Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,467 --> 00:00:02,869
โ [Narrator] The
Mexican Riviera.
2
00:00:02,869 --> 00:00:04,104
โ Paradise!
3
00:00:04,104 --> 00:00:05,238
โ [Narrator] A world
where natural beauty.
4
00:00:05,238 --> 00:00:06,640
โ [Woman] Faster!
5
00:00:06,640 --> 00:00:08,609
โ Oh my god, we're stranded.
6
00:00:08,609 --> 00:00:10,043
โ [Narrator] Can
hide sudden danger.
7
00:00:10,043 --> 00:00:11,778
โ Trespassers will be killed.
8
00:00:11,778 --> 00:00:14,014
โ [Narrator] Now the team
is stalked by a mad man.
9
00:00:14,014 --> 00:00:16,382
โ You're on your way
to meet your maker.
10
00:00:16,382 --> 00:00:17,851
โ [Narrator] And
an island paradise
11
00:00:17,851 --> 00:00:20,420
becomes a deadly battle ground.
12
00:00:21,855 --> 00:00:25,458
The heat is always on and
the action is always hot
13
00:00:25,458 --> 00:00:27,894
on the next Acapulco H. E. A. T.
14
00:00:33,734 --> 00:00:36,236
(dance music)
15
00:00:40,707 --> 00:00:43,544
โช I feel the heat
16
00:00:48,515 --> 00:00:51,184
โช I feel the heat
17
00:00:51,184 --> 00:00:54,988
โช Burning inside me
18
00:00:54,988 --> 00:00:59,159
โช Burning hot, hot,
I feel the heat
19
00:01:03,770 --> 00:01:05,171
โช Sweat
20
00:01:05,171 --> 00:01:07,908
โช Ripping down my spine
21
00:01:07,908 --> 00:01:10,811
โช Making me queasy
22
00:01:11,745 --> 00:01:15,849
โช Sweat, fingers touching mine
23
00:01:15,849 --> 00:01:18,985
โช Making me hazy
24
00:01:18,985 --> 00:01:22,723
โช Out on the street
25
00:01:22,723 --> 00:01:25,191
โช I feel the heat
26
00:01:25,191 --> 00:01:28,829
โช Burning inside me
27
00:01:28,829 --> 00:01:30,964
โช Burning hot
28
00:01:30,964 --> 00:01:33,166
โช I feel the heat
29
00:01:33,166 --> 00:01:36,169
โช Feeling inside me
30
00:01:37,203 --> 00:01:40,974
โช Baby, hot, hot, I feel the
31
00:01:43,243 --> 00:01:46,880
โช Can you feel it
32
00:01:46,880 --> 00:01:50,150
โช It's deep in your soul
33
00:01:50,150 --> 00:01:53,654
โช I, whoa, whoa, feel the
34
00:01:54,755 --> 00:01:57,691
โช I feel the heat
35
00:01:57,691 --> 00:02:01,267
โช Burning inside me
36
00:02:01,267 --> 00:02:03,236
โช Burning hot
37
00:02:03,236 --> 00:02:05,739
โช I feel the heat
38
00:02:05,739 --> 00:02:09,543
โช Burning inside me
39
00:02:09,543 --> 00:02:12,178
โช Feeling hot, hot
40
00:02:12,178 --> 00:02:13,547
โช I feel the heat
41
00:02:13,547 --> 00:02:16,850
โช Burning inside me
42
00:02:16,850 --> 00:02:20,420
โช Burning, burning, hot, hot
43
00:02:20,420 --> 00:02:22,055
โช I feel the hot
44
00:02:22,055 --> 00:02:25,792
โช Burning inside me
45
00:02:25,792 --> 00:02:29,730
โช Burning hot, I feel the heat
46
00:02:34,467 --> 00:02:36,102
โ [Ashley] The H. E. A. T.
team had just come back
47
00:02:36,102 --> 00:02:38,905
from a tough assignment and
all of us were looking forward
48
00:02:38,905 --> 00:02:41,742
to some well deserved R&R
49
00:02:41,742 --> 00:02:46,112
which is why when Marcos
invited Cat, Tommy and Krissie
50
00:02:46,112 --> 00:02:49,449
to take a trip down the
coast in his cousin's boat,
51
00:02:49,449 --> 00:02:53,654
Mike and I saw no reason
not to let them go.
52
00:02:53,654 --> 00:02:56,289
โ Oh, you were right, babe.
53
00:02:56,289 --> 00:02:57,991
This is absolute bliss.
54
00:02:57,991 --> 00:03:00,026
โ Yeah, I told you it
was gonna be great.
55
00:03:00,026 --> 00:03:03,203
โ A little fresh air,
peace and quiet, heaven.
56
00:03:03,203 --> 00:03:07,007
โ You know, I'm starving, I
haven't eaten since yesterday.
57
00:03:07,007 --> 00:03:09,342
โ Quick, somebody
call the paramedics.
58
00:03:09,342 --> 00:03:10,410
โ Very funny.
59
00:03:14,147 --> 00:03:15,782
โ Come on, you guys, let's
eat these sandwiches now.
60
00:03:15,782 --> 00:03:17,117
โ Now, now, let's wait
until we get on shore
61
00:03:17,117 --> 00:03:20,353
and find a nice
place for a picnic.
62
00:03:20,353 --> 00:03:23,189
โ Hey, you sure the place
that Chico told us about.
63
00:03:23,189 --> 00:03:25,491
โ Ah but who cares, to
boldly go where no man
64
00:03:25,491 --> 00:03:26,860
has gone before.
65
00:03:26,860 --> 00:03:28,662
โ Yeah, well that's
an understatement.
66
00:03:28,662 --> 00:03:30,196
This place isn't
even on the map, man.
67
00:03:30,196 --> 00:03:32,032
It's probably
totally uninhabited.
68
00:03:32,032 --> 00:03:34,034
โ Yeah and I bet there's
a reason for that.
69
00:03:34,034 --> 00:03:35,902
โ Yeah, no one's ever been here.
70
00:03:35,902 --> 00:03:38,004
โ Yeah and I bet they
had a good reason.
71
00:03:38,004 --> 00:03:41,041
(easygoing funky music)
72
00:03:41,041 --> 00:03:42,709
โ I'm gonna cut the engine.
73
00:03:42,709 --> 00:03:44,377
Pull us up on shore.
74
00:03:52,218 --> 00:03:54,955
Man ho! (laughs)
75
00:03:59,660 --> 00:04:01,768
(mumbles)
76
00:04:06,973 --> 00:04:07,808
Yeah.
77
00:04:12,879 --> 00:04:14,447
Ladies and gentlemen,
may I present
78
00:04:14,447 --> 00:04:17,651
for your day off
enjoyment paradise.
79
00:04:17,651 --> 00:04:20,854
โ Well that's great, but
could you just point me
80
00:04:20,854 --> 00:04:22,856
in the direction of
the picnic table?
81
00:04:22,856 --> 00:04:24,925
โ [Marcos] Yeah, first one
there gets the extra salad.
82
00:04:24,925 --> 00:04:27,160
(laughing)
83
00:04:44,545 --> 00:04:45,078
โ Sandwich time!
84
00:04:49,315 --> 00:04:50,717
โ They're soaked!
85
00:04:52,385 --> 00:04:54,888
โ They're all soaked.
86
00:04:54,888 --> 00:04:56,222
โ Oops.
โ Marcos.
87
00:04:59,159 --> 00:05:00,166
โ Oh no, no!
88
00:05:01,334 --> 00:05:02,669
I can't believe it.
89
00:05:02,669 --> 00:05:03,937
โ Didn't you put
the anchor down?
90
00:05:03,937 --> 00:05:05,939
โ I thought you put it down!
91
00:05:05,939 --> 00:05:08,942
โ The radio, it's in the boat.
92
00:05:08,942 --> 00:05:10,276
โ [Tommy] Oh no.
93
00:05:11,978 --> 00:05:13,213
We'll get it.
94
00:05:13,213 --> 00:05:15,481
(shouting)
95
00:05:17,383 --> 00:05:19,319
Hurry man.
โ It's getting away!
96
00:05:19,319 --> 00:05:22,188
โ Hurry, hurry!
โ We're gonna lose it!
97
00:05:22,188 --> 00:05:24,725
โ Right here.
โ Let's go, let's go!
98
00:05:24,725 --> 00:05:25,559
โ Get 'em!
99
00:05:26,392 --> 00:05:27,493
Come on, Cat.
100
00:05:30,496 --> 00:05:31,331
Get it!
101
00:05:32,298 --> 00:05:33,700
You're losing it!
102
00:05:34,835 --> 00:05:36,903
Faster, you're losing it!
103
00:05:42,075 --> 00:05:45,245
โ [Tommy] Come
on, we can get it.
104
00:05:45,245 --> 00:05:46,079
โ Faster!
105
00:05:47,648 --> 00:05:51,317
โ [Tommy] Hurry man,
it's going, it's going.
106
00:05:54,154 --> 00:05:55,589
Here, we lost it.
107
00:05:56,890 --> 00:05:58,625
โ [Marcos] Come back!
108
00:06:01,434 --> 00:06:02,769
โ [Tommy] Great.
109
00:06:03,637 --> 00:06:05,405
โ [Marcos] Forget it!
110
00:06:07,040 --> 00:06:08,041
โ Oh my god.
111
00:06:09,309 --> 00:06:10,544
We're stranded.
112
00:06:15,549 --> 00:06:17,317
โ Some H. E. A. T. team.
113
00:06:20,921 --> 00:06:25,225
Hey you manly men, how are we
gonna get back to Vallarta?
114
00:06:25,225 --> 00:06:28,061
โ That's not the response
I was looking for.
115
00:06:28,061 --> 00:06:30,697
I was hoping you'd say let's
call a cab or something.
116
00:06:30,697 --> 00:06:32,165
โ Hey look we're supposed to
check in with Mike and Ashley
117
00:06:32,165 --> 00:06:33,399
in a few minutes.
118
00:06:33,399 --> 00:06:36,670
โ Exactly and they're
gonna be furious.
119
00:06:36,670 --> 00:06:39,105
I mean I can't believe
we lost the radio.
120
00:06:39,105 --> 00:06:41,041
โ Hey Cat, when we don't
show up in P. V. tonight
121
00:06:41,041 --> 00:06:44,377
they'll send a search party
out for us, all right?
122
00:06:44,377 --> 00:06:46,279
โ It's humiliating.
123
00:06:46,279 --> 00:06:48,749
โ It was an accident,
so we may as well relax
124
00:06:48,749 --> 00:06:50,416
and enjoy it, okay?
125
00:06:50,416 --> 00:06:52,719
โ Yeah, let's look at
this like an adventure.
126
00:06:52,719 --> 00:06:54,387
โ An adventure's
trying to catch a cab
127
00:06:54,387 --> 00:06:56,256
in New York City
on New Year's Eve
128
00:06:56,256 --> 00:06:58,224
not trying to figure out
how to not starve to death
129
00:06:58,224 --> 00:07:00,133
like Gilligan's Island.
130
00:07:01,568 --> 00:07:03,504
โ Gilligan, that's a good
nick name for you, babe.
131
00:07:03,504 --> 00:07:05,572
โ Oh yeah?
(screams)
132
00:07:05,572 --> 00:07:08,408
โ Hey yeah, I guess that'd
make me the professor, huh?
133
00:07:08,408 --> 00:07:09,943
And Cat, you'd beโโ
134
00:07:09,943 --> 00:07:11,612
โ Don't even say it.
135
00:07:13,046 --> 00:07:14,280
โ Hey look, let's get some wood,
136
00:07:14,280 --> 00:07:15,549
we'll make a S. O. S. sign
in case somebody flies
137
00:07:15,549 --> 00:07:16,783
over the island.
138
00:07:16,783 --> 00:07:19,352
(somber music)
139
00:07:21,221 --> 00:07:24,490
โ They're having
fun, they're fishing.
140
00:07:24,490 --> 00:07:26,527
They're doing absolutely nothing
141
00:07:26,527 --> 00:07:28,361
and I'm just jealous as hell.
142
00:07:28,361 --> 00:07:32,566
โ I'm sure you will manage
to survive the tragedy.
143
00:07:32,566 --> 00:07:34,968
โ You know, we should've
gone with them.
144
00:07:34,968 --> 00:07:38,404
As a matter of fact, I think
we should've gone alone.
145
00:07:38,404 --> 00:07:41,041
โ Better yet, why don't
we use this as a perfect
146
00:07:41,041 --> 00:07:43,476
opportunity to catch up
on all of those reports
147
00:07:43,476 --> 00:07:45,045
we've been avoiding.
148
00:07:45,045 --> 00:07:47,313
โ Gee, now why didn't
I think of that?
149
00:07:47,313 --> 00:07:50,551
โ Because you have
a one track mind.
150
00:07:50,551 --> 00:07:51,552
โ Isn't it great?
151
00:07:51,552 --> 00:07:53,587
โ Would you hand
me those please?
152
00:07:53,587 --> 00:07:57,490
โ You know, I'll bet they're
having an incredible time.
153
00:07:57,490 --> 00:07:59,459
โ Well they're due to
check in in a minute,
154
00:07:59,459 --> 00:08:01,902
you can get your
vicarious thrills then.
155
00:08:01,902 --> 00:08:04,270
โ The sacrifices I make for you.
156
00:08:04,270 --> 00:08:06,339
โ Aw, how touching,
in the meantime,
157
00:08:06,339 --> 00:08:09,242
would you fill out
these expense vouchers?
158
00:08:09,242 --> 00:08:10,511
โ Gee, how fun.
159
00:08:19,085 --> 00:08:21,755
(ominous music)
160
00:08:24,991 --> 00:08:28,228
โ Okay people, let's
take a look around.
161
00:08:28,228 --> 00:08:30,130
Maybe the boat drifted
ashore on the other side
162
00:08:30,130 --> 00:08:31,197
of the island.
163
00:08:31,197 --> 00:08:32,365
โ Sure it did.
164
00:08:34,835 --> 00:08:39,005
โ Cat, what would you
do for a nice homemade
165
00:08:39,005 --> 00:08:40,941
seafood taco right now?
166
00:08:42,743 --> 00:08:47,413
โ Just about anything.
(laughing)
167
00:08:47,413 --> 00:08:49,015
โ I'll give you my
personal guarantee
168
00:08:49,015 --> 00:08:51,652
of a delicious meal with
at least three of the four
169
00:08:51,652 --> 00:08:53,053
major food groups.
170
00:08:53,053 --> 00:08:54,454
โ [Cat] Your personal guarantee,
171
00:08:54,454 --> 00:08:55,689
ah, I feel so much better now.
172
00:08:55,689 --> 00:08:57,658
โ First thing you
do is catch a fish.
173
00:08:57,658 --> 00:08:59,626
โ Yeah, you do that
with your good looks?
174
00:08:59,626 --> 00:09:01,101
โ Nah, man, I'm gonna
make some spears.
175
00:09:01,101 --> 00:09:02,703
We're gonna spear our lunch.
176
00:09:02,703 --> 00:09:04,805
โ What is this we stuff?
177
00:09:04,805 --> 00:09:06,740
โ I gotta see this.
178
00:09:06,740 --> 00:09:08,609
โ Well first we gotta find us
179
00:09:08,609 --> 00:09:10,343
the right kind of wood.
180
00:09:10,343 --> 00:09:13,413
โ Why am I absolutely certain
that this is not gonna work?
181
00:09:13,413 --> 00:09:17,250
โ 'Cause you're not a
natural man like myself.
182
00:09:18,985 --> 00:09:22,155
โ Well I'm glad your anatomy
lessons are paying off.
183
00:09:22,155 --> 00:09:24,390
โ (clears throat) I think
while you guys wrestle up
184
00:09:24,390 --> 00:09:26,459
some lunch, we're gonna go to
the east side of the island
185
00:09:26,459 --> 00:09:27,460
because I bet you
anything, these currents
186
00:09:27,460 --> 00:09:29,395
took the boat over there.
187
00:09:29,395 --> 00:09:31,698
โ And what's my
job, Chief Gilligan?
188
00:09:31,698 --> 00:09:33,767
โ Help me make some spears.
189
00:09:33,767 --> 00:09:35,301
โ Rendezvous in two?
190
00:09:35,301 --> 00:09:38,271
โ You got it.
โ Come on, Cat.
191
00:09:38,271 --> 00:09:39,105
Come on.
192
00:09:40,273 --> 00:09:43,777
โ You know, I really
am angry with you.
193
00:09:43,777 --> 00:09:45,646
โ Come on, Krissie, would
you cut me some slack?
194
00:09:45,646 --> 00:09:48,048
โ No, this is your fault.
195
00:09:48,048 --> 00:09:51,918
You told us that you were
practically born in a boat.
196
00:09:51,918 --> 00:09:54,988
โ So it was a cab,
I'm sorry, I lied.
197
00:09:55,856 --> 00:09:57,123
โ You're not funny.
198
00:09:57,123 --> 00:09:59,125
โ I am funny, watch out.
199
00:10:01,267 --> 00:10:03,504
(laughing)
200
00:10:06,540 --> 00:10:08,642
โ Here, try some of these.
โ Do I have to?
201
00:10:08,642 --> 00:10:11,845
โ [Tommy] Well you can starve.
202
00:10:11,845 --> 00:10:14,047
โ [Cat] I think I'll wait
for some of Marcos' fish.
203
00:10:14,047 --> 00:10:16,149
โ [Tommy] Suit yourself.
204
00:10:16,149 --> 00:10:17,718
โ Tommy.
โ Yeah?
205
00:10:17,718 --> 00:10:19,653
โ We might really be
stuck here, you know.
206
00:10:19,653 --> 00:10:21,321
โ We'll be fine, don't worry.
207
00:10:21,321 --> 00:10:23,189
โ Fine, we'll be fine.
208
00:10:23,189 --> 00:10:27,093
What is so fine about being
stuck on an uninhabited island?
209
00:10:27,093 --> 00:10:29,896
It's a disaster, is what it is.
210
00:10:29,896 --> 00:10:31,898
โ Why don't we get a
location on that boat,
211
00:10:31,898 --> 00:10:34,500
find us a happy end
to this disaster?
212
00:10:34,500 --> 00:10:37,538
โ Yeah, but it's a
long shot, isn't it?
213
00:10:37,538 --> 00:10:41,708
โ Yeah, but thorough is good.
โ Yeah, thorough is good.
214
00:10:45,145 --> 00:10:47,848
(ominous music)
215
00:10:51,217 --> 00:10:53,820
โ Well hello jungle
man, spear maker.
216
00:10:53,820 --> 00:10:55,856
When are you gonna
catch my lunch?
217
00:10:55,856 --> 00:10:57,390
โ You can't rush these things.
218
00:10:57,390 --> 00:10:59,459
โ Really?
โ Mmโhm.
219
00:10:59,459 --> 00:11:03,236
You can't rush any of
this kind of stuff.
220
00:11:03,236 --> 00:11:04,838
There, perfect.
221
00:11:04,838 --> 00:11:06,406
โ Not quite, may I?
222
00:11:14,881 --> 00:11:17,784
There, now the fish
won't slip off.
223
00:11:19,886 --> 00:11:20,887
Girl scouts.
224
00:11:24,825 --> 00:11:26,226
What was that for?
225
00:11:26,226 --> 00:11:28,428
โ You are so cute.
226
00:11:28,428 --> 00:11:33,166
(moaning)
(laughing)
227
00:11:33,166 --> 00:11:35,335
โ [Cat] Are you keeping
track of how far we've gone?
228
00:11:35,335 --> 00:11:38,238
โ [Tommy] Yeah, due
north, about two miles.
229
00:11:38,238 --> 00:11:40,774
โ [Cat] Promise me,
we won't get lost.
230
00:11:40,774 --> 00:11:41,742
โ As long as you
can see the sun,
231
00:11:41,742 --> 00:11:43,910
you can't get lost.
232
00:11:43,910 --> 00:11:47,648
โ My dad had a convertible
and he always got lost.
233
00:11:47,648 --> 00:11:52,018
โ (mumbles) so I can't get lost.
234
00:11:52,018 --> 00:11:53,587
โ I just don't wanna
get any more lost
235
00:11:53,587 --> 00:11:55,221
than we already are.
236
00:11:55,221 --> 00:11:56,823
โ [Tommy] Trust me.
237
00:11:57,858 --> 00:12:00,133
(shouting)
238
00:12:02,368 --> 00:12:03,203
โ Help me!
239
00:12:04,805 --> 00:12:06,306
โ Cat.
โ What do I do?
240
00:12:06,306 --> 00:12:07,941
โ [Tommy] Don't , hold on.
241
00:12:07,941 --> 00:12:10,611
Don't fight it or it'll
just keep tightening on ya.
242
00:12:10,611 --> 00:12:13,514
โ Do something.
โ All right.
243
00:12:13,514 --> 00:12:15,616
Hold on.
โ Get it off of me,
244
00:12:15,616 --> 00:12:17,017
do something now.
245
00:12:21,855 --> 00:12:23,757
โ [Tommy] Stay loose,
Cat, don't panic,
246
00:12:23,757 --> 00:12:26,026
now give me its head,
give me its head.
247
00:12:26,026 --> 00:12:26,860
All right,
248
00:12:28,128 --> 00:12:29,129
okay, relax,
249
00:12:30,997 --> 00:12:32,666
relax, get out, Cat.
250
00:12:35,836 --> 00:12:38,772
Roll out of it,
Cat, roll out of it.
251
00:12:38,772 --> 00:12:41,007
(grunting)
252
00:12:51,284 --> 00:12:53,620
โ Fight it, Tommy, fight it!
253
00:12:53,620 --> 00:12:57,891
โ [Tommy] All right, I'm
gonna make this bad boy lunch.
254
00:12:57,891 --> 00:12:59,626
Move it, Cat, go, go!
255
00:13:08,975 --> 00:13:09,976
โ Hey.
โ Hey.
256
00:13:12,879 --> 00:13:14,147
โ [Marcos] You guys
see the boat any where?
257
00:13:14,147 --> 00:13:15,682
โ We actually didn't
make it to the beach
258
00:13:15,682 --> 00:13:17,851
because we kind of got
wrapped up in something.
259
00:13:17,851 --> 00:13:21,822
โ It was only a snake
about the size of a Buick.
260
00:13:21,822 --> 00:13:23,456
โ You guys okay?
261
00:13:23,456 --> 00:13:28,328
โ We're fine, say how far
is it to Puerto Vallarta
262
00:13:28,328 --> 00:13:31,064
โ I don't know, about
20 miles maybe, why?
263
00:13:31,064 --> 00:13:32,432
โ Because I'm swimming home.
264
00:13:32,432 --> 00:13:33,366
โ Hey, hey.
265
00:13:36,503 --> 00:13:39,973
The snake's off licking
his wounds somewhere.
266
00:13:39,973 --> 00:13:42,208
Come on, I'll buy you lunch.
267
00:13:42,208 --> 00:13:45,612
โ Krissie, Marcos,
do you read me?
268
00:13:45,612 --> 00:13:49,382
This is home base to mobile
unit, come in please.
269
00:13:49,382 --> 00:13:50,684
โ This isn't like them,
they should've checked in
270
00:13:50,684 --> 00:13:52,252
over an hour ago.
271
00:13:52,252 --> 00:13:55,822
โ Maybe there's a
problem with the up link.
272
00:13:58,625 --> 00:14:01,134
โ Up link confirmed, it's fine.
273
00:14:02,569 --> 00:14:05,438
Could they have gone swimming
and just lost track of time?
274
00:14:05,438 --> 00:14:08,408
โ Have you ever known them
to be this late checking in?
275
00:14:08,408 --> 00:14:10,677
โ Not unless they
were in trouble.
276
00:14:10,677 --> 00:14:13,279
โ I'm gonna try and
set up a bounce trace
277
00:14:13,279 --> 00:14:15,148
(mumbles) location.
278
00:14:15,148 --> 00:14:16,650
โ Is that difficult?
279
00:14:16,650 --> 00:14:20,821
โ No, it'll take a couple of
hours but I'd rather be safe.
280
00:14:22,488 --> 00:14:24,457
โ Hey that's not a fish.
โ Hey yo!
281
00:14:24,457 --> 00:14:26,192
(laughing)
282
00:14:26,192 --> 00:14:28,028
โ [Cat] All right,
let's catch lunch.
283
00:14:28,028 --> 00:14:32,298
โ Now listen up, the key
is to think like a fish.
284
00:14:32,298 --> 00:14:34,400
โ He's been speaking like
a fish for an hour now.
285
00:14:34,400 --> 00:14:35,902
We haven't caught anything.
286
00:14:35,902 --> 00:14:38,505
โ Yeah, I think you've been
hanging out with Mike too much.
287
00:14:38,505 --> 00:14:42,676
โ Ha ha, the trick is to aim
just the head of the fish.
288
00:14:44,010 --> 00:14:47,180
โ The water's reflection
gives off a false image.
289
00:14:47,180 --> 00:14:49,716
โ [Marcos] Yeah, now let's go.
290
00:14:49,716 --> 00:14:52,285
(serene music)
291
00:15:02,669 --> 00:15:05,572
โ [Marcos] Hey look, Cat, Cat.
292
00:15:05,572 --> 00:15:07,307
โ I think I've got one!
โ Yeah you got one!
293
00:15:07,307 --> 00:15:09,576
(cheering)
294
00:15:10,777 --> 00:15:12,879
Yeah, that a girl, Krissie!
295
00:15:12,879 --> 00:15:15,115
(laughing)
296
00:15:16,116 --> 00:15:18,351
(cheering)
297
00:15:39,339 --> 00:15:39,739
Pig out time.
298
00:15:40,841 --> 00:15:42,776
โ [Marcos] Hey shut up.
299
00:15:46,246 --> 00:15:47,413
โ [Tommy] Over
there to your right.
300
00:15:47,413 --> 00:15:49,382
โ Yeah to your right.
โ To your right!
301
00:15:49,382 --> 00:15:50,717
โ [Krissie] I definitely won,
302
00:15:50,717 --> 00:15:52,485
I caught the
biggest fish by far.
303
00:15:52,485 --> 00:15:54,254
โ [Marcos] No you didn't.
304
00:15:54,254 --> 00:15:57,691
โ Novice that I am, I
catch the biggest fish
305
00:15:57,691 --> 00:16:01,802
but can macho man here give
credit where credit is due, no.
306
00:16:03,136 --> 00:16:06,439
โ You know if you wanna
contest for sake, needle point,
307
00:16:06,439 --> 00:16:08,474
we would give you the
credit you deserved.
308
00:16:08,474 --> 00:16:10,276
โ Okay well when we
get back to P. V.,
309
00:16:10,276 --> 00:16:12,478
we'll enter a needle
point tournament.
310
00:16:12,478 --> 00:16:14,147
Put that nonsense
right to the test.
311
00:16:14,147 --> 00:16:15,381
How's your stitching, Tom?
312
00:16:15,381 --> 00:16:17,217
โ It's a little rusty.
313
00:16:17,217 --> 00:16:19,485
โ Well the real question
is was there really
314
00:16:19,485 --> 00:16:21,487
ever any doubt?
315
00:16:21,487 --> 00:16:22,923
I mean was there?
316
00:16:24,958 --> 00:16:26,993
โ Well I don't think I've
ever been this hungry before
317
00:16:26,993 --> 00:16:28,061
in my life.
318
00:16:28,061 --> 00:16:29,563
โ [Tommy] Yeah really.
319
00:16:29,563 --> 00:16:34,034
โ Well I must admit, it
is really beautiful here.
320
00:16:34,034 --> 00:16:38,204
Now if only there was a hotel
or a five star restaurant.
321
00:16:42,075 --> 00:16:43,577
โ [Tommy] Oh yeah.
322
00:16:43,577 --> 00:16:47,748
(cheering)
(laughing)
323
00:16:49,883 --> 00:16:51,652
โ [Marcos] You said you
wanted to go back to Vallarta.
324
00:16:51,652 --> 00:16:55,822
(shouting)
(laughing)
325
00:16:58,592 --> 00:16:59,860
Just go for it!
326
00:17:02,202 --> 00:17:05,305
(upbeat dance music)
327
00:17:08,875 --> 00:17:11,712
โช I feel the heat
328
00:17:16,917 --> 00:17:19,753
โช I feel the heat
329
00:17:19,753 --> 00:17:22,756
โช Burning inside me
330
00:17:23,890 --> 00:17:27,828
โช Burning hot, hot,
I feel the heat
331
00:17:31,932 --> 00:17:36,002
โช Sweat ripping down my spine
332
00:17:36,002 --> 00:17:38,839
โช Making me crazy
333
00:17:39,906 --> 00:17:44,210
โช Sweat, fingers touching mine
334
00:17:44,210 --> 00:17:47,514
โช Making me hazy
335
00:17:47,514 --> 00:17:50,851
โช Out on the street
336
00:17:50,851 --> 00:17:53,720
โช I feel the heat
337
00:17:53,720 --> 00:17:57,290
โช Burning inside me
338
00:17:57,290 --> 00:18:01,367
โช Burning up, I feel the heat
339
00:18:01,367 --> 00:18:04,370
โช Feeling inside me
340
00:18:05,338 --> 00:18:09,242
โช Feeling hot, hot, I feel the
341
00:18:10,944 --> 00:18:13,780
โช Can you feel it
342
00:18:14,981 --> 00:18:18,484
โช Still deep in your soul
343
00:18:19,853 --> 00:18:23,089
โช I will feel the
344
00:18:23,089 --> 00:18:25,626
โช I feel the heat
345
00:18:25,626 --> 00:18:28,629
โช Burning inside me
346
00:18:29,696 --> 00:18:33,867
โช Burning hot, I feel the heat
347
00:18:33,867 --> 00:18:36,870
โช Burning inside me
348
00:18:37,771 --> 00:18:40,406
โช Feeling hot, hot
349
00:18:40,406 --> 00:18:44,578
โช I feel the hot,
burning inside me
350
00:18:45,979 --> 00:18:50,216
โช Burning hot, hot,
I feel the heat
351
00:18:50,216 --> 00:18:53,219
โช Burning inside me
352
00:18:54,220 --> 00:18:58,391
โช Burning hot, I feel the heat
353
00:18:58,391 --> 00:19:01,334
โช Burning inside me
354
00:19:03,136 --> 00:19:07,541
โ [Cat] Okay, okay,
this survival stuff
isn't all that bad.
355
00:19:07,541 --> 00:19:08,909
โ When I was 16, I went on one
356
00:19:08,909 --> 00:19:10,644
of those survival expeditions.
357
00:19:10,644 --> 00:19:12,045
They dropped me and a
couple of other guys off
358
00:19:12,045 --> 00:19:13,580
right in the middle
of no where Alaska
359
00:19:13,580 --> 00:19:16,783
with just clothes, sleeping
bag and a couple of tools
360
00:19:16,783 --> 00:19:18,218
for two weeks.
361
00:19:18,218 --> 00:19:19,986
โ [Cat] That sounds great.
362
00:19:19,986 --> 00:19:22,288
โ [Tommy] It was amazing.
363
00:19:22,288 --> 00:19:24,257
โ I can't believe your
parents let you do that.
364
00:19:24,257 --> 00:19:26,459
โ Actually they made me do it.
365
00:19:26,459 --> 00:19:29,663
It was great, man, I fired
rabbits, roasted them,
366
00:19:29,663 --> 00:19:31,197
made this wild berry sauce.
367
00:19:31,197 --> 00:19:35,502
โ Sounds like Grizzly
Adams meets Julia Childs.
368
00:19:35,502 --> 00:19:39,573
โ This tragedy is like a
walk in the park for you.
369
00:19:39,573 --> 00:19:41,074
โ I'm not worried.
370
00:19:42,776 --> 00:19:45,411
โ I wonder what Mike and Ashley
would do if they were here.
371
00:19:45,411 --> 00:19:47,648
โ First they'd probably kill
us for not anchoring the boat.
372
00:19:47,648 --> 00:19:49,415
(laughs)
373
00:19:49,415 --> 00:19:52,786
โ Yeah and then they'd probably
tell us to go look for it.
374
00:19:52,786 --> 00:19:54,988
โ Yeah, so what do you say?
375
00:19:54,988 --> 00:19:56,022
Onward, team?
376
00:19:56,022 --> 00:19:57,123
โ Yep.
โ Yeah.
377
00:19:59,560 --> 00:20:02,402
(mysterious music)
378
00:20:32,833 --> 00:20:33,231
โ Red alert.
379
00:20:35,001 --> 00:20:36,302
If those two get any more sappy,
380
00:20:36,302 --> 00:20:37,904
they're likely to
disappear into the bush
381
00:20:37,904 --> 00:20:40,240
and pull a blue lagoon on us.
382
00:20:40,240 --> 00:20:42,709
โ You're just jealous.
383
00:20:42,709 --> 00:20:43,610
โ I am not.
384
00:20:49,850 --> 00:20:51,184
Hey what's this?
385
00:20:57,924 --> 00:20:59,826
โ Looks like it was
carved a long time ago.
386
00:20:59,826 --> 00:21:01,768
Maybe Vietnamese or Thai.
387
00:21:01,768 --> 00:21:03,770
โ Your uncle went to
Vietnam, didn't he?
388
00:21:03,770 --> 00:21:08,074
โ Yeah, brought back
some weird stuff too.
389
00:21:08,074 --> 00:21:09,209
I think I've seen this before,
390
00:21:09,209 --> 00:21:11,144
I just can't
remember what it is.
391
00:21:11,144 --> 00:21:13,680
I got a feeling it isn't good.
392
00:21:13,680 --> 00:21:16,249
โ Maybe we're not alone
in this island after all.
393
00:21:16,249 --> 00:21:19,052
โ There's only one
way to find out.
394
00:21:19,052 --> 00:21:21,988
(mysterious music)
395
00:21:44,044 --> 00:21:45,712
(tense music)
396
00:22:46,146 --> 00:22:47,614
โ Finally, we find
a civilization.
397
00:22:48,849 --> 00:22:49,983
โ Probably owned by
that guy who carved
398
00:22:49,983 --> 00:22:51,818
that sign on the tree.
399
00:22:56,757 --> 00:23:00,066
Don't go in, it may
be boobie trapped.
400
00:23:00,066 --> 00:23:02,235
You got a mirror?
โ Yeah.
401
00:23:02,235 --> 00:23:04,905
(ominous music)
402
00:23:10,677 --> 00:23:11,845
โ It's rigged.
403
00:23:16,583 --> 00:23:17,417
Whoa!
404
00:23:29,796 --> 00:23:32,899
โ Poison, (mumbles).
405
00:23:34,234 --> 00:23:38,038
โ [Cat] Whatever
happened to welcome mats?
406
00:23:38,038 --> 00:23:40,707
(ominous music)
407
00:23:42,676 --> 00:23:44,811
This place gives me the creeps.
408
00:23:44,811 --> 00:23:46,346
โ [Krissie] Our mystery
man certainly isn't much
409
00:23:46,346 --> 00:23:47,748
of a housekeeper.
410
00:23:55,689 --> 00:23:57,357
โ [Marcos] Hey looks like
our mystery is starting
411
00:23:57,357 --> 00:23:59,693
to make sense, check it out.
412
00:24:01,067 --> 00:24:02,536
โ Looks like our Sergeant
Jackson still thinks
413
00:24:02,536 --> 00:24:03,870
he's in Vietnam.
414
00:24:07,040 --> 00:24:09,610
Now I know what that
sign in the tree meant.
415
00:24:09,610 --> 00:24:11,878
Trespassers will be killed.
416
00:24:15,115 --> 00:24:17,751
โ But I wonder if this works.
417
00:24:17,751 --> 00:24:20,486
โ This thing's gotta
be 50 years old.
418
00:24:20,486 --> 00:24:22,155
โ Yeah but does it work?
419
00:24:22,155 --> 00:24:24,758
โ Hey I do computers
not antiques.
420
00:24:24,758 --> 00:24:26,827
โ [Marcos] Let me
take a shot at it.
421
00:24:26,827 --> 00:24:28,895
Took one of these things
apart when I was five.
422
00:24:28,895 --> 00:24:30,130
โ [Krissie] Taking
apart one's thing
423
00:24:30,130 --> 00:24:31,431
but can you put
it back together?
424
00:24:31,431 --> 00:24:33,534
โ Now's a good time to find out.
425
00:24:33,534 --> 00:24:36,770
Does anybody have anything
that resembles a screwdriver?
426
00:24:36,770 --> 00:24:39,272
โ Hey how about a knife?
โ Yeah okay.
427
00:24:39,272 --> 00:24:42,008
I'm gonna need some kind
of a thin metal film
428
00:24:42,008 --> 00:24:44,711
in case I need to
replace the wiring.
429
00:24:44,711 --> 00:24:46,647
โ [Krissie] Oh hey
maybe this'll work.
430
00:24:46,647 --> 00:24:48,481
โ [Marcos] Yeah maybe.
431
00:24:50,350 --> 00:24:54,855
โ This thing ought to
put out a few prayers.
432
00:24:54,855 --> 00:24:56,990
โ Carbon diaphragm's missing.
433
00:24:56,990 --> 00:25:00,400
I bet Sergeant Jackson
disabled it on purpose.
434
00:25:00,400 --> 00:25:02,002
โ So where does that leave us?
435
00:25:02,002 --> 00:25:03,604
โ I don't know, I gotta
try and get this thing up
436
00:25:03,604 --> 00:25:05,371
and running some how.
437
00:25:06,573 --> 00:25:07,774
โ Why don't we go out
and see if we can find
438
00:25:07,774 --> 00:25:09,843
Sergeant Jackson
before he finds us.
439
00:25:09,843 --> 00:25:11,477
โ [Cat] If he hasn't already.
440
00:25:11,477 --> 00:25:12,312
โ Let's do it.
441
00:25:12,312 --> 00:25:15,716
(mysterious tense music)
442
00:25:19,252 --> 00:25:21,321
Sergeant Jackson!
443
00:25:21,321 --> 00:25:23,990
(weapon firing)
444
00:25:26,560 --> 00:25:28,729
So much for conversation.
445
00:25:28,729 --> 00:25:32,232
I'm unarmed, Sergeant
Jackson, talk to me!
446
00:25:34,300 --> 00:25:36,803
โ Hey Marcos, double run back.
447
00:25:42,075 --> 00:25:44,611
โ Listen I'm just gonna
walk out into the jungle
448
00:25:44,611 --> 00:25:47,113
and we can have a little talk.
449
00:25:49,315 --> 00:25:51,317
I'll take that as a yes.
450
00:25:52,953 --> 00:25:55,288
(screaming)
451
00:25:56,623 --> 00:25:57,791
What happened?
452
00:25:57,791 --> 00:25:59,560
โ Spider bit me.
453
00:25:59,560 --> 00:26:02,235
โ What, is it poisonous?
454
00:26:02,235 --> 00:26:04,170
โ Yeah.
โ How poisonous?
455
00:26:05,539 --> 00:26:07,040
โ It's bad.
456
00:26:07,040 --> 00:26:09,876
โ Sit down, sit down, the less
you move around the better.
457
00:26:09,876 --> 00:26:12,012
(mumbles)
458
00:26:12,012 --> 00:26:16,082
โ [Tommy] Hold on, Marcos
try and suck the poison out.
459
00:26:16,082 --> 00:26:18,318
Stop it from getting
to her heart.
460
00:26:18,318 --> 00:26:19,385
โ Marcos.
461
00:26:19,385 --> 00:26:21,321
โ It's okay, it's okay.
462
00:26:25,125 --> 00:26:29,295
โ I'm gonna go see if I
can find Sergeant Jackson.
463
00:26:33,433 --> 00:26:35,168
Hey Sergeant Jackson.
464
00:26:36,637 --> 00:26:40,040
Listen I'm sorry if
we invaded your home.
465
00:26:42,943 --> 00:26:46,446
We just wanna get back
to Puerto Vallarta.
466
00:26:49,249 --> 00:26:50,083
You alone?
467
00:26:58,158 --> 00:27:00,066
Hey what happens if I cut this?
468
00:27:00,066 --> 00:27:02,603
โ [Sergeant Jackson]
You lose your head.
469
00:27:02,603 --> 00:27:06,306
โ Okay, hey, can we
talk Sergeant Jackson?
470
00:27:06,306 --> 00:27:09,142
โ [Sergeant Jackson] About
what, you're on my land.
471
00:27:09,142 --> 00:27:11,344
I live here so I don't
have to see people.
472
00:27:11,344 --> 00:27:14,014
Now I see you,
nothing to talk about.
473
00:27:14,014 --> 00:27:15,682
โ Where are ya?
474
00:27:15,682 --> 00:27:19,252
โ [Sergeant Jackson]
Over here, over there.
475
00:27:21,387 --> 00:27:25,258
โ Nice trick, did you learn
that from the Viet Cong?
476
00:27:25,258 --> 00:27:27,193
โ How many are in your unit?
477
00:27:27,193 --> 00:27:29,162
โ We don't have a unit,
we're not soldiers.
478
00:27:29,162 --> 00:27:31,532
โ It's a trick, who are you?
479
00:27:31,532 --> 00:27:34,835
โ You can trust
me, the war's over.
480
00:27:34,835 --> 00:27:35,802
โ Trust you?
481
00:27:35,802 --> 00:27:37,538
I don't trust any one.
482
00:27:37,538 --> 00:27:38,872
โ You gotta start, man,
or you're never gonna
483
00:27:38,872 --> 00:27:40,907
get rid of this.
484
00:27:40,907 --> 00:27:42,543
โ Freeze!
485
00:27:42,543 --> 00:27:45,111
Earl Junior's right behind you.
486
00:27:46,680 --> 00:27:48,515
โ Oh, he's yours, huh?
487
00:27:50,851 --> 00:27:52,318
You've certainly got
a way with animals.
488
00:27:52,318 --> 00:27:55,622
โ Yeah, them I trust,
animals, guns and grenades
489
00:27:55,622 --> 00:27:56,890
and that is it.
490
00:27:58,124 --> 00:28:01,201
โ Listen, man, I just
want off this island.
491
00:28:01,201 --> 00:28:03,203
We got nothing against vets.
492
00:28:03,203 --> 00:28:05,706
(tense music)
493
00:28:18,151 --> 00:28:19,586
Sergeant Jackson!
494
00:28:30,063 --> 00:28:32,065
โ She looks bad, Marcos.
495
00:28:32,065 --> 00:28:35,335
Her pulse is racing
and she's out cold.
496
00:28:35,335 --> 00:28:37,604
โ You gotta keep
her comfortable.
497
00:28:37,604 --> 00:28:39,339
'Cause the sooner I can
get this radio fixed,
498
00:28:39,339 --> 00:28:42,375
the sooner we can
get out of here.
499
00:28:42,375 --> 00:28:44,645
โ Come on, Ashley, find us.
500
00:28:48,348 --> 00:28:50,450
โ The program is set
up for bounce trace
501
00:28:50,450 --> 00:28:52,886
but I'm getting an
invalid frequency message.
502
00:28:52,886 --> 00:28:54,655
โ Why?
โ I don't know.
503
00:28:55,556 --> 00:28:57,390
Hold on, let me check.
504
00:29:01,301 --> 00:29:04,505
There it is, Krissie changed
the communications frequency
505
00:29:04,505 --> 00:29:07,373
last time Strake
broke into our uplink.
506
00:29:07,373 --> 00:29:09,409
โ Why the hell
didn't she tell us?
507
00:29:09,409 --> 00:29:11,477
โ She did tell us,
she didn't give us
508
00:29:11,477 --> 00:29:15,281
the exact frequency, relax,
Mike, I'm sure they're fine.
509
00:29:15,281 --> 00:29:17,017
โ Then why haven't you
looked up from your computer
510
00:29:17,017 --> 00:29:18,952
for the last four hours?
511
00:29:18,952 --> 00:29:20,521
โ [Ashley] 'Cause
I'm gonna find them.
512
00:29:20,521 --> 00:29:22,589
โ And how long is
this gonna take?
513
00:29:22,589 --> 00:29:24,725
โ It depends on the radio
interference, I don't know.
514
00:29:24,725 --> 00:29:28,294
It could take a few
minutes or a few hours.
515
00:29:28,294 --> 00:29:30,764
โ So should we consider
Jackson dangerous?
516
00:29:30,764 --> 00:29:34,635
โ [Tommy] Very, he's lost
complete touch of reality.
517
00:29:34,635 --> 00:29:36,236
โ [Marcos] Best thing would
be to get out of this place
518
00:29:36,236 --> 00:29:39,339
and get back to the beach
but we can't move Krissie.
519
00:29:39,339 --> 00:29:40,707
โ What about the the radio?
520
00:29:40,707 --> 00:29:43,376
โ Come on, let's give it a shot.
521
00:29:46,479 --> 00:29:49,816
Should be able to receive
but without that missing
522
00:29:49,816 --> 00:29:53,554
microphone there's no
chance at transmitting.
523
00:29:55,421 --> 00:29:57,691
โ [Man] And now this from
the National Weather Service,
524
00:29:57,691 --> 00:30:00,166
a powerful storm is expected
to hit the Pacific coast
525
00:30:00,166 --> 00:30:03,303
of Mexico in the
next 24 to 36 hours.
526
00:30:03,303 --> 00:30:06,607
A small aircraft warning
is in effect as of now.
527
00:30:06,607 --> 00:30:09,610
Ends of gale force are expected
and electrical activity.
528
00:30:09,610 --> 00:30:10,844
โ Great.
529
00:30:10,844 --> 00:30:12,112
โ That only gives
us a couple of hours
530
00:30:12,112 --> 00:30:13,847
to get to the beach and
hope that a search party
531
00:30:13,847 --> 00:30:15,949
finds us before
the storm sets in.
532
00:30:15,949 --> 00:30:18,852
โ If there is a search party.
533
00:30:18,852 --> 00:30:22,355
โ Come on, guys, when have Mike
and Ashley ever let us down?
534
00:30:22,355 --> 00:30:24,390
โ No, no, it's not that.
535
00:30:24,390 --> 00:30:26,760
We're sitting
ducks in here, man.
536
00:30:26,760 --> 00:30:29,796
That Sergeant Jackson's a
power keg ready to explode.
537
00:30:29,796 --> 00:30:33,466
โ Well we're just gonna have
to handle him, aren't we?
538
00:30:33,466 --> 00:30:34,300
โ Yeah.
539
00:30:44,210 --> 00:30:46,046
Sergeant Jackson?
540
00:30:46,046 --> 00:30:47,480
Sergeant Jackson.
541
00:30:58,124 --> 00:30:59,526
Sergeant Jackson.
542
00:31:03,937 --> 00:31:05,405
Hey Sergeant Jackson.
543
00:31:05,405 --> 00:31:08,241
โ Just stay right where you are.
544
00:31:08,241 --> 00:31:11,311
โ Hey one of my unit's
down, we need medics.
545
00:31:11,311 --> 00:31:13,580
โ Don't mess with me, smart boy.
546
00:31:13,580 --> 00:31:16,282
โ We heard on the radio there's
a big storm headed this way.
547
00:31:16,282 --> 00:31:18,051
โ I disabled the radio.
548
00:31:18,051 --> 00:31:20,286
โ Yeah I know, we
jerryโrigged it.
549
00:31:20,286 --> 00:31:22,856
We can't call out
but we are receiving.
550
00:31:22,856 --> 00:31:24,558
Listen, I gotta get my
sick one off this island
551
00:31:24,558 --> 00:31:26,927
before the storm hits.
552
00:31:26,927 --> 00:31:29,796
โ You're tryin' to draw
me out, aren't you?
553
00:31:29,796 --> 00:31:32,498
โ Please, just give me
the piece to the radio
554
00:31:32,498 --> 00:31:33,567
so I can get my sick one offโโ
555
00:31:33,567 --> 00:31:35,636
โ You're lying!
556
00:31:35,636 --> 00:31:38,338
If you ain't with me,
you're against me.
557
00:31:38,338 --> 00:31:42,208
(gun cocks)
โ Hey, don't do that man.
558
00:31:42,208 --> 00:31:45,245
Don't do that, listen,
I'm on your side.
559
00:31:45,245 --> 00:31:47,581
How many of you guys got
hit by friendly fire, huh?
560
00:31:47,581 --> 00:31:49,916
(groaning)
561
00:31:49,916 --> 00:31:52,152
(grunting)
562
00:31:55,589 --> 00:31:57,891
You're gonna shoot one
of your own guys, huh?
563
00:31:57,891 --> 00:31:59,726
You'd do that, man?
564
00:31:59,726 --> 00:32:00,967
โ I don't know you.
565
00:32:00,967 --> 00:32:02,969
You're not one of mine,
you're one of there's!
566
00:32:02,969 --> 00:32:05,572
โ You wanna take
me out, bro, fine!
567
00:32:05,572 --> 00:32:07,073
We go out together, ready?
568
00:32:07,073 --> 00:32:09,510
One, two, threeโโ
โ You crazy!
569
00:32:38,739 --> 00:32:40,340
You're not gonna take me, never.
570
00:32:48,448 --> 00:32:50,517
(coughs)
571
00:32:52,986 --> 00:32:56,389
โ No sign of Jackson,
how's she doing?
572
00:32:56,389 --> 00:32:57,824
โ She's fighting.
573
00:32:58,725 --> 00:33:01,234
(solemn music)
574
00:33:03,469 --> 00:33:07,841
โ I have an idea on how
to make that radio useful.
575
00:33:07,841 --> 00:33:10,911
If I can rig a bypass
wire, I can use it
576
00:33:10,911 --> 00:33:14,648
as a telegraph and send
an SOS by morse code.
577
00:33:15,782 --> 00:33:16,617
โ Do it!
578
00:33:18,719 --> 00:33:20,053
Go on, go do it.
579
00:33:29,830 --> 00:33:32,098
โ [Ashley] It's almost dawn.
580
00:33:32,098 --> 00:33:33,534
โ You know according
to the coordinates
581
00:33:33,534 --> 00:33:38,171
from your trace, this
radio's 15 miles out to sea
582
00:33:38,171 --> 00:33:40,340
in the middle of no where.
583
00:33:42,142 --> 00:33:44,811
(phone beeping)
584
00:33:46,246 --> 00:33:49,583
โ Colonel Rodriguez, this
is Ashley HunterโCoddington.
585
00:33:49,583 --> 00:33:51,451
I'm sorry to bother you
this early in the morning
586
00:33:51,451 --> 00:33:53,486
but we have an emergency.
587
00:33:53,486 --> 00:33:55,589
Four members of our
team have been stranded
588
00:33:55,589 --> 00:33:56,990
in a small craft.
589
00:33:59,359 --> 00:34:01,835
(beeping)
590
00:34:01,835 --> 00:34:03,970
โ That's morse code.
591
00:34:03,970 --> 00:34:05,972
The team's in trouble.
592
00:34:05,972 --> 00:34:08,008
โ Colonel Rodriguez, may
I call you right back?
593
00:34:08,008 --> 00:34:09,843
I'll trace the signal.
594
00:34:47,848 --> 00:34:49,716
(ominous music)
595
00:34:56,089 --> 00:34:57,924
โ [Tommy] Hey, Marcos!
596
00:35:02,669 --> 00:35:04,004
Marcos, move it!
597
00:35:05,939 --> 00:35:09,510
โ Stay with Krissie,
keep trying the radio.
598
00:35:16,783 --> 00:35:18,184
โ [Tommy] Marcos!
599
00:35:23,724 --> 00:35:25,892
(beeping)
600
00:35:44,678 --> 00:35:45,912
โ [Cat] What are you doing?
601
00:35:45,912 --> 00:35:47,581
โ You ain't bringing
nobody back here.
602
00:35:47,581 --> 00:35:51,151
โ Sergeant Jackson, I don't
know what you're afraid of,
603
00:35:51,151 --> 00:35:53,486
but it's got nothing
to do with us.
604
00:35:53,486 --> 00:35:55,622
โ You think I'm
crazy, don't you?
605
00:35:55,622 --> 00:35:56,957
โ I think you've
got some problems
606
00:35:56,957 --> 00:35:58,559
that you may need to deal with.
607
00:35:58,559 --> 00:36:00,100
โ I've got problems?
608
00:36:00,100 --> 00:36:04,037
No, lady, you're the one
who's got the problems.
609
00:36:05,438 --> 00:36:07,708
You ambushed my men, didn't you?
610
00:36:07,708 --> 00:36:08,809
โ No.
611
00:36:08,809 --> 00:36:11,745
โ 12 boys, good boys dead.
612
00:36:11,745 --> 00:36:13,479
We'd just come in
from the village,
613
00:36:13,479 --> 00:36:15,481
and you come running
out of that hut.
614
00:36:15,481 --> 00:36:17,584
โ I don't know what
you're talking about.
615
00:36:17,584 --> 00:36:19,686
โ Pretty little thing
like you wouldn't even
616
00:36:19,686 --> 00:36:22,355
think you had a bad
bone in your body.
617
00:36:22,355 --> 00:36:24,357
Took 'em out with a Molotov.
618
00:36:24,357 --> 00:36:26,259
All 12 of my boys dead.
619
00:36:27,293 --> 00:36:30,531
โ This is not Vietnam, Sergeant.
620
00:36:30,531 --> 00:36:32,533
Look at me, look at her.
621
00:36:35,636 --> 00:36:37,203
Stop that, stop it!
622
00:36:38,639 --> 00:36:41,407
(fire crackling)
623
00:36:44,377 --> 00:36:47,748
โ [Marcos] Come on,
forget it, let's go!
624
00:36:47,748 --> 00:36:50,584
โ You better start to
say your prayers, lady.
625
00:36:50,584 --> 00:36:54,087
'Cause you on your way
to meet your maker.
626
00:36:55,488 --> 00:36:57,724
(grunting)
627
00:36:59,159 --> 00:37:01,467
โ [Cat] Hurry, the fire, we
gotta get her out of here.
628
00:37:01,467 --> 00:37:04,538
โ Come on, up, up, up.
โ Get him, man.
629
00:37:08,575 --> 00:37:12,411
โ [Tommy] Go on, let's
go, let's go, let's go.
630
00:37:14,548 --> 00:37:15,682
Come on!
631
00:37:15,682 --> 00:37:17,984
โ What are you
waiting for, kill me!
632
00:37:17,984 --> 00:37:20,821
Well, go ahead and
kill me, do it now.
633
00:37:20,821 --> 00:37:22,989
โ We don't wanna kill you.
634
00:37:22,989 --> 00:37:24,991
Sergeant Jackson, listen to me.
635
00:37:24,991 --> 00:37:27,293
We're not the ones
who killed your men.
636
00:37:27,293 --> 00:37:28,662
โ You all killed 'em.
637
00:37:28,662 --> 00:37:32,666
All of you, I came back
home and you spit at me.
638
00:37:32,666 --> 00:37:35,468
I wore the stripes
because I was proud.
639
00:37:35,468 --> 00:37:37,203
For four years I swam in blood
640
00:37:37,203 --> 00:37:38,672
because somebody told
me I was fighting
641
00:37:38,672 --> 00:37:40,140
for something to be proud of,
642
00:37:40,140 --> 00:37:43,243
for something that
was important.
643
00:37:43,243 --> 00:37:46,446
โ 100,000 men died in that war.
644
00:37:46,446 --> 00:37:49,783
It's not our war,
look at us, it's over.
645
00:37:51,718 --> 00:37:54,120
It's been over for 21 years.
646
00:37:54,120 --> 00:37:55,789
โ You don't know nothin'.
647
00:37:55,789 --> 00:37:57,591
You don't know what it feels
like to have every single
648
00:37:57,591 --> 00:38:00,601
soul you ever trusted die
right out from under you.
649
00:38:00,601 --> 00:38:03,169
So don't tell me it's over.
650
00:38:03,169 --> 00:38:04,938
โ [Marcos] The only
place it's still going on
651
00:38:04,938 --> 00:38:06,873
is in your head.
652
00:38:06,873 --> 00:38:09,910
โ But I can see
it, I can smell it.
653
00:38:09,910 --> 00:38:13,714
The Napalm, the smoke
so thick in the air
654
00:38:13,714 --> 00:38:15,916
it chokes your lungs dry.
655
00:38:15,916 --> 00:38:18,251
โ That smoke is
because of the fire.
656
00:38:18,251 --> 00:38:20,921
The fire that you started.
657
00:38:20,921 --> 00:38:23,089
โ There's not gonna be any
peace until you make it.
658
00:38:23,089 --> 00:38:26,092
(explosion booming)
659
00:38:44,244 --> 00:38:46,012
โ [Marcos] Come on, let's go.
660
00:38:46,012 --> 00:38:50,584
โ [Cat] Too many men have died
already, come on, let's go.
661
00:38:50,584 --> 00:38:53,153
(somber music)
662
00:38:58,725 --> 00:39:01,401
(plane whirring)
663
00:39:02,636 --> 00:39:04,871
(coughing)
664
00:39:06,239 --> 00:39:08,742
โ [Marcos] Tommy, right there.
665
00:39:13,413 --> 00:39:16,182
โ [Tommy] Watch your head.
666
00:39:16,182 --> 00:39:19,119
โ Hey, Earl, sorry
about your place.
667
00:39:19,119 --> 00:39:20,186
โ Yeah, yeah.
668
00:39:23,156 --> 00:39:25,559
I'll just build me another.
669
00:39:25,559 --> 00:39:28,061
โ Or you could come back home.
670
00:39:29,930 --> 00:39:30,931
โ Hey, look!
671
00:39:36,703 --> 00:39:38,572
Hey, it's Mike and Ashley!
672
00:39:38,572 --> 00:39:40,807
(shouting)
673
00:39:43,744 --> 00:39:45,912
โ Mike, I see them.
674
00:39:45,912 --> 00:39:48,682
โ Where?
โ Down there on the beach.
675
00:39:48,682 --> 00:39:49,816
โ Thank god.
676
00:39:49,816 --> 00:39:52,452
โ Wait, I think they saw us.
677
00:39:52,452 --> 00:39:54,721
โ [Marco] Down here, hey!
678
00:39:54,721 --> 00:39:55,789
Down here!
679
00:39:55,789 --> 00:39:58,158
โ What's all this ruckus?
680
00:39:58,158 --> 00:40:00,567
Can't a girl get some
sleep on her vacation?
681
00:40:00,567 --> 00:40:02,435
โ [Marcos] Is that right?
682
00:40:02,435 --> 00:40:04,805
โ Yeah, I'm all right.
683
00:40:04,805 --> 00:40:06,973
Did we ever find the boat?
684
00:40:09,743 --> 00:40:10,744
โ He's gone.
685
00:40:15,982 --> 00:40:18,952
โ Hey, Earl, if you're
ever in Puerto Vallarta
686
00:40:18,952 --> 00:40:19,886
look us up!
687
00:40:34,234 --> 00:40:36,637
โ I wonder how our
buddy Earl is doing.
688
00:40:36,637 --> 00:40:39,239
โ It's a long road
back from Vietnam.
689
00:40:39,239 --> 00:40:40,874
โ You know I'd like to
meet that guy one day
690
00:40:40,874 --> 00:40:42,543
and buy him a couple of beers.
691
00:40:42,543 --> 00:40:44,210
โ And tell him he's a hero?
692
00:40:44,210 --> 00:40:45,546
โ Certainly.
693
00:40:45,546 --> 00:40:47,147
โ You know Mike I'm
really proud of the team
694
00:40:47,147 --> 00:40:50,016
for handling the
situation so well.
695
00:40:50,016 --> 00:40:52,485
โ I am too and that
reminds me I was thinking.
696
00:40:52,485 --> 00:40:54,054
โ Oh, uh oh.
697
00:40:54,054 --> 00:40:58,091
โ Really, maybe we could find
a deserted island of our own.
698
00:40:58,091 --> 00:40:59,593
โ Really?
699
00:40:59,593 --> 00:41:02,536
โ Yeah we just have to watch
out for snakes and vets.
700
00:41:02,536 --> 00:41:04,037
โ Mike, let me
tell you something.
701
00:41:04,037 --> 00:41:07,608
You do not want to be stuck
on a deserted island with me.
702
00:41:07,608 --> 00:41:10,844
โ Maybe yes, maybe no but
you never know until you try.
703
00:41:10,844 --> 00:41:12,345
โ Why do I even bother trying?
704
00:41:12,345 --> 00:41:15,682
โ 'Cause you are a
sucker for adventure.
705
00:41:16,750 --> 00:41:18,952
โ And who told you that?
706
00:41:18,952 --> 00:41:21,487
โ Just a little rumor I heard.
707
00:41:21,487 --> 00:41:23,223
โ Tell me that rumor.
708
00:41:26,092 --> 00:41:27,427
Mike!
709
00:41:27,427 --> 00:41:29,630
You are disgusting.
710
00:41:29,630 --> 00:41:32,298
โ No I'm not, I'm from Brooklyn.
711
00:41:37,337 --> 00:41:40,140
โ [Announcer] Sun, the sights,
the excitement and glamor
712
00:41:40,140 --> 00:41:42,142
of the Mexican Riviera.
713
00:41:42,142 --> 00:41:44,578
(grunting)
714
00:41:44,578 --> 00:41:46,813
โ Michael Savage,
your old (mumbles).
715
00:41:46,813 --> 00:41:48,181
โ [Announcer] When
Mike's childhood buddy
716
00:41:48,181 --> 00:41:49,482
becomes a murder suspect.
717
00:41:49,482 --> 00:41:51,785
โ I want you to tell me
what you're doing here.
718
00:41:51,785 --> 00:41:54,220
โ I owed you that for
a long time, old buddy.
719
00:41:54,220 --> 00:41:56,256
โ [Announcer] Their friendship
could cost him his life.
720
00:41:56,256 --> 00:41:57,357
โ Nobody's gonna
be shootin' at us.
721
00:41:57,357 --> 00:41:58,458
โ It's between you and me, pal.
722
00:41:58,458 --> 00:42:00,466
โ [Announcer] The heat is on
723
00:42:00,466 --> 00:42:02,869
on the next Acapulco H. E. A. T.
724
00:42:06,540 --> 00:42:09,109
(upbeat music)
52731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.