All language subtitles for Dark.Matter.2024.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,504 --> 00:00:46,839 Lenyűgöző. 2 00:00:46,922 --> 00:00:49,216 Még nincs kész. 3 00:00:53,095 --> 00:00:54,513 Milyen érzés újra festeni? 4 00:00:56,390 --> 00:00:57,850 Elég bizonytalan vagyok. 5 00:00:58,642 --> 00:01:01,687 Átgondoltad, amiről valamelyik este beszéltünk? 6 00:01:03,355 --> 00:01:04,397 Mit? 7 00:01:04,480 --> 00:01:05,691 Hogy otthagyod a galériát. 8 00:01:05,774 --> 00:01:07,359 És csak festesz. 9 00:01:09,444 --> 00:01:12,865 Hát… Jobban meg kéne fontolnod, mit kívánsz. 10 00:01:12,948 --> 00:01:15,367 Még a végén az egész ház ilyenekkel lesz tele. 11 00:01:15,450 --> 00:01:19,872 Túl tehetséges vagy ahhoz, hogy mások munkáit gondozd. Komolyan. 12 00:01:21,248 --> 00:01:24,293 Várjuk meg, mi lesz az üzlettel, oké? 13 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 Az üzletet… 14 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 megkötöttük. 15 00:01:36,638 --> 00:01:38,807 Fel sem fogom ésszel ezeket a számokat. 16 00:01:42,519 --> 00:01:45,105 Hahó, elvisz valaki? 17 00:01:45,189 --> 00:01:47,274 - Hova mész? - A deszkás parkba. 18 00:01:47,357 --> 00:01:48,942 Ja, elviszlek. 19 00:01:49,026 --> 00:01:51,320 Nem, majd én. Hagyd csak! 20 00:01:52,404 --> 00:01:54,615 Amúgy is van egy kis dolgom. Elviszlek. 21 00:01:55,490 --> 00:01:56,909 Brooke-kal találkozol? 22 00:01:58,452 --> 00:02:01,580 - Ja. - Ez már randi? 23 00:02:02,247 --> 00:02:03,999 Mehetek gyalog is… 24 00:02:04,082 --> 00:02:07,294 Nyugi van! Nem égetlek le. Gyere! Hozd a cuccod! 25 00:02:09,838 --> 00:02:11,215 Abba ne hagyd! 26 00:02:24,895 --> 00:02:26,146 Izgulsz? 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,399 Aha, kicsit. 28 00:02:31,818 --> 00:02:33,028 Az jó. 29 00:02:33,779 --> 00:02:37,032 Nincs abban semmi rossz. Ha izgulsz, éberebb vagy. 30 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 Ja. 31 00:02:52,798 --> 00:02:55,050 Érezd jól magad, haver! Menni fog! 32 00:03:00,097 --> 00:03:02,432 - Hali! - Hali! Mizu? 33 00:03:15,946 --> 00:03:16,947 Hát… 34 00:03:18,282 --> 00:03:20,200 mint látom, kalandornak öltöztél. 35 00:03:21,869 --> 00:03:22,953 Bejön? 36 00:03:23,495 --> 00:03:24,955 Van stílusom, mi? 37 00:03:25,998 --> 00:03:27,249 Azt nekem hoztad? 38 00:03:28,500 --> 00:03:29,543 Tessék! 39 00:03:32,588 --> 00:03:35,299 Ja, és elküldöm az emberem számát. Megbízható arc. 40 00:03:35,382 --> 00:03:37,092 Párszor kihúzott a szarból. 41 00:03:39,136 --> 00:03:40,679 Azta! 42 00:03:42,514 --> 00:03:44,474 Tuti, hogy le akarod zárni a dobozt? 43 00:03:46,852 --> 00:03:47,853 Igen? 44 00:03:51,231 --> 00:03:52,858 Miért jöttél vissza? De tényleg. 45 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Miatta, ugye? 46 00:03:58,280 --> 00:03:59,323 Igen. 47 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 Ezt kúrtad el a saját világodban, ugye? 48 00:04:03,744 --> 00:04:06,663 Inkább építettél egy dobozt. 49 00:04:09,458 --> 00:04:10,501 Ráhibáztam? 50 00:04:15,088 --> 00:04:16,298 Vigyázz magadra! 51 00:04:16,964 --> 00:04:18,759 Emlékezz mindenre, amit mondtam neked! 52 00:04:19,801 --> 00:04:21,887 Nagyon remélem, hogy megtalálod, amit keresel. 53 00:04:51,583 --> 00:04:52,626 Na cső! 54 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 - Elkísérsz? Gyere! - Aha. 55 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Én… 56 00:05:19,444 --> 00:05:20,946 Hoztam neked valamit. 57 00:05:23,407 --> 00:05:24,491 Késtél. 58 00:05:25,075 --> 00:05:26,076 Ja. 59 00:05:29,454 --> 00:05:32,958 Elég morózus vagy ahhoz képest, hogy azzal a csajjal lógtál, aki bejön. 60 00:05:34,710 --> 00:05:36,628 Drew is ott volt. Megint kicseszett velem. 61 00:05:38,297 --> 00:05:40,757 Mondok én valamit: kezdened kell valamit a helyzettel. 62 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 Mégis mit? 63 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 Nem tudom. Erre neked kell rájönnöd. 64 00:05:47,222 --> 00:05:49,349 Ha nem próbálsz meg valamit… 65 00:05:49,433 --> 00:05:50,976 Persze, te könnyen beszélsz… 66 00:05:51,059 --> 00:05:53,228 Lehet, de hidd el, megbánod, ha nem lépsz! 67 00:05:53,312 --> 00:05:56,148 És az felemészt belülről. 68 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Mi a baj? 69 00:06:03,197 --> 00:06:04,823 Mi a baj? Charlie? 70 00:06:05,449 --> 00:06:07,201 - Csak nem… Jézusom! Ez… - Baszki! 71 00:06:08,952 --> 00:06:10,204 - Allergia? - Ja. 72 00:06:11,955 --> 00:06:12,955 Mi? 73 00:06:13,832 --> 00:06:15,918 A táska? Megvan. Megvan. 74 00:06:16,418 --> 00:06:18,545 Mit keressek? 75 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 EpiPent? 76 00:06:20,714 --> 00:06:23,008 Ne már! Hogy néz az ki? 77 00:06:23,091 --> 00:06:24,218 Picsába! 78 00:06:25,219 --> 00:06:28,597 Ez az? Tarts ki! Tarts ki! Jézusom! 79 00:06:28,680 --> 00:06:31,225 És most mit csináljak? Jó. 80 00:06:44,029 --> 00:06:45,656 Hahó! Jól van, ugye? 81 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 - Igen, nincs baj. - Oké. 82 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 A biztonság kedvéért megvizsgálják. 83 00:06:51,245 --> 00:06:53,330 - Jól vagy? - Aha. 84 00:06:55,040 --> 00:06:56,375 Hogy történt? 85 00:06:56,875 --> 00:06:59,920 Az én hibám. Fagyit adtam neki. 86 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 És? 87 00:07:02,464 --> 00:07:04,258 Volt benne mogyoró. 88 00:07:04,341 --> 00:07:06,343 Nem… nem olvastam el… 89 00:07:06,927 --> 00:07:08,428 Nem jutott eszembe. 90 00:07:09,054 --> 00:07:12,891 Hogy lehet elfelejteni, hogy allergiás? 91 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Igazad van. 92 00:08:19,082 --> 00:08:20,542 Min dolgozol? 93 00:08:23,670 --> 00:08:26,381 Kijelölöm, hol legyen az aukció a galériában. 94 00:08:27,049 --> 00:08:28,759 Nyakig a melóban… 95 00:08:35,724 --> 00:08:41,355 Kihúztam magam az esemény alól, így rám lőcsölték az előkészítését. 96 00:08:52,115 --> 00:08:53,867 Van még valami? 97 00:09:00,040 --> 00:09:01,041 Nincs. 98 00:09:08,090 --> 00:09:09,299 Figyu… 99 00:09:14,847 --> 00:09:16,682 Mióta használsz te fogselymet? 100 00:09:18,725 --> 00:09:20,310 Mindig használtam. 101 00:09:22,813 --> 00:09:25,732 Csak aznap, amikor fogorvoshoz mész, és senkit nem versz át vele. 102 00:09:27,025 --> 00:09:29,611 Gondoltam, ideje figyelnem az ínyemre is. 103 00:09:29,695 --> 00:09:31,154 Csak nem baj? 104 00:09:32,364 --> 00:09:35,117 Nem, csak furcsa. 105 00:09:37,953 --> 00:09:39,121 Oké. 106 00:10:40,390 --> 00:10:42,351 KÉSZÜLT BLAKE CROUCH REGÉNYE ALAPJÁN 107 00:10:50,150 --> 00:10:56,156 SÖTÉT ANYAG 108 00:11:25,853 --> 00:11:27,271 Hogy állsz? 109 00:11:28,438 --> 00:11:29,438 Alakul. 110 00:12:07,436 --> 00:12:11,064 KOCSMA CÉGÉRE: VÖRÖS NEON 111 00:12:23,160 --> 00:12:24,244 REMEK KÁVÉBAB KÁVÉZÓ 112 00:12:24,328 --> 00:12:26,079 - Faszom! - Mi az? 113 00:12:27,706 --> 00:12:30,459 A KOCSMÁVAL ÁTELLENBEN BORBÁR ÁLL 114 00:12:38,091 --> 00:12:39,760 BORBÁR 115 00:12:50,437 --> 00:12:52,272 - Mi az? - Vörös az ajtó. 116 00:13:00,614 --> 00:13:02,115 Ő nem a feleségem… 117 00:13:03,825 --> 00:13:05,035 ez meg nem az én kutyám. 118 00:13:05,577 --> 00:13:07,996 Nem az én ajtóm, nem az én házam. 119 00:13:08,080 --> 00:13:10,415 Kurvára nem az én napom. 120 00:13:31,019 --> 00:13:32,896 Nincsenek itthon. 121 00:13:34,857 --> 00:13:38,277 De mindegy is, mert az emlékfa nincs a kertben. 122 00:13:41,113 --> 00:13:42,114 Baszki! 123 00:13:43,991 --> 00:13:47,035 Ez rosszabb, mint az a sok kattant világ. 124 00:13:47,870 --> 00:13:50,956 Egy csomó olyan Chicago, amik majdnem stimmelnek. 125 00:13:52,541 --> 00:13:56,712 Majdnem, de egyik sem az enyém. 126 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Képtelen vagyok visszamenni a dobozba. 127 00:14:03,635 --> 00:14:04,720 Dettó. 128 00:14:05,929 --> 00:14:08,348 Valami rendes helyen alszunk ma este. 129 00:14:31,413 --> 00:14:32,706 Állati finom. 130 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Istenem! 131 00:14:37,419 --> 00:14:40,422 Nem tudom, hogy az éhség miatt, vagy tényleg ennyire finom. 132 00:14:40,506 --> 00:14:42,299 - Tényleg ennyire finom. - Ugye? 133 00:14:44,468 --> 00:14:46,595 Bizony. Nos… 134 00:14:48,305 --> 00:14:51,225 Nem is mondtad, hogy megtaláltad-e az itteni Amandát. 135 00:14:52,976 --> 00:14:54,686 Nem terapeuta. 136 00:14:55,312 --> 00:14:56,563 Komolyan? 137 00:14:56,647 --> 00:14:58,273 Mondhatom? 138 00:14:59,441 --> 00:15:01,485 Egy gyorséttermet vezet. 139 00:15:01,568 --> 00:15:02,986 Na ne! 140 00:15:04,530 --> 00:15:06,156 Legalább főnök. 141 00:15:08,367 --> 00:15:10,786 Nem szoktál azon agyalni, hogy… 142 00:15:11,328 --> 00:15:15,999 Ha visszafejted az összes külsőséget, 143 00:15:16,083 --> 00:15:18,335 teszem azt, az életvitelt, 144 00:15:18,418 --> 00:15:20,838 mik azok a kulcsfontosságú dolgok, 145 00:15:20,921 --> 00:15:25,217 amik azzá tesznek, ami vagy? 146 00:15:26,009 --> 00:15:27,177 Úgy érted, alapvetően én 147 00:15:28,011 --> 00:15:31,014 ugyanaz vagyok, mint a gyorséttermi Amanda? 148 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 Aha. 149 00:15:33,100 --> 00:15:34,101 Pontosan. 150 00:15:35,811 --> 00:15:36,979 Hát… 151 00:15:37,062 --> 00:15:41,233 a személyiség nem több… mint a gondolatok és érzések mintázata, 152 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 az egyénekre jellemző, egyedi viselkedés. 153 00:15:44,278 --> 00:15:47,030 Szeretjük azt hinni, hogy mindez állandó, pedig nem. 154 00:15:47,114 --> 00:15:49,700 - Szerintem az emberek változnak… - Nem állandó. 155 00:15:49,783 --> 00:15:52,411 …de ami igazán meghatározó, az nem. 156 00:15:53,036 --> 00:15:56,957 Így van. A temperamentumunk háromévesen berögzül, 157 00:15:57,583 --> 00:16:02,087 de ez csak a környezetünkre adott reakciók intenzitását jelöli. 158 00:16:02,171 --> 00:16:05,674 Például az én Jasonöm sokszor küzdött az indulataival. 159 00:16:06,675 --> 00:16:07,968 - Én is. - Sejtettem. 160 00:16:08,051 --> 00:16:12,181 De te jóval empatikusabb vagy, és nagyobb az önuralmad, mint neki. 161 00:16:12,264 --> 00:16:15,058 Mindez betudható az élettapasztalataidnak, a választásaidnak. 162 00:16:15,142 --> 00:16:18,770 A személyiségünk életünk során sokat változik, és… 163 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 Imádom ezt a számot! 164 00:16:25,819 --> 00:16:27,070 Micsoda? 165 00:16:28,780 --> 00:16:31,116 Na ne! Ne már! 166 00:16:31,909 --> 00:16:33,327 Nem, kösz. Nem táncolok. 167 00:16:33,410 --> 00:16:35,412 Persze hogy nem. 168 00:16:35,954 --> 00:16:36,954 Ő sem táncolt. 169 00:16:38,498 --> 00:16:40,209 Mitől félsz? 170 00:16:41,168 --> 00:16:42,878 Amitől mindenki. 171 00:16:42,961 --> 00:16:46,673 Ha hülyét csinálsz magadból, kisétálhatsz az étteremből, 172 00:16:46,757 --> 00:16:51,970 a városból, szó szerint ebből a világból is. 173 00:16:52,054 --> 00:16:53,263 Legyen így! 174 00:16:53,347 --> 00:16:54,347 Szard le! 175 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 Hahó! 176 00:18:32,279 --> 00:18:33,280 Hali! 177 00:18:35,199 --> 00:18:38,869 Jó kis este volt. 178 00:18:42,164 --> 00:18:43,165 Igen. 179 00:18:44,833 --> 00:18:47,503 Az volt. Őrült jó. 180 00:18:51,840 --> 00:18:55,761 Úgy érzem, a saját világom kezd eltűnni. 181 00:19:00,390 --> 00:19:06,396 Gondolod, hogy egyszer majd teljesen elfelejted? 182 00:19:07,064 --> 00:19:11,902 Nem tartom kizártnak, hogy előbb-utóbb a feledés homályába vész. 183 00:19:12,653 --> 00:19:13,820 Hogy érted? 184 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 Mert nem az a valóság. 185 00:19:19,618 --> 00:19:23,121 Ez a valóság az egyetlen, ami a miénk. 186 00:19:34,091 --> 00:19:38,846 Ha azt szeretnéd, hogy menjek át a másik ágyra, szólj! 187 00:19:44,184 --> 00:19:45,394 Nem akarom. 188 00:19:49,773 --> 00:19:52,150 De meg kell kérjelek rá. 189 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 Hogyne. 190 00:20:14,840 --> 00:20:17,217 Jöjjön be, Jason! 191 00:20:17,885 --> 00:20:21,138 Mindenem megvan. Szó szerint! 192 00:20:22,681 --> 00:20:25,934 De itt vagyok és magával beszélgetek, 193 00:20:26,935 --> 00:20:31,523 mert még sincs meg mindenem, amit elképzeltem magamnak. 194 00:20:34,151 --> 00:20:40,908 És higgye el, vért izzadtam, hogy összejöjjön, és idáig eljuthassak! 195 00:20:43,785 --> 00:20:47,497 Elképzelhetőnek tartja, hogy túl magasra tette a lécet? 196 00:20:48,957 --> 00:20:52,002 Idealizált képet festett maga elé életének erről a szakaszáról? 197 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Lehet, mindig is álmodozott arról, 198 00:20:55,756 --> 00:20:59,009 milyen csodás lenne mindent megkapni: 199 00:21:00,594 --> 00:21:02,846 egy feleséget, aki szereti, egy fiút, 200 00:21:03,847 --> 00:21:05,974 a szabadságot, hogy azt tegyen, amit csak akar. 201 00:21:06,808 --> 00:21:08,393 De egy dolgot elfelejtett. 202 00:21:09,353 --> 00:21:11,146 Az élet kiszámíthatatlan. 203 00:21:12,481 --> 00:21:14,399 Azt mondta, nem erre számított. 204 00:21:15,484 --> 00:21:16,777 Akkor mire? 205 00:21:19,238 --> 00:21:24,409 Pöcsnek nézne, ha azt mondom, tökéletességre. 206 00:21:26,912 --> 00:21:29,081 Azt akarja, hagyjam ott a galériát. 207 00:21:30,499 --> 00:21:31,583 És otthagyod? 208 00:21:33,418 --> 00:21:37,422 Őszintén mondom, hogy gőzöm sincs. 209 00:21:38,006 --> 00:21:39,258 Rengeteg pénzről van szó. 210 00:21:39,341 --> 00:21:40,717 - Őrületesen sokról. - Bizony. 211 00:21:40,801 --> 00:21:45,556 Igaz, de van egy csomó apróság is. 212 00:21:45,639 --> 00:21:51,061 Például elkezdett fogselymezni, és jobban is öltözködik. 213 00:21:51,144 --> 00:21:52,354 Keress válóperes ügyvédet! 214 00:21:52,437 --> 00:21:54,106 Tudom, hogy apróságok. 215 00:21:54,189 --> 00:21:56,942 - De túl sok van belőlük. - Folytasd! 216 00:21:57,025 --> 00:22:01,822 A kulcsát a konyhapulton hagyja, ahelyett, hogy felakasztaná az ajtó mellé. 217 00:22:01,905 --> 00:22:04,992 Amint belép az ajtón, leveszi a cipőjét. 218 00:22:05,075 --> 00:22:07,494 Kipakol a mosogatógépből, amint lejár. 219 00:22:08,287 --> 00:22:10,247 És állandóan szexelne. 220 00:22:10,330 --> 00:22:14,751 Hagyd abba, jó? Dögösebb, ápoltabb és gazdagabb. 221 00:22:17,838 --> 00:22:21,633 Charlie dolga viszont nagyon nem apróság. 222 00:22:21,717 --> 00:22:24,428 Pár napja óriási baromságot csináltam. 223 00:22:25,762 --> 00:22:29,516 Fagylaltot adtam Charlie fiamnak. 224 00:22:30,392 --> 00:22:34,188 Mogyorót is tartalmazott. Be kellett vinnem az ügyeletre. 225 00:22:34,271 --> 00:22:35,314 Jól van? 226 00:22:35,397 --> 00:22:36,565 Ja. 227 00:22:37,482 --> 00:22:38,483 Aha. 228 00:22:39,234 --> 00:22:40,569 Kárpótolni fogom érte. 229 00:22:41,486 --> 00:22:44,364 De Daniela még mindig haragszik rám. 230 00:22:46,116 --> 00:22:47,951 - Bocsánatot kért? - Igen. 231 00:22:48,911 --> 00:22:53,207 Igen, de úgy érzem, valahogy éreztetnem kell vele, 232 00:22:53,290 --> 00:22:57,127 hogy odafigyelek. 233 00:22:58,670 --> 00:22:59,713 Mire gondol? 234 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 Valami nagy romantikus gesztusra. 235 00:23:04,510 --> 00:23:05,552 Neki tetszene? 236 00:23:05,636 --> 00:23:06,929 Magának nem? 237 00:23:07,513 --> 00:23:08,639 Mindenki szereti az ilyet. 238 00:23:09,139 --> 00:23:12,726 A partneremmel eltérő elképzeléseink vannak a romantikáról. 239 00:23:13,435 --> 00:23:14,561 Ó, házas? 240 00:23:15,979 --> 00:23:20,442 Amikor Charlie-t vártuk a kórházban, 241 00:23:22,402 --> 00:23:24,488 láttam, hogy sebes a karja. 242 00:23:25,072 --> 00:23:26,072 Megsérült valahogy? 243 00:23:26,740 --> 00:23:27,908 Tűnyomoknak tűnnek. 244 00:23:27,991 --> 00:23:29,243 Mint a heroinisták karján? 245 00:23:32,454 --> 00:23:34,081 A végére hagytad az adut. 246 00:23:36,041 --> 00:23:38,335 - Megkérdezted róla? - Nem. 247 00:23:39,127 --> 00:23:43,006 És mostanában minden este eljár valahova. 248 00:23:43,090 --> 00:23:46,677 Azt mondja, az üzlet miatt, de nem tudom, mit higgyek. 249 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 Beszélnem kéne vele. 250 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Frászt kell! 251 00:23:52,474 --> 00:23:55,102 Hazudna valamit, és megtudná, hogy gyanítasz valamit. 252 00:23:56,603 --> 00:23:57,604 Követned kell. 253 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 - Komolyan? - Persze. 254 00:24:01,608 --> 00:24:03,402 Derítsd ki, mi történik valójában! 255 00:24:06,154 --> 00:24:07,155 Nem. 256 00:24:08,407 --> 00:24:09,783 Beszélek vele. 257 00:24:12,369 --> 00:24:14,162 Megkérdezhetem, ki ajánlott engem? 258 00:24:16,373 --> 00:24:17,791 Egy exbarátnő. 259 00:24:18,750 --> 00:24:20,002 Hosszú történet. 260 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 Szia! 261 00:24:33,807 --> 00:24:35,267 Szerettem volna beszélni veled. 262 00:24:36,351 --> 00:24:39,438 Jó lenne, de el kell mennem. 263 00:24:39,521 --> 00:24:41,064 Hová? 264 00:24:41,148 --> 00:24:42,357 Hogy hová megyünk? 265 00:24:43,734 --> 00:24:48,488 Azt majd tudom én. Te pedig majd meglátod. 266 00:24:56,205 --> 00:24:58,207 Egy vacsora is része a meglepinek? 267 00:24:58,290 --> 00:25:00,417 - Igen, igen. - Oké. 268 00:25:00,501 --> 00:25:04,129 De előtte beugrunk valahová. 269 00:25:04,880 --> 00:25:08,550 Gyors lesz, ígérem. 270 00:25:09,092 --> 00:25:10,302 Megjöttünk. 271 00:25:10,385 --> 00:25:12,387 JÓTÉKONYSÁGI MŰTÁRGYAUKCIÓ HELYI MŰVÉSZEK ALKOTÁSAIBÓL 272 00:25:16,600 --> 00:25:18,810 Elhoztál egy műtárgyaukcióra? 273 00:25:19,436 --> 00:25:20,938 - Igen. - Na ne! 274 00:25:21,021 --> 00:25:25,067 Szeretnék mutatni egy… Egy dolgot. Csak egyet, oké? Sietünk. 275 00:25:25,150 --> 00:25:26,652 - Nem értem. - Gyere! 276 00:25:46,255 --> 00:25:47,256 Mit keresünk mi itt? 277 00:25:47,339 --> 00:25:48,841 Bízz bennem! Kérlek! 278 00:25:54,054 --> 00:25:56,348 Üdv! Hogy vagytok? Örvendek! Sziasztok! 279 00:25:56,431 --> 00:25:57,474 Jó látni! 280 00:26:02,062 --> 00:26:05,566 - Oké. Mögötted. - Mi van ott? 281 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - Vigyél haza! - Mi a baj? 282 00:26:18,078 --> 00:26:19,079 Haza akarok menni! 283 00:26:27,713 --> 00:26:31,967 Oké, tudom, hogy elcsesztem. 284 00:26:32,050 --> 00:26:34,845 De ha agyonversz, sem értem, hogyan. 285 00:26:35,679 --> 00:26:36,722 Nem érted? 286 00:26:36,805 --> 00:26:38,640 Nem. Azt hittem, örülni fogsz neki. 287 00:26:39,725 --> 00:26:41,059 Ja. 288 00:26:41,977 --> 00:26:42,978 Nem. 289 00:26:43,854 --> 00:26:45,189 Nem örülök neki. 290 00:26:46,398 --> 00:26:49,776 Kurvára megaláztál. 291 00:26:49,860 --> 00:26:53,030 Megaláz… Az egy remek festmény! 292 00:26:53,113 --> 00:26:59,203 Amit az engedélyem nélkül vittél el, és tetettél ki a kollégáimmal. 293 00:26:59,286 --> 00:27:00,579 Örömmel állították ki! Ők… 294 00:27:00,662 --> 00:27:03,081 Mert nem volt más választásuk! 295 00:27:04,333 --> 00:27:07,461 Aztán rám kényszeríted ezt a gyűlöletes ruhát, 296 00:27:07,544 --> 00:27:11,340 és elviszel egy olyan helyre, ahol mindenki ismer. 297 00:27:11,840 --> 00:27:13,967 Nem elég, hogy a kép rossz, 298 00:27:14,635 --> 00:27:16,637 még be sincs fejezve! 299 00:27:16,720 --> 00:27:17,930 Az a festmény nagyon is jó! 300 00:27:18,013 --> 00:27:21,183 - Remek kép! Nagyon jó! - Nem volt jogod hozzá, Jason! 301 00:27:21,266 --> 00:27:22,809 Az én művem! 302 00:27:24,228 --> 00:27:25,437 És nagyon is személyes! 303 00:27:25,521 --> 00:27:27,397 Megmondtam, hogy nem akarom eladni! 304 00:27:27,481 --> 00:27:30,067 Akkor ne add el! Nem kell eladnod, bazmeg! 305 00:27:30,150 --> 00:27:33,195 Csak… nem értem, mások miért nem láthatják. 306 00:27:33,278 --> 00:27:35,864 Mert évek óta nem festettem! 307 00:27:37,282 --> 00:27:40,744 Mert azt sem tudom, hogy akarok-e festeni valaha! 308 00:27:42,704 --> 00:27:45,040 Hogy gondolhattad, hogy ez rendben van? 309 00:27:45,123 --> 00:27:49,753 Lehet, nem az az ember vagy, akinek gondoltalak. 310 00:27:52,172 --> 00:27:54,216 Nem úgy értettem. 311 00:27:54,299 --> 00:27:55,300 Nem… 312 00:27:58,011 --> 00:27:59,096 Lehet, nem is vagyok. 313 00:28:02,474 --> 00:28:04,059 Azt akarom, hogy boldog legyél! 314 00:28:04,142 --> 00:28:05,853 Ugyan már! Te akarsz boldog lenni! 315 00:31:25,260 --> 00:31:26,803 Ez meg mi? 316 00:31:27,763 --> 00:31:29,640 Azt hiszem, ezt adja be magának. 317 00:31:30,599 --> 00:31:32,476 Mi? Szerinted kábszer? Na ne! 318 00:31:33,101 --> 00:31:34,228 Tűnyomok vannak a karján. 319 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Baszki! 320 00:31:41,527 --> 00:31:45,739 Várjunk csak! Lehet, beteg, és nem akarja, hogy aggódj. 321 00:31:45,822 --> 00:31:47,616 Valami kísérleti gyógyszer, mittudomén. 322 00:31:47,699 --> 00:31:50,202 Az eltitkolt betegség elég meredek lenne. 323 00:31:52,037 --> 00:31:54,414 Bár bérel egy raktárt, amit eltitkolt előlem. 324 00:31:54,498 --> 00:31:56,166 - Komolyan? És mit tart benne? - Azt. 325 00:31:57,334 --> 00:31:59,169 Nem tudom, mi mást, mert nem jutottam be. 326 00:32:01,839 --> 00:32:03,423 Be tudod vizsgálni? 327 00:32:06,552 --> 00:32:08,720 Nem sok van a fiolában, de menni fog. 328 00:32:11,056 --> 00:32:15,727 Tudjuk meg, mi ez a lötty, és meglátjuk, mi a következő lépés! 329 00:32:33,954 --> 00:32:35,163 Jól vagy? 330 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Aha. 331 00:32:40,711 --> 00:32:44,965 Csak szeretnék egy napot egyedül tölteni. 332 00:32:45,048 --> 00:32:46,800 Találkozzunk itt ma este! 333 00:32:49,636 --> 00:32:52,306 És mi van, ha ez az én világom? 334 00:32:53,765 --> 00:32:56,435 Akkor is gyere el! 335 00:33:33,055 --> 00:33:34,056 Segíthetek? 336 00:33:39,102 --> 00:33:40,896 Ezeket maga festette? 337 00:33:43,941 --> 00:33:45,400 Lenyűgözőek. 338 00:33:46,068 --> 00:33:47,194 Köszi. 339 00:33:47,277 --> 00:33:48,403 Erről… 340 00:33:50,072 --> 00:33:54,701 valamiért a Juneway park és a tópart jutnak eszembe. 341 00:33:55,911 --> 00:33:56,995 Mert azt ábrázolja. 342 00:34:00,457 --> 00:34:05,462 Mintha ősz lenne. 343 00:34:06,839 --> 00:34:08,257 Egész pontosan november. 344 00:34:10,884 --> 00:34:12,177 Szeretem a napfelkeltéket. 345 00:34:12,261 --> 00:34:13,344 Én is. 346 00:34:15,514 --> 00:34:19,016 Nos, nézegelődjön csak nyugodtan! Én itt leszek. 347 00:34:19,101 --> 00:34:21,018 Ha van még kérdése, szóljon! 348 00:34:22,062 --> 00:34:26,149 A feleségem is művész. 349 00:34:28,527 --> 00:34:31,196 - Helyi? - Igen. Ja. Hát… 350 00:34:32,656 --> 00:34:34,867 Igazából nem is… 351 00:34:36,618 --> 00:34:37,619 mármint gyakorlatilag. 352 00:34:37,703 --> 00:34:39,121 Nem vagyunk együtt. 353 00:34:39,955 --> 00:34:42,541 Azaz… Nem úgy nem vagyunk együtt. 354 00:34:43,166 --> 00:34:44,376 Elég… 355 00:34:44,458 --> 00:34:45,543 Bonyolult. 356 00:34:48,045 --> 00:34:49,047 Ja. 357 00:34:50,132 --> 00:34:53,467 Volna kedve meginni egy kávét velem? 358 00:34:54,928 --> 00:34:58,891 Ó, sajnos egész nap itt kell lennem. 359 00:34:58,974 --> 00:35:03,896 Értem. Akkor azután, hogy végez, vagy… 360 00:35:05,606 --> 00:35:08,859 Vagy… Ez csak… Ez a kíméletes elutasítás lenne? 361 00:35:11,862 --> 00:35:13,113 - Sajnálom! - Bocs! 362 00:35:15,199 --> 00:35:18,744 Aha. Baszki! Restellem. 363 00:35:19,411 --> 00:35:21,538 Semmi baj. Kösz, hogy benézett. 364 00:35:21,622 --> 00:35:23,332 Köszönöm! Köszönöm! 365 00:35:28,086 --> 00:35:30,339 Üdv! Segíthetek? 366 00:35:41,391 --> 00:35:42,476 És fel is öltözünk! 367 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 Remek. 368 00:36:11,046 --> 00:36:12,381 Csiki, csiki! 369 00:36:24,476 --> 00:36:25,686 Nem a te világod? 370 00:36:34,319 --> 00:36:36,321 Fogyóban az ampulla. 371 00:36:37,865 --> 00:36:38,949 És a választási lehetőség is. 372 00:36:42,870 --> 00:36:43,871 Jogos. 373 00:37:04,308 --> 00:37:05,475 Szabad? 374 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 Köszönöm. 375 00:37:24,369 --> 00:37:28,707 Írsz arról, milyen hosszú és milyen színű a haja, mi a munkája… 376 00:37:30,709 --> 00:37:32,127 Nem hinném, hogy ennyi elég. 377 00:37:32,211 --> 00:37:34,963 - Pedig igyekszem. - Tudom, 378 00:37:36,632 --> 00:37:38,300 de szerintem mélyebbre kell menned. 379 00:37:40,302 --> 00:37:41,303 Aha. 380 00:37:47,643 --> 00:37:49,520 Járok egyet. 381 00:37:50,646 --> 00:37:52,898 Hozok kaját, ilyesmit. Mindjárt jövök. 382 00:39:06,847 --> 00:39:10,350 Vezetéknév Dessen. D-E-S-S-E-N. 383 00:39:11,268 --> 00:39:12,686 Oké. Köszönöm! 384 00:39:20,777 --> 00:39:21,820 Hahó! 385 00:39:28,285 --> 00:39:29,745 Azt hittem, itt hagytál! 386 00:39:31,538 --> 00:39:34,291 Bocs! Ígérem, hogy soha nem hagylak el. 387 00:39:35,459 --> 00:39:36,919 Merre jártál? 388 00:39:38,670 --> 00:39:43,467 Magamat figyeltem és követtem. 389 00:39:44,259 --> 00:39:49,556 Daniela és a másom beültek egy étterembe. Kívülről figyeltem őket. 390 00:39:49,640 --> 00:39:51,225 Aztán elmentek moziba. 391 00:39:52,476 --> 00:39:55,312 Vettem egy jegyet, és beültem mögéjük. 392 00:39:55,395 --> 00:39:57,231 Néztem, ahogy nézik a kurva filmet. 393 00:39:59,107 --> 00:40:04,321 És kezdtem érteni, hogy a te Jasonödnek hogy sikerült kicsesznie velem. 394 00:40:04,404 --> 00:40:06,532 Heteken át megfigyelt a rohadék. 395 00:40:07,533 --> 00:40:11,203 A melóhelyen… Követett minket, amikor elmentünk valahová Danielával. 396 00:40:11,787 --> 00:40:14,915 Bámult minket az ablakon át. Éjjelente mérte fel a lakást. 397 00:40:14,998 --> 00:40:19,002 És közben arra gondolt, hogy nem vagyok ott. Hogy nem létezem. 398 00:40:19,086 --> 00:40:23,131 Nekem kibaszott kattant gondolataim támadtak. 399 00:40:25,634 --> 00:40:27,135 Ez így nem működik. 400 00:40:27,219 --> 00:40:28,262 Na ja. 401 00:40:29,096 --> 00:40:30,305 Egy helyben toporgunk. 402 00:40:30,389 --> 00:40:32,099 Lehet, mégis közelebb kerültem hozzá. 403 00:40:32,182 --> 00:40:33,892 - Ó, Jason! - Szóval… Ne… Ne, ne! 404 00:40:33,976 --> 00:40:37,771 Gondolj csak bele, honnan indultunk, és most hol tartunk! 405 00:40:38,355 --> 00:40:40,148 A világ, amit keresel… 406 00:40:42,109 --> 00:40:44,736 egy homokszem egy végtelen tengerparton. 407 00:40:44,820 --> 00:40:46,905 Ne, ne mondd… ne mondd ezt! 408 00:40:46,989 --> 00:40:49,616 Jason! Jason! 409 00:40:51,243 --> 00:40:53,036 Láttad, ahogy a feleségedet megölik. 410 00:40:53,704 --> 00:40:56,665 Láttad, ahogy elviszi egy szörnyű járvány. 411 00:40:56,748 --> 00:40:58,375 Előfordult, hogy fel sem ismert. 412 00:40:58,959 --> 00:41:01,420 Vagy máshoz ment hozzá. Vagy a különböző másaidhoz. 413 00:41:02,838 --> 00:41:05,716 Az agyunk képtelen ilyesmit feldolgozni. 414 00:41:07,009 --> 00:41:09,094 Meddig akarod kínozni magad? 415 00:41:09,178 --> 00:41:14,057 Mindegy, mit bírok ki én. Meg kell találnom az én Danielámat! 416 00:41:14,141 --> 00:41:16,810 Tíz ampullánk maradt. 417 00:41:16,894 --> 00:41:17,895 Tíz. 418 00:41:23,275 --> 00:41:24,359 Lehet, hogy igazad van. 419 00:41:24,443 --> 00:41:27,905 - Kurvára lehetetlen. - Nem az. Nézz rám! Nem az! 420 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 Nem azt kérem, hogy add fel a reményt! 421 00:41:32,284 --> 00:41:34,745 Azt mondom, hogy valami mással kell próbálkoznunk. 422 00:41:42,336 --> 00:41:44,129 Megértem a felesége dühét. 423 00:41:44,755 --> 00:41:48,258 Ő dönti el, mikor mutatja meg a műveit másoknak. 424 00:41:49,051 --> 00:41:50,802 Ő is pont ezt mondta. 425 00:41:51,845 --> 00:41:53,430 Mit érez most? 426 00:41:54,598 --> 00:41:59,186 Legszívesebben elmennék innen. 427 00:42:00,312 --> 00:42:01,647 A veszekedés miatt? 428 00:42:02,439 --> 00:42:04,358 Minden miatt. 429 00:42:05,067 --> 00:42:10,948 Széthajtottam magam, hogy idáig eljussak, és mégis minden szar. 430 00:42:13,408 --> 00:42:15,953 Mire gondol, amikor eszébe jut, hogy lelépjen? 431 00:42:20,165 --> 00:42:24,169 Egy végtelenül hosszú folyosóra, 432 00:42:25,128 --> 00:42:30,676 a két oldalán egymástól egyenlő távolságra elhelyezkedő, végtelen számú ajtóval. 433 00:42:32,052 --> 00:42:36,557 És minden ajtó mögött az életem egy-egy változata vár, 434 00:42:36,640 --> 00:42:38,350 amit megélhettem volna. 435 00:42:40,018 --> 00:42:45,607 És ha nem tetszik az, amelyikben élek, benyitok egy másik ajtón. 436 00:42:45,691 --> 00:42:47,818 Érdekes metafora. 437 00:42:49,361 --> 00:42:50,445 Lehet, lenyúlom. 438 00:42:51,864 --> 00:42:52,948 A magáé. 439 00:42:53,615 --> 00:42:55,701 Ahogy az ajtókról beszél, 440 00:42:56,827 --> 00:42:59,454 arra gondolok, talán ott érezné magát a legkényelmesebben, 441 00:42:59,538 --> 00:43:01,248 a folyosón élve. 442 00:43:03,417 --> 00:43:05,127 Tudja, hogy mondják ezt más szóval? 443 00:43:06,253 --> 00:43:07,337 Hogy? 444 00:43:07,421 --> 00:43:08,630 Kötelékfóbia. 445 00:43:09,548 --> 00:43:12,467 Tizenöt éve vagyok házas. 446 00:43:14,136 --> 00:43:16,180 Nem úgy beszél. 447 00:43:28,775 --> 00:43:29,902 Szia! 448 00:43:30,903 --> 00:43:33,113 - Szia! - Azt hitted, nem jövök rá? 449 00:43:34,781 --> 00:43:36,992 - Miről beszélsz? - Ne már! 450 00:43:40,204 --> 00:43:43,415 Azért nem akarsz velem dolgozni, mert inkább lenyúltad az anyagot? 451 00:43:44,750 --> 00:43:46,585 Nem tőled loptam el. 452 00:43:47,252 --> 00:43:51,798 Hogy állítottad elő ezt a vegyületet? 453 00:43:51,882 --> 00:43:56,512 Jay, ez olyan… mintha belelátnál a fejembe. 454 00:43:56,595 --> 00:44:02,518 Ryan, esküszöm, hogy nem foglalkoztam a kutatásoddal. 455 00:44:10,526 --> 00:44:13,612 Valaki, aki neked dolgozik? 456 00:44:14,738 --> 00:44:15,739 Nem. 457 00:44:16,323 --> 00:44:17,908 Ha be kell vonjam az ügyvédeket, 458 00:44:17,991 --> 00:44:20,702 átvizsgálják az életedet, a munkád eredményeit, 459 00:44:20,786 --> 00:44:22,704 a laborokat, mindent, amihez közöd volt. 460 00:44:22,788 --> 00:44:24,540 Nem muszáj, hogy odáig fajuljon, Ryan. 461 00:44:24,623 --> 00:44:30,212 Jason, előzetes tárgyalásokat folytatok több gyógyszergyárral is. 462 00:44:30,295 --> 00:44:32,506 Ha megtudják, hogy van egy konkurens biotechcég, 463 00:44:33,090 --> 00:44:34,424 akkor mindennek vége. 464 00:44:35,551 --> 00:44:36,969 Hogy került hozzád az ampullám? 465 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 Nem mindegy? 466 00:44:41,682 --> 00:44:43,350 Működik a vegyületed? 467 00:44:46,478 --> 00:44:47,646 Nagyon közel járunk hozzá. 468 00:44:50,941 --> 00:44:52,526 Mi a felhasználási terület? 469 00:44:55,237 --> 00:44:57,656 Biztonságosabb alternatíva a műtéti altatáshoz. 470 00:44:58,574 --> 00:45:01,326 Traumaterápia. Fóbiaterápia. 471 00:45:01,827 --> 00:45:05,289 A fájdalomcsillapítás forradalmasítása. 472 00:45:05,372 --> 00:45:06,707 A tiéd működik? 473 00:45:07,749 --> 00:45:10,419 Igen. Működik. 474 00:45:15,257 --> 00:45:16,258 Azta! 475 00:45:18,177 --> 00:45:19,928 Hogyan targetálod a Brodmann-mezőket? 476 00:45:22,931 --> 00:45:24,600 Meg nem mondom. 477 00:45:24,683 --> 00:45:25,767 Ugyan már! 478 00:45:28,228 --> 00:45:29,229 Na jó. 479 00:45:30,898 --> 00:45:33,692 Legalább a felhasználási területet elárulod? 480 00:45:43,660 --> 00:45:44,703 Tudod, mit? 481 00:45:47,664 --> 00:45:49,166 Megmutatom. 482 00:45:54,004 --> 00:45:55,172 Az meg mi a faszom? 483 00:45:56,715 --> 00:45:58,133 A titkos projektem. 484 00:45:59,510 --> 00:46:00,552 Mire jó? 485 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Mindjárt megmutatom. 486 00:46:25,327 --> 00:46:26,662 Aztakurva, Jay! 487 00:46:31,500 --> 00:46:34,753 Várjál már, azt akarod, hogy beadjam magamnak? 488 00:46:34,837 --> 00:46:36,338 Ha érdekel, hogy működik. 489 00:46:36,421 --> 00:46:37,840 Biztonságos? 490 00:46:40,467 --> 00:46:42,761 Ja. Vagy 100-szor beadtam már magamnak. 491 00:46:54,356 --> 00:46:55,356 Rendben. 492 00:47:19,214 --> 00:47:23,135 Nem értem, mit látok. Mi ez, Jay? 493 00:47:23,218 --> 00:47:27,055 Nos, ez az elméd manifesztációja, 494 00:47:27,139 --> 00:47:32,311 ahogy vizuálisan magyaráz valami olyasmit, amihez az agyunk még nem elég fejlett. 495 00:47:33,187 --> 00:47:34,605 Éspedig mit? 496 00:47:35,606 --> 00:47:39,109 Egy ötdimenziós valószínűségi teret, 497 00:47:40,068 --> 00:47:43,363 amit szuperpozíció néven is ismerünk. 498 00:47:45,699 --> 00:47:46,700 Jay… 499 00:47:48,911 --> 00:47:51,413 arra célzol, hogy kvantumállapotban vagyok? 500 00:47:52,247 --> 00:47:55,501 - Aha. Ja. - Jay! 501 00:47:55,584 --> 00:47:57,586 Úgy néz ki, mint egy folyosó, 502 00:47:58,670 --> 00:48:02,799 de valójában csak a dobozt látod ismétlődni a végtelen számú valóságban, 503 00:48:02,883 --> 00:48:07,346 melyek ugyanazon a téridő-koordinátákon osztoznak. 504 00:48:07,429 --> 00:48:08,680 Ez nem lehet… 505 00:48:12,142 --> 00:48:13,268 Ez valós! 506 00:48:14,102 --> 00:48:15,187 Jason! 507 00:48:16,813 --> 00:48:17,898 Jesszus… 508 00:48:19,149 --> 00:48:20,651 Mi van az ajtók mögött? 509 00:48:20,734 --> 00:48:23,820 Az általad ismert világ végtelen számú variációja. 510 00:48:24,530 --> 00:48:27,366 Némelyik apróságokban tér el, másoktól meg eldobod az agyad. 511 00:48:31,870 --> 00:48:33,455 Aztakurva! 512 00:48:33,539 --> 00:48:35,249 - Várj! Várj! Ne! - Mi az? 513 00:48:35,332 --> 00:48:36,333 Ez… 514 00:48:37,626 --> 00:48:39,294 Most jön a veszélyes rész. 515 00:48:40,379 --> 00:48:43,131 A tudatod bizonyos aspektusai, mint az érzelmi állapot… 516 00:48:43,215 --> 00:48:44,201 Igen? 517 00:48:44,216 --> 00:48:47,678 …meghatározzák, milyen valóságot találunk az ajtón túl. 518 00:48:49,888 --> 00:48:53,141 - Ó, bazmeg! Hát persze… - Szóval erősen kell koncentrálnod. 519 00:48:53,225 --> 00:48:56,395 - Tudom, izgatott vagy… - Igyekszem! Igyekszem, oké? 520 00:48:56,478 --> 00:48:57,479 Nagy levegő! 521 00:48:59,857 --> 00:49:00,858 Fújd ki! 522 00:49:03,777 --> 00:49:04,820 Készen állsz? 523 00:49:34,266 --> 00:49:35,601 Ez Chicago lenne? 524 00:49:36,727 --> 00:49:38,478 Egy másik Chicago. 525 00:49:40,564 --> 00:49:44,109 Kedvesebb, haladóbb gondolkodású, mint a miénk. 526 00:49:50,199 --> 00:49:53,410 Oké, de miért… Miért pont itt kötöttünk ki? 527 00:49:54,828 --> 00:49:58,457 Egy olyan helyre gondoltam, amit a barátom szeretne látni. 528 00:50:04,963 --> 00:50:07,257 Annyi mindent megmutathatnék! 529 00:50:15,307 --> 00:50:18,685 Nem maradhatunk sokáig. 530 00:50:19,478 --> 00:50:22,272 Add ide a telefont, és lefotózlak! 531 00:50:22,773 --> 00:50:23,774 Oké. 532 00:50:38,038 --> 00:50:42,459 El sem hiszem, hogy jobb vegyületet állítottál elő, mint én. 533 00:50:46,129 --> 00:50:49,466 Komolyan azt hittem, csak én tudok ilyennel előrukkolni. 534 00:50:51,718 --> 00:50:56,265 Hát, nagyon-nagyon sok világ van még. 535 00:51:02,312 --> 00:51:04,398 És nagyon-nagyon sok Ryan. 536 00:51:25,377 --> 00:51:27,462 Nem az a Jason vagy, akit ismerek, ugye? 537 00:51:32,676 --> 00:51:33,677 Figyu… 538 00:51:35,971 --> 00:51:39,641 Nem fogok gondot okozni neked. Oké? 539 00:51:45,480 --> 00:51:49,359 Ne, várj! Várj! Várj! Várj! 540 00:51:51,153 --> 00:51:52,153 Ne! Várj! 541 00:51:54,990 --> 00:51:56,074 Jay! 542 00:52:47,501 --> 00:52:48,627 Jason? 543 00:52:49,628 --> 00:52:50,963 Én volnék. 544 00:52:51,046 --> 00:52:52,130 Anthony vagyok. 545 00:52:52,214 --> 00:52:54,174 - Szia! - Leighton embere. 546 00:52:54,258 --> 00:52:56,885 Aha. Kösz, hogy ilyen gyorsan reagáltál. 547 00:52:56,969 --> 00:52:59,304 - Menni fog? - Hogyne! 548 00:52:59,388 --> 00:53:02,266 Először is felállványozzuk. 549 00:53:02,349 --> 00:53:03,559 Hívok pár embert… 550 00:54:40,781 --> 00:54:42,783 A feliratot fordította: Varga Attila 38439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.