All language subtitles for Clipped S01 E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:07,281 --> 00:00:08,388 Ehi, A.J., 2 00:00:08,757 --> 00:00:10,957 sai perche' sei un tipo fortunato? 3 00:00:11,654 --> 00:00:14,569 Non nutro l'illusione che il gilet mi stia bene. 4 00:00:15,109 --> 00:00:18,209 - Non ricevo libri da colorare al ristorante. - Ok. 5 00:00:18,392 --> 00:00:21,366 Ok, no. Ho due biglietti per la partita Sox-Yankees di questa sera 6 00:00:21,396 --> 00:00:24,696 e ho deciso che puoi venire se entro oggi fai 15 tagli. 7 00:00:24,955 --> 00:00:28,235 Sai cosa? Non credo di poter arrivare a 15 quindi, grazie comunque. 8 00:00:28,355 --> 00:00:29,005 Ok. 9 00:00:29,645 --> 00:00:34,689 Senti, ok. Non devono essere 15. Puoi avere il biglietto, ma la birra la paghi tu. 10 00:00:35,554 --> 00:00:39,189 Sai cosa? Ho appena pagato l'affitto e la birra al parco e' terribilmente costosa. 11 00:00:39,219 --> 00:00:41,369 - Quindi, grazie comunque. - No. 12 00:00:42,225 --> 00:00:46,827 Ok, non devi pagare la birra, ma se riesci a prendere la palla, e' mia. 13 00:00:48,749 --> 00:00:50,256 Grazie comunque. 14 00:00:51,075 --> 00:00:53,025 - Hai altri programmi? - No. 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,915 - Non vuoi andare alla partita? - Mi piacerebbe molto. 16 00:00:55,945 --> 00:00:59,195 Quindi qual e' il problema? Vieni alla partita con me. 17 00:01:02,298 --> 00:01:03,898 Grazie comunque, amico. 18 00:01:04,959 --> 00:01:07,159 Clipped - S01E09 "Free Wednesday" 19 00:01:08,008 --> 00:01:11,872 Traduzione: alemiita, Mary, Ange_Lika, corinutza 20 00:01:12,230 --> 00:01:15,880 Vuoi tradurre Clipped con noi? Trovi il test nel nostro forum. 21 00:01:16,840 --> 00:01:18,490 Revisione: The Show Off 22 00:01:19,876 --> 00:01:22,026 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 23 00:01:24,720 --> 00:01:28,323 Quindi se ne sta li' seduta sulla mia sedia e mi mostra la foto, 24 00:01:28,353 --> 00:01:31,630 e io dico, "metti giu' quel telefono. Solo perche' stai cambiando sesso, 25 00:01:31,660 --> 00:01:35,021 non significa che devo vedere una foto di come sara' il tuo gingillo". 26 00:01:36,840 --> 00:01:39,856 Odio quelli che credono ci importi qualcosa. 27 00:01:40,063 --> 00:01:41,363 Odio le persone. 28 00:01:42,885 --> 00:01:45,956 Ehi, Charmaine. In realta' potresti essere in grado di aiutarci. 29 00:01:45,986 --> 00:01:48,762 Questo idiota conserva dei fuochi d'artificio illegali per suo zio nel 30 00:01:48,792 --> 00:01:53,442 nostro appartamento. Scommetto che conosci qualcuno che puo' toglierceli dai piedi. 31 00:01:53,696 --> 00:01:56,599 - Che cosa vorresti dire con questo? - Non e' come pensi. 32 00:01:56,629 --> 00:01:59,079 Lo sta chiedendo a te perche' sei nera. 33 00:02:00,624 --> 00:02:01,674 Amo Boston. 34 00:02:03,323 --> 00:02:04,368 Ehi, Joy. 35 00:02:04,488 --> 00:02:06,958 - Buzzy ha fatto un taglio a quel tizio. - Ah, si'? 36 00:02:06,970 --> 00:02:09,920 Solo un taglio? Almeno non gli ha fatto il culo. 37 00:02:12,283 --> 00:02:13,833 Gia', immagino di si'. 38 00:02:14,570 --> 00:02:17,970 Sei cosi' carino con me. I tuoi capelli sono cosi' folti. 39 00:02:18,387 --> 00:02:22,225 Sai come si dice, chi di capelli abbonda, di sedere sforma. 40 00:02:24,360 --> 00:02:26,810 - Non credo si dica cosi'. - Si', si'. 41 00:02:27,501 --> 00:02:31,051 - Hai bevuto? - No... Un po', un po'. 42 00:02:32,040 --> 00:02:37,344 - Tu non bevi mai. Non sono neanche le 12. - Hai appena detto "non" al contrario. Wow. 43 00:02:37,547 --> 00:02:39,797 Ho appena detto "wow" al contrario. 44 00:02:41,098 --> 00:02:43,939 - C'e' qualcosa che non va? - Posso dirti un segreto? 45 00:02:43,969 --> 00:02:47,186 - Certo. - Il mio matrimonio sta andando a pezzi. 46 00:02:49,847 --> 00:02:52,179 Ok. Niente telefonate. Vado a pranzo con mia mamma. 47 00:02:52,209 --> 00:02:56,630 La sorprendero' con la collana "Cuori aperti" della collezione di Jane Seymour. 48 00:02:57,239 --> 00:02:59,824 - E' il suo compleanno? - No, non lo e', ficcanaso. 49 00:03:01,087 --> 00:03:03,610 Lo faccio perche' e' un tesoro e nessuno glielo dice mai. 50 00:03:03,640 --> 00:03:06,188 "Un inquietante e' per sempre". 51 00:03:08,903 --> 00:03:10,903 Sentite, tornero' tra un'ora. 52 00:03:11,644 --> 00:03:12,982 Aspetta un secondo. 53 00:03:13,117 --> 00:03:16,356 Edwin Painter deve venire per un taglio. Il nostro maestro Edwin Painter? 54 00:03:16,386 --> 00:03:19,386 - Si'. Ha chiamato stamattina. - Odio quell'uomo. 55 00:03:20,254 --> 00:03:24,754 - Ben, perche'? Era un grande insegnante. - Si', forse per te, Johnny baseball. 56 00:03:25,085 --> 00:03:26,924 Abbiamo esperienze liceali diverse. 57 00:03:26,954 --> 00:03:28,289 Ti ha bocciato o 58 00:03:28,409 --> 00:03:31,921 non gli e' piaciuta la tua interpretazione di Tyrion ne "Il Trono di Spade"? 59 00:03:36,758 --> 00:03:39,573 C'e' stato uno scontro, non mi piace parlarne, ok? 60 00:03:39,707 --> 00:03:43,792 - Ce l'hai ancora con lui per averti... - Non finire quella frase, A.J. 61 00:03:43,822 --> 00:03:45,915 Ok, vi ricordate come si schiariva la gola? 62 00:03:45,945 --> 00:03:48,998 Insomma, pronunciava chiaramente la parola "ehm." 63 00:03:49,525 --> 00:03:51,575 Chi pronuncia la parola "ehm"? 64 00:03:52,423 --> 00:03:54,363 Ben, puoi dire a Buzzy la vera ragione. 65 00:03:54,393 --> 00:03:58,062 Ho elencato tutte le ragioni che mi interessava elencare, Daniel. 66 00:03:58,092 --> 00:04:01,496 Aspetta. Pensi davvero che il mio nome completo sia Daniel? 67 00:04:01,526 --> 00:04:04,326 Penso che il tuo vero nome sia Mia Impiegata. 68 00:04:05,425 --> 00:04:07,432 Basta parlare del signor Painter, ok? 69 00:04:07,462 --> 00:04:10,641 Ho sempre pensato sarebbe stato buffo se il signor Painter insegnasse a usare Paint. 70 00:04:10,671 --> 00:04:11,525 Capita? 71 00:04:14,313 --> 00:04:16,438 Si'. Esilarante, Joy... 72 00:04:16,889 --> 00:04:18,089 Se hai 8 anni. 73 00:04:19,851 --> 00:04:22,807 Sentite, se non sono tornato quando Edwin Painter arriva, fategli sapere 74 00:04:22,837 --> 00:04:26,687 che il suo studente preferito Ben Grossman possiede il negozio, ok? 75 00:04:29,500 --> 00:04:32,600 E fa a sua madre regali romantici senza motivo. 76 00:04:35,106 --> 00:04:37,856 Non senza motivo. Mia madre e' un tesoro! 77 00:04:48,966 --> 00:04:49,661 Ehi. 78 00:04:50,386 --> 00:04:51,686 Ti senti meglio? 79 00:04:51,868 --> 00:04:53,660 Molto, ho mangiato una pagnotta. 80 00:04:53,886 --> 00:04:56,162 Penso che abbia assorbito tutto il Disaronno. 81 00:04:56,586 --> 00:04:57,586 Disaronno? 82 00:04:58,151 --> 00:04:59,951 Si vede che hai viaggiato. 83 00:05:02,257 --> 00:05:04,221 In realta' stavo parlando di te e di Bart. 84 00:05:04,251 --> 00:05:08,156 Ah si', beh ho deciso che preghero' per il mio matrimonio e aspettero' un segno. 85 00:05:08,186 --> 00:05:12,052 Sai, qualcosa che mi dica se devo stare con Bart o se devo lasciarlo. 86 00:05:12,172 --> 00:05:15,247 Due domande. Quel segno potrebbe essere in un biscotto della fortuna? 87 00:05:15,367 --> 00:05:17,417 E hai voglia di cibo cinese? 88 00:05:17,905 --> 00:05:19,655 Sei cosi' divertente, Mo. 89 00:05:21,166 --> 00:05:22,966 Quelle erano vere domande. 90 00:05:24,278 --> 00:05:27,525 - Allora, com'e' la pensione, signor Painter? - Noiosa. 91 00:05:27,555 --> 00:05:31,265 Ma era inevitabile. Ho avuto tre infarti negli ultimi due anni. 92 00:05:31,385 --> 00:05:36,099 Mi hanno ordinato di evitare tutte le situazioni e le persone stressanti. 93 00:05:36,738 --> 00:05:39,988 Ecco perche' ho smesso di insegnare ed ho divorziato. 94 00:05:40,282 --> 00:05:43,209 La faccio rilassare. Che ne dice di una rasatura calda gratis? 95 00:05:43,329 --> 00:05:44,479 Sembra bello. 96 00:05:47,931 --> 00:05:50,023 Va bene. Prendo piu' asciugamani. 97 00:05:52,900 --> 00:05:56,965 Per informarvi, mamma ha amato la collana. Una grande fan de "La signora del west". 98 00:05:56,995 --> 00:06:00,694 Non pensava che un altro figlio potesse fare qualcosa di cosi' dolce per sua madre. 99 00:06:00,729 --> 00:06:01,729 Ed Edipo? 100 00:06:03,058 --> 00:06:07,508 Si', non so di cosa stai parlando, ma non sei mai stato come Edipo nella tua vita. 101 00:06:08,429 --> 00:06:10,414 Ben due, Buzz zero. Va bene. 102 00:06:12,142 --> 00:06:15,266 Se qualcuno ha bisogno di me, saro' nel mio ufficio. 103 00:06:16,051 --> 00:06:16,868 Ehm. 104 00:06:27,022 --> 00:06:28,121 Salve, Edwin. 105 00:06:28,945 --> 00:06:32,002 - Ciao, Benjamin. - Adesso e' "Ciao, Benjamin"? 106 00:06:32,122 --> 00:06:35,872 - Pensa che abbia dimenticato quello che mi ha fatto? - Scusami. 107 00:06:36,427 --> 00:06:40,239 - Ehm. - Va bene. Sa cosa? Basta con "ehm", ok? 108 00:06:40,524 --> 00:06:43,971 Chi dice "ehm"? "Ehm" lo dice il sarto quando fa l'orlo alle tue gonne. 109 00:06:44,001 --> 00:06:46,851 Pensavo che tu facessi l'orlo alle tue gonne. 110 00:06:47,957 --> 00:06:49,107 Devo andare. 111 00:06:49,325 --> 00:06:53,697 Cosi' presto? Ma avevamo appena iniziato. La geometria fa schifo, a proposito. 112 00:06:53,817 --> 00:06:56,681 Non ho imparato niente nella sua classe. Una perdita di tempo. 113 00:06:56,801 --> 00:07:00,451 La circonferenza di un cerchio e' Pi greco volte le mie palle. 114 00:07:00,714 --> 00:07:03,421 - E' stato divertente. - Non lo so, Ben. Sembrava turbato. 115 00:07:03,541 --> 00:07:08,141 Lo spero. Ma sai cosa? Penso che non lo fosse perche' quel tipo non ha un cuore. 116 00:07:09,197 --> 00:07:11,824 Che melodrammatico. Si', ecco quello che avrebbe dovuto fare. 117 00:07:11,944 --> 00:07:14,044 Avrebbe dovuto insegnare teatro. 118 00:07:14,346 --> 00:07:16,146 Dov' e' il signor Painter? 119 00:07:16,546 --> 00:07:19,255 E perche' c'e' una folla raccolta la' fuori? 120 00:07:19,699 --> 00:07:23,304 E perche' c'e' una persona a forma di signor Painter per terra? 121 00:07:28,899 --> 00:07:31,893 Terribile quello che e' successo al signor Painter. Pensi che stara' bene? 122 00:07:32,013 --> 00:07:33,848 Lo spero. Prego per lui. 123 00:07:33,968 --> 00:07:37,365 Si', anche io. Anche io. Ehi, ehi, ehi. Ehi. 124 00:07:37,960 --> 00:07:39,909 Ricordi che cercavi un segno prima? 125 00:07:39,961 --> 00:07:42,666 - Penso di aver capito. Perche' vedi... - L'ho avuto, Mo. 126 00:07:42,890 --> 00:07:43,590 Si'? 127 00:07:44,406 --> 00:07:45,556 Sono incinta. 128 00:07:48,241 --> 00:07:49,546 Perche'... 129 00:07:50,944 --> 00:07:54,722 non... me... lo hai detto prima?! 130 00:08:01,266 --> 00:08:03,614 Non posso crederci che ieri il signor Painter era vivo 131 00:08:03,644 --> 00:08:06,184 qui a parlare con me e adesso e' morto. 132 00:08:06,687 --> 00:08:09,828 - Ho messaggiato Ben, ma non ha risposto. - Quando ho saputo che veniva 133 00:08:09,858 --> 00:08:11,740 gli ho inviato una richiesta d'amicizia. 134 00:08:11,914 --> 00:08:14,384 Adesso quella richiesta sara' per sempre in attesa. 135 00:08:14,504 --> 00:08:15,964 #FaccinaTriste. 136 00:08:16,994 --> 00:08:18,846 Odio la vostra generazione. 137 00:08:20,512 --> 00:08:23,389 Sapete, non posso credere di dirlo, pero' mi sento male per Ben. 138 00:08:23,419 --> 00:08:27,373 Lo so. Cioe', potete immaginare il senso di colpa che prova per avergli urlato? 139 00:08:27,426 --> 00:08:29,632 Quel povero ragazzo sara' devastato. 140 00:08:29,662 --> 00:08:32,093 Ho portato i bagel. 141 00:08:34,566 --> 00:08:36,441 Si', il dolore e' evidente. 142 00:08:37,670 --> 00:08:40,565 Ho appena vinto un "gratta e vinci". Pazzesco, vero? La prima volta. 143 00:08:40,685 --> 00:08:43,305 Ho grattato i tre piccoli segni del dollaro, e ho detto "Si'! 144 00:08:43,425 --> 00:08:46,925 Prendero' i bagel per quelle persone che lavorano per me". 145 00:08:47,182 --> 00:08:49,745 Lo sai che il nostro insegnante e' morto ieri in ospedale? 146 00:08:49,775 --> 00:08:53,315 Si'. Lo so. A.J. mi ha mandato un messaggio. Molto triste. 147 00:08:53,897 --> 00:08:55,701 Un momento di silenzio. E... scena. 148 00:08:55,710 --> 00:08:59,372 Comunque, avete la crema al salmone, la crema all'erba cipollina, 149 00:08:59,407 --> 00:09:02,957 la crema normale, e la crema light. Buzz, chi ti vuole bene? 150 00:09:04,432 --> 00:09:07,885 - Ehi, non hai nessun rimorso per cio' che e' successo? - Perche'? Non e' colpa mia. 151 00:09:07,915 --> 00:09:10,655 Quel tipo era un ehm lontano dall'aldila'. 152 00:09:13,820 --> 00:09:16,937 Cavolo, quel tipo aveva un cuore come un pallone d'acqua. 153 00:09:17,057 --> 00:09:20,107 Ed e' stata una piccola puntura a farlo scoppiare. 154 00:09:20,717 --> 00:09:24,749 - Cosa ha fatto quell'insegnante a Ben? - Abbiamo promesso a Ben di non dirlo. 155 00:09:24,869 --> 00:09:29,162 Individualmente. Ma non abbiamo mai detto che non lo avremmo fatto in gruppo. 156 00:09:29,393 --> 00:09:33,743 - Posso avere una sentenza? - E' una stronzata semantica, ma te lo concedo. 157 00:09:34,202 --> 00:09:38,444 - Adesso, Daniel, procedi per favore. - Smettila. Non voglio che "Daniel" resti. 158 00:09:38,764 --> 00:09:43,361 Al secondo anno, Painter chiese a Ben di fare una prova di geometria alla lavagna. 159 00:09:43,481 --> 00:09:46,936 E i pantaloni di Ben erano stretti... molto stretti. 160 00:09:47,906 --> 00:09:50,347 Comunque, sai, Ben non era un bravo studente, 161 00:09:50,467 --> 00:09:55,019 - e non piaceva molto al signor Painter. - Potevi dire che era un ebreo stretto. 162 00:09:56,492 --> 00:09:57,887 Grazie, Charmaine. 163 00:09:58,779 --> 00:10:01,733 Quindi, Ben e' li' a fare una prova molto dura, ed e' davvero nervoso. 164 00:10:01,763 --> 00:10:05,199 Quindi stiamo parlando dello zoccolo di cammello, ma al maschile. 165 00:10:06,594 --> 00:10:10,704 Sapete che odio farlo... ma il termine corretto in realta' e' nocca dell'alce. 166 00:10:12,343 --> 00:10:14,943 - Pos... posso finire la storia? - Certo. 167 00:10:15,410 --> 00:10:18,285 Quindi a Ben e' caduto il gesso e quando si e' abbassato per prenderlo... 168 00:10:18,315 --> 00:10:20,987 Oh, no. I suoi pantaloni si sono strappati? Ci sono passato anch'io. 169 00:10:21,039 --> 00:10:24,474 Si sono strappati, ma questa stranamente non e' la parte peggiore. 170 00:10:24,504 --> 00:10:26,704 Ben non stava indossando gli slip. 171 00:10:28,476 --> 00:10:30,831 - Perche'? - Posso rispondere io a questo. 172 00:10:31,730 --> 00:10:33,081 Era un mercoledi'. 173 00:10:34,119 --> 00:10:38,509 Mercoledi'? Ti ricordi che giorno era? Ma cos'hai... la memoria alla Marilu Henner? 174 00:10:38,539 --> 00:10:42,863 L'ipertimesia? Nota anche come memoria autobiografica superiore? Si', ce l'ho. 175 00:10:43,628 --> 00:10:45,645 Ma non e' per questo che ricordo fosse mercoledi'. 176 00:10:45,693 --> 00:10:49,098 Ve lo diro', ma Ben mi ha fatto promettere di non dir niente a nessuno. 177 00:10:49,150 --> 00:10:53,349 Ma... non hai promesso di non dire tutto a tutti. 178 00:10:53,653 --> 00:10:59,004 - A.J.? - Te lo concedo. Ma... adesso avrai il guinzaglio corto, avvocato. 179 00:10:59,359 --> 00:11:00,932 Grazie, vostro onore. 180 00:11:01,371 --> 00:11:03,891 La mamma di Ben era preoccupata della conta spermatica troppo bassa, 181 00:11:03,930 --> 00:11:06,272 ecco perche' ogni mercoledi' non gli faceva indossare gli slip, 182 00:11:06,302 --> 00:11:10,116 cosi' i suoi testicoli potevano prendere aria. Li chiamava i mercoledi' liberi. 183 00:11:11,292 --> 00:11:13,989 Quindi ha strappato i pantaloni davanti all'intera classe... 184 00:11:14,019 --> 00:11:15,484 In un mercoledi' libero. 185 00:11:15,527 --> 00:11:17,680 Mercoledi' libero. Che cosa crudele! 186 00:11:17,710 --> 00:11:20,191 E questa non e' ancora la parte peggiore. 187 00:11:20,221 --> 00:11:21,798 Ben ha chiesto se poteva uscire ma 188 00:11:21,850 --> 00:11:24,517 il signor Painter lo ha fatto restare li' a finire la prova. 189 00:11:24,547 --> 00:11:25,581 Ma e' terribile! 190 00:11:25,611 --> 00:11:29,287 Penso che stiamo perdendo di vista chi e' la vera vittima in tutto cio'. 191 00:11:29,317 --> 00:11:31,017 Danni era in prima fila. 192 00:11:32,914 --> 00:11:35,694 Certe cose non possono proprio passare inosservate. 193 00:11:43,524 --> 00:11:45,974 "Congratulazioni. Sei in dolce attesa." 194 00:12:03,675 --> 00:12:04,725 Mo, sei tu? 195 00:12:07,036 --> 00:12:07,985 Ehi, Joy. 196 00:12:12,365 --> 00:12:13,915 Come te la passi, eh? 197 00:12:18,351 --> 00:12:20,385 Io non stavo piangendo. Tu? 198 00:12:20,505 --> 00:12:22,202 In verita', io si. 199 00:12:22,269 --> 00:12:23,677 Gia', anch'io. 200 00:12:24,693 --> 00:12:28,457 Sono solo cosi' triste per... per il signor Painter. 201 00:12:29,164 --> 00:12:31,702 Anch'io sono triste per lo stesso motivo. 202 00:12:32,087 --> 00:12:34,521 Sto mentendo. Non sto piangendo per il signor Painter. 203 00:12:34,589 --> 00:12:38,217 Neanche io. Io neanche avevo lui! Ho fatto algebra due volte. 204 00:12:39,299 --> 00:12:44,198 Sto piangendo... perche' sono... cosi' felice... di essere incinta. 205 00:12:44,559 --> 00:12:50,501 E io sono felice per te... Siamo entrambi cosi' felici che tu sia incinta. 206 00:12:51,898 --> 00:12:53,643 - Forza squadra! - Si'! 207 00:13:04,736 --> 00:13:08,821 No, non sto... non sto davvero piangendo per quello, Mo. 208 00:13:09,071 --> 00:13:12,097 Sto piangendo perche' mi sento bloccata. 209 00:13:12,810 --> 00:13:15,420 Non penso di voler esser incinta di un figlio di Bart. 210 00:13:15,540 --> 00:13:18,998 E anche io non penso di voler aspettare un figlio da Bart. 211 00:13:34,840 --> 00:13:38,140 Ehi, D&G. Sei sicuro che ti piacera' il tuo aspetto? 212 00:13:41,307 --> 00:13:43,007 Cosa? E' morto qualcuno? 213 00:13:44,246 --> 00:13:45,296 Oh, giusto. 214 00:13:46,989 --> 00:13:51,689 - Puoi ancora venire con me al funerale del signor Painter. - C'e' l'open bar? 215 00:13:51,917 --> 00:13:53,717 No? Rifiuto e vado avanti. 216 00:13:55,218 --> 00:13:58,528 Sai, forse dovresti provare a perdonarlo. Cioe', che cosa ottieni continuando cosi'? 217 00:13:58,558 --> 00:14:00,717 Adoro del sano rancore. Mantiene la mente sveglia. 218 00:14:00,747 --> 00:14:04,438 Ecco perche' sono un uomo di successo. Il perdono e' per i perdenti. 219 00:14:04,468 --> 00:14:07,489 - Ricordami dov' e' scritto nella Bibbia. - Non c'e'. E' implicito. 220 00:14:07,537 --> 00:14:11,568 Ecco perche' Gesu' era un carpentiere e non possedeva una catena di grandi magazzini. 221 00:14:11,598 --> 00:14:15,060 Sai, ho sempre pensato che questa fosse la tua recita, che alzassi dei muri apposta 222 00:14:15,088 --> 00:14:17,122 perche' non eri molto popolare alle superiori. 223 00:14:17,165 --> 00:14:21,049 - Ora penso che dietro il muro, ci sia un altro muro. - Vedi, e' qui che sbagli, AJ. 224 00:14:21,079 --> 00:14:22,789 Io ho un grande cuore, ok? 225 00:14:22,819 --> 00:14:26,421 Non lo mostro a voi perche' sono il capo e ho bisogno di mantenere le distanze. 226 00:14:26,451 --> 00:14:28,955 Va bene, beh, missione compiuta. 227 00:14:29,718 --> 00:14:32,495 A proposito, se mai vorrai essere il tipo con il quale vorrei far due tiri, 228 00:14:32,554 --> 00:14:35,502 forse sarebbe meglio provassi a mostrarlo quel cuore ogni tanto. 229 00:14:39,399 --> 00:14:42,183 - Dove diamine stai andando? - Al funerale del prof. 230 00:14:42,303 --> 00:14:44,004 Ho pianto tutto il giorno! 231 00:14:47,286 --> 00:14:49,651 E non frequentava neanche la nostra scuola. 232 00:15:15,442 --> 00:15:17,742 - Rita, dove sei stata? - Al bagno. 233 00:15:18,538 --> 00:15:21,422 Sei andata in bagno nonostante la presenza di una persona morta? 234 00:15:21,452 --> 00:15:24,063 Non era alla presenza del morto. Lei era in bagno. 235 00:15:24,183 --> 00:15:27,187 Sarebbe potuto essere li' in qualche altra forma, Rosalee. 236 00:15:27,217 --> 00:15:30,831 Ok. Quindi cosa stai dicendo, Rhonda? Che pensi che il fantasma del signor Painter 237 00:15:30,899 --> 00:15:33,460 stia svolazzando sul gabinetto, guardando le ragazze urinare? 238 00:15:33,490 --> 00:15:36,118 Gia', non c'e' Chuck Berry in quella bara. 239 00:15:36,175 --> 00:15:38,860 Non puoi sapere in cosa si sia trasformato, Rita! 240 00:15:38,890 --> 00:15:40,807 Era un insegnante di matematica! 241 00:15:40,837 --> 00:15:43,823 Beh, a causa tua, Rhonda, il nostro bagno e' pieno di fuochi d'artificio, 242 00:15:43,853 --> 00:15:45,242 quindi non posso andare a casa. 243 00:15:45,314 --> 00:15:48,194 Sarebbe pericoloso se provassi a seguire le regole della casa. 244 00:15:48,232 --> 00:15:49,382 Quali regole? 245 00:15:49,694 --> 00:15:51,702 Colei che ci beve su... 246 00:15:51,732 --> 00:15:53,957 e' colei che accende la miccia. 247 00:15:56,584 --> 00:15:58,184 Un sermone bellissimo. 248 00:16:06,204 --> 00:16:08,154 E' Bart. Devo rispondere, ok? 249 00:16:13,438 --> 00:16:15,046 Beh, questo e' quanto. 250 00:16:15,393 --> 00:16:18,130 - Non dicevi che Ben non sarebbe venuto? - Cosa? 251 00:16:19,765 --> 00:16:21,569 Non me lo aspettavo. 252 00:16:22,720 --> 00:16:25,305 Di chi e' quella voce? Non la riconosco mai. 253 00:16:25,525 --> 00:16:26,555 Johnny Carson. 254 00:16:26,585 --> 00:16:29,494 Il Carson che diceva "Se il guanto non entra, dovete liberarlo? 255 00:16:31,979 --> 00:16:35,879 Questa domanda e' un misto di carino e "mi stai prendendo in giro". 256 00:16:38,330 --> 00:16:40,902 - Scusate il ritardo. - Non pensavo saresti venuto. 257 00:16:40,932 --> 00:16:44,162 Non voglio essere il tizio che non viene mai invitato a vedere la partita. 258 00:16:44,192 --> 00:16:46,665 Mi dispiace. A quanto pare mi sbagliavo. 259 00:16:46,695 --> 00:16:49,046 So che sei in gamba ma non te lo dico mai. 260 00:16:49,076 --> 00:16:52,508 Senti, se un tizio morto davanti al negozio non mi tirasse fuori 261 00:16:52,538 --> 00:16:55,000 un po' di sentimenti che tipo d'uomo sarei? 262 00:16:55,030 --> 00:16:56,121 Ok, basta cosi'. 263 00:16:56,151 --> 00:16:58,251 - Non e' legato. - Basta cosi'. 264 00:16:58,806 --> 00:16:59,801 Ho fatto. 265 00:17:00,931 --> 00:17:02,331 Se non vi dispiace 266 00:17:02,640 --> 00:17:04,590 vado a porgere i miei omaggi. 267 00:17:08,478 --> 00:17:11,128 Hai toccato un punto sensibile. Sei bravo. 268 00:17:11,406 --> 00:17:12,656 Grazie, Daniel. 269 00:17:13,031 --> 00:17:16,681 - Quel nome non restera'. - Non saprei, l'ho sentito in giro. 270 00:17:18,618 --> 00:17:21,168 Non so se puo' sentirmi, signor Painter. 271 00:17:21,686 --> 00:17:24,386 Ma se potesse, vorrei dirle solo due parole. 272 00:17:24,832 --> 00:17:25,587 Ha... 273 00:17:26,136 --> 00:17:27,136 e... ha. 274 00:17:28,365 --> 00:17:29,109 Gia'. 275 00:17:29,477 --> 00:17:31,527 Proprio cosi'. Non sono triste. 276 00:17:31,980 --> 00:17:35,973 Ma voglio far vedere ai miei amici che ho un cuore. Quindi ecco cosa faro'. 277 00:17:36,003 --> 00:17:40,053 Scuotero' la testa in segno di lutto come ho visto in tutti quei film. 278 00:17:43,995 --> 00:17:45,124 Che ne pensa? 279 00:17:45,154 --> 00:17:47,830 Convincente? Se lo e', non dica nulla. 280 00:17:50,532 --> 00:17:52,432 Bene, e' quello che pensavo. 281 00:17:52,505 --> 00:17:55,655 Ora faro' tremare le spalle per fingere di piangere. 282 00:17:59,231 --> 00:18:01,902 - Sta piangendo? - Sembra di si'. 283 00:18:02,719 --> 00:18:04,109 Si sta facendo tardi. 284 00:18:04,139 --> 00:18:05,838 Chiudiamo in bellezza. 285 00:18:05,976 --> 00:18:10,191 Faro' uno spettacolo. La bacero' dolcemente proprio sulla sua fredda fronte. 286 00:18:10,587 --> 00:18:13,307 Non si sorprenda se la folla si sciogliera'. 287 00:18:18,864 --> 00:18:19,805 Mio Dio. 288 00:18:20,281 --> 00:18:21,558 E' mercoledi'. 289 00:18:22,540 --> 00:18:24,930 Devi smetterla di sederti in prima fila. 290 00:18:25,116 --> 00:18:25,945 Lo so. 291 00:18:33,345 --> 00:18:34,520 Eccoti qui. 292 00:18:34,768 --> 00:18:35,536 Ciao. 293 00:18:35,671 --> 00:18:37,321 Scusami se sono uscita. 294 00:18:37,413 --> 00:18:40,163 - Com'e' stato il funerale? - Sconvolgente. 295 00:18:41,162 --> 00:18:43,148 E' difficile dire addio a un amato professore. 296 00:18:43,178 --> 00:18:45,565 Non e' stato sconvolgente per quello. 297 00:18:46,199 --> 00:18:49,393 - Come stai? - Sto bene. Scusami se ho pianto. 298 00:18:49,782 --> 00:18:53,934 No, se qualcuno deve chiedere scusa quello sono io. Mi sono lasciato andare. 299 00:18:53,964 --> 00:18:55,661 Ma... la verita' e'... 300 00:19:03,863 --> 00:19:05,341 Andra' tutto bene. 301 00:19:05,748 --> 00:19:08,722 Benissimo. Sarai una madre fantastica. 302 00:19:08,875 --> 00:19:11,168 Ne sono sicuro. E alla fine... 303 00:19:11,872 --> 00:19:14,237 le cose tra te e Bart si sistemeranno. 304 00:19:14,267 --> 00:19:17,297 - Non hai del tutto ragione. - Tutte le future mamme sono nervose. 305 00:19:17,327 --> 00:19:20,209 Ma non ti serve un grande seno per allattare. 306 00:19:20,399 --> 00:19:23,299 - Sai, in Giappone... - No, parlo di me e Bart. 307 00:19:24,008 --> 00:19:27,042 Questo bambino e' il segno che volevo ma... 308 00:19:27,354 --> 00:19:30,754 non mi sta dicendo di rimanere con Bart, ma di lasciarlo. 309 00:19:31,011 --> 00:19:33,019 Non ricorda neanche il mio compleanno. 310 00:19:33,049 --> 00:19:34,516 29 maggio 1989. 311 00:19:35,032 --> 00:19:36,032 Continua. 312 00:19:37,254 --> 00:19:40,255 Ehi, chi ha rubato la candela profumata dal bagno? 313 00:19:40,285 --> 00:19:41,773 Ah, eccola qui. 314 00:19:44,043 --> 00:19:46,464 Dicevi che Bart che non si ricorda il tuo compleanno? 315 00:19:46,494 --> 00:19:49,477 Gia', se non posso contare su di lui per le piccole cose 316 00:19:49,507 --> 00:19:52,807 come faro' a contare su di lui per crescere un bambino? 317 00:19:53,057 --> 00:19:53,809 Beh... 318 00:19:53,839 --> 00:19:56,189 Quella telefonata durante il funerale 319 00:19:56,645 --> 00:19:58,695 era per dirgli che lo lasciavo. 320 00:19:59,464 --> 00:20:01,514 Il nostro matrimonio e' finito. 321 00:20:04,320 --> 00:20:05,461 Che ne pensi? 322 00:20:05,746 --> 00:20:06,796 Non saprei. 323 00:20:07,675 --> 00:20:09,753 Tu e Bart che vi lasciate, insomma... 324 00:20:09,783 --> 00:20:11,233 e' una cosa grande. 325 00:20:12,526 --> 00:20:16,076 Non credo di trovare le parole per descrivere come mi sento. 326 00:20:25,030 --> 00:20:27,730 Quando trovo le parole, te lo faccio sapere. 327 00:20:36,178 --> 00:20:37,259 Maledizione. 328 00:20:37,289 --> 00:20:38,760 No! No! No! No! 329 00:20:40,772 --> 00:20:42,472 - Va bene. - Non farlo. 330 00:20:43,601 --> 00:20:45,857 Ragazzi, posso avere la vostra attenzione? 331 00:20:45,887 --> 00:20:48,787 Joy ha delle bellissime notizie da comunicarvi. 332 00:20:49,052 --> 00:20:50,184 Conto fino a 3. 333 00:20:50,214 --> 00:20:51,514 Uno, due, tre... 334 00:20:51,574 --> 00:20:54,424 - Sono incinta! - Il suo matrimonio e' finito! 335 00:20:56,408 --> 00:20:59,152 E' incinta! 336 00:20:59,272 --> 00:21:01,472 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 28589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.