All language subtitles for Dare.To.Love.Me.E08.230604.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,109 --> 00:00:05,453 [Dare to Love Me] 2 00:00:06,094 --> 00:00:08,774 [This drama is fiction. Characters, places, organizations, and events have no connection to historical facts.] 3 00:00:08,774 --> 00:00:10,884 [Animals were filmed according to production guidelines.] 4 00:00:44,406 --> 00:00:46,176 Excuse me for a moment. 5 00:00:51,036 --> 00:00:52,966 Yoon Bok! 6 00:01:01,996 --> 00:01:04,386 Yi Bok told me. 7 00:01:04,386 --> 00:01:08,916 Your mother really wants to see you. 8 00:01:12,426 --> 00:01:15,026 I didn't want to just sit and watch. 9 00:01:15,026 --> 00:01:16,606 I know it's not my place, but- 10 00:01:16,606 --> 00:01:19,766 Yes, it is not your place. 11 00:01:19,766 --> 00:01:23,156 You know nothing about it, but you reached a conclusion. 12 00:01:23,156 --> 00:01:26,356 And you are forcing me like this. 13 00:01:26,356 --> 00:01:30,746 I will not listen even though it is coming from you, Teacher. 14 00:01:33,646 --> 00:01:36,156 But you came all this way. 15 00:01:37,196 --> 00:01:38,536 Since you are already here- 16 00:01:38,536 --> 00:01:42,246 I came to see you. I did not come to see her... 17 00:01:45,306 --> 00:01:50,246 Please do not get involved in my business anymore. 18 00:01:52,496 --> 00:01:54,236 I will leave now. 19 00:01:55,066 --> 00:01:56,736 Yoon Bok. 20 00:02:01,046 --> 00:02:04,006 How much longer will you keep your guard up like that? 21 00:02:09,466 --> 00:02:11,406 Will you continue to close yourself up 22 00:02:11,406 --> 00:02:14,476 for the rest of your life without letting anyone in? 23 00:02:14,476 --> 00:02:16,196 I find that easier. 24 00:02:16,196 --> 00:02:17,456 Easier? 25 00:02:17,456 --> 00:02:22,926 Is it really easy to ignore the people who love and worry about you? 26 00:02:22,926 --> 00:02:25,476 No one can always live alone. 27 00:02:25,476 --> 00:02:28,236 Even though it's hard, you have to worry, care, 28 00:02:28,236 --> 00:02:30,256 and try to understand each other. 29 00:02:30,256 --> 00:02:34,146 Living together like that, even though it gets difficult. 30 00:02:34,146 --> 00:02:36,326 Isn't that what happiness is about? 31 00:02:36,326 --> 00:02:39,526 Being together is happy? 32 00:02:39,526 --> 00:02:42,486 I mistakenly thought that briefly, too. 33 00:02:42,486 --> 00:02:44,546 I mean, 34 00:02:44,546 --> 00:02:46,896 I wanted to be mistaken. 35 00:02:48,956 --> 00:02:51,336 But to me, 36 00:02:51,336 --> 00:02:54,066 that is not everything. 37 00:02:54,066 --> 00:02:57,426 I have things I need to do, protect, 38 00:02:57,426 --> 00:03:00,916 and a heart that should not waver. 39 00:03:00,916 --> 00:03:03,746 I cannot be tricked by the happiness of being together 40 00:03:03,746 --> 00:03:06,126 and neglect those things. 41 00:03:06,986 --> 00:03:10,296 I granted your three wishes as I promised. 42 00:03:10,296 --> 00:03:11,976 Please... 43 00:03:13,186 --> 00:03:15,516 leave me alone now. 44 00:03:32,216 --> 00:03:39,622 ♫ You faded away with the old memories ♫ 45 00:03:39,646 --> 00:03:46,732 ♫ I try to erase you little by little slowly ♫ 46 00:03:46,756 --> 00:03:55,132 ♫ The last piece of you becomes tears ♫ 47 00:03:55,156 --> 00:04:02,552 ♫ I don't think it'd ever dry out ♫ 48 00:04:02,576 --> 00:04:08,052 ♫ It's no longer useful to feel hopeful ♫ 49 00:04:08,076 --> 00:04:10,006 Mother, 50 00:04:10,906 --> 00:04:13,386 are you going somewhere? 51 00:04:16,206 --> 00:04:18,806 Take me with you. 52 00:04:22,346 --> 00:04:24,446 Seven. 53 00:04:27,156 --> 00:04:29,536 Eight. 54 00:04:29,536 --> 00:04:32,006 Nine. 55 00:04:32,006 --> 00:04:39,216 ♫ I don't want to believe this is the end, but ♫ 56 00:04:39,216 --> 00:04:44,896 ♫ I let you go now ♫ 57 00:04:44,896 --> 00:04:46,296 Mom! 58 00:04:46,296 --> 00:04:48,496 Mom... 59 00:04:48,496 --> 00:04:50,426 Are you okay? 60 00:04:50,426 --> 00:04:52,166 Mom! 61 00:04:52,166 --> 00:04:54,166 Mom! 62 00:04:54,166 --> 00:04:56,286 Mom, what's wrong? 63 00:04:59,146 --> 00:05:06,172 ♫ As if our time together never happened ♫ 64 00:05:06,196 --> 00:05:18,002 ♫ The last piece that was left behind reminds me of you ♫ 65 00:05:18,026 --> 00:05:19,866 Easier? 66 00:05:19,866 --> 00:05:25,066 Is it really easy to ignore the people who love and worry about you? 67 00:05:27,666 --> 00:05:33,212 ♫ You're no longer by my side ♫ 68 00:05:33,236 --> 00:05:36,586 I think you should prepare yourself. 69 00:05:36,586 --> 00:05:43,642 ♫ I'm sorry I keep feeling scared ♫ 70 00:05:43,666 --> 00:05:49,752 ♫ I'm afraid we'd end up breaking up ♫ 71 00:05:49,776 --> 00:05:58,341 ♫ I don't want to believe this is the end ♫ 72 00:05:58,365 --> 00:06:04,156 ♫ But now I let you go ♫ 73 00:06:09,216 --> 00:06:11,936 [Episode 8: A Late Regret] 74 00:06:17,956 --> 00:06:19,406 Be gentle. 75 00:06:20,146 --> 00:06:22,266 You cannot even endure this much pain. 76 00:06:22,266 --> 00:06:25,036 Why did you do that? 77 00:06:25,036 --> 00:06:29,206 A strong man does things like that instinctively. 78 00:06:31,106 --> 00:06:34,556 I gambled my life and made the decision of a lifetime. 79 00:06:34,556 --> 00:06:36,026 I went all in on you. 80 00:06:36,026 --> 00:06:38,406 Why are you always so reckless? 81 00:06:38,406 --> 00:06:42,326 Because I want to try it again. 82 00:06:42,326 --> 00:06:43,726 Pardon? 83 00:06:46,576 --> 00:06:48,156 W-What did you say? 84 00:06:48,156 --> 00:06:50,886 I cannot let that happen. 85 00:06:50,886 --> 00:06:54,086 Doing it once was confusing enough. 86 00:06:54,086 --> 00:06:55,606 But you want to do it again? How come- 87 00:06:55,606 --> 00:06:58,576 Well, I meant the webtoon. 88 00:06:58,576 --> 00:07:00,626 Oh, that? 89 00:07:00,626 --> 00:07:02,946 Of course, I knew you were talking about that. 90 00:07:02,946 --> 00:07:05,656 I swear I was not thinking of something else. 91 00:07:07,706 --> 00:07:11,916 Of course, I want to try that again, too, 92 00:07:11,916 --> 00:07:15,736 but I will wait until you want to. 93 00:07:16,566 --> 00:07:19,026 I do not know what you are talking about. 94 00:07:20,366 --> 00:07:24,676 I've wondered if I should give up on making webtoons, 95 00:07:24,676 --> 00:07:27,146 but I can't give up. 96 00:07:27,146 --> 00:07:29,946 I want to give it another try, 97 00:07:29,946 --> 00:07:32,506 but I don't think I could do it alone. 98 00:07:37,336 --> 00:07:39,466 I need your help, Yoon Ah. 99 00:07:40,856 --> 00:07:42,326 Yoon Ah, 100 00:07:43,146 --> 00:07:45,216 please be my muse. 101 00:07:46,306 --> 00:07:47,956 Muse? 102 00:07:53,186 --> 00:07:58,566 So, I kicked that man who was three times bigger than me 103 00:07:58,566 --> 00:08:03,856 in a 540-degree angle like this. 104 00:08:03,856 --> 00:08:06,066 That man... To exaggerate a little bit, 105 00:08:06,066 --> 00:08:09,756 he got lodged in the wall like this. 106 00:08:10,756 --> 00:08:14,356 So, 540 degrees is... 107 00:08:15,396 --> 00:08:16,516 So... 108 00:08:17,386 --> 00:08:18,926 Look. 109 00:08:34,116 --> 00:08:39,196 But you brought so much stuff. 110 00:08:39,196 --> 00:08:42,716 You should've told me the house is this small. 111 00:08:43,526 --> 00:08:48,386 Since it is your first day, I steamed a few potatoes for you. 112 00:08:48,386 --> 00:08:50,326 Eat these if you are hungry. 113 00:08:50,326 --> 00:08:53,036 There is a stove and a pot in there. 114 00:08:53,036 --> 00:08:56,146 Do not skip meals and cook for yourself. 115 00:09:00,126 --> 00:09:03,206 Where is the nearest mart? 116 00:09:03,206 --> 00:09:05,306 Mart? 117 00:09:05,306 --> 00:09:10,486 Walk where the sun rises, and you will get to the market. 118 00:09:10,486 --> 00:09:12,726 You can buy whatever you need there. 119 00:09:12,726 --> 00:09:14,656 If something happens, 120 00:09:14,656 --> 00:09:19,176 walk toward where the cuckoos are cooing for about 30 minutes. 121 00:09:19,176 --> 00:09:22,966 Woorim House, where I live, is there. Okay? 122 00:09:22,966 --> 00:09:24,616 Cuckoo? 123 00:09:25,886 --> 00:09:28,036 You mean this sound? 124 00:09:28,036 --> 00:09:29,736 That was an owl. 125 00:09:29,736 --> 00:09:32,386 Coo-coo, coo-coo... 126 00:09:34,176 --> 00:09:38,916 Anyway, I just need to open up people's hearts living here, right? 127 00:09:38,916 --> 00:09:43,466 Yes, but living here will not be easy. 128 00:09:43,466 --> 00:09:45,186 Fighting! 129 00:10:03,806 --> 00:10:05,636 The air is nice. 130 00:10:05,636 --> 00:10:08,746 Should I go for a walk? 131 00:10:08,746 --> 00:10:11,566 Did it seem she would adjust well? 132 00:10:11,566 --> 00:10:12,926 I am not sure. 133 00:10:12,926 --> 00:10:18,546 Whether the villagers would get used to her is a bigger concern. 134 00:10:31,716 --> 00:10:35,816 Okay. The mart is this way, right? 135 00:10:43,376 --> 00:10:45,656 Hello. 136 00:10:51,126 --> 00:10:53,296 How hideous. 137 00:10:59,226 --> 00:11:01,346 Hello. 138 00:11:05,081 --> 00:11:07,961 [Tea] 139 00:11:19,061 --> 00:11:22,201 ♫ My gosh, my gosh ♫ 140 00:11:41,211 --> 00:11:42,771 What would you like? 141 00:11:42,771 --> 00:11:44,101 Do you have coffee? 142 00:11:44,101 --> 00:11:45,781 Coffee? 143 00:11:45,781 --> 00:11:47,871 We do. 144 00:11:47,871 --> 00:11:50,241 [Gabae*] (Means "coffee" in old Korean) 145 00:11:50,241 --> 00:11:51,421 Where? 146 00:11:51,421 --> 00:11:54,131 It is written right there. 147 00:11:55,621 --> 00:11:59,341 Seriously. Are her eyes broken? 148 00:11:59,341 --> 00:12:02,581 Anyway, I'll have a coffee. 149 00:12:02,581 --> 00:12:05,751 A cappuccino with plenty of steamed milk on it. 150 00:12:05,751 --> 00:12:07,841 Cappu what? 151 00:12:07,841 --> 00:12:09,781 Cappuccino. 152 00:12:09,781 --> 00:12:12,481 Oh, you might not have a cappuccino. 153 00:12:12,481 --> 00:12:15,271 I'll just have a coffee. 154 00:12:15,271 --> 00:12:19,551 This place is better known for nokcha* than gabae. (Means "green tea") 155 00:12:24,061 --> 00:12:25,811 Nokcha? 156 00:12:25,811 --> 00:12:28,461 Oh, green tea? 157 00:12:28,461 --> 00:12:30,991 I don't really like green tea... 158 00:12:30,991 --> 00:12:34,571 If more than half of the village opens up, 159 00:12:34,571 --> 00:12:37,641 the deal will go through. 160 00:12:37,641 --> 00:12:41,511 I'll take it. I'll have a green tea. 161 00:12:58,711 --> 00:13:00,391 So bitter. 162 00:13:04,941 --> 00:13:06,901 Excuse me. 163 00:13:06,901 --> 00:13:11,071 - What? - Can I have cold milk and a bottle with a lid? 164 00:13:11,071 --> 00:13:14,281 Give me some sugar and a spoon, too. 165 00:13:36,811 --> 00:13:39,101 This is it. 166 00:13:54,311 --> 00:13:57,381 What are you doing? What did I do to offend you? 167 00:13:57,381 --> 00:13:59,301 Get out of here! 168 00:14:02,611 --> 00:14:05,001 - Wait... - Where did she go? 169 00:14:06,001 --> 00:14:08,111 - My gosh! - Aigoo! Aigoo! 170 00:14:08,111 --> 00:14:10,101 My gosh, my gosh! My goodness! 171 00:14:10,101 --> 00:14:13,301 Aigoo. Seriously. I cannot believe it. 172 00:14:27,411 --> 00:14:29,831 I have things I need to do, protect, 173 00:14:29,831 --> 00:14:32,691 and a heart that should not waver. 174 00:14:32,691 --> 00:14:35,061 I cannot be tricked by the happiness of being together 175 00:14:35,061 --> 00:14:37,461 and neglect those things. 176 00:15:20,101 --> 00:15:23,631 How much longer will you keep your guard up like that? 177 00:15:23,631 --> 00:15:25,711 Will you continue to close yourself up 178 00:15:25,711 --> 00:15:29,201 for the rest of your life without letting anyone in? 179 00:16:21,251 --> 00:16:26,861 Yoon Bok, I think Mom will pass away soon. 180 00:16:36,681 --> 00:16:40,291 Young Master, are you awake? 181 00:16:42,091 --> 00:16:44,171 Young Master. 182 00:17:24,751 --> 00:17:27,081 [Pi *** Won] 183 00:18:09,681 --> 00:18:12,651 You avoided me whenever I went to see you. 184 00:18:13,561 --> 00:18:16,341 Is this how you avoid me this time? 185 00:18:22,461 --> 00:18:25,171 I came to ask you something. 186 00:18:26,511 --> 00:18:28,021 Why... 187 00:18:30,381 --> 00:18:32,751 did you abandon me? 188 00:18:42,041 --> 00:18:44,911 Do you know how much I waited for you? 189 00:18:46,111 --> 00:18:50,311 I waited nonstop every day. 190 00:18:54,531 --> 00:18:56,781 But you still did not come. 191 00:18:58,521 --> 00:19:01,291 How could you show up in this state? 192 00:19:07,781 --> 00:19:10,491 I cannot forgive you, Mother. 193 00:19:11,651 --> 00:19:15,481 That is why I will... 194 00:19:18,761 --> 00:19:21,341 abandon you this time. 195 00:19:57,261 --> 00:20:00,681 Geez, we're so busy. Why isn't the part-timer here? 196 00:20:00,681 --> 00:20:03,471 I know. She didn't even call in. 197 00:20:12,571 --> 00:20:15,661 Why is the kitchen such a mess? 198 00:20:17,191 --> 00:20:19,001 - I'm sorry. - Tidy up immediately. 199 00:20:19,001 --> 00:20:21,021 I'll clean up right now. 200 00:20:28,031 --> 00:20:31,221 I don't think I could come to work for a few days. 201 00:20:31,221 --> 00:20:34,701 - What's going on? - I have a situation at home. 202 00:20:34,701 --> 00:20:36,601 I'm sorry. 203 00:20:57,111 --> 00:20:58,801 Yi Bok. 204 00:20:58,801 --> 00:21:00,551 I'm here. 205 00:21:01,411 --> 00:21:03,121 Thank you. 206 00:21:19,321 --> 00:21:21,421 [National Police Agency] 207 00:22:08,757 --> 00:22:12,347 Young Master, did you stay up all night? 208 00:22:12,347 --> 00:22:15,877 This is the only spot where the truck has been without a CCTV. 209 00:22:15,877 --> 00:22:20,307 I need to find a way to find out what happened at that spot. 210 00:22:20,307 --> 00:22:22,707 Oh, okay. 211 00:22:44,127 --> 00:22:47,547 When did the weather get so cold? 212 00:23:17,737 --> 00:23:19,467 What is this? 213 00:23:20,627 --> 00:23:26,627 I bought it in Seoul while waiting for you. It's not much. 214 00:23:27,587 --> 00:23:29,077 What is it? 215 00:23:29,077 --> 00:23:30,867 Come on. 216 00:23:31,997 --> 00:23:35,987 Open it after I go inside. 217 00:23:38,647 --> 00:23:41,087 What's wrong with him? 218 00:23:49,637 --> 00:23:51,857 My goodness. 219 00:24:08,327 --> 00:24:09,887 Geez... 220 00:24:13,207 --> 00:24:15,667 Geez, he's so silly. 221 00:24:25,587 --> 00:24:28,427 Silly? 222 00:24:30,087 --> 00:24:32,457 Silly... 223 00:24:46,427 --> 00:24:48,977 How warm. 224 00:24:54,287 --> 00:24:56,747 - Yeojudaek. - Yes? 225 00:25:00,887 --> 00:25:04,367 Deliver this to His Excellency Lee for me. 226 00:25:05,547 --> 00:25:07,287 By chance, is this... 227 00:25:07,287 --> 00:25:10,257 Let Yoon Bok know, too. 228 00:25:10,257 --> 00:25:11,937 Okay. 229 00:25:19,617 --> 00:25:23,427 What? We got what? 230 00:25:26,537 --> 00:25:28,417 Father. 231 00:25:28,417 --> 00:25:29,687 Father, is it true we received a wedding proposal from Yoon Bok's family? 232 00:25:29,687 --> 00:25:33,037 is it true we received a wedding proposal from Yoon Bok's family? 233 00:25:33,037 --> 00:25:36,137 We will have to choose a nice day. 234 00:25:45,767 --> 00:25:48,167 Father! 235 00:25:50,367 --> 00:25:51,907 Young Master. 236 00:25:51,907 --> 00:25:53,597 What is going on? 237 00:25:53,597 --> 00:25:56,727 I just heard from Yeokjudaek. 238 00:25:56,727 --> 00:25:58,517 The Master sent... 239 00:25:59,517 --> 00:26:03,327 a wedding proposal to Lady Se Ryeong's house. 240 00:26:04,797 --> 00:26:07,307 Wedding proposal? 241 00:26:07,307 --> 00:26:09,497 Young Master, are you getting married? 242 00:26:09,497 --> 00:26:12,357 I thought I made myself clear to him. 243 00:26:12,357 --> 00:26:15,087 But he ended up making that decision. 244 00:26:16,217 --> 00:26:19,747 Is this an arranged marriage that I've only heard about? 245 00:26:19,747 --> 00:26:23,637 Will you really do it? 246 00:26:23,637 --> 00:26:28,177 I do not want to, but how could I avoid it? 247 00:26:34,467 --> 00:26:38,827 I wonder if Camille is doing well over there. 248 00:26:38,827 --> 00:26:40,917 I cannot reach her. 249 00:26:40,917 --> 00:26:44,897 She needs to drink at least two cappuccinos a day. 250 00:26:44,897 --> 00:26:49,347 She's probably doing okay since we haven't heard from her yet. 251 00:26:49,347 --> 00:26:52,907 They say no news means good news. 252 00:26:54,437 --> 00:26:55,627 [Yi Bok] 253 00:26:56,227 --> 00:26:58,087 Excuse me. 254 00:27:00,207 --> 00:27:02,047 Hey, Yi Bok. 255 00:27:09,567 --> 00:27:11,917 Will you stay in the village today, too? 256 00:27:11,917 --> 00:27:14,467 I will ask Grandfather about the wedding proposal 257 00:27:14,467 --> 00:27:17,627 and practice swordsmanship all night. 258 00:27:41,557 --> 00:27:45,437 - Hello? - Is this Ms. Pi Hye Won's son? 259 00:27:45,437 --> 00:27:49,067 Your mother has passed away. 260 00:27:54,914 --> 00:27:59,727 [Pi Hye Won] 261 00:27:59,727 --> 00:28:03,347 I feel so sorry for my mom... 262 00:29:21,357 --> 00:29:23,757 I'm glad you came, Yoon Bok. 263 00:29:28,377 --> 00:29:31,627 I came because I thought this was my last duty. 264 00:29:31,627 --> 00:29:33,917 That is the only reason. 265 00:29:35,487 --> 00:29:38,437 Wait, Yoon Bok. 266 00:29:38,437 --> 00:29:42,087 Wait just a moment. I'll be right back. 267 00:29:52,567 --> 00:29:54,317 Yoon Bok. 268 00:29:58,667 --> 00:30:00,577 You're here. 269 00:30:01,577 --> 00:30:03,817 You haven't eaten, right? Come. Let's eat. 270 00:30:03,817 --> 00:30:05,587 No. 271 00:30:05,587 --> 00:30:07,367 I am okay. 272 00:30:13,547 --> 00:30:15,687 What is this? 273 00:30:15,687 --> 00:30:19,497 Mom asked me to give this to you. 274 00:30:24,637 --> 00:30:26,517 Make sure to open it. 275 00:30:27,337 --> 00:30:28,987 And... 276 00:30:30,207 --> 00:30:32,477 thank you for coming. 277 00:31:58,407 --> 00:32:02,237 Mom asked me to give this to you. 278 00:33:31,607 --> 00:33:34,507 My dear son, Yoon Bok. 279 00:33:36,297 --> 00:33:42,567 I'm sorry I hurt you so much when I left you. 280 00:33:44,737 --> 00:33:49,127 You might not be able to forgive me for what I did, 281 00:33:49,127 --> 00:33:52,317 but consider this as my last wish 282 00:33:52,317 --> 00:33:55,667 and listen to me just this once. 283 00:33:57,467 --> 00:34:02,637 I married your father when I was 20 years old. 284 00:34:03,757 --> 00:34:07,277 Since the marriage was arranged a long time ago, 285 00:34:07,277 --> 00:34:10,237 I wasn't able to make a different decision. 286 00:34:10,237 --> 00:34:12,617 There you go. 287 00:34:13,777 --> 00:34:16,107 All right. 288 00:34:21,017 --> 00:34:24,667 Peekaboo! Peekaboo! 289 00:34:25,527 --> 00:34:27,347 Peekaboo! 290 00:34:27,347 --> 00:34:29,867 What do you think? Isn't he cute? 291 00:34:29,867 --> 00:34:32,087 Mom, Yoon Bok is so cute. 292 00:34:32,087 --> 00:34:36,637 I was so happy when a precious and sweet baby 293 00:34:36,637 --> 00:34:39,297 like you were born, Yoon Bok. 294 00:34:40,697 --> 00:34:45,437 You're the Woorim family's eldest son who will lead this village. 295 00:34:45,437 --> 00:34:47,997 You do not have enough time to study literature and martial arts. 296 00:34:47,997 --> 00:34:51,277 How could you do something so useless? 297 00:34:52,777 --> 00:34:55,287 How dare you shed tears? 298 00:34:55,287 --> 00:35:01,317 But whenever I saw how much pressure you were under as a young boy, 299 00:35:01,317 --> 00:35:04,227 my heart shattered into pieces. 300 00:35:04,227 --> 00:35:06,267 Are you bringing that up again? 301 00:35:06,267 --> 00:35:10,987 I told you many times that we cannot open up the village. 302 00:35:11,957 --> 00:35:19,867 Father, the children should be able to decide what kind of life they want to live. 303 00:35:19,867 --> 00:35:23,227 I cannot let them live like me. 304 00:35:25,237 --> 00:35:29,717 Old things are bound to get destroyed if you leave them as they are. 305 00:35:29,717 --> 00:35:34,127 I agree with her about this matter. So, please- 306 00:35:34,127 --> 00:35:36,337 Quiet! 307 00:35:36,337 --> 00:35:39,587 You are the Woorim family's eldest son and the village's future leader. 308 00:35:39,587 --> 00:35:41,687 How could you say that? 309 00:35:41,687 --> 00:35:44,227 Are you in the right mind? 310 00:35:45,607 --> 00:35:47,807 What a fool. 311 00:36:00,697 --> 00:36:03,377 Due to our relentless persuasion, 312 00:36:03,377 --> 00:36:09,587 Grandfather allowed us to open up the village. 313 00:36:18,697 --> 00:36:20,257 Brought to you from Seongsan Village- 314 00:36:20,257 --> 00:36:22,527 Fire! Fire! 315 00:36:23,447 --> 00:36:25,167 Fire! 316 00:36:34,327 --> 00:36:36,377 What's going on? 317 00:36:43,527 --> 00:36:47,327 But an unexpected tragedy occurred. 318 00:36:49,037 --> 00:36:53,567 I opened up the village because of you, and as a result, 319 00:36:55,367 --> 00:36:57,637 my son died. 320 00:36:57,637 --> 00:37:02,257 You killed my son, Sa Do. 321 00:37:04,037 --> 00:37:06,167 Leave immediately. 322 00:37:08,327 --> 00:37:10,137 Father, 323 00:37:11,087 --> 00:37:12,217 how could you- 324 00:37:12,217 --> 00:37:15,827 I cannot let you care for my grandchildren. 325 00:37:15,827 --> 00:37:19,957 Leave if you understand me! I cannot bear to see you! 326 00:37:20,927 --> 00:37:25,377 How could you tell me to... 327 00:37:25,377 --> 00:37:28,537 leave my children? 328 00:37:29,987 --> 00:37:33,017 Please let me take the children with me. 329 00:37:33,877 --> 00:37:35,687 What are you talking about? 330 00:37:35,687 --> 00:37:41,907 Are you really trying to cut off the Woorim family's bloodline? 331 00:37:43,267 --> 00:37:47,417 I will die if you tell me to. 332 00:37:47,417 --> 00:37:50,487 Rather than leaving them behind, 333 00:37:50,487 --> 00:37:52,447 I would rather... 334 00:37:52,447 --> 00:37:55,457 I would rather follow Sa Do. 335 00:37:55,457 --> 00:37:58,287 Father, please... 336 00:37:58,287 --> 00:38:03,537 Yoon Bok will do his duty for the village. 337 00:38:07,547 --> 00:38:09,387 Father! 338 00:38:10,317 --> 00:38:13,307 I cannot. Please... 339 00:38:13,307 --> 00:38:15,747 I cannot! 340 00:38:15,747 --> 00:38:20,647 I will be generous and let you leave with Yi Bok. 341 00:38:20,647 --> 00:38:26,927 Do not ever look for or think of Yoon Bok. 342 00:38:26,927 --> 00:38:29,997 You will have to keep that in mind. 343 00:38:48,117 --> 00:38:51,587 That is why I had to leave you behind alone 344 00:38:51,587 --> 00:38:55,347 and leave with your sister. 345 00:38:58,867 --> 00:39:00,767 Let me see him just once. 346 00:39:00,767 --> 00:39:03,567 Let me see my Yoon Bok just once. 347 00:39:03,567 --> 00:39:05,767 My apologies, Madam. 348 00:39:05,767 --> 00:39:09,367 The Master told me never to let you in. 349 00:40:21,227 --> 00:40:23,467 Stop coming here. 350 00:40:25,647 --> 00:40:26,807 Father... 351 00:40:26,807 --> 00:40:29,457 When I think about my son, who died so tragically, 352 00:40:29,457 --> 00:40:32,817 I can never forgive you, 353 00:40:32,817 --> 00:40:36,917 but I cannot stop your maternal love. 354 00:40:36,917 --> 00:40:40,967 Once Yoon Bok inherits the duty, 355 00:40:40,967 --> 00:40:44,657 I will bring you back, then. So... 356 00:40:44,657 --> 00:40:48,287 promise me you will not tempt Yoon Bok and 357 00:40:48,287 --> 00:40:50,677 live far away as if you do not exist. 358 00:40:50,677 --> 00:40:52,107 But- 359 00:40:52,107 --> 00:40:56,857 If you cannot accept that, do not even dream of 360 00:40:56,857 --> 00:41:00,227 seeing Yoon Bok even til the day you die. 361 00:41:02,257 --> 00:41:03,887 That is why... 362 00:41:04,887 --> 00:41:07,377 I had to lose you... 363 00:41:08,987 --> 00:41:11,107 in order to get you back. 364 00:41:11,107 --> 00:41:13,127 Enjoy. 365 00:41:14,227 --> 00:41:16,257 Welcome. 366 00:41:16,257 --> 00:41:20,227 Is there someone named Pi Hye Won here, by chance? 367 00:41:20,227 --> 00:41:24,637 A student in a school uniform and gat is here. 368 00:41:24,637 --> 00:41:26,247 Please tell him there's no such person. 369 00:41:26,247 --> 00:41:28,857 Wait, where are you going? 370 00:42:04,557 --> 00:42:07,197 Yoon Bok... 371 00:42:07,197 --> 00:42:09,167 I'm sorry. 372 00:42:10,097 --> 00:42:13,247 It's my fault. 373 00:42:13,247 --> 00:42:16,167 It's my fault. 374 00:42:18,167 --> 00:42:20,387 Yoon Bok... 375 00:42:22,487 --> 00:42:24,977 Yoon Bok... 376 00:42:28,267 --> 00:42:30,307 In the end, 377 00:42:30,307 --> 00:42:34,347 I was punished for leaving you behind. 378 00:42:37,967 --> 00:42:39,897 She got over the critical state, 379 00:42:39,897 --> 00:42:42,697 but she's in a very serious condition. 380 00:42:48,767 --> 00:42:51,377 More than dying... 381 00:42:51,377 --> 00:42:55,757 I was more afraid of leaving without 382 00:42:55,757 --> 00:42:58,387 asking you for forgiveness. 383 00:42:58,387 --> 00:43:00,397 Yi Bok, 384 00:43:01,697 --> 00:43:04,407 make sure to find Yoon Bok. 385 00:43:08,807 --> 00:43:11,127 Find him... 386 00:43:11,127 --> 00:43:13,367 and stay by his side. 387 00:43:16,747 --> 00:43:18,757 I will. 388 00:43:18,757 --> 00:43:24,097 I'll stay by his side even if he doesn't want me to. 389 00:43:37,917 --> 00:43:42,207 You don't have to forgive this foolish mom. 390 00:43:42,207 --> 00:43:49,667 But I hope you don't hate your only sister, Yi Bok. 391 00:43:52,757 --> 00:43:54,387 My son, 392 00:43:55,387 --> 00:43:57,077 Yoon Bok. 393 00:43:58,537 --> 00:44:02,917 I wish I get to see your face for one last time. 394 00:44:07,557 --> 00:44:10,277 I cannot forgive you, Mother. 395 00:44:11,387 --> 00:44:15,297 That is why I will... 396 00:44:18,487 --> 00:44:21,107 abandon you this time. 397 00:44:26,617 --> 00:44:30,107 You must've suffered so much all this time. 398 00:44:31,367 --> 00:44:34,367 You must've felt so lonely. 399 00:44:37,047 --> 00:44:42,807 I'll take all of your pain and loneliness with me. 400 00:44:43,807 --> 00:44:47,767 Take down the wall you built because of me, 401 00:44:48,787 --> 00:44:51,787 and I hope you love freely 402 00:44:51,787 --> 00:44:55,657 and enjoy the things you like all you want. 403 00:44:57,477 --> 00:45:02,207 I'm ashamed to even call your name. My son, Yoon Bok. 404 00:45:02,207 --> 00:45:05,317 Although I've been a poor mother, 405 00:45:06,487 --> 00:45:10,357 my heart has always been by your side. 406 00:45:12,397 --> 00:45:13,947 Son, 407 00:45:14,877 --> 00:45:16,957 I love you. 408 00:45:19,717 --> 00:45:21,187 I mean... 409 00:45:22,707 --> 00:45:24,867 I loved you. 410 00:45:39,297 --> 00:45:41,097 Mother... 411 00:46:20,243 --> 00:46:24,023 Camille is staying in the village? 412 00:46:25,353 --> 00:46:27,953 I might be the leader of the village, 413 00:46:27,953 --> 00:46:33,143 but I cannot force the villagers to open up the village. 414 00:46:33,983 --> 00:46:39,663 If she considers the village only as a stage for her show for commercial reasons, 415 00:46:39,663 --> 00:46:42,923 she would never get the villagers to be on board. 416 00:46:42,923 --> 00:46:48,933 That is why I gave her a chance for her to persuade the villagers. 417 00:46:55,023 --> 00:46:58,463 What is wrong, Young Master? 418 00:47:03,483 --> 00:47:05,803 What are you doing? 419 00:47:05,803 --> 00:47:08,783 How could you have done that? 420 00:47:08,783 --> 00:47:12,033 I have a guest. Behave yourself. 421 00:47:12,033 --> 00:47:15,043 Why did you tell me a lie? 422 00:47:15,973 --> 00:47:17,943 You said, my mother... 423 00:47:19,473 --> 00:47:22,023 abandoned me. 424 00:47:25,183 --> 00:47:30,023 Sir, I'll get going now. 425 00:47:36,903 --> 00:47:41,163 Telling the truth would not have changed anything. 426 00:47:45,263 --> 00:47:49,313 You still should have told me the truth. 427 00:47:49,313 --> 00:47:52,553 Do you know how I felt then? 428 00:47:59,973 --> 00:48:02,213 99. 429 00:48:04,723 --> 00:48:08,113 I thought I was left alone in this world. 430 00:48:09,953 --> 00:48:12,243 Hoping that it is a prank, 431 00:48:14,413 --> 00:48:17,753 I fell asleep every night counting numbers. 432 00:48:22,733 --> 00:48:25,193 The ones I loved the most... 433 00:48:26,083 --> 00:48:30,143 After the people I believed to have loved me the most left, 434 00:48:32,123 --> 00:48:35,503 I could not love or... 435 00:48:35,503 --> 00:48:38,483 believe anyone. 436 00:48:38,483 --> 00:48:41,263 You are not the only one who lost your family. 437 00:48:41,263 --> 00:48:43,163 I lost my son, too! 438 00:48:43,163 --> 00:48:46,483 So, after I lost my father, 439 00:48:46,483 --> 00:48:49,533 you took away my mother and sister, too? 440 00:48:50,623 --> 00:48:55,143 You knew I visited Mother, too. How could you... 441 00:48:57,173 --> 00:49:00,973 How could you be so cruel to me? 442 00:49:00,973 --> 00:49:03,393 Because I did not want you to waver. 443 00:49:03,393 --> 00:49:06,943 You are destined to lead this village in the future- 444 00:49:06,943 --> 00:49:09,663 That stupid destiny! 445 00:49:15,013 --> 00:49:17,283 I will put that behind me now. 446 00:49:18,283 --> 00:49:20,173 If splitting up my family 447 00:49:20,173 --> 00:49:24,493 and not being with my mother in her last moment is my destiny, 448 00:49:26,273 --> 00:49:28,573 I will reject it now. 449 00:49:28,573 --> 00:49:32,253 Y-Young Master, what do you mean by that? 450 00:49:32,253 --> 00:49:34,383 Last moment? 451 00:49:34,383 --> 00:49:37,273 Did Madam, by chance... 452 00:49:37,273 --> 00:49:40,353 Not only did I not send her off, 453 00:49:40,353 --> 00:49:44,313 I became the worst son who blamed her until the very end. 454 00:49:46,403 --> 00:49:49,083 She wanted to see me so badly. 455 00:49:51,043 --> 00:49:52,623 I really... 456 00:49:55,693 --> 00:49:58,993 regret it so much that I might lose my mind. 457 00:50:02,223 --> 00:50:04,443 I will no longer live like this anymore. 458 00:50:04,443 --> 00:50:07,183 W-What do you mean... 459 00:50:07,183 --> 00:50:08,703 by that? 460 00:50:08,703 --> 00:50:11,523 I will free myself... 461 00:50:11,523 --> 00:50:16,413 from preserving tradition, inheriting the village, or getting married. 462 00:50:17,703 --> 00:50:21,563 I will not do anything you planned for me. 463 00:50:23,523 --> 00:50:25,553 Like Mother said, 464 00:50:26,533 --> 00:50:29,023 I will do what I want to do 465 00:50:29,923 --> 00:50:32,103 and live freely. 466 00:50:35,443 --> 00:50:38,113 Young Master! Young Master! 467 00:50:39,583 --> 00:50:43,483 Aigoo! Master! Master! 468 00:51:17,663 --> 00:51:19,683 Is he home? 469 00:51:25,373 --> 00:51:27,453 Yoon Bok. 470 00:51:42,633 --> 00:51:44,623 Yoon Bok! 471 00:51:54,223 --> 00:51:56,543 Yoon Bok, are you home? 472 00:51:57,383 --> 00:51:59,633 I'm coming in, okay? 473 00:52:07,533 --> 00:52:09,813 Yoon Bok. 474 00:52:21,343 --> 00:52:23,463 Did he go somewhere? 475 00:52:35,943 --> 00:52:38,863 [Ms. Kim Hong Do] 476 00:52:57,983 --> 00:52:59,963 It's pouring. 477 00:52:59,963 --> 00:53:02,473 Where did he go without an umbrella? 478 00:53:40,253 --> 00:53:42,773 - Hi, Mom. - Joon Ho. 479 00:53:42,773 --> 00:53:45,253 Go see the Young Master. 480 00:53:46,353 --> 00:53:48,233 Yoon Bok? 481 00:53:48,233 --> 00:53:51,483 I heard the Madam passed away. 482 00:53:52,583 --> 00:53:55,163 I have a situation at home. 483 00:53:56,053 --> 00:53:57,843 I'm sorry. 484 00:55:08,523 --> 00:55:10,433 Father! 485 00:55:12,333 --> 00:55:14,323 I cannot. Please... 486 00:55:14,323 --> 00:55:19,413 Do not ever look for or think of Yoon Bok. 487 00:55:23,173 --> 00:55:27,103 I did not realize my cruel words... 488 00:55:27,103 --> 00:55:30,233 would actually come true. 489 00:55:31,353 --> 00:55:36,993 You must have blamed your father-in-law 490 00:55:36,993 --> 00:55:39,963 for forcing you to leave your son. 491 00:55:41,143 --> 00:55:43,043 I am sorry... 492 00:55:44,513 --> 00:55:46,543 my daughter-in-law. 493 00:55:55,853 --> 00:55:58,213 She is all grown up. 494 00:56:32,083 --> 00:56:37,159 ♫ Why am I still crying ♫ 495 00:56:37,183 --> 00:56:41,233 ♫ Even after closing my eyes ♫ 496 00:56:42,583 --> 00:56:52,699 ♫ Even the faintest memories are coming back ♫ 497 00:56:52,723 --> 00:56:57,909 ♫ Everything was you ♫ 498 00:56:57,933 --> 00:57:02,869 ♫ It was you in the end ♫ 499 00:57:02,893 --> 00:57:08,079 ♫ It seems like a dream in one last ♫ 500 00:57:08,103 --> 00:57:14,249 ♫ It seems like a dream in one last ♫ 501 00:57:14,273 --> 00:57:24,549 ♫ I wonder if you're also under the same night sky ♫ 502 00:57:24,573 --> 00:57:35,309 ♫ I looked for you everywhere tonight while you were hidden ♫ 503 00:57:35,333 --> 00:57:38,509 ♫ Am I dreaming? ♫ 504 00:57:38,533 --> 00:57:43,619 ♫ I met you, who resembles you ♫ 505 00:57:43,643 --> 00:57:47,859 ♫ You ended up in my arms as if it were meant to be ♫ 506 00:57:47,883 --> 00:57:49,973 Were you... 507 00:57:49,973 --> 00:57:51,963 waiting for me? 508 00:57:51,963 --> 00:57:53,423 Huh? Oh... 509 00:57:55,803 --> 00:57:59,253 I was worried because it was pouring rain. 510 00:58:00,433 --> 00:58:02,733 I didn't wait that long. 511 00:58:03,663 --> 00:58:08,103 ♫ Even in my dreams, meet me one last ♫ 512 00:58:08,103 --> 00:58:11,323 Today must've been so difficult for you. Hurry home now. 513 00:58:11,323 --> 00:58:13,263 Oh, take this. 514 00:58:20,983 --> 00:58:24,553 Use the umbrella. Don't catch a cold again. 515 00:58:29,523 --> 00:58:30,773 I am okay. 516 00:58:30,773 --> 00:58:33,013 I'll run. Take your time. 517 00:58:33,013 --> 00:58:34,883 I'm off now. 518 00:58:48,773 --> 00:58:51,893 ♫ Am I dreaming? ♫ 519 00:58:51,893 --> 00:58:57,103 ♫ I met you, who resembles you ♫ 520 00:58:57,103 --> 00:59:01,493 ♫ You ended up in my arms as if it were meant to be ♫ 521 00:59:01,493 --> 00:59:08,583 ♫ When I hold you in my arms ♫ 522 00:59:08,583 --> 00:59:17,083 ♫ Will you say, "It's been a while," and hug me with a smile? ♫ 523 00:59:17,083 --> 00:59:22,373 ♫ Even in my dreams, meet me one last ♫ 524 00:59:22,373 --> 00:59:27,363 ♫ Meet me one last ♫ 525 00:59:32,993 --> 00:59:38,583 [Epilogue] 526 00:59:49,863 --> 00:59:52,613 Where was the bathroom again? 527 01:00:13,293 --> 01:00:15,793 Madam Yeoju! 528 01:00:15,793 --> 01:00:19,513 Madam Yeoju! 529 01:00:31,073 --> 01:00:36,883 Madam Yeoju! 530 01:00:36,883 --> 01:00:39,799 ♫ For me, if it's you, it's all right ♫ 531 01:00:39,823 --> 01:00:43,713 [Dare to Love Me] 532 01:00:43,713 --> 01:00:46,403 Yoon Bok changed. 533 01:00:46,403 --> 01:00:49,713 By chance, does Yoon Bok really like me? 534 01:00:49,713 --> 01:00:51,103 I do not think so. 535 01:00:51,103 --> 01:00:53,913 One can do that out of respect alone. 536 01:00:53,913 --> 01:00:55,933 You must be mistaken. 537 01:00:55,933 --> 01:01:01,813 Am I fooling myself because I like Yoon Bok so much? 538 01:01:01,813 --> 01:01:03,983 Please do not leave. 539 01:01:03,983 --> 01:01:06,859 ♫ Waited for me like a tall tree ♫ 540 01:01:06,883 --> 01:01:10,663 ♫ Just thinking about it warms me up ♫ 38378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.