All language subtitles for Down the Rabbit Hole (2024) 720p Bluray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,355 --> 00:00:26,151 BAZAT PE ROMANUL CU ACELAȘI NUME DE JUAN PABLO VILLALOBOS 2 00:00:30,363 --> 00:00:36,578 FIESTA ÎN VIZUINĂ 3 00:01:17,619 --> 00:01:21,164 - Ce pui la cale, Tochtli? - Mă uit la pălăriile mele. 4 00:01:22,999 --> 00:01:25,543 Hotărăște-te! Se răcește mâncarea. 5 00:01:25,627 --> 00:01:27,879 - Sunt toți acolo? - Da. 6 00:01:30,090 --> 00:01:31,091 Vin imediat. 7 00:01:45,897 --> 00:01:50,401 CAPITOLUL 1 PRINȚUL TOCHTLI 8 00:02:34,946 --> 00:02:37,699 - Chichilkuali, mă poți ajuta? - Da, desigur. 9 00:02:41,035 --> 00:02:42,287 De ce tăceți mâlc? 10 00:02:42,370 --> 00:02:44,539 Îți onorăm lista de dorințe, fiule. 11 00:02:45,165 --> 00:02:49,335 Toți stau la locul lor. Nu au voie să cânte „Las Mañanitas”. 12 00:02:49,419 --> 00:02:53,840 Piesele 6, 9, 11, de pe albumul lui Ramón Ayala ascultat de Itzpapalotl. 13 00:02:53,923 --> 00:02:56,593 Vă puteți distra. E o petrecere aniversară. 14 00:02:56,676 --> 00:02:58,553 Să fii fericit, frumosule! 15 00:02:59,053 --> 00:03:00,513 La mulți ani, puștiule! 16 00:03:00,597 --> 00:03:02,098 Îmbătrânești, Tochtli. 17 00:03:02,182 --> 00:03:06,186 La mulți ani, puștiule! Tigrii și maimuțele te salută. 18 00:03:06,269 --> 00:03:08,438 Azi îți îndeplinim toate dorințele. 19 00:03:08,521 --> 00:03:10,356 - Astăzi - Și mereu. 20 00:03:10,440 --> 00:03:13,359 Cu ceapă și sos, cum îți plac. 21 00:03:15,653 --> 00:03:16,988 Mănâncă quesadilla! 22 00:03:17,071 --> 00:03:19,449 Nu primești cadourile până nu mănânci. 23 00:03:19,532 --> 00:03:22,035 Dă muzica mai tare! E o petrecere. 24 00:03:22,118 --> 00:03:23,912 - Gata! - Dă-mi și mie! 25 00:03:25,371 --> 00:03:28,625 Știi cât o iubesc 26 00:03:28,708 --> 00:03:31,711 Nu lăsa pe altcineva 27 00:03:31,794 --> 00:03:36,341 Să o cucerească cu bani 28 00:03:37,842 --> 00:03:40,094 - Cine vrea? - Dă-mi tortilla prăjită! 29 00:03:40,178 --> 00:03:43,348 - Tochtli, la mulți ani, fiule! - Mulțumesc. 30 00:03:46,684 --> 00:03:48,645 - Poftă bună! - Poftă bună! 31 00:03:48,728 --> 00:03:50,021 Îmi pun pălăria. 32 00:03:50,104 --> 00:03:51,814 E ceapă aici. 33 00:03:51,898 --> 00:03:55,068 - Sunt lihnit. - Scuze! 34 00:03:55,151 --> 00:03:57,320 - Ăsta e de la mine. - Ia să văd! 35 00:03:57,403 --> 00:03:59,405 - Ia să văd! - Lucește. 36 00:04:01,366 --> 00:04:02,700 Mișto, nu? 37 00:04:02,784 --> 00:04:06,287 - Ce e asta? - Un binoclu pentru a vedea pe întuneric. 38 00:04:07,163 --> 00:04:09,457 Dar poți aprinde lumina pentru asta. 39 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Trebuie să respecți lista. 40 00:04:12,794 --> 00:04:15,380 - Data viitoare plătești tu. - Acum, al meu! 41 00:04:15,463 --> 00:04:18,758 - Ia să vedem! - Ia să vedem! 42 00:04:18,841 --> 00:04:20,885 - Ce cadou! - E o cutie mare! 43 00:04:20,969 --> 00:04:21,970 Măiculiță! 44 00:04:22,053 --> 00:04:24,013 E ca a bunicului meu. 45 00:04:24,097 --> 00:04:25,473 E foarte frumoasă. 46 00:04:25,556 --> 00:04:26,891 - Probeaz-o! - Da. 47 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 Invers. 48 00:04:28,351 --> 00:04:29,686 - E frumoasă. - Așa. 49 00:04:30,728 --> 00:04:33,439 - Ce bine arată! - Uită-te la mine! 50 00:04:33,523 --> 00:04:35,566 Stai să ți-o ajustez. 51 00:04:35,650 --> 00:04:37,652 - Deschide-l pe al meu! - Să văd! 52 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 Ce e? 53 00:04:39,862 --> 00:04:41,739 - Ce frumos! - Câte cadouri! 54 00:04:45,493 --> 00:04:48,371 Ce naiba e asta? 55 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 O pălărie. 56 00:04:50,164 --> 00:04:53,334 - E o șapcă, nu o pălărie. - Ba da. 57 00:04:53,418 --> 00:04:56,713 O pot pune pe cap, ca pe orice pălărie. 58 00:04:56,796 --> 00:04:58,715 E originală, se folosește în teren. 59 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 Pe asta ai dat 2.000 de peso? 60 00:05:01,759 --> 00:05:04,721 Îți stă bine, Miztli. Poți să o păstrezi. 61 00:05:04,804 --> 00:05:07,098 - Nu-ți mai dau bani. - Du-te! 62 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Păstreaz-o! 63 00:05:08,099 --> 00:05:10,310 Tu ce naiba i-ai dat? 64 00:05:10,393 --> 00:05:12,812 Ce? O carte despre corpul uman. 65 00:05:12,895 --> 00:05:14,856 - Era pe listă sau nu? - Da. 66 00:05:14,939 --> 00:05:15,940 Ce frumos! 67 00:05:16,024 --> 00:05:17,567 Chichilkuali, ce a venit? 68 00:05:17,650 --> 00:05:20,528 - Cadoul meu. Vino! - Hai să vedem! 69 00:05:22,030 --> 00:05:22,864 Să mergem! 70 00:05:27,744 --> 00:05:30,747 Grăbiți-vă! Gata cu vorba! 71 00:05:41,799 --> 00:05:43,009 La mulți ani, fiule! 72 00:05:43,926 --> 00:05:46,971 - Ce naiba e asta? - Un pica-pau. 73 00:05:47,513 --> 00:05:50,600 - Ce? - O ciocănitoare exotică din Brazilia. 74 00:05:50,683 --> 00:05:53,394 Au mai rămas doar 250 de exemplare în lume. 75 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Știi totul, Tochtli. 76 00:05:55,146 --> 00:05:57,774 E printre cele 15 specii pe cale de dispariție. 77 00:05:57,857 --> 00:05:59,525 Trebuie să avem grijă de ea. 78 00:06:00,777 --> 00:06:03,696 Bună! Nu ești un hipopotam, dar bine ai venit! 79 00:06:03,780 --> 00:06:06,866 Unde am pune un hipopotam aici, Tochtli? 80 00:06:06,949 --> 00:06:08,659 Pasărea asta e frumoasă. 81 00:06:09,744 --> 00:06:11,662 Ce nume îi vei pune? 82 00:06:11,746 --> 00:06:16,751 Trebuie să repeți numele de 100 de ori și, dacă încă îți place, e cel potrivit. 83 00:06:16,834 --> 00:06:19,420 Ar fi trebuit să-i spui asta mamei, Tochtli. 84 00:06:35,269 --> 00:06:38,689 - Credeam că dormi, fiule. - Nu. 85 00:06:38,773 --> 00:06:41,734 - Ce cuvânt ai învățat azi? - Sordid. 86 00:06:42,944 --> 00:06:44,404 Ești un geniu. 87 00:06:44,487 --> 00:06:48,449 Nu trebuie să fii geniu ca să înveți cuvinte dificile. E ușor. 88 00:06:49,617 --> 00:06:51,744 Nu mai știu ce am învățat la școală. 89 00:06:51,828 --> 00:06:54,455 - Nici regula de trei simplă? - Nici aia. 90 00:06:55,248 --> 00:06:57,959 - Ți-a plăcut ziua ta de naștere? - Da. 91 00:06:58,042 --> 00:07:01,212 - Ai pus numele păsării? - Încă nu. 92 00:07:02,922 --> 00:07:07,051 Știu că nu era primul cadou de pe listă, dar tot a costat mulți bani. 93 00:07:07,552 --> 00:07:08,845 Îmi place pasărea. 94 00:07:11,180 --> 00:07:13,099 O să caut și hipopotamul. 95 00:07:13,182 --> 00:07:18,354 - Azcatl zice: „Cine caută găsește.” - Azcatl găsește doar buruieni. 96 00:07:19,147 --> 00:07:20,857 Culcă-te! E târziu. 97 00:07:23,526 --> 00:07:24,402 Tată? 98 00:07:24,485 --> 00:07:28,573 Mazatzin zice că viața nu e mereu dreaptă, fiindcă nu obții mereu ce vrei. 99 00:07:29,157 --> 00:07:30,616 Atunci, ce rost are? 100 00:07:32,118 --> 00:07:33,828 Viața e ca o loterie, fiule. 101 00:07:34,454 --> 00:07:37,206 Din fericire, noi avem multe numere câștigătoare. 102 00:07:37,915 --> 00:07:38,958 Acum, culcă-te! 103 00:07:42,837 --> 00:07:44,213 Închide dicționarul! 104 00:07:51,846 --> 00:07:55,391 A început să îi fie rău înainte să vin aici. 105 00:07:56,309 --> 00:07:59,312 Știi cum e cu Yelitza. Tratamentul o afectează. 106 00:07:59,395 --> 00:08:01,439 Yolcaut a întrebat de tine. 107 00:08:02,565 --> 00:08:04,817 I-am trimis un mesaj lui Chichilkuali. 108 00:08:05,693 --> 00:08:07,695 I-am spus să-ți ceară scuze. 109 00:08:13,201 --> 00:08:14,243 La mulți ani! 110 00:08:15,620 --> 00:08:16,913 Cine e ăsta? 111 00:08:18,414 --> 00:08:20,458 Citește-o și spune-mi tu! 112 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 Dar, uite! 113 00:08:23,503 --> 00:08:26,547 E o copie a coroanei lui Ludovic al XV-lea. 114 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 Cea care a supraviețuit Revoluției Franceze. 115 00:08:28,799 --> 00:08:31,093 - Exact. - Mulțumesc. 116 00:08:31,177 --> 00:08:32,094 Cu plăcere. 117 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 - Nu se potrivește. - Ce? Să văd! 118 00:08:40,311 --> 00:08:41,854 Fir-ar! De ce? 119 00:08:43,439 --> 00:08:44,690 Stai nemișcat! 120 00:08:49,779 --> 00:08:52,448 Îți voi măsura capul și îi rog să o ajusteze. 121 00:08:53,157 --> 00:08:56,369 Francezii le măsurau capetele înainte să le taie? 122 00:08:56,452 --> 00:08:59,997 Nu, Tochtli. Ghilotina tăia uniform tot felul de capete. 123 00:09:01,249 --> 00:09:02,542 Indiferent de mărime. 124 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 - Fără suferință. - Exact, foarte bine. 125 00:09:05,419 --> 00:09:06,546 Ai citit notițele. 126 00:09:07,171 --> 00:09:09,507 Creată de Guillotin în secolul 18. 127 00:09:10,049 --> 00:09:13,803 Joseph Ignace Guillotin. 128 00:09:13,886 --> 00:09:15,471 Pentru ce? 129 00:09:15,555 --> 00:09:19,350 Pentru a elimina metodele de tortură ca dezmembrarea cu cai. 130 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 Asta nu era în notițe, Tochtli. 131 00:09:23,521 --> 00:09:27,942 Dar, da. Cu ghilotina, moartea era egală pentru toți, 132 00:09:28,025 --> 00:09:31,112 indiferent de rang sau clasă socială. 133 00:09:31,195 --> 00:09:37,743 Astfel, umanismul și mila erau extinse și asupra celor condamnați la moarte. 134 00:09:37,827 --> 00:09:39,287 Ce înseamnă „milă”? 135 00:09:40,246 --> 00:09:42,665 Mila înseamnă… 136 00:09:43,708 --> 00:09:46,127 să ai compasiune pentru oameni. 137 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Chiar și pentru dușmani. 138 00:09:47,712 --> 00:09:49,380 Ce înseamnă „compasiune”? 139 00:09:49,463 --> 00:09:53,342 Înseamnă să îți pară rău de cei care comit atrocități. 140 00:09:53,426 --> 00:09:56,053 - Ce… - Atrocitatea e un act de mare cruzime. 141 00:09:58,848 --> 00:10:00,975 Cum merge cu gramatica? 142 00:10:01,058 --> 00:10:04,061 - Ți-ai făcut tema? - Nu. Am citit la istorie. 143 00:10:04,145 --> 00:10:07,273 Tochtli, gramatica e la fel de importantă ca istoria. 144 00:10:07,356 --> 00:10:08,441 Chiar mai mult. 145 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 Dacă știi limba, poți înfrunta lumea. 146 00:10:14,822 --> 00:10:17,950 - Știi de ce mi-am dorit să fiu scriitor? - Nu. 147 00:10:19,452 --> 00:10:24,582 Cred că e un mod foarte bun de a te cunoaște pe tine însuți. 148 00:10:25,124 --> 00:10:27,793 Yolcaut spune că literatura e o prostie. 149 00:10:30,046 --> 00:10:32,590 Nu asculta tot ce spune tatăl tău. 150 00:10:34,050 --> 00:10:36,636 Bine. Scoate cartea de gramatică! 151 00:10:45,686 --> 00:10:48,481 Te-ai trezit deja? Haide, mai mănâncă! 152 00:10:52,318 --> 00:10:53,653 Nu voi spune nimănui. 153 00:10:54,445 --> 00:10:57,490 Tu nu știi limbajul și te descurci bine. 154 00:10:58,324 --> 00:11:00,201 Fiindcă nu poți vorbi, Guntur, 155 00:11:00,284 --> 00:11:04,413 Azcatl nu te poate forța să mărturisești că-ți dau carne. 156 00:11:07,291 --> 00:11:10,628 Sper că nu le dai carnea din seara asta! 157 00:11:11,212 --> 00:11:12,046 Nu. 158 00:11:12,880 --> 00:11:15,883 Dacă mănâncă prea mult, se îngrașă și sunt inutili. 159 00:11:17,760 --> 00:11:19,595 Pentru ce sunt buni acum? 160 00:11:21,764 --> 00:11:22,640 Bine. 161 00:11:23,724 --> 00:11:26,268 - Ajută-mă! - Cu ce? 162 00:11:26,352 --> 00:11:27,478 Pune-ți mănușile! 163 00:11:28,604 --> 00:11:29,897 Să strângem rahatul! 164 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 E lecție bună pentru suflet. 165 00:11:34,402 --> 00:11:36,362 Ne face mai modești, Tochtli. 166 00:11:38,197 --> 00:11:39,073 Ce scârbos! 167 00:11:39,824 --> 00:11:42,827 Scârbos? E ca al tău. 168 00:11:43,494 --> 00:11:44,995 E tot ce au mâncat. 169 00:11:51,335 --> 00:11:52,420 Bună, pasăre! 170 00:11:53,129 --> 00:11:57,341 După ce am repetat de o sută de ori, am decis să îți spun „Hipopotam”. 171 00:11:58,259 --> 00:12:00,177 Nu pentru că nu te plac, 172 00:12:00,261 --> 00:12:04,223 ci pentru că îmi doresc cel mai mult un hipopotam pigmeu african. 173 00:12:04,849 --> 00:12:06,517 Ar trebui să fii fericită. 174 00:12:06,600 --> 00:12:10,438 Ești o pasăre pe cale de dispariție și asta te face specială. 175 00:12:10,521 --> 00:12:12,356 E bine ca lucrurile să dispară. 176 00:12:12,440 --> 00:12:14,608 Altfel, nu ar exista lucruri unice. 177 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 Pe curând, Hipopotam! 178 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 - Tu ești copilul. - Ce? 179 00:12:53,147 --> 00:12:55,357 - Tu ești copilul. - Ce copil? 180 00:12:55,941 --> 00:12:58,652 Lui Yolcaut nu-i plac străinii în casă. 181 00:12:58,736 --> 00:13:00,780 - Cine e Yolcaut? - Tata. 182 00:13:01,280 --> 00:13:03,991 - De ce nu-i spui „tată”? - Îl cheamă Yolcaut. 183 00:13:04,742 --> 00:13:07,244 - Cum îi spui mamei tale? - Nu am mamă. 184 00:13:08,537 --> 00:13:11,415 - Ce fel de pălărie e asta? - Un tricorn francez. 185 00:13:11,499 --> 00:13:12,583 De unde o ai? 186 00:13:12,666 --> 00:13:15,044 Yolcaut a cumpărat-o de la un muzeu din Franța. 187 00:13:15,628 --> 00:13:16,670 Fumezi? 188 00:13:17,505 --> 00:13:20,424 Cu trabucurile se află adevărul de la mincinoși. 189 00:13:20,508 --> 00:13:23,344 - Aici erai, Yolanda. - Vin, mătușă! 190 00:13:23,427 --> 00:13:25,346 Ți-am spus să nu vorbești cu nimeni. 191 00:13:26,472 --> 00:13:28,641 Deci? Ajunge! 192 00:13:33,354 --> 00:13:35,439 Haide! Nu ești în vacanță. 193 00:13:35,523 --> 00:13:39,318 - Curăță livingul și camera cu jucării! - Da. 194 00:13:39,401 --> 00:13:41,320 - Tu fă ceva! - Da. 195 00:13:45,741 --> 00:13:47,284 Am cunoscut pe cineva azi. 196 00:13:47,368 --> 00:13:51,121 - Pe cine? - O fată care a venit cu Itzpapalotl. 197 00:13:51,205 --> 00:13:53,082 E nepoata ei, Yolanda. 198 00:13:54,792 --> 00:13:58,629 A venit să o ajute cu treburile. Îmbătrânește, biata de ea. 199 00:14:00,756 --> 00:14:04,009 - Vei mai cunoaște o persoană azi. - Pe cine? 200 00:14:04,802 --> 00:14:07,179 Pe guvernator. Vine la cină. 201 00:14:07,263 --> 00:14:09,223 - Cu mine? - Nu, cu mine. 202 00:14:09,306 --> 00:14:12,351 - Dar vreau să fii și tu acolo. - De ce? 203 00:14:13,853 --> 00:14:17,523 E important ca oamenii cu greutate să știe că suntem o familie. 204 00:14:18,274 --> 00:14:21,485 - Să vadă cu ochii lor. - Cum așa? 205 00:14:23,153 --> 00:14:25,656 Și guvernatorul are o familie, două fiice. 206 00:14:26,574 --> 00:14:28,701 Cei cu familii se simt mai bine 207 00:14:28,784 --> 00:14:31,370 dacă fac afaceri cu alți oameni cu familii. 208 00:14:32,204 --> 00:14:33,539 Ce penibil! 209 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 Gata! 210 00:14:37,626 --> 00:14:41,046 Vrei să-ți spun „tată” în fața guvernatorului? 211 00:14:42,006 --> 00:14:44,008 Spune-mi cum vrei! 212 00:14:44,675 --> 00:14:47,803 - Ce înseamnă „guvernator”? - Cel care guvernează. 213 00:14:47,887 --> 00:14:50,306 - Ce anume? - Absolut nimic. 214 00:14:51,348 --> 00:14:54,184 - Hai! Deschide robinetul! - Nu mă plesni! 215 00:15:00,524 --> 00:15:03,694 Nu e ceea ce ne așteptam, dar asta e. 216 00:15:04,403 --> 00:15:07,823 Asta e problema voastră. V-ați obișnuit să așteptați. 217 00:15:08,574 --> 00:15:12,578 - Uneori nu ai de ales. - Noi nu așteptăm. Noi o facem. 218 00:15:12,661 --> 00:15:16,081 Oamenii aleg ce vor oamenii să aleagă, Yolcaut. 219 00:15:16,165 --> 00:15:18,709 Nu m-am înțeles cu oamenii, ci cu voi. 220 00:15:18,792 --> 00:15:23,756 - Să asigurați continuitatea afacerilor. - Vor continua. 221 00:15:24,423 --> 00:15:27,468 E normal ca, dacă unele părți se schimbă în vârf, 222 00:15:27,551 --> 00:15:29,845 să se schimbe și la mijloc și la bază. 223 00:15:29,929 --> 00:15:33,474 Te rog! Cine a zis că voi sunteți în vârf? 224 00:15:35,893 --> 00:15:37,978 Masa e pregătită. Puteți intra. 225 00:15:39,229 --> 00:15:40,731 După dumneata! 226 00:15:51,325 --> 00:15:55,120 - Enchilada e minunată. - Mulțumesc. 227 00:15:55,204 --> 00:15:56,372 La ce școală ești? 228 00:15:57,164 --> 00:15:58,958 Niciuna. Mazatzin mă învață. 229 00:15:59,541 --> 00:16:03,420 Domnule guvernator, americanii sunt o pacoste. 230 00:16:03,504 --> 00:16:05,923 Pot să vorbesc cu ei și să-i asigur că… 231 00:16:06,006 --> 00:16:09,969 Nu, tu vorbește cu ai tăi! Mă ocup eu de americani. 232 00:16:11,804 --> 00:16:14,932 Am auzit că ești politician. La ce sunt buni? 233 00:16:15,015 --> 00:16:17,017 - Cine? - Politicienii. 234 00:16:19,311 --> 00:16:20,187 Răspunde-i! 235 00:16:21,230 --> 00:16:23,524 Noi guvernăm poporul. 236 00:16:24,191 --> 00:16:27,319 Le dăm ce le trebuie ca să trăiască fericiți. 237 00:16:27,403 --> 00:16:29,613 Îmi trebuie un hipopotam pigmeu african. 238 00:16:29,697 --> 00:16:31,115 Puștiul ăsta! 239 00:16:33,409 --> 00:16:36,120 Trebuie să vorbești cu guvernatorul din Africa. 240 00:16:36,912 --> 00:16:40,833 - E un guvernator în Africa? - Din păcate. Sunt peste tot. 241 00:16:49,591 --> 00:16:50,551 Ce-i asta? 242 00:16:51,719 --> 00:16:55,055 Am nevoie de puțin ajutor. 243 00:16:55,556 --> 00:16:56,390 Știi și tu! 244 00:16:56,473 --> 00:17:02,021 Președinte nou, acoliți noi, pioni noi de așezat. 245 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 N-ar fi mai bine ca băiatul să se ducă la joacă? 246 00:17:10,529 --> 00:17:11,447 Ce-ai spus? 247 00:17:14,116 --> 00:17:15,534 Poate e mai bine ca… 248 00:17:15,617 --> 00:17:18,287 Nu, rămâne până își termină quesadilla. 249 00:17:23,917 --> 00:17:25,502 Ce fac fetele tale? 250 00:17:26,670 --> 00:17:30,049 Nu e decizie mai grea decât să aduci un copil pe lume. 251 00:17:30,758 --> 00:17:35,304 Un tată ar face orice nelegiuire pentru a-și apăra copiii. Nu crezi? 252 00:17:40,434 --> 00:17:42,770 - Asta nu e necesar. - Ce anume? 253 00:17:44,772 --> 00:17:48,567 Toți înțelegem cum funcționează afacerea noastră. 254 00:17:51,445 --> 00:17:56,033 Și, ca să funcționeze ca de obicei, am nevoie de ajutor. 255 00:17:58,368 --> 00:18:00,496 O să înțelegi, dle guvernator. 256 00:18:00,579 --> 00:18:02,915 Yolcaut poate mereu. Nu-i așa, fiule? 257 00:18:03,791 --> 00:18:04,666 Da. 258 00:18:08,837 --> 00:18:10,506 - Itzpapalotl! - Da, domnule? 259 00:18:10,589 --> 00:18:14,343 - Ia farfuria domnului! A terminat. - Cum doriți. 260 00:18:17,971 --> 00:18:18,889 Scuzați-mă! 261 00:18:20,015 --> 00:18:21,517 - Condu-l! - Da, domnule. 262 00:18:22,392 --> 00:18:24,103 - Veniți! - Mersi pentru cină. 263 00:18:24,186 --> 00:18:25,062 Pe aici! 264 00:18:28,023 --> 00:18:29,441 Yolcaut poate mereu. 265 00:19:23,328 --> 00:19:25,873 - Cine e? - Eu sunt, Tochtli. 266 00:19:27,875 --> 00:19:29,209 Ce s-a întâmplat? 267 00:19:30,127 --> 00:19:31,420 Te doare burta? 268 00:19:32,254 --> 00:19:33,672 Ia loc! Vin imediat. 269 00:19:47,019 --> 00:19:49,563 - Pot să aprind lumina? - Nu. 270 00:19:53,358 --> 00:19:54,902 E prea târziu. 271 00:20:02,159 --> 00:20:04,453 Dacă te dor ochii, e de la ficat. 272 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 Dă-mi mâna! 273 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Te doare? 274 00:20:18,091 --> 00:20:22,721 Un copil de vârsta ta nu poate mânca doar quesadilla și înghețată. 275 00:20:22,804 --> 00:20:24,973 Trebuie să mănânci alte lucruri. 276 00:20:25,057 --> 00:20:26,433 Fructe. 277 00:20:27,768 --> 00:20:30,979 Promite-mi că mâine vei mânca măcar un mango, bine? 278 00:20:31,730 --> 00:20:34,483 Maria Antoaneta a Austriei nu știa ce e mango. 279 00:20:35,442 --> 00:20:37,236 Maria Antoaneta a Austriei? 280 00:20:37,319 --> 00:20:40,197 A fost decapitată înainte să guste un mango. 281 00:20:41,031 --> 00:20:43,575 Promite-mi că mănânci un mango mâine! 282 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 Trebuie să fie un mango adevărat. 283 00:20:47,829 --> 00:20:49,289 Nu înghețată de mango. 284 00:20:50,791 --> 00:20:51,875 Dă-mi și mâna aia! 285 00:21:01,843 --> 00:21:02,970 Tu ai tras-o, nu? 286 00:21:03,887 --> 00:21:05,430 Tu ai tras-o. 287 00:21:06,515 --> 00:21:09,393 Îți aduc ceaiul și te vei simți mai bine. 288 00:21:09,977 --> 00:21:12,312 - Sper. - Cu siguranță. 289 00:21:12,854 --> 00:21:16,483 Mama îmi dădea ceai de mușețel când mă durea burta. 290 00:21:21,446 --> 00:21:23,282 Dar, fetițo 291 00:21:23,365 --> 00:21:26,785 Încă te iubesc 292 00:21:27,536 --> 00:21:29,913 - Un glonț în inimă. - Cadavru. 293 00:21:29,997 --> 00:21:33,125 Treizeci de gloanțe în unghia de la degetul mic de la picior. 294 00:21:33,208 --> 00:21:34,042 În viață. 295 00:21:34,751 --> 00:21:37,671 - Trei gloanțe în pancreas. - Stare instabilă. 296 00:21:37,754 --> 00:21:39,881 Bine. Acum, întreabă-mă tu! 297 00:21:41,174 --> 00:21:42,968 - Trei în genunchi. - În viață. 298 00:21:43,677 --> 00:21:46,179 - Două gloanțe în fesa dreaptă. - În viață. 299 00:21:47,055 --> 00:21:49,474 - Un glonț în gât. - Cadavru. 300 00:21:50,350 --> 00:21:51,601 - Depinde. - De ce? 301 00:21:51,685 --> 00:21:54,855 Dacă nu atinge artera principală, poate trăi. 302 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 Stare instabilă. 303 00:21:57,065 --> 00:21:59,735 - Un glonț în ochi. - Probleme, șefu'. 304 00:21:59,818 --> 00:22:00,861 Ce s-a întâmplat? 305 00:22:01,653 --> 00:22:03,030 Mă întorc imediat. 306 00:22:03,113 --> 00:22:05,615 - Ce faci, puștiule? - Continuăm imediat. 307 00:22:05,699 --> 00:22:06,742 - Salut! - Salut! 308 00:22:07,242 --> 00:22:09,077 - Pe curând! - Ce s-a întâmplat? 309 00:22:23,050 --> 00:22:25,719 Confirmă și noul guvern mexican… 310 00:22:25,802 --> 00:22:27,512 Ne-au trădat. 311 00:22:27,596 --> 00:22:28,513 Dă mai tare! 312 00:22:28,597 --> 00:22:31,308 …pentru extrădarea mai multor traficanți de droguri 313 00:22:31,391 --> 00:22:34,936 la o închisoare de maximă securitate din statul Arizona. 314 00:22:35,020 --> 00:22:37,064 Se pare că s-a ajuns la acord 315 00:22:37,147 --> 00:22:40,400 după vizita președintelui Mexicului în Statele Unite, 316 00:22:40,484 --> 00:22:43,236 după ce președintele și-a exprimat îngrijorarea 317 00:22:43,320 --> 00:22:47,991 privind controlul deficitar al deținuților exercitat de guvernul mexican… 318 00:22:48,075 --> 00:22:50,035 Stai în birou! Mă întorc imediat. 319 00:22:50,118 --> 00:22:52,079 - Ia-l, Miztli! - Da. 320 00:22:53,330 --> 00:22:55,540 Haide, băiete! Hai să ne jucăm! 321 00:22:55,624 --> 00:22:57,709 - Să mergem! - Ce s-a întâmplat? 322 00:22:57,793 --> 00:22:59,336 - Vino! - Spune-mi! 323 00:22:59,419 --> 00:23:01,755 …a început o operațiune secretă 324 00:23:01,838 --> 00:23:04,633 de localizare a celor mai mari șefi, 325 00:23:04,716 --> 00:23:08,637 cum ar fi șeful cartelului Sinaloa, Yolcaut Rodríguez, 326 00:23:08,720 --> 00:23:12,349 care se numără printre principalele ținte ale noului guvern. 327 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 Până acum, au găsit… 328 00:23:49,719 --> 00:23:53,849 CAPITOLUL 2 DETECTIVUL TOCHTLI 329 00:24:22,002 --> 00:24:25,672 - Au zis cum îi cheamă? - Nu, nu știm. 330 00:24:27,924 --> 00:24:30,427 Avem pe cineva în interior care poate afla? 331 00:24:30,510 --> 00:24:33,096 Ăia erau cei pe care îi aveam în interior. 332 00:24:33,180 --> 00:24:35,348 Nu de la Antidrog, Paula. 333 00:24:35,432 --> 00:24:36,683 În FBI. 334 00:24:36,766 --> 00:24:40,145 Să vedem ce spun, dacă știu ceva. 335 00:24:40,228 --> 00:24:43,148 Nu, nu încă. Nu acum. 336 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Atunci oprim distribuția și vedem pe cine urmăresc. 337 00:24:47,068 --> 00:24:48,278 Nu cred că se poate. 338 00:24:48,361 --> 00:24:51,114 - De ce? - Oamenii își așteaptă produsele. 339 00:24:51,198 --> 00:24:53,867 Concurența a crescut în ultimii ani și… 340 00:24:53,950 --> 00:24:55,577 Spune-mi ceva nou! 341 00:24:55,660 --> 00:24:58,246 Yolcaut, viața merge înainte, bine? 342 00:24:58,330 --> 00:25:00,832 Știu că e ciudat. Ne asumăm câteva riscuri. 343 00:25:01,416 --> 00:25:03,710 Da, viața continuă până se oprește. 344 00:25:03,793 --> 00:25:05,629 - Ce? - E cineva acolo. 345 00:25:06,379 --> 00:25:07,923 Cine naiba e acolo? 346 00:25:10,300 --> 00:25:11,176 E fiul meu. 347 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 Vino mai aproape, fiule! 348 00:25:13,303 --> 00:25:16,515 - Nicio grijă. Nu înțelege engleza. - Bine. 349 00:25:16,598 --> 00:25:19,100 Ea e Paula Smith, o prietenă din America. 350 00:25:19,184 --> 00:25:21,895 - Bună! Cum te cheamă? - Tochtli. 351 00:25:21,978 --> 00:25:25,649 Mă bucur să te cunosc. Îmi place. Ești detectiv. 352 00:25:25,732 --> 00:25:26,858 Arată grozav. 353 00:25:27,692 --> 00:25:30,111 - De ce i se mișcă părul? - Ce a zis? 354 00:25:31,530 --> 00:25:34,533 Curios, nu? E ca o pălărie de păr. 355 00:25:35,909 --> 00:25:38,828 Trebuie să discut ceva important cu doamna. 356 00:25:40,080 --> 00:25:43,959 Ludovic al XlII-lea al Franței i-a pus pe bărbați să poarte peruci 357 00:25:44,042 --> 00:25:47,671 ca să evite bolile scalpului, precum păduchii. 358 00:25:47,754 --> 00:25:49,881 De asta nu am păr, doar pălării. 359 00:25:49,965 --> 00:25:53,635 Uite! O să vorbesc cu ea. Du-te și joacă-te acolo! 360 00:25:53,718 --> 00:25:55,345 Ne vedem mai târziu. Du-te! 361 00:26:00,225 --> 00:26:01,643 Frumos, nu? 362 00:26:01,726 --> 00:26:03,103 - Vrei tequila? - Da. 363 00:26:13,863 --> 00:26:15,615 Trebuie să fim atenți. 364 00:26:16,241 --> 00:26:18,410 Am auzit că e un dezastru afară. 365 00:26:19,619 --> 00:26:20,537 Cine spune? 366 00:26:21,413 --> 00:26:23,748 Asta am auzit oamenii spunând. 367 00:26:23,832 --> 00:26:27,252 - Cine ți-a spus? - Nu știu, vorbesc oamenii. 368 00:26:27,335 --> 00:26:29,838 - Conform cui? - Termină! 369 00:26:30,672 --> 00:26:33,633 - Ai închis ușa? - Nu. 370 00:26:37,596 --> 00:26:39,014 Da, frate. 371 00:26:39,681 --> 00:26:41,975 Ce nenorocit! 372 00:26:46,855 --> 00:26:47,981 Ce prostovan ești! 373 00:26:48,064 --> 00:26:49,441 - Prostule! - Să mergem! 374 00:28:19,698 --> 00:28:20,532 Tochtli! 375 00:28:43,179 --> 00:28:44,472 Tochtli! 376 00:28:54,607 --> 00:28:55,567 Unde ești? 377 00:28:57,402 --> 00:28:58,486 Unde ai fost? 378 00:28:59,028 --> 00:29:00,989 Vino în pat! Mi-e frig la picioare. 379 00:29:01,072 --> 00:29:03,742 …T, U, Ț, I, O, N, A, L, I, T, A, T, E. 380 00:29:03,825 --> 00:29:07,162 - Neconstituționalitate. - Perfect! 381 00:29:07,245 --> 00:29:09,956 - Zi-mi unul mai lung! - Contrarevoluționar. 382 00:29:11,082 --> 00:29:14,085 - Nu e mai lung. - Bine, atunci… 383 00:29:14,794 --> 00:29:19,090 Hipopotomonstrosecvipedaliofobia. 384 00:29:19,174 --> 00:29:22,427 - Ce înseamnă? - Teama de cuvinte lungi. 385 00:29:23,553 --> 00:29:26,514 Hi-po-po-tam-pig-meu-a-fri-can. 386 00:29:27,766 --> 00:29:30,518 - Ajunge! Acum doar te joci. - Serios? 387 00:29:30,602 --> 00:29:32,562 - Auzi? - Zi-mi! 388 00:29:33,062 --> 00:29:34,147 Mă gândeam… 389 00:29:35,648 --> 00:29:38,443 De ce nu vii cu mine în oraș săptămâna viitoare? 390 00:29:39,152 --> 00:29:42,113 Putem mânca o înghețată, o vedem pe Yelitza. 391 00:29:42,864 --> 00:29:44,908 Yolcaut nu vrea să ies din casă. 392 00:29:46,242 --> 00:29:49,621 Spune-i că vrei să mergi în oraș, că mergi cu mine! 393 00:29:50,205 --> 00:29:53,500 Odată am fost în orașul lui Miztli și a fost îngrozitor. 394 00:29:55,835 --> 00:29:56,669 Ei bine… 395 00:29:59,339 --> 00:30:02,842 - Yelitza vrea să te vadă. - Și Yolcaut. 396 00:30:03,426 --> 00:30:04,511 Ce e cu el? 397 00:30:04,594 --> 00:30:07,514 Vrea să te vadă și te invită la micul-dejun. 398 00:30:10,141 --> 00:30:11,142 Haide! 399 00:30:17,982 --> 00:30:19,442 Nu se poate! 400 00:30:19,526 --> 00:30:22,654 Trebuie să știi interesul epocii în care a fost scris. 401 00:30:22,737 --> 00:30:24,864 Altfel, s-ar pierde mult timp 402 00:30:24,948 --> 00:30:27,534 și s-ar merge înapoi, contrazicând lucrurile. 403 00:30:27,617 --> 00:30:29,744 Și care e interesul acestei epoci? 404 00:30:30,328 --> 00:30:32,956 Nu știu care e. 405 00:30:33,039 --> 00:30:34,833 Cum poți afla? 406 00:30:35,333 --> 00:30:39,212 Când eram tânăr, îi contraziceam pe toți. 407 00:30:39,295 --> 00:30:41,548 De asta nu am fost publicat. 408 00:30:41,631 --> 00:30:44,676 N-a fost publicat pentru că scria jalnic. 409 00:30:44,759 --> 00:30:45,718 Tu le-ai citit? 410 00:30:45,802 --> 00:30:48,680 Da, când s-a înscris pentru postul de profesor. 411 00:30:48,763 --> 00:30:50,098 Eram foarte pedant. 412 00:30:50,181 --> 00:30:51,015 Și acum? 413 00:30:51,099 --> 00:30:55,562 Iar acum ești cel mai bine plătit profesor din Mexic. 414 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 De obicei ajută. 415 00:30:57,981 --> 00:31:01,317 Noi, scriitorii ratați, ajungem profesori, 416 00:31:01,401 --> 00:31:03,611 dar eșecul meu nu a fost în van. 417 00:31:03,695 --> 00:31:06,906 Acum am grijă de dragul nostru Tochtli, nu? 418 00:31:06,990 --> 00:31:10,869 Fiule, ție îți plac lecțiile cu Mazatzin? 419 00:31:10,952 --> 00:31:11,953 Da. 420 00:31:12,537 --> 00:31:14,873 L-ai întrebat de ce n-a venit la ziua ta? 421 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Și ce a zis? 422 00:31:19,586 --> 00:31:20,879 Am avut probleme. 423 00:31:21,421 --> 00:31:22,547 Ce fel de probleme? 424 00:31:24,424 --> 00:31:26,384 Probleme de familie, atâta tot. 425 00:31:26,467 --> 00:31:28,469 Nu poți lipsi din cauza unor probleme. 426 00:31:38,938 --> 00:31:39,772 Ce faci? 427 00:31:40,857 --> 00:31:43,943 Cu cât porția e mai mică, cu atât se digeră mai bine. 428 00:31:45,069 --> 00:31:46,404 N-o asculta! 429 00:31:46,487 --> 00:31:49,032 Quecholli e fătălău. Mănâncă doar fructe. 430 00:31:50,074 --> 00:31:51,200 Fructe și legume. 431 00:31:52,410 --> 00:31:53,786 Și brânză, uneori. 432 00:31:56,664 --> 00:31:59,751 - Tată, și fetele pot fi fătălăi? - Sigur, fiule. 433 00:31:59,834 --> 00:32:03,588 Lumea e plină de fătălăi, bărbați, femei și copii. 434 00:32:03,671 --> 00:32:05,882 De asta, noi, bărbații, putem profita de ei. 435 00:32:08,176 --> 00:32:10,511 Nu e nimic rău în a fi fătălău. 436 00:32:12,931 --> 00:32:14,015 Dă-mi sosul! 437 00:32:16,267 --> 00:32:19,354 Unii fătălăi au mai mult curaj decât Pancho Villa. 438 00:32:20,229 --> 00:32:23,983 El știe multe despre cărți. Dar nimic despre viață. 439 00:32:24,067 --> 00:32:27,195 - Spun doar că… - Știu ce spui și te înșeli. 440 00:32:28,154 --> 00:32:31,991 Când vorbesc despre fătălăi, nu mă refer la orientare sexuală. 441 00:32:32,075 --> 00:32:34,410 Ci la cei care se poartă ca niște fătălăi. 442 00:32:34,994 --> 00:32:36,746 Nu sunt lesbiană. 443 00:32:36,829 --> 00:32:39,499 - Iubesc bărbații și știi asta. - Da? 444 00:32:40,416 --> 00:32:42,335 Itzpapalotl, dă-mi o tortilla! 445 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 Niște carne. 446 00:32:46,839 --> 00:32:47,799 Ia să văd! 447 00:32:50,051 --> 00:32:52,679 - Un taco… - Nu, ce scârbos! 448 00:32:52,762 --> 00:32:54,305 Nu îl apropia de mine! 449 00:32:57,183 --> 00:32:58,101 Serios? 450 00:32:59,394 --> 00:33:00,353 Te-a speriat. 451 00:33:03,189 --> 00:33:05,566 Am mâncat prea multe tamales. 452 00:33:07,360 --> 00:33:09,487 - Îți place cum gătește Itzpapalotl? - Da. 453 00:33:09,570 --> 00:33:10,405 Auzi? 454 00:33:11,155 --> 00:33:13,408 Mulțumește-i lui Yolcaut pentru masă! 455 00:33:14,283 --> 00:33:16,202 - O să-i spui? - Da. 456 00:33:16,285 --> 00:33:19,122 - Ce vei învăța mâine? - Cartea spaniolă… 457 00:33:19,205 --> 00:33:21,499 Mazatzin! Banii tăi! 458 00:33:24,460 --> 00:33:25,336 Numără-i! 459 00:33:25,878 --> 00:33:27,588 Nu. Am încredere în tine. 460 00:33:29,841 --> 00:33:30,675 Uite! 461 00:33:32,593 --> 00:33:34,846 Los cuervos están de luto. E bună? 462 00:33:34,929 --> 00:33:36,764 - Foarte. - E cu sânge? 463 00:33:37,890 --> 00:33:39,392 E cu moarte, fără sânge. 464 00:33:40,935 --> 00:33:45,231 - Ce i-ai vândut? - Nimic. I-am dat niște romane. 465 00:33:46,983 --> 00:33:48,276 Ca să citească. 466 00:33:52,822 --> 00:33:53,906 Pe mâine! 467 00:33:53,990 --> 00:33:55,324 - Pe curând! - Da. 468 00:33:57,326 --> 00:33:58,619 - Învață! - Da. 469 00:34:16,971 --> 00:34:18,181 A explodat! 470 00:34:19,557 --> 00:34:22,143 Puterea e a mea! 471 00:34:26,272 --> 00:34:27,273 Alo! 472 00:34:28,441 --> 00:34:30,943 Puterea e a mea! 473 00:34:37,742 --> 00:34:38,993 - Salut! - Salut! 474 00:34:39,077 --> 00:34:42,663 - Locuiești aici? - Da. Tu unde locuiești? 475 00:34:42,747 --> 00:34:43,831 Acolo. 476 00:34:43,915 --> 00:34:45,917 - Ce e acolo? - Casa mea. 477 00:34:46,000 --> 00:34:47,293 Dar ce altceva? 478 00:34:47,376 --> 00:34:49,754 Acest palat e doar pentru tine? 479 00:34:49,837 --> 00:34:52,256 - Nu, sunt și alții. - Câți? 480 00:34:52,340 --> 00:34:55,009 Cinci, dar mai știu și pe alții. Tu câți știi? 481 00:34:55,093 --> 00:34:57,345 Mulți. La școală suntem… 482 00:34:57,929 --> 00:34:59,097 treizeci și doi. 483 00:35:00,181 --> 00:35:02,517 - Chiar ai o grădină zoologică? - Da. 484 00:35:02,600 --> 00:35:03,643 Ce animale ai? 485 00:35:04,685 --> 00:35:07,772 Un tigru, maimuțe, o zebră… 486 00:35:07,855 --> 00:35:08,898 Dar… 487 00:35:09,732 --> 00:35:10,733 pot să intru? 488 00:35:10,817 --> 00:35:14,028 Nu știu. Yolcaut decide cine intră și cine iese. 489 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 Cine e Yolcaut? 490 00:35:15,613 --> 00:35:18,282 - Tata. Tu ai un tată? - Da. 491 00:35:18,366 --> 00:35:19,784 - Și o mamă? - Și asta. 492 00:35:19,867 --> 00:35:23,162 Mă așteaptă. Trebuie să plec. Se va panica dacă întârzii. 493 00:35:23,246 --> 00:35:25,581 Yolcaut nu se sperie, sunt mereu aici. 494 00:35:25,665 --> 00:35:27,208 - Nu ieși niciodată? - Nu. 495 00:35:27,291 --> 00:35:29,252 Puterea e a mea! 496 00:35:29,335 --> 00:35:31,629 - Uite! Ți-o dau ție. - Mulțumesc! 497 00:35:34,215 --> 00:35:36,050 Puterea e… 498 00:35:36,134 --> 00:35:37,510 - Pa! - La revedere! 499 00:35:47,937 --> 00:35:50,773 Puterea e a mea! 500 00:35:51,941 --> 00:35:55,111 Frați mexicani, e timpul să luăm ce era al nostru. 501 00:35:55,194 --> 00:35:56,320 Da, domnule! 502 00:35:56,404 --> 00:36:00,741 Dacă există fătălăi în batalionul ăsta, să ridice mâna. 503 00:36:03,786 --> 00:36:05,872 Bine, cu doi fătălăi mai puțini. 504 00:36:05,955 --> 00:36:08,875 - Mai are cineva ceva de spus? - Nu, să trăiți! 505 00:36:09,500 --> 00:36:10,418 Mișcă! 506 00:36:10,960 --> 00:36:11,878 Cine a zis? 507 00:36:11,961 --> 00:36:13,296 Nu, ce? Jigodie! 508 00:36:14,046 --> 00:36:14,964 Dă-mi drumul! 509 00:36:15,047 --> 00:36:17,675 - Mișcă! - Jur că n-am fost eu! 510 00:36:18,801 --> 00:36:21,304 - Sunt loial. - Nu-mi pasă! Mișcă! 511 00:36:21,387 --> 00:36:24,182 - V-a văzut cineva? - Nu. Nimeni. 512 00:36:25,600 --> 00:36:26,893 Mișcă! 513 00:36:26,976 --> 00:36:29,562 - Unde e Tochtli? - Se joacă în camera lui. 514 00:36:30,813 --> 00:36:32,190 Luați-l de aici! 515 00:36:32,273 --> 00:36:35,109 - Mișcă-te! - Hai să intrăm! 516 00:36:35,693 --> 00:36:36,944 Intră! 517 00:36:43,784 --> 00:36:46,329 Ce credeai că se va întâmpla când vom afla? 518 00:36:48,039 --> 00:36:50,166 Te rog, nu mă omorî! Te rog! 519 00:36:50,249 --> 00:36:54,003 - Cum îți spun prietenii tăi, Antonio? - Antuco. 520 00:36:54,921 --> 00:36:56,380 Îmi spun Antuco. 521 00:36:56,464 --> 00:36:58,174 Să folosim bunul simț. 522 00:36:58,257 --> 00:37:02,428 - Yolcaut, jur că n-am fost eu. - Da, încetează. 523 00:37:02,511 --> 00:37:04,597 - Câte mașini ai? - Ce? 524 00:37:04,680 --> 00:37:06,849 O întrebare simplă. Câte mașini ai? 525 00:37:06,933 --> 00:37:09,644 - Trei. - Trei. Și câte case? 526 00:37:10,311 --> 00:37:11,145 Două. 527 00:37:12,480 --> 00:37:13,981 Ai terminat școala primară? 528 00:37:14,899 --> 00:37:15,816 Ce? 529 00:37:17,026 --> 00:37:18,778 Răspunde-i, cretinule! 530 00:37:21,864 --> 00:37:23,532 Nu am terminat-o. 531 00:37:23,616 --> 00:37:26,369 Câte persoane care n-au terminat școala primară 532 00:37:26,452 --> 00:37:28,871 au trei mașini și două case? 533 00:37:32,333 --> 00:37:36,045 Am și patru copii, iar cel mai mic e un bebeluș. Te rog… 534 00:37:36,671 --> 00:37:40,007 Antuco, avem probleme din cauza celor ca tine. 535 00:37:40,591 --> 00:37:44,095 Singurul mod de a evita astfel de momente de rahat în viitor 536 00:37:44,178 --> 00:37:45,972 e să dăm un exemplu. 537 00:37:46,055 --> 00:37:47,890 Vă rog! 538 00:37:47,974 --> 00:37:52,395 Nu! 539 00:37:59,986 --> 00:38:01,612 E sos Pico de Gallo. 540 00:38:04,323 --> 00:38:06,492 - E foarte iute. - Quesadilla, dragă. 541 00:38:06,575 --> 00:38:08,536 Da, Miztli. Vrei niște lămâie? 542 00:38:09,203 --> 00:38:10,121 Niște apă? 543 00:38:10,204 --> 00:38:13,332 - Dă-i băutura roșie! - Nici nu pot vorbi. 544 00:38:13,416 --> 00:38:15,876 Dacă știi că e iute, de ce pui atât? 545 00:38:19,297 --> 00:38:20,631 Te-ai pătat acolo. 546 00:38:23,968 --> 00:38:25,094 Dă mai tare! 547 00:38:25,177 --> 00:38:26,554 - Ce? - Dă mai tare! 548 00:38:26,637 --> 00:38:30,308 …victima lucra la grădina zoologică Hermosillo. 549 00:38:31,017 --> 00:38:33,686 Poliția a ajuns deja la zoo… 550 00:38:33,769 --> 00:38:35,563 Odihnească-se în pace! 551 00:38:35,646 --> 00:38:37,106 E mâncare de lei. 552 00:38:37,189 --> 00:38:39,191 Va deveni rahat de leu. 553 00:38:39,275 --> 00:38:41,360 Doar piciorul i se odihnește. 554 00:38:41,444 --> 00:38:43,446 …de la o dispută între angajați. 555 00:38:43,529 --> 00:38:45,740 - Poftim! - Nu se cunoaște motivul. 556 00:38:45,823 --> 00:38:49,076 Sunt hipopotami pigmei la grădina zoologică din Hermosillo? 557 00:38:49,702 --> 00:38:52,538 Nu. Nu cred că vor fi. 558 00:38:52,621 --> 00:38:56,292 Președintele Republicii a anunțat noi măsuri de securitate 559 00:38:56,375 --> 00:38:58,961 pentru combaterea noului val de violențe. 560 00:38:59,045 --> 00:39:01,172 Armata va prelua controlul… 561 00:39:01,255 --> 00:39:02,715 Ce face guvernatorul? 562 00:39:02,798 --> 00:39:06,427 Rog populația să nu o vadă ca pe o amenințare, 563 00:39:06,510 --> 00:39:10,056 ci ca pe un mod de a continua să trăiască în pace. 564 00:39:15,019 --> 00:39:16,270 Noapte bună! 565 00:39:17,271 --> 00:39:18,314 Noapte bună! 566 00:39:40,836 --> 00:39:42,088 Vino aici, fiule! 567 00:39:44,590 --> 00:39:47,343 Itzpapalotl ți-a păstrat niște friptură. 568 00:39:51,972 --> 00:39:53,474 A spus că e obosită. 569 00:39:54,850 --> 00:39:56,018 S-a dus la culcare. 570 00:39:56,727 --> 00:40:01,023 Dar a zis că o poți trezi dacă ți-e foame. 571 00:40:02,900 --> 00:40:04,151 Uită-te la ei, fiule! 572 00:40:06,529 --> 00:40:08,239 Frumusețe în cușcă. 573 00:40:09,573 --> 00:40:12,785 Dă-i titlul ăsta lui Mazatzin pentru cărțile lui! 574 00:40:16,330 --> 00:40:19,583 Un leu a mâncat o femeie la grădina zoologică din Hermosillo. 575 00:40:21,502 --> 00:40:23,462 Cineva a făcut-o să se sinucidă. 576 00:40:24,839 --> 00:40:25,840 De unde știi? 577 00:40:29,009 --> 00:40:30,845 Nu dai greș dacă crezi ce e mai rău. 578 00:40:38,561 --> 00:40:41,605 Dăm cadavre tigrului? 579 00:40:52,867 --> 00:40:56,078 Câți mexicani crezi că au animale din astea acasă? 580 00:40:57,872 --> 00:41:00,166 Dacă ar ieși din cușcă, ne-ar mânca? 581 00:41:02,001 --> 00:41:03,377 Probabil că da. 582 00:41:06,630 --> 00:41:08,757 Hipopotamii nu mănâncă oameni. 583 00:41:17,057 --> 00:41:18,517 E o idee bună, să știi. 584 00:41:19,351 --> 00:41:22,938 - Să plecăm câteva zile. - Pleci într-o călătorie? 585 00:41:25,357 --> 00:41:27,568 Noi plecăm. Tu și cu mine. 586 00:41:29,570 --> 00:41:30,404 De ce? 587 00:41:31,238 --> 00:41:34,950 Pentru că mi-au recomandat o vacanță. 588 00:41:36,368 --> 00:41:37,203 Unde? 589 00:41:41,207 --> 00:41:42,666 Cred că știi unde. 590 00:41:45,920 --> 00:41:46,754 Nu știu. 591 00:41:49,465 --> 00:41:53,219 Dacă ai putea călători oriunde în lume, unde te-ai duce? 592 00:42:31,715 --> 00:42:34,218 Primul zbor, fiule. Ești fericit? 593 00:42:34,301 --> 00:42:37,054 Mazatzin spune că e important să fii fericit 594 00:42:37,137 --> 00:42:39,557 când faci ceva pentru prima dată. 595 00:42:41,517 --> 00:42:44,103 - Dă-mi asta! - De ce? 596 00:42:44,186 --> 00:42:46,480 Nu poți pleca cu pălăria asta. 597 00:42:46,564 --> 00:42:48,983 Îți cumpăr o pălărie de safari în Africa. 598 00:42:49,066 --> 00:42:50,776 Și eu voiam să vin, șefu'. 599 00:42:50,859 --> 00:42:54,947 Ești prea bronzat. Vor crede că ești african și nu-ți mai dau drumul. 600 00:42:57,575 --> 00:42:59,994 - Taci, Miztli! - Termină, idiotule! 601 00:43:00,077 --> 00:43:02,371 - Nu încă. - Vreau să văd strada. 602 00:43:02,454 --> 00:43:04,540 Și strada vrea să vadă înăuntru. 603 00:43:04,623 --> 00:43:07,626 Șefu'! Asta a primit guvernatorul. 604 00:43:07,710 --> 00:43:08,919 - Din Honduras? - Da. 605 00:43:12,214 --> 00:43:15,384 Winston López. Ce nume e ăsta? 606 00:43:16,051 --> 00:43:17,845 Trebuia să trecem neobservați. 607 00:43:17,928 --> 00:43:21,307 - Au nume ridicole în Honduras. - De unde știi? 608 00:43:21,390 --> 00:43:24,643 Iată jucătorii echipei naționale de fotbal din Honduras. 609 00:43:24,727 --> 00:43:27,813 Mano González, William Murillo și Ruby Caballero. 610 00:43:27,896 --> 00:43:30,316 - Nu știu nici capitala. - Tegucigalpa. 611 00:43:30,399 --> 00:43:31,942 Ce complicat! 612 00:43:32,026 --> 00:43:33,611 Eu sunt Franklin Gómez. 613 00:43:34,653 --> 00:43:36,739 Ăsta e al tău, Junior López. 614 00:43:39,700 --> 00:43:41,368 Spune-mi, cum mă cheamă? 615 00:43:41,452 --> 00:43:43,495 - Yolcaut. - Nu, în Honduras. 616 00:43:43,579 --> 00:43:44,788 Winston López. 617 00:43:44,872 --> 00:43:46,123 Bine. Și al tău? 618 00:43:47,291 --> 00:43:48,375 Junior López. 619 00:43:49,209 --> 00:43:51,962 Trebuie să știi numele pe de rost. 620 00:43:52,046 --> 00:43:53,380 Și pe Chichilkuali? 621 00:43:54,715 --> 00:43:55,549 Franklin. 622 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 Franklin și mai cum? 623 00:43:58,427 --> 00:44:00,179 - Nu-mi amintesc. - Gómez. 624 00:44:00,262 --> 00:44:01,597 Franklin Gómez. 625 00:44:01,680 --> 00:44:05,142 Aceste nume noi au fost mereu ale noastre. Ai înțeles? 626 00:44:05,893 --> 00:44:08,437 - Nu. - E ușor, fiule. 627 00:44:08,520 --> 00:44:11,065 Imaginează-ți că te-ai născut în Honduras, 628 00:44:11,148 --> 00:44:14,943 că familia ta e din Honduras și toată viața ai trăit în Honduras. 629 00:44:15,027 --> 00:44:17,237 Imaginează-ți că e adevărat! Atât. 630 00:44:18,947 --> 00:44:20,866 - Am frați? - Nu. 631 00:44:20,949 --> 00:44:22,701 - Și o mamă? - Nu. 632 00:44:22,785 --> 00:44:24,620 Vezi? Nu mint. 633 00:44:28,957 --> 00:44:32,336 Poți deschide perdeaua, Junior. Suntem deja pe drum. 634 00:44:45,849 --> 00:44:46,934 Totul e pregătit? 635 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 AEROPORTUL KATIMA MULILO 636 00:45:06,036 --> 00:45:06,912 Cât e ceasul? 637 00:45:08,330 --> 00:45:09,289 Cât e ceasul? 638 00:45:10,165 --> 00:45:11,166 E 14:15. 639 00:45:13,168 --> 00:45:15,087 Ceasul meu arată 18:15. 640 00:45:15,170 --> 00:45:18,590 Mexicul e cu opt ore înainte. Soarele tocmai răsare acolo. 641 00:45:19,383 --> 00:45:20,718 Dar e același soare. 642 00:45:21,468 --> 00:45:23,262 Același soare, Tochtli. 643 00:45:35,149 --> 00:45:38,068 - Ce părere ai despre africani? - Nu știu. 644 00:45:38,152 --> 00:45:39,987 Sunt oameni normali, dar negri. 645 00:45:40,070 --> 00:45:42,322 - Sunt negri în Mexic? - Nu. 646 00:45:43,323 --> 00:45:45,909 Au doar tenul închis la culoare, ca Miztli. 647 00:45:46,535 --> 00:45:49,621 - Familia López îl știe pe Miztli? - Probabil că nu. 648 00:45:49,705 --> 00:45:51,707 - Gata, șefu'! - Să mergem! 649 00:45:52,207 --> 00:45:53,542 - Să mergem! - Haide! 650 00:45:57,421 --> 00:45:59,840 Bună ziua, dle López! Sunt ghidul vostru. 651 00:45:59,923 --> 00:46:00,883 SOSIRI 652 00:46:00,966 --> 00:46:02,509 John Kennedy Johnson. 653 00:46:03,385 --> 00:46:05,721 - Îmi pare bine! - Încântat, John! 654 00:46:05,804 --> 00:46:08,849 - John sau John Kennedy? - Bună! 655 00:46:08,932 --> 00:46:10,017 John e în regulă. 656 00:46:10,559 --> 00:46:13,187 El e vărul meu, Franklin Gómez, și fiul meu, Junior. 657 00:46:13,270 --> 00:46:15,773 - Bine. Să mergem! - Să mergem! 658 00:46:15,856 --> 00:46:17,024 Haide! 659 00:46:17,107 --> 00:46:18,692 - Stai în față! - Da. 660 00:46:22,404 --> 00:46:24,323 E în partea cealaltă, omule. 661 00:46:27,159 --> 00:46:30,204 - Ați mai fost în Namibia, dle López? - Nu. 662 00:46:30,287 --> 00:46:32,414 Bun-venit în Parcul Național Bwabwata! 663 00:46:33,123 --> 00:46:36,251 E cel mai mare parc național din regiune. 664 00:46:36,960 --> 00:46:41,298 În sud, ne învecinăm cu Botswana. La nord, ne învecinăm cu Angola. 665 00:46:41,381 --> 00:46:45,719 Animalele noastre sălbatice se mișcă liber dintr-o țară în alta. 666 00:46:45,803 --> 00:46:49,014 Nu e ca în parcul Etosha, unde există un gard. 667 00:46:49,097 --> 00:46:51,391 La noi, aici, e mai deschis. 668 00:46:51,475 --> 00:46:53,894 - Animalele sunt libere… - John! 669 00:46:53,977 --> 00:46:56,772 Am venit să ne odihnim și să vedem hipopotamii. 670 00:46:56,855 --> 00:46:58,982 - Scuze! - Nicio problemă. 671 00:46:59,942 --> 00:47:03,529 - Ce părere ai despre Namibia, Junior? - Sordidă. 672 00:47:15,207 --> 00:47:16,333 Bună! 673 00:47:51,952 --> 00:47:55,914 CAPITOLUL 3 EXPLORATORUL TOCHTLI 674 00:47:55,998 --> 00:47:58,500 Junior, ce părere ai? 675 00:47:58,584 --> 00:48:00,836 - Ești gata să vânezi hipopotami? - Da. 676 00:48:00,919 --> 00:48:01,795 Să mergem! 677 00:48:01,879 --> 00:48:04,298 - Chichilkuali, să mergem! - Haide! 678 00:48:14,850 --> 00:48:18,979 Comportamentul hipopotamului pigmeu diferă de al celorlalți hipopotami. 679 00:48:19,062 --> 00:48:24,359 Hipopotamul pigmeu trăiește în grupuri mici, ascuns în râuri. 680 00:48:24,443 --> 00:48:28,572 De aceea vânătorii preferă să-i urmărească noaptea. 681 00:48:28,655 --> 00:48:29,489 Și ce a zis? 682 00:48:29,573 --> 00:48:33,660 Hipopotamii pigmei sunt vânați noaptea, fiindcă se ascund în râu ziua. 683 00:48:35,203 --> 00:48:36,663 Deja știam asta. 684 00:48:36,747 --> 00:48:39,082 Da, dar lui John îi place să vorbească. 685 00:48:39,833 --> 00:48:44,004 Ascultă, John! Nu suntem vânători. Iubim animalele. 686 00:48:44,087 --> 00:48:47,257 Ăsta e avantajul pe care ți-l aduc banii, dle López. 687 00:48:47,341 --> 00:48:51,345 Iubești orice animal vrei, la orice oră din zi. 688 00:48:52,137 --> 00:48:56,391 Uită-te la ei! Vin la capătul lumii ca să facă poze. 689 00:48:56,475 --> 00:48:58,894 Pozatul nu duce la dispariția animalelor. 690 00:48:58,977 --> 00:49:00,520 Ce fătălăi! 691 00:49:00,604 --> 00:49:04,733 Haide, John! Vreau să văd hipopotami. Repede! 692 00:49:04,816 --> 00:49:09,112 Bine. Intrăm în zona de confort a animalelor sălbatice, 693 00:49:09,196 --> 00:49:12,407 deci, vă rog să încercăm să vorbim mai încet. 694 00:49:12,491 --> 00:49:14,201 Dacă vorbim tare, 695 00:49:14,284 --> 00:49:16,745 le putem speria sau pot deveni agresive. 696 00:49:16,828 --> 00:49:18,372 Du-te pe acolo! Uite! 697 00:49:18,455 --> 00:49:19,706 Ce naiba sunt alea? 698 00:49:19,790 --> 00:49:21,375 Uite cum sar! 699 00:49:22,376 --> 00:49:23,961 - Uite! O zebră! - Unde? 700 00:49:24,044 --> 00:49:25,295 O turmă de zebre! 701 00:49:25,379 --> 00:49:26,797 Da. Câte sunt! 702 00:49:30,884 --> 00:49:33,679 Iată-l pe Miztli! Și pe Chichilkuali! 703 00:49:33,762 --> 00:49:35,180 Încetează, puștiule! 704 00:49:36,390 --> 00:49:38,266 Uitați-vă acolo! O girafă! 705 00:49:38,350 --> 00:49:39,309 - Unde? - Acolo! 706 00:49:39,393 --> 00:49:41,937 - O văd. O vezi, Chichilkuali? - Uite! 707 00:49:43,146 --> 00:49:45,148 - E Paula. - Fără perucă. 708 00:49:45,232 --> 00:49:46,984 - Paula Perucă. - Cu coarne! 709 00:49:47,567 --> 00:49:51,154 - Uite-o pe Itzpapalotl! - Îi spun eu! Te rupe în bătaie. 710 00:49:52,698 --> 00:49:53,657 Frate! 711 00:49:53,740 --> 00:49:55,409 Sunt atât de mulți! 712 00:49:59,579 --> 00:50:01,873 - E Mazatzin! - Nici vorbă! 713 00:50:03,166 --> 00:50:05,127 Sunt mai multe girafe. Uite! 714 00:50:05,210 --> 00:50:06,837 E aceeași, tată. 715 00:50:19,016 --> 00:50:21,810 Johnson, crezi că e o zonă cu hipopotami? 716 00:50:21,893 --> 00:50:24,938 Nu e garantat. Își schimbă, de obicei, locurile. 717 00:50:26,523 --> 00:50:28,358 Când găsim hipopotamii? 718 00:50:28,442 --> 00:50:31,361 Nu știu. Ticălosul ăsta ne învârte în cerc. 719 00:50:32,404 --> 00:50:33,739 Cât mai e, Chichilkuali? 720 00:50:33,822 --> 00:50:35,323 - Aproape am ajuns? - Da. 721 00:50:35,407 --> 00:50:36,616 Suntem aproape. 722 00:50:37,576 --> 00:50:39,369 Ai spus asta acum trei ore. 723 00:50:40,871 --> 00:50:43,457 Johnson, dacă te plătim mai mult? 724 00:50:44,166 --> 00:50:45,751 - O sumă uriașă? - Nu. 725 00:50:45,834 --> 00:50:47,794 Uite! Acolo! 726 00:50:52,591 --> 00:50:53,925 - Ce sunt ăia? - Câini. 727 00:50:54,009 --> 00:50:56,428 Stăteam în Mexic dacă voiam să văd câini. 728 00:50:56,511 --> 00:50:57,971 Ce faci? 729 00:50:58,055 --> 00:51:01,099 Cineva mai puternic trebuie să omoare animalele sălbatice. 730 00:51:03,393 --> 00:51:04,686 Ce faci? 731 00:51:04,770 --> 00:51:07,272 De unde îl ai? Dă-mi-l! 732 00:51:07,355 --> 00:51:10,108 - Cine ți l-a dat? - Nimeni. 733 00:51:10,192 --> 00:51:12,402 - De unde îl ai? - De acasă. 734 00:51:13,779 --> 00:51:15,113 - Știai? - Nu. 735 00:51:15,947 --> 00:51:17,616 Era în camera secretă. 736 00:51:17,699 --> 00:51:20,077 De ce nu mi-a zis nimeni ce era acolo? 737 00:51:20,577 --> 00:51:21,745 - Ține-l tu! - Da. 738 00:51:23,580 --> 00:51:25,624 Data viitoare, să îmi spui. 739 00:51:26,166 --> 00:51:30,796 M-ai învățat că găștile nu ascund lucruri și văd adevărul. 740 00:51:30,879 --> 00:51:33,715 Da, dar nu orice adevăr e bine de văzut. 741 00:51:34,966 --> 00:51:37,761 Dacă nu îți spun, nu înseamnă că nu vreau să știi, bine? 742 00:51:37,844 --> 00:51:38,678 Nu. 743 00:51:41,056 --> 00:51:43,767 Nu e bine să vezi anumite lucruri. 744 00:51:45,644 --> 00:51:46,520 Haide! 745 00:51:47,521 --> 00:51:49,022 Să mergem, John! 746 00:51:51,817 --> 00:51:52,776 E în regulă. 747 00:52:14,422 --> 00:52:16,967 - Nu sunt hipopotami. - Fir-ar! 748 00:52:17,634 --> 00:52:19,886 Nu cred că îi vom găsi azi. 749 00:52:20,387 --> 00:52:22,472 În acest caz, să mergem acasă! 750 00:52:23,056 --> 00:52:24,474 Da, să mergem! 751 00:52:37,028 --> 00:52:38,155 Am câștigat! 752 00:52:38,738 --> 00:52:41,241 Mai bine stăteam acasă ca să jucăm domino. 753 00:52:41,324 --> 00:52:42,868 Ce țară de rahat! 754 00:52:43,618 --> 00:52:45,203 Tochtli, culcă-te! 755 00:52:45,912 --> 00:52:47,038 Nu mi-e somn. 756 00:52:49,875 --> 00:52:52,502 - Ce se bea în țara asta? - Lichior Amarula. 757 00:52:52,586 --> 00:52:55,755 - Ce? - Amarula. Dar am văzut niște rom. 758 00:52:56,464 --> 00:52:58,341 - Adu o sticlă! - Da. 759 00:52:59,676 --> 00:53:00,719 Ce e romul? 760 00:53:01,261 --> 00:53:03,930 E tequila făcută… 761 00:53:04,639 --> 00:53:05,807 din trestie de zahăr. 762 00:53:05,891 --> 00:53:06,808 Pot să gust? 763 00:53:07,601 --> 00:53:08,560 Vrei să încerci? 764 00:53:09,227 --> 00:53:10,145 Vino! 765 00:53:10,812 --> 00:53:11,897 Ridică brațele! 766 00:53:14,399 --> 00:53:15,817 Nu ești pregătit încă. 767 00:53:15,901 --> 00:53:20,405 Când o să-ți crească păr sub brațe, te las să încerci. 768 00:53:22,657 --> 00:53:23,575 Privește! 769 00:53:25,327 --> 00:53:27,704 Îi vom găsi, promit, bine? 770 00:53:28,455 --> 00:53:29,289 Sper. 771 00:53:29,372 --> 00:53:31,625 Cum adică? Cine poate mereu? 772 00:53:31,708 --> 00:53:33,084 - Yolcaut. - Bine. 773 00:53:34,377 --> 00:53:37,297 - Semeni cu ea. - Tu semeni cu ea. 774 00:53:44,471 --> 00:53:47,474 Termin lista de ziua mea după ce văd hipopotamii. 775 00:53:51,186 --> 00:53:52,103 Rahat! 776 00:53:52,187 --> 00:53:55,815 Chichilkuali, spune-i ăstuia că ne-am săturat. 777 00:53:55,899 --> 00:53:59,194 - N-am văzut nimic. - Da, șefu'. 778 00:53:59,277 --> 00:54:00,654 Johnson! 779 00:54:00,737 --> 00:54:02,280 Înțelegi, Junior? 780 00:54:02,364 --> 00:54:04,658 - Ce? - O să se întâmple ceva. 781 00:54:04,741 --> 00:54:06,868 - Ce anume? - Ceva tare. 782 00:54:07,452 --> 00:54:09,204 Se numește presentiment. 783 00:54:09,287 --> 00:54:12,040 Exact, un presentiment bun. 784 00:54:21,341 --> 00:54:24,135 Nu se întâmplă nimic în pădurea asta. 785 00:54:24,219 --> 00:54:26,596 Se întâmplă multe, dar nu le vedem noi. 786 00:54:26,680 --> 00:54:29,808 Așa e în natură. Se ascund până atacă. 787 00:54:41,778 --> 00:54:43,989 - De ce s-a oprit? - Hipopotamii. 788 00:54:57,419 --> 00:54:58,920 A văzut ceva. Haideți! 789 00:55:04,592 --> 00:55:07,220 - Uite, hipopotamii! - Dar sunt mari. 790 00:55:07,304 --> 00:55:09,097 Nu, cei de pe mal. 791 00:55:09,180 --> 00:55:11,558 - Acolo! - Spune-i să nu îi omoare! 792 00:55:11,641 --> 00:55:14,561 Nu, îi adoarme ca să îi ducem în Mexic. 793 00:55:55,060 --> 00:55:59,105 Iubitul și frumosul meu Mexic 794 00:55:59,189 --> 00:56:04,110 Dacă mor departe de tine 795 00:56:04,194 --> 00:56:10,992 Să spună că am adormit 796 00:56:11,076 --> 00:56:14,496 Și să mă aducă aici 797 00:56:14,579 --> 00:56:18,792 Să spună că am adormit 798 00:56:18,875 --> 00:56:21,795 Și să mă aducă aici 799 00:56:21,878 --> 00:56:26,674 Iubitul și frumosul meu Mexic 800 00:56:26,758 --> 00:56:32,931 Dacă mor departe 801 00:56:33,014 --> 00:56:35,100 De tine 802 00:56:36,810 --> 00:56:40,939 Muzica mexicană e cunoscută în Honduras? 803 00:56:41,022 --> 00:56:43,024 Da, John, foarte cunoscută. 804 00:56:43,108 --> 00:56:47,112 Secole de cultură, dar oamenii știu doar de Cantinflas și Speedy Gonzalez. 805 00:56:47,195 --> 00:56:48,738 Cantinflas să fie guvernator! 806 00:56:48,822 --> 00:56:51,616 Cred că au dus deja hipopotamii în port. 807 00:56:51,699 --> 00:56:54,327 - Cât va dura călătoria? - Câteva zile. 808 00:56:55,745 --> 00:56:58,289 Trebuie hrăniți cu multă lucernă. 809 00:56:58,373 --> 00:56:59,499 - Lucernă? - Da. 810 00:56:59,582 --> 00:57:01,418 - Cum se zice în engleză? - Nu știu. 811 00:57:01,501 --> 00:57:03,086 Zi-i lui John să se ocupe! 812 00:57:03,169 --> 00:57:04,462 Am avut mare noroc. 813 00:57:04,546 --> 00:57:07,841 Unul dintre hipopotami e mascul și unul e femelă. 814 00:57:08,758 --> 00:57:11,928 Am avut noroc că am prins un mascul și o femelă. 815 00:57:12,011 --> 00:57:13,680 Ce nume le vei pune? 816 00:57:13,763 --> 00:57:16,307 Nu știu. Trebuie să le repet de 100 de ori. 817 00:57:17,392 --> 00:57:19,102 Cantinflas. 818 00:57:19,185 --> 00:57:22,439 - Cantinflas! - Cantinflas! 819 00:57:22,522 --> 00:57:26,609 Cantinflas! 820 00:57:45,170 --> 00:57:47,672 Uite ce cer frumos, fiule! 821 00:57:48,715 --> 00:57:51,968 Cine ar fi crezut? Tochtli sub cerul nopții în Africa. 822 00:57:52,051 --> 00:57:54,846 - Sunt Junior. - Al naibii Junior! 823 00:57:54,929 --> 00:57:56,222 Te iubesc, fiule. 824 00:57:57,056 --> 00:57:58,391 Te iubesc mult. 825 00:57:58,475 --> 00:58:00,477 Ador capul tău chel. 826 00:58:01,019 --> 00:58:03,605 Ți-am zis eu! Yolcaut poate mereu. 827 00:58:03,688 --> 00:58:05,356 - Winston. - Ce? 828 00:58:06,441 --> 00:58:07,484 Așa te cheamă. 829 00:58:07,567 --> 00:58:10,278 Da, dar Yolcaut e cel care poate. 830 00:58:11,613 --> 00:58:12,864 Haide! Să mergem! 831 00:58:15,909 --> 00:58:18,411 - Chichilkuali! - Țipă după el! 832 00:58:23,750 --> 00:58:26,169 Ducem hipopotami în Mexic! 833 00:58:31,424 --> 00:58:35,762 Masculul va fi Ludovic al XVl-lea, iar femela, Maria Antoaneta a Austriei. 834 00:58:37,138 --> 00:58:38,598 Renunță la „a Austriei”. 835 00:58:39,265 --> 00:58:41,684 Prefer Maria Antoaneta a Austriei. 836 00:58:42,810 --> 00:58:46,564 Ți-ar plăcea să-ți spun Junior López din Tegucigalpa? 837 00:58:46,648 --> 00:58:47,565 Nu. 838 00:58:47,649 --> 00:58:48,650 Vezi? 839 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 - Când te întorci? - În curând. 840 00:58:53,947 --> 00:58:56,074 Da, dar cât de repede? 841 00:58:57,367 --> 00:59:00,453 Nu știu. Winston a zis că în curând. 842 00:59:01,496 --> 00:59:02,580 Au sunat din port. 843 00:59:02,664 --> 00:59:04,374 Deja mi-e dor de tine. 844 00:59:05,041 --> 00:59:06,084 Și mie. 845 00:59:06,167 --> 00:59:07,335 Trebuie să mergem. 846 00:59:07,418 --> 00:59:08,628 - Unde? - În port. 847 00:59:08,711 --> 00:59:11,089 - Cine e? - John Kennedy. 848 00:59:11,130 --> 00:59:12,757 - Cine? - Hipopotamii sunt bolnavi. 849 00:59:12,840 --> 00:59:14,259 - Ghidul. - Trebuie să plecăm. 850 00:59:15,385 --> 00:59:16,803 Tochtli, închide! 851 00:59:16,886 --> 00:59:19,097 - Pa! - Închide! Trebuie să mergem. 852 00:59:50,753 --> 00:59:54,507 Hipopotamii sunt acolo, dar e mai bine să nu intrăm. 853 00:59:54,591 --> 00:59:57,969 - De ce? - Sunt bolnavi. Poate sunt contagioși. 854 00:59:58,052 --> 01:00:00,930 - Ce tot îndrugă? - Zice că sunt bolnavi. 855 01:00:01,014 --> 01:00:02,181 De unde știe? 856 01:00:02,265 --> 01:00:04,684 - Vrem să-i vedem, John. - Nu e sigur. 857 01:00:04,767 --> 01:00:05,852 Deschide ușa! 858 01:00:05,935 --> 01:00:07,270 Arată-ne, John! 859 01:00:14,861 --> 01:00:16,696 - Stai aici! - Vreau să-i văd. 860 01:00:16,779 --> 01:00:18,323 - Intru primul. - Nu. 861 01:00:18,406 --> 01:00:21,326 Nu fi încăpățânat! Poate fi periculos. 862 01:00:21,409 --> 01:00:25,496 Bandele nu își ascund lucrurile. Își spun adevărul. 863 01:00:31,085 --> 01:00:32,170 Ești sigur? 864 01:00:40,887 --> 01:00:43,514 - Bună! - Nu te apropia de ei! 865 01:00:50,730 --> 01:00:51,981 Nu te apropia, fiule. 866 01:00:53,483 --> 01:00:56,069 Care e Ludovic și care e Maria Antoaneta? 867 01:00:56,152 --> 01:00:57,695 Care e care, Johnson? 868 01:00:57,779 --> 01:01:00,406 Nu mai contează. Sunt terminați. 869 01:01:00,490 --> 01:01:02,533 - Ce s-a întâmplat? - Antrax. 870 01:01:02,617 --> 01:01:03,493 Ce? 871 01:01:03,576 --> 01:01:07,455 E o boală foarte infecțioasă. Ucide multe animale. 872 01:01:07,538 --> 01:01:09,666 Adu-i înapoi! Zi-le să îi facă bine! 873 01:01:09,749 --> 01:01:10,875 Am făcut-o deja. 874 01:01:10,958 --> 01:01:13,795 Tot ce putem face e să îi ținem adormiți. 875 01:01:14,420 --> 01:01:17,548 - Au făcut caca. Trebuie curățați. - N-avem de ales. 876 01:01:18,049 --> 01:01:19,717 Nu-i atinge, Tochtli! 877 01:01:21,886 --> 01:01:24,514 - Nu-l atinge! - Au nevoie de ajutor! 878 01:01:24,597 --> 01:01:27,266 Nu, e prea târziu. Nu se poate face nimic. 879 01:01:27,350 --> 01:01:28,851 - De ce? - Fiindcă suferă. 880 01:01:28,935 --> 01:01:32,647 - Animalele suferă când sunt așa. - Nu-i lăsa să sufere! 881 01:01:34,148 --> 01:01:36,234 Tochtli, nu putem face nimic. 882 01:01:36,317 --> 01:01:38,569 - De ce nu? - Fiindcă nu putem! 883 01:01:39,821 --> 01:01:41,197 Yolcaut poate mereu. 884 01:01:41,948 --> 01:01:43,658 - Fiule! - Yolcaut poate mereu! 885 01:01:43,741 --> 01:01:45,702 Îți promit că îți găsesc alții. 886 01:01:46,327 --> 01:01:50,081 Nu vreau alții. Îi vreau pe Ludovic și pe Maria Antoaneta. 887 01:01:50,665 --> 01:01:54,252 - Nu îi cunoști. - Ba da. Trebuie să îi ajutăm. 888 01:01:54,335 --> 01:01:57,130 - Suferă! Nu vezi? - Nu-i lăsa să sufere! 889 01:01:57,213 --> 01:01:58,548 Ba da, Tochtli. Arma! 890 01:01:58,631 --> 01:02:01,759 - Nu! - E mai bine să moară repede. 891 01:02:01,843 --> 01:02:05,304 Vor muri până ajung în Mexic. Vor putrezi, înțelegi? 892 01:02:05,388 --> 01:02:07,807 Pot călători cu ei ca să îi îngrijesc. 893 01:02:09,267 --> 01:02:10,101 Ieși! 894 01:02:10,685 --> 01:02:11,728 Afară! 895 01:02:14,439 --> 01:02:15,273 Afară! 896 01:02:16,858 --> 01:02:17,692 Și tu. 897 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 Haide, omule! 898 01:02:22,321 --> 01:02:23,656 Repetă ce ai spus! 899 01:02:24,866 --> 01:02:27,493 - Repetă ce ai spus! - Ce am spus? 900 01:02:27,577 --> 01:02:29,537 - Vei călători cu ei? - Da. 901 01:02:29,620 --> 01:02:30,496 - Da? - Da. 902 01:02:30,580 --> 01:02:32,874 Uită-te la ei! Uită-te! 903 01:02:32,957 --> 01:02:35,793 Uită-te la ei, Tochtli! Nu poți face așa ceva. 904 01:02:36,919 --> 01:02:39,505 Îți cumpăr alții. Yolcaut poate mereu. 905 01:02:39,589 --> 01:02:42,675 Mă minți. Totul e o minciună! 906 01:02:43,885 --> 01:02:45,762 - Ieși, Junior! - Nu, ieși tu! 907 01:02:46,387 --> 01:02:47,764 Tochtli, fiule, ieși! 908 01:02:47,847 --> 01:02:49,307 Cine iese e fătălău! 909 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 Cum dorești. 910 01:03:25,968 --> 01:03:28,596 …completând cuvântul „Mexic”, câștigi 50.000… 911 01:03:28,679 --> 01:03:31,224 …își încearcă șansa, fiindcă… 912 01:03:31,307 --> 01:03:32,225 Sordid. 913 01:03:34,644 --> 01:03:35,603 Îngrozitor. 914 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 …aceleași palate coloniale… 915 01:03:39,607 --> 01:03:40,691 Penibil. 916 01:03:40,775 --> 01:03:42,527 …sculpturi rafinate din lemn… 917 01:03:43,903 --> 01:03:44,779 Sinistru. 918 01:03:47,406 --> 01:03:48,574 …o formă de artă 919 01:03:48,658 --> 01:03:50,993 care arăta curaj și indiferență față de durere. 920 01:03:51,619 --> 01:03:55,122 Bushido nu a sancționat doar jocurile duble și trădarea, 921 01:03:55,206 --> 01:03:58,501 ci lăuda loialitatea absolută față de superior 922 01:03:58,584 --> 01:04:00,461 și curajul nesăbuit în luptă. 923 01:04:23,276 --> 01:04:29,657 CAPITOLUL 4 SAMURAIUL TOCHTLI 924 01:04:33,619 --> 01:04:34,537 Konichiwa! 925 01:04:35,079 --> 01:04:37,498 - Frumoasă pălărie! - Mersi. 926 01:04:37,582 --> 01:04:38,833 Ce gătești? 927 01:04:38,916 --> 01:04:42,086 Ciorbă de burtă, pește la grătar și quesadilla. 928 01:04:43,379 --> 01:04:45,631 În Japonia, se mănâncă și pește crud. 929 01:04:45,715 --> 01:04:48,593 Da, dar mănâncă și alte lucruri, nu, Tochtli? 930 01:04:48,676 --> 01:04:51,429 - Sunt Usagi. - Nu știu ce înseamnă. 931 01:04:51,512 --> 01:04:53,055 Înseamnă „iepurele lunii”. 932 01:04:53,139 --> 01:04:55,099 Bine. Uite! 933 01:04:56,517 --> 01:04:57,852 Încearcă asta! 934 01:04:57,935 --> 01:04:59,812 Usagi nu mănâncă ciorbă și quesadilla. 935 01:04:59,896 --> 01:05:02,273 - Dar ce mănâncă? - Pește crud. 936 01:05:02,356 --> 01:05:03,774 Sfinte Sisoe! 937 01:05:05,610 --> 01:05:07,445 Poți să-mi faci pește crud? 938 01:05:07,528 --> 01:05:09,488 Nu, pentru că nu vei mânca. 939 01:05:09,572 --> 01:05:12,950 O să mănânc. Jur pe Miyamoto Musashi. 940 01:05:13,034 --> 01:05:15,995 - Cine? - Cel mai puternic samurai. 941 01:05:18,372 --> 01:05:19,373 Bine. 942 01:05:19,957 --> 01:05:22,251 Pește crud pentru Tochtli. 943 01:05:22,335 --> 01:05:23,461 Usagi! 944 01:05:24,545 --> 01:05:26,088 Scuze, pentru Usagi. 945 01:05:28,007 --> 01:05:29,508 Ciorba e delicioasă. 946 01:05:30,384 --> 01:05:32,303 - E rețeta mamei mele. - Serios? 947 01:05:32,386 --> 01:05:34,931 - Ce face Yolotl? - A îmbătrânit. 948 01:05:35,014 --> 01:05:36,223 Să o saluți. 949 01:05:36,307 --> 01:05:37,516 Mai vrei? 950 01:05:37,600 --> 01:05:39,685 - M-am săturat deja. - Nu. 951 01:05:39,769 --> 01:05:42,813 Ție îți place peștele crud? 952 01:05:45,524 --> 01:05:46,734 Cu tine vorbesc. 953 01:05:48,444 --> 01:05:49,320 Tochtli! 954 01:05:50,529 --> 01:05:52,365 Cu tine vorbesc, fiule. 955 01:05:53,115 --> 01:05:55,076 - Îl cheamă Usagi. - Poftim? 956 01:05:55,826 --> 01:05:58,788 Acum îl cheamă Usagi. E un nume japonez. 957 01:05:58,871 --> 01:06:00,790 Înseamnă „iepurele lunii”. 958 01:06:01,749 --> 01:06:03,125 - Usagi. - Da. 959 01:06:04,126 --> 01:06:05,044 E un samurai. 960 01:06:07,505 --> 01:06:10,424 Cu halatul ăla, arată ca un fătălău. 961 01:06:14,387 --> 01:06:15,429 Îmi dai apa? 962 01:06:15,513 --> 01:06:16,347 - Da. - Nu. 963 01:06:17,264 --> 01:06:19,517 Sunt mai aproape. Cere-mi mie! 964 01:06:43,290 --> 01:06:44,166 Guvernatorul. 965 01:06:45,084 --> 01:06:47,753 - Ce vrea? - Să ne uităm la știri. 966 01:06:50,548 --> 01:06:52,883 Unde mergeți? E un televizor aici. 967 01:06:53,509 --> 01:06:54,593 Suntem o familie. 968 01:07:05,813 --> 01:07:07,231 …după o operațiune, 969 01:07:07,314 --> 01:07:10,776 armata a descoperit zeci de rămășițe umane 970 01:07:10,860 --> 01:07:14,947 împrăștiate pe un câmp numit Cuesta del Águila, 971 01:07:15,031 --> 01:07:18,826 lângă autostrada care leagă Culiacán de Sinaloa. 972 01:07:18,909 --> 01:07:21,412 Rămășițele sunt mai bune decât cadavrele? 973 01:07:22,246 --> 01:07:27,001 Da, pentru că nimeni nu știe cine erau înainte să devină cadavre. 974 01:07:27,084 --> 01:07:28,252 Dă mai tare, Usagi! 975 01:07:28,335 --> 01:07:30,880 …echipa de recuperare. 976 01:07:30,963 --> 01:07:32,423 Nu, i-am zis lui Usagi. 977 01:07:33,466 --> 01:07:34,800 Dă-i telecomanda! 978 01:07:34,884 --> 01:07:36,761 …aseară, a fost raportat 979 01:07:36,844 --> 01:07:41,682 de către cetățeni și muncitori de pe proprietățile învecinate… 980 01:07:41,766 --> 01:07:43,434 Dă mai tare, Usagi! 981 01:07:43,517 --> 01:07:47,063 …de la cauciucuri arse… 982 01:07:47,938 --> 01:07:48,939 Cu tine vorbesc. 983 01:07:49,023 --> 01:07:51,984 Până acum, s-au găsit zece saci… 984 01:07:52,068 --> 01:07:53,319 Vorbesc cu tine, Usagi. 985 01:07:53,402 --> 01:07:54,612 …cu rămășițe umane. 986 01:07:54,695 --> 01:07:56,072 Cu tine vorbesc! 987 01:07:58,657 --> 01:08:01,494 Vrei să-mi spui ceva? Zi-mi! Nu fi fătălău! 988 01:08:02,620 --> 01:08:04,997 Vorbește, fir-ar să fie! Lasă prostiile! 989 01:08:05,956 --> 01:08:08,000 Până acum, nu avem informații… 990 01:08:08,084 --> 01:08:10,753 Nu știam că am un fiu așa de răsfățat. 991 01:08:10,836 --> 01:08:13,214 Ce crezi că obții dacă te porți așa? 992 01:08:13,297 --> 01:08:14,381 Șefu'! 993 01:08:14,465 --> 01:08:17,635 Cadavrele au fost prost îngropate, 994 01:08:17,718 --> 01:08:19,178 aproape la suprafață, 995 01:08:19,261 --> 01:08:21,597 de parcă făptașii ar fi vrut 996 01:08:21,680 --> 01:08:25,101 să fie găsite ușor. 997 01:08:26,519 --> 01:08:29,939 Au fost găsite patru cadavre dezmembrate. 998 01:08:30,022 --> 01:08:31,774 Trei bărbați și o femeie. 999 01:08:31,857 --> 01:08:32,775 Quecholli! 1000 01:08:32,858 --> 01:08:35,736 - Totuși, din datele preliminare… - Oprește-l! 1001 01:08:37,488 --> 01:08:38,531 Fir-ar să fie! 1002 01:10:05,701 --> 01:10:09,371 Americanii ăia afurisiți, Usagi! 1003 01:10:09,455 --> 01:10:10,873 Îngrozitor. 1004 01:10:10,956 --> 01:10:14,210 După americani, bomba atomică a fost creată 1005 01:10:14,293 --> 01:10:17,922 ca să ucidă mulți oameni rapid și fără suferință. 1006 01:10:18,005 --> 01:10:19,006 Ca ghilotina. 1007 01:10:19,089 --> 01:10:23,510 Nu, Usagi, bomba atomică e mult mai crudă decât ghilotina. 1008 01:10:23,594 --> 01:10:27,806 Nu e doar o metodă de anihilare în masă, e și de tortură. 1009 01:10:27,890 --> 01:10:31,560 Nu avem bombe atomice aici. Dar avem alte lucruri. 1010 01:10:31,644 --> 01:10:34,188 - Aici, în Mexic? - Nu, aici, în casă. 1011 01:10:36,523 --> 01:10:37,399 Ce lucruri? 1012 01:10:38,442 --> 01:10:40,694 Adevăruri. 1013 01:10:40,778 --> 01:10:42,238 Cum adică, adevăruri? 1014 01:10:42,988 --> 01:10:44,698 Pe care nu e bine să le vezi. 1015 01:10:58,170 --> 01:10:59,046 Auzi? 1016 01:11:00,714 --> 01:11:02,466 Îmi pare rău pentru hipopotami. 1017 01:11:03,050 --> 01:11:06,428 Uneori, animalele se îmbolnăvesc fiindcă nu vor să fie prinse. 1018 01:11:06,512 --> 01:11:09,181 - Yolcaut e un trădător. - Nu. 1019 01:11:14,895 --> 01:11:16,146 Ți-am adus un cadou. 1020 01:11:17,523 --> 01:11:19,358 Nu, mersi. Nu e ziua mea. 1021 01:11:20,234 --> 01:11:22,736 Știu, dar e nașterea lui Usagi. 1022 01:11:23,445 --> 01:11:25,364 Daruri se oferă și la nașteri. 1023 01:11:27,950 --> 01:11:32,246 Dacă vrei să devii samurai, trebuie să citești cartea asta. 1024 01:11:35,624 --> 01:11:37,543 Un dicționar pentru samurai. 1025 01:11:37,626 --> 01:11:39,169 CARTEA CELOR CINCI INELE 1026 01:11:39,253 --> 01:11:42,256 Cartea asta te va ajuta când vei fi mare. 1027 01:11:42,339 --> 01:11:43,507 Cum așa? 1028 01:11:45,426 --> 01:11:46,260 Citește-o! 1029 01:11:54,685 --> 01:11:57,021 - Ce e asta? - E o dedicație. 1030 01:11:57,104 --> 01:11:58,314 PENTRU PRIETENUL MEU 1031 01:11:58,397 --> 01:11:59,606 De ce? 1032 01:11:59,690 --> 01:12:03,402 Unele cadouri se dau cu dedicație ca să fie mai personale. 1033 01:12:05,696 --> 01:12:07,489 Țin mult la tine, Usagi. 1034 01:12:10,326 --> 01:12:11,827 Și voiam să știi. 1035 01:12:13,829 --> 01:12:14,747 Ne vedem mâine? 1036 01:12:15,831 --> 01:12:16,665 Nu. 1037 01:12:27,092 --> 01:12:28,218 Să înveți, bine? 1038 01:12:58,665 --> 01:13:00,667 DRAGĂ USAGI, DESCHIDE-MĂ 1039 01:13:02,378 --> 01:13:04,797 YOLCAUT MEREU POATE 1040 01:13:28,946 --> 01:13:32,366 E ușor să te lupți cu dușmani care nu există, nu, Usagi? 1041 01:13:32,449 --> 01:13:35,744 De ce nu mă ajuți să tai buruienile? 1042 01:13:35,828 --> 01:13:37,996 Nu pot. Tai capete. 1043 01:13:38,080 --> 01:13:40,624 Singurul cap pe care-l vei tăia e al tău. 1044 01:13:42,459 --> 01:13:43,961 Ai grijă, puștiule! 1045 01:14:05,691 --> 01:14:08,444 Îmi place mult casa. E foarte mare. 1046 01:14:08,527 --> 01:14:10,112 Îmi place decorul. 1047 01:14:12,030 --> 01:14:12,865 Bună! 1048 01:14:13,657 --> 01:14:14,950 O mai știi pe Alotl? 1049 01:14:17,202 --> 01:14:19,872 Am locuit cu voi în cealaltă casă când erai mic. 1050 01:14:20,372 --> 01:14:22,291 Va sta cu noi câteva zile. 1051 01:14:24,501 --> 01:14:27,713 Am auzit că te cheamă Usagi acum. Ce nume frumos! 1052 01:14:27,796 --> 01:14:30,132 Ai grijă! Să nu rănești pe cineva! 1053 01:14:34,178 --> 01:14:35,471 Ți-am adus un cadou. 1054 01:14:50,527 --> 01:14:51,945 Un suvenir din Acapulco. 1055 01:14:53,322 --> 01:14:54,406 Cum spui? 1056 01:14:57,534 --> 01:14:59,328 Cât mă mai pedepsești? 1057 01:15:04,082 --> 01:15:06,877 - Las-o baltă! Nu contează. - Ba da. 1058 01:15:06,960 --> 01:15:09,671 Mulțumești când cineva îți aduce un cadou. 1059 01:15:09,755 --> 01:15:13,967 Înțeleg că nu vrei să vorbești cu mine, dar Alotl ți-a dat un cadou… 1060 01:15:14,051 --> 01:15:15,052 Mulțumesc, Alotl. 1061 01:15:16,845 --> 01:15:17,763 Cu plăcere. 1062 01:15:31,944 --> 01:15:32,861 Ce copil! 1063 01:15:35,447 --> 01:15:36,740 Și tu! 1064 01:15:40,035 --> 01:15:42,079 De ce n-ai spus nimic? 1065 01:15:42,162 --> 01:15:44,164 Nu voiam să vorbesc cu tine. 1066 01:15:45,624 --> 01:15:47,125 - Știați? - Nu. 1067 01:15:47,209 --> 01:15:48,085 Nu, șefu'. 1068 01:15:48,794 --> 01:15:51,672 Al naibii Mazatzin! N-a spus nimănui? 1069 01:15:51,755 --> 01:15:54,424 - Poate a pățit ceva Yelitza. - Cine? 1070 01:15:54,508 --> 01:15:56,426 Soția lui Mazatzin. E bolnavă. 1071 01:15:57,594 --> 01:15:59,304 Vezi ce pune la cale. 1072 01:16:07,938 --> 01:16:09,022 E delicios. 1073 01:16:09,856 --> 01:16:11,650 Mulțumește-i lui Itzpapalotl. 1074 01:16:11,733 --> 01:16:14,653 Trebuie s-o cucerești, altfel te flămânzește. 1075 01:16:14,736 --> 01:16:15,571 Nu e adevărat. 1076 01:16:15,654 --> 01:16:17,072 - Mulțumesc. - Cu drag. 1077 01:16:18,323 --> 01:16:21,493 - Mereu mănânci așa de puțin? - Când nu mi-e foame. 1078 01:16:22,202 --> 01:16:24,871 - Avem ardei iute? - Da, ia-ți! 1079 01:16:24,955 --> 01:16:27,708 - Hai în pat! - Poartă-te frumos! 1080 01:16:31,420 --> 01:16:33,755 Nouăzeci, șaizeci, balon, Usagi. 1081 01:16:33,839 --> 01:16:35,757 - Taci, Miztli! - De ce? 1082 01:16:36,508 --> 01:16:38,302 Nouăzeci, șaizeci, balon. 1083 01:16:51,023 --> 01:16:53,650 La naiba! Ducă-se dracului! 1084 01:16:57,404 --> 01:16:59,656 Scriitor nenorocit! 1085 01:16:59,740 --> 01:17:01,867 Nenorocitul! 1086 01:17:04,828 --> 01:17:06,288 Ducă-se dracului! 1087 01:17:13,545 --> 01:17:15,088 Tochtli, vino! 1088 01:17:15,172 --> 01:17:17,382 - Tochtli! - Stai! 1089 01:17:17,466 --> 01:17:19,718 Ușurel! Calmează-te! 1090 01:17:19,801 --> 01:17:22,346 Stai jos! Uită-te la mine! 1091 01:17:23,388 --> 01:17:24,681 Ușurel! 1092 01:17:25,474 --> 01:17:27,351 Calmează-te! Ține-mă! 1093 01:17:27,434 --> 01:17:28,477 Sunt aici. 1094 01:17:33,398 --> 01:17:34,983 L-am găsit pe Mazatzin. 1095 01:17:35,067 --> 01:17:37,569 FIESTA ÎN VIZUINĂ DE MAZATZIN CORTES 1096 01:17:37,653 --> 01:17:39,404 - Ce a scris? - Despre toate. 1097 01:17:41,114 --> 01:17:43,283 Adevărurile care nu trebuie văzute? 1098 01:17:43,367 --> 01:17:44,993 - Da. - Respiră! 1099 01:17:45,077 --> 01:17:46,870 - Despre Yolcaut? - Da. 1100 01:17:47,954 --> 01:17:49,289 Despre noi toți. 1101 01:17:50,624 --> 01:17:51,833 În afară de tine. 1102 01:17:52,417 --> 01:17:54,544 Nu e niciun Tochtli în vizuină. 1103 01:17:54,628 --> 01:17:56,672 - Și Usagi? - Nici. 1104 01:17:58,548 --> 01:17:59,549 De ce? 1105 01:18:01,093 --> 01:18:03,637 - Poate că a vrut să te protejeze. - De ce? 1106 01:18:04,388 --> 01:18:05,347 Nu știm. 1107 01:19:08,702 --> 01:19:09,995 O să îl omor. 1108 01:19:10,871 --> 01:19:13,498 Nu ți-aș recomanda. 1109 01:19:13,582 --> 01:19:17,961 - De ce? - Poți face un singur lucru și o știi. 1110 01:19:18,044 --> 01:19:20,505 - Ce anume? - Să dispari. 1111 01:19:20,589 --> 01:19:21,923 Măcar o vreme. 1112 01:19:22,466 --> 01:19:23,592 - O vreme? - Da. 1113 01:19:24,551 --> 01:19:27,053 Câțiva ani până când ce se întâmplă acolo… 1114 01:19:27,137 --> 01:19:29,514 - Nu. - Cum adică „nu”? 1115 01:19:29,598 --> 01:19:31,975 Nu, e un scriitor afurisit, Paula. 1116 01:19:32,058 --> 01:19:35,228 - Nu e singurul, Yolcaut. - Ce? 1117 01:19:37,939 --> 01:19:40,233 Când ai vorbit cu guvernatorul? 1118 01:19:40,317 --> 01:19:41,401 Îl voi găsi. 1119 01:19:41,485 --> 01:19:42,944 - Pe cine? - Pe Mazatzin. 1120 01:19:44,112 --> 01:19:45,363 E o prostie. 1121 01:19:45,447 --> 01:19:50,827 Ascultă, toate știrile de azi își pierd repede importanța, apoi dispar. 1122 01:19:50,911 --> 01:19:53,622 În niciun caz! Nu dispar, bine? 1123 01:19:56,500 --> 01:19:59,169 - Nu înțeleg. - Ce anume? 1124 01:19:59,753 --> 01:20:01,296 Ce caut aici? 1125 01:20:04,508 --> 01:20:05,967 Mă asigur că nu uiți. 1126 01:20:06,051 --> 01:20:07,886 - Ce anume? - Discuția noastră. 1127 01:20:08,553 --> 01:20:11,515 - Am avut multe discuții. - Doar una care contează. 1128 01:20:18,605 --> 01:20:19,856 Sigur că-mi amintesc. 1129 01:20:21,775 --> 01:20:22,609 Bine. 1130 01:20:25,403 --> 01:20:26,696 Hai să bem tequila! 1131 01:20:35,872 --> 01:20:36,915 Cine e ăla? 1132 01:20:37,916 --> 01:20:39,292 Fratele samuraiului. 1133 01:20:40,460 --> 01:20:41,878 Și el e samurai? 1134 01:20:42,546 --> 01:20:43,630 Nu e. 1135 01:20:43,713 --> 01:20:46,550 Cel cu sabia e samuraiul. 1136 01:20:46,633 --> 01:20:48,426 - Cel de aici? - Da. 1137 01:20:48,510 --> 01:20:51,263 Cel de aici, fără sabie, 1138 01:20:51,346 --> 01:20:53,682 e fratele lui, care nu e samurai. 1139 01:20:53,765 --> 01:20:55,350 Nu e așa de complicat. 1140 01:20:58,019 --> 01:20:59,229 Cine e celălalt? 1141 01:20:59,896 --> 01:21:01,940 E tatăl samuraiului. 1142 01:21:02,774 --> 01:21:05,026 - Și el e samurai? - Da. 1143 01:21:08,572 --> 01:21:10,448 De ce se luptă dacă sunt rude? 1144 01:21:10,532 --> 01:21:13,118 Ai de gând să vorbești tot filmul? 1145 01:21:13,201 --> 01:21:14,786 Se luptă pentru onoare. 1146 01:21:14,870 --> 01:21:17,956 E singurul lucru care contează pentru un samurai. 1147 01:21:42,147 --> 01:21:44,566 Unde te duci? Nu am terminat filmul. 1148 01:21:44,649 --> 01:21:46,860 Tată! 1149 01:21:51,072 --> 01:21:52,032 Și ce, fiule? 1150 01:21:52,115 --> 01:21:54,743 Într-o zi, va trebui să faci asta cu mine. 1151 01:21:54,826 --> 01:21:55,911 Ce anume? 1152 01:22:04,920 --> 01:22:06,087 Te aștept în pat. 1153 01:22:12,594 --> 01:22:15,430 Probă: unu, doi, trei. 1154 01:22:17,557 --> 01:22:18,600 UN NOU DICȚIONAR 1155 01:22:18,683 --> 01:22:21,895 - Ce cuvânt ai învățat azi? - Resemnare. 1156 01:22:22,812 --> 01:22:24,022 Nu aud nimic! 1157 01:22:24,522 --> 01:22:25,398 Bună! Da. 1158 01:22:26,900 --> 01:22:29,069 Bună! Probă. 1159 01:22:29,778 --> 01:22:32,781 - A început petrecerea. - Vin imediat. 1160 01:22:35,241 --> 01:22:37,619 Azi vreau să te numești Tochtli. 1161 01:22:38,411 --> 01:22:39,329 De ce? 1162 01:22:40,246 --> 01:22:41,790 Pentru că așa te cheamă. 1163 01:22:42,457 --> 01:22:43,708 Dar mă cheamă Usagi. 1164 01:22:45,543 --> 01:22:46,378 Vino! 1165 01:22:50,548 --> 01:22:53,468 Te cheamă Tochtli, ca pe bunicul tău. 1166 01:22:54,970 --> 01:22:56,972 Nu ești japonez. Ești mexican. 1167 01:22:58,181 --> 01:22:59,891 - Mă înțelegi? - Da. 1168 01:23:02,560 --> 01:23:04,145 Bine. Schimbă-te! 1169 01:23:33,550 --> 01:23:37,220 Soțul tău nu te iubește ca mine 1170 01:23:58,700 --> 01:23:59,659 Încă una? 1171 01:24:01,244 --> 01:24:02,203 Încă una! 1172 01:24:02,287 --> 01:24:03,496 Câți muzicieni… 1173 01:24:04,706 --> 01:24:06,041 Cum spunea tata, 1174 01:24:06,124 --> 01:24:08,835 bărbații adevărați nu vorbesc mult. 1175 01:24:09,878 --> 01:24:11,129 Haide, șefu'! 1176 01:24:11,212 --> 01:24:14,799 Și nu ne place să fim în centrul atenției… 1177 01:24:15,633 --> 01:24:19,846 dar azi vreau să vă spun ceva ce sper că știți deja. 1178 01:24:20,847 --> 01:24:22,557 Sunteți singura noastră familie. 1179 01:24:23,058 --> 01:24:25,769 Inclusiv noii prieteni din formație. 1180 01:24:25,852 --> 01:24:27,520 - Bravo! - Formația Soyatita. 1181 01:24:27,604 --> 01:24:30,106 Adevărata familie e… 1182 01:24:30,899 --> 01:24:36,321 cea pe care o alegem și o construim puțin câte puțin. 1183 01:24:36,404 --> 01:24:38,114 Sunteți frații noștri. 1184 01:24:39,240 --> 01:24:42,285 Asta vreau să fie seara noastră, petrecerea noastră. 1185 01:24:42,368 --> 01:24:44,496 Vreau să vă culcați beți. 1186 01:24:44,579 --> 01:24:46,790 Itzpapalotl, și tu! 1187 01:24:46,873 --> 01:24:47,957 Și tu. 1188 01:24:48,917 --> 01:24:51,461 Vreau să vă culcați știind… 1189 01:24:52,045 --> 01:24:53,046 că vă iubim. 1190 01:24:53,129 --> 01:24:55,423 - Vă iubim mult. - Și noi pe voi. 1191 01:24:55,507 --> 01:25:00,095 - Vă vom fi întotdeauna recunoscători. - Te iubim, Tochtli. 1192 01:25:00,178 --> 01:25:03,098 Mă faceți să plâng. Un An Nou fericit tuturor! 1193 01:25:03,181 --> 01:25:05,475 Un An Nou fericit! 1194 01:25:05,558 --> 01:25:07,727 - Un An Nou fericit! - Noroc! 1195 01:25:07,811 --> 01:25:10,355 Mâncați repede și cântați, nenorociților! 1196 01:25:12,273 --> 01:25:13,316 E timpul, fiule. 1197 01:25:13,817 --> 01:25:14,651 Pentru ce? 1198 01:25:16,820 --> 01:25:19,656 - Arată-mi mâinile! - Uită-te bine! 1199 01:25:20,406 --> 01:25:21,282 Frate! 1200 01:25:33,294 --> 01:25:34,212 Ia să văd! 1201 01:25:35,130 --> 01:25:36,005 Ține! 1202 01:25:36,798 --> 01:25:38,758 Nu, cu mâna asta. Aici. 1203 01:25:38,842 --> 01:25:40,343 Ține-o bine! 1204 01:25:40,969 --> 01:25:43,638 - Pe cine împușcăm? - Tragem în aer, Tochtli. 1205 01:25:43,721 --> 01:25:45,849 - Doar în aer? - Doar în aer. 1206 01:25:46,850 --> 01:25:48,768 - Îți place? - Da. 1207 01:26:35,064 --> 01:26:36,065 Nu aia. 1208 01:26:37,066 --> 01:26:37,984 Uite! 1209 01:26:38,610 --> 01:26:42,238 În fiecare an, vom scrie ce nu ne mai dorim în viețile noastre 1210 01:26:42,322 --> 01:26:44,115 și le vom arde azi. 1211 01:26:45,158 --> 01:26:46,743 - Ai găsit una? - Da. 1212 01:26:46,826 --> 01:26:47,785 Pune-o acolo! 1213 01:26:48,786 --> 01:26:50,788 Când le ardem? 1214 01:26:50,872 --> 01:26:52,498 Gata, s-a dus! 1215 01:26:53,041 --> 01:26:55,001 A sosit ciorba! 1216 01:26:55,084 --> 01:26:56,336 Era și timpul, nu? 1217 01:26:56,419 --> 01:26:59,297 Lasă să ardă! Nu se mai întoarce. 1218 01:27:00,632 --> 01:27:03,301 Scrie totul. Le ardem pe toate. 1219 01:27:03,384 --> 01:27:04,802 Ce faceți? 1220 01:27:04,886 --> 01:27:08,514 - Scăpăm de ghinion. - A venit ciorba. N-ai auzit? 1221 01:27:09,474 --> 01:27:10,725 O servim împreună? 1222 01:27:10,808 --> 01:27:11,976 - Haide! - Haide! 1223 01:27:13,144 --> 01:27:14,938 Trebuia să fac eu ciorba. 1224 01:27:23,196 --> 01:27:24,989 - Noroc! - Noroc! 1225 01:27:26,032 --> 01:27:28,159 - Te-ai îmbătat? - Nu. 1226 01:27:29,369 --> 01:27:32,205 Bine, puțin. 1227 01:27:33,581 --> 01:27:35,875 Dă-mi un castron și polonicul! 1228 01:27:37,961 --> 01:27:38,836 Poftim! 1229 01:27:44,509 --> 01:27:47,470 - E guvernatorul! - Cheamă-l pe tatăl tău! 1230 01:27:47,553 --> 01:27:48,763 - Da! - Acum! Fugi! 1231 01:28:10,118 --> 01:28:11,077 Tată! 1232 01:28:13,413 --> 01:28:14,372 Tată! 1233 01:28:15,832 --> 01:28:17,458 Tată! 1234 01:28:17,542 --> 01:28:19,127 Ce s-a întâmplat? 1235 01:28:19,210 --> 01:28:20,420 - Guvernatorul! - Ce? 1236 01:28:20,503 --> 01:28:22,171 - Guvernatorul! - Ce are? 1237 01:28:22,255 --> 01:28:23,381 - E aici. - Ce? 1238 01:28:32,307 --> 01:28:33,391 Tochtli! 1239 01:28:34,142 --> 01:28:35,143 Tochtli! 1240 01:28:35,685 --> 01:28:36,853 - Și Tochtli? - Nu știu. 1241 01:28:36,936 --> 01:28:39,063 Eliberează animalele! Fugi! 1242 01:28:56,914 --> 01:28:57,915 Tochtli! 1243 01:28:59,250 --> 01:29:01,210 Tochtli, vino! 1244 01:29:01,294 --> 01:29:02,462 - Unde? - Fugi! 1245 01:29:15,975 --> 01:29:17,477 Nenorocitule! 1246 01:29:18,895 --> 01:29:19,979 Hai, ticăloșilor! 1247 01:29:29,113 --> 01:29:30,365 Hai! Pe aici! 1248 01:29:30,448 --> 01:29:32,575 - Păzea! - Pe aici! 1249 01:29:32,658 --> 01:29:34,243 - Pe aici! - Haideți! 1250 01:29:34,327 --> 01:29:35,661 Fugiți! 1251 01:29:50,593 --> 01:29:53,179 Nenorociților! 1252 01:30:05,191 --> 01:30:07,402 Intră, puștiule! 1253 01:30:08,736 --> 01:30:10,613 Du-te înăuntru, scumpule! 1254 01:30:10,696 --> 01:30:12,073 Unde naiba te duci? 1255 01:30:13,616 --> 01:30:15,243 Vedeți voi, nenorociților! 1256 01:30:15,326 --> 01:30:17,120 Vă fac eu felul! 1257 01:30:19,914 --> 01:30:23,000 Soldați nenorociți! 1258 01:30:24,961 --> 01:30:27,547 V-ați pus cu cine nu trebuia. 1259 01:30:29,298 --> 01:30:30,383 Dați-mi arma! 1260 01:30:30,466 --> 01:30:32,885 - Ticăloșilor! - Unde e Tochtli? Ai grijă! 1261 01:30:34,804 --> 01:30:36,097 Intră, fiule! 1262 01:30:36,180 --> 01:30:37,265 Haideți! 1263 01:30:44,272 --> 01:30:45,857 - Alotl! - Aici erați! 1264 01:30:45,940 --> 01:30:49,026 - Vino aici! Fugi! - Fugiți! 1265 01:30:49,110 --> 01:30:50,153 Feriți-vă! 1266 01:30:51,070 --> 01:30:53,364 Fugi! Repede! 1267 01:30:55,408 --> 01:30:56,242 Tată! 1268 01:30:57,076 --> 01:30:59,287 - Fugi în camera cu pălării! - Fugi! 1269 01:31:00,413 --> 01:31:01,622 - Unde? - Pe acolo! 1270 01:31:01,706 --> 01:31:03,082 - Fugi! - Acolo! 1271 01:31:04,083 --> 01:31:05,126 Mișcă-te! 1272 01:31:08,838 --> 01:31:09,922 Ajută-mă cu asta! 1273 01:31:13,426 --> 01:31:14,677 - Intră! - Nu. 1274 01:31:14,760 --> 01:31:17,138 Du-te cu Alotl! Se va ocupa ea de tot. 1275 01:31:17,221 --> 01:31:18,222 Ascultă-mă! 1276 01:31:18,306 --> 01:31:21,058 - Ne vedem dincolo. Fugi! - Când? 1277 01:31:21,142 --> 01:31:22,226 Trebuie să rămân. 1278 01:31:22,310 --> 01:31:24,312 Trebuie să-i ajut pe cei de afară. 1279 01:31:25,146 --> 01:31:28,274 Tochtli, ești un copil. Nu e vina ta. 1280 01:31:28,357 --> 01:31:29,984 Sunt copil, dar nu fătălău. 1281 01:31:30,067 --> 01:31:31,736 Știu că nu ești fătălău. 1282 01:31:31,819 --> 01:31:35,364 Dar lumea nu știe că ești aici. Nu știe că exiști. 1283 01:31:35,448 --> 01:31:37,283 - Mă înțelegi? - Nu. 1284 01:31:38,201 --> 01:31:39,035 Tochtli… 1285 01:31:39,869 --> 01:31:41,871 am făcut palatul ăsta pentru tine. 1286 01:31:41,954 --> 01:31:45,875 Ca să fii liber, dar nu mai poți fi liber. 1287 01:31:47,168 --> 01:31:49,003 - Nu te teme! - Haide! 1288 01:31:49,086 --> 01:31:51,380 Nu uita, Yolcaut poate mereu. 1289 01:31:53,007 --> 01:31:53,841 Du-te! 1290 01:31:54,592 --> 01:31:56,594 Tati, vino cu noi! 1291 01:31:56,677 --> 01:31:58,429 - Vin, fiule. - Tată! 1292 01:32:00,515 --> 01:32:01,432 Mulțumesc! 1293 01:32:05,978 --> 01:32:06,812 Gata! 1294 01:32:41,722 --> 01:32:44,058 - Unde mergem? - La niște prieteni. 1295 01:32:44,141 --> 01:32:46,727 - Prietenii cui? - Îți explic mai târziu. 1296 01:32:47,728 --> 01:32:49,855 Ține asta! Ține! 1297 01:32:58,239 --> 01:32:59,073 Urcă! 1298 01:32:59,657 --> 01:33:00,575 Urcă, repede! 1299 01:33:01,075 --> 01:33:03,286 Ține-te bine! 1300 01:34:00,217 --> 01:34:01,719 - Fugi! - Încotro? 1301 01:34:02,762 --> 01:34:04,472 Pe aici, pe scări! 1302 01:34:05,514 --> 01:34:07,099 Trebuie să urci primul. 1303 01:34:10,811 --> 01:34:12,146 Trebuie să te vadă. 1304 01:34:12,938 --> 01:34:13,939 Du-te sus! 1305 01:34:15,691 --> 01:34:16,734 - Repede! - Unde? 1306 01:34:16,817 --> 01:34:18,611 Acolo! Fugi! 1307 01:34:19,779 --> 01:34:21,906 Pascual! 1308 01:34:23,908 --> 01:34:25,034 - Pascual! - Doamnă! 1309 01:34:25,117 --> 01:34:26,744 - Salut! - Vă ajut cu ceva? 1310 01:34:26,827 --> 01:34:27,787 Nu, mulțumesc! 1311 01:34:27,870 --> 01:34:29,580 - Haide! Nu e timp. - Fugi! 1312 01:35:17,503 --> 01:35:20,506 Bine. Ăsta e de la noi. 1313 01:35:22,883 --> 01:35:24,802 - Ce e? - Tod! 1314 01:35:24,885 --> 01:35:27,096 Tod, nu fi așa de nerăbdător. 1315 01:35:27,179 --> 01:35:28,013 Tod! 1316 01:35:28,889 --> 01:35:31,559 - Îți place? - Da, mulțumesc. 1317 01:35:32,435 --> 01:35:34,270 Poate îl construim împreună. 1318 01:35:35,396 --> 01:35:37,398 Poftim! Deschide-l pe al meu! 1319 01:35:46,323 --> 01:35:48,159 - E o minge de fotbal. - Știu. 1320 01:35:48,743 --> 01:35:52,204 - Ne putem juca afară? - Tod, nu e ziua ta. E a lui Timmy. 1321 01:35:53,456 --> 01:35:55,916 E ultimul cadou. E de la Paula. 1322 01:35:56,000 --> 01:35:57,793 - Paula Perucă? - Da. 1323 01:36:11,640 --> 01:36:15,102 EPILOG YANKEUL TOCHTLI 1324 01:36:15,186 --> 01:36:16,896 - Tare! - Stai să fac o poză! 1325 01:36:16,979 --> 01:36:17,855 Arăți bine. 1326 01:36:21,734 --> 01:36:24,987 POȘTA 1327 01:36:25,070 --> 01:36:26,572 - Salut! - Stați, băieți! 1328 01:36:26,655 --> 01:36:28,324 Încă un cadou pentru Timmy? 1329 01:36:31,160 --> 01:36:32,036 Timmy! 1330 01:36:33,662 --> 01:36:34,497 Frumos! 1331 01:36:35,080 --> 01:36:36,415 Hai, băieți! 1332 01:36:36,499 --> 01:36:38,167 - Aveți grijă! - Da. 1333 01:36:38,250 --> 01:36:40,961 Băieți, nu încurcați curierii, vă rog! 1334 01:36:41,045 --> 01:36:42,129 Bine, intrăm. 1335 01:36:43,005 --> 01:36:44,089 Arată bine! 1336 01:36:44,173 --> 01:36:47,092 Pe aici! Bine! 1337 01:36:47,718 --> 01:36:49,720 - Băieți, aveți grijă! - Da. 1338 01:36:51,847 --> 01:36:54,141 - Ce e? - Încă nu știm. 1339 01:36:54,767 --> 01:36:56,268 Am comandat altceva? 1340 01:36:56,352 --> 01:36:57,603 FRAGIL 1341 01:36:57,686 --> 01:36:58,646 Nu știu. 1342 01:37:01,357 --> 01:37:04,610 Doamne! Ce naiba e asta? 1343 01:37:04,693 --> 01:37:06,862 Nu dai greș dacă crezi ce e mai rău. 1344 01:37:06,946 --> 01:37:09,573 - Sunt adevărați? - Nu-i atinge, Tod! 1345 01:41:35,631 --> 01:41:38,842 Subtitrarea: Alina Anescu 95490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.