All language subtitles for Clipped S01 E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,704 --> 00:00:03,744 - Ehi Mo, lo mangi il cetriolo? - Non se lo v... 2 00:00:03,774 --> 00:00:05,674 Tieni. Puoi prendere il mio. 3 00:00:10,945 --> 00:00:12,095 Che ho fatto? 4 00:00:12,611 --> 00:00:14,761 Buzz, ti sei appena messo tra lei e il mio cetriolo. 5 00:00:16,591 --> 00:00:17,591 Colpa mia. 6 00:00:18,079 --> 00:00:21,416 Joy, penso saresti piu' felice se mangiassi il cetriolo di Mo. 7 00:00:22,276 --> 00:00:24,276 E'... e' piu' fresco del mio. 8 00:00:31,559 --> 00:00:33,761 - Oh Dio ragazzi, avete visto? - Si'. 9 00:00:33,791 --> 00:00:36,987 Eccola, la rimpatriata scolastica del Charlestown south. 10 00:00:37,017 --> 00:00:41,517 Io ho ricevuto soltanto un video di mio padre durante la Ice-Bucket Challange. 11 00:00:41,547 --> 00:00:43,297 Un po' in ritardo, papa'. 12 00:00:45,160 --> 00:00:47,110 Ecco, l'invito alla rimpatriata. 13 00:00:47,963 --> 00:00:52,463 Dannata rimpatriata. E' come un amichevole promemoria della tua infanzia schifosa. 14 00:00:53,446 --> 00:00:56,096 Clipped - S01E10 "Reunion" [SEASON FINALE] 15 00:00:58,449 --> 00:01:02,349 Traduzione: alemiita, Ange_Lika, Mary., Etuxe, Elie95, eleonoraelah 16 00:01:06,918 --> 00:01:08,518 Revisione: catastrophe 17 00:01:09,165 --> 00:01:11,365 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 18 00:01:14,229 --> 00:01:16,517 - Ok, tutto fatto. - Mo, puoi darmi un birra? 19 00:01:16,547 --> 00:01:20,003 Danni, guarda. E' una tua foto con C.J. Price al ballo. 20 00:01:20,835 --> 00:01:23,416 Povero C.J. Non sono stata molto carina con lui quella sera. 21 00:01:23,446 --> 00:01:26,590 No, non lo sei stata. Ma e' quasi divertente se ci pensi. 22 00:01:26,620 --> 00:01:29,123 Perche' hai lasciato C.J. per stare con A.J. 23 00:01:29,153 --> 00:01:32,453 - e fargli un P.O.M.P... - Diciamo solo che non stata carina, ok? 24 00:01:34,995 --> 00:01:38,210 Sono sicura che hai fatto cose al liceo di cui non vai fiera. 25 00:01:38,240 --> 00:01:39,146 Veramente no. 26 00:01:39,176 --> 00:01:43,726 E quando abbiamo provato a entrare nelle cheerleader ed io sono entrato e tu no? 27 00:01:45,763 --> 00:01:47,763 Volevi essere una cheerleader? 28 00:01:48,622 --> 00:01:52,029 ♪ Due, quattro, sei, otto ♪ ♪ umiliarti e' il nostro motto ♪ 29 00:01:59,047 --> 00:02:00,648 Gia' sono contento per la rimpatriata. 30 00:02:00,678 --> 00:02:03,441 Gliela faro' vedere a quegli odiosi che dicevano non sarei riuscito in niente. 31 00:02:03,471 --> 00:02:06,152 Questo stronzo qui. 32 00:02:06,698 --> 00:02:08,795 Sal Resigno. Lo odio. 33 00:02:09,231 --> 00:02:11,153 Lo sapete che ho sentito lavora al casello ora? 34 00:02:11,183 --> 00:02:14,180 Si', non vedo l'ora di vederlo per sbattergli in faccia il mio successo. 35 00:02:14,439 --> 00:02:18,080 Senti, odio immischiarmi in qualcosa che mi interessa cosi' poco, 36 00:02:18,314 --> 00:02:23,254 ma sei lui lavora al casello e tu possiedi un negozio tutto tuo, non hai gia' vinto? 37 00:02:23,427 --> 00:02:25,051 No. Quel tizio mi ha umiliato Buzz, ok? 38 00:02:25,081 --> 00:02:28,281 Si merita di vedersi tutto questo sbattuto in faccia. 39 00:02:28,823 --> 00:02:30,423 Nessuno merita questo. 40 00:02:32,101 --> 00:02:34,777 Come ti ha umiliato esattamente questo tizio? 41 00:02:34,807 --> 00:02:37,257 Con due punti di domanda e una virgola. 42 00:02:37,495 --> 00:02:40,305 Ben and Sal si candidarono l'uno contro l'altro come rappresentanti di classe 43 00:02:40,335 --> 00:02:46,106 e Sal cambio' i manifesti di Ben da "Ben Grossman come rappresentante di classe" 44 00:02:46,247 --> 00:02:51,441 a "Ben Grossman? Come, rappresentante? Di classe" 45 00:02:52,584 --> 00:02:55,184 Beh, vedete, ragazzi, la punteggiatura conta. 46 00:02:55,585 --> 00:02:58,148 Gia', e ho perso le elezioni per colpa di Sal Resigno. 47 00:02:58,290 --> 00:02:59,806 Ma non e' solo per quello ok? 48 00:02:59,836 --> 00:03:02,341 Quel tipo si comportava come se fosse migliore di me. 49 00:03:02,549 --> 00:03:06,049 - In piu' era antisemita. - Sicuro non fosse solo anti-Ben, giusto? 50 00:03:06,619 --> 00:03:09,181 Sai come lo avrebbe detto Sal? "Anti-Ebren". 51 00:03:09,211 --> 00:03:11,976 Inseriva sempre la parola "ebreo" in ogni frase e fingeva che non fosse cosi'. 52 00:03:12,006 --> 00:03:14,240 Davvero? Con me non lo ha mai fatto. 53 00:03:14,270 --> 00:03:17,720 Tiro a indovinare dicendo che e' perche' non sei ebreo, Mo. 54 00:03:19,381 --> 00:03:24,473 Comunque, quando vedro' quel casellante gli sbattero' tutto questo in faccia. 55 00:03:25,727 --> 00:03:30,027 Qualcuno puo' per favore cambiare argomento cosi' la smette di fare cosi'? 56 00:03:33,668 --> 00:03:36,797 Joy, che ci fai qui? Sono andati tutti alla rimpatriata. 57 00:03:36,827 --> 00:03:38,584 Buzzy, e' successo qualcosa di terribile. 58 00:03:38,614 --> 00:03:40,607 Ho trovato un piccione ferito sul marciapiede. 59 00:03:40,637 --> 00:03:43,227 Deve aver sbattuto contro la finestra e si e' rotto il becco. 60 00:03:43,257 --> 00:03:47,207 Stai parlando di quei sudici ratti con le ali portatori di malattie? 61 00:03:48,707 --> 00:03:51,451 Scusa, hai detto "una delle bellissime creature di Dio"? 62 00:03:51,467 --> 00:03:52,167 Si'. 63 00:03:53,477 --> 00:03:56,513 Era intontito e debole, l'ho fasciato con un asciugamano per rasatura, 64 00:03:56,633 --> 00:04:01,534 - e l'ho portato dal veterinario. - Dove lo getteranno in una fornace, ma continua. 65 00:04:01,654 --> 00:04:04,149 Hanno promesso di dargli i semi e di monitorarlo. 66 00:04:04,269 --> 00:04:06,369 Tesoro, e' nel cassonetto, ma... 67 00:04:06,870 --> 00:04:07,820 Continua. 68 00:04:07,940 --> 00:04:11,411 Ho lasciato qui il vestito e sono tornata, e ora sono in ritardo per la rimpatriata. 69 00:04:11,531 --> 00:04:16,708 Beh, devi smetterla di prenderti cura di ogni uccellino ferito che incontri. 70 00:04:16,969 --> 00:04:20,424 Buzzy, non posso divertirmi se so che una creaturina soffre. 71 00:04:20,544 --> 00:04:23,938 Sto scherzando Joy. E' bello sapere che c'e' gente come te al mondo. 72 00:04:24,058 --> 00:04:27,473 - Grazie, Buzzy. - Ma sei in ritardo e l'uccello e' morto. 73 00:04:27,829 --> 00:04:29,379 Ciao ciao, uccellino. 74 00:04:40,701 --> 00:04:41,971 Lonnie, che ci fai qui? 75 00:04:42,091 --> 00:04:44,697 Aspetto una ragazza. Dovrebbe arrivare fra un attimo. 76 00:04:44,710 --> 00:04:46,944 Hai un appuntamento? Bene, Lonnie. Divertiti. 77 00:04:47,312 --> 00:04:51,204 Gia'. E' una tipa elegante, quindi la portero' a fare una bella colazione. 78 00:04:51,324 --> 00:04:52,924 Toast alla francese... 79 00:04:53,914 --> 00:04:55,643 Lonnie, sono le sette di sera. 80 00:04:55,763 --> 00:04:57,835 Gia', penso che sia un po' in ritardo. 81 00:04:57,955 --> 00:05:01,205 Spero non si sia scordata. Mi si spezzerebbe il cuore. 82 00:05:01,529 --> 00:05:03,179 Ma tu vai a divertirti. 83 00:05:05,239 --> 00:05:07,239 Tu... povero uccellino ferito. 84 00:05:15,790 --> 00:05:18,214 Non ricordavo cosi' tante belle ragazze al liceo. 85 00:05:18,334 --> 00:05:20,056 Mi stanno guardando in molte, Mo. 86 00:05:20,176 --> 00:05:23,276 Puo' essere che non ti riconoscano senza la fedora. 87 00:05:23,396 --> 00:05:24,846 Sanno chi sono, Mo. 88 00:05:26,126 --> 00:05:28,026 Dove diavolo e' Sal Resigno? 89 00:05:28,181 --> 00:05:29,823 E' meglio che si presenti. 90 00:05:29,943 --> 00:05:31,862 - Vai a vedere all'entrata. - No, non ora. 91 00:05:31,982 --> 00:05:34,232 Non voglio sembrare troppo ansioso. 92 00:05:34,616 --> 00:05:36,566 Ok, ora andro' a controllare. 93 00:05:38,211 --> 00:05:39,557 E' un vecchio amico di Ben? 94 00:05:39,576 --> 00:05:43,130 No, non lo sopporta. Vuole solo sbattergli qualcosa in faccia. 95 00:05:43,250 --> 00:05:46,372 Ehi, Robin, suona proprio come la maggior parte dei tuoi ragazzi. 96 00:05:46,492 --> 00:05:49,092 E' divertente perche' sono una puttanella. 97 00:05:52,631 --> 00:05:55,175 Benvenuti, Gufi di Charleston!!! 98 00:05:55,574 --> 00:05:58,145 Sono Rhonda Doyle, coordinatrice della vostra rimpatriata 99 00:05:58,265 --> 00:06:01,696 e che vi ospita qui stasera, visto che la mia famiglia possiede questo bar. 100 00:06:01,816 --> 00:06:04,815 Scendi dal palco e vai in cucina, e' quello il tuo posto. 101 00:06:05,246 --> 00:06:08,960 Questa e' la mia rimpatriata e non devo sopportare i tuoi insulti stasera! 102 00:06:09,416 --> 00:06:11,716 Comunque, benevuti alla rimpatriata. 103 00:06:11,986 --> 00:06:14,136 Cavoli, ho iniziato proprio male. 104 00:06:15,144 --> 00:06:18,072 Ok, ecco cosa ho scoperto finora... 105 00:06:18,469 --> 00:06:21,205 John Rasick fa il chiropratico ora e ha 3 figli. 106 00:06:21,325 --> 00:06:24,325 E Susan Wentworth fa la ritrattista in tribunale. 107 00:06:24,515 --> 00:06:25,954 Ha disegnato questo. 108 00:06:26,074 --> 00:06:27,174 Mi somiglia? 109 00:06:27,752 --> 00:06:29,302 Neanche lontanamente. 110 00:06:29,763 --> 00:06:32,463 Beh, in tutt'onesta', e' anche un'alcolista. 111 00:06:35,326 --> 00:06:36,927 Oh, mio Dio... 112 00:06:37,337 --> 00:06:38,640 Oh, mio Dio... 113 00:06:39,099 --> 00:06:40,299 Oh, mio Dio... 114 00:06:40,693 --> 00:06:43,997 Debby con la "y" e Debbie con la "ie" finale. 115 00:06:44,007 --> 00:06:47,867 - Che bello vedervi. - Che bello vedere te, Mo. 116 00:06:48,149 --> 00:06:49,385 Ciao, Charmaine. 117 00:06:49,505 --> 00:06:51,507 Debbie, sembri davvero bianca stasera. 118 00:06:52,306 --> 00:06:55,034 - Grazie, Charmaine. - Penso che fosse un insulto. 119 00:06:55,154 --> 00:06:56,259 Secondo me no. 120 00:06:56,379 --> 00:06:58,657 Comunque, grandi notizie, Mo. 121 00:06:58,777 --> 00:07:02,229 Rhonda Doyle ci ha chiesto di esibirci alla fine della serata. Ci stai? 122 00:07:02,349 --> 00:07:03,999 Se ci sto? Stai sche... 123 00:07:05,318 --> 00:07:06,918 No. Non posso proprio. 124 00:07:07,512 --> 00:07:10,604 - Voi ragazze divertitevi. - Quando io dico "buu", voi dite "uuu". 125 00:07:10,724 --> 00:07:12,664 - Buu. - Uuu. Unica lacrima. 126 00:07:16,106 --> 00:07:18,108 Mo, va tutto bene. Vai a fare il tifo. 127 00:07:18,228 --> 00:07:21,944 Scherzi? Dopo quello che ti hanno fatto passare al liceo? Non potrei farti questo. 128 00:07:22,079 --> 00:07:24,629 Non mi importa. Per quanto mi riguarda... 129 00:07:27,457 --> 00:07:30,707 Quel povero ragazzo era davvero combattuto, non credi? 130 00:07:33,178 --> 00:07:36,288 Quindi... wow. E' ufficialmente in ritardo di 11 ore. 131 00:07:36,408 --> 00:07:39,066 - Non pensi che forse non verra'? - No. Sai come sono le ragazze. 132 00:07:39,186 --> 00:07:43,349 Devono esfoliare, idratare, preparare la pelle per il fondotinta, mettere il blush. 133 00:07:43,469 --> 00:07:47,019 - Lonnie, conosci molto il trucco. - Mio papa' era un clown. 134 00:07:48,624 --> 00:07:50,874 I clown non sono divertenti a casa. 135 00:07:54,262 --> 00:07:56,890 - Perche' non le scrivi? - L'ho gia' fatto... tre volte. 136 00:07:57,010 --> 00:08:00,260 Le ho anche inviato una foto dell'uccello. Niente. 137 00:08:01,269 --> 00:08:03,566 - Le hai inviato cosa? - Una foto dell'uccello. 138 00:08:03,686 --> 00:08:07,036 Sai, una foto del mio pulcino, Richard? E' molto carino. 139 00:08:08,614 --> 00:08:11,914 Sai che le ragazze amano gli animali piccoli e soffici. 140 00:08:14,619 --> 00:08:16,272 Danni. 141 00:08:16,392 --> 00:08:17,530 Ciao C.J. 142 00:08:17,650 --> 00:08:22,200 E' bello vederti. Anche se sei seduta vicino al cretino che ti ha rubato da me. 143 00:08:24,103 --> 00:08:25,853 Ti sto prendendo in giro. 144 00:08:27,072 --> 00:08:30,472 - E' fantastico. Allora, come stai C.J.? - Non mi lamento. 145 00:08:30,592 --> 00:08:34,073 Gestisto il mio fondo speculativo. Prendo un massiccio stipendio. 146 00:08:34,193 --> 00:08:37,661 - I weekend prendo e giro sulla mia barca. - Lui lo prende in giro. 147 00:08:38,911 --> 00:08:41,011 Non sei cambiata, "Charmender". 148 00:08:42,105 --> 00:08:44,108 E tu A.J? Giochi ancora a baseball? 149 00:08:44,228 --> 00:08:46,479 Leggo la pagina sportiva ma non vedo il tuo nome. 150 00:08:46,531 --> 00:08:48,981 No, il baseball ha un ruolo secondario. 151 00:08:49,633 --> 00:08:52,597 Hai trovato qualcosa che ti piace piu' del baseball. Che cos'e'? 152 00:08:52,717 --> 00:08:54,767 - Tagliare i capelli. - Scusa? 153 00:08:55,535 --> 00:08:57,685 Taglio capelli. Sono un parrucchiere. 154 00:08:59,724 --> 00:09:03,461 Beh, al mondo servono anche parrucchieri. Allora, Danni, vuoi prendere un drink 155 00:09:03,581 --> 00:09:06,181 o vuoi darmi buca come hai fatto al ballo? 156 00:09:09,425 --> 00:09:13,375 Sto scherzando. E' quello che faccio. Anche se lo hai fatto davvero. 157 00:09:14,509 --> 00:09:16,819 - Quindi un drink? - Certo. Certo. 158 00:09:17,305 --> 00:09:18,455 Torno subito. 159 00:09:19,059 --> 00:09:22,202 Divertiti. Bevi un drink. E poi io e C.J. saremo pari. 160 00:09:22,322 --> 00:09:23,822 Non saremo mai pari. 161 00:09:26,629 --> 00:09:30,379 Ok, quindi adesso non farai quella cosa? Ok, bene. Divertitevi. 162 00:09:42,196 --> 00:09:43,246 Salve, Sal. 163 00:09:43,906 --> 00:09:46,147 - Ben. Stai bene. - Grazie. 164 00:09:46,267 --> 00:09:51,927 Ti direi lo stesso, ma pare che gli ultimi anni abbiano preso il loro... pedaggio. 165 00:09:52,728 --> 00:09:57,389 - Giusto, perche' lavoro al casello. - E' questo... e' questo che fai? 166 00:09:58,469 --> 00:10:03,219 Non ne avevo idea. Si', io possiedo la mia attivita'. Ho sette impiegati. 167 00:10:04,103 --> 00:10:06,642 Perche' lo fai? Possiedi uno strip club o cosa? 168 00:10:06,762 --> 00:10:08,310 No, ho un negozio di parrucchiere. 169 00:10:08,362 --> 00:10:11,897 E' come essere seduti in un casello, ma e' un negozio di parrucchiere e lo possiedo, 170 00:10:12,017 --> 00:10:14,756 e ho sette impiegati. 171 00:10:17,955 --> 00:10:21,923 - Ragazzi, sono cosi' elettrizzata. - Completamente elettrizzata. 172 00:10:22,043 --> 00:10:25,709 L'ultima volta che lo abbiamo fatto era alla Gloucester. Ricordate la partita? 173 00:10:25,829 --> 00:10:29,690 Giusto, e' stato quando la sezione studenti urlava quell'insulto omofobico a Mo. 174 00:10:29,810 --> 00:10:32,469 No, urlavano l'insulto omofobico alla partita della Saugus. 175 00:10:32,589 --> 00:10:35,291 In quella della Gloucester mi lanciavano gli assorbenti. 176 00:10:35,310 --> 00:10:38,808 - I ragazzini sanno essere proprio cattivi. - Pff, non dirlo a me! 177 00:10:38,843 --> 00:10:43,070 Invece di essere meschina, la gente dovrebbe essere, come dire... gentile. 178 00:10:44,166 --> 00:10:49,389 Allora Debbies, parlando di essere gentili, sapete, Charmaine e' una mia cara amica 179 00:10:49,458 --> 00:10:51,320 e ha sempre voluto essere una cheerleader. 180 00:10:51,440 --> 00:10:55,658 Quanto sareste... gentili voi ragazze se la lasciassimo fare cheerleading con noi? 181 00:10:55,693 --> 00:10:57,336 Ma non ha mai fatto parte della squadra! 182 00:10:57,456 --> 00:10:58,773 Questo non ha alcun senso! 183 00:10:58,852 --> 00:11:01,499 - Io... lo so, ma stasera... - No! 184 00:11:01,561 --> 00:11:04,677 Charmaine rovinerebbe tutto. Neanche sorride. 185 00:11:04,850 --> 00:11:07,670 E che tipo di gufo non sorride? 186 00:11:10,403 --> 00:11:12,948 E poi Mark arrivo' e gli faccio "Dov'e' andata Danni?" 187 00:11:13,007 --> 00:11:16,444 E lui mi dice tipo "Brutte notizie, C.J, e' andata con A.J. per fargli un P.O.M.P..." 188 00:11:16,478 --> 00:11:20,977 Ancora una volta, non so chi fosse quella persona, e mi dispiace molto. 189 00:11:22,029 --> 00:11:25,152 Dio, paiono secoli da quando mi hai battuto alle elezioni per il rappresentante 190 00:11:25,171 --> 00:11:28,126 rovinando i miei poster. Te lo ricordi? 191 00:11:28,432 --> 00:11:31,168 Non mi sono mai congratulato per la tua vittoria. Che ne dici, posso offrirti 192 00:11:31,212 --> 00:11:33,348 un drink per festeggiare il tuo grande successo? 193 00:11:33,419 --> 00:11:36,772 - Sai, che ne dici se te lo offrissi io un drink, amico? - Davvero? 194 00:11:37,040 --> 00:11:40,325 Sai che qui non accettano il "telepass", vero? 195 00:11:40,445 --> 00:11:42,535 Si', si'. Scommetto che me lo daranno gratis. 196 00:11:42,599 --> 00:11:46,711 Ok. E per quale motivo, eh? Perche' sei un ex rappresentante di classe 197 00:11:46,760 --> 00:11:50,158 o, sai, perche' sei il migliore operatore al casello nella magnifica area di Boston? 198 00:11:50,222 --> 00:11:52,692 O e' solo perche'... Oh merda! 199 00:12:01,160 --> 00:12:03,160 Come immaginavo, eravamo gratis. 200 00:12:03,448 --> 00:12:07,643 Senti Buddy, sono davvero molto dispiaciuto. Se avessi saputo, sai... 201 00:12:08,565 --> 00:12:11,083 - Cosa? - Sai che... 202 00:12:11,639 --> 00:12:13,659 - Che? - Sai, la... 203 00:12:14,232 --> 00:12:17,768 Gia', io non... E' solo... Non capisco cosa stai cercando di dire. 204 00:12:18,269 --> 00:12:21,093 Ne abbiamo passate delle belle, vero, Sally Pomodoro? 205 00:12:21,627 --> 00:12:24,633 Gia', belle non direi. Per lo piu' eri solo uno stronzo. 206 00:12:24,663 --> 00:12:26,183 Oh, oh, io uno stronzo? 207 00:12:28,194 --> 00:12:31,249 Non ho mai capito, come hai fatto ad allontanarlo da lei al primo appuntamento? 208 00:12:31,369 --> 00:12:33,440 Un amico gli ha detto che sua madre era al telefono, 209 00:12:33,489 --> 00:12:36,027 e dopo ho detto al dj di mettere la canzone preferita di Danni. 210 00:12:36,264 --> 00:12:38,529 Mi sono avvicinato e abbiamo flirtato. 211 00:12:38,710 --> 00:12:40,397 Quando poi e' tornato CJ, siamo scappati. 212 00:12:41,063 --> 00:12:43,229 Mi manca quel lato di me che riusciva a fare queste cose. 213 00:12:43,293 --> 00:12:44,812 Posso farti una domanda da amica? 214 00:12:44,975 --> 00:12:46,734 - Certo. - Sei un idiota! 215 00:12:47,747 --> 00:12:49,411 Non e' una domanda ma, prego, continua. 216 00:12:49,482 --> 00:12:53,243 Danni nonvenne con te quella notte perche' eri il capitano della squadra di baseball. 217 00:12:53,295 --> 00:12:56,128 E non venne via con te per cio' che saresti potuto diventare. 218 00:12:56,392 --> 00:13:00,079 L'ha fatto perche' lei e' Danni e tu sei A.J. e non e' cambiato niente da allora. 219 00:13:01,889 --> 00:13:05,022 Mark venne da me dicendo tipo: "Dov'e' andata Danni?" e tipo... 220 00:13:05,348 --> 00:13:07,372 Lonnie, Jenny ha risposto al messaggio? 221 00:13:07,432 --> 00:13:10,570 Oh, certo. Mi ha scritto questa mattina per dirmi che ci saremmo incontrate qui alle 9. 222 00:13:10,690 --> 00:13:12,657 Poi mi ha scritto per dirmi che non vedeva l'ora. 223 00:13:12,707 --> 00:13:15,586 E poi mi ha anche scritto come il mio uccello sembrasse morbido e soffice. 224 00:13:18,042 --> 00:13:21,102 Sai, mi faresti un grosso favore se lo chiamassi "pulcino". 225 00:13:21,833 --> 00:13:22,688 Annotato. 226 00:13:23,602 --> 00:13:27,209 Lonnie, devo dirti qualcosa... Non penso che Jenny verra'. 227 00:13:27,669 --> 00:13:30,651 Ma sai cosa? A perderci e' lei. Cioe', sei un ragazzo fantastico. 228 00:13:30,686 --> 00:13:33,250 Penso che ci sia un'altra li' fuori che la pensa cosi'. 229 00:13:33,300 --> 00:13:35,139 E' qui. Alle 9 in punto. 230 00:13:35,470 --> 00:13:38,269 Devo aver capito le 9 del mattino anziche' della sera. Che sollievo! 231 00:13:38,336 --> 00:13:40,736 Stavo per lanciare un altro piccione dalla finestra. 232 00:13:42,358 --> 00:13:44,970 Ehila', fiorellino. Spero ti piaccia il cibo. 233 00:14:00,143 --> 00:14:01,908 Sei bloccato sull'albero? 234 00:14:02,028 --> 00:14:04,894 Beh, cazzi tuoi. Salvati da solo. Vado alla mia rimpatriata. 235 00:14:08,282 --> 00:14:12,733 Wow, C.J. Ne hai da raccontare su quanto tu sia fantastico. 236 00:14:12,853 --> 00:14:16,628 Grazie. Eccone un'altra. Quindi, stavo cenando con il preside di Harvard, ok? 237 00:14:16,673 --> 00:14:18,862 - Ehi, per caso e' lei C.J. Price? - Si'. 238 00:14:18,982 --> 00:14:21,716 C'e' una chiamata per lei al bar. E' successo qualcosa a sua madre, creo. 239 00:14:21,836 --> 00:14:23,884 Cosa? Oh mio Dio. 240 00:14:24,519 --> 00:14:28,030 Spero che non stesse guidando la barca. Non dovrebbe mai guidare la barca. 241 00:14:29,052 --> 00:14:31,475 Ehi, Danni? Questa e' per te. 242 00:14:35,490 --> 00:14:37,040 Non ci posso credere. 243 00:14:38,323 --> 00:14:39,023 Ehi. 244 00:14:39,809 --> 00:14:41,101 Non l'hai fatto. 245 00:14:41,221 --> 00:14:42,371 Forse si'. 246 00:14:43,638 --> 00:14:45,805 - Sai cosa ho pensato potesse essere divertente? - Cosa? 247 00:14:45,966 --> 00:14:48,666 Se tu avessi dato buca a C.J. un'altra volta. 248 00:14:49,033 --> 00:14:49,933 Davvero? 249 00:14:50,235 --> 00:14:51,955 Come se tornasse da quella chiamata finta 250 00:14:51,956 --> 00:14:54,623 e noi fossimo sul sedile posteriore della tua auto come al ballo? 251 00:14:54,643 --> 00:14:56,204 Gia'. Come al ballo. 252 00:14:57,046 --> 00:14:58,596 La stessa auto anche. 253 00:14:59,052 --> 00:15:00,502 Sarebbe divertente. 254 00:15:00,917 --> 00:15:02,267 Molto divertente. 255 00:15:07,077 --> 00:15:09,027 - Sta tornando. Ok. - Corri. 256 00:15:11,537 --> 00:15:13,032 Tra qualche minuto, 257 00:15:13,038 --> 00:15:14,879 avremo una vera sorpresa per voi. 258 00:15:14,999 --> 00:15:17,537 Smetterai finalmente di parlare? 259 00:15:17,800 --> 00:15:20,664 La squadra delle cheerleader ci portera' su di morale. 260 00:15:20,665 --> 00:15:23,182 E, tra l'altro, qualcuno ha vomitato nel bagno delle donne, 261 00:15:23,196 --> 00:15:27,037 qualcuno che lavora stasera dovra' dare una ripulita, Rita. 262 00:15:32,022 --> 00:15:35,866 Ora, una volta scese le scale del negozio, tutto e' accessibile ai disabili. 263 00:15:36,198 --> 00:15:40,421 Si', non riuscirei a godermi il successo se non fossi pietoso per i meno fortunati. 264 00:15:40,613 --> 00:15:43,700 Gia', qual e' il successo di cui mi stai continuando a parlare? 265 00:15:44,099 --> 00:15:46,804 Non hai comprato un merdoso salone di parrucchiere a 4 isolati da casa tua 266 00:15:46,813 --> 00:15:49,332 coi soldi di tua nonna, e non sta dando migliori risultati 267 00:15:49,360 --> 00:15:51,491 di quando l'avevi appena comprato? 268 00:15:52,058 --> 00:15:55,675 Si'. A differenza tua, Ben, io ho fatto le mie ricerche. 269 00:15:56,800 --> 00:15:59,903 Gia', ho notato. Davvero, amico. 270 00:16:01,339 --> 00:16:03,222 Sai, sei sempre esauriente. 271 00:16:03,666 --> 00:16:05,784 E' una delle cose che ammiro di te. 272 00:16:07,062 --> 00:16:07,712 Ok. 273 00:16:09,787 --> 00:16:10,889 Buona fortuna. 274 00:16:10,893 --> 00:16:11,593 E... 275 00:16:12,527 --> 00:16:14,235 Grazie mille per il drink. 276 00:16:14,355 --> 00:16:15,312 Ebrego. 277 00:16:19,840 --> 00:16:21,790 - Che cos'era? - Oh, niente. 278 00:16:22,201 --> 00:16:22,851 Ok. 279 00:16:23,364 --> 00:16:24,364 Ciao ciao. 280 00:16:24,817 --> 00:16:27,392 - In bocca al lubreo. - No, non puoi dirlo. 281 00:16:27,440 --> 00:16:29,668 Non puoi dirlo, ok? Nemmeno nella tua piccola... 282 00:16:29,710 --> 00:16:30,914 Non puoi dirlo, ok? 283 00:16:31,412 --> 00:16:33,983 Ok? Sei uno stronzo. Sei stato sempre uno stronzo. 284 00:16:34,080 --> 00:16:36,931 E adesso sei soltanto uno stronzo su una sedia a rotelle. 285 00:16:40,129 --> 00:16:43,635 Oh, no, no, no, non e' quello che pensate, si', no, no, no. 286 00:16:43,755 --> 00:16:47,155 Mi stava augurando in bocca al lupo in maniera terribile. 287 00:16:47,930 --> 00:16:48,630 E... 288 00:16:49,231 --> 00:16:51,902 ha messo la punteggiatura ai miei poster elettorali. 289 00:16:52,859 --> 00:16:54,435 - Pronti, ragazzi? - Pronta. 290 00:16:54,726 --> 00:16:56,114 - Pronto, Mo? - Pronto. 291 00:16:56,234 --> 00:16:57,397 Non sono pronto. 292 00:16:57,611 --> 00:16:59,410 Non parlerai di nuovo di Charmaine, vero? 293 00:16:59,419 --> 00:17:01,665 Includere Charmaine e' la cosa giusta da fare. 294 00:17:01,666 --> 00:17:04,282 Dico, il cheerleading non si fonda sull'unita'? 295 00:17:04,476 --> 00:17:07,373 Sulle persone che spargono il loro ego per formare un gruppo 296 00:17:07,493 --> 00:17:10,331 il cui unico scopo e' sostenere gli altri? 297 00:17:10,826 --> 00:17:12,750 No. Si fonda sull'essere sexy. 298 00:17:14,923 --> 00:17:16,779 Penso siano pronti per voi laggiu'. 299 00:17:16,899 --> 00:17:19,898 Sono sicura sara' una delizia, ma mi tocca raccogliere il vomito. 300 00:17:21,120 --> 00:17:22,020 Scusa. 301 00:17:22,186 --> 00:17:24,336 Vecchia abitudine da cheerleader. 302 00:17:25,591 --> 00:17:26,591 Beh, Mo? 303 00:17:26,781 --> 00:17:27,781 Che si fa? 304 00:17:28,179 --> 00:17:29,812 Sei con noi o no? 305 00:17:33,086 --> 00:17:35,241 Rita, ti dispiace se prendo la scopa? 306 00:17:35,271 --> 00:17:38,172 C'e' un vecchio casino che mi piacerebbe ripulire. 307 00:17:40,444 --> 00:17:43,232 Mi dispiace, Rita, non si puo' evitare. 308 00:17:45,568 --> 00:17:47,367 Ok. Compagni di classe, amici, 309 00:17:47,397 --> 00:17:49,936 persone che mi chiamavano "Mo l'omo," 310 00:17:49,966 --> 00:17:51,091 davvero creativo. 311 00:17:51,126 --> 00:17:53,110 Il resto della squadra non e' riuscito a venire, 312 00:17:53,140 --> 00:17:56,701 quindi ho bisogno che la mia cara amica Charmaine mi aiuti. 313 00:17:56,957 --> 00:17:58,057 Oh, no. 314 00:17:58,572 --> 00:18:02,552 Ho imparato questa coreografia con lei alle medie, e lei era piu' brava di me. 315 00:18:02,554 --> 00:18:06,204 Quindi vieni qui, Charmaine. Fatele un applauso, tutti quanti. 316 00:18:11,753 --> 00:18:13,757 - Che fai? - Il cheerleader con la mia amica, 317 00:18:13,769 --> 00:18:15,476 se ti ricordi il balletto. 318 00:18:15,506 --> 00:18:17,225 Cinque, sei, sette, otto. 319 00:18:17,255 --> 00:18:19,207 ♪ Va bene. Possiamo partire ♪ 320 00:18:19,237 --> 00:18:21,162 ♪ Abbiamo qualcosa da dire ♪ 321 00:18:21,192 --> 00:18:24,873 ♪ Sei perso in una foresta ♪ ♪ e la nostra preda tu sarai ♪ 322 00:18:24,903 --> 00:18:29,076 ♪ Vediamo nella notte infesta ♪ ♪ e sui rami siamo appollaiati ♪ 323 00:18:29,106 --> 00:18:32,516 ♪ Possiamo girare il collo di 270 gradi ♪ 324 00:18:32,546 --> 00:18:34,030 ♪ Perche' siamo i gufi ♪ 325 00:18:34,060 --> 00:18:36,048 ♪ Chi? ♪ ♪ Proprio cosi', i gufi ♪ 326 00:18:36,078 --> 00:18:37,996 ♪ Chi? ♪ ♪ I gufi di Charlestown ♪ 327 00:18:38,026 --> 00:18:40,192 ♪ Chi? ♪ ♪ Cacciamo di notte ♪ 328 00:18:44,421 --> 00:18:46,813 - Stai sorridendo? - Stai zitto. 329 00:18:50,319 --> 00:18:52,097 Ce l'ho fatta. Che mi sono persa? 330 00:18:52,127 --> 00:18:53,868 Intendi oltre alla rimpatriata? 331 00:18:53,898 --> 00:18:56,135 Tutto. E l'ultimo giro e' tra 10 minuti, 332 00:18:56,165 --> 00:18:58,408 quindi fatti sotto e creati qualche ricordo. 333 00:18:59,456 --> 00:19:00,406 Ehi, Sal. 334 00:19:00,420 --> 00:19:03,180 Che succede? Ti ho visto sul tapis roulant in palestra la scorsa settimana. 335 00:19:03,210 --> 00:19:06,653 Gia', sono stato stroncato da un'auto mentre lavoravo ai caselli dell'autostrada. 336 00:19:06,683 --> 00:19:08,993 Sono bloccato qui per altri 3 mesi. 337 00:19:09,992 --> 00:19:12,937 Sei sempre stato un cattivo antisemita quindi credo che tu te lo sia meritato. 338 00:19:12,967 --> 00:19:14,486 E' stato un piacere. 339 00:19:14,938 --> 00:19:15,692 Ehi. 340 00:19:22,978 --> 00:19:25,478 Oh mio Dio. Non ci credo che siamo stati svegli tutta la notte. 341 00:19:25,491 --> 00:19:28,625 E io che Charmaine abbia sorriso dopo il balletto e me lo sia persa. 342 00:19:28,655 --> 00:19:31,319 E' come se tutti avessero visto un folletto tranne me. 343 00:19:32,161 --> 00:19:36,611 Beh, non sarei sorpreso se Charmaine ti rifacesse quel sorriso proprio adesso. 344 00:19:37,021 --> 00:19:37,971 Sorpresa. 345 00:19:42,461 --> 00:19:44,345 Avete iniziato presto. 346 00:19:44,646 --> 00:19:46,228 Sono cosi' fiero. 347 00:19:47,606 --> 00:19:51,346 Siamo tornati dalla rimpatriata per una birra, e abbiamo parlato tutta la notte. 348 00:19:51,376 --> 00:19:53,082 Com'e' stata? Vi siete divertiti? 349 00:19:53,112 --> 00:19:57,282 Loro si'. E' stato un disastro per me. Mi sono reso ridicolo davanti a tutti. 350 00:19:57,885 --> 00:20:00,083 Beh, sai Ben, in Giappone, ci sono persone 351 00:20:00,203 --> 00:20:03,973 che in realta' ricavano piacere sessuale nel farsi deridere pubblicamente. 352 00:20:08,004 --> 00:20:08,965 Lo so. 353 00:20:13,187 --> 00:20:15,447 Perche' ti interessa cosa pensano gli altri? 354 00:20:15,477 --> 00:20:16,408 Non capisci. 355 00:20:16,438 --> 00:20:18,970 Avevate l'un l'altro al liceo, giusto? 356 00:20:19,000 --> 00:20:20,082 Io avevo solo Mo. 357 00:20:20,112 --> 00:20:21,362 Questo fa male. 358 00:20:23,740 --> 00:20:25,081 Sai che intendo. 359 00:20:25,111 --> 00:20:26,983 Tutti avevano degli amici. Io avevo solo te. 360 00:20:27,013 --> 00:20:28,396 Ancora piu' male. 361 00:20:29,626 --> 00:20:31,551 Non sono mai stato parte del gruppo. 362 00:20:31,581 --> 00:20:33,038 Cosa credi che sia questo? 363 00:20:33,068 --> 00:20:35,338 Lo sei stato e lo sei ancora ora, Ben. 364 00:20:36,121 --> 00:20:37,938 - Davvero? - Assolutamente. 365 00:20:37,968 --> 00:20:39,717 Solo che non ci piaci molto. 366 00:20:40,902 --> 00:20:42,486 Sono parte del gruppo? 367 00:20:42,811 --> 00:20:44,861 Si'. Una parte che non ci piace. 368 00:20:47,324 --> 00:20:49,524 Wow, guardate, il negozio apre tra 10 minuti. 369 00:20:50,412 --> 00:20:53,972 Ehi, amico. Siccome siamo stati svegli per 24 ore, sai cosa sarebbe bello? 370 00:20:54,289 --> 00:20:55,424 Una giornata libera. 371 00:20:56,739 --> 00:20:58,569 Sei quella divertente del gruppo, Joy. 372 00:20:58,930 --> 00:21:01,859 Gia', no, tutti voi, dai, andiamo. Ci aspetta una lunga giornata. 373 00:21:02,108 --> 00:21:04,308 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 374 00:21:04,428 --> 00:21:06,878 Grazie di aver seguito Clipped con noi! 31785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.