Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,504 --> 00:00:46,839
Lenyűgöző.
2
00:00:46,922 --> 00:00:49,216
Még nincs kész.
3
00:00:53,095 --> 00:00:54,513
Milyen érzés újra festeni?
4
00:00:56,390 --> 00:00:57,850
Elég bizonytalan vagyok.
5
00:00:58,642 --> 00:01:01,687
Átgondoltad,
amiről valamelyik este beszéltünk?
6
00:01:03,355 --> 00:01:04,397
Mit?
7
00:01:04,480 --> 00:01:05,691
Hogy otthagyod a galériát.
8
00:01:05,774 --> 00:01:07,359
És csak festesz.
9
00:01:09,444 --> 00:01:12,865
Hát… Jobban meg kéne fontolnod,
mit kívánsz.
10
00:01:12,948 --> 00:01:15,367
Még a végén
az egész ház ilyenekkel lesz tele.
11
00:01:15,450 --> 00:01:19,872
Túl tehetséges vagy ahhoz,
hogy mások munkáit gondozd. Komolyan.
12
00:01:21,248 --> 00:01:24,293
Várjuk meg, mi lesz az üzlettel, oké?
13
00:01:25,919 --> 00:01:26,920
Az üzletet…
14
00:01:29,381 --> 00:01:30,424
megkötöttük.
15
00:01:36,638 --> 00:01:38,807
Fel sem fogom ésszel ezeket a számokat.
16
00:01:42,519 --> 00:01:45,105
Hahó, elvisz valaki?
17
00:01:45,189 --> 00:01:47,274
- Hova mész?
- A deszkás parkba.
18
00:01:47,357 --> 00:01:48,942
Ja, elviszlek.
19
00:01:49,026 --> 00:01:51,320
Nem, majd én. Hagyd csak!
20
00:01:52,404 --> 00:01:54,615
Amúgy is van egy kis dolgom. Elviszlek.
21
00:01:55,490 --> 00:01:56,909
Brooke-kal találkozol?
22
00:01:58,452 --> 00:02:01,580
- Ja.
- Ez már randi?
23
00:02:02,247 --> 00:02:03,999
Mehetek gyalog is…
24
00:02:04,082 --> 00:02:07,294
Nyugi van! Nem égetlek le.
Gyere! Hozd a cuccod!
25
00:02:09,838 --> 00:02:11,215
Abba ne hagyd!
26
00:02:24,895 --> 00:02:26,146
Izgulsz?
27
00:02:28,023 --> 00:02:29,399
Aha, kicsit.
28
00:02:31,818 --> 00:02:33,028
Az jó.
29
00:02:33,779 --> 00:02:37,032
Nincs abban semmi rossz.
Ha izgulsz, éberebb vagy.
30
00:02:38,283 --> 00:02:39,409
Ja.
31
00:02:52,798 --> 00:02:55,050
Érezd jól magad, haver! Menni fog!
32
00:03:00,097 --> 00:03:02,432
- Hali!
- Hali! Mizu?
33
00:03:15,946 --> 00:03:16,947
Hát…
34
00:03:18,282 --> 00:03:20,200
mint látom, kalandornak öltöztél.
35
00:03:21,869 --> 00:03:22,953
Bejön?
36
00:03:23,495 --> 00:03:24,955
Van stílusom, mi?
37
00:03:25,998 --> 00:03:27,249
Azt nekem hoztad?
38
00:03:28,500 --> 00:03:29,543
Tessék!
39
00:03:32,588 --> 00:03:35,299
Ja, és elküldöm az emberem számát.
Megbízható arc.
40
00:03:35,382 --> 00:03:37,092
Párszor kihúzott a szarból.
41
00:03:39,136 --> 00:03:40,679
Azta!
42
00:03:42,514 --> 00:03:44,474
Tuti, hogy le akarod zárni a dobozt?
43
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
Igen?
44
00:03:51,231 --> 00:03:52,858
Miért jöttél vissza? De tényleg.
45
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Miatta, ugye?
46
00:03:58,280 --> 00:03:59,323
Igen.
47
00:04:00,824 --> 00:04:02,701
Ezt kúrtad el a saját világodban, ugye?
48
00:04:03,744 --> 00:04:06,663
Inkább építettél egy dobozt.
49
00:04:09,458 --> 00:04:10,501
Ráhibáztam?
50
00:04:15,088 --> 00:04:16,298
Vigyázz magadra!
51
00:04:16,964 --> 00:04:18,759
Emlékezz mindenre, amit mondtam neked!
52
00:04:19,801 --> 00:04:21,887
Nagyon remélem,
hogy megtalálod, amit keresel.
53
00:04:51,583 --> 00:04:52,626
Na cső!
54
00:04:57,631 --> 00:04:59,675
- Elkísérsz? Gyere!
- Aha.
55
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
Én…
56
00:05:19,444 --> 00:05:20,946
Hoztam neked valamit.
57
00:05:23,407 --> 00:05:24,491
Késtél.
58
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
Ja.
59
00:05:29,454 --> 00:05:32,958
Elég morózus vagy ahhoz képest,
hogy azzal a csajjal lógtál, aki bejön.
60
00:05:34,710 --> 00:05:36,628
Drew is ott volt. Megint kicseszett velem.
61
00:05:38,297 --> 00:05:40,757
Mondok én valamit:
kezdened kell valamit a helyzettel.
62
00:05:42,092 --> 00:05:43,093
Mégis mit?
63
00:05:44,720 --> 00:05:47,139
Nem tudom. Erre neked kell rájönnöd.
64
00:05:47,222 --> 00:05:49,349
Ha nem próbálsz meg valamit…
65
00:05:49,433 --> 00:05:50,976
Persze, te könnyen beszélsz…
66
00:05:51,059 --> 00:05:53,228
Lehet, de hidd el, megbánod, ha nem lépsz!
67
00:05:53,312 --> 00:05:56,148
És az felemészt belülről.
68
00:05:57,900 --> 00:05:58,901
Mi a baj?
69
00:06:03,197 --> 00:06:04,823
Mi a baj? Charlie?
70
00:06:05,449 --> 00:06:07,201
- Csak nem… Jézusom! Ez…
- Baszki!
71
00:06:08,952 --> 00:06:10,204
- Allergia?
- Ja.
72
00:06:11,955 --> 00:06:12,955
Mi?
73
00:06:13,832 --> 00:06:15,918
A táska? Megvan. Megvan.
74
00:06:16,418 --> 00:06:18,545
Mit keressek?
75
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
EpiPent?
76
00:06:20,714 --> 00:06:23,008
Ne már! Hogy néz az ki?
77
00:06:23,091 --> 00:06:24,218
Picsába!
78
00:06:25,219 --> 00:06:28,597
Ez az? Tarts ki! Tarts ki! Jézusom!
79
00:06:28,680 --> 00:06:31,225
És most mit csináljak? Jó.
80
00:06:44,029 --> 00:06:45,656
Hahó! Jól van, ugye?
81
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
- Igen, nincs baj.
- Oké.
82
00:06:48,700 --> 00:06:50,118
A biztonság kedvéért megvizsgálják.
83
00:06:51,245 --> 00:06:53,330
- Jól vagy?
- Aha.
84
00:06:55,040 --> 00:06:56,375
Hogy történt?
85
00:06:56,875 --> 00:06:59,920
Az én hibám. Fagyit adtam neki.
86
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
És?
87
00:07:02,464 --> 00:07:04,258
Volt benne mogyoró.
88
00:07:04,341 --> 00:07:06,343
Nem… nem olvastam el…
89
00:07:06,927 --> 00:07:08,428
Nem jutott eszembe.
90
00:07:09,054 --> 00:07:12,891
Hogy lehet elfelejteni, hogy allergiás?
91
00:07:15,644 --> 00:07:16,645
Igazad van.
92
00:08:19,082 --> 00:08:20,542
Min dolgozol?
93
00:08:23,670 --> 00:08:26,381
Kijelölöm,
hol legyen az aukció a galériában.
94
00:08:27,049 --> 00:08:28,759
Nyakig a melóban…
95
00:08:35,724 --> 00:08:41,355
Kihúztam magam az esemény alól,
így rám lőcsölték az előkészítését.
96
00:08:52,115 --> 00:08:53,867
Van még valami?
97
00:09:00,040 --> 00:09:01,041
Nincs.
98
00:09:08,090 --> 00:09:09,299
Figyu…
99
00:09:14,847 --> 00:09:16,682
Mióta használsz te fogselymet?
100
00:09:18,725 --> 00:09:20,310
Mindig használtam.
101
00:09:22,813 --> 00:09:25,732
Csak aznap, amikor fogorvoshoz mész,
és senkit nem versz át vele.
102
00:09:27,025 --> 00:09:29,611
Gondoltam, ideje figyelnem az ínyemre is.
103
00:09:29,695 --> 00:09:31,154
Csak nem baj?
104
00:09:32,364 --> 00:09:35,117
Nem, csak furcsa.
105
00:09:37,953 --> 00:09:39,121
Oké.
106
00:10:40,390 --> 00:10:42,351
KÉSZÜLT BLAKE CROUCH REGÉNYE ALAPJÁN
107
00:10:50,150 --> 00:10:56,156
SÖTÉT ANYAG
108
00:11:25,853 --> 00:11:27,271
Hogy állsz?
109
00:11:28,438 --> 00:11:29,438
Alakul.
110
00:12:07,436 --> 00:12:11,064
KOCSMA CÉGÉRE: VÖRÖS NEON
111
00:12:23,160 --> 00:12:24,244
REMEK KÁVÉBAB KÁVÉZÓ
112
00:12:24,328 --> 00:12:26,079
- Faszom!
- Mi az?
113
00:12:27,706 --> 00:12:30,459
A KOCSMÁVAL ÁTELLENBEN BORBÁR ÁLL
114
00:12:38,091 --> 00:12:39,760
BORBÁR
115
00:12:50,437 --> 00:12:52,272
- Mi az?
- Vörös az ajtó.
116
00:13:00,614 --> 00:13:02,115
Ő nem a feleségem…
117
00:13:03,825 --> 00:13:05,035
ez meg nem az én kutyám.
118
00:13:05,577 --> 00:13:07,996
Nem az én ajtóm, nem az én házam.
119
00:13:08,080 --> 00:13:10,415
Kurvára nem az én napom.
120
00:13:31,019 --> 00:13:32,896
Nincsenek itthon.
121
00:13:34,857 --> 00:13:38,277
De mindegy is,
mert az emlékfa nincs a kertben.
122
00:13:41,113 --> 00:13:42,114
Baszki!
123
00:13:43,991 --> 00:13:47,035
Ez rosszabb, mint az a sok kattant világ.
124
00:13:47,870 --> 00:13:50,956
Egy csomó olyan Chicago,
amik majdnem stimmelnek.
125
00:13:52,541 --> 00:13:56,712
Majdnem, de egyik sem az enyém.
126
00:14:00,757 --> 00:14:03,552
Képtelen vagyok visszamenni a dobozba.
127
00:14:03,635 --> 00:14:04,720
Dettó.
128
00:14:05,929 --> 00:14:08,348
Valami rendes helyen alszunk ma este.
129
00:14:31,413 --> 00:14:32,706
Állati finom.
130
00:14:36,168 --> 00:14:37,336
Istenem!
131
00:14:37,419 --> 00:14:40,422
Nem tudom, hogy az éhség miatt,
vagy tényleg ennyire finom.
132
00:14:40,506 --> 00:14:42,299
- Tényleg ennyire finom.
- Ugye?
133
00:14:44,468 --> 00:14:46,595
Bizony. Nos…
134
00:14:48,305 --> 00:14:51,225
Nem is mondtad,
hogy megtaláltad-e az itteni Amandát.
135
00:14:52,976 --> 00:14:54,686
Nem terapeuta.
136
00:14:55,312 --> 00:14:56,563
Komolyan?
137
00:14:56,647 --> 00:14:58,273
Mondhatom?
138
00:14:59,441 --> 00:15:01,485
Egy gyorséttermet vezet.
139
00:15:01,568 --> 00:15:02,986
Na ne!
140
00:15:04,530 --> 00:15:06,156
Legalább főnök.
141
00:15:08,367 --> 00:15:10,786
Nem szoktál azon agyalni, hogy…
142
00:15:11,328 --> 00:15:15,999
Ha visszafejted az összes külsőséget,
143
00:15:16,083 --> 00:15:18,335
teszem azt, az életvitelt,
144
00:15:18,418 --> 00:15:20,838
mik azok a kulcsfontosságú dolgok,
145
00:15:20,921 --> 00:15:25,217
amik azzá tesznek, ami vagy?
146
00:15:26,009 --> 00:15:27,177
Úgy érted, alapvetően én
147
00:15:28,011 --> 00:15:31,014
ugyanaz vagyok,
mint a gyorséttermi Amanda?
148
00:15:31,598 --> 00:15:32,599
Aha.
149
00:15:33,100 --> 00:15:34,101
Pontosan.
150
00:15:35,811 --> 00:15:36,979
Hát…
151
00:15:37,062 --> 00:15:41,233
a személyiség nem több…
mint a gondolatok és érzések mintázata,
152
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
az egyénekre jellemző, egyedi viselkedés.
153
00:15:44,278 --> 00:15:47,030
Szeretjük azt hinni, hogy mindez állandó,
pedig nem.
154
00:15:47,114 --> 00:15:49,700
- Szerintem az emberek változnak…
- Nem állandó.
155
00:15:49,783 --> 00:15:52,411
…de ami igazán meghatározó, az nem.
156
00:15:53,036 --> 00:15:56,957
Így van.
A temperamentumunk háromévesen berögzül,
157
00:15:57,583 --> 00:16:02,087
de ez csak a környezetünkre adott reakciók
intenzitását jelöli.
158
00:16:02,171 --> 00:16:05,674
Például az én Jasonöm
sokszor küzdött az indulataival.
159
00:16:06,675 --> 00:16:07,968
- Én is.
- Sejtettem.
160
00:16:08,051 --> 00:16:12,181
De te jóval empatikusabb vagy,
és nagyobb az önuralmad, mint neki.
161
00:16:12,264 --> 00:16:15,058
Mindez betudható az élettapasztalataidnak,
a választásaidnak.
162
00:16:15,142 --> 00:16:18,770
A személyiségünk
életünk során sokat változik, és…
163
00:16:21,064 --> 00:16:22,858
Imádom ezt a számot!
164
00:16:25,819 --> 00:16:27,070
Micsoda?
165
00:16:28,780 --> 00:16:31,116
Na ne! Ne már!
166
00:16:31,909 --> 00:16:33,327
Nem, kösz. Nem táncolok.
167
00:16:33,410 --> 00:16:35,412
Persze hogy nem.
168
00:16:35,954 --> 00:16:36,954
Ő sem táncolt.
169
00:16:38,498 --> 00:16:40,209
Mitől félsz?
170
00:16:41,168 --> 00:16:42,878
Amitől mindenki.
171
00:16:42,961 --> 00:16:46,673
Ha hülyét csinálsz magadból,
kisétálhatsz az étteremből,
172
00:16:46,757 --> 00:16:51,970
a városból,
szó szerint ebből a világból is.
173
00:16:52,054 --> 00:16:53,263
Legyen így!
174
00:16:53,347 --> 00:16:54,347
Szard le!
175
00:18:29,985 --> 00:18:31,028
Hahó!
176
00:18:32,279 --> 00:18:33,280
Hali!
177
00:18:35,199 --> 00:18:38,869
Jó kis este volt.
178
00:18:42,164 --> 00:18:43,165
Igen.
179
00:18:44,833 --> 00:18:47,503
Az volt. Őrült jó.
180
00:18:51,840 --> 00:18:55,761
Úgy érzem, a saját világom kezd eltűnni.
181
00:19:00,390 --> 00:19:06,396
Gondolod,
hogy egyszer majd teljesen elfelejted?
182
00:19:07,064 --> 00:19:11,902
Nem tartom kizártnak,
hogy előbb-utóbb a feledés homályába vész.
183
00:19:12,653 --> 00:19:13,820
Hogy érted?
184
00:19:15,906 --> 00:19:16,990
Mert nem az a valóság.
185
00:19:19,618 --> 00:19:23,121
Ez a valóság az egyetlen, ami a miénk.
186
00:19:34,091 --> 00:19:38,846
Ha azt szeretnéd,
hogy menjek át a másik ágyra, szólj!
187
00:19:44,184 --> 00:19:45,394
Nem akarom.
188
00:19:49,773 --> 00:19:52,150
De meg kell kérjelek rá.
189
00:19:52,234 --> 00:19:53,819
Hogyne.
190
00:20:14,840 --> 00:20:17,217
Jöjjön be, Jason!
191
00:20:17,885 --> 00:20:21,138
Mindenem megvan. Szó szerint!
192
00:20:22,681 --> 00:20:25,934
De itt vagyok és magával beszélgetek,
193
00:20:26,935 --> 00:20:31,523
mert még sincs meg mindenem,
amit elképzeltem magamnak.
194
00:20:34,151 --> 00:20:40,908
És higgye el, vért izzadtam,
hogy összejöjjön, és idáig eljuthassak!
195
00:20:43,785 --> 00:20:47,497
Elképzelhetőnek tartja,
hogy túl magasra tette a lécet?
196
00:20:48,957 --> 00:20:52,002
Idealizált képet festett maga elé
életének erről a szakaszáról?
197
00:20:53,962 --> 00:20:55,672
Lehet, mindig is álmodozott arról,
198
00:20:55,756 --> 00:20:59,009
milyen csodás lenne mindent megkapni:
199
00:21:00,594 --> 00:21:02,846
egy feleséget, aki szereti, egy fiút,
200
00:21:03,847 --> 00:21:05,974
a szabadságot,
hogy azt tegyen, amit csak akar.
201
00:21:06,808 --> 00:21:08,393
De egy dolgot elfelejtett.
202
00:21:09,353 --> 00:21:11,146
Az élet kiszámíthatatlan.
203
00:21:12,481 --> 00:21:14,399
Azt mondta, nem erre számított.
204
00:21:15,484 --> 00:21:16,777
Akkor mire?
205
00:21:19,238 --> 00:21:24,409
Pöcsnek nézne,
ha azt mondom, tökéletességre.
206
00:21:26,912 --> 00:21:29,081
Azt akarja, hagyjam ott a galériát.
207
00:21:30,499 --> 00:21:31,583
És otthagyod?
208
00:21:33,418 --> 00:21:37,422
Őszintén mondom, hogy gőzöm sincs.
209
00:21:38,006 --> 00:21:39,258
Rengeteg pénzről van szó.
210
00:21:39,341 --> 00:21:40,717
- Őrületesen sokról.
- Bizony.
211
00:21:40,801 --> 00:21:45,556
Igaz, de van egy csomó apróság is.
212
00:21:45,639 --> 00:21:51,061
Például elkezdett fogselymezni,
és jobban is öltözködik.
213
00:21:51,144 --> 00:21:52,354
Keress válóperes ügyvédet!
214
00:21:52,437 --> 00:21:54,106
Tudom, hogy apróságok.
215
00:21:54,189 --> 00:21:56,942
- De túl sok van belőlük.
- Folytasd!
216
00:21:57,025 --> 00:22:01,822
A kulcsát a konyhapulton hagyja,
ahelyett, hogy felakasztaná az ajtó mellé.
217
00:22:01,905 --> 00:22:04,992
Amint belép az ajtón, leveszi a cipőjét.
218
00:22:05,075 --> 00:22:07,494
Kipakol a mosogatógépből, amint lejár.
219
00:22:08,287 --> 00:22:10,247
És állandóan szexelne.
220
00:22:10,330 --> 00:22:14,751
Hagyd abba, jó?
Dögösebb, ápoltabb és gazdagabb.
221
00:22:17,838 --> 00:22:21,633
Charlie dolga viszont nagyon nem apróság.
222
00:22:21,717 --> 00:22:24,428
Pár napja óriási baromságot csináltam.
223
00:22:25,762 --> 00:22:29,516
Fagylaltot adtam Charlie fiamnak.
224
00:22:30,392 --> 00:22:34,188
Mogyorót is tartalmazott.
Be kellett vinnem az ügyeletre.
225
00:22:34,271 --> 00:22:35,314
Jól van?
226
00:22:35,397 --> 00:22:36,565
Ja.
227
00:22:37,482 --> 00:22:38,483
Aha.
228
00:22:39,234 --> 00:22:40,569
Kárpótolni fogom érte.
229
00:22:41,486 --> 00:22:44,364
De Daniela még mindig haragszik rám.
230
00:22:46,116 --> 00:22:47,951
- Bocsánatot kért?
- Igen.
231
00:22:48,911 --> 00:22:53,207
Igen, de úgy érzem,
valahogy éreztetnem kell vele,
232
00:22:53,290 --> 00:22:57,127
hogy odafigyelek.
233
00:22:58,670 --> 00:22:59,713
Mire gondol?
234
00:23:01,798 --> 00:23:04,426
Valami nagy romantikus gesztusra.
235
00:23:04,510 --> 00:23:05,552
Neki tetszene?
236
00:23:05,636 --> 00:23:06,929
Magának nem?
237
00:23:07,513 --> 00:23:08,639
Mindenki szereti az ilyet.
238
00:23:09,139 --> 00:23:12,726
A partneremmel eltérő elképzeléseink
vannak a romantikáról.
239
00:23:13,435 --> 00:23:14,561
Ó, házas?
240
00:23:15,979 --> 00:23:20,442
Amikor Charlie-t vártuk a kórházban,
241
00:23:22,402 --> 00:23:24,488
láttam, hogy sebes a karja.
242
00:23:25,072 --> 00:23:26,072
Megsérült valahogy?
243
00:23:26,740 --> 00:23:27,908
Tűnyomoknak tűnnek.
244
00:23:27,991 --> 00:23:29,243
Mint a heroinisták karján?
245
00:23:32,454 --> 00:23:34,081
A végére hagytad az adut.
246
00:23:36,041 --> 00:23:38,335
- Megkérdezted róla?
- Nem.
247
00:23:39,127 --> 00:23:43,006
És mostanában minden este eljár valahova.
248
00:23:43,090 --> 00:23:46,677
Azt mondja, az üzlet miatt,
de nem tudom, mit higgyek.
249
00:23:49,096 --> 00:23:50,138
Beszélnem kéne vele.
250
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
Frászt kell!
251
00:23:52,474 --> 00:23:55,102
Hazudna valamit,
és megtudná, hogy gyanítasz valamit.
252
00:23:56,603 --> 00:23:57,604
Követned kell.
253
00:23:59,606 --> 00:24:00,858
- Komolyan?
- Persze.
254
00:24:01,608 --> 00:24:03,402
Derítsd ki, mi történik valójában!
255
00:24:06,154 --> 00:24:07,155
Nem.
256
00:24:08,407 --> 00:24:09,783
Beszélek vele.
257
00:24:12,369 --> 00:24:14,162
Megkérdezhetem, ki ajánlott engem?
258
00:24:16,373 --> 00:24:17,791
Egy exbarátnő.
259
00:24:18,750 --> 00:24:20,002
Hosszú történet.
260
00:24:31,221 --> 00:24:32,222
Szia!
261
00:24:33,807 --> 00:24:35,267
Szerettem volna beszélni veled.
262
00:24:36,351 --> 00:24:39,438
Jó lenne, de el kell mennem.
263
00:24:39,521 --> 00:24:41,064
Hová?
264
00:24:41,148 --> 00:24:42,357
Hogy hová megyünk?
265
00:24:43,734 --> 00:24:48,488
Azt majd tudom én. Te pedig majd meglátod.
266
00:24:56,205 --> 00:24:58,207
Egy vacsora is része a meglepinek?
267
00:24:58,290 --> 00:25:00,417
- Igen, igen.
- Oké.
268
00:25:00,501 --> 00:25:04,129
De előtte beugrunk valahová.
269
00:25:04,880 --> 00:25:08,550
Gyors lesz, ígérem.
270
00:25:09,092 --> 00:25:10,302
Megjöttünk.
271
00:25:10,385 --> 00:25:12,387
JÓTÉKONYSÁGI MŰTÁRGYAUKCIÓ
HELYI MŰVÉSZEK ALKOTÁSAIBÓL
272
00:25:16,600 --> 00:25:18,810
Elhoztál egy műtárgyaukcióra?
273
00:25:19,436 --> 00:25:20,938
- Igen.
- Na ne!
274
00:25:21,021 --> 00:25:25,067
Szeretnék mutatni egy…
Egy dolgot. Csak egyet, oké? Sietünk.
275
00:25:25,150 --> 00:25:26,652
- Nem értem.
- Gyere!
276
00:25:46,255 --> 00:25:47,256
Mit keresünk mi itt?
277
00:25:47,339 --> 00:25:48,841
Bízz bennem! Kérlek!
278
00:25:54,054 --> 00:25:56,348
Üdv! Hogy vagytok? Örvendek! Sziasztok!
279
00:25:56,431 --> 00:25:57,474
Jó látni!
280
00:26:02,062 --> 00:26:05,566
- Oké. Mögötted.
- Mi van ott?
281
00:26:16,159 --> 00:26:17,995
- Vigyél haza!
- Mi a baj?
282
00:26:18,078 --> 00:26:19,079
Haza akarok menni!
283
00:26:27,713 --> 00:26:31,967
Oké, tudom, hogy elcsesztem.
284
00:26:32,050 --> 00:26:34,845
De ha agyonversz, sem értem, hogyan.
285
00:26:35,679 --> 00:26:36,722
Nem érted?
286
00:26:36,805 --> 00:26:38,640
Nem. Azt hittem, örülni fogsz neki.
287
00:26:39,725 --> 00:26:41,059
Ja.
288
00:26:41,977 --> 00:26:42,978
Nem.
289
00:26:43,854 --> 00:26:45,189
Nem örülök neki.
290
00:26:46,398 --> 00:26:49,776
Kurvára megaláztál.
291
00:26:49,860 --> 00:26:53,030
Megaláz… Az egy remek festmény!
292
00:26:53,113 --> 00:26:59,203
Amit az engedélyem nélkül vittél el,
és tetettél ki a kollégáimmal.
293
00:26:59,286 --> 00:27:00,579
Örömmel állították ki! Ők…
294
00:27:00,662 --> 00:27:03,081
Mert nem volt más választásuk!
295
00:27:04,333 --> 00:27:07,461
Aztán rám kényszeríted
ezt a gyűlöletes ruhát,
296
00:27:07,544 --> 00:27:11,340
és elviszel egy olyan helyre,
ahol mindenki ismer.
297
00:27:11,840 --> 00:27:13,967
Nem elég, hogy a kép rossz,
298
00:27:14,635 --> 00:27:16,637
még be sincs fejezve!
299
00:27:16,720 --> 00:27:17,930
Az a festmény nagyon is jó!
300
00:27:18,013 --> 00:27:21,183
- Remek kép! Nagyon jó!
- Nem volt jogod hozzá, Jason!
301
00:27:21,266 --> 00:27:22,809
Az én művem!
302
00:27:24,228 --> 00:27:25,437
És nagyon is személyes!
303
00:27:25,521 --> 00:27:27,397
Megmondtam, hogy nem akarom eladni!
304
00:27:27,481 --> 00:27:30,067
Akkor ne add el! Nem kell eladnod, bazmeg!
305
00:27:30,150 --> 00:27:33,195
Csak… nem értem,
mások miért nem láthatják.
306
00:27:33,278 --> 00:27:35,864
Mert évek óta nem festettem!
307
00:27:37,282 --> 00:27:40,744
Mert azt sem tudom,
hogy akarok-e festeni valaha!
308
00:27:42,704 --> 00:27:45,040
Hogy gondolhattad, hogy ez rendben van?
309
00:27:45,123 --> 00:27:49,753
Lehet, nem az az ember vagy,
akinek gondoltalak.
310
00:27:52,172 --> 00:27:54,216
Nem úgy értettem.
311
00:27:54,299 --> 00:27:55,300
Nem…
312
00:27:58,011 --> 00:27:59,096
Lehet, nem is vagyok.
313
00:28:02,474 --> 00:28:04,059
Azt akarom, hogy boldog legyél!
314
00:28:04,142 --> 00:28:05,853
Ugyan már! Te akarsz boldog lenni!
315
00:31:25,260 --> 00:31:26,803
Ez meg mi?
316
00:31:27,763 --> 00:31:29,640
Azt hiszem, ezt adja be magának.
317
00:31:30,599 --> 00:31:32,476
Mi? Szerinted kábszer? Na ne!
318
00:31:33,101 --> 00:31:34,228
Tűnyomok vannak a karján.
319
00:31:37,523 --> 00:31:38,524
Baszki!
320
00:31:41,527 --> 00:31:45,739
Várjunk csak!
Lehet, beteg, és nem akarja, hogy aggódj.
321
00:31:45,822 --> 00:31:47,616
Valami kísérleti gyógyszer, mittudomén.
322
00:31:47,699 --> 00:31:50,202
Az eltitkolt betegség elég meredek lenne.
323
00:31:52,037 --> 00:31:54,414
Bár bérel egy raktárt,
amit eltitkolt előlem.
324
00:31:54,498 --> 00:31:56,166
- Komolyan? És mit tart benne?
- Azt.
325
00:31:57,334 --> 00:31:59,169
Nem tudom, mi mást, mert nem jutottam be.
326
00:32:01,839 --> 00:32:03,423
Be tudod vizsgálni?
327
00:32:06,552 --> 00:32:08,720
Nem sok van a fiolában, de menni fog.
328
00:32:11,056 --> 00:32:15,727
Tudjuk meg, mi ez a lötty,
és meglátjuk, mi a következő lépés!
329
00:32:33,954 --> 00:32:35,163
Jól vagy?
330
00:32:37,916 --> 00:32:38,917
Aha.
331
00:32:40,711 --> 00:32:44,965
Csak szeretnék egy napot egyedül tölteni.
332
00:32:45,048 --> 00:32:46,800
Találkozzunk itt ma este!
333
00:32:49,636 --> 00:32:52,306
És mi van, ha ez az én világom?
334
00:32:53,765 --> 00:32:56,435
Akkor is gyere el!
335
00:33:33,055 --> 00:33:34,056
Segíthetek?
336
00:33:39,102 --> 00:33:40,896
Ezeket maga festette?
337
00:33:43,941 --> 00:33:45,400
Lenyűgözőek.
338
00:33:46,068 --> 00:33:47,194
Köszi.
339
00:33:47,277 --> 00:33:48,403
Erről…
340
00:33:50,072 --> 00:33:54,701
valamiért a Juneway park
és a tópart jutnak eszembe.
341
00:33:55,911 --> 00:33:56,995
Mert azt ábrázolja.
342
00:34:00,457 --> 00:34:05,462
Mintha ősz lenne.
343
00:34:06,839 --> 00:34:08,257
Egész pontosan november.
344
00:34:10,884 --> 00:34:12,177
Szeretem a napfelkeltéket.
345
00:34:12,261 --> 00:34:13,344
Én is.
346
00:34:15,514 --> 00:34:19,016
Nos, nézegelődjön csak nyugodtan!
Én itt leszek.
347
00:34:19,101 --> 00:34:21,018
Ha van még kérdése, szóljon!
348
00:34:22,062 --> 00:34:26,149
A feleségem is művész.
349
00:34:28,527 --> 00:34:31,196
- Helyi?
- Igen. Ja. Hát…
350
00:34:32,656 --> 00:34:34,867
Igazából nem is…
351
00:34:36,618 --> 00:34:37,619
mármint gyakorlatilag.
352
00:34:37,703 --> 00:34:39,121
Nem vagyunk együtt.
353
00:34:39,955 --> 00:34:42,541
Azaz… Nem úgy nem vagyunk együtt.
354
00:34:43,166 --> 00:34:44,376
Elég…
355
00:34:44,458 --> 00:34:45,543
Bonyolult.
356
00:34:48,045 --> 00:34:49,047
Ja.
357
00:34:50,132 --> 00:34:53,467
Volna kedve meginni egy kávét velem?
358
00:34:54,928 --> 00:34:58,891
Ó, sajnos egész nap itt kell lennem.
359
00:34:58,974 --> 00:35:03,896
Értem. Akkor azután, hogy végez, vagy…
360
00:35:05,606 --> 00:35:08,859
Vagy… Ez csak…
Ez a kíméletes elutasítás lenne?
361
00:35:11,862 --> 00:35:13,113
- Sajnálom!
- Bocs!
362
00:35:15,199 --> 00:35:18,744
Aha. Baszki! Restellem.
363
00:35:19,411 --> 00:35:21,538
Semmi baj. Kösz, hogy benézett.
364
00:35:21,622 --> 00:35:23,332
Köszönöm! Köszönöm!
365
00:35:28,086 --> 00:35:30,339
Üdv! Segíthetek?
366
00:35:41,391 --> 00:35:42,476
És fel is öltözünk!
367
00:36:01,203 --> 00:36:02,246
Remek.
368
00:36:11,046 --> 00:36:12,381
Csiki, csiki!
369
00:36:24,476 --> 00:36:25,686
Nem a te világod?
370
00:36:34,319 --> 00:36:36,321
Fogyóban az ampulla.
371
00:36:37,865 --> 00:36:38,949
És a választási lehetőség is.
372
00:36:42,870 --> 00:36:43,871
Jogos.
373
00:37:04,308 --> 00:37:05,475
Szabad?
374
00:37:11,982 --> 00:37:13,066
Köszönöm.
375
00:37:24,369 --> 00:37:28,707
Írsz arról, milyen hosszú
és milyen színű a haja, mi a munkája…
376
00:37:30,709 --> 00:37:32,127
Nem hinném, hogy ennyi elég.
377
00:37:32,211 --> 00:37:34,963
- Pedig igyekszem.
- Tudom,
378
00:37:36,632 --> 00:37:38,300
de szerintem mélyebbre kell menned.
379
00:37:40,302 --> 00:37:41,303
Aha.
380
00:37:47,643 --> 00:37:49,520
Járok egyet.
381
00:37:50,646 --> 00:37:52,898
Hozok kaját, ilyesmit. Mindjárt jövök.
382
00:39:06,847 --> 00:39:10,350
Vezetéknév Dessen. D-E-S-S-E-N.
383
00:39:11,268 --> 00:39:12,686
Oké. Köszönöm!
384
00:39:20,777 --> 00:39:21,820
Hahó!
385
00:39:28,285 --> 00:39:29,745
Azt hittem, itt hagytál!
386
00:39:31,538 --> 00:39:34,291
Bocs! Ígérem, hogy soha nem hagylak el.
387
00:39:35,459 --> 00:39:36,919
Merre jártál?
388
00:39:38,670 --> 00:39:43,467
Magamat figyeltem és követtem.
389
00:39:44,259 --> 00:39:49,556
Daniela és a másom beültek egy étterembe.
Kívülről figyeltem őket.
390
00:39:49,640 --> 00:39:51,225
Aztán elmentek moziba.
391
00:39:52,476 --> 00:39:55,312
Vettem egy jegyet, és beültem mögéjük.
392
00:39:55,395 --> 00:39:57,231
Néztem, ahogy nézik a kurva filmet.
393
00:39:59,107 --> 00:40:04,321
És kezdtem érteni, hogy a te Jasonödnek
hogy sikerült kicsesznie velem.
394
00:40:04,404 --> 00:40:06,532
Heteken át megfigyelt a rohadék.
395
00:40:07,533 --> 00:40:11,203
A melóhelyen… Követett minket,
amikor elmentünk valahová Danielával.
396
00:40:11,787 --> 00:40:14,915
Bámult minket az ablakon át.
Éjjelente mérte fel a lakást.
397
00:40:14,998 --> 00:40:19,002
És közben arra gondolt,
hogy nem vagyok ott. Hogy nem létezem.
398
00:40:19,086 --> 00:40:23,131
Nekem
kibaszott kattant gondolataim támadtak.
399
00:40:25,634 --> 00:40:27,135
Ez így nem működik.
400
00:40:27,219 --> 00:40:28,262
Na ja.
401
00:40:29,096 --> 00:40:30,305
Egy helyben toporgunk.
402
00:40:30,389 --> 00:40:32,099
Lehet, mégis közelebb kerültem hozzá.
403
00:40:32,182 --> 00:40:33,892
- Ó, Jason!
- Szóval… Ne… Ne, ne!
404
00:40:33,976 --> 00:40:37,771
Gondolj csak bele, honnan indultunk,
és most hol tartunk!
405
00:40:38,355 --> 00:40:40,148
A világ, amit keresel…
406
00:40:42,109 --> 00:40:44,736
egy homokszem egy végtelen tengerparton.
407
00:40:44,820 --> 00:40:46,905
Ne, ne mondd… ne mondd ezt!
408
00:40:46,989 --> 00:40:49,616
Jason! Jason!
409
00:40:51,243 --> 00:40:53,036
Láttad, ahogy a feleségedet megölik.
410
00:40:53,704 --> 00:40:56,665
Láttad, ahogy elviszi egy szörnyű járvány.
411
00:40:56,748 --> 00:40:58,375
Előfordult, hogy fel sem ismert.
412
00:40:58,959 --> 00:41:01,420
Vagy máshoz ment hozzá.
Vagy a különböző másaidhoz.
413
00:41:02,838 --> 00:41:05,716
Az agyunk képtelen ilyesmit feldolgozni.
414
00:41:07,009 --> 00:41:09,094
Meddig akarod kínozni magad?
415
00:41:09,178 --> 00:41:14,057
Mindegy, mit bírok ki én.
Meg kell találnom az én Danielámat!
416
00:41:14,141 --> 00:41:16,810
Tíz ampullánk maradt.
417
00:41:16,894 --> 00:41:17,895
Tíz.
418
00:41:23,275 --> 00:41:24,359
Lehet, hogy igazad van.
419
00:41:24,443 --> 00:41:27,905
- Kurvára lehetetlen.
- Nem az. Nézz rám! Nem az!
420
00:41:29,489 --> 00:41:31,408
Nem azt kérem, hogy add fel a reményt!
421
00:41:32,284 --> 00:41:34,745
Azt mondom,
hogy valami mással kell próbálkoznunk.
422
00:41:42,336 --> 00:41:44,129
Megértem a felesége dühét.
423
00:41:44,755 --> 00:41:48,258
Ő dönti el,
mikor mutatja meg a műveit másoknak.
424
00:41:49,051 --> 00:41:50,802
Ő is pont ezt mondta.
425
00:41:51,845 --> 00:41:53,430
Mit érez most?
426
00:41:54,598 --> 00:41:59,186
Legszívesebben elmennék innen.
427
00:42:00,312 --> 00:42:01,647
A veszekedés miatt?
428
00:42:02,439 --> 00:42:04,358
Minden miatt.
429
00:42:05,067 --> 00:42:10,948
Széthajtottam magam, hogy idáig eljussak,
és mégis minden szar.
430
00:42:13,408 --> 00:42:15,953
Mire gondol,
amikor eszébe jut, hogy lelépjen?
431
00:42:20,165 --> 00:42:24,169
Egy végtelenül hosszú folyosóra,
432
00:42:25,128 --> 00:42:30,676
a két oldalán egymástól egyenlő távolságra
elhelyezkedő, végtelen számú ajtóval.
433
00:42:32,052 --> 00:42:36,557
És minden ajtó mögött
az életem egy-egy változata vár,
434
00:42:36,640 --> 00:42:38,350
amit megélhettem volna.
435
00:42:40,018 --> 00:42:45,607
És ha nem tetszik az, amelyikben élek,
benyitok egy másik ajtón.
436
00:42:45,691 --> 00:42:47,818
Érdekes metafora.
437
00:42:49,361 --> 00:42:50,445
Lehet, lenyúlom.
438
00:42:51,864 --> 00:42:52,948
A magáé.
439
00:42:53,615 --> 00:42:55,701
Ahogy az ajtókról beszél,
440
00:42:56,827 --> 00:42:59,454
arra gondolok, talán ott
érezné magát a legkényelmesebben,
441
00:42:59,538 --> 00:43:01,248
a folyosón élve.
442
00:43:03,417 --> 00:43:05,127
Tudja, hogy mondják ezt más szóval?
443
00:43:06,253 --> 00:43:07,337
Hogy?
444
00:43:07,421 --> 00:43:08,630
Kötelékfóbia.
445
00:43:09,548 --> 00:43:12,467
Tizenöt éve vagyok házas.
446
00:43:14,136 --> 00:43:16,180
Nem úgy beszél.
447
00:43:28,775 --> 00:43:29,902
Szia!
448
00:43:30,903 --> 00:43:33,113
- Szia!
- Azt hitted, nem jövök rá?
449
00:43:34,781 --> 00:43:36,992
- Miről beszélsz?
- Ne már!
450
00:43:40,204 --> 00:43:43,415
Azért nem akarsz velem dolgozni,
mert inkább lenyúltad az anyagot?
451
00:43:44,750 --> 00:43:46,585
Nem tőled loptam el.
452
00:43:47,252 --> 00:43:51,798
Hogy állítottad elő ezt a vegyületet?
453
00:43:51,882 --> 00:43:56,512
Jay, ez olyan…
mintha belelátnál a fejembe.
454
00:43:56,595 --> 00:44:02,518
Ryan, esküszöm,
hogy nem foglalkoztam a kutatásoddal.
455
00:44:10,526 --> 00:44:13,612
Valaki, aki neked dolgozik?
456
00:44:14,738 --> 00:44:15,739
Nem.
457
00:44:16,323 --> 00:44:17,908
Ha be kell vonjam az ügyvédeket,
458
00:44:17,991 --> 00:44:20,702
átvizsgálják az életedet,
a munkád eredményeit,
459
00:44:20,786 --> 00:44:22,704
a laborokat, mindent, amihez közöd volt.
460
00:44:22,788 --> 00:44:24,540
Nem muszáj, hogy odáig fajuljon, Ryan.
461
00:44:24,623 --> 00:44:30,212
Jason, előzetes tárgyalásokat folytatok
több gyógyszergyárral is.
462
00:44:30,295 --> 00:44:32,506
Ha megtudják,
hogy van egy konkurens biotechcég,
463
00:44:33,090 --> 00:44:34,424
akkor mindennek vége.
464
00:44:35,551 --> 00:44:36,969
Hogy került hozzád az ampullám?
465
00:44:37,594 --> 00:44:38,595
Nem mindegy?
466
00:44:41,682 --> 00:44:43,350
Működik a vegyületed?
467
00:44:46,478 --> 00:44:47,646
Nagyon közel járunk hozzá.
468
00:44:50,941 --> 00:44:52,526
Mi a felhasználási terület?
469
00:44:55,237 --> 00:44:57,656
Biztonságosabb alternatíva
a műtéti altatáshoz.
470
00:44:58,574 --> 00:45:01,326
Traumaterápia. Fóbiaterápia.
471
00:45:01,827 --> 00:45:05,289
A fájdalomcsillapítás forradalmasítása.
472
00:45:05,372 --> 00:45:06,707
A tiéd működik?
473
00:45:07,749 --> 00:45:10,419
Igen. Működik.
474
00:45:15,257 --> 00:45:16,258
Azta!
475
00:45:18,177 --> 00:45:19,928
Hogyan targetálod a Brodmann-mezőket?
476
00:45:22,931 --> 00:45:24,600
Meg nem mondom.
477
00:45:24,683 --> 00:45:25,767
Ugyan már!
478
00:45:28,228 --> 00:45:29,229
Na jó.
479
00:45:30,898 --> 00:45:33,692
Legalább
a felhasználási területet elárulod?
480
00:45:43,660 --> 00:45:44,703
Tudod, mit?
481
00:45:47,664 --> 00:45:49,166
Megmutatom.
482
00:45:54,004 --> 00:45:55,172
Az meg mi a faszom?
483
00:45:56,715 --> 00:45:58,133
A titkos projektem.
484
00:45:59,510 --> 00:46:00,552
Mire jó?
485
00:46:03,972 --> 00:46:05,182
Mindjárt megmutatom.
486
00:46:25,327 --> 00:46:26,662
Aztakurva, Jay!
487
00:46:31,500 --> 00:46:34,753
Várjál már,
azt akarod, hogy beadjam magamnak?
488
00:46:34,837 --> 00:46:36,338
Ha érdekel, hogy működik.
489
00:46:36,421 --> 00:46:37,840
Biztonságos?
490
00:46:40,467 --> 00:46:42,761
Ja. Vagy 100-szor beadtam már magamnak.
491
00:46:54,356 --> 00:46:55,356
Rendben.
492
00:47:19,214 --> 00:47:23,135
Nem értem, mit látok. Mi ez, Jay?
493
00:47:23,218 --> 00:47:27,055
Nos, ez az elméd manifesztációja,
494
00:47:27,139 --> 00:47:32,311
ahogy vizuálisan magyaráz valami olyasmit,
amihez az agyunk még nem elég fejlett.
495
00:47:33,187 --> 00:47:34,605
Éspedig mit?
496
00:47:35,606 --> 00:47:39,109
Egy ötdimenziós valószínűségi teret,
497
00:47:40,068 --> 00:47:43,363
amit szuperpozíció néven is ismerünk.
498
00:47:45,699 --> 00:47:46,700
Jay…
499
00:47:48,911 --> 00:47:51,413
arra célzol,
hogy kvantumállapotban vagyok?
500
00:47:52,247 --> 00:47:55,501
- Aha. Ja.
- Jay!
501
00:47:55,584 --> 00:47:57,586
Úgy néz ki, mint egy folyosó,
502
00:47:58,670 --> 00:48:02,799
de valójában csak a dobozt látod
ismétlődni a végtelen számú valóságban,
503
00:48:02,883 --> 00:48:07,346
melyek ugyanazon a téridő-koordinátákon
osztoznak.
504
00:48:07,429 --> 00:48:08,680
Ez nem lehet…
505
00:48:12,142 --> 00:48:13,268
Ez valós!
506
00:48:14,102 --> 00:48:15,187
Jason!
507
00:48:16,813 --> 00:48:17,898
Jesszus…
508
00:48:19,149 --> 00:48:20,651
Mi van az ajtók mögött?
509
00:48:20,734 --> 00:48:23,820
Az általad ismert világ
végtelen számú variációja.
510
00:48:24,530 --> 00:48:27,366
Némelyik apróságokban tér el,
másoktól meg eldobod az agyad.
511
00:48:31,870 --> 00:48:33,455
Aztakurva!
512
00:48:33,539 --> 00:48:35,249
- Várj! Várj! Ne!
- Mi az?
513
00:48:35,332 --> 00:48:36,333
Ez…
514
00:48:37,626 --> 00:48:39,294
Most jön a veszélyes rész.
515
00:48:40,379 --> 00:48:43,131
A tudatod bizonyos aspektusai,
mint az érzelmi állapot…
516
00:48:43,215 --> 00:48:44,201
Igen?
517
00:48:44,216 --> 00:48:47,678
…meghatározzák,
milyen valóságot találunk az ajtón túl.
518
00:48:49,888 --> 00:48:53,141
- Ó, bazmeg! Hát persze…
- Szóval erősen kell koncentrálnod.
519
00:48:53,225 --> 00:48:56,395
- Tudom, izgatott vagy…
- Igyekszem! Igyekszem, oké?
520
00:48:56,478 --> 00:48:57,479
Nagy levegő!
521
00:48:59,857 --> 00:49:00,858
Fújd ki!
522
00:49:03,777 --> 00:49:04,820
Készen állsz?
523
00:49:34,266 --> 00:49:35,601
Ez Chicago lenne?
524
00:49:36,727 --> 00:49:38,478
Egy másik Chicago.
525
00:49:40,564 --> 00:49:44,109
Kedvesebb, haladóbb gondolkodású,
mint a miénk.
526
00:49:50,199 --> 00:49:53,410
Oké, de miért…
Miért pont itt kötöttünk ki?
527
00:49:54,828 --> 00:49:58,457
Egy olyan helyre gondoltam,
amit a barátom szeretne látni.
528
00:50:04,963 --> 00:50:07,257
Annyi mindent megmutathatnék!
529
00:50:15,307 --> 00:50:18,685
Nem maradhatunk sokáig.
530
00:50:19,478 --> 00:50:22,272
Add ide a telefont, és lefotózlak!
531
00:50:22,773 --> 00:50:23,774
Oké.
532
00:50:38,038 --> 00:50:42,459
El sem hiszem, hogy jobb vegyületet
állítottál elő, mint én.
533
00:50:46,129 --> 00:50:49,466
Komolyan azt hittem,
csak én tudok ilyennel előrukkolni.
534
00:50:51,718 --> 00:50:56,265
Hát, nagyon-nagyon sok világ van még.
535
00:51:02,312 --> 00:51:04,398
És nagyon-nagyon sok Ryan.
536
00:51:25,377 --> 00:51:27,462
Nem az a Jason vagy, akit ismerek, ugye?
537
00:51:32,676 --> 00:51:33,677
Figyu…
538
00:51:35,971 --> 00:51:39,641
Nem fogok gondot okozni neked. Oké?
539
00:51:45,480 --> 00:51:49,359
Ne, várj! Várj! Várj! Várj!
540
00:51:51,153 --> 00:51:52,153
Ne! Várj!
541
00:51:54,990 --> 00:51:56,074
Jay!
542
00:52:47,501 --> 00:52:48,627
Jason?
543
00:52:49,628 --> 00:52:50,963
Én volnék.
544
00:52:51,046 --> 00:52:52,130
Anthony vagyok.
545
00:52:52,214 --> 00:52:54,174
- Szia!
- Leighton embere.
546
00:52:54,258 --> 00:52:56,885
Aha. Kösz, hogy ilyen gyorsan reagáltál.
547
00:52:56,969 --> 00:52:59,304
- Menni fog?
- Hogyne!
548
00:52:59,388 --> 00:53:02,266
Először is felállványozzuk.
549
00:53:02,349 --> 00:53:03,559
Hívok pár embert…
550
00:54:40,781 --> 00:54:42,783
A feliratot fordította: Varga Attila
38439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.