All language subtitles for Detective Conan - Love Story at Police Headquarters - Wedding Eve (The Bride of Halloween BONUS FEATURE) [BD Remux].srt - 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,950 --> 00:00:07,320 On this day, a police officer is dead. 2 00:00:07,480 --> 00:00:11,430 (Seven years ago) 3 00:00:11,440 --> 00:00:13,940 Please be careful not to push. 4 00:00:14,350 --> 00:00:17,640 There is no need to rush. 5 00:00:39,990 --> 00:00:42,700 Evacuation of this building is complete. 6 00:00:43,140 --> 00:00:44,320 Roger. 7 00:00:46,030 --> 00:00:47,600 (Kenji Hagiwara MPD Riot Squad, Bomb Disposal Unit) Well, then. 8 00:00:47,890 --> 00:00:49,600 Time to work on this leisurely. 9 00:00:55,400 --> 00:00:56,650 (Metropolitan Police Department) 10 00:00:59,950 --> 00:01:02,450 (Jinpei Matsuda MPD Riot Squad, Bomb Disposal Unit) 11 00:01:03,280 --> 00:01:04,780 You've done a good job, Matsuda. 12 00:01:05,490 --> 00:01:06,450 How's Hagiwara? 13 00:01:07,100 --> 00:01:07,700 Well... 14 00:01:08,450 --> 00:01:11,560 Well, analysis shows a photosensitive trigger. 15 00:01:12,310 --> 00:01:14,200 A white cord out from a mercury tilt switch. 16 00:01:15,150 --> 00:01:16,530 From the LCD panel... 17 00:01:17,150 --> 00:01:18,810 Matsuda. What's up? 18 00:01:19,310 --> 00:01:22,280 Hagiwara! What's taking you so long? 19 00:01:22,980 --> 00:01:24,700 Quick, tear it apart. 20 00:01:24,900 --> 00:01:27,450 Hey, don't yell like that. 21 00:01:27,730 --> 00:01:29,280 The timer has been stopped. 22 00:01:30,600 --> 00:01:31,780 Have you finished already? 23 00:01:32,230 --> 00:01:32,650 Yeah. 24 00:01:33,350 --> 00:01:36,600 I opened it and found that the mechanism was quite simple. 25 00:01:37,100 --> 00:01:38,230 For something like that... 26 00:01:38,350 --> 00:01:41,600 Three minutes was long enough! Right? 27 00:01:45,310 --> 00:01:46,350 How about yours? 28 00:01:46,950 --> 00:01:50,150 I suppose this is the real one. 29 00:01:50,560 --> 00:01:51,150 Yeah. 30 00:01:51,780 --> 00:01:54,530 Anyway, finish ASAP and get back here. 31 00:01:55,600 --> 00:01:57,230 I'll wait at the usual place. 32 00:01:57,780 --> 00:01:59,350 Lucky me! 33 00:01:59,950 --> 00:02:01,530 With an invitation like that, 34 00:02:01,810 --> 00:02:03,650 I'm gonna work at full speed. 35 00:02:05,280 --> 00:02:06,200 What!? 36 00:02:06,560 --> 00:02:07,310 What's wrong? 37 00:02:08,200 --> 00:02:09,150 Run, everybody! 38 00:02:09,610 --> 00:02:10,490 Get out of here! 39 00:02:11,560 --> 00:02:13,060 The timer started counting again! 40 00:02:15,060 --> 00:02:15,860 Hagiwara? 41 00:02:16,030 --> 00:02:17,860 Hey! Hagiwara! 42 00:02:33,530 --> 00:02:34,310 Hagiwara. 43 00:02:38,110 --> 00:02:41,610 Hagiwara! 44 00:02:44,440 --> 00:02:45,240 And... 45 00:02:46,190 --> 00:02:48,240 Another police officer... 46 00:02:49,360 --> 00:02:51,610 (Three years ago) Everybody, let me introduce our new member. 47 00:02:52,400 --> 00:02:54,280 As of today, he will start working with us 48 00:02:54,400 --> 00:02:57,360 in the Criminal Investigation Division. 49 00:02:57,490 --> 00:02:59,400 His name is Jinpei Matsuda. 50 00:02:59,690 --> 00:03:01,440 Let's stop that, Inspector. 51 00:03:01,690 --> 00:03:04,360 We can do without that kind of introduction. 52 00:03:05,610 --> 00:03:10,400 I was stationed where I don't want to be, and I'm upset about it. 53 00:03:14,060 --> 00:03:16,060 Well then, Sato! 54 00:03:16,280 --> 00:03:18,810 Please show him the ropes... 55 00:03:19,610 --> 00:03:20,690 Me, sir? 56 00:03:26,990 --> 00:03:29,990 Hey, what kind of questioning was that supposed to be? 57 00:03:30,810 --> 00:03:32,810 If you ask questions so recklessly like that, 58 00:03:32,990 --> 00:03:34,610 nobody will answer you. 59 00:03:35,240 --> 00:03:38,030 Gosh. You have been with us for six days now. 60 00:03:38,740 --> 00:03:41,810 Can you at least listen to me a bit? 61 00:03:42,190 --> 00:03:43,110 Typing a message? 62 00:03:43,490 --> 00:03:44,810 You're pretty fast. 63 00:03:45,110 --> 00:03:45,780 Yeah. 64 00:03:46,650 --> 00:03:48,780 I just happen to be good with my fingers. 65 00:03:49,650 --> 00:03:51,740 Is it your girlfriend? 66 00:03:52,110 --> 00:03:52,860 No. 67 00:03:53,560 --> 00:03:54,650 It's for my best friend. 68 00:03:55,190 --> 00:03:58,240 Though I know he's not going to write back to me. 69 00:03:59,150 --> 00:04:01,860 Four years ago... he is killed by explosion. 70 00:04:02,060 --> 00:04:02,860 What? 71 00:04:07,310 --> 00:04:09,900 You're not going? What are you talking about? 72 00:04:10,310 --> 00:04:13,060 I have to wait here today. 73 00:04:14,810 --> 00:04:18,020 If that guy's making any moves, today is the day. 74 00:04:18,310 --> 00:04:19,020 Huh? 75 00:04:22,810 --> 00:04:24,490 I am a knight of the round table. 76 00:04:25,140 --> 00:04:27,390 Let the foolish, cunning police know that 77 00:04:28,240 --> 00:04:29,990 today at noon, 78 00:04:30,240 --> 00:04:32,060 we will bury the head of our fellow knight, 79 00:04:32,140 --> 00:04:33,990 and in his memory, we will set off fireworks. 80 00:04:34,810 --> 00:04:36,610 If you want to stop it, come to us. 81 00:04:37,110 --> 00:04:39,690 We prepared the 72nd seat, and we're waiting for you. 82 00:04:41,990 --> 00:04:42,810 Matsuda! 83 00:04:43,060 --> 00:04:43,810 Stop right there! 84 00:04:44,610 --> 00:04:46,890 The knight isn't here, 85 00:04:47,360 --> 00:04:50,560 but there's something beneath the seat. 86 00:04:51,890 --> 00:04:53,720 Is it... a bomb? 87 00:04:53,810 --> 00:04:55,840 Wait, Matsuda! 88 00:04:56,190 --> 00:04:56,940 I'm all right. 89 00:04:58,140 --> 00:05:00,470 Let a pro handle this. 90 00:05:04,220 --> 00:05:05,720 Wait a second, Matsuda! 91 00:05:06,310 --> 00:05:10,010 Up until last year, he was a member of the explosive disposal unit 92 00:05:10,190 --> 00:05:12,010 in the Security Task Force. 93 00:05:13,890 --> 00:05:16,640 Four years ago, on January 6. 94 00:05:17,810 --> 00:05:22,310 In that case, there were two bombs in two separate places. 95 00:05:22,720 --> 00:05:25,090 Matsuda disposed of one bomb. 96 00:05:25,470 --> 00:05:27,810 But Hagiwara didn't have enough time. 97 00:05:32,840 --> 00:05:36,310 We have no choice but to leave it to Matsuda. 98 00:05:49,970 --> 00:05:51,510 What's that? 99 00:05:54,970 --> 00:05:56,190 It stopped. 100 00:05:57,640 --> 00:05:59,190 We've got trouble. 101 00:06:04,590 --> 00:06:07,510 Hello, Matsuda? Are you all right? 102 00:06:07,690 --> 00:06:08,340 Yeah. 103 00:06:09,640 --> 00:06:12,260 Three minutes would be more than enough for something like this. 104 00:06:16,340 --> 00:06:17,970 To the brave police officer... 105 00:06:18,720 --> 00:06:21,720 In praise of your courage, I will grant you a prize. 106 00:06:21,720 --> 00:06:24,190 Wait, what are you talking about? 107 00:06:24,470 --> 00:06:28,690 A clue to another, bigger firework that will be displayed, 108 00:06:29,090 --> 00:06:32,260 three seconds before the explosion. 109 00:06:33,010 --> 00:06:34,260 With best wishes. 110 00:06:35,690 --> 00:06:39,470 These are the words displayed on the LCD panel right now. 111 00:06:39,940 --> 00:06:43,390 I suppose if we stop the bomb and turn off the power, 112 00:06:44,060 --> 00:06:46,690 we will never be able to read the clue. 113 00:06:47,890 --> 00:06:51,220 It's very difficult to identify him in this crowd. 114 00:06:51,810 --> 00:06:54,690 But I can guess where he set the other bomb. 115 00:06:55,890 --> 00:06:58,260 Well, the battery is almost out. 116 00:06:58,810 --> 00:06:59,810 Bye now. 117 00:07:01,590 --> 00:07:02,470 Matsuda! 118 00:07:02,640 --> 00:07:03,510 Matsuda! 119 00:07:05,220 --> 00:07:06,140 Matsuda... 120 00:07:20,510 --> 00:07:22,810 Allow me today, will you? 121 00:07:23,720 --> 00:07:25,560 Everybody! Get out of here! 122 00:07:29,440 --> 00:07:30,220 Matsuda! 123 00:07:30,310 --> 00:07:31,470 Don't, Sato! It's too late! 124 00:07:32,760 --> 00:07:33,390 Don't push! 125 00:07:33,440 --> 00:07:34,310 But... 126 00:07:40,470 --> 00:07:42,060 It's too dangerous! Back away, please! 127 00:07:42,090 --> 00:07:43,590 But he's still there! 128 00:07:43,810 --> 00:07:45,060 He's inside! 129 00:07:45,790 --> 00:07:47,390 Sorry, Hagiwara. 130 00:07:48,140 --> 00:07:50,040 I guess I couldn't keep my word. 131 00:08:06,840 --> 00:08:08,340 Beika Central Hospital. 132 00:08:09,040 --> 00:08:09,540 Huh? 133 00:08:10,090 --> 00:08:11,540 Beika Central Hospital. 134 00:08:12,840 --> 00:08:14,420 The other bomb is there! 135 00:08:15,010 --> 00:08:17,590 (Jinpei Matsuda Beika Central Hospital) Please dispatch the bomb disposal squad immediately! 136 00:08:32,090 --> 00:08:35,600 "I kinda liked you." 137 00:08:37,600 --> 00:08:38,760 That death 138 00:08:39,420 --> 00:08:41,640 left a deep wound 139 00:08:42,420 --> 00:08:43,640 on a detective's heart. 140 00:08:55,850 --> 00:09:00,600 (Love Story At Police Headquarters: Wedding Eve) 141 00:09:01,510 --> 00:09:03,970 My name is Shinichi Kudo, a high school detective. 142 00:09:05,100 --> 00:09:08,670 When I went to the theme park with my childhood friend, Ran, 143 00:09:09,260 --> 00:09:13,140 I witnessed a suspicious transaction between some men dressed in black. 144 00:09:14,600 --> 00:09:16,850 As I was engrossed in watching them, 145 00:09:17,220 --> 00:09:20,040 I didn't notice one of them closing up on me from behind. 146 00:09:21,170 --> 00:09:24,920 I was drugged, and when I woke up... 147 00:09:25,540 --> 00:09:27,220 My body shrunk! 148 00:09:28,290 --> 00:09:30,760 If they knew Shinichi Kudo is still alive, 149 00:09:31,010 --> 00:09:34,290 they'd come after me and endanger people around me. 150 00:09:35,850 --> 00:09:38,850 Professor Agasa advised me to hide my real identity. 151 00:09:39,140 --> 00:09:40,640 When Ran asked for my name, 152 00:09:40,760 --> 00:09:43,390 I blurted the name Conan Edogawa. 153 00:09:44,220 --> 00:09:45,970 To get the information on those men in black, 154 00:09:46,350 --> 00:09:49,420 I started living at Ran's place along with her father, a private detective. 155 00:09:50,470 --> 00:09:53,220 But this time the story is about these two... 156 00:09:53,600 --> 00:09:58,420 Detective Wataru Takagi is from First Division, Tokyo MPD's Criminal Investigation. 157 00:09:58,670 --> 00:10:00,640 He's earnest, kind, and focused on his work. 158 00:10:00,970 --> 00:10:03,260 He's a police officer with a great sense of justice, 159 00:10:03,540 --> 00:10:07,540 but sometimes he struggles, resulting in some failures. 160 00:10:09,220 --> 00:10:12,350 I'm not sure if that's a compliment or not... 161 00:10:12,540 --> 00:10:15,600 But that makes you attractive, right? Even to Detective Sato... 162 00:10:15,850 --> 00:10:18,100 Eh? Umm... That is... 163 00:10:18,140 --> 00:10:20,290 Is that so, Sato? 164 00:10:20,290 --> 00:10:22,220 Well, it's not like that. 165 00:10:22,260 --> 00:10:23,640 It's not!? 166 00:10:23,790 --> 00:10:25,350 I mean... 167 00:10:25,390 --> 00:10:29,100 Umm... Detective Miwako Sato is Detective Takagi's senior. 168 00:10:29,140 --> 00:10:32,010 With decisive operation and bold mobility, 169 00:10:32,100 --> 00:10:34,640 she's a talented detective who hunts down criminals. 170 00:10:34,670 --> 00:10:40,220 She's very popular among Junior Detective, and with her colleagues, too! 171 00:10:40,290 --> 00:10:42,220 Uhhh... I guess... 172 00:10:42,220 --> 00:10:44,350 We can't deny that... 173 00:10:44,390 --> 00:10:45,890 What are you mumbling? 174 00:10:46,100 --> 00:10:48,100 Say it clearly, Takagi! 175 00:10:48,100 --> 00:10:49,290 Yes! 176 00:10:49,350 --> 00:10:51,640 But you too, just now... 177 00:10:51,640 --> 00:10:52,720 Did you say something? 178 00:10:52,720 --> 00:10:54,640 N-no... 179 00:10:55,050 --> 00:10:56,800 Is it gonna be okay...? 180 00:10:57,370 --> 00:10:58,550 Anyway... 181 00:10:58,960 --> 00:11:00,090 Let's begin! 182 00:11:01,620 --> 00:11:03,460 Even though my body shrunk, my intelligence remains! 183 00:11:04,120 --> 00:11:05,870 The greatest detective! 184 00:11:06,920 --> 00:11:10,550 There's only one truth! 185 00:11:13,490 --> 00:11:14,340 And then... 186 00:11:15,850 --> 00:11:16,920 (I am a major leaguer, a strong pitcher and batter. It is now the beginning of an extra inning.) 187 00:11:16,940 --> 00:11:18,370 Another case has occurred... 188 00:11:25,990 --> 00:11:26,870 Shiratori! 189 00:11:29,420 --> 00:11:30,210 This... 190 00:11:31,490 --> 00:11:32,340 What's that? 191 00:11:32,620 --> 00:11:35,550 I wanted to show this to you as soon as possible. 192 00:11:36,120 --> 00:11:39,800 The memory in your heart that you cannot erase... 193 00:11:40,620 --> 00:11:43,800 This is a chance to throw that away. 194 00:11:47,370 --> 00:11:49,870 I am a major-leaguer, a strong pitcher and batter. 195 00:11:50,340 --> 00:11:52,210 It is now the beginning of an extra inning. 196 00:11:52,990 --> 00:11:55,370 The game starts at noon tomorrow. 197 00:11:55,870 --> 00:11:57,420 It ends at three in the afternoon. 198 00:11:58,120 --> 00:12:00,670 No use getting a good stopper ready. 199 00:12:01,420 --> 00:12:03,370 Because I will win in the end. 200 00:12:04,460 --> 00:12:07,340 And if you want to stop the game, come to me. 201 00:12:08,050 --> 00:12:15,170 I will be waiting for you to climb up the bloody mound in the steel batter's box. 202 00:12:16,590 --> 00:12:17,370 This is... 203 00:12:17,420 --> 00:12:19,420 I am a knight of the round table. 204 00:12:19,460 --> 00:12:22,740 Let the foolish, cunning police know that... 205 00:12:22,990 --> 00:12:25,120 Let a pro handle this. 206 00:12:32,420 --> 00:12:33,840 It's him. 207 00:12:34,240 --> 00:12:35,840 It's him again. 208 00:12:43,300 --> 00:12:44,300 He's not getting away. 209 00:12:45,170 --> 00:12:46,620 Not this time! 210 00:12:47,370 --> 00:12:49,710 I'll catch him myself. 211 00:12:50,490 --> 00:12:51,740 Extra game? 212 00:12:52,800 --> 00:12:53,990 He's toying with us. 213 00:12:54,550 --> 00:12:55,210 Megure! 214 00:12:55,210 --> 00:12:55,840 Yes, sir. 215 00:12:56,120 --> 00:12:58,120 No extension is allowed. 216 00:12:58,800 --> 00:13:00,490 Settle this case once and for all. 217 00:13:03,210 --> 00:13:04,090 I have to get rid of it. 218 00:13:04,990 --> 00:13:07,590 I've got to arrest the bomber and forget about the past. 219 00:13:09,670 --> 00:13:10,590 Matsudaโ€ฆ 220 00:13:20,050 --> 00:13:22,990 I think the culprit's motive is not money. 221 00:13:26,050 --> 00:13:28,460 He probably has a grudge against the police, 222 00:13:28,670 --> 00:13:32,370 holding 12 million people in Tokyo hostage. 223 00:13:37,960 --> 00:13:39,420 Listen here, Takagi. 224 00:13:39,590 --> 00:13:41,710 Make sure Miwako stays out of danger. 225 00:13:42,240 --> 00:13:44,170 If it's the same bomber 226 00:13:44,170 --> 00:13:47,490 that killed Matsuda with a bomb three years ago, 227 00:13:47,710 --> 00:13:49,490 who knows what she might do. 228 00:13:49,870 --> 00:13:52,920 The only one who can save Miwako is you. 229 00:13:53,800 --> 00:13:54,710 No. 230 00:13:55,490 --> 00:13:57,170 I won't let you take anyone from me. 231 00:13:58,670 --> 00:13:59,960 Not anymore. 232 00:14:00,960 --> 00:14:01,870 Never. 233 00:14:06,670 --> 00:14:07,460 Red. 234 00:14:07,550 --> 00:14:08,210 Red. 235 00:14:08,620 --> 00:14:09,460 Red... 236 00:14:09,740 --> 00:14:11,170 What's the matter with red? 237 00:14:11,340 --> 00:14:12,710 It's bothering me. 238 00:14:13,170 --> 00:14:15,710 The phrase "climb up the bloody mound". 239 00:14:16,120 --> 00:14:18,340 There's another red over there. 240 00:14:19,800 --> 00:14:21,740 Look, you can see it over there. 241 00:14:21,920 --> 00:14:22,960 You're right. 242 00:14:23,550 --> 00:14:24,370 I see. 243 00:14:25,550 --> 00:14:28,300 What? The bomb is inside Toto Tower? 244 00:14:28,590 --> 00:14:29,370 Yes. 245 00:14:29,550 --> 00:14:31,050 I'm pretty sure. 246 00:14:31,210 --> 00:14:32,170 What do you mean? 247 00:14:32,550 --> 00:14:33,710 Tell me in more detail. 248 00:14:33,800 --> 00:14:34,490 Yes. 249 00:14:34,620 --> 00:14:38,800 Just before I got here, there was a small explosion, 250 00:14:38,990 --> 00:14:41,240 and the elevator seems to have stopped. 251 00:14:43,990 --> 00:14:46,840 The control room of the Ferris wheel suddenly blew up. 252 00:14:47,050 --> 00:14:49,050 We can't stop the wheel. 253 00:14:50,300 --> 00:14:52,370 It's the same as back then. 254 00:14:53,340 --> 00:14:56,710 That bomb was set to lure police officers there. It's a trap! 255 00:14:57,460 --> 00:15:00,670 I'll be there in five minutes, so wait there until I get there. 256 00:15:00,960 --> 00:15:01,740 Do you understand? 257 00:15:02,120 --> 00:15:03,710 Hey, we've got trouble! 258 00:15:05,790 --> 00:15:08,750 It seems that a girl is trapped inside the elevator that stopped 259 00:15:08,750 --> 00:15:10,190 because of the explosion. 260 00:15:11,910 --> 00:15:13,620 Hey, Takagi, can you hear me? 261 00:15:15,040 --> 00:15:17,040 Takagi, answer me! 262 00:15:17,790 --> 00:15:18,870 Hey, Takagi! 263 00:15:19,040 --> 00:15:20,000 Takagi! 264 00:15:20,940 --> 00:15:23,160 Please, Takagi! Don't go! 265 00:15:26,790 --> 00:15:28,040 I refuse. 266 00:15:28,690 --> 00:15:29,620 Takagi! 267 00:15:35,750 --> 00:15:38,500 According to the criminal, there are two bombs. 268 00:15:39,320 --> 00:15:41,940 The first one is in Toto Tower's elevator. 269 00:15:47,570 --> 00:15:50,040 And the other one is... 270 00:15:52,290 --> 00:15:54,070 To the brave police officer. 271 00:15:54,750 --> 00:15:55,440 What? 272 00:15:56,040 --> 00:15:59,290 In praise of your courage, we will give you a prize. 273 00:16:00,290 --> 00:16:03,750 A clue to a bigger firework will be displayed, 274 00:16:04,940 --> 00:16:07,040 three seconds before the explosion. 275 00:16:08,120 --> 00:16:09,290 With best wishes. 276 00:16:12,500 --> 00:16:15,410 You understand, don't you? 277 00:16:19,190 --> 00:16:20,120 Wait... 278 00:16:20,790 --> 00:16:21,820 Extra inning. 279 00:16:22,320 --> 00:16:23,250 Earned runs average. 280 00:16:24,040 --> 00:16:25,250 Turn around. 281 00:16:25,660 --> 00:16:26,660 Major Leaguer. 282 00:16:28,250 --> 00:16:29,440 It can't be... 283 00:16:30,000 --> 00:16:31,750 The location of the other bomb is... 284 00:16:39,690 --> 00:16:41,070 Shinichi... 285 00:16:47,190 --> 00:16:47,940 Let's go... 286 00:16:48,540 --> 00:16:49,190 Three... 287 00:16:49,620 --> 00:16:50,290 Two... 288 00:16:50,870 --> 00:16:51,570 One... 289 00:16:52,290 --> 00:16:53,070 Zero... 290 00:16:53,750 --> 00:16:55,040 Boom! 291 00:16:57,500 --> 00:16:58,620 Why? 292 00:16:58,790 --> 00:17:00,000 Unfortunately. 293 00:17:01,000 --> 00:17:03,790 I guess you took us lightly and didn't bother to hide yourself 294 00:17:03,790 --> 00:17:05,570 when keeping watch over Teitan High School. 295 00:17:05,820 --> 00:17:07,000 You lose. 296 00:17:12,360 --> 00:17:13,250 Oh, no! 297 00:17:21,860 --> 00:17:23,290 Sato! 298 00:17:39,360 --> 00:17:40,070 Darn! 299 00:17:58,250 --> 00:17:59,250 No! 300 00:17:59,360 --> 00:18:00,570 Sato! 301 00:18:17,250 --> 00:18:18,400 Wait! 302 00:18:18,950 --> 00:18:20,750 I'm not the one... 303 00:18:21,320 --> 00:18:25,150 I heard it in my head, a child's voice. 304 00:18:30,000 --> 00:18:31,360 A guy like this... 305 00:18:35,450 --> 00:18:36,860 A guy like this... 306 00:18:37,950 --> 00:18:39,360 A guy like this! 307 00:18:43,950 --> 00:18:45,320 Sato! 308 00:18:59,700 --> 00:19:01,600 What do you think you're doing? Don't get in my way! 309 00:19:03,270 --> 00:19:04,770 No, Sato! 310 00:19:04,900 --> 00:19:07,100 Let me go! I said, let me go! 311 00:19:07,350 --> 00:19:09,700 Because of him... Because of someone like him...! 312 00:19:09,990 --> 00:19:11,520 That's why, let me go! 313 00:19:20,520 --> 00:19:22,560 Just what do you think you're doing, Sato? 314 00:19:24,740 --> 00:19:27,060 You always say this, right? 315 00:19:27,900 --> 00:19:31,810 To contribute to citizens and the nation with pride and a sense of mission, 316 00:19:32,520 --> 00:19:34,560 never to be caught up in fear and hate, 317 00:19:34,850 --> 00:19:37,310 and at all times to respect the rights of people, 318 00:19:37,450 --> 00:19:40,240 and perform our duties as police officers with justice. 319 00:19:41,200 --> 00:19:43,150 That's what you've always said, right? 320 00:19:49,990 --> 00:19:50,560 But... 321 00:19:51,400 --> 00:19:52,200 But... 322 00:19:54,200 --> 00:19:55,450 If you keep acting this way, 323 00:19:55,520 --> 00:19:57,700 I'm sure Detective Matsuda will scold you. 324 00:19:58,900 --> 00:19:59,520 Idiot... 325 00:20:00,200 --> 00:20:01,020 Idiot... 326 00:20:01,900 --> 00:20:03,020 Though I want to forget him... 327 00:20:06,520 --> 00:20:07,990 Let me forget him! 328 00:20:08,740 --> 00:20:09,770 You idiot! 329 00:20:17,810 --> 00:20:20,450 You shouldn't forget him. 330 00:20:23,650 --> 00:20:27,450 If it's a precious memory, you shouldn't forget it. 331 00:20:28,450 --> 00:20:29,700 Once a person dies, 332 00:20:29,950 --> 00:20:33,350 that person can only live within other people's memories. 333 00:20:38,650 --> 00:20:39,520 Takagi... 334 00:20:45,320 --> 00:20:48,700 (Jinpei Matsuda - Beika Central Hospital Delete message?) 335 00:20:53,200 --> 00:20:55,160 (Deleted) 336 00:20:56,150 --> 00:20:56,990 Bye bye. 337 00:20:57,770 --> 00:20:58,520 Matsuda. 338 00:21:00,020 --> 00:21:00,850 But... 339 00:21:05,060 --> 00:21:07,060 But I won't forget you. 340 00:21:07,770 --> 00:21:11,950 Yes, this is the love story about those two. 341 00:21:13,850 --> 00:21:15,810 I wonder since when I... 342 00:21:16,350 --> 00:21:19,350 started seeing Sato as a woman, 343 00:21:19,740 --> 00:21:21,810 and began to notice her more? 344 00:21:21,850 --> 00:21:24,200 There, that's a good boy. 345 00:21:24,490 --> 00:21:26,350 Grow... 346 00:21:27,850 --> 00:21:29,740 Grow bigger 347 00:21:30,560 --> 00:21:34,950 and leave your ravages of flames behind. 348 00:21:39,150 --> 00:21:40,770 Just once more. 349 00:21:41,240 --> 00:21:46,400 Just once more and the eve will be over. 350 00:21:53,650 --> 00:21:56,310 Metropolitan Police Department is investigating an arson case. 351 00:21:57,020 --> 00:21:58,470 Starting from Ayumi's testimony, 352 00:21:58,470 --> 00:22:02,030 Conan and his friends also started to help with the investigation. 353 00:22:02,650 --> 00:22:04,950 All right. Let's head to that back alley, 354 00:22:05,350 --> 00:22:06,810 and check out the place. 355 00:22:06,850 --> 00:22:08,600 You're going to check the site of the fire? 356 00:22:08,810 --> 00:22:11,020 I'll go with you. 357 00:22:11,900 --> 00:22:13,900 Let me take you in my car. 358 00:22:14,690 --> 00:22:17,510 Okay, but I have to take a detour. 359 00:22:18,050 --> 00:22:19,510 It's on the way to the site, anyway. 360 00:22:20,010 --> 00:22:22,550 Today is a special day for me. 361 00:22:22,690 --> 00:22:24,550 A special day? 362 00:22:28,470 --> 00:22:30,190 That's right. I've just remembered! 363 00:22:31,010 --> 00:22:35,900 Today is the memorial of Police Commissioner Masayoshi Sato, 364 00:22:36,850 --> 00:22:38,150 Sato's father's. 365 00:22:38,150 --> 00:22:38,720 Huh? 366 00:22:39,550 --> 00:22:41,760 It was exactly 18 years ago today. 367 00:22:42,720 --> 00:22:46,600 When he was chasing a thief, at this intersection... 368 00:22:46,900 --> 00:22:48,720 He was run over by a truck. 369 00:22:49,400 --> 00:22:51,900 If I remember correctly, the name of the case was... 370 00:22:52,350 --> 00:22:53,400 Shushiro. 371 00:22:53,400 --> 00:22:54,260 What? 372 00:22:55,050 --> 00:22:56,940 It was called that because 373 00:22:57,400 --> 00:22:59,050 the officer who was run over by the truck 374 00:22:59,150 --> 00:23:02,760 repeated that over and over to the person fleeing from the scene. 375 00:23:03,260 --> 00:23:05,260 (Shushiro Case) It was then nicknamed "The Shushiro Case", 376 00:23:05,440 --> 00:23:07,350 (Shushiro Case) and formed an unprecedented 377 00:23:07,470 --> 00:23:09,550 all-out investigation network. 378 00:23:09,940 --> 00:23:12,400 However, the case expired three years ago. 379 00:23:13,010 --> 00:23:15,510 That's what Uncle Kogoro told me. 380 00:23:16,190 --> 00:23:18,220 In my father's police memo book, 381 00:23:18,220 --> 00:23:21,220 there are three mysterious katakana letters: 382 00:23:21,290 --> 00:23:22,170 "Ka-n-o". 383 00:23:23,400 --> 00:23:27,220 If anyone ever manages to find out what "Shushiro" means, 384 00:23:27,690 --> 00:23:30,300 I would grant anything they wish for. 385 00:23:30,850 --> 00:23:31,800 Huh? 386 00:23:32,150 --> 00:23:33,150 Grant anything... 387 00:23:33,300 --> 00:23:34,440 They wish for? 388 00:23:37,850 --> 00:23:42,850 On this day, Sato met her father's school friends. 389 00:23:45,600 --> 00:23:46,190 What? 390 00:23:46,760 --> 00:23:49,100 A person who looks like the arsonist having been seen? 391 00:23:51,050 --> 00:23:52,260 Oh, no! 392 00:23:52,760 --> 00:23:53,760 Takagi! 393 00:23:54,510 --> 00:23:55,760 The handcuff... 394 00:23:55,800 --> 00:23:58,550 I left my handcuff on the desk at the station... 395 00:24:00,010 --> 00:24:01,600 If you don't have yours, take this. 396 00:24:02,260 --> 00:24:03,400 Okay. 397 00:24:10,550 --> 00:24:14,350 These handcuffs are surely rusty. 398 00:24:14,970 --> 00:24:16,260 That's my father's keepsake. 399 00:24:18,470 --> 00:24:22,100 (Shinagawa Station) However, the situation took an unexpected turn... 400 00:24:26,800 --> 00:24:29,220 I get it! So that's what it was! 401 00:24:30,220 --> 00:24:30,940 Huh? 402 00:24:31,220 --> 00:24:33,650 You've figured out the criminal 18 years ago? 403 00:24:38,010 --> 00:24:41,150 To keep his mouth shut, someone attacked Detective Takagi. 404 00:24:45,190 --> 00:24:46,190 It's Shinagawa. 405 00:24:46,850 --> 00:24:49,010 The next place the arsonist is going to show up. 406 00:24:51,970 --> 00:24:54,470 That's not where Detective Sato is going. 407 00:24:58,940 --> 00:25:01,300 I think it isn't over yet. 408 00:25:02,650 --> 00:25:04,260 After midnight this evening, 409 00:25:04,440 --> 00:25:09,260 the "Shushiro" case that occurred 18 years ago will expire. 410 00:25:10,220 --> 00:25:11,260 Right, Mr. "Kan-o"? 411 00:25:14,350 --> 00:25:17,850 When we thought the case is finally solvedโ€ฆ 412 00:25:20,010 --> 00:25:22,220 Now, tell me where Takagi is. 413 00:25:22,470 --> 00:25:23,510 Where is he? 414 00:25:23,940 --> 00:25:27,190 Inside a worn-out warehouse in Shinagawa 6-chome. 415 00:25:30,720 --> 00:25:32,350 Wait, that's... 416 00:25:36,440 --> 00:25:39,970 I've got to do something about this handcuff. 417 00:25:40,850 --> 00:25:43,440 All right! My gun is still here! 418 00:25:43,850 --> 00:25:47,650 Okay, I'll shoot the chain off. 419 00:25:52,690 --> 00:25:53,510 Move! 420 00:25:53,650 --> 00:25:55,150 No, Sato! 421 00:25:55,260 --> 00:25:56,400 Move, I said! 422 00:25:58,800 --> 00:26:00,550 Darn it!! 423 00:26:07,470 --> 00:26:09,550 I'm appointed here starting today. 424 00:26:09,760 --> 00:26:11,220 My name is Wataru Takagi! 425 00:26:11,300 --> 00:26:12,850 Uh, Detective Sato... 426 00:26:12,970 --> 00:26:14,220 Sato? 427 00:26:14,300 --> 00:26:15,510 Sato! 428 00:26:15,550 --> 00:26:16,470 You idiot, idiot! 429 00:26:18,260 --> 00:26:20,400 You idiot Takagi! 430 00:26:21,450 --> 00:26:22,620 Oh, right. 431 00:26:27,800 --> 00:26:29,050 I'm sorry. 432 00:26:29,160 --> 00:26:30,660 Takagi! 433 00:26:30,750 --> 00:26:32,590 Just what are you doing there? 434 00:26:32,660 --> 00:26:33,700 Well, I'm... 435 00:26:34,800 --> 00:26:36,450 Wait... 436 00:26:37,000 --> 00:26:39,500 What? Come on, you've got your gun! 437 00:26:39,910 --> 00:26:42,910 Why didn't you use your gun to blow the chain off the handcuff? 438 00:26:43,340 --> 00:26:45,870 He didn't want to break it. 439 00:26:46,300 --> 00:26:49,700 That's your father's keepsake, isn't it, Detective Sato? 440 00:26:49,800 --> 00:26:51,340 That's why he didn't use his gun. 441 00:26:51,370 --> 00:26:53,120 He's trying to act cool. 442 00:26:53,250 --> 00:26:55,120 He's the type that'll die young. 443 00:26:58,000 --> 00:26:59,050 You fool. 444 00:26:59,950 --> 00:27:01,250 I remember. 445 00:27:02,000 --> 00:27:06,500 The presence of Takagi was getting greater in my heart. 446 00:27:07,090 --> 00:27:08,500 It was then, there's no doubt about it. 447 00:27:08,950 --> 00:27:11,200 What? Detective Sato is going to go on a blind date? 448 00:27:11,550 --> 00:27:12,840 Right! 449 00:27:14,620 --> 00:27:16,700 Who will the man be, exactly? 450 00:27:17,090 --> 00:27:19,300 Miwako doesn't know either. 451 00:27:23,090 --> 00:27:24,410 (Japanese Restaurant - Minatorou) Hey, hey! 452 00:27:25,120 --> 00:27:28,050 It's already been ten minutes since the meeting time! 453 00:27:28,800 --> 00:27:31,870 I'm sure that he's a good-for-nothing, since he has the nerve to keep a lady waiting! 454 00:27:32,090 --> 00:27:33,450 Hi, I'm so sorry. 455 00:27:35,300 --> 00:27:36,410 Shiratori? 456 00:27:37,550 --> 00:27:40,300 What? Why? 457 00:27:40,370 --> 00:27:41,590 Don't worry! 458 00:27:41,910 --> 00:27:46,800 There's going to be someone who'll take her away from there! 459 00:27:47,300 --> 00:27:50,120 But who's going to do that? 460 00:27:50,200 --> 00:27:53,050 You silly thing. Who else but Takagi? 461 00:27:53,340 --> 00:27:56,200 I'm sure that he'll burst in with a face you've never seen before. 462 00:27:56,550 --> 00:27:57,660 You demon. 463 00:27:58,160 --> 00:28:00,300 Hey, why don't we go there as well? 464 00:28:02,800 --> 00:28:03,660 Lucky! 465 00:28:04,840 --> 00:28:06,550 Yes, Takagi here. 466 00:28:06,550 --> 00:28:08,050 Oh, Takagi? 467 00:28:08,050 --> 00:28:09,250 Did you read the message I sent you? 468 00:28:09,800 --> 00:28:10,660 Your message? 469 00:28:13,950 --> 00:28:14,910 Thief! 470 00:28:15,200 --> 00:28:16,250 Someone, please catch him! 471 00:28:16,300 --> 00:28:17,410 Let's go after him, Chiba! 472 00:28:17,410 --> 00:28:18,000 Yes! 473 00:28:19,340 --> 00:28:21,340 The convenience store thief was chased by 474 00:28:21,410 --> 00:28:23,100 both Detective Takagi and Detective Chiba. 475 00:28:21,470 --> 00:28:22,510 {\an8}Hiroshi Zama (21) Part-time Worker 476 00:28:22,510 --> 00:28:23,550 {\an8}Eiko Koshimizu (28) Office Worker 477 00:28:23,200 --> 00:28:24,550 However, the suspect... 478 00:28:23,550 --> 00:28:24,640 {\an8}Yasuo Kamieda (32) Cram School Teacher 479 00:28:25,200 --> 00:28:26,800 There are three people? 480 00:28:27,750 --> 00:28:30,950 Hey, hey, Yumi. 481 00:28:33,300 --> 00:28:34,870 So, someone is supposed to come rescue 482 00:28:34,870 --> 00:28:38,340 the beautiful princess from the hands of the evil prince? 483 00:28:40,840 --> 00:28:43,370 If Takagi comes to get you, 484 00:28:43,750 --> 00:28:45,910 I shall gracefully back down. 485 00:28:46,410 --> 00:28:48,750 But if he chickens out and doesn't show up, 486 00:28:48,840 --> 00:28:51,500 I will take you as my wife. 487 00:28:52,370 --> 00:28:53,200 All right, then. 488 00:28:53,410 --> 00:28:54,340 Huh? 489 00:28:55,800 --> 00:28:56,700 It's a deal! 490 00:28:58,800 --> 00:29:02,370 That's right, it's Takagi. 491 00:29:03,340 --> 00:29:05,660 Yes, I'm sure that he'll be here... 492 00:29:07,700 --> 00:29:08,500 I'm sure? 493 00:29:11,160 --> 00:29:12,200 Why? 494 00:29:13,250 --> 00:29:17,840 Detective Takagi, troubled by three different testimonies... 495 00:29:18,000 --> 00:29:20,660 Hello, this is Shinichi Kudo. 496 00:29:20,750 --> 00:29:21,590 Huh? 497 00:29:21,950 --> 00:29:25,050 I told him the situation and decided to help. 498 00:29:26,550 --> 00:29:30,410 Sato is going on a blind date?! 499 00:29:30,660 --> 00:29:36,250 I also said he should settle the case before sunset and go fetch Detective Sato. 500 00:29:38,000 --> 00:29:38,800 Darn! 501 00:29:39,500 --> 00:29:42,300 Forty minutes left before sundown. 502 00:29:43,250 --> 00:29:45,800 I see! That's what it was! 503 00:29:46,000 --> 00:29:47,870 I've figured out who the thief is! 504 00:29:48,300 --> 00:29:50,300 But if Takagi fails to make it here in time, 505 00:29:50,450 --> 00:29:53,590 I'd like some proof that I've won the bet. 506 00:29:53,700 --> 00:29:54,370 What? 507 00:29:54,840 --> 00:29:57,550 As proof, I'd like you to give me a kiss. 508 00:29:59,700 --> 00:30:02,340 Come on. What's keeping you, Takagi? 509 00:30:02,500 --> 00:30:04,590 Hurry up and arrest the thief, will you? 510 00:30:07,340 --> 00:30:08,300 The phone... 511 00:30:09,300 --> 00:30:12,000 Sato, Takagi here! 512 00:30:12,340 --> 00:30:15,370 I just arrested the convenience store thief. 513 00:30:15,620 --> 00:30:17,750 Then hurry up and come get me then, will you? 514 00:30:18,090 --> 00:30:19,200 Good grief... 515 00:30:21,050 --> 00:30:22,800 Why me? 516 00:30:23,050 --> 00:30:23,620 Huh? 517 00:30:24,320 --> 00:30:27,860 Because I'm sure that you would come get me! 518 00:30:27,950 --> 00:30:28,750 Does it bug you? 519 00:30:31,400 --> 00:30:32,750 Oh, well... 520 00:30:33,320 --> 00:30:34,320 You see, that's... 521 00:30:34,820 --> 00:30:36,000 Maybe... 522 00:30:36,250 --> 00:30:38,200 You... 523 00:30:38,290 --> 00:30:40,200 Well, you... 524 00:30:40,450 --> 00:30:42,360 I thought that you like... 525 00:30:45,320 --> 00:30:46,650 The thief got away! 526 00:30:46,700 --> 00:30:47,820 Hey, you! 527 00:30:48,790 --> 00:30:50,500 What are you doing, Takagi! 528 00:30:51,450 --> 00:30:52,320 Oh, but... 529 00:30:53,250 --> 00:30:54,150 Takagi. 530 00:30:55,320 --> 00:30:56,290 To you... 531 00:30:57,070 --> 00:30:59,750 Which means more to you? The thief, or me? 532 00:31:00,070 --> 00:31:00,650 Huh? 533 00:31:01,320 --> 00:31:02,900 After him, Takagi! 534 00:31:03,320 --> 00:31:04,610 Yes! 535 00:31:05,290 --> 00:31:08,540 And then, the thief is apprehended safely. 536 00:31:09,860 --> 00:31:11,290 I goofed and let go... 537 00:31:11,540 --> 00:31:15,070 of who I really wanted to catch the most. 538 00:31:16,820 --> 00:31:18,650 I never realized 539 00:31:19,650 --> 00:31:24,450 that he's come to mean so much to me. 540 00:31:28,610 --> 00:31:31,950 I'll take the thief to the station, so you go on ahead! 541 00:31:32,400 --> 00:31:33,750 You're a detective, aren't you? 542 00:31:33,900 --> 00:31:36,570 If so, then do as a detective would, 543 00:31:36,650 --> 00:31:38,610 and pursue the target until the end, Takagi! 544 00:31:39,610 --> 00:31:42,450 To only realize something like this now, 545 00:31:42,820 --> 00:31:44,040 I have failed as a detective. 546 00:31:45,790 --> 00:31:47,900 I guess this is just what I needed to forget the whole deal. 547 00:31:49,500 --> 00:31:51,360 Goodbye, Takagi. 548 00:31:52,650 --> 00:31:54,360 Assistant Inspector Miwako Sato! 549 00:31:56,540 --> 00:31:58,700 I'm sorry to bother you when you're off-duty, 550 00:31:58,860 --> 00:31:59,700 but we've got a case. 551 00:31:59,820 --> 00:32:01,540 I hope you'll come to back us up? 552 00:32:02,540 --> 00:32:03,400 Takagi? 553 00:32:04,650 --> 00:32:05,360 Takagi! 554 00:32:11,700 --> 00:32:12,750 Conan? 555 00:32:14,070 --> 00:32:14,900 Takagi! 556 00:32:25,150 --> 00:32:26,700 I couldn't make it in time. 557 00:32:29,450 --> 00:32:30,790 Police Sergeant Takagi! 558 00:32:32,150 --> 00:32:33,110 What the hell are you doing? 559 00:32:33,110 --> 00:32:34,200 Hurry up, get in! 560 00:32:34,790 --> 00:32:36,200 Sato. 561 00:32:39,540 --> 00:32:41,110 There's a case, right? 562 00:32:41,950 --> 00:32:43,110 Ah, yes! 563 00:32:48,950 --> 00:32:52,250 I couldn't help but get involved. 564 00:32:53,610 --> 00:32:56,700 I mean, those two are so awkward at this, 565 00:32:57,900 --> 00:33:00,200 I feel like seeing two other familiar people. 566 00:33:05,900 --> 00:33:08,700 I feel really bad for doing this to Inspector Shiratori, though. 567 00:33:10,870 --> 00:33:17,080 (Tropical Marine Land) 568 00:33:20,150 --> 00:33:24,750 Right. That day was definitely big for me. 569 00:33:25,610 --> 00:33:29,360 That day, I had something to give Sato. 570 00:33:30,860 --> 00:33:31,820 Huh? 571 00:33:32,290 --> 00:33:35,110 What... what's this sharp gaze that I'm sensing? 572 00:33:36,950 --> 00:33:41,290 We were unaware of being so closely monitored. 573 00:33:41,860 --> 00:33:43,290 And moreover... 574 00:33:44,450 --> 00:33:47,000 It's Detective Takagi and Detective Sato! 575 00:33:48,040 --> 00:33:49,820 What brings you here? 576 00:33:50,200 --> 00:33:51,540 And also... 577 00:33:51,650 --> 00:33:52,950 This isn't 578 00:33:53,860 --> 00:33:55,700 all that great, but... 579 00:33:55,750 --> 00:33:57,250 What is it? 580 00:33:57,320 --> 00:33:58,110 What? 581 00:33:58,750 --> 00:34:00,360 What is this? 582 00:34:01,540 --> 00:34:02,950 What's in this paper bag? 583 00:34:02,950 --> 00:34:05,360 That's not mine. 584 00:34:06,900 --> 00:34:08,360 Hey, this is... 585 00:34:09,600 --> 00:34:10,770 a narcotic! 586 00:34:12,360 --> 00:34:13,440 What is it? What is it? 587 00:34:13,440 --> 00:34:14,320 What's up? 588 00:34:15,030 --> 00:34:17,650 Detective Takagi's bag was swapped, 589 00:34:18,610 --> 00:34:20,980 and it escalated into an outrageous case. 590 00:34:23,400 --> 00:34:24,820 The owner of the bag 591 00:34:24,940 --> 00:34:29,150 is probably just a courier and is unaware they're carrying narcotics. 592 00:34:30,070 --> 00:34:33,320 The transaction will definitely take place after this. 593 00:34:35,480 --> 00:34:39,280 With that in mind, we searched around for the courier. 594 00:34:41,690 --> 00:34:42,980 And finally found him. 595 00:34:43,360 --> 00:34:45,690 Let him be until he's making the deal. 596 00:35:00,780 --> 00:35:02,280 Okay, it is time. 597 00:35:02,400 --> 00:35:04,400 Put the stuff on my lap. 598 00:35:05,980 --> 00:35:06,570 Huh? 599 00:35:12,780 --> 00:35:13,440 Police. 600 00:35:55,480 --> 00:35:57,030 Sato? 601 00:36:01,400 --> 00:36:05,440 He's probably planning to escape by hijacking the boat with his gun. 602 00:36:05,610 --> 00:36:07,150 I won't let it happen! 603 00:36:12,530 --> 00:36:13,730 Take this! 604 00:36:25,110 --> 00:36:26,280 The ring! 605 00:36:32,230 --> 00:36:33,820 Darn it! 606 00:36:51,940 --> 00:36:54,820 My ringโ€ฆ 607 00:37:07,320 --> 00:37:08,440 Sato! 608 00:37:08,940 --> 00:37:11,940 Sato, we've caught the suspect! 609 00:37:12,980 --> 00:37:14,530 Sato? 610 00:37:16,190 --> 00:37:17,030 What's the matter? 611 00:37:17,570 --> 00:37:18,940 Are you crying? 612 00:37:19,440 --> 00:37:21,570 It's probably because of that. 613 00:37:24,190 --> 00:37:25,110 It can't be... 614 00:37:38,320 --> 00:37:40,530 It seems that she's reminded 615 00:37:40,940 --> 00:37:43,940 of Detective Matsuda dying on duty on the Ferris wheel. 616 00:37:51,280 --> 00:37:53,070 I... I'm sorry. 617 00:37:53,400 --> 00:37:55,980 I didn't realize. 618 00:37:58,280 --> 00:37:59,360 Heyโ€ฆ 619 00:37:59,680 --> 00:38:01,230 Will you promise me? 620 00:38:03,560 --> 00:38:05,640 That you will always be with me, 621 00:38:07,140 --> 00:38:09,850 and will never disappear before me. 622 00:38:13,270 --> 00:38:14,850 Give me your word! 623 00:38:21,430 --> 00:38:24,640 Although Detective Takagi lost his important bag, 624 00:38:25,890 --> 00:38:28,930 he got a hold of something more important. 625 00:38:38,230 --> 00:38:40,060 Right. And then... 626 00:38:40,980 --> 00:38:43,350 What made his presence greater to me was... 627 00:38:44,520 --> 00:38:45,680 That incident. 628 00:38:48,100 --> 00:38:51,270 It started with a case involving Superintendent Matsumoto, 629 00:38:51,730 --> 00:38:55,350 a serial murder case that soon be closed. 630 00:38:57,850 --> 00:39:01,060 Has the serial killer from the past been resurrected? 631 00:39:01,980 --> 00:39:03,430 We also thought so. However... 632 00:39:04,350 --> 00:39:06,980 I know these people. 633 00:39:07,100 --> 00:39:09,310 They're regulars here. 634 00:39:10,480 --> 00:39:13,100 From this investigation, we found out that there's someone else 635 00:39:13,730 --> 00:39:15,350 who often argue with them. 636 00:39:16,680 --> 00:39:18,390 His address is unknown and he's unemployed. 637 00:39:18,480 --> 00:39:20,680 His name is Dokuro Kibo. 638 00:39:21,060 --> 00:39:21,850 Kibo? 639 00:39:22,390 --> 00:39:23,850 Dokuro Kibo? 640 00:39:23,930 --> 00:39:25,930 Search for him right away, 641 00:39:26,350 --> 00:39:27,890 and bring him to me! 642 00:39:28,270 --> 00:39:29,060 Yes, sir! 643 00:39:29,180 --> 00:39:31,060 I'll take the children home in my car, 644 00:39:31,140 --> 00:39:32,680 Detective Takagi, I'll leave Mr. Eki to you. 645 00:39:32,890 --> 00:39:33,730 Yes, will do. 646 00:39:35,980 --> 00:39:37,180 Mr. Eki, the third victim, 647 00:39:37,640 --> 00:39:41,770 has a son who just turned ten years old, 648 00:39:42,270 --> 00:39:44,310 who heard the suspect's voice. 649 00:39:44,430 --> 00:39:46,350 We need to confirm it. 650 00:39:48,060 --> 00:39:51,850 However, from hearing Ayumi's casual remark, 651 00:39:52,350 --> 00:39:55,430 I realized I was misunderstanding something. 652 00:39:55,930 --> 00:39:58,480 He's holding the tail of the mouse, 653 00:39:58,850 --> 00:40:00,560 so that person is a cat. 654 00:40:00,680 --> 00:40:01,230 Huh? 655 00:40:02,350 --> 00:40:03,770 I see. 656 00:40:04,680 --> 00:40:09,100 This case ended 15 years ago! 657 00:40:10,060 --> 00:40:11,680 Copycat. 658 00:40:12,300 --> 00:40:16,760 In other words, he's imitating the serial killer. 659 00:40:17,720 --> 00:40:20,180 (Nabei) Strange. The lights are on and allโ€ฆ 660 00:40:21,380 --> 00:40:24,630 But I never expected Takagi to be wrapped up in the situation like that... 661 00:40:25,760 --> 00:40:28,550 I'm from the police, I just visited you a while ago. 662 00:40:29,260 --> 00:40:30,430 Mr. Nabei! 663 00:40:40,760 --> 00:40:42,800 That's my cell phone. 664 00:40:42,880 --> 00:40:43,720 Wait. 665 00:40:43,840 --> 00:40:45,800 Is it your girlfriend, Mr. Detective? 666 00:40:45,930 --> 00:40:48,130 (Caller: Miwako Sato) Good timing, tell her to come here. 667 00:40:48,380 --> 00:40:49,760 I'll get her as hostage. 668 00:40:50,180 --> 00:40:52,180 Hurry up and answer the phone. 669 00:40:52,300 --> 00:40:55,010 Don't say anything strange. If you do, I'll firing this gun. 670 00:40:57,510 --> 00:40:59,550 I guess my cell phone broke. 671 00:41:00,010 --> 00:41:02,760 I guess I'm the only hostage left. 672 00:41:03,880 --> 00:41:05,630 Why you... 673 00:41:07,880 --> 00:41:09,840 How dare you! 674 00:41:11,130 --> 00:41:11,930 Takagi. 675 00:41:17,590 --> 00:41:20,180 Darn. You asked for it. 676 00:41:20,470 --> 00:41:23,380 They've figured it out. 677 00:41:23,760 --> 00:41:26,090 It can't be, Sato? 678 00:41:27,300 --> 00:41:29,800 No. Don't come in now. 679 00:41:37,800 --> 00:41:40,130 Sato... 680 00:41:41,680 --> 00:41:42,970 No way! 681 00:41:43,840 --> 00:41:45,800 Takagi was shot? 682 00:41:50,090 --> 00:41:51,590 (Toto Police Hospital) 683 00:41:52,880 --> 00:41:53,630 Why? 684 00:41:54,630 --> 00:41:55,510 It can't be... 685 00:41:58,720 --> 00:41:59,800 Oh, no, I mean... 686 00:42:00,010 --> 00:42:01,510 It happens, you know? 687 00:42:01,720 --> 00:42:04,630 The cliche where the evidence is coincidentally placed inside his pocket 688 00:42:04,970 --> 00:42:07,760 and saves his life from the culprit's bullet. 689 00:42:13,090 --> 00:42:14,510 So, how is Takagi? 690 00:42:15,220 --> 00:42:18,180 He's gone through treatment and is sleeping in his room now. 691 00:42:19,340 --> 00:42:20,470 He's fast asleep. 692 00:42:23,260 --> 00:42:24,590 Winter, one day. 693 00:42:25,470 --> 00:42:30,050 Detective Takagi and Detective Sato's most terrifying incident happened. 694 00:42:34,590 --> 00:42:36,470 Hey, you, the detective over there! 695 00:42:37,510 --> 00:42:38,970 Oh, Yumi. 696 00:42:39,510 --> 00:42:40,800 Are you staking out? 697 00:42:41,010 --> 00:42:44,340 No, I finished work early today. 698 00:42:44,680 --> 00:42:46,840 I need to go somewhere. 699 00:42:47,470 --> 00:42:50,180 Well, I'll be back after a one night's stay. 700 00:42:50,340 --> 00:42:51,590 Oh, what's this about? 701 00:42:51,680 --> 00:42:54,930 Are you going on a hot spring date with Miwako, or what? 702 00:42:56,010 --> 00:42:57,050 No. 703 00:42:58,720 --> 00:43:00,130 It's not a date. 704 00:43:01,220 --> 00:43:03,930 No way. Miwako, even you don't know 705 00:43:04,180 --> 00:43:05,800 where Takagi is going? 706 00:43:05,800 --> 00:43:06,470 Indeed. 707 00:43:06,630 --> 00:43:07,880 Although he told Inspector Megure 708 00:43:08,010 --> 00:43:11,430 that he had to relay something to somebody. 709 00:43:13,090 --> 00:43:14,510 Something smells fishy. 710 00:43:15,010 --> 00:43:16,220 Right? Don't you think so? 711 00:43:16,300 --> 00:43:18,970 Well, I'm pretty sure it has nothing to do with love, 712 00:43:19,300 --> 00:43:21,880 He clearly said that he wasn't going on a date, after all. 713 00:43:22,180 --> 00:43:23,260 Sheesh. 714 00:43:23,340 --> 00:43:25,970 I wonder if he really remembers, 715 00:43:26,130 --> 00:43:27,550 Date's memorial day? 716 00:43:27,970 --> 00:43:30,720 Come to think of it, it's been almost a year. 717 00:43:31,340 --> 00:43:34,090 He told me that he'd go pay a visit to his grave with me, and yet... 718 00:43:34,720 --> 00:43:36,090 Who are you talking about? 719 00:43:36,680 --> 00:43:39,130 The police detective who used to be Takagi's mentor. 720 00:43:39,340 --> 00:43:42,130 He was such a tough guy that you couldn't kill even if you wanted to. 721 00:43:42,510 --> 00:43:44,970 Yet, he was involved in a traffic accident and passed away just like that. 722 00:43:46,300 --> 00:43:48,470 Then maybe he had something he wanted to report 723 00:43:48,680 --> 00:43:50,880 to the parents of the detective? 724 00:43:51,260 --> 00:43:54,180 No, Date's parents also live in Tokyo. 725 00:43:54,630 --> 00:43:57,260 If so, maybe it has to do with a woman, after all. 726 00:43:58,220 --> 00:44:00,340 Come to think of it, Takagi 727 00:44:00,510 --> 00:44:02,760 is quite popular in the Transportation Department. 728 00:44:04,800 --> 00:44:07,220 Well, he's not as popular as Miwako, though. 729 00:44:07,300 --> 00:44:09,590 That bugger Takagi... 730 00:44:13,580 --> 00:44:16,250 Darn it, maybe I caught a cold. 731 00:44:30,880 --> 00:44:32,710 (Greeting parents) 732 00:44:43,580 --> 00:44:45,750 Sato, I... 733 00:44:49,290 --> 00:44:53,170 I'm losing confidence that I can make you happy. 734 00:44:55,000 --> 00:44:58,290 We, the members of the Junior Detectives, finally did it, didn't we? 735 00:44:58,920 --> 00:45:00,490 (Metropolitan Police Department) What an honor to be selected as models 736 00:45:00,490 --> 00:45:02,460 (Metropolitan Police Department) for the child crime prevention pamphlet! 737 00:45:02,710 --> 00:45:05,500 Yeah! We did solve a lot of crimes, after all! 738 00:45:05,880 --> 00:45:08,920 What should we do? We're going to be famous! 739 00:45:09,500 --> 00:45:12,420 Detective Takagi is late! 740 00:45:12,790 --> 00:45:13,910 He told us to call him 741 00:45:13,910 --> 00:45:17,710 once we get to the MPD, so he could take us over to the PR section in charge. 742 00:45:17,880 --> 00:45:19,580 But I can't get through to him at all. 743 00:45:19,630 --> 00:45:22,630 Do you know Detective Wataru Takagi, children? 744 00:45:24,960 --> 00:45:26,580 Yes, we do. But why? 745 00:45:26,880 --> 00:45:28,540 I couldn't have asked for better. 746 00:45:29,080 --> 00:45:33,920 He asked me to hand this over to his detective girlfriend. 747 00:45:34,080 --> 00:45:35,920 Could you do it for me? 748 00:45:36,250 --> 00:45:39,040 Are you referring to Detective Sato? 749 00:45:39,250 --> 00:45:40,000 This one? 750 00:45:41,790 --> 00:45:44,380 Do you mean you also know that female detective? 751 00:45:44,670 --> 00:45:45,420 Yes. 752 00:45:45,420 --> 00:45:48,250 She's strong and scary like an ogre, though. 753 00:45:48,630 --> 00:45:49,540 Genta... 754 00:45:49,540 --> 00:45:52,130 But she's very pretty, too! 755 00:45:52,130 --> 00:45:53,000 That's right! 756 00:45:53,080 --> 00:45:55,960 I'm sure they're getting married soon! 757 00:45:55,960 --> 00:45:57,710 Right! 758 00:45:57,750 --> 00:45:58,960 They're really in love, you see! 759 00:45:59,000 --> 00:46:03,380 Then, please relay this message from him to the happy female detective. 760 00:46:03,380 --> 00:46:04,380 Huh? 761 00:46:05,130 --> 00:46:08,170 He said that it's perishable, so open it as soon as you can. 762 00:46:08,500 --> 00:46:10,380 He also said that it will be no good 763 00:46:10,630 --> 00:46:12,670 by tomorrow or the day after tomorrow. 764 00:46:14,210 --> 00:46:15,000 Hey! 765 00:46:16,040 --> 00:46:17,500 Ah, Conan! 766 00:46:18,380 --> 00:46:20,500 Okay, I'm counting on you guys. 767 00:46:21,420 --> 00:46:22,790 Who is that guy? 768 00:46:23,330 --> 00:46:25,420 He seems to be Detective Takagi's acquaintance. 769 00:46:26,250 --> 00:46:27,420 What? 770 00:46:28,290 --> 00:46:31,540 Takagi was in tears while looking at a mini photo on his memo pad? 771 00:46:31,790 --> 00:46:33,170 Yes, ma'am. 772 00:46:33,750 --> 00:46:36,210 It looked like a cute photo at first glance, 773 00:46:36,630 --> 00:46:39,210 so I asked him if that photo was of you, Sato. 774 00:46:39,630 --> 00:46:41,170 Cut the joke! 775 00:46:41,210 --> 00:46:43,080 And he got really angry at me. 776 00:46:43,830 --> 00:46:45,420 "Cut the joke"? 777 00:46:45,670 --> 00:46:47,380 He told me not to say anything because 778 00:46:47,460 --> 00:46:48,920 he wanted to explain it himself. 779 00:46:51,330 --> 00:46:53,000 Hey! Where's Takagi? 780 00:46:53,130 --> 00:46:55,790 I'm wondering as well. I haven't seen him yet today. 781 00:47:01,780 --> 00:47:03,120 Yes, hello. 782 00:47:04,740 --> 00:47:05,660 Conan? 783 00:47:06,990 --> 00:47:09,330 Takagi has something for me? 784 00:47:10,030 --> 00:47:12,580 Did the unknown man say that to you? 785 00:47:12,870 --> 00:47:13,490 Yeah! 786 00:47:13,700 --> 00:47:14,870 Here it is. 787 00:47:15,370 --> 00:47:16,950 What is going on here? 788 00:47:17,080 --> 00:47:18,580 He hasn't even shown up at work yet. 789 00:47:18,660 --> 00:47:20,830 Detective Takagi isn't here yet? 790 00:47:20,950 --> 00:47:22,280 The man told us that it's perishable, 791 00:47:22,280 --> 00:47:24,870 so eat it by tomorrow or the day after tomorrow. 792 00:47:25,240 --> 00:47:28,830 But this tablet doesn't look edible. 793 00:47:29,030 --> 00:47:30,580 It's a tablet. 794 00:47:30,660 --> 00:47:33,280 It could be a video letter, then. 795 00:47:33,910 --> 00:47:36,740 I'm sure he's just too embarrassed to tell you in person. 796 00:47:36,910 --> 00:47:39,030 Detective Takagi is shy, you see. 797 00:47:39,950 --> 00:47:42,330 Seriously. If you have something to tell me, 798 00:47:42,410 --> 00:47:44,160 why can't you say it directly to me? 799 00:47:46,740 --> 00:47:48,200 Takagi! 800 00:47:48,530 --> 00:47:50,370 There's a rope tied around his neck! 801 00:47:50,830 --> 00:47:52,450 So that he can't get away, huh! 802 00:47:52,530 --> 00:47:55,450 But if he's just tied up and lying down... 803 00:47:56,330 --> 00:47:57,280 It switched. 804 00:47:57,370 --> 00:47:58,280 Yes. 805 00:47:58,280 --> 00:48:00,240 It's taken from a different camera angle. 806 00:48:00,240 --> 00:48:01,620 Wait... Wait a second! 807 00:48:01,780 --> 00:48:03,580 If he turns over and falls... 808 00:48:03,740 --> 00:48:05,580 He'll get strangled and die! 809 00:48:05,870 --> 00:48:07,330 Wake up, Takagi! 810 00:48:07,740 --> 00:48:09,620 Get up and see the situation you're in! 811 00:48:14,030 --> 00:48:15,620 Takagi. 812 00:48:19,580 --> 00:48:22,530 Calm down. Calm down. 813 00:48:23,580 --> 00:48:24,660 Think. 814 00:48:24,740 --> 00:48:26,990 Try to recall how things turned out this way. 815 00:48:27,620 --> 00:48:30,080 If I remember correctly, I met that person last night, 816 00:48:30,200 --> 00:48:32,410 and he told me he wanted to show me some scenery, 817 00:48:32,580 --> 00:48:34,450 so he brought me here. 818 00:48:34,830 --> 00:48:37,530 Then, I was drugged from behind. 819 00:48:38,200 --> 00:48:39,530 But why? 820 00:48:40,700 --> 00:48:43,030 Don't tell me that he wanted to... 821 00:48:43,700 --> 00:48:47,160 Which means that the video on this camera is being sent to the MPD. 822 00:48:47,870 --> 00:48:49,160 What? 823 00:48:49,490 --> 00:48:52,450 Takagi was kidnapped by someone? 824 00:48:52,580 --> 00:48:54,660 Yes, sir! This is that video. 825 00:48:55,370 --> 00:48:56,990 Takagi! 826 00:48:58,490 --> 00:48:59,990 The camera switched over? 827 00:49:00,450 --> 00:49:01,990 There are probably three cameras. 828 00:49:02,370 --> 00:49:05,780 The shots are taken from the front, the side, and below. 829 00:49:06,120 --> 00:49:07,870 They seem to be streamed randomly. 830 00:49:08,490 --> 00:49:10,620 Can you tell where the video is being sent from? 831 00:49:10,950 --> 00:49:14,330 If we leave this to the Cyber Crime Department, yes. 832 00:49:14,820 --> 00:49:16,530 I don't think anything can be done right away. 833 00:49:17,440 --> 00:49:18,900 Conan! 834 00:49:19,440 --> 00:49:22,070 The only thing that we can do with that tablet 835 00:49:22,320 --> 00:49:25,730 is to switch the screen on and off by pressing the button on the front of it. 836 00:49:25,980 --> 00:49:28,860 It's made so that everything else, including the touch panel, 837 00:49:29,440 --> 00:49:32,480 power switch, and the charging connector can't be used. 838 00:49:32,940 --> 00:49:34,480 But, Conan. 839 00:49:34,690 --> 00:49:36,480 If we disassemble this tablet, 840 00:49:36,730 --> 00:49:39,110 it can be charged directly from the inside. 841 00:49:39,440 --> 00:49:41,860 The data can also be transferred from the hard disk. 842 00:49:42,190 --> 00:49:45,440 Wouldn't we at least be able to figure out where the information is being sent from? 843 00:49:45,530 --> 00:49:49,940 What if we aren't able to view Detective Takagi's footage after we disassembled it? 844 00:49:50,110 --> 00:49:50,820 What? 845 00:49:51,110 --> 00:49:53,280 The culprit has remodeled the button, 846 00:49:53,280 --> 00:49:57,650 and embedded a program to invalidate the functions of the touch panel and all, right? 847 00:49:57,940 --> 00:50:00,110 So, it'd be safer to think that this device is rigged, 848 00:50:00,440 --> 00:50:02,320 such that the video would be cut off, 849 00:50:02,320 --> 00:50:04,110 and will never boot again if disassembled. 850 00:50:04,610 --> 00:50:06,610 Well, we could contact a service provider, 851 00:50:06,780 --> 00:50:11,400 and trace the tablet without having to go through something so risky. 852 00:50:11,980 --> 00:50:13,860 But culprits who do something like this 853 00:50:13,980 --> 00:50:16,280 would most likely be using a server abroad, 854 00:50:16,440 --> 00:50:20,440 so I think it would be difficult to trace the origin of the transmission quickly. 855 00:50:22,110 --> 00:50:27,030 That's what Shinichi told me when I discussed this on the phone with him just now. 856 00:50:27,110 --> 00:50:29,190 But if it's possible to trace it, 857 00:50:29,190 --> 00:50:31,150 even if we have to spend some time... 858 00:50:31,690 --> 00:50:34,400 But the time limit is tomorrow or the day after tomorrow, right? 859 00:50:34,440 --> 00:50:36,610 Tomorrow or the day after tomorrow? 860 00:50:36,610 --> 00:50:40,610 The man who gave the tablet to my friends said so. 861 00:50:41,360 --> 00:50:43,900 He told them that it's perishable, so it should be opened quickly. 862 00:50:44,320 --> 00:50:47,150 Otherwise, tomorrow or the day after tomorrow, it'll be no good. 863 00:50:47,480 --> 00:50:49,480 What... What on earth does that mean? 864 00:50:49,570 --> 00:50:53,480 It probably means that if he's left as is, tied up and all... 865 00:50:53,690 --> 00:50:56,280 Without water or food, he won't make it past the third day. 866 00:50:56,690 --> 00:50:59,190 In other words, we only have time until the day after tomorrow. 867 00:51:00,780 --> 00:51:01,900 But... 868 00:51:02,440 --> 00:51:04,730 Why is this happening to Takagi? 869 00:51:04,820 --> 00:51:08,110 He's not the type that would be hated by people. 870 00:51:08,730 --> 00:51:11,280 Being hated is an inevitable trait of any police detective. 871 00:51:11,360 --> 00:51:13,860 You'd never know when and where someone would hold a grudge against you. 872 00:51:14,030 --> 00:51:15,860 Superintendent Matsumoto! 873 00:51:16,610 --> 00:51:19,690 Megure, is it true that Takagi said 874 00:51:19,780 --> 00:51:22,480 that he'd be staying overnight somewhere to meet someone? 875 00:51:22,650 --> 00:51:23,360 Yes, sir. 876 00:51:23,650 --> 00:51:25,820 He was looking at the monorail's timetable, 877 00:51:25,860 --> 00:51:28,230 so he probably went to Haneda Airport. 878 00:51:28,320 --> 00:51:31,820 Then, contact Haneda Airport and find out if there was anyone 879 00:51:31,900 --> 00:51:34,570 by the name of Wataru Takagi among last night's passengers. 880 00:51:34,650 --> 00:51:35,610 Yes, sir! 881 00:51:36,230 --> 00:51:39,430 Shiratori, go to Takagi's residence, 882 00:51:39,730 --> 00:51:42,140 check his mailbox and the e-mails on his computer, 883 00:51:42,270 --> 00:51:44,980 and figure out who he was planning to see. 884 00:51:45,180 --> 00:51:45,890 Yes, sir. 885 00:51:45,980 --> 00:51:48,140 Chiba, keep watching over the tablet. 886 00:51:48,180 --> 00:51:49,270 Yes, sir! 887 00:51:49,390 --> 00:51:51,230 Don't keep it on for too long. 888 00:51:51,350 --> 00:51:53,180 If we can't charge it, 889 00:51:53,230 --> 00:51:55,980 it means we can only watch the video for less than 10 hours. 890 00:51:56,390 --> 00:51:58,480 Turn it on for only 10 minutes per hour, 891 00:51:58,560 --> 00:52:01,350 then record the video while you're checking it. 892 00:52:01,600 --> 00:52:04,770 We have to find something to identify his location. 893 00:52:04,890 --> 00:52:07,140 Yes... Yes, sir! I'll get to it right away! 894 00:52:07,350 --> 00:52:08,520 Superintendent. 895 00:52:09,390 --> 00:52:10,520 What about me? 896 00:52:10,730 --> 00:52:14,730 Sato, question the children waiting in the other room. 897 00:52:14,930 --> 00:52:15,890 Yes, sir! 898 00:52:16,350 --> 00:52:19,850 After all, they're vital witnesses who were in contact with the suspect. 899 00:52:20,770 --> 00:52:22,390 Ask them what the suspect looked like, 900 00:52:22,640 --> 00:52:24,390 his habits, and also his language. 901 00:52:24,390 --> 00:52:25,850 Don't leave out anything! 902 00:52:26,020 --> 00:52:26,680 Yes, sir. 903 00:52:27,390 --> 00:52:28,560 Everyone else, 904 00:52:28,640 --> 00:52:33,100 go and find all the people Takagi came across during his investigations. 905 00:52:33,520 --> 00:52:35,770 Suspects and victims, find everybody. Understood? 906 00:52:36,060 --> 00:52:37,100 Yes, sir! 907 00:52:42,520 --> 00:52:44,560 Detective Sato, let's go. 908 00:52:48,810 --> 00:52:51,350 I'll rescue you no matter what! 909 00:52:52,140 --> 00:52:53,890 Hang on, Takagi! 910 00:52:58,390 --> 00:53:00,890 I see. So, that's the story. 911 00:53:03,520 --> 00:53:06,730 That's why that person brought me to a place like this. 912 00:53:07,180 --> 00:53:09,480 If that's the case, even if it's scary, 913 00:53:09,980 --> 00:53:11,180 I've got no choice but to do it. 914 00:53:13,060 --> 00:53:14,270 Wait... 915 00:53:15,600 --> 00:53:17,560 Then, let me confirm once again. 916 00:53:18,140 --> 00:53:19,600 A man who looked like this 917 00:53:19,810 --> 00:53:22,140 handed that tablet to you? 918 00:53:22,390 --> 00:53:23,310 Yeah. 919 00:53:23,350 --> 00:53:26,930 First, he asked us if we knew Detective Wataru Takagi. 920 00:53:26,980 --> 00:53:28,730 We replied that we do. 921 00:53:28,930 --> 00:53:33,230 Then, he told us to give the package to Detective Takagi's girlfriend. 922 00:53:33,770 --> 00:53:36,890 Then, was there anything about his habits or word usage that bothered you? 923 00:53:37,390 --> 00:53:39,430 There wasn't anything unusual, right? 924 00:53:39,770 --> 00:53:40,640 Yeah. 925 00:53:40,810 --> 00:53:42,520 Bad news, Sato! 926 00:53:42,560 --> 00:53:43,810 Takagi... 927 00:53:47,060 --> 00:53:48,230 Sato! 928 00:53:54,520 --> 00:53:56,640 Takagi! Takagi! 929 00:54:00,060 --> 00:54:02,140 What's this situation all about? 930 00:54:02,600 --> 00:54:03,930 Why does it look as if he's about to fall? 931 00:54:04,890 --> 00:54:07,730 I was trying to record the third video we received, 932 00:54:07,810 --> 00:54:09,310 and then I saw this. 933 00:54:10,060 --> 00:54:11,310 But why? 934 00:54:11,560 --> 00:54:14,390 He's been like this for a long time already. 935 00:54:14,810 --> 00:54:17,060 It's understandable that he'd surrender to despair. 936 00:54:17,560 --> 00:54:19,270 Get a hold of yourself! Takagi... 937 00:54:27,850 --> 00:54:28,930 His police memo book. 938 00:54:30,430 --> 00:54:33,310 If somebody picks that up and reports it, 939 00:54:33,430 --> 00:54:35,390 we'll be able to figure out where Detective Takagi is. 940 00:54:36,600 --> 00:54:37,520 It's okay. 941 00:54:37,850 --> 00:54:39,810 It seems like Detective Takagi's in control. 942 00:54:40,310 --> 00:54:42,180 You... You're right. 943 00:54:49,810 --> 00:54:51,930 Hey! What on earth's going on? 944 00:54:52,640 --> 00:54:55,730 Wataru Takagi's name wasn't on any flight 945 00:54:55,890 --> 00:54:57,680 that departed from Haneda last night. 946 00:54:58,350 --> 00:55:00,890 No clues were found in Takagi's residence either, 947 00:55:01,100 --> 00:55:04,310 and there are no cases that seem related to what's happening now. 948 00:55:07,020 --> 00:55:08,100 Well... 949 00:55:08,730 --> 00:55:09,560 What is it? 950 00:55:09,600 --> 00:55:10,680 Come to think of it, 951 00:55:10,770 --> 00:55:14,480 I happened to see Takagi coming out from the reference room last week. 952 00:55:14,560 --> 00:55:15,520 What? 953 00:55:15,800 --> 00:55:17,930 The thing is, he was in tears. 954 00:55:18,050 --> 00:55:21,800 So I wondered what document he was looking through. 955 00:55:22,800 --> 00:55:23,720 Okay. 956 00:55:23,880 --> 00:55:27,090 Bring every document he looked at to me! 957 00:55:27,220 --> 00:55:28,130 Yes, sir! 958 00:55:29,930 --> 00:55:33,050 The documents that Detective Takagi was looking through that day 959 00:55:33,340 --> 00:55:38,050 were cases of women who hung themselves about a year ago? 960 00:55:38,380 --> 00:55:39,260 Yes. 961 00:55:39,760 --> 00:55:41,260 There are three cases in total. 962 00:55:41,430 --> 00:55:43,260 They were all concluded to be non-criminal cases, 963 00:55:43,470 --> 00:55:45,840 and were handed over to the police station in each district. 964 00:55:45,970 --> 00:55:48,430 What were the three cases like? 965 00:55:49,010 --> 00:55:51,800 If I remember correctly, one of them was Ms. Yuko Tokugi, 966 00:55:51,930 --> 00:55:54,430 a sixth-year medical student at Touto University. 967 00:55:55,130 --> 00:55:57,720 She committed suicide in the living room of her condo. 968 00:55:58,180 --> 00:56:00,090 It didn't look much like a woman's room, 969 00:56:00,220 --> 00:56:02,090 but it was neat and tidy. 970 00:56:02,380 --> 00:56:04,510 Based on the will found near her feet, 971 00:56:04,630 --> 00:56:08,630 she ran over somebody a few days before, 972 00:56:08,720 --> 00:56:12,010 and she couldn't bear the guilt any longer. 973 00:56:12,800 --> 00:56:15,340 The second one was a teacher at an English conversational school 974 00:56:15,680 --> 00:56:18,720 whose mother was American. Her name was Ms. Natalie Kuruma. 975 00:56:19,300 --> 00:56:22,010 Based on what was written on the calendar in her room, 976 00:56:22,720 --> 00:56:25,630 she was going on dates with her boyfriend every day. 977 00:56:26,010 --> 00:56:28,840 But after being dumped by him, she seemed to have fallen to despair. 978 00:56:29,720 --> 00:56:33,130 Seems that she planned a date with him the day she committed suicide. 979 00:56:33,720 --> 00:56:35,760 How could you tell that? 980 00:56:36,430 --> 00:56:38,130 From her cell phone. 981 00:56:38,380 --> 00:56:40,590 The dispatched police squad that got there before us 982 00:56:40,680 --> 00:56:45,130 told us that it was written in the message that she sent to her mother in English. 983 00:56:45,930 --> 00:56:51,260 The third woman was Ms. Kyoka Hikoue, the number-one hostess at a bar in Roppongi. 984 00:56:52,010 --> 00:56:53,840 It seems she was making a lot of money and yet, 985 00:56:53,970 --> 00:56:55,840 she lived in an old apartment. 986 00:56:55,930 --> 00:56:57,840 Her room was filled with empty beer cans. 987 00:56:58,680 --> 00:57:02,550 According to her diary, she found out that her boyfriend was a marriage swindler. 988 00:57:02,720 --> 00:57:05,010 So, she hung herself to death in despair. 989 00:57:05,220 --> 00:57:07,220 Was that swindler arrested? 990 00:57:07,340 --> 00:57:10,550 Yes, not under the charge of swindling, but murder. 991 00:57:11,180 --> 00:57:13,840 It seems that he was swarmed with debt and got in trouble 992 00:57:13,970 --> 00:57:15,550 with black market loan sharks, 993 00:57:15,630 --> 00:57:17,090 and ended up stabbing someone. 994 00:57:17,180 --> 00:57:19,720 If I remember correctly, it was Date who arrested him. 995 00:57:20,840 --> 00:57:21,760 Date? 996 00:57:22,220 --> 00:57:22,970 Right. 997 00:57:23,130 --> 00:57:24,800 You've never met him, haven't you, Conan? 998 00:57:25,430 --> 00:57:28,630 Date died in a traffic accident 999 00:57:28,800 --> 00:57:31,050 immediately after he arrested that swindler. 1000 00:57:32,090 --> 00:57:35,010 Date was trying to pick up a memo book 1001 00:57:35,130 --> 00:57:37,550 when a driver who fell asleep at the wheels ran over him. 1002 00:57:37,630 --> 00:57:39,180 That's what Takagi said. 1003 00:57:39,300 --> 00:57:40,840 Detective Takagi said so? 1004 00:57:41,130 --> 00:57:41,930 Yes. 1005 00:57:42,430 --> 00:57:44,470 Takagi was at the scene, too. 1006 00:57:45,340 --> 00:57:46,840 They were staking out all night, 1007 00:57:47,010 --> 00:57:49,130 and were on their way home in the morning. 1008 00:57:49,340 --> 00:57:53,800 I heard he was run over when he tried to show Takagi something in the memo book. 1009 00:57:54,130 --> 00:57:57,380 You know, the black memo book that Takagi always uses. 1010 00:57:57,680 --> 00:58:00,510 It's Date's keepsake that was handed over to him. 1011 00:58:01,050 --> 00:58:03,470 He worked hard to fill every page up. 1012 00:58:03,590 --> 00:58:07,380 He used to say that he wanted to become a police detective like Date. 1013 00:58:07,840 --> 00:58:11,880 Detective Takagi and the other detective got along well, didn't they? 1014 00:58:12,090 --> 00:58:12,840 Yes. 1015 00:58:13,130 --> 00:58:15,970 Date was Takagi's mentor. 1016 00:58:16,470 --> 00:58:19,880 Date used to call the two of them "The Wataru Brothers". 1017 00:58:20,220 --> 00:58:21,840 Why were they called "brothers"? 1018 00:58:22,010 --> 00:58:25,430 Because Date's full name was Wataru Date. 1019 00:58:26,130 --> 00:58:28,840 Well, they both had the first name "Wataru", 1020 00:58:30,800 --> 00:58:34,630 but unlike Takagi who wasn't very into women, 1021 00:58:34,720 --> 00:58:36,430 Date loved to pursue them. 1022 00:58:36,970 --> 00:58:39,050 Although he was only a year older than me, 1023 00:58:39,130 --> 00:58:41,010 Date looked much older. 1024 00:58:41,340 --> 00:58:42,590 Don't tell meโ€ฆ 1025 00:58:42,680 --> 00:58:45,340 Don't tell me the reason Detective Takagi was kidnapped was... 1026 00:58:48,260 --> 00:58:49,430 Hey, how is he? 1027 00:58:49,510 --> 00:58:50,840 Is Takagi okay? 1028 00:58:50,930 --> 00:58:51,970 Yes, sir. 1029 00:58:52,300 --> 00:58:55,300 He's been lying on his stomach for three hours. 1030 00:58:55,970 --> 00:58:58,630 He looks very exhausted and weak. 1031 00:58:59,380 --> 00:59:03,880 Hasn't anyone reported the police memo book that he dropped? 1032 00:59:03,930 --> 00:59:06,340 No. Not as of yet. 1033 00:59:06,630 --> 00:59:09,970 Did you manage to contact the bereaved family of the three people who committed suicide 1034 00:59:10,300 --> 00:59:13,470 that Takagi was looking through in the reference room last week? 1035 00:59:13,720 --> 00:59:16,630 Shikoku, Hokkaido, and Kyushu. 1036 00:59:16,840 --> 00:59:19,260 All those places are far enough that one would need to stay overnight. 1037 00:59:19,590 --> 00:59:23,550 If I remember correctly, all three suicides occurred on the same day, right? 1038 00:59:23,840 --> 00:59:24,630 Yeah. 1039 00:59:24,720 --> 00:59:27,130 It'll be a year the day after tomorrow. 1040 00:59:29,550 --> 00:59:30,680 What's wrong? 1041 00:59:30,760 --> 00:59:32,970 The... The video suddenly started shaking. 1042 00:59:33,090 --> 00:59:34,010 What? 1043 00:59:34,260 --> 00:59:35,930 Is this... an earthquake?! 1044 00:59:36,550 --> 00:59:39,680 Contact the meteorological agency and confirm where the epicenter is. 1045 00:59:39,680 --> 00:59:42,590 If this is a live video, we can narrow down the location! 1046 00:59:42,630 --> 00:59:43,470 Yes, sir! 1047 00:59:44,840 --> 00:59:46,880 It's... It's shaking quite a bit. 1048 00:59:47,260 --> 00:59:49,510 Donโ€™t fall, Takagi! 1049 00:59:50,220 --> 00:59:52,840 Shiratori! Have you found nothing yet? 1050 00:59:52,930 --> 00:59:54,130 Well... 1051 00:59:54,720 --> 00:59:56,010 From yesterday up until now, 1052 00:59:56,090 --> 01:00:02,630 no earthquake has been detected in all 47 prefectures throughout Japan. 1053 01:00:02,720 --> 01:00:04,090 What? 1054 01:00:04,430 --> 01:00:05,970 Don't tell me... 1055 01:00:06,340 --> 01:00:07,970 Could he be abroad? 1056 01:00:15,340 --> 01:00:17,760 The shaking seems to have stopped. 1057 01:00:19,880 --> 01:00:21,550 It's... a crow. 1058 01:00:22,180 --> 01:00:23,550 What on earth does this mean? 1059 01:00:23,880 --> 01:00:27,550 It's likely that the stick, or whatever the camera is fixed to, 1060 01:00:27,630 --> 01:00:32,010 was shaken because the crow perched on it. 1061 01:00:32,760 --> 01:00:34,010 I see. 1062 01:00:34,630 --> 01:00:39,050 Anyway, it is highly probable that someone related to the suicide cases 1063 01:00:39,050 --> 01:00:42,340 did this because he bears some sort of grudge against Takagi! 1064 01:00:42,880 --> 01:00:46,050 Work with the district police station which has detailed information on the cases, 1065 01:00:46,090 --> 01:00:47,380 and find the suspect! 1066 01:00:47,380 --> 01:00:48,090 Yes, sir! 1067 01:00:53,930 --> 01:00:56,220 I'm sorry to have kept you all until so late today. 1068 01:00:56,510 --> 01:00:58,510 I'm sure you're all tired from the interrogation. 1069 01:00:58,510 --> 01:00:59,380 No. 1070 01:00:59,510 --> 01:01:02,010 By the way, aren't you worried? 1071 01:01:02,050 --> 01:01:04,630 Detective Takagi will get sleepy when the night comes, right? 1072 01:01:04,720 --> 01:01:05,840 That's right. 1073 01:01:05,880 --> 01:01:07,970 If he rolls over while he sleeps... 1074 01:01:08,380 --> 01:01:09,680 He'll be fine. 1075 01:01:09,760 --> 01:01:11,680 He doesn't move much when he sleeps. 1076 01:01:12,630 --> 01:01:14,380 Have you slept with him before? 1077 01:01:14,670 --> 01:01:16,130 You really get along well, don't you? 1078 01:01:17,210 --> 01:01:21,290 You see. We take short naps together when we're staking out. 1079 01:01:22,210 --> 01:01:25,460 Maybe the culprit has a grudge against Detective Takagi, 1080 01:01:25,500 --> 01:01:27,670 because one of those suicide cases. 1081 01:01:28,080 --> 01:01:30,210 Maybe the case was actually a homicide, 1082 01:01:30,290 --> 01:01:32,500 but Detective Takagi concluded it as suicide... 1083 01:01:32,540 --> 01:01:34,540 I don't think so. 1084 01:01:35,420 --> 01:01:38,460 If that's the case, the culprit would have a grudge against 1085 01:01:38,540 --> 01:01:41,920 all the other police detectives who rushed to scene, as well as the forensic officers. 1086 01:01:42,420 --> 01:01:46,670 And it doesn't seem like anybody has requested for any of the cases to be reinvestigated. 1087 01:01:47,580 --> 01:01:48,670 I guess you're right. 1088 01:01:48,750 --> 01:01:52,420 All three suicides occurred the day after Date got into the accident. 1089 01:01:52,830 --> 01:01:55,170 Since Takagi was still dazed because of the incident, 1090 01:01:55,580 --> 01:01:58,540 the one who concluded that it was suicide was me, the assistant inspector. 1091 01:01:58,920 --> 01:01:59,750 Hey. 1092 01:02:00,040 --> 01:02:04,790 I think it'd be better to ask around for more details about Detective Date. 1093 01:02:05,080 --> 01:02:06,500 Why? 1094 01:02:07,380 --> 01:02:08,920 Something is bothering me. 1095 01:02:09,080 --> 01:02:10,630 Especially the fact that Detective Date 1096 01:02:10,710 --> 01:02:13,710 has the same first name as Detective Takagi, "Wataru". 1097 01:02:24,420 --> 01:02:25,880 It's nighttime already. 1098 01:02:26,380 --> 01:02:28,330 It's so cold. I'm freezing. 1099 01:02:28,880 --> 01:02:30,960 I wonder if I'm going to die here. 1100 01:02:32,580 --> 01:02:34,210 Well, I'm to be blamed for all this. 1101 01:02:34,920 --> 01:02:37,000 So, I guess God's judgment was passed on me. 1102 01:02:37,670 --> 01:02:38,750 Takagi... 1103 01:02:39,670 --> 01:02:41,880 This... 1104 01:02:43,540 --> 01:02:46,500 I'm leaving this to you... 1105 01:02:51,500 --> 01:02:53,250 Date! 1106 01:02:54,000 --> 01:02:56,750 I... I'm counting on you. 1107 01:02:58,670 --> 01:03:01,080 No. Get a hold of yourself. 1108 01:03:01,250 --> 01:03:04,080 I've got to get out of here somehow, 1109 01:03:04,750 --> 01:03:06,790 and relay the message to that person! 1110 01:03:10,330 --> 01:03:12,830 For Date's sake, I have to reveal the truth. 1111 01:03:19,540 --> 01:03:21,500 Bad news, Superintendent! 1112 01:03:22,380 --> 01:03:24,460 I contacted the service provider, 1113 01:03:24,580 --> 01:03:27,080 and found out that it is being transmitted via a server abroad, after all. 1114 01:03:27,500 --> 01:03:30,630 We're asking the local investigators to help us on this matter. 1115 01:03:31,380 --> 01:03:33,330 Does it mean it's going to take some time? 1116 01:03:33,580 --> 01:03:35,380 And even if we know, 1117 01:03:35,420 --> 01:03:37,670 if the transmission is sent via several countries... 1118 01:03:38,040 --> 01:03:39,920 More time will be needed for an investigation. 1119 01:03:40,420 --> 01:03:43,460 And by the time we find out, Takagi may have frozen to death. 1120 01:03:44,380 --> 01:03:45,670 How is Takagi doing? 1121 01:03:46,000 --> 01:03:47,670 He seems very weak. 1122 01:03:48,130 --> 01:03:50,580 He has been trying to get up and was moving his body all night. 1123 01:03:51,130 --> 01:03:53,170 I understand how cold he must be, 1124 01:03:53,420 --> 01:03:55,040 but he'll tire himself out that way! 1125 01:04:07,460 --> 01:04:11,290 By the way, you mentioned on the phone that you noticed something. 1126 01:04:11,380 --> 01:04:16,460 The man who handed us the tablet was talking a bit weirdly. 1127 01:04:16,750 --> 01:04:21,080 "It will be no good by tomorrow or the day after tomorrow." 1128 01:04:22,210 --> 01:04:23,540 It sure sounds strange. 1129 01:04:23,910 --> 01:04:25,950 "Tomorrow, or at the latest, the day after tomorrow." 1130 01:04:26,030 --> 01:04:27,370 That's how it's normally said. 1131 01:04:27,410 --> 01:04:30,530 Maybe he's a foreigner who speaks Japanese well. 1132 01:04:30,580 --> 01:04:33,660 But he looked Japanese, didn't he? 1133 01:04:33,700 --> 01:04:34,740 Yeah. 1134 01:04:35,870 --> 01:04:36,740 Heyโ€ฆ 1135 01:04:37,200 --> 01:04:39,370 Was there anyone related to Hokkaido 1136 01:04:39,450 --> 01:04:41,620 among the three women who committed suicide? 1137 01:04:42,370 --> 01:04:43,330 Yes. 1138 01:04:43,490 --> 01:04:47,660 The English teacher, Ms. Natalie Kuruma, was from Hokkaido. 1139 01:04:48,490 --> 01:04:53,280 Then, maybe someone close to her is the one who kidnapped Detective Takagi. 1140 01:04:53,450 --> 01:04:54,410 What? 1141 01:04:54,410 --> 01:04:55,740 Why do you think so? 1142 01:04:55,910 --> 01:04:57,240 "The day after tomorrow" 1143 01:04:57,330 --> 01:05:00,530 in Hokkaido dialect is said as "tomorrow or the day after tomorrow." 1144 01:05:02,080 --> 01:05:03,410 But why? 1145 01:05:03,620 --> 01:05:06,740 The teacher was probably Detective Date's girlfriend. 1146 01:05:07,030 --> 01:05:08,780 Girlfriend? Date's? 1147 01:05:08,990 --> 01:05:12,280 The word written on the calendar 1148 01:05:12,450 --> 01:05:13,950 was not the English word "date." 1149 01:05:14,240 --> 01:05:17,450 The word "date" is spelt D-A-T-E. 1150 01:05:17,530 --> 01:05:19,870 But when it's read as a romaji, it's pronounced as "da-te". 1151 01:05:20,950 --> 01:05:23,700 It probably marked the days Detective Date was coming to spend the night. 1152 01:05:23,990 --> 01:05:27,450 So, just like Detective Takagi said, they weren't going on dates. 1153 01:05:27,870 --> 01:05:28,910 I see. 1154 01:05:29,200 --> 01:05:30,620 Since she was an English teacher, 1155 01:05:30,740 --> 01:05:33,700 I assumed that the "date" written there 1156 01:05:33,780 --> 01:05:35,950 meant the English word "date." 1157 01:05:36,280 --> 01:05:41,080 You mentioned that she had a date scheduled on the day she committed suicide, right? 1158 01:05:41,200 --> 01:05:42,620 Yes. 1159 01:05:42,910 --> 01:05:47,280 If she had planned to go out somewhere with Detective Date that day... 1160 01:05:49,490 --> 01:05:53,990 she probably kept waiting without knowing Detective Date got into a traffic accident. 1161 01:05:54,870 --> 01:05:58,830 And she might have ended her own life out of despair, thinking that he dumped her. 1162 01:05:59,030 --> 01:06:00,410 No way. 1163 01:06:01,120 --> 01:06:04,780 A year later, Detective Takagi probably finally realized what happened 1164 01:06:05,030 --> 01:06:08,200 and wanted to tell her family about it. 1165 01:06:08,910 --> 01:06:12,410 Come to think of it, Takagi seems to have been in tears 1166 01:06:12,410 --> 01:06:14,120 while looking at the photo in the memo book. 1167 01:06:14,370 --> 01:06:17,530 It's likely that, after he went through the papers last week, 1168 01:06:17,620 --> 01:06:21,660 he confirmed that it was Ms. Natalie in the photo. 1169 01:06:22,190 --> 01:06:24,030 But wait! 1170 01:06:24,360 --> 01:06:26,980 This is about Detective Date, isn't it? 1171 01:06:27,070 --> 01:06:29,280 It has nothing to do with Takagi, right? 1172 01:06:29,440 --> 01:06:34,360 What if, instead of "Date", she told her family that her boyfriend's name was "Wataru", 1173 01:06:34,650 --> 01:06:38,320 as to not get in confused with the English word "date"? 1174 01:06:38,940 --> 01:06:42,780 If Detective Takagi contacted her family saying that he wants to tell them something 1175 01:06:42,860 --> 01:06:46,360 and that he would like to meet them, what would happen? 1176 01:06:46,900 --> 01:06:51,070 They could've mistakenly thought that the Detective Wataru from the MPD 1177 01:06:51,440 --> 01:06:54,940 had the nerve to appear to meet them a year later. 1178 01:06:55,110 --> 01:06:56,940 That's why they did that to Detective Takagi. 1179 01:06:58,570 --> 01:07:00,610 But Ms. Natalie's parents 1180 01:07:00,730 --> 01:07:03,900 got into a traffic accident on their way to pick up her body. 1181 01:07:04,070 --> 01:07:06,030 Then, who picked up her body? 1182 01:07:06,860 --> 01:07:10,610 If I remember correctly, it was a middle-aged man who was also an English teacher. 1183 01:07:10,980 --> 01:07:13,190 He took her belongings with him, too. 1184 01:07:13,980 --> 01:07:16,980 That reminds me, we just got a report from the district police station, 1185 01:07:17,030 --> 01:07:21,230 saying that when that teacher came to get the body, he broke down in tears. 1186 01:07:21,650 --> 01:07:22,780 They came from the same hometown 1187 01:07:22,780 --> 01:07:24,360 and he treated her like his daughter. 1188 01:07:24,360 --> 01:07:26,230 Then there's no doubt about it. 1189 01:07:26,480 --> 01:07:28,690 He is the one who kidnapped Detective Takagi. 1190 01:07:29,230 --> 01:07:31,610 He probably found the message among Natalie's belongings, 1191 01:07:31,980 --> 01:07:34,690 and misunderstood that Detective Takagi had dumped her, 1192 01:07:34,900 --> 01:07:36,360 and made her commit suicide! 1193 01:07:37,400 --> 01:07:38,900 We've pinned down the suspect. 1194 01:07:39,150 --> 01:07:41,360 His name is Ryusaku Fuemoto. 1195 01:07:41,610 --> 01:07:44,980 He quit his job as an English teacher due to an illness, 1196 01:07:45,150 --> 01:07:48,030 and seemed to have left for his hometown in Hokkaido last month. 1197 01:07:48,860 --> 01:07:50,860 His residence in Hokkaido is unknown, 1198 01:07:51,400 --> 01:07:55,440 but considering that he hasn't moved from the flat he used to live in, 1199 01:07:55,570 --> 01:07:58,030 it is highly likely that he's hiding there. 1200 01:07:58,320 --> 01:07:59,730 Head there immediately, 1201 01:07:59,820 --> 01:08:01,860 and take him into custody as soon as you find him. 1202 01:08:01,940 --> 01:08:03,690 Make him spit out Takagi's location! 1203 01:08:03,780 --> 01:08:04,530 Yes, sir! 1204 01:08:17,110 --> 01:08:19,110 (Fuemoto) 1205 01:08:20,940 --> 01:08:22,270 Please come in. 1206 01:08:23,350 --> 01:08:24,850 The door's open. 1207 01:08:29,480 --> 01:08:31,060 Finally. 1208 01:08:32,600 --> 01:08:35,310 You've finally found me. 1209 01:08:37,260 --> 01:08:42,390 While waiting, I was about to doze off and accidentally push the switch of the bomb. 1210 01:08:42,890 --> 01:08:44,890 How about it? Is he the man? 1211 01:08:45,760 --> 01:08:46,680 Yeah! 1212 01:08:47,180 --> 01:08:48,140 There's no mistake! 1213 01:08:48,260 --> 01:08:49,680 He's the man! 1214 01:08:50,090 --> 01:08:52,090 Okay, now talk. 1215 01:08:53,470 --> 01:08:54,760 Tell us where Takagi is. 1216 01:08:54,840 --> 01:08:57,340 Are you the one? 1217 01:08:58,220 --> 01:09:01,970 Detective Wataru Takagi's senior and girlfriend. 1218 01:09:03,180 --> 01:09:04,220 I see. 1219 01:09:04,470 --> 01:09:07,550 Just like he said, you're quite a beauty. 1220 01:09:08,720 --> 01:09:12,510 But it doesn't mean he was right for dumping Natalie... 1221 01:09:15,550 --> 01:09:18,680 Now, listen well before I knock you over! 1222 01:09:19,260 --> 01:09:21,430 The man you kidnapped is Wataru Takagi, 1223 01:09:21,680 --> 01:09:23,550 and Natalie's boyfriend was Wataru Date! 1224 01:09:24,220 --> 01:09:26,300 Besides, she wasn't dumped! 1225 01:09:26,340 --> 01:09:29,340 But in a message that she sent out, she said 1226 01:09:29,390 --> 01:09:30,890 that Wataru wouldn't come anymore! 1227 01:09:30,970 --> 01:09:32,220 Of course, he wouldn't! 1228 01:09:32,760 --> 01:09:34,340 It was because he was run over by a car 1229 01:09:34,550 --> 01:09:35,720 and passed away that day! 1230 01:09:35,890 --> 01:09:37,890 That... That can't be! 1231 01:09:38,090 --> 01:09:40,760 So, hurry up and tell us where Takagi is. 1232 01:09:46,140 --> 01:09:47,430 Don't tell me... 1233 01:09:47,590 --> 01:09:49,180 There was poison in the wine? 1234 01:09:49,470 --> 01:09:51,180 Call an ambulance! Hurry! 1235 01:09:51,180 --> 01:09:52,300 Yes, ma'am! 1236 01:09:52,470 --> 01:09:53,430 Hang on! 1237 01:09:54,140 --> 01:09:55,260 He is... 1238 01:09:55,340 --> 01:09:57,050 Where? Where is he? 1239 01:09:57,140 --> 01:09:58,050 Hurry up and tell me! 1240 01:09:58,090 --> 01:09:59,760 He... 1241 01:10:04,510 --> 01:10:06,300 Where is he? 1242 01:10:10,300 --> 01:10:11,760 Hey, Sato! What's going on? 1243 01:10:12,510 --> 01:10:15,090 Report the situation! Did you take custody of the suspect? 1244 01:10:15,640 --> 01:10:17,640 What's the matter? Say something, Sato! 1245 01:10:17,970 --> 01:10:18,890 Sato? 1246 01:10:19,050 --> 01:10:20,140 Superintendent, 1247 01:10:20,340 --> 01:10:21,680 I'm sorry to say butโ€ฆ 1248 01:10:22,050 --> 01:10:26,140 The death of suspect, Ryusaku Fuemoto, was confirmed just now. 1249 01:10:27,010 --> 01:10:32,840 It seems that the wine Fuemoto was drinking when we raided the place had poison in it. 1250 01:10:33,300 --> 01:10:34,840 The suspect has died? 1251 01:10:34,930 --> 01:10:36,840 Did someone poison him? 1252 01:10:37,340 --> 01:10:41,090 No, a bottle of poison was found near the wine bottle. 1253 01:10:41,680 --> 01:10:46,090 It seems that he'd decided to kill himself when the police arrived. 1254 01:10:47,180 --> 01:10:49,430 Judging from the fact that he had a bomb on him, 1255 01:10:49,720 --> 01:10:53,010 he probably planned to blow himself up if he was taken by force. 1256 01:10:53,470 --> 01:10:54,890 But if he were to be given a chance to talk, 1257 01:10:54,930 --> 01:10:58,470 he would drink the poison and see us grieve. 1258 01:10:59,590 --> 01:11:02,140 The suspect seemed to have held a grudge against the police. 1259 01:11:02,220 --> 01:11:04,840 Did you tell him that he had it all wrong? 1260 01:11:05,090 --> 01:11:05,720 Yes, sir. 1261 01:11:05,720 --> 01:11:08,090 But by the time I explained it to him, 1262 01:11:08,090 --> 01:11:09,640 he had already drunk the poison, 1263 01:11:09,720 --> 01:11:13,180 and I wasn't able to find out where Takagi is being confined. 1264 01:11:13,550 --> 01:11:17,300 Have you found any clue from the suspect's room? 1265 01:11:17,470 --> 01:11:18,220 No. 1266 01:11:18,800 --> 01:11:21,140 We're investigating right now, but nothing yet. 1267 01:11:21,300 --> 01:11:26,430 The only thing we've found was Takagi's phone which must've been taken by him. 1268 01:11:26,930 --> 01:11:30,550 There are several messages from the suspect in his mailbox, 1269 01:11:30,760 --> 01:11:33,180 and among them, there's one saying 1270 01:11:33,300 --> 01:11:36,390 that the suspect had planned to come and see Takagi in person. 1271 01:11:36,430 --> 01:11:38,760 However, he fell ill, so he felt very apologetic. 1272 01:11:38,800 --> 01:11:41,140 But he wanted Takagi to go to his place 1273 01:11:41,220 --> 01:11:44,680 with the airline ticket that he had bought for himself. 1274 01:11:45,260 --> 01:11:46,970 I also found a message addressed to me, 1275 01:11:47,050 --> 01:11:49,090 which I think was written by the suspect. 1276 01:11:49,550 --> 01:11:55,220 It says, "I left your gift from Detective Takagi in the bushes in front of the MPD". 1277 01:11:55,840 --> 01:11:59,800 So I think he intended to hand me the tablet that way. 1278 01:12:00,510 --> 01:12:05,010 Are there any other messages that could serve as a clue on where Takagi may be? 1279 01:12:05,180 --> 01:12:08,470 No. All it says is they'd meet up when Takagi gets to the airport. 1280 01:12:08,840 --> 01:12:12,140 Then, continue investigating the residence. 1281 01:12:12,220 --> 01:12:13,140 Roger! 1282 01:12:13,470 --> 01:12:16,390 It's most likely that nothing will be found. 1283 01:12:16,680 --> 01:12:17,590 Yeah. 1284 01:12:17,720 --> 01:12:21,140 If he'd planned to commit suicide in front of the police to begin with, 1285 01:12:21,510 --> 01:12:23,760 I don't think he would leave anything behind 1286 01:12:23,840 --> 01:12:25,510 that would give away Takagi's location. 1287 01:12:25,930 --> 01:12:29,970 If anything, it would most likely be the suspect's hometown, Hokkaido, but... 1288 01:12:30,090 --> 01:12:34,550 I also asked the local construction sites to check the buildings, just to be safe. 1289 01:12:35,180 --> 01:12:39,260 But as of now, we haven't received any report of Takagi being seen 1290 01:12:39,390 --> 01:12:41,970 in a four-story building like the one in the video. 1291 01:12:43,800 --> 01:12:46,840 The only clue we have left is this video of Takagi. 1292 01:12:47,220 --> 01:12:49,470 If it either rains or snows, 1293 01:12:49,550 --> 01:12:51,220 perhaps we could narrow down the location. 1294 01:12:51,510 --> 01:12:54,090 The only thing that showed up in the video was a crow. 1295 01:12:54,340 --> 01:12:55,890 A crow showed up in the video? 1296 01:12:56,180 --> 01:12:57,220 Yeah. 1297 01:12:57,550 --> 01:13:00,220 If you have the recording, could you show it to us, too? 1298 01:13:01,220 --> 01:13:02,050 I think that 1299 01:13:02,090 --> 01:13:04,470 children would know more about animals. 1300 01:13:04,640 --> 01:13:05,550 Yeah! 1301 01:13:09,720 --> 01:13:11,970 It's just a plain crow, isn't it? 1302 01:13:12,300 --> 01:13:13,340 That's right. 1303 01:13:13,840 --> 01:13:16,340 But look, its neck is gray, see? 1304 01:13:17,670 --> 01:13:19,920 This is a western jackdaw! 1305 01:13:20,290 --> 01:13:22,000 But if I remember correctly, this type of crow... 1306 01:13:22,840 --> 01:13:23,880 I'm back! 1307 01:13:24,160 --> 01:13:26,290 So? Did you find out anything? 1308 01:13:26,620 --> 01:13:27,580 No. 1309 01:13:27,950 --> 01:13:30,540 It seems all the data in his computer has already been deleted. 1310 01:13:30,910 --> 01:13:33,290 I'm having them search where the bomb was attained, 1311 01:13:33,580 --> 01:13:34,660 but nothing has been found yet. 1312 01:13:34,870 --> 01:13:35,830 I see. 1313 01:13:36,370 --> 01:13:38,080 So, how is Takagi doing? 1314 01:13:38,490 --> 01:13:40,330 Don't worry. He's still alive. 1315 01:13:40,950 --> 01:13:42,830 Although he looks quite weak. 1316 01:13:44,830 --> 01:13:45,490 Nice! 1317 01:13:45,540 --> 01:13:46,870 What... What's going on? 1318 01:13:47,290 --> 01:13:49,660 Takagi's been moving since yesterday. 1319 01:13:49,910 --> 01:13:52,240 I thought he was moving about because he was cold. 1320 01:13:52,950 --> 01:13:54,740 But actually, he was trying to cut the rope at his feet 1321 01:13:54,790 --> 01:13:55,990 using the corner edge of the board. 1322 01:13:56,910 --> 01:13:58,660 He finally succeeded! 1323 01:13:58,870 --> 01:13:59,790 I see. 1324 01:14:00,040 --> 01:14:02,330 If he hangs his legs out towards both sides, 1325 01:14:02,450 --> 01:14:03,790 it'll keep him from falling off easily. 1326 01:14:04,040 --> 01:14:05,240 He did it... 1327 01:14:07,450 --> 01:14:09,700 But what's this? What's he doing with his leg? 1328 01:14:10,330 --> 01:14:13,040 He seems to be pulling the sheet covering the board towards him. 1329 01:14:13,580 --> 01:14:14,450 If he covers himself with it, 1330 01:14:14,490 --> 01:14:16,540 he could stop his body temperature from dropping too low. 1331 01:14:21,200 --> 01:14:23,370 No! He dropped it. 1332 01:14:23,580 --> 01:14:24,370 Why? 1333 01:14:27,240 --> 01:14:30,580 Maybe he wants someone to notice the sound of the sheet falling? 1334 01:14:31,160 --> 01:14:34,790 Takagi, what are you trying to do? 1335 01:14:36,740 --> 01:14:38,330 Somebody... 1336 01:14:38,700 --> 01:14:40,450 Please notice it. 1337 01:14:41,490 --> 01:14:43,290 That's... 1338 01:14:43,540 --> 01:14:45,410 Wait a second! What is that? 1339 01:14:47,370 --> 01:14:48,790 A bomb? 1340 01:14:48,990 --> 01:14:49,870 What? 1341 01:14:57,620 --> 01:14:59,410 There seems to be a timer! 1342 01:14:59,700 --> 01:15:01,200 A time bomb? 1343 01:15:02,950 --> 01:15:04,240 Hey, Shiratori. 1344 01:15:04,370 --> 01:15:06,950 Do you know the time Ms. Natalie committed suicide? 1345 01:15:07,330 --> 01:15:11,700 If I remember correctly, the estimated time of death was around 10 am. 1346 01:15:11,790 --> 01:15:15,660 Tomorrow will be the same day she died a year ago. 1347 01:15:16,080 --> 01:15:20,160 If the timer is set to explode at that time... 1348 01:15:20,870 --> 01:15:22,540 So no matter what we do, 1349 01:15:22,620 --> 01:15:26,540 Takagi will be blown up in less than 18 hours from now? 1350 01:15:26,700 --> 01:15:28,410 Oh, no... 1351 01:15:28,410 --> 01:15:29,790 Hey, wait! 1352 01:15:29,910 --> 01:15:31,990 The masking tape on the bomb is about to peel off, 1353 01:15:31,990 --> 01:15:34,740 and it looks like it's about to fall off any minute now! 1354 01:15:40,370 --> 01:15:41,490 Darn it. 1355 01:15:41,870 --> 01:15:42,790 Takagi! 1356 01:15:42,870 --> 01:15:43,990 Don't worry. 1357 01:15:43,990 --> 01:15:45,450 Takagi has realized it, 1358 01:15:45,450 --> 01:15:46,990 and he's trying to drop it with his feet. 1359 01:15:46,990 --> 01:15:48,080 Go for it, Takagi! 1360 01:15:48,080 --> 01:15:49,240 Just a bit more! 1361 01:15:49,240 --> 01:15:50,490 Drop it! 1362 01:15:55,580 --> 01:15:57,450 He put it on the board. 1363 01:15:57,540 --> 01:15:59,160 What are you doing, Takagi? 1364 01:15:59,660 --> 01:16:00,990 Somebody's there. 1365 01:16:01,290 --> 01:16:01,870 Huh? 1366 01:16:02,490 --> 01:16:04,540 Detective Takagi heard somebody's voice from below, 1367 01:16:04,620 --> 01:16:06,370 so he didn't drop it. 1368 01:16:06,790 --> 01:16:09,040 The audio from the tablet has been disabled, hasn't it? 1369 01:16:09,540 --> 01:16:12,740 Despite that, Detective Takagi's mouth is sealed with a masking tape. 1370 01:16:13,660 --> 01:16:14,910 This means that he's in a place 1371 01:16:14,910 --> 01:16:17,540 where his voice could be heard by passersby. 1372 01:16:18,410 --> 01:16:23,160 So, Takagi did that to protect the people there. 1373 01:16:24,740 --> 01:16:26,080 Takagi... 1374 01:16:26,580 --> 01:16:28,910 I wonder who the winner will be tomorrow? 1375 01:16:29,080 --> 01:16:31,160 Of course, it's my dad! 1376 01:16:31,540 --> 01:16:33,080 Because he's the strongest! 1377 01:16:36,490 --> 01:16:38,200 The strongest... 1378 01:16:39,240 --> 01:16:41,910 Date, you are definitely strong, 1379 01:16:41,990 --> 01:16:45,200 being able to take a huge suspect into custody like that. 1380 01:16:45,540 --> 01:16:49,120 I heard that you were the top in the police school too. 1381 01:16:49,200 --> 01:16:51,990 Oh, come on. That rumor is rubbish. 1382 01:16:52,370 --> 01:16:54,700 I always placed second. 1383 01:16:54,910 --> 01:16:58,580 I could never outdo him, be it physically or mentally. 1384 01:16:59,700 --> 01:17:00,580 Him? 1385 01:17:01,290 --> 01:17:04,120 He was a kind and lanky guy like you. 1386 01:17:04,200 --> 01:17:06,540 I wonder where he is and what he's doing now. 1387 01:17:07,240 --> 01:17:09,620 Maybe he's dropped dead somewhere 1388 01:17:09,620 --> 01:17:12,450 because he was overconfident about himself. 1389 01:17:13,080 --> 01:17:14,990 You'd better be careful, too. 1390 01:17:15,290 --> 01:17:17,580 Although we're police, we've only got one life. 1391 01:17:18,330 --> 01:17:21,540 Don't risk your life on something unworthy. 1392 01:17:23,790 --> 01:17:24,910 Date. 1393 01:17:28,200 --> 01:17:32,870 We should narrow down the place where Takagi is to Hokkaido? 1394 01:17:33,160 --> 01:17:34,660 Why is that, Conan? 1395 01:17:35,040 --> 01:17:37,990 Because the crow in the video with him 1396 01:17:38,160 --> 01:17:39,870 is probably a western jackdaw. 1397 01:17:40,540 --> 01:17:43,740 Western jackdaws are usually found in Europe, 1398 01:17:44,080 --> 01:17:46,790 but they were found twice in Japan in the past. 1399 01:17:47,160 --> 01:17:49,830 And both times, it was in Hokkaido! 1400 01:17:50,540 --> 01:17:54,330 But that's not enough to conclude that he is in Hokkaido. 1401 01:17:54,410 --> 01:17:55,080 Hey! 1402 01:17:55,160 --> 01:17:55,790 What? 1403 01:17:55,910 --> 01:17:57,040 What is that light? 1404 01:17:57,120 --> 01:17:58,120 I wonder, too. 1405 01:17:59,370 --> 01:18:00,370 What is it? 1406 01:18:00,450 --> 01:18:01,740 Over here. 1407 01:18:02,160 --> 01:18:03,740 There is a thin pillar of light 1408 01:18:03,950 --> 01:18:05,790 in the sky behind Takagi. 1409 01:18:06,700 --> 01:18:08,200 The sun pillar phenomenon. 1410 01:18:09,240 --> 01:18:10,870 At dawn and sundown, 1411 01:18:11,160 --> 01:18:14,620 if sunlight is reflected in the diamond dust in the air, 1412 01:18:15,240 --> 01:18:17,160 it will look like a shining pillar. 1413 01:18:18,490 --> 01:18:22,780 I read on the internet that it's only seen in cold places like Hokkaido. 1414 01:18:24,190 --> 01:18:26,900 Hey, do you mean he's in such a cold place? 1415 01:18:27,030 --> 01:18:29,070 We've got to rescue him quickly, then! 1416 01:18:29,190 --> 01:18:31,030 He'll freeze to death! 1417 01:18:31,440 --> 01:18:36,030 Hey. Do you know the temperature that causes the diamond dust to form? 1418 01:18:36,400 --> 01:18:37,650 If I remember correctly, 1419 01:18:37,860 --> 01:18:40,110 it's 20 degrees below the freezing point. 1420 01:18:40,280 --> 01:18:42,110 Minus 20 degrees Celsius? 1421 01:18:42,570 --> 01:18:44,530 It looks to be a quite a distance away, 1422 01:18:44,570 --> 01:18:47,940 so there's no guarantee that Takagi is right where it happened. 1423 01:18:48,360 --> 01:18:51,070 It's certain that he's somewhere nearby though. 1424 01:18:51,190 --> 01:18:52,490 Superintendent... 1425 01:18:55,320 --> 01:18:56,440 It's Hokkaido! 1426 01:18:56,780 --> 01:19:00,240 Hokkaido is where Takagi is being confined! 1427 01:19:01,240 --> 01:19:03,610 Ask for help from the Hokkaido police, 1428 01:19:03,990 --> 01:19:07,940 and contact all construction companies and demolishers! 1429 01:19:08,490 --> 01:19:10,610 Ask them to reinvestigate! 1430 01:19:10,740 --> 01:19:11,490 Yes, sir! 1431 01:19:11,990 --> 01:19:12,820 Let's go. 1432 01:19:13,530 --> 01:19:16,900 Megure! You shall fly to Hokkaido with Sato! 1433 01:19:17,440 --> 01:19:20,320 Judging from the word "friend" that was written in the message, 1434 01:19:20,320 --> 01:19:23,150 an accomplice of the suspect may be at the site. 1435 01:19:23,440 --> 01:19:25,360 Don't forget to bring your gun and phone! 1436 01:19:25,400 --> 01:19:26,400 Yes, sir! 1437 01:19:27,610 --> 01:19:29,440 Hold on, Takagi. 1438 01:19:29,990 --> 01:19:32,070 Just hang on a little while more. 1439 01:19:41,030 --> 01:19:42,110 Go ahead. 1440 01:19:56,530 --> 01:19:57,900 But something's strange. 1441 01:19:58,150 --> 01:19:59,820 They said they were checking all buildings 1442 01:19:59,820 --> 01:20:02,110 that have over four stories in Hokkaido, 1443 01:20:02,530 --> 01:20:04,110 so why haven't they found him yet? 1444 01:20:05,150 --> 01:20:06,740 If the culprit had a lot of friends, 1445 01:20:06,740 --> 01:20:08,400 and they set the place up on their own, 1446 01:20:08,400 --> 01:20:09,570 then it would be a different story. 1447 01:20:09,990 --> 01:20:11,530 If they asked a construction company to do it, 1448 01:20:11,530 --> 01:20:13,490 a building with four or more stories 1449 01:20:13,490 --> 01:20:14,860 shouldn't be that difficult to find. 1450 01:20:16,740 --> 01:20:20,990 Besides, it also bothers me that Detective Takagi dropped the sheet. 1451 01:20:22,280 --> 01:20:27,070 Yes, someone who passed by the site could've heard the sound of the sheet falling, 1452 01:20:27,650 --> 01:20:32,650 but if the memo book he dropped before gets covered by it, everything would go to waste. 1453 01:20:33,940 --> 01:20:35,070 Maybe... 1454 01:20:36,150 --> 01:20:38,030 He had another reason for doing so. 1455 01:20:40,400 --> 01:20:41,400 Hey, Mitsuhiko! 1456 01:20:42,360 --> 01:20:44,150 You recorded Detective Takagi's footage 1457 01:20:44,240 --> 01:20:45,440 with your phone, didn't you? 1458 01:20:46,610 --> 01:20:48,360 Yes, I did. 1459 01:20:48,940 --> 01:20:49,990 Show it to me! 1460 01:20:52,860 --> 01:20:56,070 Don't tell me that Detective Takagi is confined at... 1461 01:20:58,650 --> 01:20:59,610 Don't tell me that... 1462 01:21:04,820 --> 01:21:07,610 Hey, Megure. Have you found Takagi yet? 1463 01:21:07,690 --> 01:21:08,490 No, sir. 1464 01:21:08,690 --> 01:21:11,860 The prefectural headquarter choppers are helping us search for him, too. 1465 01:21:12,360 --> 01:21:14,400 But we've got to narrow down the location a bit more, 1466 01:21:14,400 --> 01:21:15,570 or it's going to be difficult... 1467 01:21:15,940 --> 01:21:18,570 Have you received any report on your side? 1468 01:21:18,740 --> 01:21:19,570 No. 1469 01:21:19,860 --> 01:21:22,490 We had them reinvestigate after dawn, 1470 01:21:22,820 --> 01:21:26,650 but no four-story building where Takagi could be 1471 01:21:27,150 --> 01:21:29,150 has been found. 1472 01:21:29,610 --> 01:21:31,490 Is... Is Takagi all right? 1473 01:21:31,940 --> 01:21:32,740 Yeah. 1474 01:21:33,320 --> 01:21:35,190 It looks as if he's about to die any minute, though. 1475 01:21:36,400 --> 01:21:40,400 Maybe we should consider places other than Hokkaido at this point. 1476 01:21:41,400 --> 01:21:42,650 What is it? What happened? 1477 01:21:43,490 --> 01:21:45,900 Snow... It just started to snow! 1478 01:21:45,900 --> 01:21:47,690 Superintendent! How is it over there? 1479 01:21:48,360 --> 01:21:49,940 Is there any snow on Takagi's video? 1480 01:21:50,150 --> 01:21:51,780 There's snow here, too! 1481 01:21:52,570 --> 01:21:54,820 Confirm with the meteorological agency! Hurry! 1482 01:21:54,900 --> 01:21:55,900 Yes, sir! 1483 01:21:56,240 --> 01:21:57,490 Superintendent! 1484 01:21:57,740 --> 01:21:59,650 We've only got less than an hour 1485 01:21:59,850 --> 01:22:01,810 until the expected time of explosion! 1486 01:22:02,060 --> 01:22:03,690 I know that! 1487 01:22:04,270 --> 01:22:06,640 Superintendent! It's only snowing in Hokkaido! 1488 01:22:06,980 --> 01:22:10,270 They said it started to snow in most areas in Hokkaido. 1489 01:22:10,600 --> 01:22:13,480 So, Takagi's being confined somewhere in Hokkaido, after all. 1490 01:22:13,850 --> 01:22:15,270 But how? 1491 01:22:15,560 --> 01:22:17,940 We've already checked all buildings four stories or taller 1492 01:22:18,020 --> 01:22:19,520 in the entire prefecture, and yet... 1493 01:22:19,890 --> 01:22:20,980 Why can't we find him? 1494 01:22:21,310 --> 01:22:23,190 That's because it's less than four stories tall. 1495 01:22:23,560 --> 01:22:24,440 What? 1496 01:22:24,600 --> 01:22:26,520 The culprit used a trick 1497 01:22:26,770 --> 01:22:29,600 to make the site of confinement appear to be more than four stories tall. 1498 01:22:30,060 --> 01:22:32,890 I came here because Conan said that he realized something 1499 01:22:33,020 --> 01:22:34,890 after looking at Detective Takagi's video yesterday. 1500 01:22:37,440 --> 01:22:40,600 I stayed up all night analyzing it, 1501 01:22:40,810 --> 01:22:43,020 and finally found the evidence. 1502 01:22:43,520 --> 01:22:45,850 But we also watched that video 1503 01:22:45,980 --> 01:22:49,350 until there was nothing else to check, and couldn't find anything. 1504 01:22:49,690 --> 01:22:52,020 Was the shaky part checked as well? 1505 01:22:52,390 --> 01:22:53,890 The shaky part? 1506 01:22:54,060 --> 01:22:56,350 The one where the crow perched on the stick 1507 01:22:56,350 --> 01:22:58,190 or whatever the camera was attached to. 1508 01:22:58,850 --> 01:22:59,940 This part. 1509 01:23:00,310 --> 01:23:03,060 Since the camera swayed and moved a bit out of place, 1510 01:23:03,100 --> 01:23:04,690 we fast forwarded it and checked. 1511 01:23:05,060 --> 01:23:07,770 See. Take a good look at this. 1512 01:23:08,730 --> 01:23:10,600 Near Detective Takagi's left shoulder. 1513 01:23:11,020 --> 01:23:12,690 Something's here, right? 1514 01:23:13,640 --> 01:23:15,060 Something that looks like a hook. 1515 01:23:16,270 --> 01:23:18,020 That... That's true. 1516 01:23:18,350 --> 01:23:19,690 But what on earth is it? 1517 01:23:20,060 --> 01:23:23,600 A hook on the tip of the string of the police memo book. 1518 01:23:23,980 --> 01:23:27,060 So, this is the police memo book that Takagi dropped. 1519 01:23:27,310 --> 01:23:29,520 But isn't it in a weird position? 1520 01:23:29,690 --> 01:23:32,770 Yeah. It looks as if it's floating in the air or something. 1521 01:23:33,560 --> 01:23:34,770 It's not afloat. 1522 01:23:34,980 --> 01:23:36,310 It's sitting on something. 1523 01:23:38,020 --> 01:23:39,440 It's on a mirror. 1524 01:23:39,850 --> 01:23:41,810 A mirror? 1525 01:23:42,440 --> 01:23:45,640 That's why Detective Takagi dropped the police memo book. 1526 01:23:46,100 --> 01:23:48,350 He wanted us to see through this mirror trick. 1527 01:23:49,230 --> 01:23:52,480 Unfortunately, it got hidden under the board. 1528 01:23:53,100 --> 01:23:55,690 He dropped the sheet covering the board 1529 01:23:56,060 --> 01:23:57,270 for the same reason. 1530 01:23:58,020 --> 01:23:59,100 In other words, 1531 01:23:59,100 --> 01:24:01,940 the bottom part of the front view of the video was a mirrored image. 1532 01:24:02,440 --> 01:24:05,440 Which means the place is only two stories tall. 1533 01:24:05,600 --> 01:24:06,230 Yeah. 1534 01:24:06,730 --> 01:24:09,810 The fact that Detective Takagi is still alive proves that, too. 1535 01:24:10,060 --> 01:24:11,810 The fact that he's alive is the proof? 1536 01:24:12,440 --> 01:24:13,690 Don't you get it? 1537 01:24:14,060 --> 01:24:15,520 The sun pillar phenomenon only occurs 1538 01:24:15,560 --> 01:24:18,020 at a temperature of 20 degrees below freezing point. 1539 01:24:18,440 --> 01:24:20,690 If a person wearing only a suit is left in a place 1540 01:24:20,690 --> 01:24:23,440 where such a phenomenon can be seen, 1541 01:24:23,940 --> 01:24:26,810 it won't take him a day to freeze to death. 1542 01:24:26,940 --> 01:24:29,890 Then, why is Takagi still... 1543 01:24:30,560 --> 01:24:33,350 An electrically heated wire is placed behind the mirror. 1544 01:24:33,640 --> 01:24:36,890 It's to melt the snow so that it doesn't accumulate. 1545 01:24:37,390 --> 01:24:38,690 Right, Professor? 1546 01:24:38,850 --> 01:24:40,100 Yeah. 1547 01:24:40,310 --> 01:24:41,690 If the snow accumulates, 1548 01:24:41,690 --> 01:24:43,730 it'll give away the fact that there's a mirror. 1549 01:24:44,060 --> 01:24:46,770 Well, thanks to the heat, the temperature rose slightly, 1550 01:24:46,770 --> 01:24:49,230 and it was a blessing for Detective Takagi. 1551 01:24:50,190 --> 01:24:51,100 Okay! 1552 01:24:51,310 --> 01:24:54,140 Change the investigation area to two-story buildings! 1553 01:24:54,730 --> 01:24:55,770 If it's two stories, 1554 01:24:55,810 --> 01:24:57,940 it might be a house, too! 1555 01:24:58,440 --> 01:25:00,850 Notify the prefectural police HQ 1556 01:25:00,850 --> 01:25:02,640 to check on renovators, too! 1557 01:25:02,770 --> 01:25:03,640 Yes, sir! 1558 01:25:04,020 --> 01:25:07,560 Megure, the site is probably a house with its roof blown off! 1559 01:25:07,810 --> 01:25:09,730 It'll be easier to find from the sky! 1560 01:25:09,890 --> 01:25:12,560 There's probably only 40 minutes left until the explosion. 1561 01:25:12,640 --> 01:25:15,890 Find Takagi before that, at all cost! 1562 01:25:16,140 --> 01:25:17,520 Copy, sir! 1563 01:25:17,810 --> 01:25:20,690 Where... Where are you, Takagi? 1564 01:25:26,730 --> 01:25:27,600 Superintendent! 1565 01:25:27,770 --> 01:25:30,730 Takagi is sticking the edge of the masking tape on his mouth 1566 01:25:30,810 --> 01:25:32,310 onto the steel pole beside him. 1567 01:25:32,850 --> 01:25:34,190 Did he peel it off? 1568 01:25:36,690 --> 01:25:38,390 He can call for help now! 1569 01:25:43,270 --> 01:25:44,940 Hey, what's the matter, Takagi? 1570 01:25:44,940 --> 01:25:46,520 Why isn't he calling out? 1571 01:25:46,930 --> 01:25:48,890 He probably can't call out. 1572 01:25:49,300 --> 01:25:52,260 He's so weak that he has lost his voice. 1573 01:25:52,590 --> 01:25:54,890 He hasn't had anything to drink for more than two days, 1574 01:25:54,890 --> 01:25:56,340 so his throat is probably parched. 1575 01:25:56,680 --> 01:25:57,930 Oh, no. 1576 01:25:57,930 --> 01:25:59,590 Takagi. 1577 01:26:01,010 --> 01:26:02,050 Wait a second! 1578 01:26:03,010 --> 01:26:06,890 The things flying behind Detective Takagi... Aren't those kites? 1579 01:26:07,720 --> 01:26:09,760 But it's not only one or two! 1580 01:26:10,340 --> 01:26:12,180 It... It's a kite-flying contest! 1581 01:26:12,550 --> 01:26:14,010 Shiratori, can you identify the place? 1582 01:26:14,010 --> 01:26:15,430 Yes, sir. 1583 01:26:17,430 --> 01:26:21,220 Kite-flying contests are being held at three places today in Hokkaido. 1584 01:26:21,550 --> 01:26:25,680 Ikeguchi Town, Komamae Town, and Hibai City. 1585 01:26:26,010 --> 01:26:28,590 Inform the Hokkaido Police HQ immediately! 1586 01:26:28,680 --> 01:26:29,640 Yes, sir! 1587 01:26:30,260 --> 01:26:32,340 But isn't there any way we can narrow it down to one place? 1588 01:26:32,970 --> 01:26:34,930 There's only less than five minutes until the bomb explodes! 1589 01:26:34,930 --> 01:26:35,840 Superintendent! 1590 01:26:37,140 --> 01:26:38,220 He's... His mouth... 1591 01:26:38,220 --> 01:26:40,090 Takagi is moving his mouth 1592 01:26:40,090 --> 01:26:41,720 and trying to say something. 1593 01:26:41,800 --> 01:26:42,890 What? 1594 01:26:42,890 --> 01:26:45,140 But the video isn't straight on. 1595 01:26:45,590 --> 01:26:47,260 And with snow blocking the view, 1596 01:26:47,340 --> 01:26:49,430 it's hard to read his lips. 1597 01:26:52,800 --> 01:26:53,930 It's Komamae. 1598 01:26:55,050 --> 01:26:57,510 The only consonants you can't pronounce unless you close your lips 1599 01:26:57,510 --> 01:26:59,300 are "m", "b", and "p"! 1600 01:26:59,890 --> 01:27:01,590 If he was trying to tell us where he is, 1601 01:27:01,800 --> 01:27:02,890 between the three towns, 1602 01:27:02,930 --> 01:27:05,340 the only place he would need to close his lips twice is "Komamae"! 1603 01:27:05,720 --> 01:27:07,890 Megure! Go to Komamae Town! 1604 01:27:07,890 --> 01:27:10,800 Go to Komamae Town! Takagi's there! 1605 01:27:11,260 --> 01:27:15,180 We're flying right over Komamae Town now! 1606 01:27:17,180 --> 01:27:18,340 There he is! 1607 01:27:18,470 --> 01:27:20,470 To the right of the chopper! Right below! 1608 01:27:21,470 --> 01:27:22,840 Takagi... 1609 01:27:23,430 --> 01:27:24,800 We've found Takagi! 1610 01:27:24,800 --> 01:27:27,260 He's in the vicinity of Komamae third street! 1611 01:27:27,550 --> 01:27:29,090 There doesn't seem to be any accomplice! 1612 01:27:29,220 --> 01:27:31,760 Hurry! There's only less than two minutes left! 1613 01:27:35,800 --> 01:27:36,890 Not good! 1614 01:27:37,220 --> 01:27:38,640 If we go any closer, 1615 01:27:38,640 --> 01:27:41,090 Takagi's body will fall from the impact of the wind! 1616 01:27:45,390 --> 01:27:46,930 Inspector! Please use the loudspeaker 1617 01:27:46,930 --> 01:27:49,010 and ask the passersby and people in the town to evacuate! 1618 01:27:49,390 --> 01:27:50,840 Hey, Sato? 1619 01:27:51,640 --> 01:27:53,180 Sato! Just what are you... 1620 01:27:53,180 --> 01:27:54,430 Sato! 1621 01:27:56,760 --> 01:27:58,140 Sato... 1622 01:28:02,180 --> 01:28:05,760 I felt like I just saw Sato come flying down from the sky just now 1623 01:28:05,840 --> 01:28:08,640 with her panty and everything showing. 1624 01:28:12,680 --> 01:28:15,840 I think I'm done for. 1625 01:28:17,010 --> 01:28:18,140 Takagi! 1626 01:28:20,800 --> 01:28:22,640 Move your head to the left, then stay still! 1627 01:28:41,640 --> 01:28:43,340 Sato! 1628 01:28:43,590 --> 01:28:45,300 Takagi! 1629 01:28:52,470 --> 01:28:53,930 Are you alive, Wataru? 1630 01:28:54,090 --> 01:28:56,260 Oh, yes... Somehow... 1631 01:28:56,890 --> 01:28:58,390 I'm so glad! 1632 01:28:58,390 --> 01:29:00,180 We'd better get out of here quickly! 1633 01:29:04,890 --> 01:29:06,800 What... What happened to Takagi? 1634 01:29:07,390 --> 01:29:08,800 The video went static. 1635 01:29:08,970 --> 01:29:11,010 Don't die! Takagi! 1636 01:29:18,800 --> 01:29:21,640 Sa... Sato! We're on duty, you know? 1637 01:29:21,930 --> 01:29:25,140 Who cares? Nobody's watching anyway. 1638 01:29:28,840 --> 01:29:30,340 He seems to be okay. 1639 01:29:31,300 --> 01:29:33,140 Takagi... 1640 01:29:33,470 --> 01:29:35,760 You should've just died. 1641 01:29:36,140 --> 01:29:38,550 Shiratori, I'll leave the rest to you. 1642 01:29:38,840 --> 01:29:40,010 Yes, sir. 1643 01:29:40,300 --> 01:29:42,050 Megure. The two of them are fine. 1644 01:29:42,640 --> 01:29:45,260 You go on and join the Hokkaido police right away. 1645 01:29:49,220 --> 01:29:50,470 It ran out of battery. 1646 01:30:02,920 --> 01:30:07,040 We're a month late to visit Date's grave. 1647 01:30:07,460 --> 01:30:08,840 Well, Takagi... 1648 01:30:09,210 --> 01:30:11,590 You had to go through a lot, like frostbite and everything. 1649 01:30:12,040 --> 01:30:13,460 It can't be helped. 1650 01:30:13,840 --> 01:30:15,130 If only I had relayed to her 1651 01:30:15,210 --> 01:30:18,380 that Date had died of a traffic accident that day, 1652 01:30:18,460 --> 01:30:20,340 this wouldn't have happened. 1653 01:30:20,670 --> 01:30:21,960 Don't be silly. 1654 01:30:22,130 --> 01:30:23,750 Ms. Natalie knew about it. 1655 01:30:23,960 --> 01:30:25,920 She knew that Date had passed away. 1656 01:30:26,960 --> 01:30:29,380 Date's parents remembered her. 1657 01:30:30,630 --> 01:30:32,960 When they went to the hospital to confirm his body, 1658 01:30:33,460 --> 01:30:38,380 they saw a Japanese-American girl standing outside the room with tears in her eyes. 1659 01:30:39,340 --> 01:30:41,630 It seems that Date had planned to see 1660 01:30:41,790 --> 01:30:45,840 and talk to her parents that night. 1661 01:30:46,840 --> 01:30:49,090 It also seems he wanted to bring his parents along 1662 01:30:49,130 --> 01:30:51,340 and introduce her to them. 1663 01:30:51,840 --> 01:30:53,460 Is that so? 1664 01:30:53,590 --> 01:30:56,090 That's why it wasn't your fault, Takagi. 1665 01:30:58,680 --> 01:31:01,180 (Date Family Grave) 1666 01:31:02,630 --> 01:31:03,710 But... 1667 01:31:04,840 --> 01:31:08,880 I wanted to give her this after all. 1668 01:31:09,380 --> 01:31:10,840 This ring. 1669 01:31:11,670 --> 01:31:14,040 Because Date's last words... 1670 01:31:14,420 --> 01:31:16,670 was probably referring to this. 1671 01:31:16,710 --> 01:31:18,920 I'm leaving this... 1672 01:31:21,000 --> 01:31:23,790 to you... 1673 01:31:37,210 --> 01:31:38,290 A toothpick. 1674 01:31:40,460 --> 01:31:42,210 Why is it here? 1675 01:31:42,840 --> 01:31:44,290 Come to think of it, 1676 01:31:44,540 --> 01:31:46,590 he used to always have a toothpick in his mouth. 1677 01:31:47,170 --> 01:31:48,170 Yes. 1678 01:31:48,380 --> 01:31:50,790 Somebody who came to pay a visit here before us 1679 01:31:51,170 --> 01:31:53,170 probably left it here as an offering. 1680 01:31:53,290 --> 01:31:55,250 I wonder who it was, though. 1681 01:31:55,510 --> 01:31:59,050 (What have you been up to? Call me every now and again! Date.) 1682 01:32:02,220 --> 01:32:07,050 (Delete Cancel) 1683 01:32:08,090 --> 01:32:11,750 That was Love Story at Police Headquarters. 1684 01:32:12,250 --> 01:32:13,590 Today's story ends here. 1685 01:32:14,750 --> 01:32:19,340 The continuation will be on Detective Conan The Movie: The Bride of Halloween. 1686 01:32:20,040 --> 01:32:21,250 Well, maybe just a little more! 1687 01:32:26,340 --> 01:32:27,880 As expected from Miwako! 1688 01:32:27,920 --> 01:32:30,040 You chose the perfect one. 1689 01:32:30,090 --> 01:32:33,000 That Takagi also looks madly in love! 1690 01:32:33,840 --> 01:32:35,590 I hope so. 1691 01:32:40,840 --> 01:32:43,420 Sato, I'm nervous! 191096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.