Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,704 --> 00:00:03,744
- Ehi Mo, lo mangi il cetriolo?
- Non se lo v...
2
00:00:03,774 --> 00:00:05,674
Tieni. Puoi prendere il mio.
3
00:00:10,945 --> 00:00:12,095
Che ho fatto?
4
00:00:12,611 --> 00:00:14,761
Buzz, ti sei appena messo
tra lei e il mio cetriolo.
5
00:00:16,591 --> 00:00:17,591
Colpa mia.
6
00:00:18,079 --> 00:00:21,416
Joy, penso saresti piu' felice
se mangiassi il cetriolo di Mo.
7
00:00:22,276 --> 00:00:24,276
E'... e' piu' fresco del mio.
8
00:00:31,559 --> 00:00:33,761
- Oh Dio ragazzi, avete visto?
- Si'.
9
00:00:33,791 --> 00:00:36,987
Eccola, la rimpatriata scolastica
del Charlestown south.
10
00:00:37,017 --> 00:00:41,517
Io ho ricevuto soltanto un video di mio
padre durante la Ice-Bucket Challange.
11
00:00:41,547 --> 00:00:43,297
Un po' in ritardo, papa'.
12
00:00:45,160 --> 00:00:47,110
Ecco, l'invito alla rimpatriata.
13
00:00:47,963 --> 00:00:52,463
Dannata rimpatriata. E' come un amichevole
promemoria della tua infanzia schifosa.
14
00:00:53,446 --> 00:00:56,096
Clipped - S01E10
"Reunion" [SEASON FINALE]
15
00:00:58,449 --> 00:01:02,349
Traduzione: alemiita, Ange_Lika,
Mary., Etuxe, Elie95, eleonoraelah
16
00:01:06,918 --> 00:01:08,518
Revisione: catastrophe
17
00:01:09,165 --> 00:01:11,365
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
18
00:01:14,229 --> 00:01:16,517
- Ok, tutto fatto.
- Mo, puoi darmi un birra?
19
00:01:16,547 --> 00:01:20,003
Danni, guarda. E' una tua
foto con C.J. Price al ballo.
20
00:01:20,835 --> 00:01:23,416
Povero C.J. Non sono stata
molto carina con lui quella sera.
21
00:01:23,446 --> 00:01:26,590
No, non lo sei stata. Ma e'
quasi divertente se ci pensi.
22
00:01:26,620 --> 00:01:29,123
Perche' hai lasciato C.J.
per stare con A.J.
23
00:01:29,153 --> 00:01:32,453
- e fargli un P.O.M.P...
- Diciamo solo che non stata carina, ok?
24
00:01:34,995 --> 00:01:38,210
Sono sicura che hai fatto cose
al liceo di cui non vai fiera.
25
00:01:38,240 --> 00:01:39,146
Veramente no.
26
00:01:39,176 --> 00:01:43,726
E quando abbiamo provato a entrare nelle
cheerleader ed io sono entrato e tu no?
27
00:01:45,763 --> 00:01:47,763
Volevi essere una cheerleader?
28
00:01:48,622 --> 00:01:52,029
♪ Due, quattro, sei, otto ♪
♪ umiliarti e' il nostro motto ♪
29
00:01:59,047 --> 00:02:00,648
Gia' sono contento per la rimpatriata.
30
00:02:00,678 --> 00:02:03,441
Gliela faro' vedere a quegli odiosi che
dicevano non sarei riuscito in niente.
31
00:02:03,471 --> 00:02:06,152
Questo stronzo qui.
32
00:02:06,698 --> 00:02:08,795
Sal Resigno. Lo odio.
33
00:02:09,231 --> 00:02:11,153
Lo sapete che ho sentito
lavora al casello ora?
34
00:02:11,183 --> 00:02:14,180
Si', non vedo l'ora di vederlo per
sbattergli in faccia il mio successo.
35
00:02:14,439 --> 00:02:18,080
Senti, odio immischiarmi in qualcosa
che mi interessa cosi' poco,
36
00:02:18,314 --> 00:02:23,254
ma sei lui lavora al casello e tu possiedi
un negozio tutto tuo, non hai gia' vinto?
37
00:02:23,427 --> 00:02:25,051
No. Quel tizio mi ha umiliato Buzz, ok?
38
00:02:25,081 --> 00:02:28,281
Si merita di vedersi tutto
questo sbattuto in faccia.
39
00:02:28,823 --> 00:02:30,423
Nessuno merita questo.
40
00:02:32,101 --> 00:02:34,777
Come ti ha umiliato
esattamente questo tizio?
41
00:02:34,807 --> 00:02:37,257
Con due punti di domanda e una virgola.
42
00:02:37,495 --> 00:02:40,305
Ben and Sal si candidarono l'uno contro
l'altro come rappresentanti di classe
43
00:02:40,335 --> 00:02:46,106
e Sal cambio' i manifesti di Ben da "Ben
Grossman come rappresentante di classe"
44
00:02:46,247 --> 00:02:51,441
a "Ben Grossman? Come,
rappresentante? Di classe"
45
00:02:52,584 --> 00:02:55,184
Beh, vedete, ragazzi,
la punteggiatura conta.
46
00:02:55,585 --> 00:02:58,148
Gia', e ho perso le elezioni
per colpa di Sal Resigno.
47
00:02:58,290 --> 00:02:59,806
Ma non e' solo per quello ok?
48
00:02:59,836 --> 00:03:02,341
Quel tipo si comportava come
se fosse migliore di me.
49
00:03:02,549 --> 00:03:06,049
- In piu' era antisemita.
- Sicuro non fosse solo anti-Ben, giusto?
50
00:03:06,619 --> 00:03:09,181
Sai come lo avrebbe detto Sal?
"Anti-Ebren".
51
00:03:09,211 --> 00:03:11,976
Inseriva sempre la parola "ebreo" in
ogni frase e fingeva che non fosse cosi'.
52
00:03:12,006 --> 00:03:14,240
Davvero? Con me non lo ha mai fatto.
53
00:03:14,270 --> 00:03:17,720
Tiro a indovinare dicendo
che e' perche' non sei ebreo, Mo.
54
00:03:19,381 --> 00:03:24,473
Comunque, quando vedro' quel casellante
gli sbattero' tutto questo in faccia.
55
00:03:25,727 --> 00:03:30,027
Qualcuno puo' per favore cambiare
argomento cosi' la smette di fare cosi'?
56
00:03:33,668 --> 00:03:36,797
Joy, che ci fai qui? Sono
andati tutti alla rimpatriata.
57
00:03:36,827 --> 00:03:38,584
Buzzy, e' successo qualcosa di terribile.
58
00:03:38,614 --> 00:03:40,607
Ho trovato un piccione
ferito sul marciapiede.
59
00:03:40,637 --> 00:03:43,227
Deve aver sbattuto contro la
finestra e si e' rotto il becco.
60
00:03:43,257 --> 00:03:47,207
Stai parlando di quei sudici ratti
con le ali portatori di malattie?
61
00:03:48,707 --> 00:03:51,451
Scusa, hai detto "una delle
bellissime creature di Dio"?
62
00:03:51,467 --> 00:03:52,167
Si'.
63
00:03:53,477 --> 00:03:56,513
Era intontito e debole, l'ho fasciato
con un asciugamano per rasatura,
64
00:03:56,633 --> 00:04:01,534
- e l'ho portato dal veterinario. - Dove
lo getteranno in una fornace, ma continua.
65
00:04:01,654 --> 00:04:04,149
Hanno promesso di dargli
i semi e di monitorarlo.
66
00:04:04,269 --> 00:04:06,369
Tesoro, e' nel cassonetto, ma...
67
00:04:06,870 --> 00:04:07,820
Continua.
68
00:04:07,940 --> 00:04:11,411
Ho lasciato qui il vestito e sono tornata,
e ora sono in ritardo per la rimpatriata.
69
00:04:11,531 --> 00:04:16,708
Beh, devi smetterla di prenderti cura
di ogni uccellino ferito che incontri.
70
00:04:16,969 --> 00:04:20,424
Buzzy, non posso divertirmi
se so che una creaturina soffre.
71
00:04:20,544 --> 00:04:23,938
Sto scherzando Joy. E' bello sapere
che c'e' gente come te al mondo.
72
00:04:24,058 --> 00:04:27,473
- Grazie, Buzzy.
- Ma sei in ritardo e l'uccello e' morto.
73
00:04:27,829 --> 00:04:29,379
Ciao ciao, uccellino.
74
00:04:40,701 --> 00:04:41,971
Lonnie, che ci fai qui?
75
00:04:42,091 --> 00:04:44,697
Aspetto una ragazza.
Dovrebbe arrivare fra un attimo.
76
00:04:44,710 --> 00:04:46,944
Hai un appuntamento?
Bene, Lonnie. Divertiti.
77
00:04:47,312 --> 00:04:51,204
Gia'. E' una tipa elegante, quindi
la portero' a fare una bella colazione.
78
00:04:51,324 --> 00:04:52,924
Toast alla francese...
79
00:04:53,914 --> 00:04:55,643
Lonnie, sono le sette di sera.
80
00:04:55,763 --> 00:04:57,835
Gia', penso che sia un po' in ritardo.
81
00:04:57,955 --> 00:05:01,205
Spero non si sia scordata.
Mi si spezzerebbe il cuore.
82
00:05:01,529 --> 00:05:03,179
Ma tu vai a divertirti.
83
00:05:05,239 --> 00:05:07,239
Tu... povero uccellino ferito.
84
00:05:15,790 --> 00:05:18,214
Non ricordavo cosi' tante
belle ragazze al liceo.
85
00:05:18,334 --> 00:05:20,056
Mi stanno guardando in molte, Mo.
86
00:05:20,176 --> 00:05:23,276
Puo' essere che non ti
riconoscano senza la fedora.
87
00:05:23,396 --> 00:05:24,846
Sanno chi sono, Mo.
88
00:05:26,126 --> 00:05:28,026
Dove diavolo e' Sal Resigno?
89
00:05:28,181 --> 00:05:29,823
E' meglio che si presenti.
90
00:05:29,943 --> 00:05:31,862
- Vai a vedere all'entrata.
- No, non ora.
91
00:05:31,982 --> 00:05:34,232
Non voglio sembrare troppo ansioso.
92
00:05:34,616 --> 00:05:36,566
Ok, ora andro' a controllare.
93
00:05:38,211 --> 00:05:39,557
E' un vecchio amico di Ben?
94
00:05:39,576 --> 00:05:43,130
No, non lo sopporta. Vuole solo
sbattergli qualcosa in faccia.
95
00:05:43,250 --> 00:05:46,372
Ehi, Robin, suona proprio come
la maggior parte dei tuoi ragazzi.
96
00:05:46,492 --> 00:05:49,092
E' divertente perche' sono una puttanella.
97
00:05:52,631 --> 00:05:55,175
Benvenuti, Gufi di Charleston!!!
98
00:05:55,574 --> 00:05:58,145
Sono Rhonda Doyle,
coordinatrice della vostra rimpatriata
99
00:05:58,265 --> 00:06:01,696
e che vi ospita qui stasera, visto che
la mia famiglia possiede questo bar.
100
00:06:01,816 --> 00:06:04,815
Scendi dal palco e vai in
cucina, e' quello il tuo posto.
101
00:06:05,246 --> 00:06:08,960
Questa e' la mia rimpatriata e non
devo sopportare i tuoi insulti stasera!
102
00:06:09,416 --> 00:06:11,716
Comunque, benevuti alla rimpatriata.
103
00:06:11,986 --> 00:06:14,136
Cavoli, ho iniziato proprio male.
104
00:06:15,144 --> 00:06:18,072
Ok, ecco cosa ho scoperto finora...
105
00:06:18,469 --> 00:06:21,205
John Rasick fa il
chiropratico ora e ha 3 figli.
106
00:06:21,325 --> 00:06:24,325
E Susan Wentworth fa
la ritrattista in tribunale.
107
00:06:24,515 --> 00:06:25,954
Ha disegnato questo.
108
00:06:26,074 --> 00:06:27,174
Mi somiglia?
109
00:06:27,752 --> 00:06:29,302
Neanche lontanamente.
110
00:06:29,763 --> 00:06:32,463
Beh, in tutt'onesta',
e' anche un'alcolista.
111
00:06:35,326 --> 00:06:36,927
Oh, mio Dio...
112
00:06:37,337 --> 00:06:38,640
Oh, mio Dio...
113
00:06:39,099 --> 00:06:40,299
Oh, mio Dio...
114
00:06:40,693 --> 00:06:43,997
Debby con la "y" e
Debbie con la "ie" finale.
115
00:06:44,007 --> 00:06:47,867
- Che bello vedervi.
- Che bello vedere te, Mo.
116
00:06:48,149 --> 00:06:49,385
Ciao, Charmaine.
117
00:06:49,505 --> 00:06:51,507
Debbie, sembri davvero bianca stasera.
118
00:06:52,306 --> 00:06:55,034
- Grazie, Charmaine.
- Penso che fosse un insulto.
119
00:06:55,154 --> 00:06:56,259
Secondo me no.
120
00:06:56,379 --> 00:06:58,657
Comunque, grandi notizie, Mo.
121
00:06:58,777 --> 00:07:02,229
Rhonda Doyle ci ha chiesto di esibirci
alla fine della serata. Ci stai?
122
00:07:02,349 --> 00:07:03,999
Se ci sto? Stai sche...
123
00:07:05,318 --> 00:07:06,918
No. Non posso proprio.
124
00:07:07,512 --> 00:07:10,604
- Voi ragazze divertitevi.
- Quando io dico "buu", voi dite "uuu".
125
00:07:10,724 --> 00:07:12,664
- Buu.
- Uuu. Unica lacrima.
126
00:07:16,106 --> 00:07:18,108
Mo, va tutto bene. Vai a fare il tifo.
127
00:07:18,228 --> 00:07:21,944
Scherzi? Dopo quello che ti hanno fatto
passare al liceo? Non potrei farti questo.
128
00:07:22,079 --> 00:07:24,629
Non mi importa. Per quanto mi riguarda...
129
00:07:27,457 --> 00:07:30,707
Quel povero ragazzo era
davvero combattuto, non credi?
130
00:07:33,178 --> 00:07:36,288
Quindi... wow.
E' ufficialmente in ritardo di 11 ore.
131
00:07:36,408 --> 00:07:39,066
- Non pensi che forse non verra'?
- No. Sai come sono le ragazze.
132
00:07:39,186 --> 00:07:43,349
Devono esfoliare, idratare, preparare la
pelle per il fondotinta, mettere il blush.
133
00:07:43,469 --> 00:07:47,019
- Lonnie, conosci molto il trucco.
- Mio papa' era un clown.
134
00:07:48,624 --> 00:07:50,874
I clown non sono divertenti a casa.
135
00:07:54,262 --> 00:07:56,890
- Perche' non le scrivi?
- L'ho gia' fatto... tre volte.
136
00:07:57,010 --> 00:08:00,260
Le ho anche inviato una
foto dell'uccello. Niente.
137
00:08:01,269 --> 00:08:03,566
- Le hai inviato cosa?
- Una foto dell'uccello.
138
00:08:03,686 --> 00:08:07,036
Sai, una foto del mio pulcino,
Richard? E' molto carino.
139
00:08:08,614 --> 00:08:11,914
Sai che le ragazze amano
gli animali piccoli e soffici.
140
00:08:14,619 --> 00:08:16,272
Danni.
141
00:08:16,392 --> 00:08:17,530
Ciao C.J.
142
00:08:17,650 --> 00:08:22,200
E' bello vederti. Anche se sei seduta
vicino al cretino che ti ha rubato da me.
143
00:08:24,103 --> 00:08:25,853
Ti sto prendendo in giro.
144
00:08:27,072 --> 00:08:30,472
- E' fantastico. Allora, come stai C.J.?
- Non mi lamento.
145
00:08:30,592 --> 00:08:34,073
Gestisto il mio fondo speculativo.
Prendo un massiccio stipendio.
146
00:08:34,193 --> 00:08:37,661
- I weekend prendo e giro sulla mia barca.
- Lui lo prende in giro.
147
00:08:38,911 --> 00:08:41,011
Non sei cambiata, "Charmender".
148
00:08:42,105 --> 00:08:44,108
E tu A.J? Giochi ancora a baseball?
149
00:08:44,228 --> 00:08:46,479
Leggo la pagina sportiva
ma non vedo il tuo nome.
150
00:08:46,531 --> 00:08:48,981
No, il baseball ha un ruolo secondario.
151
00:08:49,633 --> 00:08:52,597
Hai trovato qualcosa che ti piace
piu' del baseball. Che cos'e'?
152
00:08:52,717 --> 00:08:54,767
- Tagliare i capelli.
- Scusa?
153
00:08:55,535 --> 00:08:57,685
Taglio capelli. Sono un parrucchiere.
154
00:08:59,724 --> 00:09:03,461
Beh, al mondo servono anche parrucchieri.
Allora, Danni, vuoi prendere un drink
155
00:09:03,581 --> 00:09:06,181
o vuoi darmi buca come hai fatto al ballo?
156
00:09:09,425 --> 00:09:13,375
Sto scherzando. E' quello che faccio.
Anche se lo hai fatto davvero.
157
00:09:14,509 --> 00:09:16,819
- Quindi un drink?
- Certo. Certo.
158
00:09:17,305 --> 00:09:18,455
Torno subito.
159
00:09:19,059 --> 00:09:22,202
Divertiti. Bevi un drink.
E poi io e C.J. saremo pari.
160
00:09:22,322 --> 00:09:23,822
Non saremo mai pari.
161
00:09:26,629 --> 00:09:30,379
Ok, quindi adesso non farai
quella cosa? Ok, bene. Divertitevi.
162
00:09:42,196 --> 00:09:43,246
Salve, Sal.
163
00:09:43,906 --> 00:09:46,147
- Ben. Stai bene.
- Grazie.
164
00:09:46,267 --> 00:09:51,927
Ti direi lo stesso, ma pare che gli ultimi
anni abbiano preso il loro... pedaggio.
165
00:09:52,728 --> 00:09:57,389
- Giusto, perche' lavoro al casello.
- E' questo... e' questo che fai?
166
00:09:58,469 --> 00:10:03,219
Non ne avevo idea. Si', io possiedo
la mia attivita'. Ho sette impiegati.
167
00:10:04,103 --> 00:10:06,642
Perche' lo fai?
Possiedi uno strip club o cosa?
168
00:10:06,762 --> 00:10:08,310
No, ho un negozio di parrucchiere.
169
00:10:08,362 --> 00:10:11,897
E' come essere seduti in un casello, ma e'
un negozio di parrucchiere e lo possiedo,
170
00:10:12,017 --> 00:10:14,756
e ho sette impiegati.
171
00:10:17,955 --> 00:10:21,923
- Ragazzi, sono cosi' elettrizzata.
- Completamente elettrizzata.
172
00:10:22,043 --> 00:10:25,709
L'ultima volta che lo abbiamo fatto era
alla Gloucester. Ricordate la partita?
173
00:10:25,829 --> 00:10:29,690
Giusto, e' stato quando la sezione studenti
urlava quell'insulto omofobico a Mo.
174
00:10:29,810 --> 00:10:32,469
No, urlavano l'insulto omofobico
alla partita della Saugus.
175
00:10:32,589 --> 00:10:35,291
In quella della Gloucester mi
lanciavano gli assorbenti.
176
00:10:35,310 --> 00:10:38,808
- I ragazzini sanno essere proprio cattivi.
- Pff, non dirlo a me!
177
00:10:38,843 --> 00:10:43,070
Invece di essere meschina, la gente
dovrebbe essere, come dire... gentile.
178
00:10:44,166 --> 00:10:49,389
Allora Debbies, parlando di essere gentili,
sapete, Charmaine e' una mia cara amica
179
00:10:49,458 --> 00:10:51,320
e ha sempre voluto essere una cheerleader.
180
00:10:51,440 --> 00:10:55,658
Quanto sareste... gentili voi ragazze se la
lasciassimo fare cheerleading con noi?
181
00:10:55,693 --> 00:10:57,336
Ma non ha mai fatto parte della squadra!
182
00:10:57,456 --> 00:10:58,773
Questo non ha alcun senso!
183
00:10:58,852 --> 00:11:01,499
- Io... lo so, ma stasera...
- No!
184
00:11:01,561 --> 00:11:04,677
Charmaine rovinerebbe tutto.
Neanche sorride.
185
00:11:04,850 --> 00:11:07,670
E che tipo di gufo non sorride?
186
00:11:10,403 --> 00:11:12,948
E poi Mark arrivo' e gli
faccio "Dov'e' andata Danni?"
187
00:11:13,007 --> 00:11:16,444
E lui mi dice tipo "Brutte notizie, C.J, e'
andata con A.J. per fargli un P.O.M.P..."
188
00:11:16,478 --> 00:11:20,977
Ancora una volta, non so chi fosse
quella persona, e mi dispiace molto.
189
00:11:22,029 --> 00:11:25,152
Dio, paiono secoli da quando mi hai
battuto alle elezioni per il rappresentante
190
00:11:25,171 --> 00:11:28,126
rovinando i miei poster. Te lo ricordi?
191
00:11:28,432 --> 00:11:31,168
Non mi sono mai congratulato per la
tua vittoria. Che ne dici, posso offrirti
192
00:11:31,212 --> 00:11:33,348
un drink per festeggiare
il tuo grande successo?
193
00:11:33,419 --> 00:11:36,772
- Sai, che ne dici se te lo offrissi
io un drink, amico? - Davvero?
194
00:11:37,040 --> 00:11:40,325
Sai che qui non accettano
il "telepass", vero?
195
00:11:40,445 --> 00:11:42,535
Si', si'. Scommetto che
me lo daranno gratis.
196
00:11:42,599 --> 00:11:46,711
Ok. E per quale motivo, eh? Perche'
sei un ex rappresentante di classe
197
00:11:46,760 --> 00:11:50,158
o, sai, perche' sei il migliore operatore
al casello nella magnifica area di Boston?
198
00:11:50,222 --> 00:11:52,692
O e' solo perche'... Oh merda!
199
00:12:01,160 --> 00:12:03,160
Come immaginavo, eravamo gratis.
200
00:12:03,448 --> 00:12:07,643
Senti Buddy, sono davvero molto
dispiaciuto. Se avessi saputo, sai...
201
00:12:08,565 --> 00:12:11,083
- Cosa?
- Sai che...
202
00:12:11,639 --> 00:12:13,659
- Che?
- Sai, la...
203
00:12:14,232 --> 00:12:17,768
Gia', io non... E' solo... Non
capisco cosa stai cercando di dire.
204
00:12:18,269 --> 00:12:21,093
Ne abbiamo passate delle
belle, vero, Sally Pomodoro?
205
00:12:21,627 --> 00:12:24,633
Gia', belle non direi.
Per lo piu' eri solo uno stronzo.
206
00:12:24,663 --> 00:12:26,183
Oh, oh, io uno stronzo?
207
00:12:28,194 --> 00:12:31,249
Non ho mai capito, come hai fatto ad
allontanarlo da lei al primo appuntamento?
208
00:12:31,369 --> 00:12:33,440
Un amico gli ha detto che
sua madre era al telefono,
209
00:12:33,489 --> 00:12:36,027
e dopo ho detto al dj di mettere
la canzone preferita di Danni.
210
00:12:36,264 --> 00:12:38,529
Mi sono avvicinato e abbiamo flirtato.
211
00:12:38,710 --> 00:12:40,397
Quando poi e' tornato CJ, siamo scappati.
212
00:12:41,063 --> 00:12:43,229
Mi manca quel lato di me che
riusciva a fare queste cose.
213
00:12:43,293 --> 00:12:44,812
Posso farti una domanda da amica?
214
00:12:44,975 --> 00:12:46,734
- Certo.
- Sei un idiota!
215
00:12:47,747 --> 00:12:49,411
Non e' una domanda ma, prego, continua.
216
00:12:49,482 --> 00:12:53,243
Danni nonvenne con te quella notte perche'
eri il capitano della squadra di baseball.
217
00:12:53,295 --> 00:12:56,128
E non venne via con te per cio'
che saresti potuto diventare.
218
00:12:56,392 --> 00:13:00,079
L'ha fatto perche' lei e' Danni e tu sei
A.J. e non e' cambiato niente da allora.
219
00:13:01,889 --> 00:13:05,022
Mark venne da me dicendo tipo:
"Dov'e' andata Danni?" e tipo...
220
00:13:05,348 --> 00:13:07,372
Lonnie, Jenny ha risposto al messaggio?
221
00:13:07,432 --> 00:13:10,570
Oh, certo. Mi ha scritto questa mattina per
dirmi che ci saremmo incontrate qui alle 9.
222
00:13:10,690 --> 00:13:12,657
Poi mi ha scritto per dirmi
che non vedeva l'ora.
223
00:13:12,707 --> 00:13:15,586
E poi mi ha anche scritto come il mio
uccello sembrasse morbido e soffice.
224
00:13:18,042 --> 00:13:21,102
Sai, mi faresti un grosso
favore se lo chiamassi "pulcino".
225
00:13:21,833 --> 00:13:22,688
Annotato.
226
00:13:23,602 --> 00:13:27,209
Lonnie, devo dirti qualcosa...
Non penso che Jenny verra'.
227
00:13:27,669 --> 00:13:30,651
Ma sai cosa? A perderci e' lei.
Cioe', sei un ragazzo fantastico.
228
00:13:30,686 --> 00:13:33,250
Penso che ci sia un'altra
li' fuori che la pensa cosi'.
229
00:13:33,300 --> 00:13:35,139
E' qui. Alle 9 in punto.
230
00:13:35,470 --> 00:13:38,269
Devo aver capito le 9 del mattino
anziche' della sera. Che sollievo!
231
00:13:38,336 --> 00:13:40,736
Stavo per lanciare un
altro piccione dalla finestra.
232
00:13:42,358 --> 00:13:44,970
Ehila', fiorellino.
Spero ti piaccia il cibo.
233
00:14:00,143 --> 00:14:01,908
Sei bloccato sull'albero?
234
00:14:02,028 --> 00:14:04,894
Beh, cazzi tuoi.
Salvati da solo. Vado alla mia rimpatriata.
235
00:14:08,282 --> 00:14:12,733
Wow, C.J. Ne hai da raccontare
su quanto tu sia fantastico.
236
00:14:12,853 --> 00:14:16,628
Grazie. Eccone un'altra. Quindi, stavo
cenando con il preside di Harvard, ok?
237
00:14:16,673 --> 00:14:18,862
- Ehi, per caso e' lei C.J. Price?
- Si'.
238
00:14:18,982 --> 00:14:21,716
C'e' una chiamata per lei al bar.
E' successo qualcosa a sua madre, creo.
239
00:14:21,836 --> 00:14:23,884
Cosa? Oh mio Dio.
240
00:14:24,519 --> 00:14:28,030
Spero che non stesse guidando la barca.
Non dovrebbe mai guidare la barca.
241
00:14:29,052 --> 00:14:31,475
Ehi, Danni? Questa e' per te.
242
00:14:35,490 --> 00:14:37,040
Non ci posso credere.
243
00:14:38,323 --> 00:14:39,023
Ehi.
244
00:14:39,809 --> 00:14:41,101
Non l'hai fatto.
245
00:14:41,221 --> 00:14:42,371
Forse si'.
246
00:14:43,638 --> 00:14:45,805
- Sai cosa ho pensato potesse
essere divertente? - Cosa?
247
00:14:45,966 --> 00:14:48,666
Se tu avessi dato buca
a C.J. un'altra volta.
248
00:14:49,033 --> 00:14:49,933
Davvero?
249
00:14:50,235 --> 00:14:51,955
Come se tornasse da quella chiamata finta
250
00:14:51,956 --> 00:14:54,623
e noi fossimo sul sedile posteriore
della tua auto come al ballo?
251
00:14:54,643 --> 00:14:56,204
Gia'. Come al ballo.
252
00:14:57,046 --> 00:14:58,596
La stessa auto anche.
253
00:14:59,052 --> 00:15:00,502
Sarebbe divertente.
254
00:15:00,917 --> 00:15:02,267
Molto divertente.
255
00:15:07,077 --> 00:15:09,027
- Sta tornando. Ok.
- Corri.
256
00:15:11,537 --> 00:15:13,032
Tra qualche minuto,
257
00:15:13,038 --> 00:15:14,879
avremo una vera sorpresa per voi.
258
00:15:14,999 --> 00:15:17,537
Smetterai finalmente di parlare?
259
00:15:17,800 --> 00:15:20,664
La squadra delle cheerleader
ci portera' su di morale.
260
00:15:20,665 --> 00:15:23,182
E, tra l'altro, qualcuno ha
vomitato nel bagno delle donne,
261
00:15:23,196 --> 00:15:27,037
qualcuno che lavora stasera
dovra' dare una ripulita, Rita.
262
00:15:32,022 --> 00:15:35,866
Ora, una volta scese le scale del negozio,
tutto e' accessibile ai disabili.
263
00:15:36,198 --> 00:15:40,421
Si', non riuscirei a godermi il successo
se non fossi pietoso per i meno fortunati.
264
00:15:40,613 --> 00:15:43,700
Gia', qual e' il successo di cui
mi stai continuando a parlare?
265
00:15:44,099 --> 00:15:46,804
Non hai comprato un merdoso salone di
parrucchiere a 4 isolati da casa tua
266
00:15:46,813 --> 00:15:49,332
coi soldi di tua nonna,
e non sta dando migliori risultati
267
00:15:49,360 --> 00:15:51,491
di quando l'avevi appena comprato?
268
00:15:52,058 --> 00:15:55,675
Si'. A differenza tua, Ben, io
ho fatto le mie ricerche.
269
00:15:56,800 --> 00:15:59,903
Gia', ho notato. Davvero, amico.
270
00:16:01,339 --> 00:16:03,222
Sai, sei sempre esauriente.
271
00:16:03,666 --> 00:16:05,784
E' una delle cose che ammiro di te.
272
00:16:07,062 --> 00:16:07,712
Ok.
273
00:16:09,787 --> 00:16:10,889
Buona fortuna.
274
00:16:10,893 --> 00:16:11,593
E...
275
00:16:12,527 --> 00:16:14,235
Grazie mille per il drink.
276
00:16:14,355 --> 00:16:15,312
Ebrego.
277
00:16:19,840 --> 00:16:21,790
- Che cos'era?
- Oh, niente.
278
00:16:22,201 --> 00:16:22,851
Ok.
279
00:16:23,364 --> 00:16:24,364
Ciao ciao.
280
00:16:24,817 --> 00:16:27,392
- In bocca al lubreo.
- No, non puoi dirlo.
281
00:16:27,440 --> 00:16:29,668
Non puoi dirlo, ok?
Nemmeno nella tua piccola...
282
00:16:29,710 --> 00:16:30,914
Non puoi dirlo, ok?
283
00:16:31,412 --> 00:16:33,983
Ok? Sei uno stronzo.
Sei stato sempre uno stronzo.
284
00:16:34,080 --> 00:16:36,931
E adesso sei soltanto uno
stronzo su una sedia a rotelle.
285
00:16:40,129 --> 00:16:43,635
Oh, no, no, no, non e'
quello che pensate, si', no, no, no.
286
00:16:43,755 --> 00:16:47,155
Mi stava augurando in bocca
al lupo in maniera terribile.
287
00:16:47,930 --> 00:16:48,630
E...
288
00:16:49,231 --> 00:16:51,902
ha messo la punteggiatura
ai miei poster elettorali.
289
00:16:52,859 --> 00:16:54,435
- Pronti, ragazzi?
- Pronta.
290
00:16:54,726 --> 00:16:56,114
- Pronto, Mo?
- Pronto.
291
00:16:56,234 --> 00:16:57,397
Non sono pronto.
292
00:16:57,611 --> 00:16:59,410
Non parlerai di nuovo
di Charmaine, vero?
293
00:16:59,419 --> 00:17:01,665
Includere Charmaine e'
la cosa giusta da fare.
294
00:17:01,666 --> 00:17:04,282
Dico, il cheerleading non
si fonda sull'unita'?
295
00:17:04,476 --> 00:17:07,373
Sulle persone che spargono il
loro ego per formare un gruppo
296
00:17:07,493 --> 00:17:10,331
il cui unico scopo e'
sostenere gli altri?
297
00:17:10,826 --> 00:17:12,750
No. Si fonda sull'essere sexy.
298
00:17:14,923 --> 00:17:16,779
Penso siano pronti
per voi laggiu'.
299
00:17:16,899 --> 00:17:19,898
Sono sicura sara' una delizia,
ma mi tocca raccogliere il vomito.
300
00:17:21,120 --> 00:17:22,020
Scusa.
301
00:17:22,186 --> 00:17:24,336
Vecchia abitudine da cheerleader.
302
00:17:25,591 --> 00:17:26,591
Beh, Mo?
303
00:17:26,781 --> 00:17:27,781
Che si fa?
304
00:17:28,179 --> 00:17:29,812
Sei con noi o no?
305
00:17:33,086 --> 00:17:35,241
Rita, ti dispiace
se prendo la scopa?
306
00:17:35,271 --> 00:17:38,172
C'e' un vecchio casino
che mi piacerebbe ripulire.
307
00:17:40,444 --> 00:17:43,232
Mi dispiace, Rita, non si puo' evitare.
308
00:17:45,568 --> 00:17:47,367
Ok. Compagni di classe, amici,
309
00:17:47,397 --> 00:17:49,936
persone che mi chiamavano "Mo l'omo,"
310
00:17:49,966 --> 00:17:51,091
davvero creativo.
311
00:17:51,126 --> 00:17:53,110
Il resto della squadra
non e' riuscito a venire,
312
00:17:53,140 --> 00:17:56,701
quindi ho bisogno che
la mia cara amica Charmaine mi aiuti.
313
00:17:56,957 --> 00:17:58,057
Oh, no.
314
00:17:58,572 --> 00:18:02,552
Ho imparato questa coreografia con lei
alle medie, e lei era piu' brava di me.
315
00:18:02,554 --> 00:18:06,204
Quindi vieni qui, Charmaine.
Fatele un applauso, tutti quanti.
316
00:18:11,753 --> 00:18:13,757
- Che fai?
- Il cheerleader con la mia amica,
317
00:18:13,769 --> 00:18:15,476
se ti ricordi il balletto.
318
00:18:15,506 --> 00:18:17,225
Cinque, sei, sette, otto.
319
00:18:17,255 --> 00:18:19,207
♪ Va bene. Possiamo partire ♪
320
00:18:19,237 --> 00:18:21,162
♪ Abbiamo qualcosa da dire ♪
321
00:18:21,192 --> 00:18:24,873
♪ Sei perso in una foresta ♪
♪ e la nostra preda tu sarai ♪
322
00:18:24,903 --> 00:18:29,076
♪ Vediamo nella notte infesta ♪
♪ e sui rami siamo appollaiati ♪
323
00:18:29,106 --> 00:18:32,516
♪ Possiamo girare il collo di 270 gradi ♪
324
00:18:32,546 --> 00:18:34,030
♪ Perche' siamo i gufi ♪
325
00:18:34,060 --> 00:18:36,048
♪ Chi? ♪
♪ Proprio cosi', i gufi ♪
326
00:18:36,078 --> 00:18:37,996
♪ Chi? ♪
♪ I gufi di Charlestown ♪
327
00:18:38,026 --> 00:18:40,192
♪ Chi? ♪
♪ Cacciamo di notte ♪
328
00:18:44,421 --> 00:18:46,813
- Stai sorridendo?
- Stai zitto.
329
00:18:50,319 --> 00:18:52,097
Ce l'ho fatta. Che mi sono persa?
330
00:18:52,127 --> 00:18:53,868
Intendi oltre alla rimpatriata?
331
00:18:53,898 --> 00:18:56,135
Tutto.
E l'ultimo giro e' tra 10 minuti,
332
00:18:56,165 --> 00:18:58,408
quindi fatti sotto
e creati qualche ricordo.
333
00:18:59,456 --> 00:19:00,406
Ehi, Sal.
334
00:19:00,420 --> 00:19:03,180
Che succede? Ti ho visto sul tapis
roulant in palestra la scorsa settimana.
335
00:19:03,210 --> 00:19:06,653
Gia', sono stato stroncato da un'auto
mentre lavoravo ai caselli dell'autostrada.
336
00:19:06,683 --> 00:19:08,993
Sono bloccato qui per altri 3 mesi.
337
00:19:09,992 --> 00:19:12,937
Sei sempre stato un cattivo antisemita
quindi credo che tu te lo sia meritato.
338
00:19:12,967 --> 00:19:14,486
E' stato un piacere.
339
00:19:14,938 --> 00:19:15,692
Ehi.
340
00:19:22,978 --> 00:19:25,478
Oh mio Dio. Non ci credo che
siamo stati svegli tutta la notte.
341
00:19:25,491 --> 00:19:28,625
E io che Charmaine abbia sorriso
dopo il balletto e me lo sia persa.
342
00:19:28,655 --> 00:19:31,319
E' come se tutti avessero visto
un folletto tranne me.
343
00:19:32,161 --> 00:19:36,611
Beh, non sarei sorpreso se Charmaine
ti rifacesse quel sorriso proprio adesso.
344
00:19:37,021 --> 00:19:37,971
Sorpresa.
345
00:19:42,461 --> 00:19:44,345
Avete iniziato presto.
346
00:19:44,646 --> 00:19:46,228
Sono cosi' fiero.
347
00:19:47,606 --> 00:19:51,346
Siamo tornati dalla rimpatriata per una
birra, e abbiamo parlato tutta la notte.
348
00:19:51,376 --> 00:19:53,082
Com'e' stata? Vi siete divertiti?
349
00:19:53,112 --> 00:19:57,282
Loro si'. E' stato un disastro per me.
Mi sono reso ridicolo davanti a tutti.
350
00:19:57,885 --> 00:20:00,083
Beh, sai Ben, in Giappone, ci sono persone
351
00:20:00,203 --> 00:20:03,973
che in realta' ricavano piacere
sessuale nel farsi deridere pubblicamente.
352
00:20:08,004 --> 00:20:08,965
Lo so.
353
00:20:13,187 --> 00:20:15,447
Perche' ti interessa
cosa pensano gli altri?
354
00:20:15,477 --> 00:20:16,408
Non capisci.
355
00:20:16,438 --> 00:20:18,970
Avevate l'un l'altro al liceo, giusto?
356
00:20:19,000 --> 00:20:20,082
Io avevo solo Mo.
357
00:20:20,112 --> 00:20:21,362
Questo fa male.
358
00:20:23,740 --> 00:20:25,081
Sai che intendo.
359
00:20:25,111 --> 00:20:26,983
Tutti avevano degli amici.
Io avevo solo te.
360
00:20:27,013 --> 00:20:28,396
Ancora piu' male.
361
00:20:29,626 --> 00:20:31,551
Non sono mai stato parte del gruppo.
362
00:20:31,581 --> 00:20:33,038
Cosa credi che sia questo?
363
00:20:33,068 --> 00:20:35,338
Lo sei stato e lo sei ancora ora, Ben.
364
00:20:36,121 --> 00:20:37,938
- Davvero?
- Assolutamente.
365
00:20:37,968 --> 00:20:39,717
Solo che non ci piaci molto.
366
00:20:40,902 --> 00:20:42,486
Sono parte del gruppo?
367
00:20:42,811 --> 00:20:44,861
Si'. Una parte che non ci piace.
368
00:20:47,324 --> 00:20:49,524
Wow, guardate,
il negozio apre tra 10 minuti.
369
00:20:50,412 --> 00:20:53,972
Ehi, amico. Siccome siamo stati svegli
per 24 ore, sai cosa sarebbe bello?
370
00:20:54,289 --> 00:20:55,424
Una giornata libera.
371
00:20:56,739 --> 00:20:58,569
Sei quella divertente del gruppo, Joy.
372
00:20:58,930 --> 00:21:01,859
Gia', no, tutti voi, dai, andiamo.
Ci aspetta una lunga giornata.
373
00:21:02,108 --> 00:21:04,308
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
374
00:21:04,428 --> 00:21:06,878
Grazie di aver seguito Clipped con noi!
31785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.