau, hein ?
501
00:30:56,680 --> 00:30:57,600
Ouais.
502
00:30:58,440 --> 00:30:59,400
Il est doué.
503
00:31:25,200 --> 00:31:26,320
[soupire]
504
00:31:27,480 --> 00:31:28,760
[musique perturbante]
505
00:31:28,840 --> 00:31:31,160
T-SHIRT RETROUVÉ
506
00:31:31,240 --> 00:31:33,080
TERRAIN DE BASKET
507
00:31:53,400 --> 00:31:55,680
[Ledroit] Je voudrais
consulter le dossier du Sierra.
508
00:31:55,760 --> 00:31:58,400
Pour passer en revue des noms
et trouver des liens.
509
00:31:58,480 --> 00:32:00,440
Peut-ĂŞtre mĂŞme retourner au Lux.
510
00:32:00,520 --> 00:32:03,400
Tous les jours, le gamin
passait devant cette boîte.
511
00:32:03,480 --> 00:32:05,240
Ensuite, il prenait Ă droite
512
00:32:05,320 --> 00:32:07,600
et se dirigeait
vers les terrains de basket.
513
00:32:07,680 --> 00:32:10,040
Les mĂŞmes terrains
oĂą Marlon Rochelle jouait.
514
00:32:10,120 --> 00:32:13,600
Marlon Rochelle ? On a coffré ce gosse
deux fois pour de la drogue.
515
00:32:13,680 --> 00:32:16,240
Sa mère m'appelle quatre fois par mois.
516
00:32:16,320 --> 00:32:18,320
LĂ , c'est un enfant de neuf ans.
517
00:32:18,400 --> 00:32:20,320
Un gamin blanc, monsieur.
518
00:32:21,240 --> 00:32:24,840
On a fait notre devoir
pour Marlon Rochelle et ça n'a rien donné.
519
00:32:24,920 --> 00:32:27,080
Ce gamin était un pédé.
Soit il est défoncé,
520
00:32:27,160 --> 00:32:28,400
soit il est au fond de l'Hudson.
521
00:32:28,480 --> 00:32:31,360
Sa mère a le droit de savoir
ce qui lui est arrivé.
522
00:32:31,960 --> 00:32:32,800
[Cripp soupire]
523
00:32:32,880 --> 00:32:36,320
On a deux gamins qui ont disparu
Ă 11 mois d'intervalle.
524
00:32:36,800 --> 00:32:38,480
Et on n'établit aucun lien ?
525
00:32:39,160 --> 00:32:40,800
C'est vrai, Marlon se droguait,
526
00:32:40,880 --> 00:32:43,760
mais on lui fait du tort
si on le délaisse à cause de ça.
527
00:32:43,840 --> 00:32:45,000
Ce n'était qu'un gosse.
528
00:32:45,880 --> 00:32:48,600
Entre les terrains de basket,
la boîte de nuit et les Mœurs,
529
00:32:48,680 --> 00:32:50,120
quelqu'un sait quelque chose.
530
00:32:50,200 --> 00:32:53,120
- Faut pas réveiller le chat qui dort.
- Nokes ?
531
00:32:53,200 --> 00:32:55,040
Quel est le lien avec Nokes ?
532
00:32:55,120 --> 00:32:58,240
Tu sais, je ne cautionne pas
des agents comme Nokes ou Kennedy.
533
00:32:58,320 --> 00:33:00,480
Mais tu te souviens
comment c'était aux Mœurs ?
534
00:33:00,560 --> 00:33:04,160
Des gars essaient de subvenir
aux besoins de leur famille
535
00:33:04,240 --> 00:33:07,000
et ils se retrouvent Ă mettre des cagoules
et Ă brasser plus d'argent
536
00:33:07,080 --> 00:33:08,400
qu'on n'en gagnera jamais.
537
00:33:08,480 --> 00:33:12,000
Quand on sort du droit chemin,
on est sur une pente savonneuse.
538
00:33:12,720 --> 00:33:16,240
Moi, tout ce que je dis,
c'est que tu as tendance à te précipiter.
539
00:33:16,320 --> 00:33:17,480
[coups Ă la porte]
540
00:33:18,120 --> 00:33:19,560
Désolée de vous déranger.
541
00:33:19,640 --> 00:33:23,480
J'ai la liste des arrestations
lors de la descente au Sierra en mai 79.
542
00:33:25,360 --> 00:33:28,920
Tina, pourriez-vous lui redonner
le sourire au moins pour la soirée ?
543
00:33:29,000 --> 00:33:30,640
Il me rend dingue, putain.
544
00:33:30,720 --> 00:33:32,080
Je ferai de mon mieux.
545
00:33:32,160 --> 00:33:35,600
Lorenza dit qu'il ne faut pas
arriver en retard. Elle plaisante pas.
546
00:33:40,720 --> 00:33:41,840
[porte se ferme]
547
00:33:42,840 --> 00:33:44,720
[musique pensive]
548
00:33:56,320 --> 00:33:57,760
[porte s'ouvre]
549
00:34:00,880 --> 00:34:02,600
- Salut.
- [policier] Salut, Nokes.
550
00:34:05,680 --> 00:34:08,040
[Nokes] Alllez jeter un œil
à l'épicerie sur la 13e rue.
551
00:34:08,120 --> 00:34:10,320
- Allez-y mollo.
- Ça marche.
552
00:34:13,000 --> 00:34:13,840
C'est qui 8 ?
553
00:34:14,840 --> 00:34:16,840
Le seul qui sait qui était 8 est mort.
554
00:34:16,920 --> 00:34:18,880
- Non…
- T'approche pas de moi, Ledroit.
555
00:34:20,280 --> 00:34:22,240
Tu sais pas Ă qui tu as affaire.
556
00:34:30,680 --> 00:34:32,120
- [porte claque]
- Cassie.
557
00:34:33,480 --> 00:34:34,360
Cassie ?
558
00:34:37,240 --> 00:34:38,120
[porte s'ouvre]
559
00:34:39,520 --> 00:34:42,800
[Eric] Il faut que tu prennes une douche.
Tu sais que tu pues.
560
00:34:42,880 --> 00:34:45,040
- Putain.
- Il faut qu'on se bouge, Vincent.
561
00:34:45,120 --> 00:34:47,000
Il faut faire cette présentation.
562
00:34:52,640 --> 00:34:54,440
- [Sebastian] Tenez.
- [homme] Merci.
563
00:34:55,120 --> 00:34:56,520
[Sebastian] Bon appétit.
564
00:35:03,200 --> 00:35:04,080
VoilĂ pour vous.
565
00:35:05,040 --> 00:35:05,880
Salut.
566
00:35:08,880 --> 00:35:10,480
Je fais une pause. Merci.
567
00:35:16,440 --> 00:35:17,840
T'as réussi à dormir ?
568
00:35:19,280 --> 00:35:23,120
J'ai parlé à une mère hier, celle
dont le fils a disparu depuis 11 mois,
569
00:35:23,200 --> 00:35:28,120
et… dans son regard,
j'ai vu qu'elle savait qu'il était mort.
570
00:35:28,760 --> 00:35:31,720
Faut pas que tu dises ça, Cassie, arrête.
Allez, viens.
571
00:35:31,800 --> 00:35:34,280
[musique mélancolique]
572
00:35:34,360 --> 00:35:36,920
Il faut absolument
qu'il soit en vie.
573
00:35:38,120 --> 00:35:39,640
Il le faut absolument.
574
00:35:39,720 --> 00:35:40,640
Il est en vie.
575
00:35:43,280 --> 00:35:44,200
J'en suis sûr.
576
00:35:48,800 --> 00:35:50,800
[écoulement d'eau]
577
00:35:55,160 --> 00:35:57,160
[musique inquiétante]
578
00:35:58,360 --> 00:36:00,360
[bruits de pas sur le métal]
579
00:36:08,240 --> 00:36:09,440
[soupir ennuyé]
580
00:36:09,520 --> 00:36:11,520
[musique tendue]
581
00:36:12,360 --> 00:36:14,360
[grande respiration]
582
00:36:17,040 --> 00:36:18,520
Il sera lĂ dans une minute.
583
00:36:18,600 --> 00:36:20,360
Jerry, j'ai pas toute la journée.
584
00:36:21,160 --> 00:36:23,160
[halète]
585
00:36:23,720 --> 00:36:24,680
Merde.
586
00:36:29,320 --> 00:36:30,440
C'est pas trop tĂ´t.
587
00:36:33,440 --> 00:36:34,280
Allez, euh…
588
00:36:34,360 --> 00:36:35,960
- On a le temps.
- Jerry est lĂ .
589
00:36:36,040 --> 00:36:36,880
Ah ouais ?
590
00:36:36,960 --> 00:36:40,800
Il y a Avi Nagler, c'est le chef
des acquisitions et du développement.
591
00:36:41,280 --> 00:36:42,960
Euh, il y a aussi Sam,
592
00:36:43,040 --> 00:36:46,560
directeur d'exploitation et président
par intérim de la section
593
00:36:46,640 --> 00:36:48,120
- enfants et animation.
- [acquiesce]
594
00:36:48,200 --> 00:36:50,800
- Les autres, tu les connais.
- Des cadres et des tafioles.
595
00:36:50,880 --> 00:36:51,920
Chut !
596
00:36:52,000 --> 00:36:52,960
[Vincent renifle]
597
00:36:53,920 --> 00:36:56,000
- Tu veux te barrer ?
- Non, ça ira.
598
00:36:56,080 --> 00:36:58,520
OK, suis le script.
Tu fais pas de coup tordu.
599
00:36:58,600 --> 00:37:00,680
- Et tu restes poli, d'accord ?
- OK.
600
00:37:00,760 --> 00:37:03,240
[grande respiration]
601
00:37:05,840 --> 00:37:07,720
- Ça va aller, mon vieux.
- Oh.
602
00:37:08,480 --> 00:37:10,120
[grande respiration]
603
00:37:14,480 --> 00:37:16,680
Eric est un monstre. Ça oui.
604
00:37:17,400 --> 00:37:20,400
Eric est ce dont nous avons tous peur.
C'est vrai.
605
00:37:21,160 --> 00:37:23,320
Il est l'ombre
qui se cache derrière nous
606
00:37:23,400 --> 00:37:25,040
ou sous notre lit.
607
00:37:26,040 --> 00:37:27,800
Mais il est avant tout…
608
00:37:29,040 --> 00:37:29,880
toi.
609
00:37:31,160 --> 00:37:35,480
Et vous. Et vous.
Il est chacun de nous.
610
00:37:35,560 --> 00:37:38,880
Il est tout ce qu'il y a de bon
et de mauvais en chacun de nous.
611
00:37:39,440 --> 00:37:42,680
Il est le monstre à nos côtés
qui nous accompagne tout le temps.
612
00:37:43,680 --> 00:37:47,680
Il est le monstre que…
chaque enfant… veut…
613
00:37:47,760 --> 00:37:51,040
quand il est perdu et…
qu'il veut qu'on le retrouve.
614
00:37:55,880 --> 00:37:58,320
[voix d'Eric] Ouais, ouais, ouais.
615
00:37:58,400 --> 00:38:03,000
Maintenant, Ă cause de toi,
je suis tout timide. Espèce de connard.
616
00:38:03,080 --> 00:38:05,160
[Ronnie en Mush] Oh, hé, Eric !
617
00:38:05,240 --> 00:38:07,320
Sois gentil. Il y a des adultes ici.
618
00:38:07,400 --> 00:38:10,000
Ouais, c'est vrai.
Désolé, les gars.
619
00:38:10,520 --> 00:38:13,200
J'ai pas l'habitude
d'ĂŞtre en compagnie de gens polis.
620
00:38:13,280 --> 00:38:15,480
Et en général, on ne m'écoute pas.
621
00:38:15,960 --> 00:38:16,800
[soupire]
622
00:38:18,200 --> 00:38:21,240
Vous savez, on se sent
un peu seuls dans cette ville.
623
00:38:21,320 --> 00:38:23,360
Tu es loin d'ĂŞtre seul Eric.
624
00:38:23,440 --> 00:38:25,960
- Hein ?
- Personne n'est seul ici.
625
00:38:26,040 --> 00:38:27,680
Tu m'as moi.
626
00:38:28,240 --> 00:38:30,880
- Et moi, aussi. Je suis Mush.
- Salut.
627
00:38:30,960 --> 00:38:33,320
- Et elle…
- Salut, Eric. Moi, c'est Peggy.
628
00:38:33,400 --> 00:38:34,520
Moi, c'est Parker.
629
00:38:34,600 --> 00:38:37,640
Je suis un chien errant,
alors tu es en bonne compagnie.
630
00:38:37,720 --> 00:38:40,200
- Oh.
- On est tous des vagabonds à notre façon.
631
00:38:40,280 --> 00:38:42,760
On vient au parc quand on se sent perdus.
632
00:38:42,840 --> 00:38:44,320
Tu es perdu, Eric ?
633
00:38:45,240 --> 00:38:46,600
[musique poignante]
634
00:38:46,680 --> 00:38:48,840
Ben… ouais.
635
00:38:49,360 --> 00:38:52,640
Il faut croire que je me suis trompé
de direction, à un moment…
636
00:38:53,480 --> 00:38:55,200
Le truc, c'est que…
637
00:38:55,840 --> 00:38:57,160
il fait trop…
638
00:38:57,240 --> 00:38:59,760
noir quand on est sous terre,
et en plus…
639
00:39:00,880 --> 00:39:03,600
je voulais monter Ă la surface,
mais j'avais peur.
640
00:39:03,680 --> 00:39:06,440
Et… et personne ne m'avait dit
641
00:39:06,520 --> 00:39:11,680
que les rayons du soleil
pouvaient être si… jolis.
642
00:39:13,600 --> 00:39:15,240
[exclamations émerveillées]
643
00:39:20,680 --> 00:39:22,680
[musique optimiste]
644
00:39:23,920 --> 00:39:26,360
[Edgar halète]
645
00:39:26,440 --> 00:39:28,080
- [Edgar] Non !
- ArrĂŞte !
646
00:39:28,160 --> 00:39:29,200
[musique menaçante]
647
00:39:29,280 --> 00:39:30,160
Entre.
648
00:39:30,240 --> 00:39:31,200
[Edgar gémit]
649
00:39:33,480 --> 00:39:34,320
Bouge pas de lĂ .
650
00:39:41,120 --> 00:39:43,200
[claquements d'un train]
651
00:39:43,280 --> 00:39:46,000
[crissement des roues d'un train]
652
00:39:52,320 --> 00:39:54,920
[musique disco]
653
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
C'était vraiment bien.
654
00:39:57,080 --> 00:39:59,480
J'ai trouvé ça cool. On a assuré.
655
00:39:59,560 --> 00:40:01,680
- [ricane]
- Ils ont adoré, non ?
656
00:40:01,760 --> 00:40:03,280
Franchement, je sais plus.
657
00:40:03,360 --> 00:40:06,560
Si, je peux te le dire,
tu as fait un truc sensationnel.
658
00:40:06,640 --> 00:40:07,800
Oh, arrĂŞte.
659
00:40:07,880 --> 00:40:10,280
- Salut, les filles.
- Sincèrement, c'était top.
660
00:40:10,360 --> 00:40:13,200
- [femme] Hé, Jackson, ça va ?
- Ça va bien, merci.
661
00:40:13,280 --> 00:40:16,760
- Bonsoir, ça roule ?
- [femmes] Good Day Sunshine !
662
00:40:16,840 --> 00:40:18,840
Cool tenue.
Vous devriez faire du cinéma.
663
00:40:18,920 --> 00:40:20,040
Oh !
664
00:40:20,120 --> 00:40:22,200
- Je suis désolé, mec.
- Pas de problème.
665
00:40:22,280 --> 00:40:24,360
- Cool. Mes excuses, OK ?
- Ouais. Ouais.
666
00:40:24,440 --> 00:40:26,200
- Bonne soirée !
- Merci !
667
00:40:30,920 --> 00:40:31,920
C'était délicieux.
668
00:40:32,800 --> 00:40:35,040
J'aimerais votre recette du rôti braisé.
669
00:40:35,120 --> 00:40:36,440
Vous cuisinez, Michael ?
670
00:40:36,520 --> 00:40:38,960
Oh non, je vais…
chez Taco Bell et Wendy's.
671
00:40:39,040 --> 00:40:39,960
[rires]
672
00:40:40,040 --> 00:40:41,360
[Lorenza] On vous nourrit.
673
00:40:41,440 --> 00:40:43,800
La restauration rapide
ne donne pas cette musculature.
674
00:40:43,880 --> 00:40:46,520
Je savais que c'était une mauvaise idée
de t'inviter !
675
00:40:46,600 --> 00:40:48,920
[Tina] Dès demain,
je ferai de l'aérobique.
676
00:40:49,000 --> 00:40:52,280
[Lorenza] Vous avez parlé à Dana ?
Elle a vu Kimberly depuis que…
677
00:40:52,360 --> 00:40:54,480
[Tina] Elle va bien.
Son bébé a une nouvelle dent.
678
00:40:54,560 --> 00:40:58,480
C'est l'avantage d'épouser un flic.
Ils font de magnifiques bébés.
679
00:40:59,080 --> 00:41:02,640
Je dis ça, je dis rien.
Trouve un officier sympa pour Tina.
680
00:41:02,720 --> 00:41:05,960
[Cripp] Mais j'essaie !
Ce nigaud n'arrête pas de se dégonfler.
681
00:41:06,040 --> 00:41:07,640
[musique perturbante]
682
00:41:07,720 --> 00:41:09,200
[Cripp] Tu entends, Ledroit ?
683
00:41:09,280 --> 00:41:12,280
ArrĂŞte d'aller au Lux le soir
et trouve-toi une épouse.
684
00:41:12,360 --> 00:41:15,360
Sinon, Ă qui tu vas raconter tes secrets,
hein ? [ricane]
685
00:41:17,040 --> 00:41:18,640
Je plaisante pas, Mikey.
686
00:41:18,720 --> 00:41:22,280
On a tous besoin de quelqu'un
sur qui se reposer. Qui est lĂ pour toi ?
687
00:41:22,360 --> 00:41:24,600
- [Lorenza ricane]
- [Cripp soupire]
688
00:41:25,360 --> 00:41:26,400
[Cripp renifle]
689
00:41:34,360 --> 00:41:35,760
- [coup] HĂ© oh !
- [Ledroit grogne]
690
00:41:35,840 --> 00:41:37,760
- [homme rit]
- [Tina glousse]
691
00:41:39,240 --> 00:41:43,080
Tu sais… je pense
qu'on serait plus à l'aise à l'intérieur.
692
00:41:45,240 --> 00:41:46,240
Je dois rentrer.
693
00:41:49,520 --> 00:41:50,680
[petit rire]
694
00:41:51,160 --> 00:41:53,480
Ouais. Une autre fois.
695
00:41:54,360 --> 00:41:55,200
Ouais.
696
00:42:03,520 --> 00:42:04,560
Tina.
697
00:42:06,960 --> 00:42:07,840
Mikey.
698
00:42:08,360 --> 00:42:11,360
Dana, c'est… c'est la femme de Nokes ?
699
00:42:11,440 --> 00:42:13,760
- Tu as parlé d'elle pendant le dîner.
- Ouais.
700
00:42:14,960 --> 00:42:16,960
[musique inquiétante]
701
00:42:18,120 --> 00:42:18,960
Ouais.
702
00:42:19,040 --> 00:42:22,440
On… Elle et moi,
on faisait les 400 coups.
703
00:42:23,640 --> 00:42:25,840
Avec elle et Kimberly,
quand on était jeunes.
704
00:42:26,880 --> 00:42:29,280
Elle est infirmière au Bellevue Hospital.
705
00:42:30,200 --> 00:42:31,600
Mais si tu veux tout savoir…
706
00:42:32,840 --> 00:42:34,440
Nokes est une pourriture.
707
00:42:34,520 --> 00:42:35,800
[rire amer]
708
00:42:36,760 --> 00:42:39,240
Mon mari était un con,
mais je m'en suis sortie.
709
00:42:39,720 --> 00:42:41,840
Je ne sais pas comment
Dana fait pour supporter ça.
710
00:42:41,920 --> 00:42:42,920
"Ça" ?
711
00:42:43,920 --> 00:42:44,920
C'est-Ă -dire ?
712
00:42:47,120 --> 00:42:48,560
J'ai beaucoup trop bu.
713
00:42:50,720 --> 00:42:52,320
Tu crois qu'elle me parlerait ?
714
00:42:53,680 --> 00:42:54,800
Bien sûr, Mikey.
715
00:42:58,480 --> 00:42:59,800
Je vais lui demander.
716
00:43:00,680 --> 00:43:02,000
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
717
00:43:03,680 --> 00:43:06,320
[sirènes au loin]
718
00:43:06,400 --> 00:43:07,480
[portière se ferme]
719
00:43:14,240 --> 00:43:15,840
[porte s'ouvre]
720
00:43:15,920 --> 00:43:17,080
Qu'est-ce que tu fais ?
721
00:43:18,200 --> 00:43:20,000
[musique disco]
722
00:43:20,080 --> 00:43:23,560
Cul sec ! VoilĂ ce qu'il nous faut.
723
00:43:23,640 --> 00:43:25,360
On remplit les verres.
Prenez-en.
724
00:43:25,440 --> 00:43:28,480
Faites pas vos timides, on se sert.
VoilĂ , c'est bien.
725
00:43:28,560 --> 00:43:30,640
À Eric ! À Eric !
726
00:43:31,760 --> 00:43:34,200
- Jerry.
- T'as bien rattrapé le coup.
727
00:43:34,280 --> 00:43:36,280
[ricane] C'est Vincent qui a tout fait.
728
00:43:36,360 --> 00:43:38,000
[conversation indistincte]
729
00:43:38,080 --> 00:43:39,600
On va prendre la marionnette.
730
00:43:40,360 --> 00:43:42,920
Mais on va virer Vincent.
Tu sais qu'il le faut.
731
00:43:44,440 --> 00:43:45,760
C'est rien qu'un boulet.
732
00:43:47,080 --> 00:43:48,000
Regarde-le.
733
00:43:48,080 --> 00:43:50,880
Son fils a disparu
et il se soûle dans un bar.
734
00:43:50,960 --> 00:43:52,360
Il est dérangé.
735
00:43:52,440 --> 00:43:55,240
[Vincent] Et tu le bois cul sec,
pas comme le précédent.
736
00:43:56,120 --> 00:43:57,600
Soit toi tu le vires.
737
00:43:57,680 --> 00:43:58,840
Soit je le fais moi.
738
00:44:01,680 --> 00:44:04,840
Jay. Content de te voir.
Je savais pas que tu serais lĂ ce soir.
739
00:44:04,920 --> 00:44:06,760
[Vincent] Allez ! Wouh-ouh !
740
00:44:09,000 --> 00:44:11,120
[musique inquiétante]
741
00:44:11,840 --> 00:44:13,080
Salut.
742
00:44:24,200 --> 00:44:25,160
[Yuusuf] Bouge pas.
743
00:44:27,520 --> 00:44:28,760
[femme] Je l'ai trouvé avec toi.
744
00:44:28,840 --> 00:44:30,320
[Yuusuf] Mais je suis allé
le chercher.
745
00:44:30,400 --> 00:44:32,080
[femme] On pourrait se faire du pognon.
746
00:44:32,160 --> 00:44:33,840
Pour que tu le claques en dope ?
747
00:44:33,920 --> 00:44:36,240
[bruissement]
748
00:44:37,080 --> 00:44:39,960
[femme] On peut se faire un max
pour ce gosse si on sait oĂą le vendre.
749
00:44:42,320 --> 00:44:44,400
TJ a des contacts,
il connaît des pervers.
750
00:44:44,480 --> 00:44:46,160
[Yuusuf] Ta gueule, je réfléchis.
751
00:44:46,240 --> 00:44:47,440
[respiration anxieuse]
752
00:44:53,360 --> 00:44:54,840
[Yuusuf] J'ai d'autres idées.
753
00:44:57,360 --> 00:44:59,240
Surtout, tu bouges pas.
754
00:44:59,320 --> 00:45:01,400
[Cassie] Vous auriez vu
ce petit garçon ?
755
00:45:01,480 --> 00:45:04,200
Est-ce que vous pourriez…
Vous avez vu mon fils ?
756
00:45:04,280 --> 00:45:05,120
[homme] Non.
757
00:45:05,760 --> 00:45:07,800
Madame ? Mon fils a disparu… Merci.
758
00:45:07,880 --> 00:45:10,720
Excusez-moi, monsieur.
Vous pouvez regarder ?
759
00:45:10,800 --> 00:45:13,440
Avez-vous vu ce petit garçon ?
Il a disparu depuis…
760
00:45:15,080 --> 00:45:17,160
[Sebastian] Edgar Anderson, il a disparu.
761
00:45:17,240 --> 00:45:20,680
Appelez-nous si vous savez quelque chose.
Excusez-moi, madame.
762
00:45:21,920 --> 00:45:23,840
S'IL VOUS PLAĂŽT, AIDEZ-NOUS
763
00:45:24,600 --> 00:45:25,840
[Sebastian] Excusez-moi.
764
00:45:29,200 --> 00:45:30,360
Excusez-moi, monsieur.
765
00:45:34,120 --> 00:45:36,120
[musique inquiétante]
766
00:45:37,960 --> 00:45:39,440
[conversations indistinctes]
767
00:45:43,400 --> 00:45:46,760
[portière] Vous êtes sur la liste.
Mais il va falloir patienter,
768
00:45:46,840 --> 00:45:48,160
il y a beaucoup de monde.
769
00:45:50,200 --> 00:45:51,400
Bonsoir, inspecteur.
770
00:45:52,600 --> 00:45:53,920
[Gator indistinct]
771
00:45:55,920 --> 00:45:57,640
[TJ] Détends-toi.
772
00:45:58,480 --> 00:45:59,840
[Gator] Regarde qui est lĂ .
773
00:46:01,160 --> 00:46:02,920
- Te revoilĂ .
- C'est un crime ?
774
00:46:04,320 --> 00:46:05,640
{\an8}Tu l'as déjà vu ?
775
00:46:06,400 --> 00:46:09,920
Comme je l'ai déjà dit,
il est canon, mais je l'ai jamais vu.
776
00:46:10,000 --> 00:46:12,440
Non. Regarde encore une fois.
777
00:46:12,520 --> 00:46:15,120
- Mikey.
- Désolé, je peux rien faire pour vous.
778
00:46:19,080 --> 00:46:21,640
Hé. On en a déjà parlé plusieurs fois.
779
00:46:21,720 --> 00:46:23,160
Et quand t'étais pas là ?
780
00:46:24,160 --> 00:46:26,200
Tu t'es ramolli quand t'étais en taule.
781
00:46:26,280 --> 00:46:28,520
Mais le monde a continué de tourner.
782
00:46:29,520 --> 00:46:30,480
La vie a continué.
783
00:46:44,160 --> 00:46:45,560
Si jamais tu te fous de moi…
784
00:46:46,320 --> 00:46:49,280
je serais prĂŞt Ă retourner
en taule pour ce que je te ferai.
785
00:46:50,040 --> 00:46:50,920
C'est clair ?
786
00:46:51,600 --> 00:46:54,080
C'est clair. Bien. Au boulot. Tire-toi.
787
00:46:57,120 --> 00:46:58,120
HĂ©, toi.
788
00:47:00,320 --> 00:47:03,640
- [renifle]
- Ah !
789
00:47:03,720 --> 00:47:06,160
Attends, j'arrive. Ouais.
790
00:47:07,000 --> 00:47:09,640
- [Vincent] Pousse pas.
- [Eric renifle, puis grogne]
791
00:47:09,720 --> 00:47:12,240
- Reconnais-le. On a déchiré !
- Wouh !
792
00:47:12,320 --> 00:47:14,120
- Ouais, tu m'étonnes !
- Vinny !
793
00:47:14,200 --> 00:47:17,480
[Vincent] Quand mon fils te verra
dans l'émission, il rentrera !
794
00:47:17,560 --> 00:47:18,480
[coups Ă la porte]
795
00:47:18,560 --> 00:47:20,080
- [Lennie] Vinny ?
- Ça va ?
796
00:47:20,160 --> 00:47:21,560
Tout va bien lĂ -dedans ?
797
00:47:21,640 --> 00:47:23,400
Ouais. En forme ?
798
00:47:23,480 --> 00:47:26,400
[Lennie] HĂ©, tu ne devrais pas
rentrer rejoindre Cassie ?
799
00:47:26,480 --> 00:47:27,880
Non, mon vieux, tout roule.
800
00:47:27,960 --> 00:47:29,680
On se retrouve au bar.
801
00:47:29,760 --> 00:47:33,120
Ouais d'accord, on arrive,
on arrive. Je te rejoins !
802
00:47:33,200 --> 00:47:34,840
[musique : "Gloria" par Laura Branigan]
803
00:47:34,920 --> 00:47:36,160
C'est parti.
804
00:47:36,920 --> 00:47:38,240
[Eric s'exclame]
805
00:48:39,040 --> 00:48:40,760
[la musique continue]
806
00:49:06,880 --> 00:49:09,120
[musique distordue]
807
00:49:11,800 --> 00:49:12,840
[tintement]
808
00:49:21,040 --> 00:49:23,040
[la musique s'estompe]
809
00:49:37,400 --> 00:49:38,320
[femme] Ah merde.
810
00:49:41,240 --> 00:49:43,280
{\an8}[musique perturbante]
811
00:49:43,360 --> 00:49:45,360
[musique disco distordue]
812
00:49:46,840 --> 00:49:48,840
[musique perturbante s'intensifie]
813
00:49:55,400 --> 00:49:57,440
[musique : "Gloria" par Laura Branigan]
814
00:51:37,240 --> 00:51:39,760
[fin de la musique]
63229