Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,109 --> 00:00:05,453
[Dare to Love Me]
2
00:00:06,094 --> 00:00:08,774
[This drama is fiction. Characters, places, organizations, and events have no connection to historical facts.]
3
00:00:08,774 --> 00:00:10,884
[Animals were filmed according to production guidelines.]
4
00:00:44,406 --> 00:00:46,176
Excuse me for a moment.
5
00:00:51,036 --> 00:00:52,966
Yoon Bok!
6
00:01:01,996 --> 00:01:04,386
Yi Bok told me.
7
00:01:04,386 --> 00:01:08,916
Your mother really wants to see you.
8
00:01:12,426 --> 00:01:15,026
I didn't want to just sit and watch.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,606
I know it's not my place, but-
10
00:01:16,606 --> 00:01:19,766
Yes, it is not your place.
11
00:01:19,766 --> 00:01:23,156
You know nothing about it, but you reached a conclusion.
12
00:01:23,156 --> 00:01:26,356
And you are forcing me like this.
13
00:01:26,356 --> 00:01:30,746
I will not listen even though it is coming from you, Teacher.
14
00:01:33,646 --> 00:01:36,156
But you came all this way.
15
00:01:37,196 --> 00:01:38,536
Since you are already here-
16
00:01:38,536 --> 00:01:42,246
I came to see you. I did not come to see her...
17
00:01:45,306 --> 00:01:50,246
Please do not get involved in my business anymore.
18
00:01:52,496 --> 00:01:54,236
I will leave now.
19
00:01:55,066 --> 00:01:56,736
Yoon Bok.
20
00:02:01,046 --> 00:02:04,006
How much longer will you keep your guard up like that?
21
00:02:09,466 --> 00:02:11,406
Will you continue to close yourself up
22
00:02:11,406 --> 00:02:14,476
for the rest of your life without letting anyone in?
23
00:02:14,476 --> 00:02:16,196
I find that easier.
24
00:02:16,196 --> 00:02:17,456
Easier?
25
00:02:17,456 --> 00:02:22,926
Is it really easy to ignore the people who love and worry about you?
26
00:02:22,926 --> 00:02:25,476
No one can always live alone.
27
00:02:25,476 --> 00:02:28,236
Even though it's hard, you have to worry, care,
28
00:02:28,236 --> 00:02:30,256
and try to understand each other.
29
00:02:30,256 --> 00:02:34,146
Living together like that, even though it gets difficult.
30
00:02:34,146 --> 00:02:36,326
Isn't that what happiness is about?
31
00:02:36,326 --> 00:02:39,526
Being together is happy?
32
00:02:39,526 --> 00:02:42,486
I mistakenly thought that briefly, too.
33
00:02:42,486 --> 00:02:44,546
I mean,
34
00:02:44,546 --> 00:02:46,896
I wanted to be mistaken.
35
00:02:48,956 --> 00:02:51,336
But to me,
36
00:02:51,336 --> 00:02:54,066
that is not everything.
37
00:02:54,066 --> 00:02:57,426
I have things I need to do, protect,
38
00:02:57,426 --> 00:03:00,916
and a heart that should not waver.
39
00:03:00,916 --> 00:03:03,746
I cannot be tricked by the happiness of being together
40
00:03:03,746 --> 00:03:06,126
and neglect those things.
41
00:03:06,986 --> 00:03:10,296
I granted your three wishes as I promised.
42
00:03:10,296 --> 00:03:11,976
Please...
43
00:03:13,186 --> 00:03:15,516
leave me alone now.
44
00:03:32,216 --> 00:03:39,622
♫ You faded away with the old memories ♫
45
00:03:39,646 --> 00:03:46,732
♫ I try to erase you little by little slowly ♫
46
00:03:46,756 --> 00:03:55,132
♫ The last piece of you becomes tears ♫
47
00:03:55,156 --> 00:04:02,552
♫ I don't think it'd ever dry out ♫
48
00:04:02,576 --> 00:04:08,052
♫ It's no longer useful to feel hopeful ♫
49
00:04:08,076 --> 00:04:10,006
Mother,
50
00:04:10,906 --> 00:04:13,386
are you going somewhere?
51
00:04:16,206 --> 00:04:18,806
Take me with you.
52
00:04:22,346 --> 00:04:24,446
Seven.
53
00:04:27,156 --> 00:04:29,536
Eight.
54
00:04:29,536 --> 00:04:32,006
Nine.
55
00:04:32,006 --> 00:04:39,216
♫ I don't want to believe this is the end, but ♫
56
00:04:39,216 --> 00:04:44,896
♫ I let you go now ♫
57
00:04:44,896 --> 00:04:46,296
Mom!
58
00:04:46,296 --> 00:04:48,496
Mom...
59
00:04:48,496 --> 00:04:50,426
Are you okay?
60
00:04:50,426 --> 00:04:52,166
Mom!
61
00:04:52,166 --> 00:04:54,166
Mom!
62
00:04:54,166 --> 00:04:56,286
Mom, what's wrong?
63
00:04:59,146 --> 00:05:06,172
♫ As if our time together never happened ♫
64
00:05:06,196 --> 00:05:18,002
♫ The last piece that was left behind reminds me of you ♫
65
00:05:18,026 --> 00:05:19,866
Easier?
66
00:05:19,866 --> 00:05:25,066
Is it really easy to ignore the people who love and worry about you?
67
00:05:27,666 --> 00:05:33,212
♫ You're no longer by my side ♫
68
00:05:33,236 --> 00:05:36,586
I think you should prepare yourself.
69
00:05:36,586 --> 00:05:43,642
♫ I'm sorry I keep feeling scared ♫
70
00:05:43,666 --> 00:05:49,752
♫ I'm afraid we'd end up breaking up ♫
71
00:05:49,776 --> 00:05:58,341
♫ I don't want to believe this is the end ♫
72
00:05:58,365 --> 00:06:04,156
♫ But now I let you go ♫
73
00:06:09,216 --> 00:06:11,936
[Episode 8: A Late Regret]
74
00:06:17,956 --> 00:06:19,406
Be gentle.
75
00:06:20,146 --> 00:06:22,266
You cannot even endure this much pain.
76
00:06:22,266 --> 00:06:25,036
Why did you do that?
77
00:06:25,036 --> 00:06:29,206
A strong man does things like that instinctively.
78
00:06:31,106 --> 00:06:34,556
I gambled my life and made the decision of a lifetime.
79
00:06:34,556 --> 00:06:36,026
I went all in on you.
80
00:06:36,026 --> 00:06:38,406
Why are you always so reckless?
81
00:06:38,406 --> 00:06:42,326
Because I want to try it again.
82
00:06:42,326 --> 00:06:43,726
Pardon?
83
00:06:46,576 --> 00:06:48,156
W-What did you say?
84
00:06:48,156 --> 00:06:50,886
I cannot let that happen.
85
00:06:50,886 --> 00:06:54,086
Doing it once was confusing enough.
86
00:06:54,086 --> 00:06:55,606
But you want to do it again? How come-
87
00:06:55,606 --> 00:06:58,576
Well, I meant the webtoon.
88
00:06:58,576 --> 00:07:00,626
Oh, that?
89
00:07:00,626 --> 00:07:02,946
Of course, I knew you were talking about that.
90
00:07:02,946 --> 00:07:05,656
I swear I was not thinking of something else.
91
00:07:07,706 --> 00:07:11,916
Of course, I want to try that again, too,
92
00:07:11,916 --> 00:07:15,736
but I will wait until you want to.
93
00:07:16,566 --> 00:07:19,026
I do not know what you are talking about.
94
00:07:20,366 --> 00:07:24,676
I've wondered if I should give up on making webtoons,
95
00:07:24,676 --> 00:07:27,146
but I can't give up.
96
00:07:27,146 --> 00:07:29,946
I want to give it another try,
97
00:07:29,946 --> 00:07:32,506
but I don't think I could do it alone.
98
00:07:37,336 --> 00:07:39,466
I need your help, Yoon Ah.
99
00:07:40,856 --> 00:07:42,326
Yoon Ah,
100
00:07:43,146 --> 00:07:45,216
please be my muse.
101
00:07:46,306 --> 00:07:47,956
Muse?
102
00:07:53,186 --> 00:07:58,566
So, I kicked that man who was three times bigger than me
103
00:07:58,566 --> 00:08:03,856
in a 540-degree angle like this.
104
00:08:03,856 --> 00:08:06,066
That man... To exaggerate a little bit,
105
00:08:06,066 --> 00:08:09,756
he got lodged in the wall like this.
106
00:08:10,756 --> 00:08:14,356
So, 540 degrees is...
107
00:08:15,396 --> 00:08:16,516
So...
108
00:08:17,386 --> 00:08:18,926
Look.
109
00:08:34,116 --> 00:08:39,196
But you brought so much stuff.
110
00:08:39,196 --> 00:08:42,716
You should've told me the house is this small.
111
00:08:43,526 --> 00:08:48,386
Since it is your first day, I steamed a few potatoes for you.
112
00:08:48,386 --> 00:08:50,326
Eat these if you are hungry.
113
00:08:50,326 --> 00:08:53,036
There is a stove and a pot in there.
114
00:08:53,036 --> 00:08:56,146
Do not skip meals and cook for yourself.
115
00:09:00,126 --> 00:09:03,206
Where is the nearest mart?
116
00:09:03,206 --> 00:09:05,306
Mart?
117
00:09:05,306 --> 00:09:10,486
Walk where the sun rises, and you will get to the market.
118
00:09:10,486 --> 00:09:12,726
You can buy whatever you need there.
119
00:09:12,726 --> 00:09:14,656
If something happens,
120
00:09:14,656 --> 00:09:19,176
walk toward where the cuckoos are cooing for about 30 minutes.
121
00:09:19,176 --> 00:09:22,966
Woorim House, where I live, is there. Okay?
122
00:09:22,966 --> 00:09:24,616
Cuckoo?
123
00:09:25,886 --> 00:09:28,036
You mean this sound?
124
00:09:28,036 --> 00:09:29,736
That was an owl.
125
00:09:29,736 --> 00:09:32,386
Coo-coo, coo-coo...
126
00:09:34,176 --> 00:09:38,916
Anyway, I just need to open up people's hearts living here, right?
127
00:09:38,916 --> 00:09:43,466
Yes, but living here will not be easy.
128
00:09:43,466 --> 00:09:45,186
Fighting!
129
00:10:03,806 --> 00:10:05,636
The air is nice.
130
00:10:05,636 --> 00:10:08,746
Should I go for a walk?
131
00:10:08,746 --> 00:10:11,566
Did it seem she would adjust well?
132
00:10:11,566 --> 00:10:12,926
I am not sure.
133
00:10:12,926 --> 00:10:18,546
Whether the villagers would get used to her is a bigger concern.
134
00:10:31,716 --> 00:10:35,816
Okay. The mart is this way, right?
135
00:10:43,376 --> 00:10:45,656
Hello.
136
00:10:51,126 --> 00:10:53,296
How hideous.
137
00:10:59,226 --> 00:11:01,346
Hello.
138
00:11:05,081 --> 00:11:07,961
[Tea]
139
00:11:19,061 --> 00:11:22,201
♫ My gosh, my gosh ♫
140
00:11:41,211 --> 00:11:42,771
What would you like?
141
00:11:42,771 --> 00:11:44,101
Do you have coffee?
142
00:11:44,101 --> 00:11:45,781
Coffee?
143
00:11:45,781 --> 00:11:47,871
We do.
144
00:11:47,871 --> 00:11:50,241
[Gabae*]
(Means "coffee" in old Korean)
145
00:11:50,241 --> 00:11:51,421
Where?
146
00:11:51,421 --> 00:11:54,131
It is written right there.
147
00:11:55,621 --> 00:11:59,341
Seriously. Are her eyes broken?
148
00:11:59,341 --> 00:12:02,581
Anyway, I'll have a coffee.
149
00:12:02,581 --> 00:12:05,751
A cappuccino with plenty of steamed milk on it.
150
00:12:05,751 --> 00:12:07,841
Cappu what?
151
00:12:07,841 --> 00:12:09,781
Cappuccino.
152
00:12:09,781 --> 00:12:12,481
Oh, you might not have a cappuccino.
153
00:12:12,481 --> 00:12:15,271
I'll just have a coffee.
154
00:12:15,271 --> 00:12:19,551
This place is better known for nokcha* than gabae.
(Means "green tea")
155
00:12:24,061 --> 00:12:25,811
Nokcha?
156
00:12:25,811 --> 00:12:28,461
Oh, green tea?
157
00:12:28,461 --> 00:12:30,991
I don't really like green tea...
158
00:12:30,991 --> 00:12:34,571
If more than half of the village opens up,
159
00:12:34,571 --> 00:12:37,641
the deal will go through.
160
00:12:37,641 --> 00:12:41,511
I'll take it. I'll have a green tea.
161
00:12:58,711 --> 00:13:00,391
So bitter.
162
00:13:04,941 --> 00:13:06,901
Excuse me.
163
00:13:06,901 --> 00:13:11,071
- What?
- Can I have cold milk and a bottle with a lid?
164
00:13:11,071 --> 00:13:14,281
Give me some sugar and a spoon, too.
165
00:13:36,811 --> 00:13:39,101
This is it.
166
00:13:54,311 --> 00:13:57,381
What are you doing? What did I do to offend you?
167
00:13:57,381 --> 00:13:59,301
Get out of here!
168
00:14:02,611 --> 00:14:05,001
- Wait...
- Where did she go?
169
00:14:06,001 --> 00:14:08,111
- My gosh!
- Aigoo! Aigoo!
170
00:14:08,111 --> 00:14:10,101
My gosh, my gosh! My goodness!
171
00:14:10,101 --> 00:14:13,301
Aigoo. Seriously. I cannot believe it.
172
00:14:27,411 --> 00:14:29,831
I have things I need to do, protect,
173
00:14:29,831 --> 00:14:32,691
and a heart that should not waver.
174
00:14:32,691 --> 00:14:35,061
I cannot be tricked by the happiness of being together
175
00:14:35,061 --> 00:14:37,461
and neglect those things.
176
00:15:20,101 --> 00:15:23,631
How much longer will you keep your guard up like that?
177
00:15:23,631 --> 00:15:25,711
Will you continue to close yourself up
178
00:15:25,711 --> 00:15:29,201
for the rest of your life without letting anyone in?
179
00:16:21,251 --> 00:16:26,861
Yoon Bok, I think Mom will pass away soon.
180
00:16:36,681 --> 00:16:40,291
Young Master, are you awake?
181
00:16:42,091 --> 00:16:44,171
Young Master.
182
00:17:24,751 --> 00:17:27,081
[Pi *** Won]
183
00:18:09,681 --> 00:18:12,651
You avoided me whenever I went to see you.
184
00:18:13,561 --> 00:18:16,341
Is this how you avoid me this time?
185
00:18:22,461 --> 00:18:25,171
I came to ask you something.
186
00:18:26,511 --> 00:18:28,021
Why...
187
00:18:30,381 --> 00:18:32,751
did you abandon me?
188
00:18:42,041 --> 00:18:44,911
Do you know how much I waited for you?
189
00:18:46,111 --> 00:18:50,311
I waited nonstop every day.
190
00:18:54,531 --> 00:18:56,781
But you still did not come.
191
00:18:58,521 --> 00:19:01,291
How could you show up in this state?
192
00:19:07,781 --> 00:19:10,491
I cannot forgive you, Mother.
193
00:19:11,651 --> 00:19:15,481
That is why I will...
194
00:19:18,761 --> 00:19:21,341
abandon you this time.
195
00:19:57,261 --> 00:20:00,681
Geez, we're so busy. Why isn't the part-timer here?
196
00:20:00,681 --> 00:20:03,471
I know. She didn't even call in.
197
00:20:12,571 --> 00:20:15,661
Why is the kitchen such a mess?
198
00:20:17,191 --> 00:20:19,001
- I'm sorry.
- Tidy up immediately.
199
00:20:19,001 --> 00:20:21,021
I'll clean up right now.
200
00:20:28,031 --> 00:20:31,221
I don't think I could come to work for a few days.
201
00:20:31,221 --> 00:20:34,701
- What's going on?
- I have a situation at home.
202
00:20:34,701 --> 00:20:36,601
I'm sorry.
203
00:20:57,111 --> 00:20:58,801
Yi Bok.
204
00:20:58,801 --> 00:21:00,551
I'm here.
205
00:21:01,411 --> 00:21:03,121
Thank you.
206
00:21:19,321 --> 00:21:21,421
[National Police Agency]
207
00:22:08,757 --> 00:22:12,347
Young Master, did you stay up all night?
208
00:22:12,347 --> 00:22:15,877
This is the only spot where the truck has been without a CCTV.
209
00:22:15,877 --> 00:22:20,307
I need to find a way to find out what happened at that spot.
210
00:22:20,307 --> 00:22:22,707
Oh, okay.
211
00:22:44,127 --> 00:22:47,547
When did the weather get so cold?
212
00:23:17,737 --> 00:23:19,467
What is this?
213
00:23:20,627 --> 00:23:26,627
I bought it in Seoul while waiting for you. It's not much.
214
00:23:27,587 --> 00:23:29,077
What is it?
215
00:23:29,077 --> 00:23:30,867
Come on.
216
00:23:31,997 --> 00:23:35,987
Open it after I go inside.
217
00:23:38,647 --> 00:23:41,087
What's wrong with him?
218
00:23:49,637 --> 00:23:51,857
My goodness.
219
00:24:08,327 --> 00:24:09,887
Geez...
220
00:24:13,207 --> 00:24:15,667
Geez, he's so silly.
221
00:24:25,587 --> 00:24:28,427
Silly?
222
00:24:30,087 --> 00:24:32,457
Silly...
223
00:24:46,427 --> 00:24:48,977
How warm.
224
00:24:54,287 --> 00:24:56,747
- Yeojudaek.
- Yes?
225
00:25:00,887 --> 00:25:04,367
Deliver this to His Excellency Lee for me.
226
00:25:05,547 --> 00:25:07,287
By chance, is this...
227
00:25:07,287 --> 00:25:10,257
Let Yoon Bok know, too.
228
00:25:10,257 --> 00:25:11,937
Okay.
229
00:25:19,617 --> 00:25:23,427
What? We got what?
230
00:25:26,537 --> 00:25:28,417
Father.
231
00:25:28,417 --> 00:25:29,687
Father, is it true we received a wedding proposal from Yoon Bok's family?
232
00:25:29,687 --> 00:25:33,037
is it true we received a wedding proposal from Yoon Bok's family?
233
00:25:33,037 --> 00:25:36,137
We will have to choose a nice day.
234
00:25:45,767 --> 00:25:48,167
Father!
235
00:25:50,367 --> 00:25:51,907
Young Master.
236
00:25:51,907 --> 00:25:53,597
What is going on?
237
00:25:53,597 --> 00:25:56,727
I just heard from Yeokjudaek.
238
00:25:56,727 --> 00:25:58,517
The Master sent...
239
00:25:59,517 --> 00:26:03,327
a wedding proposal to Lady Se Ryeong's house.
240
00:26:04,797 --> 00:26:07,307
Wedding proposal?
241
00:26:07,307 --> 00:26:09,497
Young Master, are you getting married?
242
00:26:09,497 --> 00:26:12,357
I thought I made myself clear to him.
243
00:26:12,357 --> 00:26:15,087
But he ended up making that decision.
244
00:26:16,217 --> 00:26:19,747
Is this an arranged marriage that I've only heard about?
245
00:26:19,747 --> 00:26:23,637
Will you really do it?
246
00:26:23,637 --> 00:26:28,177
I do not want to, but how could I avoid it?
247
00:26:34,467 --> 00:26:38,827
I wonder if Camille is doing well over there.
248
00:26:38,827 --> 00:26:40,917
I cannot reach her.
249
00:26:40,917 --> 00:26:44,897
She needs to drink at least two cappuccinos a day.
250
00:26:44,897 --> 00:26:49,347
She's probably doing okay since we haven't heard from her yet.
251
00:26:49,347 --> 00:26:52,907
They say no news means good news.
252
00:26:54,437 --> 00:26:55,627
[Yi Bok]
253
00:26:56,227 --> 00:26:58,087
Excuse me.
254
00:27:00,207 --> 00:27:02,047
Hey, Yi Bok.
255
00:27:09,567 --> 00:27:11,917
Will you stay in the village today, too?
256
00:27:11,917 --> 00:27:14,467
I will ask Grandfather about the wedding proposal
257
00:27:14,467 --> 00:27:17,627
and practice swordsmanship all night.
258
00:27:41,557 --> 00:27:45,437
- Hello?
- Is this Ms. Pi Hye Won's son?
259
00:27:45,437 --> 00:27:49,067
Your mother has passed away.
260
00:27:54,914 --> 00:27:59,727
[Pi Hye Won]
261
00:27:59,727 --> 00:28:03,347
I feel so sorry for my mom...
262
00:29:21,357 --> 00:29:23,757
I'm glad you came, Yoon Bok.
263
00:29:28,377 --> 00:29:31,627
I came because I thought this was my last duty.
264
00:29:31,627 --> 00:29:33,917
That is the only reason.
265
00:29:35,487 --> 00:29:38,437
Wait, Yoon Bok.
266
00:29:38,437 --> 00:29:42,087
Wait just a moment. I'll be right back.
267
00:29:52,567 --> 00:29:54,317
Yoon Bok.
268
00:29:58,667 --> 00:30:00,577
You're here.
269
00:30:01,577 --> 00:30:03,817
You haven't eaten, right? Come. Let's eat.
270
00:30:03,817 --> 00:30:05,587
No.
271
00:30:05,587 --> 00:30:07,367
I am okay.
272
00:30:13,547 --> 00:30:15,687
What is this?
273
00:30:15,687 --> 00:30:19,497
Mom asked me to give this to you.
274
00:30:24,637 --> 00:30:26,517
Make sure to open it.
275
00:30:27,337 --> 00:30:28,987
And...
276
00:30:30,207 --> 00:30:32,477
thank you for coming.
277
00:31:58,407 --> 00:32:02,237
Mom asked me to give this to you.
278
00:33:31,607 --> 00:33:34,507
My dear son, Yoon Bok.
279
00:33:36,297 --> 00:33:42,567
I'm sorry I hurt you so much when I left you.
280
00:33:44,737 --> 00:33:49,127
You might not be able to forgive me for what I did,
281
00:33:49,127 --> 00:33:52,317
but consider this as my last wish
282
00:33:52,317 --> 00:33:55,667
and listen to me just this once.
283
00:33:57,467 --> 00:34:02,637
I married your father when I was 20 years old.
284
00:34:03,757 --> 00:34:07,277
Since the marriage was arranged a long time ago,
285
00:34:07,277 --> 00:34:10,237
I wasn't able to make a different decision.
286
00:34:10,237 --> 00:34:12,617
There you go.
287
00:34:13,777 --> 00:34:16,107
All right.
288
00:34:21,017 --> 00:34:24,667
Peekaboo! Peekaboo!
289
00:34:25,527 --> 00:34:27,347
Peekaboo!
290
00:34:27,347 --> 00:34:29,867
What do you think? Isn't he cute?
291
00:34:29,867 --> 00:34:32,087
Mom, Yoon Bok is so cute.
292
00:34:32,087 --> 00:34:36,637
I was so happy when a precious and sweet baby
293
00:34:36,637 --> 00:34:39,297
like you were born, Yoon Bok.
294
00:34:40,697 --> 00:34:45,437
You're the Woorim family's eldest son who will lead this village.
295
00:34:45,437 --> 00:34:47,997
You do not have enough time to study literature and martial arts.
296
00:34:47,997 --> 00:34:51,277
How could you do something so useless?
297
00:34:52,777 --> 00:34:55,287
How dare you shed tears?
298
00:34:55,287 --> 00:35:01,317
But whenever I saw how much pressure you were under as a young boy,
299
00:35:01,317 --> 00:35:04,227
my heart shattered into pieces.
300
00:35:04,227 --> 00:35:06,267
Are you bringing that up again?
301
00:35:06,267 --> 00:35:10,987
I told you many times that we cannot open up the village.
302
00:35:11,957 --> 00:35:19,867
Father, the children should be able to decide what kind of life they want to live.
303
00:35:19,867 --> 00:35:23,227
I cannot let them live like me.
304
00:35:25,237 --> 00:35:29,717
Old things are bound to get destroyed if you leave them as they are.
305
00:35:29,717 --> 00:35:34,127
I agree with her about this matter. So, please-
306
00:35:34,127 --> 00:35:36,337
Quiet!
307
00:35:36,337 --> 00:35:39,587
You are the Woorim family's eldest son and the village's future leader.
308
00:35:39,587 --> 00:35:41,687
How could you say that?
309
00:35:41,687 --> 00:35:44,227
Are you in the right mind?
310
00:35:45,607 --> 00:35:47,807
What a fool.
311
00:36:00,697 --> 00:36:03,377
Due to our relentless persuasion,
312
00:36:03,377 --> 00:36:09,587
Grandfather allowed us to open up the village.
313
00:36:18,697 --> 00:36:20,257
Brought to you from Seongsan Village-
314
00:36:20,257 --> 00:36:22,527
Fire! Fire!
315
00:36:23,447 --> 00:36:25,167
Fire!
316
00:36:34,327 --> 00:36:36,377
What's going on?
317
00:36:43,527 --> 00:36:47,327
But an unexpected tragedy occurred.
318
00:36:49,037 --> 00:36:53,567
I opened up the village because of you, and as a result,
319
00:36:55,367 --> 00:36:57,637
my son died.
320
00:36:57,637 --> 00:37:02,257
You killed my son, Sa Do.
321
00:37:04,037 --> 00:37:06,167
Leave immediately.
322
00:37:08,327 --> 00:37:10,137
Father,
323
00:37:11,087 --> 00:37:12,217
how could you-
324
00:37:12,217 --> 00:37:15,827
I cannot let you care for my grandchildren.
325
00:37:15,827 --> 00:37:19,957
Leave if you understand me! I cannot bear to see you!
326
00:37:20,927 --> 00:37:25,377
How could you tell me to...
327
00:37:25,377 --> 00:37:28,537
leave my children?
328
00:37:29,987 --> 00:37:33,017
Please let me take the children with me.
329
00:37:33,877 --> 00:37:35,687
What are you talking about?
330
00:37:35,687 --> 00:37:41,907
Are you really trying to cut off the Woorim family's bloodline?
331
00:37:43,267 --> 00:37:47,417
I will die if you tell me to.
332
00:37:47,417 --> 00:37:50,487
Rather than leaving them behind,
333
00:37:50,487 --> 00:37:52,447
I would rather...
334
00:37:52,447 --> 00:37:55,457
I would rather follow Sa Do.
335
00:37:55,457 --> 00:37:58,287
Father, please...
336
00:37:58,287 --> 00:38:03,537
Yoon Bok will do his duty for the village.
337
00:38:07,547 --> 00:38:09,387
Father!
338
00:38:10,317 --> 00:38:13,307
I cannot. Please...
339
00:38:13,307 --> 00:38:15,747
I cannot!
340
00:38:15,747 --> 00:38:20,647
I will be generous and let you leave with Yi Bok.
341
00:38:20,647 --> 00:38:26,927
Do not ever look for or think of Yoon Bok.
342
00:38:26,927 --> 00:38:29,997
You will have to keep that in mind.
343
00:38:48,117 --> 00:38:51,587
That is why I had to leave you behind alone
344
00:38:51,587 --> 00:38:55,347
and leave with your sister.
345
00:38:58,867 --> 00:39:00,767
Let me see him just once.
346
00:39:00,767 --> 00:39:03,567
Let me see my Yoon Bok just once.
347
00:39:03,567 --> 00:39:05,767
My apologies, Madam.
348
00:39:05,767 --> 00:39:09,367
The Master told me never to let you in.
349
00:40:21,227 --> 00:40:23,467
Stop coming here.
350
00:40:25,647 --> 00:40:26,807
Father...
351
00:40:26,807 --> 00:40:29,457
When I think about my son, who died so tragically,
352
00:40:29,457 --> 00:40:32,817
I can never forgive you,
353
00:40:32,817 --> 00:40:36,917
but I cannot stop your maternal love.
354
00:40:36,917 --> 00:40:40,967
Once Yoon Bok inherits the duty,
355
00:40:40,967 --> 00:40:44,657
I will bring you back, then. So...
356
00:40:44,657 --> 00:40:48,287
promise me you will not tempt Yoon Bok and
357
00:40:48,287 --> 00:40:50,677
live far away as if you do not exist.
358
00:40:50,677 --> 00:40:52,107
But-
359
00:40:52,107 --> 00:40:56,857
If you cannot accept that, do not even dream of
360
00:40:56,857 --> 00:41:00,227
seeing Yoon Bok even til the day you die.
361
00:41:02,257 --> 00:41:03,887
That is why...
362
00:41:04,887 --> 00:41:07,377
I had to lose you...
363
00:41:08,987 --> 00:41:11,107
in order to get you back.
364
00:41:11,107 --> 00:41:13,127
Enjoy.
365
00:41:14,227 --> 00:41:16,257
Welcome.
366
00:41:16,257 --> 00:41:20,227
Is there someone named Pi Hye Won here, by chance?
367
00:41:20,227 --> 00:41:24,637
A student in a school uniform and gat is here.
368
00:41:24,637 --> 00:41:26,247
Please tell him there's no such person.
369
00:41:26,247 --> 00:41:28,857
Wait, where are you going?
370
00:42:04,557 --> 00:42:07,197
Yoon Bok...
371
00:42:07,197 --> 00:42:09,167
I'm sorry.
372
00:42:10,097 --> 00:42:13,247
It's my fault.
373
00:42:13,247 --> 00:42:16,167
It's my fault.
374
00:42:18,167 --> 00:42:20,387
Yoon Bok...
375
00:42:22,487 --> 00:42:24,977
Yoon Bok...
376
00:42:28,267 --> 00:42:30,307
In the end,
377
00:42:30,307 --> 00:42:34,347
I was punished for leaving you behind.
378
00:42:37,967 --> 00:42:39,897
She got over the critical state,
379
00:42:39,897 --> 00:42:42,697
but she's in a very serious condition.
380
00:42:48,767 --> 00:42:51,377
More than dying...
381
00:42:51,377 --> 00:42:55,757
I was more afraid of leaving without
382
00:42:55,757 --> 00:42:58,387
asking you for forgiveness.
383
00:42:58,387 --> 00:43:00,397
Yi Bok,
384
00:43:01,697 --> 00:43:04,407
make sure to find Yoon Bok.
385
00:43:08,807 --> 00:43:11,127
Find him...
386
00:43:11,127 --> 00:43:13,367
and stay by his side.
387
00:43:16,747 --> 00:43:18,757
I will.
388
00:43:18,757 --> 00:43:24,097
I'll stay by his side even if he doesn't want me to.
389
00:43:37,917 --> 00:43:42,207
You don't have to forgive this foolish mom.
390
00:43:42,207 --> 00:43:49,667
But I hope you don't hate your only sister, Yi Bok.
391
00:43:52,757 --> 00:43:54,387
My son,
392
00:43:55,387 --> 00:43:57,077
Yoon Bok.
393
00:43:58,537 --> 00:44:02,917
I wish I get to see your face for one last time.
394
00:44:07,557 --> 00:44:10,277
I cannot forgive you, Mother.
395
00:44:11,387 --> 00:44:15,297
That is why I will...
396
00:44:18,487 --> 00:44:21,107
abandon you this time.
397
00:44:26,617 --> 00:44:30,107
You must've suffered so much all this time.
398
00:44:31,367 --> 00:44:34,367
You must've felt so lonely.
399
00:44:37,047 --> 00:44:42,807
I'll take all of your pain and loneliness with me.
400
00:44:43,807 --> 00:44:47,767
Take down the wall you built because of me,
401
00:44:48,787 --> 00:44:51,787
and I hope you love freely
402
00:44:51,787 --> 00:44:55,657
and enjoy the things you like all you want.
403
00:44:57,477 --> 00:45:02,207
I'm ashamed to even call your name. My son, Yoon Bok.
404
00:45:02,207 --> 00:45:05,317
Although I've been a poor mother,
405
00:45:06,487 --> 00:45:10,357
my heart has always been by your side.
406
00:45:12,397 --> 00:45:13,947
Son,
407
00:45:14,877 --> 00:45:16,957
I love you.
408
00:45:19,717 --> 00:45:21,187
I mean...
409
00:45:22,707 --> 00:45:24,867
I loved you.
410
00:45:39,297 --> 00:45:41,097
Mother...
411
00:46:20,243 --> 00:46:24,023
Camille is staying in the village?
412
00:46:25,353 --> 00:46:27,953
I might be the leader of the village,
413
00:46:27,953 --> 00:46:33,143
but I cannot force the villagers to open up the village.
414
00:46:33,983 --> 00:46:39,663
If she considers the village only as a stage for her show for commercial reasons,
415
00:46:39,663 --> 00:46:42,923
she would never get the villagers to be on board.
416
00:46:42,923 --> 00:46:48,933
That is why I gave her a chance for her to persuade the villagers.
417
00:46:55,023 --> 00:46:58,463
What is wrong, Young Master?
418
00:47:03,483 --> 00:47:05,803
What are you doing?
419
00:47:05,803 --> 00:47:08,783
How could you have done that?
420
00:47:08,783 --> 00:47:12,033
I have a guest. Behave yourself.
421
00:47:12,033 --> 00:47:15,043
Why did you tell me a lie?
422
00:47:15,973 --> 00:47:17,943
You said, my mother...
423
00:47:19,473 --> 00:47:22,023
abandoned me.
424
00:47:25,183 --> 00:47:30,023
Sir, I'll get going now.
425
00:47:36,903 --> 00:47:41,163
Telling the truth would not have changed anything.
426
00:47:45,263 --> 00:47:49,313
You still should have told me the truth.
427
00:47:49,313 --> 00:47:52,553
Do you know how I felt then?
428
00:47:59,973 --> 00:48:02,213
99.
429
00:48:04,723 --> 00:48:08,113
I thought I was left alone in this world.
430
00:48:09,953 --> 00:48:12,243
Hoping that it is a prank,
431
00:48:14,413 --> 00:48:17,753
I fell asleep every night counting numbers.
432
00:48:22,733 --> 00:48:25,193
The ones I loved the most...
433
00:48:26,083 --> 00:48:30,143
After the people I believed to have loved me the most left,
434
00:48:32,123 --> 00:48:35,503
I could not love or...
435
00:48:35,503 --> 00:48:38,483
believe anyone.
436
00:48:38,483 --> 00:48:41,263
You are not the only one who lost your family.
437
00:48:41,263 --> 00:48:43,163
I lost my son, too!
438
00:48:43,163 --> 00:48:46,483
So, after I lost my father,
439
00:48:46,483 --> 00:48:49,533
you took away my mother and sister, too?
440
00:48:50,623 --> 00:48:55,143
You knew I visited Mother, too. How could you...
441
00:48:57,173 --> 00:49:00,973
How could you be so cruel to me?
442
00:49:00,973 --> 00:49:03,393
Because I did not want you to waver.
443
00:49:03,393 --> 00:49:06,943
You are destined to lead this village in the future-
444
00:49:06,943 --> 00:49:09,663
That stupid destiny!
445
00:49:15,013 --> 00:49:17,283
I will put that behind me now.
446
00:49:18,283 --> 00:49:20,173
If splitting up my family
447
00:49:20,173 --> 00:49:24,493
and not being with my mother in her last moment is my destiny,
448
00:49:26,273 --> 00:49:28,573
I will reject it now.
449
00:49:28,573 --> 00:49:32,253
Y-Young Master, what do you mean by that?
450
00:49:32,253 --> 00:49:34,383
Last moment?
451
00:49:34,383 --> 00:49:37,273
Did Madam, by chance...
452
00:49:37,273 --> 00:49:40,353
Not only did I not send her off,
453
00:49:40,353 --> 00:49:44,313
I became the worst son who blamed her until the very end.
454
00:49:46,403 --> 00:49:49,083
She wanted to see me so badly.
455
00:49:51,043 --> 00:49:52,623
I really...
456
00:49:55,693 --> 00:49:58,993
regret it so much that I might lose my mind.
457
00:50:02,223 --> 00:50:04,443
I will no longer live like this anymore.
458
00:50:04,443 --> 00:50:07,183
W-What do you mean...
459
00:50:07,183 --> 00:50:08,703
by that?
460
00:50:08,703 --> 00:50:11,523
I will free myself...
461
00:50:11,523 --> 00:50:16,413
from preserving tradition, inheriting the village, or getting married.
462
00:50:17,703 --> 00:50:21,563
I will not do anything you planned for me.
463
00:50:23,523 --> 00:50:25,553
Like Mother said,
464
00:50:26,533 --> 00:50:29,023
I will do what I want to do
465
00:50:29,923 --> 00:50:32,103
and live freely.
466
00:50:35,443 --> 00:50:38,113
Young Master! Young Master!
467
00:50:39,583 --> 00:50:43,483
Aigoo! Master! Master!
468
00:51:17,663 --> 00:51:19,683
Is he home?
469
00:51:25,373 --> 00:51:27,453
Yoon Bok.
470
00:51:42,633 --> 00:51:44,623
Yoon Bok!
471
00:51:54,223 --> 00:51:56,543
Yoon Bok, are you home?
472
00:51:57,383 --> 00:51:59,633
I'm coming in, okay?
473
00:52:07,533 --> 00:52:09,813
Yoon Bok.
474
00:52:21,343 --> 00:52:23,463
Did he go somewhere?
475
00:52:35,943 --> 00:52:38,863
[Ms. Kim Hong Do]
476
00:52:57,983 --> 00:52:59,963
It's pouring.
477
00:52:59,963 --> 00:53:02,473
Where did he go without an umbrella?
478
00:53:40,253 --> 00:53:42,773
- Hi, Mom.
- Joon Ho.
479
00:53:42,773 --> 00:53:45,253
Go see the Young Master.
480
00:53:46,353 --> 00:53:48,233
Yoon Bok?
481
00:53:48,233 --> 00:53:51,483
I heard the Madam passed away.
482
00:53:52,583 --> 00:53:55,163
I have a situation at home.
483
00:53:56,053 --> 00:53:57,843
I'm sorry.
484
00:55:08,523 --> 00:55:10,433
Father!
485
00:55:12,333 --> 00:55:14,323
I cannot. Please...
486
00:55:14,323 --> 00:55:19,413
Do not ever look for or think of Yoon Bok.
487
00:55:23,173 --> 00:55:27,103
I did not realize my cruel words...
488
00:55:27,103 --> 00:55:30,233
would actually come true.
489
00:55:31,353 --> 00:55:36,993
You must have blamed your father-in-law
490
00:55:36,993 --> 00:55:39,963
for forcing you to leave your son.
491
00:55:41,143 --> 00:55:43,043
I am sorry...
492
00:55:44,513 --> 00:55:46,543
my daughter-in-law.
493
00:55:55,853 --> 00:55:58,213
She is all grown up.
494
00:56:32,083 --> 00:56:37,159
♫ Why am I still crying ♫
495
00:56:37,183 --> 00:56:41,233
♫ Even after closing my eyes ♫
496
00:56:42,583 --> 00:56:52,699
♫ Even the faintest memories are coming back ♫
497
00:56:52,723 --> 00:56:57,909
♫ Everything was you ♫
498
00:56:57,933 --> 00:57:02,869
♫ It was you in the end ♫
499
00:57:02,893 --> 00:57:08,079
♫ It seems like a dream in one last ♫
500
00:57:08,103 --> 00:57:14,249
♫ It seems like a dream in one last ♫
501
00:57:14,273 --> 00:57:24,549
♫ I wonder if you're also under the same night sky ♫
502
00:57:24,573 --> 00:57:35,309
♫ I looked for you everywhere tonight while you were hidden ♫
503
00:57:35,333 --> 00:57:38,509
♫ Am I dreaming? ♫
504
00:57:38,533 --> 00:57:43,619
♫ I met you, who resembles you ♫
505
00:57:43,643 --> 00:57:47,859
♫ You ended up in my arms as if it were meant to be ♫
506
00:57:47,883 --> 00:57:49,973
Were you...
507
00:57:49,973 --> 00:57:51,963
waiting for me?
508
00:57:51,963 --> 00:57:53,423
Huh? Oh...
509
00:57:55,803 --> 00:57:59,253
I was worried because it was pouring rain.
510
00:58:00,433 --> 00:58:02,733
I didn't wait that long.
511
00:58:03,663 --> 00:58:08,103
♫ Even in my dreams, meet me one last ♫
512
00:58:08,103 --> 00:58:11,323
Today must've been so difficult for you. Hurry home now.
513
00:58:11,323 --> 00:58:13,263
Oh, take this.
514
00:58:20,983 --> 00:58:24,553
Use the umbrella. Don't catch a cold again.
515
00:58:29,523 --> 00:58:30,773
I am okay.
516
00:58:30,773 --> 00:58:33,013
I'll run. Take your time.
517
00:58:33,013 --> 00:58:34,883
I'm off now.
518
00:58:48,773 --> 00:58:51,893
♫ Am I dreaming? ♫
519
00:58:51,893 --> 00:58:57,103
♫ I met you, who resembles you ♫
520
00:58:57,103 --> 00:59:01,493
♫ You ended up in my arms as if it were meant to be ♫
521
00:59:01,493 --> 00:59:08,583
♫ When I hold you in my arms ♫
522
00:59:08,583 --> 00:59:17,083
♫ Will you say, "It's been a while," and hug me with a smile? ♫
523
00:59:17,083 --> 00:59:22,373
♫ Even in my dreams, meet me one last ♫
524
00:59:22,373 --> 00:59:27,363
♫ Meet me one last ♫
525
00:59:32,993 --> 00:59:38,583
[Epilogue]
526
00:59:49,863 --> 00:59:52,613
Where was the bathroom again?
527
01:00:13,293 --> 01:00:15,793
Madam Yeoju!
528
01:00:15,793 --> 01:00:19,513
Madam Yeoju!
529
01:00:31,073 --> 01:00:36,883
Madam Yeoju!
530
01:00:36,883 --> 01:00:39,799
♫ For me, if it's you, it's all right ♫
531
01:00:39,823 --> 01:00:43,713
[Dare to Love Me]
532
01:00:43,713 --> 01:00:46,403
Yoon Bok changed.
533
01:00:46,403 --> 01:00:49,713
By chance, does Yoon Bok really like me?
534
01:00:49,713 --> 01:00:51,103
I do not think so.
535
01:00:51,103 --> 01:00:53,913
One can do that out of respect alone.
536
01:00:53,913 --> 01:00:55,933
You must be mistaken.
537
01:00:55,933 --> 01:01:01,813
Am I fooling myself because I like Yoon Bok so much?
538
01:01:01,813 --> 01:01:03,983
Please do not leave.
539
01:01:03,983 --> 01:01:06,859
♫ Waited for me like a tall tree ♫
540
01:01:06,883 --> 01:01:10,663
♫ Just thinking about it warms me up ♫
38378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.