Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,700 --> 00:00:31,400
Počúvate FM Brusel s Vicky Viceovou.
2
00:00:32,800 --> 00:00:37,700
Priatelia, tiež máte ten pocit,
že sa stále musíte rozhodovať?
3
00:00:37,700 --> 00:00:40,356
Musíte si vyberať medzi
dvomi opačnými vecami.
4
00:00:40,480 --> 00:00:42,880
Medzi ľavicou a pravicou,
medzi dobrom a zlom,
5
00:00:43,000 --> 00:00:48,300
medzi Beatles a Stones,
medzi svojou hlavou a srdcom?
6
00:00:48,401 --> 00:00:50,248
Každým dňom sme viac a viac rozdelení.
7
00:00:50,249 --> 00:00:51,196
A prečo?
8
00:00:51,220 --> 00:00:54,880
Myslím, že si konečne musíme
prestať vyberať strany.
9
00:00:55,000 --> 00:00:59,280
Nielen vy a ja, milí poslucháči.
Myslím nás všetkých.
10
00:00:59,380 --> 00:01:03,192
Poďme sa všetci navzájom
chytiť za ruky. A nepustiť.
11
00:01:03,220 --> 00:01:07,540
Čo keby sme si povedali: „Kašlem na to,
odteraz sa riadim len svojím srdcom!
12
00:01:07,560 --> 00:01:12,254
Ako by potom vyzerala budúcnosť?
Za pokus to stojí, nie?
13
00:01:13,040 --> 00:01:17,800
Všetko, čo potrebujete,
je nádej, trochu fetu a dobrú hudbu.
14
00:02:13,179 --> 00:02:15,799
PRVÁ ČASŤ
15
00:02:15,800 --> 00:02:17,900
"DO BRUSELU"
16
00:02:48,800 --> 00:02:49,960
Elvis?
17
00:02:53,360 --> 00:02:56,560
- Vykĺbiš si bedrový kĺb.
- Prepáč, nepočul som ťa.
18
00:02:56,640 --> 00:02:59,288
A ja som si myslela,
že tancuješ pre mňa.
19
00:02:59,320 --> 00:03:00,615
Tvoj bláznivý priateľ prišiel.
20
00:03:00,840 --> 00:03:03,082
- Ale mami...
- Elvis! - Áno!
21
00:03:04,280 --> 00:03:07,060
- Ideš von?
- Niečo ako rozlúčka.
22
00:03:07,160 --> 00:03:10,760
Nečakaj, že po teba prídem,
keď ten idiot zase stratí rozum.
23
00:03:12,520 --> 00:03:16,279
- Rád vás vidím, madam.
- Tiež ťa mám rada.
24
00:03:16,920 --> 00:03:17,960
Marc!
25
00:03:18,640 --> 00:03:23,135
- Prepáč za mamu.
- V pohode. Tá jej uniforma ma vzrušuje.
26
00:03:23,200 --> 00:03:24,537
Počula som ťa, Franky.
27
00:03:24,561 --> 00:03:27,656
- Prepáčte, Agnes, vyšlo to samo.
- Áno, nič nové...
28
00:03:28,400 --> 00:03:31,242
- Chceš si so mnou pripiť?
- Nie, ideme do L'Ours.
29
00:03:31,266 --> 00:03:33,676
- Ideme do Bellatrine.
- Prečo ?
30
00:03:33,689 --> 00:03:35,376
Moja sestra tam robi dídžeja.
31
00:03:35,400 --> 00:03:39,080
Agnes, nabudúce si s
vami niečo dám, sľubujem.
32
00:03:41,360 --> 00:03:44,297
- Tvoja sestra je veľmi sexy.
- Nepreháňaj.
33
00:03:45,521 --> 00:03:47,197
Nehádžte po sebe jedlom.
34
00:03:47,198 --> 00:03:49,416
- Prepáčte, Agnes!
- Dajte si pozor!
35
00:03:49,620 --> 00:03:53,356
- Dnes budem ako Baránok Boží.
- Hlavne sa veľmi neopite, chlapci.
36
00:03:53,401 --> 00:03:55,296
- Poznám vás.
- My tiež.
37
00:03:55,320 --> 00:03:56,400
Do skorého videnia, Agnes!
38
00:03:56,520 --> 00:03:58,800
- Čau, mami.
- Zatvorte dvere.
39
00:04:11,880 --> 00:04:14,645
Chceš odplašiť
všetky kosy v záhrade?
40
00:04:15,920 --> 00:04:18,332
Áno. A škorce tiež, ocko.
41
00:04:19,200 --> 00:04:20,280
A zjavne aj mužov.
42
00:04:20,474 --> 00:04:23,216
Alebo všetci na univerzite
vyzerajú takto?
43
00:04:23,240 --> 00:04:24,240
Áno.
44
00:04:25,600 --> 00:04:28,000
Tvoj brat si vzal moju
športovú tašku.
45
00:04:28,280 --> 00:04:31,560
- Dala som mu to.
- Potrebujem ju.
46
00:04:31,575 --> 00:04:35,176
- Ale ty už nehráš futbal.
- Nech si vezme igelitku.
47
00:04:35,240 --> 00:04:36,600
Veci má na chodbe.
48
00:05:03,600 --> 00:05:05,560
Brusel, už ideme!
49
00:05:35,320 --> 00:05:37,656
- Vieš, čo mi dal môj otec?
- Nie.
50
00:05:37,680 --> 00:05:41,980
20 frankov na kondómy.
Keby som sa náhodou neudržal...
51
00:05:42,360 --> 00:05:45,277
Hej, chlapi!
Čo si dáte na pitie?
52
00:05:45,280 --> 00:05:46,760
Ešte máme čo piť.
53
00:05:46,880 --> 00:05:49,880
Nie, vážne. Pripijeme si
na váš veľký odchod.
54
00:05:49,920 --> 00:05:51,500
Zabudni na to, Bart.
55
00:05:51,880 --> 00:05:54,760
- Dám si gin.
- Takto sa mi to páči.
56
00:05:54,920 --> 00:05:57,420
- A čo si dáš ty?
- Pivo.
57
00:05:57,600 --> 00:05:58,600
Pivo.
58
00:05:58,720 --> 00:06:02,400
Čašník, pivo a gin pre
mojich nacistických priateľov.
59
00:06:04,600 --> 00:06:06,320
Ignoruj ho, Franky.
60
00:06:08,600 --> 00:06:09,800
Vaše pivo.
61
00:06:09,960 --> 00:06:11,200
Chlapci, na zdravie.
62
00:06:11,320 --> 00:06:13,438
Na zdravie "meine liebe Freunde".
63
00:06:15,560 --> 00:06:17,480
Prestaň s tým. Dobre?
64
00:06:19,280 --> 00:06:21,080
- Na tvoje zdravie, Bart.
- Áno.
65
00:06:23,640 --> 00:06:25,820
Mier a láska, dobre, Bart?
66
00:06:25,880 --> 00:06:28,040
- Mier a láska.
- Mier a láska?
67
00:06:28,586 --> 00:06:30,266
Vážne?
68
00:06:32,680 --> 00:06:33,720
Hej, Franky.
69
00:06:33,840 --> 00:06:36,920
Počúval si niekedy
pirátsku stanicu svojej sestry?
70
00:06:37,280 --> 00:06:38,800
Moje rádio neprijíma FM.
71
00:06:38,960 --> 00:06:41,240
Odkáž jej, že si to robím zakaždým,
72
00:06:41,260 --> 00:06:43,720
keď počujem ten jej sexi hlas.
73
00:06:46,606 --> 00:06:49,366
Dobre, Bart, odkážem jej to.
74
00:06:52,367 --> 00:06:53,067
Ty nula.
75
00:06:54,080 --> 00:06:55,280
Pekné.
76
00:06:56,520 --> 00:06:59,120
Hovoril som, že dnes
budem Baránok Boží.
77
00:07:02,000 --> 00:07:03,680
Na čo sa pozeráš, ty idiot?
78
00:07:06,720 --> 00:07:08,040
Nasrať!
79
00:07:10,640 --> 00:07:11,920
Hej! Bart, prestaň!
80
00:07:18,320 --> 00:07:19,480
Dočerta!
81
00:07:19,481 --> 00:07:20,481
Bart, si v poriadku?
82
00:07:25,586 --> 00:07:26,626
Frankie.
83
00:07:26,855 --> 00:07:28,135
Poďme, chlapi.
84
00:07:28,160 --> 00:07:30,219
Nechaj ho, Franky!
Pusť ho!
85
00:07:35,160 --> 00:07:36,200
Sestra.
86
00:07:36,960 --> 00:07:39,640
Poď, Bart. Teraz jej to
môžeš povedať do očí.
87
00:07:40,080 --> 00:07:41,080
Čo?
88
00:07:41,560 --> 00:07:42,800
Malý Bart mi povedal...
89
00:07:43,320 --> 00:07:46,840
...že si ho vždy honí,
keď počúva Vicky Viceovú.
90
00:07:49,800 --> 00:07:51,040
Je to pravda, Bart?
91
00:07:51,800 --> 00:07:52,880
Žartoval som.
92
00:07:53,813 --> 00:07:55,653
Pomáha ti v tom tvoja mama?
93
00:07:58,080 --> 00:07:59,120
Nie?
94
00:07:59,600 --> 00:08:00,840
Chudáčik.
95
00:08:02,800 --> 00:08:06,500
Tak dobre.
Oživme tento posraný brloh.
96
00:08:06,640 --> 00:08:08,111
Vicky Viceová je tu!
97
00:08:13,080 --> 00:08:14,320
No tak, na zdravie!
98
00:08:22,080 --> 00:08:23,640
Verhellen!
99
00:08:51,760 --> 00:08:53,160
Ako sa to volá...
100
00:08:54,840 --> 00:08:57,311
- Keď cítiš bolesť.
- Smútok?
101
00:08:58,400 --> 00:09:00,600
Nie, blbec.
102
00:08:59,920 --> 00:09:01,000
Bože.
103
00:09:02,160 --> 00:09:03,880
Nie. Keď cítiš bolesť.
104
00:09:05,440 --> 00:09:06,800
Pretože odchádzaš...
105
00:09:07,680 --> 00:09:08,680
Melanchólia?
106
00:09:09,760 --> 00:09:10,760
Áno.
107
00:09:11,520 --> 00:09:12,640
Cítim to.
108
00:09:16,440 --> 00:09:20,520
Bude to šialené. My dvaja
spolu žijeme v Bruseli.
109
00:09:22,840 --> 00:09:23,920
Melanchólia.
110
00:09:31,400 --> 00:09:33,518
Musíme zostať spolu, Marc.
111
00:09:40,840 --> 00:09:42,520
Prečo chceš odísť?
112
00:09:44,920 --> 00:09:45,960
Kvôli tebe.
113
00:09:51,280 --> 00:09:52,720
No tak. Daj mi to...
114
00:09:56,040 --> 00:09:57,240
Páči sa ti to.
115
00:09:57,293 --> 00:09:58,976
- Uvoľni spojku.
- Ako?
116
00:09:59,000 --> 00:10:01,920
Pomaly, pomaly, to je super.
117
00:10:09,549 --> 00:10:13,002
- Teraz zrýchli a zaraď dvojku.
- Ako mám zmeniť rýchlosť?
118
00:10:13,080 --> 00:10:14,640
Tam dole.
119
00:10:20,320 --> 00:10:22,520
A do riti... žandári.
120
00:10:22,680 --> 00:10:24,680
Nezastavuj. Pokračuj.
121
00:10:26,128 --> 00:10:27,576
- Opatrne.
- Musíš...
122
00:10:27,600 --> 00:10:29,606
- Franky, pusť to.
- Len choď!
123
00:10:39,040 --> 00:10:40,380
Všetko v poriadku?
124
00:10:41,680 --> 00:10:43,120
Motor je upchatý.
125
00:10:43,280 --> 00:10:45,260
Zosadnite a postavte ju na stojan.
126
00:10:56,280 --> 00:10:57,840
Pili ste?
127
00:11:00,200 --> 00:11:02,660
- Zopár pív.
- Dve.
128
00:11:02,680 --> 00:11:06,245
Tak zopár pív...
A jazdíte bez prilby?
129
00:11:06,640 --> 00:11:09,340
- Doklady.
- Oslavovali ste?
130
00:11:10,920 --> 00:11:12,200
Áno... nie.
131
00:11:13,000 --> 00:11:14,440
Tak áno alebo nie?
132
00:11:15,360 --> 00:11:19,125
- Zajtra začíname v Bruseli.
- Začínate v bare?
133
00:11:22,880 --> 00:11:24,233
Nie, u žandárstva.
134
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Čože?
135
00:11:27,200 --> 00:11:30,024
- Zajtra začíname...
- Počul som, idiot.
136
00:11:30,800 --> 00:11:32,153
To je skvelý začiatok.
137
00:11:32,800 --> 00:11:34,080
Marc De Vuyst.
138
00:11:36,520 --> 00:11:38,932
De Vuyst...
Príbuzný André De Vuysta?
139
00:11:40,280 --> 00:11:41,360
Jeho syn.
140
00:11:42,240 --> 00:11:43,593
André je tvoj otec?
141
00:11:44,880 --> 00:11:47,428
Ako sa má ten parchant?
142
00:11:49,400 --> 00:11:52,700
- Ten parchant je mŕtvy, pane.
- Čo? Fakt?
143
00:11:54,040 --> 00:11:57,300
- Ako dlho?
- V októbri to budú dva roky.
144
00:11:57,520 --> 00:12:01,660
Autonehoda na diaľnici.
Išiel si kúpiť hranolky.
145
00:12:02,240 --> 00:12:05,960
No vieš... S tvojím otcom
som toho zažil veľa.
146
00:12:07,240 --> 00:12:10,560
A tvoja matka?
Musí byť na teba pyšná.
147
00:12:11,800 --> 00:12:15,420
Pozdrav ju od Flor.
Určite si ma pamätá.
148
00:12:16,560 --> 00:12:17,560
Poď, Rik, skončili sme.
149
00:12:25,120 --> 00:12:27,560
Flor posiela pozdrav tvojej matke.
150
00:12:28,400 --> 00:12:32,048
"Všetko, čo sa hovorí o
žandárstve, je pravda, páni.
151
00:12:33,217 --> 00:12:37,536
Že sme parchanti,
ktorí tvrdo bijú protestujúcich.
152
00:12:38,160 --> 00:12:42,080
Že sme rasisti, ktorí zastavujú
a kontrolujú tých istých ľudí.
153
00:12:43,240 --> 00:12:46,829
Že sme barbari, ktorí sa ani
nevedia podpísať
154
00:12:47,440 --> 00:12:51,040
a, samozrejme, že sme štát v štáte.
155
00:12:52,440 --> 00:12:54,120
Ale napokon, páni,
156
00:12:54,960 --> 00:12:57,600
pokiaľ o nás budú kolovať
takéto mýty,
157
00:12:59,000 --> 00:13:00,200
zvíťazíme.
158
00:13:01,560 --> 00:13:04,400
Vďaka tomu nám prejavujú úctu.
159
00:13:04,560 --> 00:13:07,640
V podstate ich to
uisťuje, že ich chránime
160
00:13:07,760 --> 00:13:12,060
od špiny, ktorej sa boja
a za ktorú sa hanbia.
161
00:13:12,022 --> 00:13:13,963
A preto si ju radšej nevšímajú.
162
00:13:15,640 --> 00:13:18,720
Čím viac kričia, tým sme silnejší.
163
00:13:20,320 --> 00:13:23,000
Pretože sme dokonalým
stelesnením toho,
164
00:13:23,001 --> 00:13:25,680
ako vyzerá demokracia, páni.
165
00:13:26,480 --> 00:13:27,833
Sme jediným zborom,
166
00:13:28,200 --> 00:13:31,656
v ktorom sa každý z nás
môže stať generálom.
167
00:13:31,680 --> 00:13:35,840
Jediná zložka, v ktorej talent
prevláda nad sociálnou triedou.
168
00:13:36,760 --> 00:13:41,240
Jediná zložka, ktorá sa v každom
z vás snaží nájsť to najlepšie.
169
00:13:42,000 --> 00:13:44,320
A po šiestich mesiacoch
intenzívneho tréningu,
170
00:13:44,480 --> 00:13:47,716
je pre mňa cťou privítať vás
v našich radoch, páni.
171
00:13:48,240 --> 00:13:49,800
Vitajte medzi elitou.
172
00:13:50,160 --> 00:13:52,080
Vitajte v žandárstve.
173
00:14:30,913 --> 00:14:32,396
Obsadené.
174
00:14:31,520 --> 00:14:34,876
- Niekto sa na teba pýtal.
- A kto?
175
00:14:35,020 --> 00:14:37,309
To neviem, tí klauni s
nacistickým účesom.
176
00:14:43,800 --> 00:14:45,320
Ahoj, ségra.
177
00:14:46,400 --> 00:14:47,930
- Všetko v poriadku?
- Áno.
178
00:14:54,880 --> 00:14:56,440
Sakra, skvelá párty.
179
00:14:56,800 --> 00:14:58,240
Čo tu robíte?
180
00:14:59,909 --> 00:15:02,262
Strážmajster Verhellen
chce za svoju prvú výplatu
181
00:15:02,263 --> 00:15:04,416
pozvať sestru na špagety.
182
00:15:04,440 --> 00:15:05,497
Teraz?
183
00:15:05,521 --> 00:15:07,656
Samozrejme, s vínom, slečna.
184
00:15:07,680 --> 00:15:10,160
Toto všetko je tvoje?
185
00:15:10,200 --> 00:15:12,560
Viete, že sem nemôžete chodiť.
186
00:15:12,680 --> 00:15:15,880
- Kde? Na internát?
- Nie, na akademickú pôdu.
187
00:15:17,840 --> 00:15:19,120
To vážne?
188
00:15:19,840 --> 00:15:22,680
Áno, teraz ste žandári.
189
00:15:26,120 --> 00:15:27,280
No tak, Vicky...
190
00:15:27,920 --> 00:15:30,760
Toto je nezávislá univerzita.
Je to iná planéta.
191
00:15:30,920 --> 00:15:33,040
Ale ak si Marc prdne,
ucítite to tu.
192
00:15:33,041 --> 00:15:35,160
Veď sme ubytovaní
oproti cez ulicu.
193
00:15:35,720 --> 00:15:38,897
Viem, ale sú to
dva rozdielne svety, Franky.
194
00:15:38,921 --> 00:15:42,016
No tak, vieš,
že ma politika nezaujíma.
195
00:15:42,040 --> 00:15:44,000
Ale mňa áno, Franky.
196
00:15:46,960 --> 00:15:48,725
Nevidel som ťa šesť mesiacov.
197
00:15:49,160 --> 00:15:50,280
Viem, Franky.
198
00:15:50,680 --> 00:15:53,238
Vysvetlím ti to
cez víkend, dobre?
199
00:15:53,262 --> 00:15:55,416
Pripravím škótske vajcia.
200
00:15:55,440 --> 00:15:56,617
Vesmírne koláče?
201
00:15:56,720 --> 00:15:59,600
- Nie, Chantal. Nedajú si.
- Poďme.
202
00:16:02,760 --> 00:16:04,480
Skoro som zabudol.
203
00:16:06,280 --> 00:16:07,000
Darček pre teba.
204
00:16:07,001 --> 00:16:08,720
Taktiež z mojej prvej výplaty.
205
00:16:12,320 --> 00:16:15,680
Bože, to sú ale hysterky.
Kto je to?
206
00:16:16,720 --> 00:16:18,880
Nejakí chlapci z Lovendegemu.
207
00:16:49,400 --> 00:16:50,400
Sakra.
208
00:17:00,360 --> 00:17:03,960
Všetci vstávajte na prezenčku!
209
00:17:05,520 --> 00:17:07,168
De Vuyst, Verhellen. Nástup!
210
00:17:11,440 --> 00:17:13,029
Verhellen, prítomný, pane.
211
00:17:13,120 --> 00:17:14,650
De Vuyst, prítomný, pane.
212
00:17:14,800 --> 00:17:15,800
Veľmi dobre.
213
00:17:15,897 --> 00:17:18,816
De Vuyst. Pôjdete do...
Motorizovaná brigáda.
214
00:17:18,840 --> 00:17:21,999
A vy sa zaradíte do logistiky.
Hláste sa presne o 7:15.
215
00:17:22,000 --> 00:17:22,840
Otázky?
216
00:17:23,320 --> 00:17:24,320
Čo?
217
00:17:24,440 --> 00:17:26,440
Prihlásil som sa k spravodajstvu, pane.
218
00:17:26,542 --> 00:17:29,696
Buďte rád, že ste
v Motorizovanej brigáde.
219
00:17:29,720 --> 00:17:32,700
- Žandári sa o ňu bijú.
- Neviem jazdiť na motorke.
220
00:17:33,480 --> 00:17:35,440
- Vážne?
- Ja áno, pane.
221
00:17:37,120 --> 00:17:38,560
A kam ste sa hlásili?
222
00:17:40,040 --> 00:17:41,160
Group Diane.
223
00:17:41,760 --> 00:17:43,160
Idiot.
224
00:17:43,960 --> 00:17:45,431
Môže zaujať moje miesto.
225
00:17:46,400 --> 00:17:50,440
Chcete vymeniť svoje miesto
v raji za Logistiku?
226
00:17:51,880 --> 00:17:53,000
Áno, pane.
227
00:17:55,440 --> 00:17:57,200
Ste homosexuáli?
228
00:17:58,615 --> 00:17:59,655
Nie, pane.
229
00:17:59,980 --> 00:18:00,680
Nie, pane.
230
00:18:03,240 --> 00:18:06,320
Vy, De Vuyst. O 7:15 na Logistike.
231
00:18:06,880 --> 00:18:07,960
Verhellen.
232
00:18:09,280 --> 00:18:12,040
- Byť vami, tak poďakujem.
- Áno, pane.
233
00:18:12,600 --> 00:18:14,960
A upracte si tu, máte tu svinčík.
234
00:18:16,040 --> 00:18:17,120
Áno, pane.
235
00:18:21,760 --> 00:18:22,840
Ďakujem, Marc.
236
00:18:24,120 --> 00:18:28,462
- Takže motorizovaný zbor?
- Nevieš, čo znamená logistika?
237
00:18:31,440 --> 00:18:35,400
Cela 62, Léon François bude
premiestnený na Rue Louvaina.
238
00:18:49,600 --> 00:18:51,140
Pán veliteľ.
239
00:18:53,360 --> 00:18:54,640
Máte vreckovku?
240
00:19:07,600 --> 00:19:08,720
Vďaka.
241
00:19:11,233 --> 00:19:12,433
Poďme.
242
00:19:12,861 --> 00:19:15,979
- Väzeň musí byť pri prevoze spútaný.
- Nie, on nie.
243
00:19:16,067 --> 00:19:19,099
Nemôžem ho odovzdať bez pút.
Také sú predpisy.
244
00:19:19,120 --> 00:19:22,099
- Veliteľom nenasadzujeme putá.
- Tak neodíde.
245
00:19:22,180 --> 00:19:24,216
Očividne chcete mať problémy.
246
00:19:24,240 --> 00:19:26,920
Prišiel by som o prácu.
Musíte ho spútať.
247
00:19:27,040 --> 00:19:28,880
Radšej by som si odsekol ruku.
248
00:19:29,000 --> 00:19:30,589
Do toho, skúste to.
249
00:19:30,640 --> 00:19:31,640
To stačí.
250
00:19:32,640 --> 00:19:34,329
Nech mi ich nasadí ten nováčik.
251
00:19:53,120 --> 00:19:54,415
Už ich môžete dať dole.
252
00:19:55,720 --> 00:19:57,368
Ale čo predpisy, veliteľ?
253
00:19:58,560 --> 00:19:59,640
Pre mňa neplatia.
254
00:20:00,920 --> 00:20:02,862
Mohli by sa vám pomstiť.
255
00:20:03,640 --> 00:20:05,600
Nasadíte mi ich vo väzení.
256
00:20:20,066 --> 00:20:21,772
Nechajte toho chlapca na pokoji.
257
00:20:22,960 --> 00:20:24,080
To je rozkaz.
258
00:20:35,240 --> 00:20:36,480
Dobre.
259
00:20:42,666 --> 00:20:43,906
Do kruhu!
260
00:20:46,040 --> 00:20:47,200
Dávajte pozor.
261
00:20:59,000 --> 00:21:00,280
Opatrne.
262
00:21:17,440 --> 00:21:20,119
- Ide vám to, Verhellen.
- Ďakujem, pane.
263
00:21:20,200 --> 00:21:23,500
- Kľúče, idiot. Dajte mi ich.
- Ale prečo?
264
00:21:23,640 --> 00:21:25,800
Klaunov vo svojej
jednotke nepotrebujem.
265
00:21:28,191 --> 00:21:30,039
Už sa to nestane, pane...
266
00:21:30,040 --> 00:21:32,546
To ma nezaujíma.
Odovzdajte ich. Hneď!
267
00:21:34,751 --> 00:21:37,099
Choďte do Bruselu.
Hláste sa v kuchyni.
268
00:21:37,100 --> 00:21:39,776
Tam sa budete hodiť.
No tak bežte. Hneď.
269
00:21:57,080 --> 00:21:58,160
Léon.
270
00:21:58,760 --> 00:22:00,920
Moji priatelia zo spravodajstva.
271
00:22:01,960 --> 00:22:04,880
Skoro ťa nespoznávam,
schudol si.
272
00:22:05,560 --> 00:22:07,560
Aspoň k niečomu je väzenie dobré.
273
00:22:07,720 --> 00:22:09,600
Môžete mu dať dole putá.
274
00:22:09,800 --> 00:22:12,940
Prestaň, Dani. Je to nováčik.
275
00:22:14,360 --> 00:22:15,520
Dajte ich dole.
276
00:22:16,720 --> 00:22:18,520
- Prepáčte, ale...
- Hneď!
277
00:22:21,760 --> 00:22:23,760
Daj ich dole,
lebo ti odstrelím gule.
278
00:22:24,200 --> 00:22:26,120
Prosím, pane, odložte zbraň.
279
00:22:26,240 --> 00:22:28,829
Svedkovia mi odprisahajú,
že to bola sebaobrana.
280
00:22:28,920 --> 00:22:30,400
Nerobí si žarty.
281
00:22:33,640 --> 00:22:36,776
- Máte tri sekundy.
- Odložte ju, prosím.
282
00:22:37,040 --> 00:22:38,040
Raz,
283
00:22:38,821 --> 00:22:39,821
dva...
284
00:22:39,846 --> 00:22:42,326
Dobre. Dobre.
285
00:22:44,680 --> 00:22:47,620
- Učí sa rýchlo.
- No konečne.
286
00:22:47,920 --> 00:22:50,160
Meškáte 30 minút.
287
00:22:50,280 --> 00:22:52,339
Zdržanie pri prevoze, pán major.
288
00:22:55,960 --> 00:22:58,678
- Prečo ste tu?
- Nič zvláštne.
289
00:23:02,523 --> 00:23:03,574
Poďme.
290
00:23:05,760 --> 00:23:07,080
Tak zatiaľ...
291
00:23:15,680 --> 00:23:16,840
Kde mám kávu?
292
00:23:17,480 --> 00:23:20,716
Musíte sa bez nej zaobísť.
Moja sekretárka je chorá.
293
00:23:20,800 --> 00:23:22,271
To už je tretia.
294
00:23:24,160 --> 00:23:25,984
Možno je to pre tú vašu kolínsku.
295
00:23:26,040 --> 00:23:28,480
A možno je to kvôli
vášmu zastrašovaniu.
296
00:23:29,640 --> 00:23:31,993
Žeby som radšej vymenil
vodu po holení?
297
00:23:32,680 --> 00:23:34,210
Dnes budem zapisovať sám.
298
00:23:39,880 --> 00:23:41,880
Môžem vám pomôcť, pán major.
299
00:23:43,360 --> 00:23:44,831
Ako sa voláte, strážmajster?
300
00:23:45,440 --> 00:23:46,920
Marc De Vuyst, pán major.
301
00:23:48,720 --> 00:23:49,920
De Vuyst?
302
00:23:52,600 --> 00:23:53,760
Ste jeho syn?
303
00:23:55,040 --> 00:23:56,080
Áno.
304
00:23:59,640 --> 00:24:01,664
Dobre teda, začneme.
305
00:24:04,600 --> 00:24:06,840
Čím ma budete nudiť dnes, Herman?
306
00:24:07,080 --> 00:24:08,160
Touboul.
307
00:24:08,320 --> 00:24:09,980
- Čo Touboul?
- Jean Touboul,
308
00:24:10,760 --> 00:24:12,120
klinec do vašej rakvy.
309
00:24:12,360 --> 00:24:13,400
Čítajte.
310
00:24:15,320 --> 00:24:17,320
1 650 000 belgických frankov,
311
00:24:17,480 --> 00:24:21,010
to je najväčšia suma
akú kedy generálny štáb pridelil
312
00:24:21,400 --> 00:24:23,320
akejkoľvek tajnej operácii.
313
00:24:24,680 --> 00:24:26,560
A s akým výsledkom?
314
00:24:27,387 --> 00:24:30,776
Ako hlava nášho
národného protidrogového úradu
315
00:24:30,800 --> 00:24:34,000
ste minuli 1,6 milióna
na mastenec a strychnín...
316
00:24:36,360 --> 00:24:38,890
Zahodiť toľko peňazí na prvú misiu...
317
00:24:38,920 --> 00:24:41,080
je bolestivé pre každého žandára.
318
00:24:42,960 --> 00:24:45,490
Ale vy ste to brali ako osobné zlyhanie.
319
00:24:46,587 --> 00:24:50,776
Namiesto toho, aby ste infiltroval
americké drogové cesty,
320
00:24:50,780 --> 00:24:53,869
obral vás malý díler z Marseille.
321
00:24:55,520 --> 00:24:57,980
Prečo ste to tak nenechali, Léon?
322
00:24:59,240 --> 00:25:02,535
Generálny štáb by vám nanajvýš
klepol po prstoch.
323
00:25:03,520 --> 00:25:05,520
Ten rodičovský tón...
324
00:25:06,360 --> 00:25:08,484
To je vaša vypočúvacia technika?
325
00:25:09,520 --> 00:25:11,300
Nie, len to chcem pochopiť.
326
00:25:11,933 --> 00:25:15,616
Prečo by sa niekto tak vehementne
snažil zakryť svoju chybu?
327
00:25:15,640 --> 00:25:17,720
Nikdy som nič neskrýval.
328
00:25:17,907 --> 00:25:18,777
Nie?
329
00:25:18,801 --> 00:25:21,779
Najprv ste sa snažil predať
skonfiškovaný heroín žandárstva,
330
00:25:21,780 --> 00:25:23,859
aby ste získal späť peniaze.
331
00:25:24,680 --> 00:25:27,739
Prečo ste ich chcel tak rýchlo naspäť?
332
00:25:27,960 --> 00:25:29,196
Hanbili ste sa?
333
00:25:29,480 --> 00:25:30,700
Pozrite sa, Vernailen.
334
00:25:30,720 --> 00:25:33,720
Nie je je predsa hanbou
mať zbor na prvom mieste.
335
00:25:34,160 --> 00:25:35,640
Záleží na tom ako.
336
00:25:36,840 --> 00:25:39,800
Tým, že premrháte 1 650 000
frankov na mastenec?
337
00:25:40,440 --> 00:25:41,960
Tie peniaze som už vrátil.
338
00:25:42,240 --> 00:25:43,320
To je pravda.
339
00:25:44,200 --> 00:25:46,200
Ale kde ste ich vzali?
340
00:25:47,200 --> 00:25:49,360
Začali ste vo veľkom pašovať
drogy Američanom
341
00:25:49,480 --> 00:25:51,892
a vieme, že to začalo v Karáči.
342
00:25:51,960 --> 00:25:55,480
Tvrdíte, že ste chceli spoločne
s Americkým protidrogovým úradom
343
00:25:55,600 --> 00:25:57,520
infiltrovať drogové kartely.
344
00:25:57,680 --> 00:25:59,720
Ale za akú cenu?
345
00:26:00,302 --> 00:26:03,456
Američania si z vás urobili mopslíka.
346
00:26:03,480 --> 00:26:05,856
Výmenou za podiel
z predaja drog ste otvorili
347
00:26:05,980 --> 00:26:08,586
nový drogový koridor
pre zbytok Európy.
348
00:26:09,120 --> 00:26:11,200
A takto ste splatili svoj dlh.
349
00:26:11,560 --> 00:26:13,560
Peniazmi z predaja drog.
350
00:26:16,400 --> 00:26:19,540
Ale zarobili ste si toľko,
že ste s tým nevedeli prestať.
351
00:26:22,520 --> 00:26:25,403
- Bojím sa o vás, Herman.
- A prečo?
352
00:26:25,481 --> 00:26:29,248
S akou ľahkosťou očierňujete náš zbor,
a to bez akéhokoľvek dôkazu.
353
00:26:29,340 --> 00:26:30,800
Kto to hovorí?
354
00:26:30,860 --> 00:26:32,020
Máte hlásenia?
355
00:26:32,221 --> 00:26:33,320
A kde máte svedkov?
356
00:26:33,201 --> 00:26:37,720
Nabudúce si vymyslíte, že za tým
stojí celý generálny štáb?
357
00:26:37,800 --> 00:26:41,140
Strážmajster prvej triedy Raes
na vás podal sťažnosť.
358
00:26:41,200 --> 00:26:42,280
Raes?
359
00:26:43,080 --> 00:26:47,440
Ak máte len toho idiota,
akoby ste nemali nič, Herman.
360
00:26:47,850 --> 00:26:50,416
Mám aj svedectvo Victora Vienna.
361
00:26:50,440 --> 00:26:51,560
A to je kto?
362
00:26:51,720 --> 00:26:54,639
Vienn mal za úlohu
kontrolovať drogy v Karáči.
363
00:26:54,663 --> 00:26:57,616
Slovo veliteľa proti slovu nejakého
špinavého homosexuálneho dílera
364
00:26:57,640 --> 00:26:59,480
v pakistanskom väzení?
365
00:27:00,320 --> 00:27:01,760
Veľa šťastia, major.
366
00:27:09,880 --> 00:27:12,645
Mimochodom, zo zákona
mám právo na stravu...
367
00:27:13,507 --> 00:27:16,896
V jedálni dnes podávajú
zapekanú čakanku so šunkou.
368
00:27:16,920 --> 00:27:17,960
Poďte, chlapče.
369
00:27:38,200 --> 00:27:40,600
Chlapi. Vezmite si to.
370
00:27:40,887 --> 00:27:41,937
Čo je to?
371
00:27:41,961 --> 00:27:44,896
Dnes je na obed
zapekaná čakanka so šunkou.
372
00:27:44,920 --> 00:27:46,640
Najprv ju namarínujeme.
373
00:27:57,240 --> 00:27:58,720
Chlapi. Sme z SIB.
374
00:27:59,669 --> 00:28:02,176
- Kde máte džem?
- Džem?
375
00:28:02,200 --> 00:28:04,240
- Zabavujem ho.
- Prečo?
376
00:28:05,360 --> 00:28:08,008
Počuli ste už o
tajnom vyšetrovaní?
377
00:28:08,680 --> 00:28:10,040
A čo budeme podávať zajtra?
378
00:28:10,920 --> 00:28:12,573
To ma nezaujíma.
379
00:28:12,720 --> 00:28:13,720
Kde je špajza?
380
00:28:15,373 --> 00:28:16,413
Tam.
381
00:28:16,840 --> 00:28:17,840
Ako to myslíte?
382
00:28:18,000 --> 00:28:19,400
Je tam.
383
00:28:21,640 --> 00:28:24,564
Potrebujeme s tými fľašami pomôcť.
384
00:28:25,520 --> 00:28:27,720
Nie všetci naraz. Poďme.
385
00:28:28,320 --> 00:28:30,160
Idem.
386
00:28:30,440 --> 00:28:31,720
To je ono.
387
00:28:36,760 --> 00:28:38,290
Nie je to ťažké?
388
00:28:38,360 --> 00:28:39,360
Nie.
389
00:28:39,480 --> 00:28:41,500
Je to dobré pre vašu kondičku.
390
00:28:48,400 --> 00:28:50,640
- Dobre, táto bola posledná.
- Skvelé.
391
00:28:53,040 --> 00:28:54,560
Kam si myslíš, že ideš?
392
00:28:55,440 --> 00:28:58,205
- Do kuchyne.
- A kto to bude vykladať?
393
00:28:59,240 --> 00:29:00,297
Neviem.
394
00:29:00,321 --> 00:29:02,696
Nemôžem odísť. Som tu za trest.
395
00:29:02,720 --> 00:29:04,300
Kto ťa pojebal?
396
00:29:04,680 --> 00:29:06,680
- Rotmajster Debels.
- Philippe?
397
00:29:06,960 --> 00:29:08,800
- Áno.
- Nevadí.
398
00:29:08,960 --> 00:29:11,080
Vie o našom vyšetrovaní.
Nastúp si.
399
00:29:11,920 --> 00:29:12,920
Fajn.
400
00:29:13,080 --> 00:29:15,080
Daj si dole tú trápnu zásteru.
401
00:29:25,271 --> 00:29:26,596
Typický nováčik.
402
00:29:26,620 --> 00:29:29,640
Dať dole putá mu trvalo
asi pol hodiny.
403
00:29:31,680 --> 00:29:34,960
Všetci sme si to zažili.
Viete, aké to je.
404
00:29:45,960 --> 00:29:49,378
Najedzte sa, ak máte hlad.
Ja ho postrážim.
405
00:29:49,920 --> 00:29:51,840
Nie, ďakujem.
Myslel som si, že...
406
00:29:51,937 --> 00:29:54,856
Moja mama pracuje
na letisku v bezcolnej zóne.
407
00:29:54,880 --> 00:29:56,400
Predáva cigarety.
408
00:29:56,560 --> 00:29:57,840
Nefajčím, ďakujem.
409
00:29:57,960 --> 00:29:59,680
Ale zato rotmajster Goffinard...
410
00:29:59,880 --> 00:30:00,920
Nie, ale...
411
00:30:01,293 --> 00:30:03,576
Vždy, keď prechádza cez hranice,
412
00:30:03,600 --> 00:30:07,083
musí kvôli nim podpísať
colné prehlásenie.
413
00:30:07,220 --> 00:30:10,960
Pokiaľ to platí pre cigarety,
možno to taktiež platí
414
00:30:11,320 --> 00:30:14,379
aj pre akékoľvek zásielky z Pakistanu.
415
00:30:17,559 --> 00:30:20,736
- Nechávajú si tie podpisy?
- To neviem.
416
00:30:22,760 --> 00:30:25,119
Máš na dnešný večer
nejaké plány, Goff?
417
00:30:25,680 --> 00:30:29,120
Nudnú večeru so švagrom,
ale toto by bola dobrá výhovorka.
418
00:30:32,600 --> 00:30:34,639
Keď skončí,
odveďte ho do väzenia.
419
00:30:34,640 --> 00:30:36,405
My ideme na letisko.
420
00:30:37,560 --> 00:30:40,800
Dnes si dáme v De Kuiper
poriadnu steakovú večeru.
421
00:31:21,320 --> 00:31:25,880
- Kam sa major tak ponáhľal?
- Netuším, veliteľ.
422
00:31:26,920 --> 00:31:29,540
Viete, major vytvára konflikty,
423
00:31:29,620 --> 00:31:33,080
ale koniec-koncov obaja patríme
do rovnakého zboru.
424
00:31:33,519 --> 00:31:37,296
Pri všetkej úcte, veliteľ,
už neviem, komu mám veriť.
425
00:31:40,080 --> 00:31:43,792
Váš otec bol úprimný.
Bol to skvelý kolega.
426
00:31:46,240 --> 00:31:48,640
Jeho samovražda
ma naozaj šokovala.
427
00:31:51,160 --> 00:31:54,037
Nespáchal samovraždu,
zomrel pri autonehode.
428
00:31:57,400 --> 00:31:58,520
Dobre.
429
00:32:01,040 --> 00:32:02,520
Prepáčte.
430
00:32:09,080 --> 00:32:11,200
Dajte mi dole putá.
Už ma režú.
431
00:32:32,600 --> 00:32:35,720
Prepáčte. Vaše kľúče od auta.
Prosím.
432
00:32:36,900 --> 00:32:38,820
- Čo tu robíte, Verhellen?
- To je v poriadku.
433
00:32:38,820 --> 00:32:40,722
Pomohol nám s tým džemom.
434
00:32:42,880 --> 00:32:44,175
Môžem sa vrátiť alebo...?
435
00:32:44,840 --> 00:32:46,040
Chcete tu zostať?
436
00:32:47,360 --> 00:32:48,497
Jasne.
437
00:32:48,521 --> 00:32:51,216
Ale zajtra buďte na nástupe,
ideme na obchôdzku.
438
00:32:51,240 --> 00:32:52,240
Vážne?
439
00:32:53,080 --> 00:32:54,551
Dobre, ďakujem, pane.
440
00:32:56,000 --> 00:32:57,699
Už sa to nikdy nestane...
441
00:32:57,700 --> 00:32:59,012
Verhellen... No tak.
442
00:32:59,840 --> 00:33:01,480
Choďte už.
443
00:33:02,560 --> 00:33:03,560
Vďaka.
444
00:33:04,240 --> 00:33:05,400
Ďakujem aj vám.
445
00:33:06,680 --> 00:33:09,563
- Je to silný chlapec.
- Áno, ale trochu hlúpy.
446
00:33:38,280 --> 00:33:39,440
Vicky?
447
00:34:11,400 --> 00:34:13,720
TOTO JE BUDÚCNOSŤ
448
00:34:30,960 --> 00:34:32,520
Kto je to?
449
00:34:33,360 --> 00:34:34,880
To sa pýtaš vážne?
450
00:34:35,480 --> 00:34:36,600
Áno.
451
00:34:37,240 --> 00:34:38,840
To je náš minister obrany.
452
00:34:39,080 --> 00:34:40,120
Vážne?
453
00:35:00,800 --> 00:35:02,320
Dámy a páni...
454
00:35:24,480 --> 00:35:25,720
Poďte.
455
00:35:34,720 --> 00:35:35,880
COLNÉ 75-76
456
00:35:35,900 --> 00:35:37,080
Dobre...
457
00:35:39,440 --> 00:35:41,617
Dnes ich všetky prezrieme, pane.
458
00:35:42,000 --> 00:35:46,400
- Mám fľašu portského vína.
- Viac už nehovor.
459
00:35:52,486 --> 00:35:56,326
- Bob? Čo tu robíš?
- Nič.
460
00:36:01,120 --> 00:36:03,297
Akože nič? To sú mikrofóny?
461
00:36:06,120 --> 00:36:09,560
- Napichol si aj môj telefón?
- Nie, pane, tak to nie je.
462
00:36:12,080 --> 00:36:13,640
Nie je to tak, ako si myslíš.
463
00:36:13,920 --> 00:36:15,680
Takže teraz vieš čítať myšlienky?
464
00:36:16,200 --> 00:36:20,012
Chceli sme vyskúšať túto novinku
a vystreliť si z vás.
465
00:36:21,840 --> 00:36:25,417
- Máš ma za blázna?
- Nie, prepáč.
466
00:36:25,441 --> 00:36:27,856
Zajtra ti pošlem hlásenie,
aj s ospravedlnením.
467
00:36:27,880 --> 00:36:29,980
Zajtra si nechaj zobrať miery.
468
00:36:30,480 --> 00:36:31,657
Miery na čo?
469
00:36:31,681 --> 00:36:35,136
Na uniformu. Degragujem ťa
na dopravného policajta.
470
00:36:35,160 --> 00:36:36,269
Major...
471
00:36:36,294 --> 00:36:37,895
A polož tú vec na môj stôl.
472
00:36:37,896 --> 00:36:40,896
- Je to súkromný majetok.
- Tak ho zabavujem.
473
00:36:50,120 --> 00:36:52,003
Nemôžeme sa nejako dohodnúť?
474
00:36:55,320 --> 00:36:56,520
Prosím, major.
475
00:36:57,360 --> 00:37:01,113
Som zvláštny vyšetrovateľ.
Doprava nie je nič pre mňa.
476
00:37:01,440 --> 00:37:03,020
To máš asi smolu.
477
00:37:05,406 --> 00:37:06,726
Užívate si to?
478
00:37:07,400 --> 00:37:09,600
Nie. Vôbec nie. Práve naopak.
479
00:37:09,760 --> 00:37:10,760
Ale áno.
480
00:37:11,920 --> 00:37:13,480
Určite vám stvrdol.
481
00:37:13,640 --> 00:37:15,600
Chytil ste ďalšieho
skorumpovaného policajta.
482
00:37:16,095 --> 00:37:18,996
Polož tú vec na môj stôl
a choď domov, Bouhouche.
483
00:37:19,020 --> 00:37:22,509
Nebudem dopravák.
To tu radšej skončím.
484
00:37:23,600 --> 00:37:24,836
Ako chceš, Madani.
485
00:37:28,120 --> 00:37:29,240
Volám sa Dani.
486
00:38:52,280 --> 00:38:54,600
SPRCHY
487
00:39:02,126 --> 00:39:03,206
Marc?
488
00:39:05,440 --> 00:39:07,720
Hej! Marc?
489
00:39:14,160 --> 00:39:15,520
Marc?
490
00:39:18,320 --> 00:39:20,060
Sakra, čo sa ti stalo?
491
00:39:25,440 --> 00:39:28,200
Už je dobre. Čo sa stalo?
492
00:39:45,000 --> 00:39:46,200
Kto ti to urobil?
493
00:39:47,280 --> 00:39:48,520
Neviem,
494
00:39:49,680 --> 00:39:51,739
ale určite to boli žandári.
495
00:39:59,600 --> 00:40:00,680
Ďalej.
496
00:40:11,880 --> 00:40:14,645
Mal som pocit,
že tu nebudeš mať sekretárku.
497
00:40:16,320 --> 00:40:18,880
Ty si myslíš, že je to
všetko len hra, však?
498
00:40:19,040 --> 00:40:21,280
Nie. Nie, Herman.
499
00:40:21,960 --> 00:40:23,720
Nanajvýš len strata času.
500
00:40:23,840 --> 00:40:27,040
Môj právnik mi hovorí, žeby
som mal požiadať o kompenzáciu.
501
00:40:28,840 --> 00:40:29,980
Šikovné.
502
00:40:30,000 --> 00:40:32,120
Neverím na pomstu, ale myslím si...
503
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Prepáčte.
504
00:40:38,400 --> 00:40:40,636
Keď som prišiel do väzenia,
boli preč.
505
00:40:48,400 --> 00:40:50,048
V poriadku, môžete odísť.
506
00:40:50,480 --> 00:40:52,160
Rád by som zostal, pán major.
507
00:40:55,273 --> 00:40:56,673
Ako si prajete.
508
00:40:57,233 --> 00:40:58,393
Tak do práce.
509
00:41:01,640 --> 00:41:02,800
Tak.
510
00:41:04,000 --> 00:41:05,353
Pripomína ti to niečo?
511
00:41:07,040 --> 00:41:09,580
Nie. Čo je to?
512
00:41:10,600 --> 00:41:11,640
A čo toto?
513
00:41:14,135 --> 00:41:15,175
Nie.
514
00:41:15,200 --> 00:41:17,200
- Nie je to ten istý papier?
- A toto?
515
00:41:18,600 --> 00:41:21,080
Ukážeš mi celú krabicu, Herman?
516
00:41:21,740 --> 00:41:23,776
- Áno.
- A nepovieš mi, o čo ide?
517
00:41:23,800 --> 00:41:27,440
Je to tu napísané.
Formulár pre colné konanie.
518
00:41:28,480 --> 00:41:30,880
Spoločne s ostatnými 104 v tejto krabici.
519
00:41:31,760 --> 00:41:33,760
A čo to má spoločné so mnou?
520
00:41:35,720 --> 00:41:38,000
Pozri sa, kto ich podpísal.
521
00:41:38,560 --> 00:41:39,760
Sú to čmáranice.
522
00:41:39,920 --> 00:41:43,360
Tie čmáranice sú podpisy
tvojho poručíka Pierra Peetersa.
523
00:41:44,160 --> 00:41:47,560
Nášmu grafológovi trvalo necelých
desať minút, kým potvrdil,
524
00:41:47,720 --> 00:41:51,600
že na všetkých 104 formulároch
je podpis tvojho poručíka.
525
00:41:52,280 --> 00:41:54,520
Peeters rád posiela veci cez colnicu.
526
00:41:54,840 --> 00:41:56,759
Nie obyčajné veci.
527
00:41:56,783 --> 00:41:58,739
Budeš sa asi čudovať,
ale dátumy na tých formulároch
528
00:41:58,740 --> 00:42:02,696
sa zvláštne zhodujú
s dátumami príletov z Karáči.
529
00:42:04,760 --> 00:42:05,840
Náhoda?
530
00:42:09,280 --> 00:42:10,398
To nič nedokazuje.
531
00:42:10,800 --> 00:42:15,040
Včera večer identifikovali
štyria colníci Pierra Peetersa
532
00:42:15,240 --> 00:42:18,123
a zmienili sa o troch kufroch.
533
00:42:18,840 --> 00:42:20,600
Vidí sa mi to dosť zaujímavé.
534
00:42:23,400 --> 00:42:27,260
Taktiež kvôli tomu, že to potvrdzuje
svedectvo Victora Vienna,
535
00:42:27,180 --> 00:42:31,200
toho "homosexuálneho dílera",
ktorého si navštívill v Karáči.
536
00:42:33,960 --> 00:42:36,800
Kópia záznamu návštev
s tvojím podpisom.
537
00:42:38,280 --> 00:42:41,163
Potvrdil ho, samozrejme, aj grafológ.
538
00:42:50,400 --> 00:42:53,200
Prokurátor tomu nemohol uveriť.
539
00:43:02,920 --> 00:43:06,460
- Odveďte ma naspäť.
- Predtým sa stretneš s prokurátorom.
540
00:43:14,000 --> 00:43:15,240
Skončili sme.
541
00:43:15,520 --> 00:43:16,520
Áno.
542
00:43:23,880 --> 00:43:26,057
To je tvoja chvíľa slávy?
543
00:43:27,480 --> 00:43:28,480
Nie.
544
00:43:30,320 --> 00:43:31,320
Nie.
545
00:43:33,200 --> 00:43:35,520
To sa týka nás všetkých.
546
00:43:38,120 --> 00:43:40,360
Navždy to pošpiní naše uniformy.
547
00:43:55,200 --> 00:43:58,183
Som zvedavý, ako dlho
ešte budeš nosiť tú svoju.
548
00:43:58,960 --> 00:44:01,413
Nehovoril si, že neveríš na pomstu?
549
00:44:01,600 --> 00:44:03,836
Musel si ma zle počuť, ako vždy.
550
00:44:07,240 --> 00:44:10,260
- Auto je už pripravené.
- Dobre. Vezmi ho preč.
551
00:44:11,319 --> 00:44:12,319
Poďme.
552
00:44:22,240 --> 00:44:23,280
Major.
553
00:44:36,760 --> 00:44:38,000
Ste v poriadku?
554
00:44:39,840 --> 00:44:44,160
- Je jedným z veliteľov.
- Áno, viem.
555
00:45:45,280 --> 00:45:46,760
Nevstávajte.
556
00:45:54,560 --> 00:45:56,678
Vypočúvajú celý jeho tím.
557
00:45:56,960 --> 00:45:59,540
Všetci spievajú. Jeden za druhým.
558
00:46:00,680 --> 00:46:03,880
Čokoľvek povedia,
je to pre nás veľmi zlé.
559
00:46:05,800 --> 00:46:10,516
Možno tento škandál môže
priniesť novú éru pre žandárstvo...
560
00:46:10,560 --> 00:46:11,600
Možno.
561
00:46:13,640 --> 00:46:16,800
François však dostane
krátky podmienečný trest
562
00:46:16,867 --> 00:46:20,856
a deň po rozsudku sa vráti
do svojej funkcie.
563
00:46:20,920 --> 00:46:21,860
Ale...
564
00:46:21,960 --> 00:46:27,440
Je škoda, že kvôli tejto afére prídeme
o tak príkladného dôstojníka.
565
00:46:28,600 --> 00:46:32,720
Pri všetkej úcte, generál,
François je obyčajný zločinec.
566
00:46:37,240 --> 00:46:39,535
Ale ja som nehovoril o Françoisovi.
567
00:46:40,080 --> 00:46:41,360
Prosím?
568
00:47:02,400 --> 00:47:06,080
Sú ľudia, ktorí si myslia, že
vedia, čo im budúcnosť prinesie.
569
00:47:07,040 --> 00:47:09,312
Ktorí si vytvorili názor už dávno.
570
00:47:09,336 --> 00:47:11,776
Ktorí sú príliš nadšení,
aby pochybovali,
571
00:47:11,800 --> 00:47:13,506
či sú na pravej strane.
572
00:47:15,240 --> 00:47:18,946
Niekedy im závidím ich istotu.
573
00:47:19,000 --> 00:47:21,440
Ale inokedy mám strach.
574
00:47:21,880 --> 00:47:24,360
Nie o seba, bojím sa ostatných.
575
00:47:24,520 --> 00:47:26,900
TOTO JE BUDÚCNOSŤ
576
00:47:26,960 --> 00:47:29,960
Čo keby sme si aspoň na chvíľu
dali pauzu od volieb?
577
00:47:30,080 --> 00:47:32,840
Na chvíľu žiadne súboje,
žiadna opozícia...
578
00:47:32,960 --> 00:47:35,760
Aspoň kým dohrá jedna pesnička.
579
00:47:36,240 --> 00:47:40,440
Nebol by to zlý začiatok
pre budúcnosť, nemyslíte?
580
00:47:47,600 --> 00:47:48,640
Otec?
581
00:47:55,400 --> 00:47:56,480
Otec?
582
00:48:49,960 --> 00:48:51,040
Andrew?
583
00:48:59,880 --> 00:49:02,704
V tej uniforme si oveľa chudší než on.
584
00:49:03,360 --> 00:49:04,360
Áno.
585
00:49:12,520 --> 00:49:14,820
Prečo máš na nose tú náplasť?
586
00:49:14,873 --> 00:49:15,873
Od dverí.
587
00:49:18,480 --> 00:49:19,480
Áno...
588
00:49:20,200 --> 00:49:22,840
Za pár mesiacov z teba urobili muža.
589
00:49:23,240 --> 00:49:24,240
Skvelé.
590
00:49:30,200 --> 00:49:33,440
- Jedol si niečo?
- Nie a ty?
591
00:49:35,840 --> 00:49:37,800
Nie, držím diétu.
592
00:49:40,200 --> 00:49:41,560
Dáme si hranolky?
593
00:49:43,840 --> 00:49:44,840
Áno.
594
00:49:46,160 --> 00:49:47,360
Pôjdem s tebou.
595
00:49:47,760 --> 00:49:49,900
Aby som mohla od teba
odháňať dievčatá,
596
00:49:49,901 --> 00:49:52,040
keď ťa uvidia v tej krásnej uniforme.
597
00:49:52,280 --> 00:49:53,400
Super.
598
00:49:54,560 --> 00:49:57,040
Môžeš mi priniesť
moje topánky, prosím?
599
00:49:57,160 --> 00:49:58,160
Áno.
600
00:50:06,040 --> 00:50:07,040
Otec.
601
00:50:08,480 --> 00:50:09,480
Franky.
602
00:50:11,720 --> 00:50:13,320
Nevedel som, že prídeš.
603
00:50:14,160 --> 00:50:16,925
Vicky sa chystala urobiť
škótske vajcia, takže...
604
00:50:19,240 --> 00:50:20,320
Nepríde.
605
00:50:21,400 --> 00:50:23,520
Volala mi, že sa musí učiť.
606
00:50:31,520 --> 00:50:32,800
Čo myslíš, otec?
607
00:50:34,640 --> 00:50:35,640
Fajn.
608
00:50:38,520 --> 00:50:40,860
Nemali ich aj v pánskom prevedení?
609
00:51:09,240 --> 00:51:10,720
Čo sa deje?
610
00:51:50,359 --> 00:51:53,336
K útoku na majora
Vernaillena a jeho rodinu
611
00:51:53,360 --> 00:51:56,280
došlo 25. októbra 1981.
612
00:51:56,440 --> 00:52:00,040
Na začiatku roku 1980 viedol
Vernaillen vyšetrovanie Françoisa,
613
00:52:00,160 --> 00:52:03,960
veliteľa Protidrogovej
jednotky žandárstva.
614
00:52:04,120 --> 00:52:06,660
V roku 1982 bol Francois odsúdený
615
00:52:06,661 --> 00:52:09,200
k ročnému podmienečnému
trestu za 27 zločinov.
616
00:52:09,700 --> 00:52:15,320
Žandárstvo ho suspendovalo
na 3 mesiace s čiastočnou zrážkou z platu.
617
00:52:17,120 --> 00:52:21,320
V priebehu vyšetrovania
zo dňa 25.10.1981
618
00:52:21,480 --> 00:52:24,937
sa stal Vernailllen
obeťou pokusu o vraždu.
619
00:52:24,961 --> 00:52:27,776
Madani Bouhouche a Robert
Beder opustili žandárstvo
620
00:52:27,800 --> 00:52:29,896
po roztržke s Vernaillenom.
621
00:52:29,920 --> 00:52:32,176
Pristihol ich pri pokuse o odpočúvanie.
622
00:52:32,200 --> 00:52:35,720
Potom si založili súkromnú
detektívnu kanceláriu ARI.
623
00:52:35,721 --> 00:52:41,721
www.titulky.com
44155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.