Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:07,281 --> 00:00:08,388
Ehi, A.J.,
2
00:00:08,757 --> 00:00:10,957
sai perche' sei un tipo fortunato?
3
00:00:11,654 --> 00:00:14,569
Non nutro l'illusione che
il gilet mi stia bene.
4
00:00:15,109 --> 00:00:18,209
- Non ricevo libri da colorare
al ristorante. - Ok.
5
00:00:18,392 --> 00:00:21,366
Ok, no. Ho due biglietti per la
partita Sox-Yankees di questa sera
6
00:00:21,396 --> 00:00:24,696
e ho deciso che puoi venire
se entro oggi fai 15 tagli.
7
00:00:24,955 --> 00:00:28,235
Sai cosa? Non credo di poter arrivare
a 15 quindi, grazie comunque.
8
00:00:28,355 --> 00:00:29,005
Ok.
9
00:00:29,645 --> 00:00:34,689
Senti, ok. Non devono essere 15. Puoi avere
il biglietto, ma la birra la paghi tu.
10
00:00:35,554 --> 00:00:39,189
Sai cosa? Ho appena pagato l'affitto e
la birra al parco e' terribilmente costosa.
11
00:00:39,219 --> 00:00:41,369
- Quindi, grazie comunque.
- No.
12
00:00:42,225 --> 00:00:46,827
Ok, non devi pagare la birra, ma se
riesci a prendere la palla, e' mia.
13
00:00:48,749 --> 00:00:50,256
Grazie comunque.
14
00:00:51,075 --> 00:00:53,025
- Hai altri programmi?
- No.
15
00:00:53,344 --> 00:00:55,915
- Non vuoi andare alla partita?
- Mi piacerebbe molto.
16
00:00:55,945 --> 00:00:59,195
Quindi qual e' il problema?
Vieni alla partita con me.
17
00:01:02,298 --> 00:01:03,898
Grazie comunque, amico.
18
00:01:04,959 --> 00:01:07,159
Clipped - S01E09
"Free Wednesday"
19
00:01:08,008 --> 00:01:11,872
Traduzione: alemiita, Mary,
Ange_Lika, corinutza
20
00:01:12,230 --> 00:01:15,880
Vuoi tradurre Clipped con noi?
Trovi il test nel nostro forum.
21
00:01:16,840 --> 00:01:18,490
Revisione: The Show Off
22
00:01:19,876 --> 00:01:22,026
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
23
00:01:24,720 --> 00:01:28,323
Quindi se ne sta li' seduta sulla
mia sedia e mi mostra la foto,
24
00:01:28,353 --> 00:01:31,630
e io dico, "metti giu' quel telefono.
Solo perche' stai cambiando sesso,
25
00:01:31,660 --> 00:01:35,021
non significa che devo vedere
una foto di come sara' il tuo gingillo".
26
00:01:36,840 --> 00:01:39,856
Odio quelli che credono
ci importi qualcosa.
27
00:01:40,063 --> 00:01:41,363
Odio le persone.
28
00:01:42,885 --> 00:01:45,956
Ehi, Charmaine. In realta'
potresti essere in grado di aiutarci.
29
00:01:45,986 --> 00:01:48,762
Questo idiota conserva dei fuochi
d'artificio illegali per suo zio nel
30
00:01:48,792 --> 00:01:53,442
nostro appartamento. Scommetto che conosci
qualcuno che puo' toglierceli dai piedi.
31
00:01:53,696 --> 00:01:56,599
- Che cosa vorresti dire con questo?
- Non e' come pensi.
32
00:01:56,629 --> 00:01:59,079
Lo sta chiedendo a te perche' sei nera.
33
00:02:00,624 --> 00:02:01,674
Amo Boston.
34
00:02:03,323 --> 00:02:04,368
Ehi, Joy.
35
00:02:04,488 --> 00:02:06,958
- Buzzy ha fatto un taglio a quel tizio.
- Ah, si'?
36
00:02:06,970 --> 00:02:09,920
Solo un taglio?
Almeno non gli ha fatto il culo.
37
00:02:12,283 --> 00:02:13,833
Gia', immagino di si'.
38
00:02:14,570 --> 00:02:17,970
Sei cosi' carino con me.
I tuoi capelli sono cosi' folti.
39
00:02:18,387 --> 00:02:22,225
Sai come si dice, chi di
capelli abbonda, di sedere sforma.
40
00:02:24,360 --> 00:02:26,810
- Non credo si dica cosi'.
- Si', si'.
41
00:02:27,501 --> 00:02:31,051
- Hai bevuto?
- No... Un po', un po'.
42
00:02:32,040 --> 00:02:37,344
- Tu non bevi mai. Non sono neanche le 12.
- Hai appena detto "non" al contrario. Wow.
43
00:02:37,547 --> 00:02:39,797
Ho appena detto "wow" al contrario.
44
00:02:41,098 --> 00:02:43,939
- C'e' qualcosa che non va?
- Posso dirti un segreto?
45
00:02:43,969 --> 00:02:47,186
- Certo.
- Il mio matrimonio sta andando a pezzi.
46
00:02:49,847 --> 00:02:52,179
Ok. Niente telefonate.
Vado a pranzo con mia mamma.
47
00:02:52,209 --> 00:02:56,630
La sorprendero' con la collana "Cuori
aperti" della collezione di Jane Seymour.
48
00:02:57,239 --> 00:02:59,824
- E' il suo compleanno?
- No, non lo e', ficcanaso.
49
00:03:01,087 --> 00:03:03,610
Lo faccio perche' e' un tesoro
e nessuno glielo dice mai.
50
00:03:03,640 --> 00:03:06,188
"Un inquietante e' per sempre".
51
00:03:08,903 --> 00:03:10,903
Sentite, tornero' tra un'ora.
52
00:03:11,644 --> 00:03:12,982
Aspetta un secondo.
53
00:03:13,117 --> 00:03:16,356
Edwin Painter deve venire per un taglio.
Il nostro maestro Edwin Painter?
54
00:03:16,386 --> 00:03:19,386
- Si'. Ha chiamato stamattina.
- Odio quell'uomo.
55
00:03:20,254 --> 00:03:24,754
- Ben, perche'? Era un grande insegnante.
- Si', forse per te, Johnny baseball.
56
00:03:25,085 --> 00:03:26,924
Abbiamo esperienze liceali diverse.
57
00:03:26,954 --> 00:03:28,289
Ti ha bocciato o
58
00:03:28,409 --> 00:03:31,921
non gli e' piaciuta la tua interpretazione
di Tyrion ne "Il Trono di Spade"?
59
00:03:36,758 --> 00:03:39,573
C'e' stato uno scontro, non
mi piace parlarne, ok?
60
00:03:39,707 --> 00:03:43,792
- Ce l'hai ancora con lui per averti...
- Non finire quella frase, A.J.
61
00:03:43,822 --> 00:03:45,915
Ok, vi ricordate
come si schiariva la gola?
62
00:03:45,945 --> 00:03:48,998
Insomma, pronunciava
chiaramente la parola "ehm."
63
00:03:49,525 --> 00:03:51,575
Chi pronuncia la parola "ehm"?
64
00:03:52,423 --> 00:03:54,363
Ben, puoi dire a
Buzzy la vera ragione.
65
00:03:54,393 --> 00:03:58,062
Ho elencato tutte le ragioni che
mi interessava elencare, Daniel.
66
00:03:58,092 --> 00:04:01,496
Aspetta. Pensi davvero che il
mio nome completo sia Daniel?
67
00:04:01,526 --> 00:04:04,326
Penso che il tuo vero
nome sia Mia Impiegata.
68
00:04:05,425 --> 00:04:07,432
Basta parlare del
signor Painter, ok?
69
00:04:07,462 --> 00:04:10,641
Ho sempre pensato sarebbe stato buffo se il
signor Painter insegnasse a usare Paint.
70
00:04:10,671 --> 00:04:11,525
Capita?
71
00:04:14,313 --> 00:04:16,438
Si'. Esilarante, Joy...
72
00:04:16,889 --> 00:04:18,089
Se hai 8 anni.
73
00:04:19,851 --> 00:04:22,807
Sentite, se non sono tornato quando
Edwin Painter arriva, fategli sapere
74
00:04:22,837 --> 00:04:26,687
che il suo studente preferito Ben
Grossman possiede il negozio, ok?
75
00:04:29,500 --> 00:04:32,600
E fa a sua madre regali
romantici senza motivo.
76
00:04:35,106 --> 00:04:37,856
Non senza motivo.
Mia madre e' un tesoro!
77
00:04:48,966 --> 00:04:49,661
Ehi.
78
00:04:50,386 --> 00:04:51,686
Ti senti meglio?
79
00:04:51,868 --> 00:04:53,660
Molto, ho mangiato una pagnotta.
80
00:04:53,886 --> 00:04:56,162
Penso che abbia assorbito
tutto il Disaronno.
81
00:04:56,586 --> 00:04:57,586
Disaronno?
82
00:04:58,151 --> 00:04:59,951
Si vede che hai viaggiato.
83
00:05:02,257 --> 00:05:04,221
In realta' stavo parlando di te e di Bart.
84
00:05:04,251 --> 00:05:08,156
Ah si', beh ho deciso che preghero' per il
mio matrimonio e aspettero' un segno.
85
00:05:08,186 --> 00:05:12,052
Sai, qualcosa che mi dica se devo
stare con Bart o se devo lasciarlo.
86
00:05:12,172 --> 00:05:15,247
Due domande. Quel segno potrebbe
essere in un biscotto della fortuna?
87
00:05:15,367 --> 00:05:17,417
E hai voglia di cibo cinese?
88
00:05:17,905 --> 00:05:19,655
Sei cosi' divertente, Mo.
89
00:05:21,166 --> 00:05:22,966
Quelle erano vere domande.
90
00:05:24,278 --> 00:05:27,525
- Allora, com'e' la pensione,
signor Painter? - Noiosa.
91
00:05:27,555 --> 00:05:31,265
Ma era inevitabile. Ho avuto
tre infarti negli ultimi due anni.
92
00:05:31,385 --> 00:05:36,099
Mi hanno ordinato di evitare tutte le
situazioni e le persone stressanti.
93
00:05:36,738 --> 00:05:39,988
Ecco perche' ho smesso di
insegnare ed ho divorziato.
94
00:05:40,282 --> 00:05:43,209
La faccio rilassare. Che ne dice
di una rasatura calda gratis?
95
00:05:43,329 --> 00:05:44,479
Sembra bello.
96
00:05:47,931 --> 00:05:50,023
Va bene. Prendo piu' asciugamani.
97
00:05:52,900 --> 00:05:56,965
Per informarvi, mamma ha amato la collana.
Una grande fan de "La signora del west".
98
00:05:56,995 --> 00:06:00,694
Non pensava che un altro figlio potesse
fare qualcosa di cosi' dolce per sua madre.
99
00:06:00,729 --> 00:06:01,729
Ed Edipo?
100
00:06:03,058 --> 00:06:07,508
Si', non so di cosa stai parlando, ma non
sei mai stato come Edipo nella tua vita.
101
00:06:08,429 --> 00:06:10,414
Ben due, Buzz zero. Va bene.
102
00:06:12,142 --> 00:06:15,266
Se qualcuno ha bisogno di
me, saro' nel mio ufficio.
103
00:06:16,051 --> 00:06:16,868
Ehm.
104
00:06:27,022 --> 00:06:28,121
Salve, Edwin.
105
00:06:28,945 --> 00:06:32,002
- Ciao, Benjamin.
- Adesso e' "Ciao, Benjamin"?
106
00:06:32,122 --> 00:06:35,872
- Pensa che abbia dimenticato
quello che mi ha fatto? - Scusami.
107
00:06:36,427 --> 00:06:40,239
- Ehm.
- Va bene. Sa cosa? Basta con "ehm", ok?
108
00:06:40,524 --> 00:06:43,971
Chi dice "ehm"? "Ehm" lo dice il sarto
quando fa l'orlo alle tue gonne.
109
00:06:44,001 --> 00:06:46,851
Pensavo che tu facessi
l'orlo alle tue gonne.
110
00:06:47,957 --> 00:06:49,107
Devo andare.
111
00:06:49,325 --> 00:06:53,697
Cosi' presto? Ma avevamo appena iniziato.
La geometria fa schifo, a proposito.
112
00:06:53,817 --> 00:06:56,681
Non ho imparato niente nella
sua classe. Una perdita di tempo.
113
00:06:56,801 --> 00:07:00,451
La circonferenza di un cerchio
e' Pi greco volte le mie palle.
114
00:07:00,714 --> 00:07:03,421
- E' stato divertente.
- Non lo so, Ben. Sembrava turbato.
115
00:07:03,541 --> 00:07:08,141
Lo spero. Ma sai cosa? Penso che non lo
fosse perche' quel tipo non ha un cuore.
116
00:07:09,197 --> 00:07:11,824
Che melodrammatico. Si', ecco
quello che avrebbe dovuto fare.
117
00:07:11,944 --> 00:07:14,044
Avrebbe dovuto insegnare teatro.
118
00:07:14,346 --> 00:07:16,146
Dov' e' il signor Painter?
119
00:07:16,546 --> 00:07:19,255
E perche' c'e' una folla
raccolta la' fuori?
120
00:07:19,699 --> 00:07:23,304
E perche' c'e' una persona a forma
di signor Painter per terra?
121
00:07:28,899 --> 00:07:31,893
Terribile quello che e' successo al signor
Painter. Pensi che stara' bene?
122
00:07:32,013 --> 00:07:33,848
Lo spero. Prego per lui.
123
00:07:33,968 --> 00:07:37,365
Si', anche io. Anche io.
Ehi, ehi, ehi. Ehi.
124
00:07:37,960 --> 00:07:39,909
Ricordi che cercavi un segno prima?
125
00:07:39,961 --> 00:07:42,666
- Penso di aver capito. Perche' vedi...
- L'ho avuto, Mo.
126
00:07:42,890 --> 00:07:43,590
Si'?
127
00:07:44,406 --> 00:07:45,556
Sono incinta.
128
00:07:48,241 --> 00:07:49,546
Perche'...
129
00:07:50,944 --> 00:07:54,722
non... me... lo hai detto prima?!
130
00:08:01,266 --> 00:08:03,614
Non posso crederci che ieri
il signor Painter era vivo
131
00:08:03,644 --> 00:08:06,184
qui a parlare con me e adesso e' morto.
132
00:08:06,687 --> 00:08:09,828
- Ho messaggiato Ben, ma non ha risposto.
- Quando ho saputo che veniva
133
00:08:09,858 --> 00:08:11,740
gli ho inviato una richiesta d'amicizia.
134
00:08:11,914 --> 00:08:14,384
Adesso quella richiesta
sara' per sempre in attesa.
135
00:08:14,504 --> 00:08:15,964
#FaccinaTriste.
136
00:08:16,994 --> 00:08:18,846
Odio la vostra generazione.
137
00:08:20,512 --> 00:08:23,389
Sapete, non posso credere di dirlo,
pero' mi sento male per Ben.
138
00:08:23,419 --> 00:08:27,373
Lo so. Cioe', potete immaginare il senso
di colpa che prova per avergli urlato?
139
00:08:27,426 --> 00:08:29,632
Quel povero ragazzo sara' devastato.
140
00:08:29,662 --> 00:08:32,093
Ho portato i bagel.
141
00:08:34,566 --> 00:08:36,441
Si', il dolore e' evidente.
142
00:08:37,670 --> 00:08:40,565
Ho appena vinto un "gratta e vinci".
Pazzesco, vero? La prima volta.
143
00:08:40,685 --> 00:08:43,305
Ho grattato i tre piccoli segni
del dollaro, e ho detto "Si'!
144
00:08:43,425 --> 00:08:46,925
Prendero' i bagel per quelle
persone che lavorano per me".
145
00:08:47,182 --> 00:08:49,745
Lo sai che il nostro insegnante
e' morto ieri in ospedale?
146
00:08:49,775 --> 00:08:53,315
Si'. Lo so. A.J. mi ha mandato
un messaggio. Molto triste.
147
00:08:53,897 --> 00:08:55,701
Un momento di silenzio. E... scena.
148
00:08:55,710 --> 00:08:59,372
Comunque, avete la crema al salmone,
la crema all'erba cipollina,
149
00:08:59,407 --> 00:09:02,957
la crema normale, e la crema light.
Buzz, chi ti vuole bene?
150
00:09:04,432 --> 00:09:07,885
- Ehi, non hai nessun rimorso per cio' che
e' successo? - Perche'? Non e' colpa mia.
151
00:09:07,915 --> 00:09:10,655
Quel tipo era un ehm lontano dall'aldila'.
152
00:09:13,820 --> 00:09:16,937
Cavolo, quel tipo aveva un cuore
come un pallone d'acqua.
153
00:09:17,057 --> 00:09:20,107
Ed e' stata una piccola
puntura a farlo scoppiare.
154
00:09:20,717 --> 00:09:24,749
- Cosa ha fatto quell'insegnante a Ben?
- Abbiamo promesso a Ben di non dirlo.
155
00:09:24,869 --> 00:09:29,162
Individualmente. Ma non abbiamo mai detto
che non lo avremmo fatto in gruppo.
156
00:09:29,393 --> 00:09:33,743
- Posso avere una sentenza? - E' una
stronzata semantica, ma te lo concedo.
157
00:09:34,202 --> 00:09:38,444
- Adesso, Daniel, procedi per favore.
- Smettila. Non voglio che "Daniel" resti.
158
00:09:38,764 --> 00:09:43,361
Al secondo anno, Painter chiese a Ben di
fare una prova di geometria alla lavagna.
159
00:09:43,481 --> 00:09:46,936
E i pantaloni di Ben erano
stretti... molto stretti.
160
00:09:47,906 --> 00:09:50,347
Comunque, sai, Ben non
era un bravo studente,
161
00:09:50,467 --> 00:09:55,019
- e non piaceva molto al signor Painter.
- Potevi dire che era un ebreo stretto.
162
00:09:56,492 --> 00:09:57,887
Grazie, Charmaine.
163
00:09:58,779 --> 00:10:01,733
Quindi, Ben e' li' a fare una prova
molto dura, ed e' davvero nervoso.
164
00:10:01,763 --> 00:10:05,199
Quindi stiamo parlando dello
zoccolo di cammello, ma al maschile.
165
00:10:06,594 --> 00:10:10,704
Sapete che odio farlo... ma il termine
corretto in realta' e' nocca dell'alce.
166
00:10:12,343 --> 00:10:14,943
- Pos... posso finire la storia?
- Certo.
167
00:10:15,410 --> 00:10:18,285
Quindi a Ben e' caduto il gesso e
quando si e' abbassato per prenderlo...
168
00:10:18,315 --> 00:10:20,987
Oh, no. I suoi pantaloni si sono
strappati? Ci sono passato anch'io.
169
00:10:21,039 --> 00:10:24,474
Si sono strappati, ma questa
stranamente non e' la parte peggiore.
170
00:10:24,504 --> 00:10:26,704
Ben non stava indossando gli slip.
171
00:10:28,476 --> 00:10:30,831
- Perche'?
- Posso rispondere io a questo.
172
00:10:31,730 --> 00:10:33,081
Era un mercoledi'.
173
00:10:34,119 --> 00:10:38,509
Mercoledi'? Ti ricordi che giorno era? Ma
cos'hai... la memoria alla Marilu Henner?
174
00:10:38,539 --> 00:10:42,863
L'ipertimesia? Nota anche come memoria
autobiografica superiore? Si', ce l'ho.
175
00:10:43,628 --> 00:10:45,645
Ma non e' per questo che
ricordo fosse mercoledi'.
176
00:10:45,693 --> 00:10:49,098
Ve lo diro', ma Ben mi ha fatto
promettere di non dir niente a nessuno.
177
00:10:49,150 --> 00:10:53,349
Ma... non hai promesso
di non dire tutto a tutti.
178
00:10:53,653 --> 00:10:59,004
- A.J.? - Te lo concedo. Ma... adesso
avrai il guinzaglio corto, avvocato.
179
00:10:59,359 --> 00:11:00,932
Grazie, vostro onore.
180
00:11:01,371 --> 00:11:03,891
La mamma di Ben era preoccupata
della conta spermatica troppo bassa,
181
00:11:03,930 --> 00:11:06,272
ecco perche' ogni mercoledi'
non gli faceva indossare gli slip,
182
00:11:06,302 --> 00:11:10,116
cosi' i suoi testicoli potevano prendere
aria. Li chiamava i mercoledi' liberi.
183
00:11:11,292 --> 00:11:13,989
Quindi ha strappato i pantaloni
davanti all'intera classe...
184
00:11:14,019 --> 00:11:15,484
In un mercoledi' libero.
185
00:11:15,527 --> 00:11:17,680
Mercoledi' libero. Che cosa crudele!
186
00:11:17,710 --> 00:11:20,191
E questa non e' ancora la parte peggiore.
187
00:11:20,221 --> 00:11:21,798
Ben ha chiesto se poteva uscire ma
188
00:11:21,850 --> 00:11:24,517
il signor Painter lo ha fatto
restare li' a finire la prova.
189
00:11:24,547 --> 00:11:25,581
Ma e' terribile!
190
00:11:25,611 --> 00:11:29,287
Penso che stiamo perdendo di vista
chi e' la vera vittima in tutto cio'.
191
00:11:29,317 --> 00:11:31,017
Danni era in prima fila.
192
00:11:32,914 --> 00:11:35,694
Certe cose non possono
proprio passare inosservate.
193
00:11:43,524 --> 00:11:45,974
"Congratulazioni. Sei in dolce attesa."
194
00:12:03,675 --> 00:12:04,725
Mo, sei tu?
195
00:12:07,036 --> 00:12:07,985
Ehi, Joy.
196
00:12:12,365 --> 00:12:13,915
Come te la passi, eh?
197
00:12:18,351 --> 00:12:20,385
Io non stavo piangendo. Tu?
198
00:12:20,505 --> 00:12:22,202
In verita', io si.
199
00:12:22,269 --> 00:12:23,677
Gia', anch'io.
200
00:12:24,693 --> 00:12:28,457
Sono solo cosi' triste
per... per il signor Painter.
201
00:12:29,164 --> 00:12:31,702
Anch'io sono triste per lo stesso motivo.
202
00:12:32,087 --> 00:12:34,521
Sto mentendo. Non sto
piangendo per il signor Painter.
203
00:12:34,589 --> 00:12:38,217
Neanche io. Io neanche avevo lui!
Ho fatto algebra due volte.
204
00:12:39,299 --> 00:12:44,198
Sto piangendo... perche' sono...
cosi' felice... di essere incinta.
205
00:12:44,559 --> 00:12:50,501
E io sono felice per te... Siamo
entrambi cosi' felici che tu sia incinta.
206
00:12:51,898 --> 00:12:53,643
- Forza squadra!
- Si'!
207
00:13:04,736 --> 00:13:08,821
No, non sto... non sto davvero
piangendo per quello, Mo.
208
00:13:09,071 --> 00:13:12,097
Sto piangendo perche' mi sento bloccata.
209
00:13:12,810 --> 00:13:15,420
Non penso di voler esser
incinta di un figlio di Bart.
210
00:13:15,540 --> 00:13:18,998
E anche io non penso di voler
aspettare un figlio da Bart.
211
00:13:34,840 --> 00:13:38,140
Ehi, D&G. Sei sicuro che
ti piacera' il tuo aspetto?
212
00:13:41,307 --> 00:13:43,007
Cosa? E' morto qualcuno?
213
00:13:44,246 --> 00:13:45,296
Oh, giusto.
214
00:13:46,989 --> 00:13:51,689
- Puoi ancora venire con me al funerale
del signor Painter. - C'e' l'open bar?
215
00:13:51,917 --> 00:13:53,717
No? Rifiuto e vado avanti.
216
00:13:55,218 --> 00:13:58,528
Sai, forse dovresti provare a perdonarlo.
Cioe', che cosa ottieni continuando cosi'?
217
00:13:58,558 --> 00:14:00,717
Adoro del sano rancore.
Mantiene la mente sveglia.
218
00:14:00,747 --> 00:14:04,438
Ecco perche' sono un uomo di
successo. Il perdono e' per i perdenti.
219
00:14:04,468 --> 00:14:07,489
- Ricordami dov' e' scritto nella Bibbia.
- Non c'e'. E' implicito.
220
00:14:07,537 --> 00:14:11,568
Ecco perche' Gesu' era un carpentiere e non
possedeva una catena di grandi magazzini.
221
00:14:11,598 --> 00:14:15,060
Sai, ho sempre pensato che questa fosse la
tua recita, che alzassi dei muri apposta
222
00:14:15,088 --> 00:14:17,122
perche' non eri molto
popolare alle superiori.
223
00:14:17,165 --> 00:14:21,049
- Ora penso che dietro il muro, ci sia un
altro muro. - Vedi, e' qui che sbagli, AJ.
224
00:14:21,079 --> 00:14:22,789
Io ho un grande cuore, ok?
225
00:14:22,819 --> 00:14:26,421
Non lo mostro a voi perche' sono il capo
e ho bisogno di mantenere le distanze.
226
00:14:26,451 --> 00:14:28,955
Va bene, beh, missione compiuta.
227
00:14:29,718 --> 00:14:32,495
A proposito, se mai vorrai essere il
tipo con il quale vorrei far due tiri,
228
00:14:32,554 --> 00:14:35,502
forse sarebbe meglio provassi a
mostrarlo quel cuore ogni tanto.
229
00:14:39,399 --> 00:14:42,183
- Dove diamine stai andando?
- Al funerale del prof.
230
00:14:42,303 --> 00:14:44,004
Ho pianto tutto il giorno!
231
00:14:47,286 --> 00:14:49,651
E non frequentava neanche la nostra scuola.
232
00:15:15,442 --> 00:15:17,742
- Rita, dove sei stata?
- Al bagno.
233
00:15:18,538 --> 00:15:21,422
Sei andata in bagno nonostante
la presenza di una persona morta?
234
00:15:21,452 --> 00:15:24,063
Non era alla presenza del
morto. Lei era in bagno.
235
00:15:24,183 --> 00:15:27,187
Sarebbe potuto essere li' in
qualche altra forma, Rosalee.
236
00:15:27,217 --> 00:15:30,831
Ok. Quindi cosa stai dicendo, Rhonda? Che
pensi che il fantasma del signor Painter
237
00:15:30,899 --> 00:15:33,460
stia svolazzando sul gabinetto,
guardando le ragazze urinare?
238
00:15:33,490 --> 00:15:36,118
Gia', non c'e' Chuck Berry in quella bara.
239
00:15:36,175 --> 00:15:38,860
Non puoi sapere in cosa
si sia trasformato, Rita!
240
00:15:38,890 --> 00:15:40,807
Era un insegnante di matematica!
241
00:15:40,837 --> 00:15:43,823
Beh, a causa tua, Rhonda, il nostro
bagno e' pieno di fuochi d'artificio,
242
00:15:43,853 --> 00:15:45,242
quindi non posso andare a casa.
243
00:15:45,314 --> 00:15:48,194
Sarebbe pericoloso se provassi
a seguire le regole della casa.
244
00:15:48,232 --> 00:15:49,382
Quali regole?
245
00:15:49,694 --> 00:15:51,702
Colei che ci beve su...
246
00:15:51,732 --> 00:15:53,957
e' colei che accende la miccia.
247
00:15:56,584 --> 00:15:58,184
Un sermone bellissimo.
248
00:16:06,204 --> 00:16:08,154
E' Bart. Devo rispondere, ok?
249
00:16:13,438 --> 00:16:15,046
Beh, questo e' quanto.
250
00:16:15,393 --> 00:16:18,130
- Non dicevi che Ben non sarebbe venuto?
- Cosa?
251
00:16:19,765 --> 00:16:21,569
Non me lo aspettavo.
252
00:16:22,720 --> 00:16:25,305
Di chi e' quella voce?
Non la riconosco mai.
253
00:16:25,525 --> 00:16:26,555
Johnny Carson.
254
00:16:26,585 --> 00:16:29,494
Il Carson che diceva "Se il guanto
non entra, dovete liberarlo?
255
00:16:31,979 --> 00:16:35,879
Questa domanda e' un misto di
carino e "mi stai prendendo in giro".
256
00:16:38,330 --> 00:16:40,902
- Scusate il ritardo.
- Non pensavo saresti venuto.
257
00:16:40,932 --> 00:16:44,162
Non voglio essere il tizio che non viene
mai invitato a vedere la partita.
258
00:16:44,192 --> 00:16:46,665
Mi dispiace. A quanto
pare mi sbagliavo.
259
00:16:46,695 --> 00:16:49,046
So che sei in gamba
ma non te lo dico mai.
260
00:16:49,076 --> 00:16:52,508
Senti, se un tizio morto davanti al
negozio non mi tirasse fuori
261
00:16:52,538 --> 00:16:55,000
un po' di sentimenti
che tipo d'uomo sarei?
262
00:16:55,030 --> 00:16:56,121
Ok, basta cosi'.
263
00:16:56,151 --> 00:16:58,251
- Non e' legato.
- Basta cosi'.
264
00:16:58,806 --> 00:16:59,801
Ho fatto.
265
00:17:00,931 --> 00:17:02,331
Se non vi dispiace
266
00:17:02,640 --> 00:17:04,590
vado a porgere i miei omaggi.
267
00:17:08,478 --> 00:17:11,128
Hai toccato un punto
sensibile. Sei bravo.
268
00:17:11,406 --> 00:17:12,656
Grazie, Daniel.
269
00:17:13,031 --> 00:17:16,681
- Quel nome non restera'.
- Non saprei, l'ho sentito in giro.
270
00:17:18,618 --> 00:17:21,168
Non so se puo' sentirmi, signor Painter.
271
00:17:21,686 --> 00:17:24,386
Ma se potesse, vorrei
dirle solo due parole.
272
00:17:24,832 --> 00:17:25,587
Ha...
273
00:17:26,136 --> 00:17:27,136
e... ha.
274
00:17:28,365 --> 00:17:29,109
Gia'.
275
00:17:29,477 --> 00:17:31,527
Proprio cosi'. Non sono triste.
276
00:17:31,980 --> 00:17:35,973
Ma voglio far vedere ai miei amici che
ho un cuore. Quindi ecco cosa faro'.
277
00:17:36,003 --> 00:17:40,053
Scuotero' la testa in segno di lutto
come ho visto in tutti quei film.
278
00:17:43,995 --> 00:17:45,124
Che ne pensa?
279
00:17:45,154 --> 00:17:47,830
Convincente? Se lo e', non dica nulla.
280
00:17:50,532 --> 00:17:52,432
Bene, e' quello che pensavo.
281
00:17:52,505 --> 00:17:55,655
Ora faro' tremare le spalle
per fingere di piangere.
282
00:17:59,231 --> 00:18:01,902
- Sta piangendo?
- Sembra di si'.
283
00:18:02,719 --> 00:18:04,109
Si sta facendo tardi.
284
00:18:04,139 --> 00:18:05,838
Chiudiamo in bellezza.
285
00:18:05,976 --> 00:18:10,191
Faro' uno spettacolo. La bacero' dolcemente
proprio sulla sua fredda fronte.
286
00:18:10,587 --> 00:18:13,307
Non si sorprenda se la
folla si sciogliera'.
287
00:18:18,864 --> 00:18:19,805
Mio Dio.
288
00:18:20,281 --> 00:18:21,558
E' mercoledi'.
289
00:18:22,540 --> 00:18:24,930
Devi smetterla di sederti in prima fila.
290
00:18:25,116 --> 00:18:25,945
Lo so.
291
00:18:33,345 --> 00:18:34,520
Eccoti qui.
292
00:18:34,768 --> 00:18:35,536
Ciao.
293
00:18:35,671 --> 00:18:37,321
Scusami se sono uscita.
294
00:18:37,413 --> 00:18:40,163
- Com'e' stato il funerale?
- Sconvolgente.
295
00:18:41,162 --> 00:18:43,148
E' difficile dire addio a
un amato professore.
296
00:18:43,178 --> 00:18:45,565
Non e' stato sconvolgente per quello.
297
00:18:46,199 --> 00:18:49,393
- Come stai?
- Sto bene. Scusami se ho pianto.
298
00:18:49,782 --> 00:18:53,934
No, se qualcuno deve chiedere scusa
quello sono io. Mi sono lasciato andare.
299
00:18:53,964 --> 00:18:55,661
Ma... la verita' e'...
300
00:19:03,863 --> 00:19:05,341
Andra' tutto bene.
301
00:19:05,748 --> 00:19:08,722
Benissimo. Sarai una madre fantastica.
302
00:19:08,875 --> 00:19:11,168
Ne sono sicuro. E alla fine...
303
00:19:11,872 --> 00:19:14,237
le cose tra te e Bart si sistemeranno.
304
00:19:14,267 --> 00:19:17,297
- Non hai del tutto ragione.
- Tutte le future mamme sono nervose.
305
00:19:17,327 --> 00:19:20,209
Ma non ti serve un
grande seno per allattare.
306
00:19:20,399 --> 00:19:23,299
- Sai, in Giappone...
- No, parlo di me e Bart.
307
00:19:24,008 --> 00:19:27,042
Questo bambino e' il segno che volevo ma...
308
00:19:27,354 --> 00:19:30,754
non mi sta dicendo di rimanere
con Bart, ma di lasciarlo.
309
00:19:31,011 --> 00:19:33,019
Non ricorda neanche il mio compleanno.
310
00:19:33,049 --> 00:19:34,516
29 maggio 1989.
311
00:19:35,032 --> 00:19:36,032
Continua.
312
00:19:37,254 --> 00:19:40,255
Ehi, chi ha rubato la candela
profumata dal bagno?
313
00:19:40,285 --> 00:19:41,773
Ah, eccola qui.
314
00:19:44,043 --> 00:19:46,464
Dicevi che Bart che non si
ricorda il tuo compleanno?
315
00:19:46,494 --> 00:19:49,477
Gia', se non posso contare su
di lui per le piccole cose
316
00:19:49,507 --> 00:19:52,807
come faro' a contare su di
lui per crescere un bambino?
317
00:19:53,057 --> 00:19:53,809
Beh...
318
00:19:53,839 --> 00:19:56,189
Quella telefonata durante il funerale
319
00:19:56,645 --> 00:19:58,695
era per dirgli che lo lasciavo.
320
00:19:59,464 --> 00:20:01,514
Il nostro matrimonio e' finito.
321
00:20:04,320 --> 00:20:05,461
Che ne pensi?
322
00:20:05,746 --> 00:20:06,796
Non saprei.
323
00:20:07,675 --> 00:20:09,753
Tu e Bart che vi lasciate, insomma...
324
00:20:09,783 --> 00:20:11,233
e' una cosa grande.
325
00:20:12,526 --> 00:20:16,076
Non credo di trovare le parole
per descrivere come mi sento.
326
00:20:25,030 --> 00:20:27,730
Quando trovo le parole,
te lo faccio sapere.
327
00:20:36,178 --> 00:20:37,259
Maledizione.
328
00:20:37,289 --> 00:20:38,760
No! No! No! No!
329
00:20:40,772 --> 00:20:42,472
- Va bene.
- Non farlo.
330
00:20:43,601 --> 00:20:45,857
Ragazzi, posso avere la vostra attenzione?
331
00:20:45,887 --> 00:20:48,787
Joy ha delle bellissime
notizie da comunicarvi.
332
00:20:49,052 --> 00:20:50,184
Conto fino a 3.
333
00:20:50,214 --> 00:20:51,514
Uno, due, tre...
334
00:20:51,574 --> 00:20:54,424
- Sono incinta!
- Il suo matrimonio e' finito!
335
00:20:56,408 --> 00:20:59,152
E' incinta!
336
00:20:59,272 --> 00:21:01,472
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
28589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.