All language subtitles for Eric.2024.S01E03.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:08,200 [claquements d'un train] 2 00:00:09,280 --> 00:00:11,880 {\an8}[crissement des roues d'un train] 3 00:00:11,960 --> 00:00:13,960 {\an8}[musique perturbante] 4 00:00:22,600 --> 00:00:25,080 [homme] Face aux critiques croissantes concernant l'enquête, 5 00:00:25,160 --> 00:00:28,840 la famille du petit disparu offre une récompense de 25 000 $ 6 00:00:28,920 --> 00:00:31,400 dans l'espoir de glaner de nouvelles informations. 7 00:00:32,440 --> 00:00:35,400 Chaque jour qui passe, de nouvelles questions se posent. 8 00:00:35,480 --> 00:00:37,000 Où est Edgar Anderson ? 9 00:00:37,080 --> 00:00:38,320 Comment a-t-il disparu ? 10 00:00:38,400 --> 00:00:42,120 Et quelqu'un a-t-il des informations pour le retrouver ? 11 00:00:42,200 --> 00:00:44,280 [Clark] À 11h23 aujourd'hui, 12 00:00:44,360 --> 00:00:49,280 mon client, M. George Lambert Lovett, a été libéré sans avoir été inculpé 13 00:00:49,360 --> 00:00:52,920 dans l'affaire de la disparition d'Edgar Anderson âgé de neuf ans. 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,080 [musique perturbante] 15 00:00:54,160 --> 00:00:57,960 [Clark] Monsieur Lovett a vu son domicile perquisitionné sans mandat, 16 00:00:58,040 --> 00:01:01,360 il a été retenu 24 h sans vérification de son alibi 17 00:01:01,440 --> 00:01:03,640 et sans la moindre preuve tangible. 18 00:01:04,200 --> 00:01:07,680 Non seulement le commissaire Nelson a continué de persécuter 19 00:01:07,760 --> 00:01:10,360 les communautés noire et minoritaire de notre ville, 20 00:01:10,440 --> 00:01:13,800 mais en plus, avec le capitaine Cripp de la police de New York, 21 00:01:13,880 --> 00:01:15,520 ils ont perdu un temps précieux 22 00:01:15,600 --> 00:01:19,680 alors qu'on ne sait toujours pas où se trouve cet autre garçon disparu. 23 00:01:19,760 --> 00:01:22,000 [homme] Suite à la libération de M. Lovett, 24 00:01:22,080 --> 00:01:25,200 la police de New York demande une nouvelle fois à toute personne 25 00:01:25,280 --> 00:01:28,400 détenant des informations sur Edgar Anderson de se manifester. 26 00:01:32,160 --> 00:01:33,600 [la musique s'estompe] 27 00:01:33,680 --> 00:01:37,080 [Eric] Il reste moins de 24 h avant le lancement, mon pote. 28 00:01:37,160 --> 00:01:38,280 On se relâche pas. 29 00:01:38,360 --> 00:01:39,960 [conversations indistinctes] 30 00:01:40,040 --> 00:01:42,520 Edgar va être fou de joie quand il me verra. 31 00:01:43,000 --> 00:01:44,960 - Je dois ajuster les dents. - Ouais. 32 00:01:45,040 --> 00:01:46,520 Ça sera mieux avec les dents. 33 00:01:47,520 --> 00:01:49,160 Ne loupe pas la fête de Jerry. 34 00:01:50,720 --> 00:01:51,600 Oui, d'accord. 35 00:01:51,680 --> 00:01:55,800 [femme] Un enfant ne peut pas se volatiliser ou disparaître comme ça. 36 00:01:56,360 --> 00:02:00,240 Cet argent, ça va être motivant. C'était dans tous les journaux ce matin. 37 00:02:00,320 --> 00:02:02,520 Je suis contente que vous soyez venue. 38 00:02:02,600 --> 00:02:04,880 Ça a dû être difficile de convaincre Vincent. 39 00:02:04,960 --> 00:02:08,600 S'ils ont relâché cet homme, c'est qu'ils ont un autre suspect. 40 00:02:09,240 --> 00:02:11,280 Comment Vincent tient-il le coup ? 41 00:02:11,360 --> 00:02:14,200 Je n'en sais rien, il n'est pas rentré hier soir. 42 00:02:14,280 --> 00:02:15,880 Il me cache quelque chose. 43 00:02:17,320 --> 00:02:20,480 - Contactez le docteur Mason. - Il est trop tard pour ça. 44 00:02:20,560 --> 00:02:21,800 Il perd la tête. 45 00:02:21,880 --> 00:02:24,520 Mon fils s'est volatilisé, il reste introuvable, 46 00:02:24,600 --> 00:02:26,840 et vous continuez à me sortir ces inepties. 47 00:02:26,920 --> 00:02:29,840 [femme] Je ne me trompe jamais. Il est en train de craquer. 48 00:02:30,480 --> 00:02:33,320 [Cassie] Je n'aurais jamais dû venir. Il faut que je parle à Vincent. 49 00:02:33,400 --> 00:02:36,480 Vincent ne se soucie de personne à part de lui-même. 50 00:02:36,560 --> 00:02:38,360 Ça a toujours été le cas. 51 00:02:42,920 --> 00:02:45,400 - [douce musique jazz] - [Jerry] Bienvenue à tous. 52 00:02:45,480 --> 00:02:47,120 C'est sympa d'être venus. 53 00:02:47,720 --> 00:02:51,200 Ça fait 25 ans que nous produisons certaines des meilleures émissions. 54 00:02:51,280 --> 00:02:53,240 - On me pose toujours la question. - Bonjour. 55 00:02:53,320 --> 00:02:55,120 [Jerry] "Pourquoi faisons-nous ça ?" 56 00:02:55,200 --> 00:02:56,320 Voici ma réponse. 57 00:02:56,400 --> 00:02:59,440 - Oui, j'en étais sûr. - [Jerry] Nous sommes des magiciens. 58 00:02:59,520 --> 00:03:04,120 Des conteurs d'histoires passionnés par le théâtre et par ce que nous faisons. 59 00:03:06,480 --> 00:03:08,520 Alors, on fait la présentation demain ? 60 00:03:08,600 --> 00:03:10,560 - Ouais. Tu as le script ? - [acquiesce] 61 00:03:10,640 --> 00:03:12,880 - À tringles ou à gaine ? - C'est un costume. 62 00:03:12,960 --> 00:03:15,360 Oh, putain, c'est risqué. 63 00:03:15,440 --> 00:03:17,600 - Lennie aime pas ça. - Il sera d'accord. 64 00:03:18,480 --> 00:03:19,960 Si tu le dis. Pff. 65 00:03:20,440 --> 00:03:22,400 Je suis là pour les petits fours gratos. 66 00:03:22,480 --> 00:03:24,600 Moi aussi. Je peux pas rester longtemps. 67 00:03:25,600 --> 00:03:26,920 Mmm. Tenez. 68 00:03:32,160 --> 00:03:34,920 Euh, au fait, j'ai vu qu'ils avaient relâché le type. 69 00:03:37,240 --> 00:03:41,600 Tu sais, on est de ton côté Vinny, mais… la bibine, ça te mènera nulle part. 70 00:03:45,520 --> 00:03:48,280 Non. Non, c'est vrai. Dylan ou Crystal Gayle ? 71 00:03:48,880 --> 00:03:52,040 [soupir exaspéré] J'en ai rien à foutre, OK ? Nom de Dieu. 72 00:03:52,120 --> 00:03:53,360 [Eric] Hé. 73 00:03:53,960 --> 00:03:57,680 Tic tac. Tic tac. On a du boulot. 74 00:03:57,760 --> 00:03:58,760 Fait chier. 75 00:03:59,400 --> 00:04:01,000 - [renifle] - [Costello] Bonsoir, Vincent. 76 00:04:01,080 --> 00:04:04,200 Oh, M. Costello. Deux fois en une semaine, j'ai de la chance. 77 00:04:04,280 --> 00:04:08,480 C'est vrai que la mairie offre 100 000 $ à l'association Good Day Sunshine ? 78 00:04:08,560 --> 00:04:10,040 La ville ne parle que de ça. 79 00:04:10,120 --> 00:04:13,800 C'est une grande cause. Et votre gala de charité va bientôt se faire. 80 00:04:13,880 --> 00:04:15,360 - Nous tenions à participer. - Oh. 81 00:04:15,440 --> 00:04:19,000 Une œuvre caritative qui aide les pauvres qui pourrait aller de pair 82 00:04:19,080 --> 00:04:21,840 avec votre objectif de parquer les SDF hors de la ville, 83 00:04:21,920 --> 00:04:23,240 c'est plutôt remarquable. 84 00:04:23,320 --> 00:04:27,040 C'est plutôt un engagement vers la santé et la salubrité de New York. 85 00:04:27,120 --> 00:04:30,480 Vincent, puis-je vous présenter mon beau-frère, Bruno Di Bari ? 86 00:04:30,560 --> 00:04:33,120 Bruno Di Bari, le roi de la collecte d'ordures ? 87 00:04:33,200 --> 00:04:36,720 Les ramassages Hudson ? C'est comme ça que vous êtes devenu riche. 88 00:04:36,800 --> 00:04:37,960 [ricane] 89 00:04:38,040 --> 00:04:40,320 Le côté ironique continue. [ricane] 90 00:04:42,480 --> 00:04:44,120 Je suis désolé pour votre fils. 91 00:04:44,200 --> 00:04:46,280 Je n'ose imaginer ce que vous traversez. 92 00:04:46,360 --> 00:04:48,760 - Ils ont un nouveau suspect ? - [musique perturbante] 93 00:04:48,840 --> 00:04:51,520 Mes enfants regardent votre émission depuis longtemps. 94 00:04:51,600 --> 00:04:54,520 Mush est leur préféré. Et qu'est-ce qui se dit ? 95 00:04:54,600 --> 00:04:55,720 [Vincent] Putain. 96 00:04:55,800 --> 00:04:59,200 Sois bon, sois sage, sois libre, mais bienveillant. 97 00:04:59,280 --> 00:05:00,320 Différent. 98 00:05:01,680 --> 00:05:03,000 C'est "mais différent". 99 00:05:16,840 --> 00:05:20,280 [Ledroit] Vincent, venez au poste avec moi, on va vous interroger. 100 00:05:20,920 --> 00:05:22,360 [Vincent] Ça va être long ? 101 00:05:23,280 --> 00:05:24,280 [Ledroit] Ça dépend. 102 00:05:37,120 --> 00:05:38,920 [radio police] À toutes les unités. 103 00:05:39,000 --> 00:05:40,880 Selon des témoins, un cambriolage… 104 00:05:40,960 --> 00:05:43,280 [la musique s'intensifie] 105 00:05:43,360 --> 00:05:44,520 Edgar ? 106 00:05:46,840 --> 00:05:48,640 [policiers indistincts] 107 00:05:49,320 --> 00:05:50,600 [George] Madame Anderson. 108 00:05:51,280 --> 00:05:53,160 Je suis désolé, je vous attendais. 109 00:05:53,240 --> 00:05:55,560 M. Anderson a été arrêté, et ils ont un mandat. 110 00:05:55,640 --> 00:05:58,320 - Allez-vous-en ! Sortez de chez moi ! - [George] OK. 111 00:05:59,720 --> 00:06:01,720 [sanglots] 112 00:06:04,400 --> 00:06:06,520 - [porte claque] - [la musique s'estompe] 113 00:06:06,600 --> 00:06:08,640 [respiration anxieuse] 114 00:06:13,160 --> 00:06:14,480 Putain ! 115 00:06:14,560 --> 00:06:16,320 - [grogne] - [Eric] Garde ton calme. 116 00:06:17,160 --> 00:06:19,640 C'est un truc de dingue. C'est un truc de dingue ! 117 00:06:20,480 --> 00:06:23,040 Structure ton histoire, en ligne de bataille. 118 00:06:23,120 --> 00:06:24,800 On dit "en ordre de bataille". 119 00:06:24,880 --> 00:06:27,160 [Eric] C'est blanc bonnet et bonnet blanc. 120 00:06:27,240 --> 00:06:30,640 - Ils perdent du temps. - On perd du temps, c'est intolérable ! 121 00:06:30,720 --> 00:06:33,280 [criant] Vous entendez ? C'est intolérable ! 122 00:06:33,800 --> 00:06:35,120 Je veux sortir ! 123 00:06:35,600 --> 00:06:37,960 [soupire] Je vais louper la présentation. 124 00:06:39,560 --> 00:06:41,400 - [Eric] ♪ L'herbe est si verte… ♪ - On perd… 125 00:06:41,480 --> 00:06:42,840 ♪ L'herbe est si verte… ♪ 126 00:06:42,920 --> 00:06:44,800 [les deux] ♪ Et le ciel est bleu ♪ 127 00:06:44,880 --> 00:06:46,920 ♪ Le soleil brille ♪ 128 00:06:47,000 --> 00:06:48,920 ♪ Et ça nous rend si heureux ♪ 129 00:06:49,000 --> 00:06:50,920 ♪ Qu'est-ce qu'on fait aujourd'hui ? ♪ 130 00:06:51,000 --> 00:06:52,640 ♪ On va bien s'amuser ♪ 131 00:06:52,720 --> 00:06:55,400 [criant] ♪ Tous entre amis ! ♪ 132 00:06:55,480 --> 00:06:57,120 [garde] Ferme ta grande gueule ! 133 00:06:58,360 --> 00:07:00,400 [Vincent halète] 134 00:07:01,840 --> 00:07:02,960 Putain. 135 00:07:03,040 --> 00:07:06,040 [Cassie] Excusez-moi, je suis venue voir Vincent Anderson. 136 00:07:07,280 --> 00:07:08,240 Excusez-moi. 137 00:07:09,560 --> 00:07:11,240 Vous finirez par vous habituer. 138 00:07:14,960 --> 00:07:16,160 Lui, c'est mon fils. 139 00:07:17,680 --> 00:07:19,600 Je ne savais pas quelle photo choisir. 140 00:07:20,120 --> 00:07:22,520 Il aimait ce maillot de basket à la folie. 141 00:07:22,600 --> 00:07:24,280 Je crois qu'il l'a jamais enlevé. 142 00:07:24,960 --> 00:07:28,040 Je devais batailler si je voulais qu'il mette une veste. 143 00:07:28,120 --> 00:07:29,400 [ricane] 144 00:07:29,480 --> 00:07:33,320 C'est rassurant de savoir qu'il portait ce qu'il voulait le jour de sa mort. 145 00:07:34,880 --> 00:07:35,720 Mort ? 146 00:07:41,520 --> 00:07:42,800 C'est votre fils ? 147 00:07:43,960 --> 00:07:46,720 {\an8}- Je l'ai vu aux infos. Il est mignon. - [ricane] 148 00:07:47,600 --> 00:07:50,480 - Merci. - Et blanc. Ça, ça va vous aider. 149 00:07:50,560 --> 00:07:53,000 Les gens n'oublient pas un gamin qui ressemble au leur. 150 00:07:53,080 --> 00:07:54,880 Et il y a une récompense à la clé. 151 00:07:55,800 --> 00:07:56,640 Hmm. 152 00:07:57,280 --> 00:07:59,480 Mon fils… J'ai dû me battre… 153 00:08:00,320 --> 00:08:02,600 que j'insiste pour que la presse parle de lui. 154 00:08:03,600 --> 00:08:04,560 Je suis désolée. 155 00:08:04,640 --> 00:08:06,720 On est là à pleurer nos garçons. 156 00:08:07,760 --> 00:08:11,080 Je pleure pas mon fils. Mais je sais plus en qui avoir confiance. 157 00:08:11,160 --> 00:08:13,480 - [porte s'ouvre] - [bruit de pas qui approchent] 158 00:08:13,560 --> 00:08:15,480 [musique mélancolique] 159 00:08:17,000 --> 00:08:19,520 Excusez-moi. Ravie de vous avoir rencontrée. 160 00:08:19,600 --> 00:08:23,840 ENFANT DISPARU 161 00:08:30,120 --> 00:08:31,240 [porte se ferme] 162 00:08:41,080 --> 00:08:42,280 [grande expiration] 163 00:08:43,160 --> 00:08:44,000 Tout va bien ? 164 00:08:44,960 --> 00:08:47,120 Oui, tout va bien. Merci de demander. 165 00:08:48,360 --> 00:08:52,160 J'ai les images de vidéosurveillance du matin où Edgar a disparu. 166 00:08:52,720 --> 00:08:55,080 Vous avez déclaré que la dernière fois que vous avez vu Edgar, 167 00:08:55,160 --> 00:08:58,040 c'était à l'intérieur avant qu'il ne parte. 168 00:08:58,760 --> 00:09:01,720 Ça, c'est… Edgar en train de quitter votre immeuble. 169 00:09:01,800 --> 00:09:04,000 Il passe devant monsieur Lovett. 170 00:09:05,840 --> 00:09:10,200 Puis… moins d'une minute après… il y a quelqu'un d'autre qui sort. 171 00:09:11,280 --> 00:09:13,960 Souhaitez-vous revenir sur vos déclarations, M. Anderson ? 172 00:09:14,040 --> 00:09:19,320 [Eric] "La vérité, comme l'or, ne doit pas être obtenue par sa croissance, 173 00:09:19,400 --> 00:09:22,520 "mais en nettoyant tout ce qui n'est pas de l'or." 174 00:09:22,600 --> 00:09:25,240 - Tolstoï. - Putain, je sais que c'est du Tolstoï. 175 00:09:25,320 --> 00:09:27,640 Vous êtes sûr que ça va, Vincent ? 176 00:09:28,600 --> 00:09:30,920 Ça va être long ? J'ai beaucoup de travail. 177 00:09:31,000 --> 00:09:34,200 - J'ai une présentation demain. - Votre femme a téléphoné hier. 178 00:09:35,480 --> 00:09:38,360 - Ce jour-là, vous avez suivi Edgar. - C'est exact. 179 00:09:38,440 --> 00:09:41,280 Pourquoi ne pas l'avoir mentionné la première fois ? 180 00:09:41,360 --> 00:09:42,400 J'en sais rien. 181 00:09:42,480 --> 00:09:46,400 Votre femme a dit que vous vous étiez disputés la veille de la disparition. 182 00:09:48,240 --> 00:09:51,040 - Pourquoi cette dispute ? - [avocat] Il a le droit de pas répondre. 183 00:09:51,120 --> 00:09:52,440 Edgar vous a entendus ? 184 00:09:52,520 --> 00:09:53,560 Inspecteur, je… 185 00:09:53,640 --> 00:09:56,080 Edgar était-il contrarié le matin où il a disparu ? 186 00:09:56,160 --> 00:09:57,120 Peut-être. 187 00:09:59,200 --> 00:10:01,920 Oui, oui, il nous a entendus. 188 00:10:02,520 --> 00:10:05,080 Alors… J'aimerais essayer de comprendre. 189 00:10:05,680 --> 00:10:08,120 Vous l'avez suivi parce que vous étiez inquiet. 190 00:10:08,840 --> 00:10:09,680 Oui. 191 00:10:11,520 --> 00:10:13,880 [joue l'enregistrement] 192 00:10:15,640 --> 00:10:17,720 {\an8}[Ledroit] Vous lui criez dessus. 193 00:10:20,800 --> 00:10:24,000 [bafouillant] Je, euh, je l'ai appelé. 194 00:10:24,080 --> 00:10:25,480 Mais il ne m'a pas entendu. 195 00:10:25,560 --> 00:10:28,040 La circulation était dense à l'heure de pointe. 196 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 - Alors, vous poursuivez votre chemin. - Oui. 197 00:10:30,880 --> 00:10:34,520 Et ensuite, après ça, vous disparaissez du champ de la caméra. 198 00:10:34,600 --> 00:10:35,480 [Vincent expire] 199 00:10:38,040 --> 00:10:40,400 {\an8}[Eric] Oh merde. 200 00:10:40,480 --> 00:10:42,840 Cassie t'a bien foutu dedans. 201 00:10:42,920 --> 00:10:43,800 Vincent ! 202 00:10:46,160 --> 00:10:48,240 Edgar et vous, vous étiez proches ? 203 00:10:48,880 --> 00:10:53,440 [hésite] Plus proches que… je ne l'étais avec mon père. 204 00:10:53,520 --> 00:10:56,960 - Vous étiez proche du vôtre ? - Pas vraiment. Il était militaire. 205 00:10:57,040 --> 00:10:58,640 Oh, vous aussi. 206 00:10:58,720 --> 00:11:01,800 [Eric] Fais pas copain-copain. Il voit clair dans ton jeu. 207 00:11:01,880 --> 00:11:04,200 - La ferme. - [bruit de pas qui approchent] 208 00:11:04,280 --> 00:11:05,360 [on cogne à la porte] 209 00:11:07,680 --> 00:11:08,800 [porte s'ouvre] 210 00:11:10,680 --> 00:11:11,800 Merci, Tina. 211 00:11:11,880 --> 00:11:14,720 - Vincent. Désolée. - [Ledroit] Que Mme Anderson attende. 212 00:11:14,800 --> 00:11:16,000 Cassie ? 213 00:11:16,080 --> 00:11:19,680 [Eric] Oh, il faut qu'on parte d'ici. Il faut qu'on mette les voiles. 214 00:11:19,760 --> 00:11:20,680 [expire] 215 00:11:20,760 --> 00:11:22,600 D'où vient votre blessure au front ? 216 00:11:23,120 --> 00:11:24,800 J'ai besoin de parler à Cassie. 217 00:11:24,880 --> 00:11:27,080 - [Eric] T'es en train de le perdre. - Chut ! 218 00:11:27,160 --> 00:11:28,400 À qui vous adressez-vous ? 219 00:11:28,480 --> 00:11:31,280 [Eric] Tu as déconné. Là, il sait que tu es cinglé. 220 00:11:31,360 --> 00:11:33,680 Je conseille à mon client de mettre un terme à cet entretien. 221 00:11:33,760 --> 00:11:35,600 D'où vient votre blessure au front ? 222 00:11:35,680 --> 00:11:38,000 Votre groupe sanguin est le même que celui du t-shirt. 223 00:11:38,080 --> 00:11:41,080 - Je suis tombé, OK ? - [Eric] Tu peux mieux faire. 224 00:11:41,160 --> 00:11:42,120 Comment ? 225 00:11:42,200 --> 00:11:44,880 J'ai beaucoup de travail. Demain est un grand jour. 226 00:11:44,960 --> 00:11:46,000 Alors, parlez-moi. 227 00:11:46,080 --> 00:11:49,160 - [Eric] Les blessures à la tête… - [avocat] On arrête. 228 00:11:49,240 --> 00:11:50,320 - Vincent. - La ferme ! 229 00:11:50,400 --> 00:11:52,000 [Vincent halète] 230 00:11:52,080 --> 00:11:54,480 La ferme. Tout… tout va bien. 231 00:11:55,280 --> 00:11:57,880 [Vincent halète] 232 00:12:00,240 --> 00:12:01,360 [léger grognement] 233 00:12:04,520 --> 00:12:05,480 Tout va bien. 234 00:12:05,560 --> 00:12:07,560 [Eric grogne légèrement] 235 00:12:17,360 --> 00:12:21,560 Je voulais… Je voulais m'assurer qu'Edgar ne m'en tenait pas rigueur. 236 00:12:22,680 --> 00:12:23,560 [hésite] 237 00:12:24,280 --> 00:12:26,160 Alors, j'ai continué mon chemin. 238 00:12:28,080 --> 00:12:30,560 Je l'ai appelé une nouvelle fois et… 239 00:12:31,680 --> 00:12:34,680 Il a tourné dans une ruelle. Je l'ai suivi et… 240 00:12:34,760 --> 00:12:36,080 [grande inspiration] 241 00:12:37,240 --> 00:12:39,480 J'ai fini par le rattraper et après… 242 00:12:43,680 --> 00:12:46,600 Je l'ai… Après, je l'ai attrapé par la nuque. 243 00:12:47,960 --> 00:12:50,600 Il s'est dégagé et il m'a repoussé. 244 00:12:53,240 --> 00:12:55,760 Je l'ai encore une fois attrapé par la nuque. 245 00:12:56,840 --> 00:12:58,640 Je l'ai pris par le devant de son… 246 00:13:00,360 --> 00:13:01,200 de son t-shirt. 247 00:13:01,840 --> 00:13:04,440 J'imagine que c'est là que je me suis blessé. 248 00:13:06,720 --> 00:13:08,680 Oh, il y avait beaucoup de sang. 249 00:13:09,880 --> 00:13:11,200 Et Edgar était, euh… 250 00:13:15,200 --> 00:13:18,120 Edgar était tout étonné, il regardait son… 251 00:13:19,560 --> 00:13:23,880 son t-shirt… Il regardait son t-shirt déchiré et… 252 00:13:26,480 --> 00:13:30,240 [voix brisée] Il m'a regardé comme si… comme s'il ne savait pas qui j'étais. 253 00:13:33,280 --> 00:13:37,480 Et ensuite, il… il a enlevé son t-shirt et il me l'a balancé. 254 00:13:39,160 --> 00:13:42,840 Je l'ai ramassé et je me suis épongé avec parce ça pissait le sang. 255 00:13:45,440 --> 00:13:48,200 Et Edgar… Edgar était… 256 00:13:50,440 --> 00:13:53,280 Il se tenait là, devant moi, dans son maillot de corps… 257 00:13:53,840 --> 00:13:57,040 Il a mis son blouson, et je lui ai dit : 258 00:13:57,120 --> 00:13:59,720 "Ferme ton blouson, tu vas attraper froid," mais… 259 00:14:01,760 --> 00:14:03,560 il s'est retourné et il est parti. 260 00:14:05,600 --> 00:14:06,640 Je me suis dit… 261 00:14:07,880 --> 00:14:11,960 C'est… C'est là que je me suis dit qu'il était allé à l'école. 262 00:14:13,080 --> 00:14:16,560 Que je devais aller au boulot et qu'on en parlerait en fin de journée. 263 00:14:16,640 --> 00:14:18,480 [Vincent pleure] 264 00:14:19,360 --> 00:14:20,240 Vincent. 265 00:14:22,040 --> 00:14:23,200 Et le t-shirt ? 266 00:14:23,960 --> 00:14:27,080 Je… Je l'ai jeté derrière la benne à ordures. [renifle] 267 00:14:27,160 --> 00:14:28,680 [Ledroit] Derrière ou dedans ? 268 00:14:28,760 --> 00:14:31,160 Non. Euh… Je l'ai jeté derrière. 269 00:14:31,800 --> 00:14:33,320 Derrière la benne à ordures. 270 00:14:36,440 --> 00:14:37,280 OK. 271 00:14:39,880 --> 00:14:42,000 - [cliquetis du stylo] - On fait une pause. 272 00:14:45,280 --> 00:14:46,760 [Vincent soupire] 273 00:14:47,680 --> 00:14:50,680 [porte s'ouvre et se ferme] 274 00:14:51,680 --> 00:14:54,720 Je voudrais le garder pour la nuit. Ça va le faire cogiter. 275 00:14:54,800 --> 00:14:58,200 À toi de décider. Les journalistes vont jubiler. 276 00:15:02,520 --> 00:15:05,040 [Ledroit] Rentrez chez vous. Revenez demain. 277 00:15:05,120 --> 00:15:07,360 - Laissez-moi lui parler. - Pas ce soir. 278 00:15:07,440 --> 00:15:08,720 [Cassie] Je vous en prie. 279 00:15:10,680 --> 00:15:13,760 Quelques minutes après que votre mari a quitté votre immeuble… 280 00:15:14,840 --> 00:15:16,200 un autre homme est entré. 281 00:15:16,280 --> 00:15:18,240 Il est ressorti deux heures plus tard. 282 00:15:19,920 --> 00:15:20,840 Avec vous. 283 00:15:23,160 --> 00:15:26,560 C'est quelqu'un que vous connaissez bien ? Quelqu'un… de confiance ? 284 00:15:28,360 --> 00:15:29,280 C'est un ami. 285 00:15:34,040 --> 00:15:34,960 Allez dormir. 286 00:15:42,040 --> 00:15:42,880 Cassie ? 287 00:15:47,080 --> 00:15:49,440 - Oh. Ça va aller. - [Cassie pleure] 288 00:15:52,000 --> 00:15:54,600 [Lennie] Il est forcément quelque part, c'est sûr. 289 00:15:57,000 --> 00:15:58,800 [la musique s'intensifie] 290 00:15:58,880 --> 00:16:01,000 ENFANT DISPARU 291 00:16:01,080 --> 00:16:03,280 [clapotis de liquide] 292 00:16:06,040 --> 00:16:10,040 [journaliste] Alors que de plus en plus de personnes dorment dans la rue, 293 00:16:10,120 --> 00:16:14,640 l'ampleur du phénomène des sans domicile fixe dans la ville dépasse l'entendement. 294 00:16:15,240 --> 00:16:19,680 Selon certains rapports, les personnes qui vivent dans les égouts 295 00:16:19,760 --> 00:16:21,640 pourraient peupler un village entier. 296 00:16:22,440 --> 00:16:24,280 Jusqu'à présent, la mairie… 297 00:16:24,360 --> 00:16:27,240 Tiens-toi tranquille. Arrête de bouger. 298 00:16:27,320 --> 00:16:29,400 [journaliste] … atteint un point critique, 299 00:16:29,480 --> 00:16:32,160 - la mairie va monter un plan… - [Costello] Là. 300 00:16:32,240 --> 00:16:33,640 On va entendre son nom ! 301 00:16:33,720 --> 00:16:36,880 Un plan qui vise à reloger les sans domicile fixe dans des logements 302 00:16:36,960 --> 00:16:39,600 a fait l'objet de discussions ces dernières semaines. 303 00:16:39,680 --> 00:16:44,120 L'adjoint au maire Richard Costello considère cela comme une victoire… 304 00:16:44,200 --> 00:16:46,560 - Je suis fière de toi. - [journaliste indistincte] 305 00:16:46,640 --> 00:16:47,680 [fille] Maman ! 306 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 J'arrive, j'arrive. 307 00:16:50,640 --> 00:16:52,320 [Costello] T'en penses quoi ? 308 00:16:52,400 --> 00:16:55,560 - Hmm ? - J'ai hâte de travailler avec toi. 309 00:16:55,640 --> 00:16:57,200 [journaliste indistincte] 310 00:16:57,280 --> 00:16:58,480 C'est la dernière fois. 311 00:16:58,560 --> 00:17:01,920 [femme à la télé] J'aime ce qu'il fait. Il faut nettoyer les rues. 312 00:17:02,000 --> 00:17:03,080 Qui est redevable, ici ? 313 00:17:03,160 --> 00:17:06,600 [journaliste] Ce plan est soutenu par la société de ramassages Hudson 314 00:17:06,680 --> 00:17:10,040 qui a décroché en début d'année le contrat pour nettoyer nos rues. 315 00:17:10,720 --> 00:17:13,280 RAMASSAGES HUDSON 316 00:17:13,360 --> 00:17:15,200 [musique perturbante] 317 00:17:15,280 --> 00:17:17,160 [claquements au loin] 318 00:17:18,520 --> 00:17:19,960 [chien geint] 319 00:17:22,920 --> 00:17:26,040 [chien continue à geindre] 320 00:17:27,480 --> 00:17:29,200 - [clapotis de liquide] - D'accord. 321 00:17:30,640 --> 00:17:32,760 - [chien geint] - [soupire] 322 00:17:33,920 --> 00:17:35,520 Allez, mon chien. 323 00:17:38,080 --> 00:17:40,560 - T'inquiète pas. Ça arrive. - [chien grogne] 324 00:17:45,960 --> 00:17:47,440 Allez, tiens. 325 00:17:50,640 --> 00:17:51,840 [soupire] 326 00:18:05,680 --> 00:18:06,640 [soupire] 327 00:18:10,960 --> 00:18:12,120 - Cecile ? - Hmm ? 328 00:18:13,840 --> 00:18:15,520 - Hmm. - Je vous ramène chez vous. 329 00:18:16,760 --> 00:18:17,880 [s'éclaircit la gorge] 330 00:18:24,000 --> 00:18:24,840 [porte s'ouvre] 331 00:18:30,960 --> 00:18:33,240 [Lennie] Ils ont tout mis sens dessus dessous. 332 00:18:37,840 --> 00:18:39,840 Je n'en reviens pas que Vincent ait gardé ça. 333 00:18:43,120 --> 00:18:44,520 [éclat de verre] 334 00:18:51,800 --> 00:18:53,480 Tu crois que Vincent a tué Edgar ? 335 00:18:54,440 --> 00:18:55,320 Cassie. 336 00:18:55,960 --> 00:18:58,000 [Cassie] S'il avait fugué, il serait déjà revenu. 337 00:18:59,080 --> 00:19:01,280 Alors, il a dû lui arriver quelque chose. 338 00:19:01,360 --> 00:19:04,360 J'ai les pires scénarios qui tournent en boucle dans ma tête. 339 00:19:07,280 --> 00:19:09,800 Au moins, s'il est mort, personne ne lui fera plus de mal. 340 00:19:11,080 --> 00:19:14,640 La mère de Vincent m'en veut. Elle dit qu'il perd à nouveau la tête. 341 00:19:14,720 --> 00:19:18,120 Ben… sa mère le bourre de médocs depuis qu'il a neuf ans alors… 342 00:19:19,000 --> 00:19:22,360 il est dingue, oui. Il a toujours été dingue. 343 00:19:23,720 --> 00:19:25,840 Mais pas… au point de… 344 00:19:30,000 --> 00:19:32,760 - Le laisse pas… - J'ai rencontré quelqu'un d'autre. 345 00:19:34,440 --> 00:19:36,040 Je peux plus vivre avec Vincent. 346 00:19:36,120 --> 00:19:38,840 Si Edgar ne revient pas, je ne vivrai plus avec lui. 347 00:19:38,920 --> 00:19:42,760 Non. Non. Cassie, il fabrique Eric pour Edgar. 348 00:19:43,640 --> 00:19:45,320 Edgar reviendra. 349 00:19:45,400 --> 00:19:49,400 Il va voir Eric… et tout rentrera dans l'ordre. 350 00:19:52,360 --> 00:19:54,200 Comme ce serait merveilleux. 351 00:19:56,200 --> 00:19:58,720 Il y a Jerry et toute l'équipe de costards-cravates 352 00:19:58,800 --> 00:20:01,960 qui doivent… qui doivent venir à 14 h demain. 353 00:20:03,160 --> 00:20:06,440 Oh, nom de Dieu. Mais non, 14 h aujourd'hui. Euh… 354 00:20:07,200 --> 00:20:09,880 S'il te plaît… Si Vincent se manifeste, 355 00:20:09,960 --> 00:20:12,200 dis-lui qu'il faut qu'il vienne à la réunion. 356 00:20:12,280 --> 00:20:14,240 - D'accord. - Merci beaucoup. 357 00:20:16,080 --> 00:20:19,320 - [soupire] Oh là là. Je t'aime tu sais. - Je t'aime aussi. 358 00:20:19,400 --> 00:20:20,840 [grognement affectueux] 359 00:20:23,000 --> 00:20:25,120 - Dodo. - Oui. D'accord. 360 00:20:25,200 --> 00:20:26,040 Super. 361 00:20:28,720 --> 00:20:29,560 [Cassie] Hé. 362 00:20:31,080 --> 00:20:33,160 C'est quoi le truc avec les marionnettes ? 363 00:20:35,160 --> 00:20:36,640 [hésite] 364 00:20:36,720 --> 00:20:39,040 Elles ont le droit de dire tout ce qu'on pense. 365 00:20:41,160 --> 00:20:44,200 - [porte se ferme] - [bruit de pas qui s'éloignent] 366 00:20:44,280 --> 00:20:46,600 [bruits ambiants de la ville] 367 00:20:50,320 --> 00:20:51,680 [arrêt du moteur] 368 00:20:58,760 --> 00:20:59,640 Cecile. 369 00:21:01,280 --> 00:21:02,800 - On est arrivés. - Mmm. 370 00:21:05,320 --> 00:21:06,960 [Cecile soupire] 371 00:21:11,400 --> 00:21:12,440 [ouvre son sac] 372 00:21:13,120 --> 00:21:14,040 Cecile. 373 00:21:16,600 --> 00:21:18,520 Il n'y a personne qui a oublié Marlon. 374 00:21:21,080 --> 00:21:23,880 Mais personne prend la peine de parler de lui non plus. 375 00:21:24,520 --> 00:21:26,800 Les infos ne parlent que de ce petit blanc. 376 00:21:26,880 --> 00:21:27,880 Ça n'a rien à voir. 377 00:21:29,960 --> 00:21:33,880 - Vous savez qu'il y a une différence. - Ce gamin n'est pas noir, c'est tout. 378 00:21:35,120 --> 00:21:37,640 Deux gosses ont disparu, et vous ne faites aucun lien ? 379 00:21:37,720 --> 00:21:41,440 - J'ai pas perdu espoir de le retrouver. - Vous n'en faites pas assez. 380 00:21:42,760 --> 00:21:45,920 Il y a bien quelqu'un qui sait quelque chose dans ces rues 381 00:21:46,000 --> 00:21:47,640 ou dans cette boîte de nuit. 382 00:21:49,640 --> 00:21:52,120 Mon fils était bien trop beau pour disparaître. 383 00:21:52,200 --> 00:21:56,080 Il n'a pas pu s'évanouir dans la nature. Et vous ne faites pas votre maximum ? 384 00:21:56,160 --> 00:21:57,200 [expire avec force] 385 00:22:01,040 --> 00:22:02,640 Marlon était quelqu'un de doux. 386 00:22:04,160 --> 00:22:05,240 Quelqu'un de gentil. 387 00:22:06,200 --> 00:22:08,200 - [musique émouvante] - Il aimait danser. 388 00:22:10,080 --> 00:22:13,600 Une différence ne veut pas dire que vous devez cesser vos recherches. 389 00:22:16,680 --> 00:22:18,040 Je sais qui était mon fils. 390 00:22:19,480 --> 00:22:20,680 Et vous le savez aussi. 391 00:22:23,120 --> 00:22:26,560 Il était aussi beau que ce petit garçon qui a récemment disparu. 392 00:22:26,640 --> 00:22:28,480 Et je veux qu'il rentre à la maison. 393 00:22:29,960 --> 00:22:33,400 Faites votre maximum pour le retrouver parce qu'il faut qu'il rentre. 394 00:22:34,960 --> 00:22:38,800 Je veux tenir mon fils dans mes bras. Il faut que je le revoie. 395 00:22:40,480 --> 00:22:42,680 Même si vous ne retrouvez que son crâne. 396 00:22:46,800 --> 00:22:49,160 Je continuerai à venir vous embêter 397 00:22:49,240 --> 00:22:53,840 jusqu'à ce que vous faisiez plus que vous excuser et me ramener chez moi. 398 00:22:55,720 --> 00:22:57,240 Vous valez mieux que ça. 399 00:23:09,680 --> 00:23:12,680 - [musique hip-hop à la radio] - [conversations indistinctes] 400 00:23:19,440 --> 00:23:20,680 [homme] Hé ! 401 00:23:27,880 --> 00:23:30,200 [sonnette d'entrée] 402 00:23:34,680 --> 00:23:36,480 [sonnette d'entrée] 403 00:23:36,560 --> 00:23:38,400 [cliquetis du verrou] 404 00:23:41,600 --> 00:23:42,800 Tu me laisses entrer ? 405 00:23:44,200 --> 00:23:45,040 Alors ? 406 00:23:47,000 --> 00:23:49,200 Qu'est-ce que t'as envie de regarder, papa ? 407 00:23:52,240 --> 00:23:54,960 [musique : "Love and Affection" par Joan Armatrading] 408 00:24:57,640 --> 00:24:59,360 [porte claque] 409 00:24:59,440 --> 00:25:01,360 [la musique continue] 410 00:25:31,640 --> 00:25:33,600 [la musique s'estompe] 411 00:25:33,680 --> 00:25:34,800 [soupire] 412 00:25:35,320 --> 00:25:37,920 - [bruit de pas qui approchent] - [respiration forte] 413 00:25:42,280 --> 00:25:43,600 On change de main. 414 00:25:44,240 --> 00:25:45,280 [William grogne] 415 00:25:45,360 --> 00:25:47,360 - Doucement. - [William grogne] 416 00:25:50,520 --> 00:25:51,840 [William soupire d'aise] 417 00:25:52,320 --> 00:25:54,080 Aujourd'hui, je reste à la maison. 418 00:25:55,880 --> 00:25:57,160 Et tu vas faire quoi ? 419 00:25:57,240 --> 00:26:00,040 - M'empêcher de jouer du violoncelle ? - J'en sais rien. 420 00:26:01,080 --> 00:26:03,560 - Qu'est-ce que tu as ? - Rien. C'est le boulot. 421 00:26:09,520 --> 00:26:13,040 - N'abandonne pas. - Le gosse a disparu depuis une semaine. 422 00:26:13,120 --> 00:26:14,920 Je ne parle pas juste de ce gamin. 423 00:26:15,520 --> 00:26:16,360 William… 424 00:26:16,440 --> 00:26:18,640 Tu n'es plus dans le même service. 425 00:26:18,720 --> 00:26:21,040 Aujourd'hui, tu as les moyens de tes ambitions. 426 00:26:21,800 --> 00:26:24,920 Même s'ils essaient de te décourager, ne te laisse pas abattre. 427 00:26:25,400 --> 00:26:29,000 Tu es là où tu es pour une bonne raison. N'oublie jamais ça quand je serai plus là. 428 00:26:29,080 --> 00:26:31,840 C'est pas vrai ! Ça suffit avec tes dernières volontés. 429 00:26:31,920 --> 00:26:32,920 [ricanent] 430 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Je te garantis que tu n'iras nulle part. 431 00:26:36,960 --> 00:26:38,880 Toi et moi, on sait que c'est faux. 432 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 [klaxons] 433 00:26:50,160 --> 00:26:52,160 [téléphone sonne] 434 00:26:53,760 --> 00:26:54,880 Allô ? 435 00:26:54,960 --> 00:26:57,760 [homme] Mère merdique. J'espère que ton fils est mort. 436 00:26:58,360 --> 00:27:00,360 [respiration anxieuse] 437 00:27:07,320 --> 00:27:09,320 [sirènes au loin] 438 00:27:16,880 --> 00:27:19,040 [conversations indistinctes] 439 00:27:20,360 --> 00:27:22,840 [Tina] Levy a visionné les images de la vidéosurveillance 440 00:27:22,920 --> 00:27:25,640 de la laverie en face de la ruelle où le t-shirt a été balancé. 441 00:27:25,720 --> 00:27:28,960 Et celles de la station de métro en face du studio. Vincent est sur ces images. 442 00:27:29,040 --> 00:27:30,840 [Ledroit] Putain. Merci. 443 00:27:31,400 --> 00:27:34,720 Tu as hâte d'être à ce soir ? Lorenza est une super cuisinière. 444 00:27:35,280 --> 00:27:37,840 - Ça va être le clou de ma semaine. - [Tina ricane] 445 00:27:37,920 --> 00:27:39,480 - Tina. - Hmm ? 446 00:27:40,200 --> 00:27:41,720 Tu peux la mettre ? 447 00:27:41,800 --> 00:27:43,640 Hmm. Ouais. 448 00:27:53,040 --> 00:27:54,880 Euh… rembobine. 449 00:27:58,120 --> 00:27:59,160 Là, voilà. 450 00:28:00,840 --> 00:28:03,160 - Il est quelle heure ? - 8h14. 451 00:28:03,240 --> 00:28:04,200 [Ledroit] D'accord. 452 00:28:04,960 --> 00:28:07,240 Le gamin tourne à gauche et il va… 453 00:28:08,120 --> 00:28:09,480 en direction de son école. 454 00:28:09,560 --> 00:28:11,200 Il porte son blouson sur le dos. 455 00:28:11,280 --> 00:28:12,240 [Tina acquiesce] 456 00:28:13,400 --> 00:28:15,480 [musique inquiétante] 457 00:28:19,920 --> 00:28:24,400 {\an8}[Ledroit] 8h18. Vincent… prend la direction opposée. 458 00:28:27,680 --> 00:28:30,640 [Tina] J'ai la cassette de la caméra en face de la station Herald Street. 459 00:28:31,200 --> 00:28:32,080 Mets-la. 460 00:28:40,480 --> 00:28:44,120 {\an8}8h34, Vincent sort de la station de métro, 461 00:28:44,200 --> 00:28:47,000 il traverse la rue… et se rend au boulot. 462 00:28:47,080 --> 00:28:49,720 Selon les vigiles, il y est resté toute la journée. 463 00:28:49,800 --> 00:28:51,920 Il est sorti 20 minutes pour déjeuner. 464 00:28:52,000 --> 00:28:53,640 Sa version est confirmée. 465 00:28:53,720 --> 00:28:55,120 On doit le libérer. 466 00:28:56,320 --> 00:28:57,920 Putain, il est où ce gosse ? 467 00:29:00,120 --> 00:29:01,640 [clameur des journalistes] 468 00:29:01,720 --> 00:29:04,400 - Merde. - Votre père vous attend dans sa voiture. 469 00:29:04,480 --> 00:29:06,000 [journaliste] Un commentaire ? 470 00:29:06,080 --> 00:29:08,480 M. Anderson a été libéré sans avoir été inculpé 471 00:29:08,560 --> 00:29:10,200 et il ne fera pas de commentaire. 472 00:29:10,280 --> 00:29:13,600 Vous avez laissé votre fils seul, que répondez-vous aux critiques ? 473 00:29:13,680 --> 00:29:17,080 M. Anderson ne fera pas le moindre commentaire à ce stade. 474 00:29:17,160 --> 00:29:20,320 Une tribune parue dans le Post vous traite de père indigne 475 00:29:20,400 --> 00:29:22,800 et met en doute vos capacités. Une réponse ? 476 00:29:23,960 --> 00:29:25,920 Dites à mon père que je rentrerai seul. 477 00:29:26,000 --> 00:29:29,320 Vous ne voulez pas vivre dans un monde où votre enfant 478 00:29:29,400 --> 00:29:32,040 peut aller à pied à l'école et rentrer sain et sauf ? 479 00:29:32,520 --> 00:29:34,720 Ça ne devrait pas être un droit fondamental ? 480 00:29:34,800 --> 00:29:38,760 J'ai laissé mon enfant faire quelques mètres à pied jusqu'à son école. 481 00:29:38,840 --> 00:29:42,920 Alors, vous pouvez me critiquer autant que vous voulez, mais… vous savez… 482 00:29:43,000 --> 00:29:44,200 J'aimerais bien croire… 483 00:29:44,280 --> 00:29:46,840 Je crois en un monde où un enfant peut aller à l'école à pied 484 00:29:46,920 --> 00:29:48,080 et rentrer sain et sauf. 485 00:29:48,160 --> 00:29:49,120 Au bout de cinq jours ? 486 00:29:49,200 --> 00:29:52,120 Si c'était mon fils, je ne croirais pas qu'il est en vie. 487 00:29:52,200 --> 00:29:55,680 Va te faire foutre espèce de sale enfoiré. Mon fils est vivant. 488 00:29:55,760 --> 00:29:57,760 [clameur des journalistes] 489 00:29:59,520 --> 00:30:01,040 [la musique s'estompe] 490 00:30:04,040 --> 00:30:06,040 [cliquetis du verrou] 491 00:30:11,040 --> 00:30:11,920 George. 492 00:30:12,440 --> 00:30:13,680 Je suis désolée. 493 00:30:14,480 --> 00:30:16,440 Vous étiez sous le choc, je comprends. 494 00:30:17,040 --> 00:30:19,840 Oui, mais je ne… Je n'aurais pas dû. 495 00:30:19,920 --> 00:30:23,120 C'est facile de se laisser submerger par les mauvaises pensées. 496 00:30:24,880 --> 00:30:27,120 J'aurais bien aimé voir les dessins d'Edgar. 497 00:30:27,880 --> 00:30:29,440 [claquements métalliques] 498 00:30:32,240 --> 00:30:35,080 [George] On y est. Faites attention à la marche. 499 00:30:50,200 --> 00:30:52,200 [musique éthérée] 500 00:30:53,840 --> 00:30:54,920 [George] C'est beau, hein ? 501 00:30:56,680 --> 00:30:57,600 Ouais. 502 00:30:58,440 --> 00:30:59,400 Il est doué. 503 00:31:25,200 --> 00:31:26,320 [soupire] 504 00:31:27,480 --> 00:31:28,760 [musique perturbante] 505 00:31:28,840 --> 00:31:31,160 T-SHIRT RETROUVÉ 506 00:31:31,240 --> 00:31:33,080 TERRAIN DE BASKET 507 00:31:53,400 --> 00:31:55,680 [Ledroit] Je voudrais consulter le dossier du Sierra. 508 00:31:55,760 --> 00:31:58,400 Pour passer en revue des noms et trouver des liens. 509 00:31:58,480 --> 00:32:00,440 Peut-être même retourner au Lux. 510 00:32:00,520 --> 00:32:03,400 Tous les jours, le gamin passait devant cette boîte. 511 00:32:03,480 --> 00:32:05,240 Ensuite, il prenait à droite 512 00:32:05,320 --> 00:32:07,600 et se dirigeait vers les terrains de basket. 513 00:32:07,680 --> 00:32:10,040 Les mêmes terrains où Marlon Rochelle jouait. 514 00:32:10,120 --> 00:32:13,600 Marlon Rochelle ? On a coffré ce gosse deux fois pour de la drogue. 515 00:32:13,680 --> 00:32:16,240 Sa mère m'appelle quatre fois par mois. 516 00:32:16,320 --> 00:32:18,320 Là, c'est un enfant de neuf ans. 517 00:32:18,400 --> 00:32:20,320 Un gamin blanc, monsieur. 518 00:32:21,240 --> 00:32:24,840 On a fait notre devoir pour Marlon Rochelle et ça n'a rien donné. 519 00:32:24,920 --> 00:32:27,080 Ce gamin était un pédé. Soit il est défoncé, 520 00:32:27,160 --> 00:32:28,400 soit il est au fond de l'Hudson. 521 00:32:28,480 --> 00:32:31,360 Sa mère a le droit de savoir ce qui lui est arrivé. 522 00:32:31,960 --> 00:32:32,800 [Cripp soupire] 523 00:32:32,880 --> 00:32:36,320 On a deux gamins qui ont disparu à 11 mois d'intervalle. 524 00:32:36,800 --> 00:32:38,480 Et on n'établit aucun lien ? 525 00:32:39,160 --> 00:32:40,800 C'est vrai, Marlon se droguait, 526 00:32:40,880 --> 00:32:43,760 mais on lui fait du tort si on le délaisse à cause de ça. 527 00:32:43,840 --> 00:32:45,000 Ce n'était qu'un gosse. 528 00:32:45,880 --> 00:32:48,600 Entre les terrains de basket, la boîte de nuit et les Mœurs, 529 00:32:48,680 --> 00:32:50,120 quelqu'un sait quelque chose. 530 00:32:50,200 --> 00:32:53,120 - Faut pas réveiller le chat qui dort. - Nokes ? 531 00:32:53,200 --> 00:32:55,040 Quel est le lien avec Nokes ? 532 00:32:55,120 --> 00:32:58,240 Tu sais, je ne cautionne pas des agents comme Nokes ou Kennedy. 533 00:32:58,320 --> 00:33:00,480 Mais tu te souviens comment c'était aux Mœurs ? 534 00:33:00,560 --> 00:33:04,160 Des gars essaient de subvenir aux besoins de leur famille 535 00:33:04,240 --> 00:33:07,000 et ils se retrouvent à mettre des cagoules et à brasser plus d'argent 536 00:33:07,080 --> 00:33:08,400 qu'on n'en gagnera jamais. 537 00:33:08,480 --> 00:33:12,000 Quand on sort du droit chemin, on est sur une pente savonneuse. 538 00:33:12,720 --> 00:33:16,240 Moi, tout ce que je dis, c'est que tu as tendance à te précipiter. 539 00:33:16,320 --> 00:33:17,480 [coups à la porte] 540 00:33:18,120 --> 00:33:19,560 Désolée de vous déranger. 541 00:33:19,640 --> 00:33:23,480 J'ai la liste des arrestations lors de la descente au Sierra en mai 79. 542 00:33:25,360 --> 00:33:28,920 Tina, pourriez-vous lui redonner le sourire au moins pour la soirée ? 543 00:33:29,000 --> 00:33:30,640 Il me rend dingue, putain. 544 00:33:30,720 --> 00:33:32,080 Je ferai de mon mieux. 545 00:33:32,160 --> 00:33:35,600 Lorenza dit qu'il ne faut pas arriver en retard. Elle plaisante pas. 546 00:33:40,720 --> 00:33:41,840 [porte se ferme] 547 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 [musique pensive] 548 00:33:56,320 --> 00:33:57,760 [porte s'ouvre] 549 00:34:00,880 --> 00:34:02,600 - Salut. - [policier] Salut, Nokes. 550 00:34:05,680 --> 00:34:08,040 [Nokes] Alllez jeter un œil à l'épicerie sur la 13e rue. 551 00:34:08,120 --> 00:34:10,320 - Allez-y mollo. - Ça marche. 552 00:34:13,000 --> 00:34:13,840 C'est qui 8 ? 553 00:34:14,840 --> 00:34:16,840 Le seul qui sait qui était 8 est mort. 554 00:34:16,920 --> 00:34:18,880 - Non… - T'approche pas de moi, Ledroit. 555 00:34:20,280 --> 00:34:22,240 Tu sais pas à qui tu as affaire. 556 00:34:30,680 --> 00:34:32,120 - [porte claque] - Cassie. 557 00:34:33,480 --> 00:34:34,360 Cassie ? 558 00:34:37,240 --> 00:34:38,120 [porte s'ouvre] 559 00:34:39,520 --> 00:34:42,800 [Eric] Il faut que tu prennes une douche. Tu sais que tu pues. 560 00:34:42,880 --> 00:34:45,040 - Putain. - Il faut qu'on se bouge, Vincent. 561 00:34:45,120 --> 00:34:47,000 Il faut faire cette présentation. 562 00:34:52,640 --> 00:34:54,440 - [Sebastian] Tenez. - [homme] Merci. 563 00:34:55,120 --> 00:34:56,520 [Sebastian] Bon appétit. 564 00:35:03,200 --> 00:35:04,080 Voilà pour vous. 565 00:35:05,040 --> 00:35:05,880 Salut. 566 00:35:08,880 --> 00:35:10,480 Je fais une pause. Merci. 567 00:35:16,440 --> 00:35:17,840 T'as réussi à dormir ? 568 00:35:19,280 --> 00:35:23,120 J'ai parlé à une mère hier, celle dont le fils a disparu depuis 11 mois, 569 00:35:23,200 --> 00:35:28,120 et… dans son regard, j'ai vu qu'elle savait qu'il était mort. 570 00:35:28,760 --> 00:35:31,720 Faut pas que tu dises ça, Cassie, arrête. Allez, viens. 571 00:35:31,800 --> 00:35:34,280 [musique mélancolique] 572 00:35:34,360 --> 00:35:36,920 Il faut absolument qu'il soit en vie. 573 00:35:38,120 --> 00:35:39,640 Il le faut absolument. 574 00:35:39,720 --> 00:35:40,640 Il est en vie. 575 00:35:43,280 --> 00:35:44,200 J'en suis sûr. 576 00:35:48,800 --> 00:35:50,800 [écoulement d'eau] 577 00:35:55,160 --> 00:35:57,160 [musique inquiétante] 578 00:35:58,360 --> 00:36:00,360 [bruits de pas sur le métal] 579 00:36:08,240 --> 00:36:09,440 [soupir ennuyé] 580 00:36:09,520 --> 00:36:11,520 [musique tendue] 581 00:36:12,360 --> 00:36:14,360 [grande respiration] 582 00:36:17,040 --> 00:36:18,520 Il sera là dans une minute. 583 00:36:18,600 --> 00:36:20,360 Jerry, j'ai pas toute la journée. 584 00:36:21,160 --> 00:36:23,160 [halète] 585 00:36:23,720 --> 00:36:24,680 Merde. 586 00:36:29,320 --> 00:36:30,440 C'est pas trop tôt. 587 00:36:33,440 --> 00:36:34,280 Allez, euh… 588 00:36:34,360 --> 00:36:35,960 - On a le temps. - Jerry est là. 589 00:36:36,040 --> 00:36:36,880 Ah ouais ? 590 00:36:36,960 --> 00:36:40,800 Il y a Avi Nagler, c'est le chef des acquisitions et du développement. 591 00:36:41,280 --> 00:36:42,960 Euh, il y a aussi Sam, 592 00:36:43,040 --> 00:36:46,560 directeur d'exploitation et président par intérim de la section 593 00:36:46,640 --> 00:36:48,120 - enfants et animation. - [acquiesce] 594 00:36:48,200 --> 00:36:50,800 - Les autres, tu les connais. - Des cadres et des tafioles. 595 00:36:50,880 --> 00:36:51,920 Chut ! 596 00:36:52,000 --> 00:36:52,960 [Vincent renifle] 597 00:36:53,920 --> 00:36:56,000 - Tu veux te barrer ? - Non, ça ira. 598 00:36:56,080 --> 00:36:58,520 OK, suis le script. Tu fais pas de coup tordu. 599 00:36:58,600 --> 00:37:00,680 - Et tu restes poli, d'accord ? - OK. 600 00:37:00,760 --> 00:37:03,240 [grande respiration] 601 00:37:05,840 --> 00:37:07,720 - Ça va aller, mon vieux. - Oh. 602 00:37:08,480 --> 00:37:10,120 [grande respiration] 603 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 Eric est un monstre. Ça oui. 604 00:37:17,400 --> 00:37:20,400 Eric est ce dont nous avons tous peur. C'est vrai. 605 00:37:21,160 --> 00:37:23,320 Il est l'ombre qui se cache derrière nous 606 00:37:23,400 --> 00:37:25,040 ou sous notre lit. 607 00:37:26,040 --> 00:37:27,800 Mais il est avant tout… 608 00:37:29,040 --> 00:37:29,880 toi. 609 00:37:31,160 --> 00:37:35,480 Et vous. Et vous. Il est chacun de nous. 610 00:37:35,560 --> 00:37:38,880 Il est tout ce qu'il y a de bon et de mauvais en chacun de nous. 611 00:37:39,440 --> 00:37:42,680 Il est le monstre à nos côtés qui nous accompagne tout le temps. 612 00:37:43,680 --> 00:37:47,680 Il est le monstre que… chaque enfant… veut… 613 00:37:47,760 --> 00:37:51,040 quand il est perdu et… qu'il veut qu'on le retrouve. 614 00:37:55,880 --> 00:37:58,320 [voix d'Eric] Ouais, ouais, ouais. 615 00:37:58,400 --> 00:38:03,000 Maintenant, à cause de toi, je suis tout timide. Espèce de connard. 616 00:38:03,080 --> 00:38:05,160 [Ronnie en Mush] Oh, hé, Eric ! 617 00:38:05,240 --> 00:38:07,320 Sois gentil. Il y a des adultes ici. 618 00:38:07,400 --> 00:38:10,000 Ouais, c'est vrai. Désolé, les gars. 619 00:38:10,520 --> 00:38:13,200 J'ai pas l'habitude d'être en compagnie de gens polis. 620 00:38:13,280 --> 00:38:15,480 Et en général, on ne m'écoute pas. 621 00:38:15,960 --> 00:38:16,800 [soupire] 622 00:38:18,200 --> 00:38:21,240 Vous savez, on se sent un peu seuls dans cette ville. 623 00:38:21,320 --> 00:38:23,360 Tu es loin d'être seul Eric. 624 00:38:23,440 --> 00:38:25,960 - Hein ? - Personne n'est seul ici. 625 00:38:26,040 --> 00:38:27,680 Tu m'as moi. 626 00:38:28,240 --> 00:38:30,880 - Et moi, aussi. Je suis Mush. - Salut. 627 00:38:30,960 --> 00:38:33,320 - Et elle… - Salut, Eric. Moi, c'est Peggy. 628 00:38:33,400 --> 00:38:34,520 Moi, c'est Parker. 629 00:38:34,600 --> 00:38:37,640 Je suis un chien errant, alors tu es en bonne compagnie. 630 00:38:37,720 --> 00:38:40,200 - Oh. - On est tous des vagabonds à notre façon. 631 00:38:40,280 --> 00:38:42,760 On vient au parc quand on se sent perdus. 632 00:38:42,840 --> 00:38:44,320 Tu es perdu, Eric ? 633 00:38:45,240 --> 00:38:46,600 [musique poignante] 634 00:38:46,680 --> 00:38:48,840 Ben… ouais. 635 00:38:49,360 --> 00:38:52,640 Il faut croire que je me suis trompé de direction, à un moment… 636 00:38:53,480 --> 00:38:55,200 Le truc, c'est que… 637 00:38:55,840 --> 00:38:57,160 il fait trop… 638 00:38:57,240 --> 00:38:59,760 noir quand on est sous terre, et en plus… 639 00:39:00,880 --> 00:39:03,600 je voulais monter à la surface, mais j'avais peur. 640 00:39:03,680 --> 00:39:06,440 Et… et personne ne m'avait dit 641 00:39:06,520 --> 00:39:11,680 que les rayons du soleil pouvaient être si… jolis. 642 00:39:13,600 --> 00:39:15,240 [exclamations émerveillées] 643 00:39:20,680 --> 00:39:22,680 [musique optimiste] 644 00:39:23,920 --> 00:39:26,360 [Edgar halète] 645 00:39:26,440 --> 00:39:28,080 - [Edgar] Non ! - Arrête ! 646 00:39:28,160 --> 00:39:29,200 [musique menaçante] 647 00:39:29,280 --> 00:39:30,160 Entre. 648 00:39:30,240 --> 00:39:31,200 [Edgar gémit] 649 00:39:33,480 --> 00:39:34,320 Bouge pas de là. 650 00:39:41,120 --> 00:39:43,200 [claquements d'un train] 651 00:39:43,280 --> 00:39:46,000 [crissement des roues d'un train] 652 00:39:52,320 --> 00:39:54,920 [musique disco] 653 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 C'était vraiment bien. 654 00:39:57,080 --> 00:39:59,480 J'ai trouvé ça cool. On a assuré. 655 00:39:59,560 --> 00:40:01,680 - [ricane] - Ils ont adoré, non ? 656 00:40:01,760 --> 00:40:03,280 Franchement, je sais plus. 657 00:40:03,360 --> 00:40:06,560 Si, je peux te le dire, tu as fait un truc sensationnel. 658 00:40:06,640 --> 00:40:07,800 Oh, arrête. 659 00:40:07,880 --> 00:40:10,280 - Salut, les filles. - Sincèrement, c'était top. 660 00:40:10,360 --> 00:40:13,200 - [femme] Hé, Jackson, ça va ? - Ça va bien, merci. 661 00:40:13,280 --> 00:40:16,760 - Bonsoir, ça roule ? - [femmes] Good Day Sunshine ! 662 00:40:16,840 --> 00:40:18,840 Cool tenue. Vous devriez faire du cinéma. 663 00:40:18,920 --> 00:40:20,040 Oh ! 664 00:40:20,120 --> 00:40:22,200 - Je suis désolé, mec. - Pas de problème. 665 00:40:22,280 --> 00:40:24,360 - Cool. Mes excuses, OK ? - Ouais. Ouais. 666 00:40:24,440 --> 00:40:26,200 - Bonne soirée ! - Merci ! 667 00:40:30,920 --> 00:40:31,920 C'était délicieux. 668 00:40:32,800 --> 00:40:35,040 J'aimerais votre recette du rôti braisé. 669 00:40:35,120 --> 00:40:36,440 Vous cuisinez, Michael ? 670 00:40:36,520 --> 00:40:38,960 Oh non, je vais… chez Taco Bell et Wendy's. 671 00:40:39,040 --> 00:40:39,960 [rires] 672 00:40:40,040 --> 00:40:41,360 [Lorenza] On vous nourrit. 673 00:40:41,440 --> 00:40:43,800 La restauration rapide ne donne pas cette musculature. 674 00:40:43,880 --> 00:40:46,520 Je savais que c'était une mauvaise idée de t'inviter ! 675 00:40:46,600 --> 00:40:48,920 [Tina] Dès demain, je ferai de l'aérobique. 676 00:40:49,000 --> 00:40:52,280 [Lorenza] Vous avez parlé à Dana ? Elle a vu Kimberly depuis que… 677 00:40:52,360 --> 00:40:54,480 [Tina] Elle va bien. Son bébé a une nouvelle dent. 678 00:40:54,560 --> 00:40:58,480 C'est l'avantage d'épouser un flic. Ils font de magnifiques bébés. 679 00:40:59,080 --> 00:41:02,640 Je dis ça, je dis rien. Trouve un officier sympa pour Tina. 680 00:41:02,720 --> 00:41:05,960 [Cripp] Mais j'essaie ! Ce nigaud n'arrête pas de se dégonfler. 681 00:41:06,040 --> 00:41:07,640 [musique perturbante] 682 00:41:07,720 --> 00:41:09,200 [Cripp] Tu entends, Ledroit ? 683 00:41:09,280 --> 00:41:12,280 Arrête d'aller au Lux le soir et trouve-toi une épouse. 684 00:41:12,360 --> 00:41:15,360 Sinon, à qui tu vas raconter tes secrets, hein ? [ricane] 685 00:41:17,040 --> 00:41:18,640 Je plaisante pas, Mikey. 686 00:41:18,720 --> 00:41:22,280 On a tous besoin de quelqu'un sur qui se reposer. Qui est là pour toi ? 687 00:41:22,360 --> 00:41:24,600 - [Lorenza ricane] - [Cripp soupire] 688 00:41:25,360 --> 00:41:26,400 [Cripp renifle] 689 00:41:34,360 --> 00:41:35,760 - [coup] Hé oh ! - [Ledroit grogne] 690 00:41:35,840 --> 00:41:37,760 - [homme rit] - [Tina glousse] 691 00:41:39,240 --> 00:41:43,080 Tu sais… je pense qu'on serait plus à l'aise à l'intérieur. 692 00:41:45,240 --> 00:41:46,240 Je dois rentrer. 693 00:41:49,520 --> 00:41:50,680 [petit rire] 694 00:41:51,160 --> 00:41:53,480 Ouais. Une autre fois. 695 00:41:54,360 --> 00:41:55,200 Ouais. 696 00:42:03,520 --> 00:42:04,560 Tina. 697 00:42:06,960 --> 00:42:07,840 Mikey. 698 00:42:08,360 --> 00:42:11,360 Dana, c'est… c'est la femme de Nokes ? 699 00:42:11,440 --> 00:42:13,760 - Tu as parlé d'elle pendant le dîner. - Ouais. 700 00:42:14,960 --> 00:42:16,960 [musique inquiétante] 701 00:42:18,120 --> 00:42:18,960 Ouais. 702 00:42:19,040 --> 00:42:22,440 On… Elle et moi, on faisait les 400 coups. 703 00:42:23,640 --> 00:42:25,840 Avec elle et Kimberly, quand on était jeunes. 704 00:42:26,880 --> 00:42:29,280 Elle est infirmière au Bellevue Hospital. 705 00:42:30,200 --> 00:42:31,600 Mais si tu veux tout savoir… 706 00:42:32,840 --> 00:42:34,440 Nokes est une pourriture. 707 00:42:34,520 --> 00:42:35,800 [rire amer] 708 00:42:36,760 --> 00:42:39,240 Mon mari était un con, mais je m'en suis sortie. 709 00:42:39,720 --> 00:42:41,840 Je ne sais pas comment Dana fait pour supporter ça. 710 00:42:41,920 --> 00:42:42,920 "Ça" ? 711 00:42:43,920 --> 00:42:44,920 C'est-à-dire ? 712 00:42:47,120 --> 00:42:48,560 J'ai beaucoup trop bu. 713 00:42:50,720 --> 00:42:52,320 Tu crois qu'elle me parlerait ? 714 00:42:53,680 --> 00:42:54,800 Bien sûr, Mikey. 715 00:42:58,480 --> 00:42:59,800 Je vais lui demander. 716 00:43:00,680 --> 00:43:02,000 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 717 00:43:03,680 --> 00:43:06,320 [sirènes au loin] 718 00:43:06,400 --> 00:43:07,480 [portière se ferme] 719 00:43:14,240 --> 00:43:15,840 [porte s'ouvre] 720 00:43:15,920 --> 00:43:17,080 Qu'est-ce que tu fais ? 721 00:43:18,200 --> 00:43:20,000 [musique disco] 722 00:43:20,080 --> 00:43:23,560 Cul sec ! Voilà ce qu'il nous faut. 723 00:43:23,640 --> 00:43:25,360 On remplit les verres. Prenez-en. 724 00:43:25,440 --> 00:43:28,480 Faites pas vos timides, on se sert. Voilà, c'est bien. 725 00:43:28,560 --> 00:43:30,640 À Eric ! À Eric ! 726 00:43:31,760 --> 00:43:34,200 - Jerry. - T'as bien rattrapé le coup. 727 00:43:34,280 --> 00:43:36,280 [ricane] C'est Vincent qui a tout fait. 728 00:43:36,360 --> 00:43:38,000 [conversation indistincte] 729 00:43:38,080 --> 00:43:39,600 On va prendre la marionnette. 730 00:43:40,360 --> 00:43:42,920 Mais on va virer Vincent. Tu sais qu'il le faut. 731 00:43:44,440 --> 00:43:45,760 C'est rien qu'un boulet. 732 00:43:47,080 --> 00:43:48,000 Regarde-le. 733 00:43:48,080 --> 00:43:50,880 Son fils a disparu et il se soûle dans un bar. 734 00:43:50,960 --> 00:43:52,360 Il est dérangé. 735 00:43:52,440 --> 00:43:55,240 [Vincent] Et tu le bois cul sec, pas comme le précédent. 736 00:43:56,120 --> 00:43:57,600 Soit toi tu le vires. 737 00:43:57,680 --> 00:43:58,840 Soit je le fais moi. 738 00:44:01,680 --> 00:44:04,840 Jay. Content de te voir. Je savais pas que tu serais là ce soir. 739 00:44:04,920 --> 00:44:06,760 [Vincent] Allez ! Wouh-ouh ! 740 00:44:09,000 --> 00:44:11,120 [musique inquiétante] 741 00:44:11,840 --> 00:44:13,080 Salut. 742 00:44:24,200 --> 00:44:25,160 [Yuusuf] Bouge pas. 743 00:44:27,520 --> 00:44:28,760 [femme] Je l'ai trouvé avec toi. 744 00:44:28,840 --> 00:44:30,320 [Yuusuf] Mais je suis allé le chercher. 745 00:44:30,400 --> 00:44:32,080 [femme] On pourrait se faire du pognon. 746 00:44:32,160 --> 00:44:33,840 Pour que tu le claques en dope ? 747 00:44:33,920 --> 00:44:36,240 [bruissement] 748 00:44:37,080 --> 00:44:39,960 [femme] On peut se faire un max pour ce gosse si on sait où le vendre. 749 00:44:42,320 --> 00:44:44,400 TJ a des contacts, il connaît des pervers. 750 00:44:44,480 --> 00:44:46,160 [Yuusuf] Ta gueule, je réfléchis. 751 00:44:46,240 --> 00:44:47,440 [respiration anxieuse] 752 00:44:53,360 --> 00:44:54,840 [Yuusuf] J'ai d'autres idées. 753 00:44:57,360 --> 00:44:59,240 Surtout, tu bouges pas. 754 00:44:59,320 --> 00:45:01,400 [Cassie] Vous auriez vu ce petit garçon ? 755 00:45:01,480 --> 00:45:04,200 Est-ce que vous pourriez… Vous avez vu mon fils ? 756 00:45:04,280 --> 00:45:05,120 [homme] Non. 757 00:45:05,760 --> 00:45:07,800 Madame ? Mon fils a disparu… Merci. 758 00:45:07,880 --> 00:45:10,720 Excusez-moi, monsieur. Vous pouvez regarder ? 759 00:45:10,800 --> 00:45:13,440 Avez-vous vu ce petit garçon ? Il a disparu depuis… 760 00:45:15,080 --> 00:45:17,160 [Sebastian] Edgar Anderson, il a disparu. 761 00:45:17,240 --> 00:45:20,680 Appelez-nous si vous savez quelque chose. Excusez-moi, madame. 762 00:45:21,920 --> 00:45:23,840 S'IL VOUS PLAÎT, AIDEZ-NOUS 763 00:45:24,600 --> 00:45:25,840 [Sebastian] Excusez-moi. 764 00:45:29,200 --> 00:45:30,360 Excusez-moi, monsieur. 765 00:45:34,120 --> 00:45:36,120 [musique inquiétante] 766 00:45:37,960 --> 00:45:39,440 [conversations indistinctes] 767 00:45:43,400 --> 00:45:46,760 [portière] Vous êtes sur la liste. Mais il va falloir patienter, 768 00:45:46,840 --> 00:45:48,160 il y a beaucoup de monde. 769 00:45:50,200 --> 00:45:51,400 Bonsoir, inspecteur. 770 00:45:52,600 --> 00:45:53,920 [Gator indistinct] 771 00:45:55,920 --> 00:45:57,640 [TJ] Détends-toi. 772 00:45:58,480 --> 00:45:59,840 [Gator] Regarde qui est là. 773 00:46:01,160 --> 00:46:02,920 - Te revoilà. - C'est un crime ? 774 00:46:04,320 --> 00:46:05,640 {\an8}Tu l'as déjà vu ? 775 00:46:06,400 --> 00:46:09,920 Comme je l'ai déjà dit, il est canon, mais je l'ai jamais vu. 776 00:46:10,000 --> 00:46:12,440 Non. Regarde encore une fois. 777 00:46:12,520 --> 00:46:15,120 - Mikey. - Désolé, je peux rien faire pour vous. 778 00:46:19,080 --> 00:46:21,640 Hé. On en a déjà parlé plusieurs fois. 779 00:46:21,720 --> 00:46:23,160 Et quand t'étais pas là ? 780 00:46:24,160 --> 00:46:26,200 Tu t'es ramolli quand t'étais en taule. 781 00:46:26,280 --> 00:46:28,520 Mais le monde a continué de tourner. 782 00:46:29,520 --> 00:46:30,480 La vie a continué. 783 00:46:44,160 --> 00:46:45,560 Si jamais tu te fous de moi… 784 00:46:46,320 --> 00:46:49,280 je serais prêt à retourner en taule pour ce que je te ferai. 785 00:46:50,040 --> 00:46:50,920 C'est clair ? 786 00:46:51,600 --> 00:46:54,080 C'est clair. Bien. Au boulot. Tire-toi. 787 00:46:57,120 --> 00:46:58,120 Hé, toi. 788 00:47:00,320 --> 00:47:03,640 - [renifle] - Ah ! 789 00:47:03,720 --> 00:47:06,160 Attends, j'arrive. Ouais. 790 00:47:07,000 --> 00:47:09,640 - [Vincent] Pousse pas. - [Eric renifle, puis grogne] 791 00:47:09,720 --> 00:47:12,240 - Reconnais-le. On a déchiré ! - Wouh ! 792 00:47:12,320 --> 00:47:14,120 - Ouais, tu m'étonnes ! - Vinny ! 793 00:47:14,200 --> 00:47:17,480 [Vincent] Quand mon fils te verra dans l'émission, il rentrera ! 794 00:47:17,560 --> 00:47:18,480 [coups à la porte] 795 00:47:18,560 --> 00:47:20,080 - [Lennie] Vinny ? - Ça va ? 796 00:47:20,160 --> 00:47:21,560 Tout va bien là-dedans ? 797 00:47:21,640 --> 00:47:23,400 Ouais. En forme ? 798 00:47:23,480 --> 00:47:26,400 [Lennie] Hé, tu ne devrais pas rentrer rejoindre Cassie ? 799 00:47:26,480 --> 00:47:27,880 Non, mon vieux, tout roule. 800 00:47:27,960 --> 00:47:29,680 On se retrouve au bar. 801 00:47:29,760 --> 00:47:33,120 Ouais d'accord, on arrive, on arrive. Je te rejoins ! 802 00:47:33,200 --> 00:47:34,840 [musique : "Gloria" par Laura Branigan] 803 00:47:34,920 --> 00:47:36,160 C'est parti. 804 00:47:36,920 --> 00:47:38,240 [Eric s'exclame] 805 00:48:39,040 --> 00:48:40,760 [la musique continue] 806 00:49:06,880 --> 00:49:09,120 [musique distordue] 807 00:49:11,800 --> 00:49:12,840 [tintement] 808 00:49:21,040 --> 00:49:23,040 [la musique s'estompe] 809 00:49:37,400 --> 00:49:38,320 [femme] Ah merde. 810 00:49:41,240 --> 00:49:43,280 {\an8}[musique perturbante] 811 00:49:43,360 --> 00:49:45,360 [musique disco distordue] 812 00:49:46,840 --> 00:49:48,840 [musique perturbante s'intensifie] 813 00:49:55,400 --> 00:49:57,440 [musique : "Gloria" par Laura Branigan] 814 00:51:37,240 --> 00:51:39,760 [fin de la musique] 63229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.