All language subtitles for 1985 S01E01 (400996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,700 --> 00:00:31,400 Počúvate FM Brusel s Vicky Viceovou. 2 00:00:32,800 --> 00:00:37,700 Priatelia, tiež máte ten pocit, že sa stále musíte rozhodovať? 3 00:00:37,700 --> 00:00:40,356 Musíte si vyberať medzi dvomi opačnými vecami. 4 00:00:40,480 --> 00:00:42,880 Medzi ľavicou a pravicou, medzi dobrom a zlom, 5 00:00:43,000 --> 00:00:48,300 medzi Beatles a Stones, medzi svojou hlavou a srdcom? 6 00:00:48,401 --> 00:00:50,248 Každým dňom sme viac a viac rozdelení. 7 00:00:50,249 --> 00:00:51,196 A prečo? 8 00:00:51,220 --> 00:00:54,880 Myslím, že si konečne musíme prestať vyberať strany. 9 00:00:55,000 --> 00:00:59,280 Nielen vy a ja, milí poslucháči. Myslím nás všetkých. 10 00:00:59,380 --> 00:01:03,192 Poďme sa všetci navzájom chytiť za ruky. A nepustiť. 11 00:01:03,220 --> 00:01:07,540 Čo keby sme si povedali: „Kašlem na to, odteraz sa riadim len svojím srdcom! 12 00:01:07,560 --> 00:01:12,254 Ako by potom vyzerala budúcnosť? Za pokus to stojí, nie? 13 00:01:13,040 --> 00:01:17,800 Všetko, čo potrebujete, je nádej, trochu fetu a dobrú hudbu. 14 00:02:13,179 --> 00:02:15,799 PRVÁ ČASŤ 15 00:02:15,800 --> 00:02:17,900 "DO BRUSELU" 16 00:02:48,800 --> 00:02:49,960 Elvis? 17 00:02:53,360 --> 00:02:56,560 - Vykĺbiš si bedrový kĺb. - Prepáč, nepočul som ťa. 18 00:02:56,640 --> 00:02:59,288 A ja som si myslela, že tancuješ pre mňa. 19 00:02:59,320 --> 00:03:00,615 Tvoj bláznivý priateľ prišiel. 20 00:03:00,840 --> 00:03:03,082 - Ale mami... - Elvis! - Áno! 21 00:03:04,280 --> 00:03:07,060 - Ideš von? - Niečo ako rozlúčka. 22 00:03:07,160 --> 00:03:10,760 Nečakaj, že po teba prídem, keď ten idiot zase stratí rozum. 23 00:03:12,520 --> 00:03:16,279 - Rád vás vidím, madam. - Tiež ťa mám rada. 24 00:03:16,920 --> 00:03:17,960 Marc! 25 00:03:18,640 --> 00:03:23,135 - Prepáč za mamu. - V pohode. Tá jej uniforma ma vzrušuje. 26 00:03:23,200 --> 00:03:24,537 Počula som ťa, Franky. 27 00:03:24,561 --> 00:03:27,656 - Prepáčte, Agnes, vyšlo to samo. - Áno, nič nové... 28 00:03:28,400 --> 00:03:31,242 - Chceš si so mnou pripiť? - Nie, ideme do L'Ours. 29 00:03:31,266 --> 00:03:33,676 - Ideme do Bellatrine. - Prečo ? 30 00:03:33,689 --> 00:03:35,376 Moja sestra tam robi dídžeja. 31 00:03:35,400 --> 00:03:39,080 Agnes, nabudúce si s vami niečo dám, sľubujem. 32 00:03:41,360 --> 00:03:44,297 - Tvoja sestra je veľmi sexy. - Nepreháňaj. 33 00:03:45,521 --> 00:03:47,197 Nehádžte po sebe jedlom. 34 00:03:47,198 --> 00:03:49,416 - Prepáčte, Agnes! - Dajte si pozor! 35 00:03:49,620 --> 00:03:53,356 - Dnes budem ako Baránok Boží. - Hlavne sa veľmi neopite, chlapci. 36 00:03:53,401 --> 00:03:55,296 - Poznám vás. - My tiež. 37 00:03:55,320 --> 00:03:56,400 Do skorého videnia, Agnes! 38 00:03:56,520 --> 00:03:58,800 - Čau, mami. - Zatvorte dvere. 39 00:04:11,880 --> 00:04:14,645 Chceš odplašiť všetky kosy v záhrade? 40 00:04:15,920 --> 00:04:18,332 Áno. A škorce tiež, ocko. 41 00:04:19,200 --> 00:04:20,280 A zjavne aj mužov. 42 00:04:20,474 --> 00:04:23,216 Alebo všetci na univerzite vyzerajú takto? 43 00:04:23,240 --> 00:04:24,240 Áno. 44 00:04:25,600 --> 00:04:28,000 Tvoj brat si vzal moju športovú tašku. 45 00:04:28,280 --> 00:04:31,560 - Dala som mu to. - Potrebujem ju. 46 00:04:31,575 --> 00:04:35,176 - Ale ty už nehráš futbal. - Nech si vezme igelitku. 47 00:04:35,240 --> 00:04:36,600 Veci má na chodbe. 48 00:05:03,600 --> 00:05:05,560 Brusel, už ideme! 49 00:05:35,320 --> 00:05:37,656 - Vieš, čo mi dal môj otec? - Nie. 50 00:05:37,680 --> 00:05:41,980 20 frankov na kondómy. Keby som sa náhodou neudržal... 51 00:05:42,360 --> 00:05:45,277 Hej, chlapi! Čo si dáte na pitie? 52 00:05:45,280 --> 00:05:46,760 Ešte máme čo piť. 53 00:05:46,880 --> 00:05:49,880 Nie, vážne. Pripijeme si na váš veľký odchod. 54 00:05:49,920 --> 00:05:51,500 Zabudni na to, Bart. 55 00:05:51,880 --> 00:05:54,760 - Dám si gin. - Takto sa mi to páči. 56 00:05:54,920 --> 00:05:57,420 - A čo si dáš ty? - Pivo. 57 00:05:57,600 --> 00:05:58,600 Pivo. 58 00:05:58,720 --> 00:06:02,400 Čašník, pivo a gin pre mojich nacistických priateľov. 59 00:06:04,600 --> 00:06:06,320 Ignoruj ho, Franky. 60 00:06:08,600 --> 00:06:09,800 Vaše pivo. 61 00:06:09,960 --> 00:06:11,200 Chlapci, na zdravie. 62 00:06:11,320 --> 00:06:13,438 Na zdravie "meine liebe Freunde". 63 00:06:15,560 --> 00:06:17,480 Prestaň s tým. Dobre? 64 00:06:19,280 --> 00:06:21,080 - Na tvoje zdravie, Bart. - Áno. 65 00:06:23,640 --> 00:06:25,820 Mier a láska, dobre, Bart? 66 00:06:25,880 --> 00:06:28,040 - Mier a láska. - Mier a láska? 67 00:06:28,586 --> 00:06:30,266 Vážne? 68 00:06:32,680 --> 00:06:33,720 Hej, Franky. 69 00:06:33,840 --> 00:06:36,920 Počúval si niekedy pirátsku stanicu svojej sestry? 70 00:06:37,280 --> 00:06:38,800 Moje rádio neprijíma FM. 71 00:06:38,960 --> 00:06:41,240 Odkáž jej, že si to robím zakaždým, 72 00:06:41,260 --> 00:06:43,720 keď počujem ten jej sexi hlas. 73 00:06:46,606 --> 00:06:49,366 Dobre, Bart, odkážem jej to. 74 00:06:52,367 --> 00:06:53,067 Ty nula. 75 00:06:54,080 --> 00:06:55,280 Pekné. 76 00:06:56,520 --> 00:06:59,120 Hovoril som, že dnes budem Baránok Boží. 77 00:07:02,000 --> 00:07:03,680 Na čo sa pozeráš, ty idiot? 78 00:07:06,720 --> 00:07:08,040 Nasrať! 79 00:07:10,640 --> 00:07:11,920 Hej! Bart, prestaň! 80 00:07:18,320 --> 00:07:19,480 Dočerta! 81 00:07:19,481 --> 00:07:20,481 Bart, si v poriadku? 82 00:07:25,586 --> 00:07:26,626 Frankie. 83 00:07:26,855 --> 00:07:28,135 Poďme, chlapi. 84 00:07:28,160 --> 00:07:30,219 Nechaj ho, Franky! Pusť ho! 85 00:07:35,160 --> 00:07:36,200 Sestra. 86 00:07:36,960 --> 00:07:39,640 Poď, Bart. Teraz jej to môžeš povedať do očí. 87 00:07:40,080 --> 00:07:41,080 Čo? 88 00:07:41,560 --> 00:07:42,800 Malý Bart mi povedal... 89 00:07:43,320 --> 00:07:46,840 ...že si ho vždy honí, keď počúva Vicky Viceovú. 90 00:07:49,800 --> 00:07:51,040 Je to pravda, Bart? 91 00:07:51,800 --> 00:07:52,880 Žartoval som. 92 00:07:53,813 --> 00:07:55,653 Pomáha ti v tom tvoja mama? 93 00:07:58,080 --> 00:07:59,120 Nie? 94 00:07:59,600 --> 00:08:00,840 Chudáčik. 95 00:08:02,800 --> 00:08:06,500 Tak dobre. Oživme tento posraný brloh. 96 00:08:06,640 --> 00:08:08,111 Vicky Viceová je tu! 97 00:08:13,080 --> 00:08:14,320 No tak, na zdravie! 98 00:08:22,080 --> 00:08:23,640 Verhellen! 99 00:08:51,760 --> 00:08:53,160 Ako sa to volá... 100 00:08:54,840 --> 00:08:57,311 - Keď cítiš bolesť. - Smútok? 101 00:08:58,400 --> 00:09:00,600 Nie, blbec. 102 00:08:59,920 --> 00:09:01,000 Bože. 103 00:09:02,160 --> 00:09:03,880 Nie. Keď cítiš bolesť. 104 00:09:05,440 --> 00:09:06,800 Pretože odchádzaš... 105 00:09:07,680 --> 00:09:08,680 Melanchólia? 106 00:09:09,760 --> 00:09:10,760 Áno. 107 00:09:11,520 --> 00:09:12,640 Cítim to. 108 00:09:16,440 --> 00:09:20,520 Bude to šialené. My dvaja spolu žijeme v Bruseli. 109 00:09:22,840 --> 00:09:23,920 Melanchólia. 110 00:09:31,400 --> 00:09:33,518 Musíme zostať spolu, Marc. 111 00:09:40,840 --> 00:09:42,520 Prečo chceš odísť? 112 00:09:44,920 --> 00:09:45,960 Kvôli tebe. 113 00:09:51,280 --> 00:09:52,720 No tak. Daj mi to... 114 00:09:56,040 --> 00:09:57,240 Páči sa ti to. 115 00:09:57,293 --> 00:09:58,976 - Uvoľni spojku. - Ako? 116 00:09:59,000 --> 00:10:01,920 Pomaly, pomaly, to je super. 117 00:10:09,549 --> 00:10:13,002 - Teraz zrýchli a zaraď dvojku. - Ako mám zmeniť rýchlosť? 118 00:10:13,080 --> 00:10:14,640 Tam dole. 119 00:10:20,320 --> 00:10:22,520 A do riti... žandári. 120 00:10:22,680 --> 00:10:24,680 Nezastavuj. Pokračuj. 121 00:10:26,128 --> 00:10:27,576 - Opatrne. - Musíš... 122 00:10:27,600 --> 00:10:29,606 - Franky, pusť to. - Len choď! 123 00:10:39,040 --> 00:10:40,380 Všetko v poriadku? 124 00:10:41,680 --> 00:10:43,120 Motor je upchatý. 125 00:10:43,280 --> 00:10:45,260 Zosadnite a postavte ju na stojan. 126 00:10:56,280 --> 00:10:57,840 Pili ste? 127 00:11:00,200 --> 00:11:02,660 - Zopár pív. - Dve. 128 00:11:02,680 --> 00:11:06,245 Tak zopár pív... A jazdíte bez prilby? 129 00:11:06,640 --> 00:11:09,340 - Doklady. - Oslavovali ste? 130 00:11:10,920 --> 00:11:12,200 Áno... nie. 131 00:11:13,000 --> 00:11:14,440 Tak áno alebo nie? 132 00:11:15,360 --> 00:11:19,125 - Zajtra začíname v Bruseli. - Začínate v bare? 133 00:11:22,880 --> 00:11:24,233 Nie, u žandárstva. 134 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 Čože? 135 00:11:27,200 --> 00:11:30,024 - Zajtra začíname... - Počul som, idiot. 136 00:11:30,800 --> 00:11:32,153 To je skvelý začiatok. 137 00:11:32,800 --> 00:11:34,080 Marc De Vuyst. 138 00:11:36,520 --> 00:11:38,932 De Vuyst... Príbuzný André De Vuysta? 139 00:11:40,280 --> 00:11:41,360 Jeho syn. 140 00:11:42,240 --> 00:11:43,593 André je tvoj otec? 141 00:11:44,880 --> 00:11:47,428 Ako sa má ten parchant? 142 00:11:49,400 --> 00:11:52,700 - Ten parchant je mŕtvy, pane. - Čo? Fakt? 143 00:11:54,040 --> 00:11:57,300 - Ako dlho? - V októbri to budú dva roky. 144 00:11:57,520 --> 00:12:01,660 Autonehoda na diaľnici. Išiel si kúpiť hranolky. 145 00:12:02,240 --> 00:12:05,960 No vieš... S tvojím otcom som toho zažil veľa. 146 00:12:07,240 --> 00:12:10,560 A tvoja matka? Musí byť na teba pyšná. 147 00:12:11,800 --> 00:12:15,420 Pozdrav ju od Flor. Určite si ma pamätá. 148 00:12:16,560 --> 00:12:17,560 Poď, Rik, skončili sme. 149 00:12:25,120 --> 00:12:27,560 Flor posiela pozdrav tvojej matke. 150 00:12:28,400 --> 00:12:32,048 "Všetko, čo sa hovorí o žandárstve, je pravda, páni. 151 00:12:33,217 --> 00:12:37,536 Že sme parchanti, ktorí tvrdo bijú protestujúcich. 152 00:12:38,160 --> 00:12:42,080 Že sme rasisti, ktorí zastavujú a kontrolujú tých istých ľudí. 153 00:12:43,240 --> 00:12:46,829 Že sme barbari, ktorí sa ani nevedia podpísať 154 00:12:47,440 --> 00:12:51,040 a, samozrejme, že sme štát v štáte. 155 00:12:52,440 --> 00:12:54,120 Ale napokon, páni, 156 00:12:54,960 --> 00:12:57,600 pokiaľ o nás budú kolovať takéto mýty, 157 00:12:59,000 --> 00:13:00,200 zvíťazíme. 158 00:13:01,560 --> 00:13:04,400 Vďaka tomu nám prejavujú úctu. 159 00:13:04,560 --> 00:13:07,640 V podstate ich to uisťuje, že ich chránime 160 00:13:07,760 --> 00:13:12,060 od špiny, ktorej sa boja a za ktorú sa hanbia. 161 00:13:12,022 --> 00:13:13,963 A preto si ju radšej nevšímajú. 162 00:13:15,640 --> 00:13:18,720 Čím viac kričia, tým sme silnejší. 163 00:13:20,320 --> 00:13:23,000 Pretože sme dokonalým stelesnením toho, 164 00:13:23,001 --> 00:13:25,680 ako vyzerá demokracia, páni. 165 00:13:26,480 --> 00:13:27,833 Sme jediným zborom, 166 00:13:28,200 --> 00:13:31,656 v ktorom sa každý z nás môže stať generálom. 167 00:13:31,680 --> 00:13:35,840 Jediná zložka, v ktorej talent prevláda nad sociálnou triedou. 168 00:13:36,760 --> 00:13:41,240 Jediná zložka, ktorá sa v každom z vás snaží nájsť to najlepšie. 169 00:13:42,000 --> 00:13:44,320 A po šiestich mesiacoch intenzívneho tréningu, 170 00:13:44,480 --> 00:13:47,716 je pre mňa cťou privítať vás v našich radoch, páni. 171 00:13:48,240 --> 00:13:49,800 Vitajte medzi elitou. 172 00:13:50,160 --> 00:13:52,080 Vitajte v žandárstve. 173 00:14:30,913 --> 00:14:32,396 Obsadené. 174 00:14:31,520 --> 00:14:34,876 - Niekto sa na teba pýtal. - A kto? 175 00:14:35,020 --> 00:14:37,309 To neviem, tí klauni s nacistickým účesom. 176 00:14:43,800 --> 00:14:45,320 Ahoj, ségra. 177 00:14:46,400 --> 00:14:47,930 - Všetko v poriadku? - Áno. 178 00:14:54,880 --> 00:14:56,440 Sakra, skvelá párty. 179 00:14:56,800 --> 00:14:58,240 Čo tu robíte? 180 00:14:59,909 --> 00:15:02,262 Strážmajster Verhellen chce za svoju prvú výplatu 181 00:15:02,263 --> 00:15:04,416 pozvať sestru na špagety. 182 00:15:04,440 --> 00:15:05,497 Teraz? 183 00:15:05,521 --> 00:15:07,656 Samozrejme, s vínom, slečna. 184 00:15:07,680 --> 00:15:10,160 Toto všetko je tvoje? 185 00:15:10,200 --> 00:15:12,560 Viete, že sem nemôžete chodiť. 186 00:15:12,680 --> 00:15:15,880 - Kde? Na internát? - Nie, na akademickú pôdu. 187 00:15:17,840 --> 00:15:19,120 To vážne? 188 00:15:19,840 --> 00:15:22,680 Áno, teraz ste žandári. 189 00:15:26,120 --> 00:15:27,280 No tak, Vicky... 190 00:15:27,920 --> 00:15:30,760 Toto je nezávislá univerzita. Je to iná planéta. 191 00:15:30,920 --> 00:15:33,040 Ale ak si Marc prdne, ucítite to tu. 192 00:15:33,041 --> 00:15:35,160 Veď sme ubytovaní oproti cez ulicu. 193 00:15:35,720 --> 00:15:38,897 Viem, ale sú to dva rozdielne svety, Franky. 194 00:15:38,921 --> 00:15:42,016 No tak, vieš, že ma politika nezaujíma. 195 00:15:42,040 --> 00:15:44,000 Ale mňa áno, Franky. 196 00:15:46,960 --> 00:15:48,725 Nevidel som ťa šesť mesiacov. 197 00:15:49,160 --> 00:15:50,280 Viem, Franky. 198 00:15:50,680 --> 00:15:53,238 Vysvetlím ti to cez víkend, dobre? 199 00:15:53,262 --> 00:15:55,416 Pripravím škótske vajcia. 200 00:15:55,440 --> 00:15:56,617 Vesmírne koláče? 201 00:15:56,720 --> 00:15:59,600 - Nie, Chantal. Nedajú si. - Poďme. 202 00:16:02,760 --> 00:16:04,480 Skoro som zabudol. 203 00:16:06,280 --> 00:16:07,000 Darček pre teba. 204 00:16:07,001 --> 00:16:08,720 Taktiež z mojej prvej výplaty. 205 00:16:12,320 --> 00:16:15,680 Bože, to sú ale hysterky. Kto je to? 206 00:16:16,720 --> 00:16:18,880 Nejakí chlapci z Lovendegemu. 207 00:16:49,400 --> 00:16:50,400 Sakra. 208 00:17:00,360 --> 00:17:03,960 Všetci vstávajte na prezenčku! 209 00:17:05,520 --> 00:17:07,168 De Vuyst, Verhellen. Nástup! 210 00:17:11,440 --> 00:17:13,029 Verhellen, prítomný, pane. 211 00:17:13,120 --> 00:17:14,650 De Vuyst, prítomný, pane. 212 00:17:14,800 --> 00:17:15,800 Veľmi dobre. 213 00:17:15,897 --> 00:17:18,816 De Vuyst. Pôjdete do... Motorizovaná brigáda. 214 00:17:18,840 --> 00:17:21,999 A vy sa zaradíte do logistiky. Hláste sa presne o 7:15. 215 00:17:22,000 --> 00:17:22,840 Otázky? 216 00:17:23,320 --> 00:17:24,320 Čo? 217 00:17:24,440 --> 00:17:26,440 Prihlásil som sa k spravodajstvu, pane. 218 00:17:26,542 --> 00:17:29,696 Buďte rád, že ste v Motorizovanej brigáde. 219 00:17:29,720 --> 00:17:32,700 - Žandári sa o ňu bijú. - Neviem jazdiť na motorke. 220 00:17:33,480 --> 00:17:35,440 - Vážne? - Ja áno, pane. 221 00:17:37,120 --> 00:17:38,560 A kam ste sa hlásili? 222 00:17:40,040 --> 00:17:41,160 Group Diane. 223 00:17:41,760 --> 00:17:43,160 Idiot. 224 00:17:43,960 --> 00:17:45,431 Môže zaujať moje miesto. 225 00:17:46,400 --> 00:17:50,440 Chcete vymeniť svoje miesto v raji za Logistiku? 226 00:17:51,880 --> 00:17:53,000 Áno, pane. 227 00:17:55,440 --> 00:17:57,200 Ste homosexuáli? 228 00:17:58,615 --> 00:17:59,655 Nie, pane. 229 00:17:59,980 --> 00:18:00,680 Nie, pane. 230 00:18:03,240 --> 00:18:06,320 Vy, De Vuyst. O 7:15 na Logistike. 231 00:18:06,880 --> 00:18:07,960 Verhellen. 232 00:18:09,280 --> 00:18:12,040 - Byť vami, tak poďakujem. - Áno, pane. 233 00:18:12,600 --> 00:18:14,960 A upracte si tu, máte tu svinčík. 234 00:18:16,040 --> 00:18:17,120 Áno, pane. 235 00:18:21,760 --> 00:18:22,840 Ďakujem, Marc. 236 00:18:24,120 --> 00:18:28,462 - Takže motorizovaný zbor? - Nevieš, čo znamená logistika? 237 00:18:31,440 --> 00:18:35,400 Cela 62, Léon François bude premiestnený na Rue Louvaina. 238 00:18:49,600 --> 00:18:51,140 Pán veliteľ. 239 00:18:53,360 --> 00:18:54,640 Máte vreckovku? 240 00:19:07,600 --> 00:19:08,720 Vďaka. 241 00:19:11,233 --> 00:19:12,433 Poďme. 242 00:19:12,861 --> 00:19:15,979 - Väzeň musí byť pri prevoze spútaný. - Nie, on nie. 243 00:19:16,067 --> 00:19:19,099 Nemôžem ho odovzdať bez pút. Také sú predpisy. 244 00:19:19,120 --> 00:19:22,099 - Veliteľom nenasadzujeme putá. - Tak neodíde. 245 00:19:22,180 --> 00:19:24,216 Očividne chcete mať problémy. 246 00:19:24,240 --> 00:19:26,920 Prišiel by som o prácu. Musíte ho spútať. 247 00:19:27,040 --> 00:19:28,880 Radšej by som si odsekol ruku. 248 00:19:29,000 --> 00:19:30,589 Do toho, skúste to. 249 00:19:30,640 --> 00:19:31,640 To stačí. 250 00:19:32,640 --> 00:19:34,329 Nech mi ich nasadí ten nováčik. 251 00:19:53,120 --> 00:19:54,415 Už ich môžete dať dole. 252 00:19:55,720 --> 00:19:57,368 Ale čo predpisy, veliteľ? 253 00:19:58,560 --> 00:19:59,640 Pre mňa neplatia. 254 00:20:00,920 --> 00:20:02,862 Mohli by sa vám pomstiť. 255 00:20:03,640 --> 00:20:05,600 Nasadíte mi ich vo väzení. 256 00:20:20,066 --> 00:20:21,772 Nechajte toho chlapca na pokoji. 257 00:20:22,960 --> 00:20:24,080 To je rozkaz. 258 00:20:35,240 --> 00:20:36,480 Dobre. 259 00:20:42,666 --> 00:20:43,906 Do kruhu! 260 00:20:46,040 --> 00:20:47,200 Dávajte pozor. 261 00:20:59,000 --> 00:21:00,280 Opatrne. 262 00:21:17,440 --> 00:21:20,119 - Ide vám to, Verhellen. - Ďakujem, pane. 263 00:21:20,200 --> 00:21:23,500 - Kľúče, idiot. Dajte mi ich. - Ale prečo? 264 00:21:23,640 --> 00:21:25,800 Klaunov vo svojej jednotke nepotrebujem. 265 00:21:28,191 --> 00:21:30,039 Už sa to nestane, pane... 266 00:21:30,040 --> 00:21:32,546 To ma nezaujíma. Odovzdajte ich. Hneď! 267 00:21:34,751 --> 00:21:37,099 Choďte do Bruselu. Hláste sa v kuchyni. 268 00:21:37,100 --> 00:21:39,776 Tam sa budete hodiť. No tak bežte. Hneď. 269 00:21:57,080 --> 00:21:58,160 Léon. 270 00:21:58,760 --> 00:22:00,920 Moji priatelia zo spravodajstva. 271 00:22:01,960 --> 00:22:04,880 Skoro ťa nespoznávam, schudol si. 272 00:22:05,560 --> 00:22:07,560 Aspoň k niečomu je väzenie dobré. 273 00:22:07,720 --> 00:22:09,600 Môžete mu dať dole putá. 274 00:22:09,800 --> 00:22:12,940 Prestaň, Dani. Je to nováčik. 275 00:22:14,360 --> 00:22:15,520 Dajte ich dole. 276 00:22:16,720 --> 00:22:18,520 - Prepáčte, ale... - Hneď! 277 00:22:21,760 --> 00:22:23,760 Daj ich dole, lebo ti odstrelím gule. 278 00:22:24,200 --> 00:22:26,120 Prosím, pane, odložte zbraň. 279 00:22:26,240 --> 00:22:28,829 Svedkovia mi odprisahajú, že to bola sebaobrana. 280 00:22:28,920 --> 00:22:30,400 Nerobí si žarty. 281 00:22:33,640 --> 00:22:36,776 - Máte tri sekundy. - Odložte ju, prosím. 282 00:22:37,040 --> 00:22:38,040 Raz, 283 00:22:38,821 --> 00:22:39,821 dva... 284 00:22:39,846 --> 00:22:42,326 Dobre. Dobre. 285 00:22:44,680 --> 00:22:47,620 - Učí sa rýchlo. - No konečne. 286 00:22:47,920 --> 00:22:50,160 Meškáte 30 minút. 287 00:22:50,280 --> 00:22:52,339 Zdržanie pri prevoze, pán major. 288 00:22:55,960 --> 00:22:58,678 - Prečo ste tu? - Nič zvláštne. 289 00:23:02,523 --> 00:23:03,574 Poďme. 290 00:23:05,760 --> 00:23:07,080 Tak zatiaľ... 291 00:23:15,680 --> 00:23:16,840 Kde mám kávu? 292 00:23:17,480 --> 00:23:20,716 Musíte sa bez nej zaobísť. Moja sekretárka je chorá. 293 00:23:20,800 --> 00:23:22,271 To už je tretia. 294 00:23:24,160 --> 00:23:25,984 Možno je to pre tú vašu kolínsku. 295 00:23:26,040 --> 00:23:28,480 A možno je to kvôli vášmu zastrašovaniu. 296 00:23:29,640 --> 00:23:31,993 Žeby som radšej vymenil vodu po holení? 297 00:23:32,680 --> 00:23:34,210 Dnes budem zapisovať sám. 298 00:23:39,880 --> 00:23:41,880 Môžem vám pomôcť, pán major. 299 00:23:43,360 --> 00:23:44,831 Ako sa voláte, strážmajster? 300 00:23:45,440 --> 00:23:46,920 Marc De Vuyst, pán major. 301 00:23:48,720 --> 00:23:49,920 De Vuyst? 302 00:23:52,600 --> 00:23:53,760 Ste jeho syn? 303 00:23:55,040 --> 00:23:56,080 Áno. 304 00:23:59,640 --> 00:24:01,664 Dobre teda, začneme. 305 00:24:04,600 --> 00:24:06,840 Čím ma budete nudiť dnes, Herman? 306 00:24:07,080 --> 00:24:08,160 Touboul. 307 00:24:08,320 --> 00:24:09,980 - Čo Touboul? - Jean Touboul, 308 00:24:10,760 --> 00:24:12,120 klinec do vašej rakvy. 309 00:24:12,360 --> 00:24:13,400 Čítajte. 310 00:24:15,320 --> 00:24:17,320 1 650 000 belgických frankov, 311 00:24:17,480 --> 00:24:21,010 to je najväčšia suma akú kedy generálny štáb pridelil 312 00:24:21,400 --> 00:24:23,320 akejkoľvek tajnej operácii. 313 00:24:24,680 --> 00:24:26,560 A s akým výsledkom? 314 00:24:27,387 --> 00:24:30,776 Ako hlava nášho národného protidrogového úradu 315 00:24:30,800 --> 00:24:34,000 ste minuli 1,6 milióna na mastenec a strychnín... 316 00:24:36,360 --> 00:24:38,890 Zahodiť toľko peňazí na prvú misiu... 317 00:24:38,920 --> 00:24:41,080 je bolestivé pre každého žandára. 318 00:24:42,960 --> 00:24:45,490 Ale vy ste to brali ako osobné zlyhanie. 319 00:24:46,587 --> 00:24:50,776 Namiesto toho, aby ste infiltroval americké drogové cesty, 320 00:24:50,780 --> 00:24:53,869 obral vás malý díler z Marseille. 321 00:24:55,520 --> 00:24:57,980 Prečo ste to tak nenechali, Léon? 322 00:24:59,240 --> 00:25:02,535 Generálny štáb by vám nanajvýš klepol po prstoch. 323 00:25:03,520 --> 00:25:05,520 Ten rodičovský tón... 324 00:25:06,360 --> 00:25:08,484 To je vaša vypočúvacia technika? 325 00:25:09,520 --> 00:25:11,300 Nie, len to chcem pochopiť. 326 00:25:11,933 --> 00:25:15,616 Prečo by sa niekto tak vehementne snažil zakryť svoju chybu? 327 00:25:15,640 --> 00:25:17,720 Nikdy som nič neskrýval. 328 00:25:17,907 --> 00:25:18,777 Nie? 329 00:25:18,801 --> 00:25:21,779 Najprv ste sa snažil predať skonfiškovaný heroín žandárstva, 330 00:25:21,780 --> 00:25:23,859 aby ste získal späť peniaze. 331 00:25:24,680 --> 00:25:27,739 Prečo ste ich chcel tak rýchlo naspäť? 332 00:25:27,960 --> 00:25:29,196 Hanbili ste sa? 333 00:25:29,480 --> 00:25:30,700 Pozrite sa, Vernailen. 334 00:25:30,720 --> 00:25:33,720 Nie je je predsa hanbou mať zbor na prvom mieste. 335 00:25:34,160 --> 00:25:35,640 Záleží na tom ako. 336 00:25:36,840 --> 00:25:39,800 Tým, že premrháte 1 650 000 frankov na mastenec? 337 00:25:40,440 --> 00:25:41,960 Tie peniaze som už vrátil. 338 00:25:42,240 --> 00:25:43,320 To je pravda. 339 00:25:44,200 --> 00:25:46,200 Ale kde ste ich vzali? 340 00:25:47,200 --> 00:25:49,360 Začali ste vo veľkom pašovať drogy Američanom 341 00:25:49,480 --> 00:25:51,892 a vieme, že to začalo v Karáči. 342 00:25:51,960 --> 00:25:55,480 Tvrdíte, že ste chceli spoločne s Americkým protidrogovým úradom 343 00:25:55,600 --> 00:25:57,520 infiltrovať drogové kartely. 344 00:25:57,680 --> 00:25:59,720 Ale za akú cenu? 345 00:26:00,302 --> 00:26:03,456 Američania si z vás urobili mopslíka. 346 00:26:03,480 --> 00:26:05,856 Výmenou za podiel z predaja drog ste otvorili 347 00:26:05,980 --> 00:26:08,586 nový drogový koridor pre zbytok Európy. 348 00:26:09,120 --> 00:26:11,200 A takto ste splatili svoj dlh. 349 00:26:11,560 --> 00:26:13,560 Peniazmi z predaja drog. 350 00:26:16,400 --> 00:26:19,540 Ale zarobili ste si toľko, že ste s tým nevedeli prestať. 351 00:26:22,520 --> 00:26:25,403 - Bojím sa o vás, Herman. - A prečo? 352 00:26:25,481 --> 00:26:29,248 S akou ľahkosťou očierňujete náš zbor, a to bez akéhokoľvek dôkazu. 353 00:26:29,340 --> 00:26:30,800 Kto to hovorí? 354 00:26:30,860 --> 00:26:32,020 Máte hlásenia? 355 00:26:32,221 --> 00:26:33,320 A kde máte svedkov? 356 00:26:33,201 --> 00:26:37,720 Nabudúce si vymyslíte, že za tým stojí celý generálny štáb? 357 00:26:37,800 --> 00:26:41,140 Strážmajster prvej triedy Raes na vás podal sťažnosť. 358 00:26:41,200 --> 00:26:42,280 Raes? 359 00:26:43,080 --> 00:26:47,440 Ak máte len toho idiota, akoby ste nemali nič, Herman. 360 00:26:47,850 --> 00:26:50,416 Mám aj svedectvo Victora Vienna. 361 00:26:50,440 --> 00:26:51,560 A to je kto? 362 00:26:51,720 --> 00:26:54,639 Vienn mal za úlohu kontrolovať drogy v Karáči. 363 00:26:54,663 --> 00:26:57,616 Slovo veliteľa proti slovu nejakého špinavého homosexuálneho dílera 364 00:26:57,640 --> 00:26:59,480 v pakistanskom väzení? 365 00:27:00,320 --> 00:27:01,760 Veľa šťastia, major. 366 00:27:09,880 --> 00:27:12,645 Mimochodom, zo zákona mám právo na stravu... 367 00:27:13,507 --> 00:27:16,896 V jedálni dnes podávajú zapekanú čakanku so šunkou. 368 00:27:16,920 --> 00:27:17,960 Poďte, chlapče. 369 00:27:38,200 --> 00:27:40,600 Chlapi. Vezmite si to. 370 00:27:40,887 --> 00:27:41,937 Čo je to? 371 00:27:41,961 --> 00:27:44,896 Dnes je na obed zapekaná čakanka so šunkou. 372 00:27:44,920 --> 00:27:46,640 Najprv ju namarínujeme. 373 00:27:57,240 --> 00:27:58,720 Chlapi. Sme z SIB. 374 00:27:59,669 --> 00:28:02,176 - Kde máte džem? - Džem? 375 00:28:02,200 --> 00:28:04,240 - Zabavujem ho. - Prečo? 376 00:28:05,360 --> 00:28:08,008 Počuli ste už o tajnom vyšetrovaní? 377 00:28:08,680 --> 00:28:10,040 A čo budeme podávať zajtra? 378 00:28:10,920 --> 00:28:12,573 To ma nezaujíma. 379 00:28:12,720 --> 00:28:13,720 Kde je špajza? 380 00:28:15,373 --> 00:28:16,413 Tam. 381 00:28:16,840 --> 00:28:17,840 Ako to myslíte? 382 00:28:18,000 --> 00:28:19,400 Je tam. 383 00:28:21,640 --> 00:28:24,564 Potrebujeme s tými fľašami pomôcť. 384 00:28:25,520 --> 00:28:27,720 Nie všetci naraz. Poďme. 385 00:28:28,320 --> 00:28:30,160 Idem. 386 00:28:30,440 --> 00:28:31,720 To je ono. 387 00:28:36,760 --> 00:28:38,290 Nie je to ťažké? 388 00:28:38,360 --> 00:28:39,360 Nie. 389 00:28:39,480 --> 00:28:41,500 Je to dobré pre vašu kondičku. 390 00:28:48,400 --> 00:28:50,640 - Dobre, táto bola posledná. - Skvelé. 391 00:28:53,040 --> 00:28:54,560 Kam si myslíš, že ideš? 392 00:28:55,440 --> 00:28:58,205 - Do kuchyne. - A kto to bude vykladať? 393 00:28:59,240 --> 00:29:00,297 Neviem. 394 00:29:00,321 --> 00:29:02,696 Nemôžem odísť. Som tu za trest. 395 00:29:02,720 --> 00:29:04,300 Kto ťa pojebal? 396 00:29:04,680 --> 00:29:06,680 - Rotmajster Debels. - Philippe? 397 00:29:06,960 --> 00:29:08,800 - Áno. - Nevadí. 398 00:29:08,960 --> 00:29:11,080 Vie o našom vyšetrovaní. Nastúp si. 399 00:29:11,920 --> 00:29:12,920 Fajn. 400 00:29:13,080 --> 00:29:15,080 Daj si dole tú trápnu zásteru. 401 00:29:25,271 --> 00:29:26,596 Typický nováčik. 402 00:29:26,620 --> 00:29:29,640 Dať dole putá mu trvalo asi pol hodiny. 403 00:29:31,680 --> 00:29:34,960 Všetci sme si to zažili. Viete, aké to je. 404 00:29:45,960 --> 00:29:49,378 Najedzte sa, ak máte hlad. Ja ho postrážim. 405 00:29:49,920 --> 00:29:51,840 Nie, ďakujem. Myslel som si, že... 406 00:29:51,937 --> 00:29:54,856 Moja mama pracuje na letisku v bezcolnej zóne. 407 00:29:54,880 --> 00:29:56,400 Predáva cigarety. 408 00:29:56,560 --> 00:29:57,840 Nefajčím, ďakujem. 409 00:29:57,960 --> 00:29:59,680 Ale zato rotmajster Goffinard... 410 00:29:59,880 --> 00:30:00,920 Nie, ale... 411 00:30:01,293 --> 00:30:03,576 Vždy, keď prechádza cez hranice, 412 00:30:03,600 --> 00:30:07,083 musí kvôli nim podpísať colné prehlásenie. 413 00:30:07,220 --> 00:30:10,960 Pokiaľ to platí pre cigarety, možno to taktiež platí 414 00:30:11,320 --> 00:30:14,379 aj pre akékoľvek zásielky z Pakistanu. 415 00:30:17,559 --> 00:30:20,736 - Nechávajú si tie podpisy? - To neviem. 416 00:30:22,760 --> 00:30:25,119 Máš na dnešný večer nejaké plány, Goff? 417 00:30:25,680 --> 00:30:29,120 Nudnú večeru so švagrom, ale toto by bola dobrá výhovorka. 418 00:30:32,600 --> 00:30:34,639 Keď skončí, odveďte ho do väzenia. 419 00:30:34,640 --> 00:30:36,405 My ideme na letisko. 420 00:30:37,560 --> 00:30:40,800 Dnes si dáme v De Kuiper poriadnu steakovú večeru. 421 00:31:21,320 --> 00:31:25,880 - Kam sa major tak ponáhľal? - Netuším, veliteľ. 422 00:31:26,920 --> 00:31:29,540 Viete, major vytvára konflikty, 423 00:31:29,620 --> 00:31:33,080 ale koniec-koncov obaja patríme do rovnakého zboru. 424 00:31:33,519 --> 00:31:37,296 Pri všetkej úcte, veliteľ, už neviem, komu mám veriť. 425 00:31:40,080 --> 00:31:43,792 Váš otec bol úprimný. Bol to skvelý kolega. 426 00:31:46,240 --> 00:31:48,640 Jeho samovražda ma naozaj šokovala. 427 00:31:51,160 --> 00:31:54,037 Nespáchal samovraždu, zomrel pri autonehode. 428 00:31:57,400 --> 00:31:58,520 Dobre. 429 00:32:01,040 --> 00:32:02,520 Prepáčte. 430 00:32:09,080 --> 00:32:11,200 Dajte mi dole putá. Už ma režú. 431 00:32:32,600 --> 00:32:35,720 Prepáčte. Vaše kľúče od auta. Prosím. 432 00:32:36,900 --> 00:32:38,820 - Čo tu robíte, Verhellen? - To je v poriadku. 433 00:32:38,820 --> 00:32:40,722 Pomohol nám s tým džemom. 434 00:32:42,880 --> 00:32:44,175 Môžem sa vrátiť alebo...? 435 00:32:44,840 --> 00:32:46,040 Chcete tu zostať? 436 00:32:47,360 --> 00:32:48,497 Jasne. 437 00:32:48,521 --> 00:32:51,216 Ale zajtra buďte na nástupe, ideme na obchôdzku. 438 00:32:51,240 --> 00:32:52,240 Vážne? 439 00:32:53,080 --> 00:32:54,551 Dobre, ďakujem, pane. 440 00:32:56,000 --> 00:32:57,699 Už sa to nikdy nestane... 441 00:32:57,700 --> 00:32:59,012 Verhellen... No tak. 442 00:32:59,840 --> 00:33:01,480 Choďte už. 443 00:33:02,560 --> 00:33:03,560 Vďaka. 444 00:33:04,240 --> 00:33:05,400 Ďakujem aj vám. 445 00:33:06,680 --> 00:33:09,563 - Je to silný chlapec. - Áno, ale trochu hlúpy. 446 00:33:38,280 --> 00:33:39,440 Vicky? 447 00:34:11,400 --> 00:34:13,720 TOTO JE BUDÚCNOSŤ 448 00:34:30,960 --> 00:34:32,520 Kto je to? 449 00:34:33,360 --> 00:34:34,880 To sa pýtaš vážne? 450 00:34:35,480 --> 00:34:36,600 Áno. 451 00:34:37,240 --> 00:34:38,840 To je náš minister obrany. 452 00:34:39,080 --> 00:34:40,120 Vážne? 453 00:35:00,800 --> 00:35:02,320 Dámy a páni... 454 00:35:24,480 --> 00:35:25,720 Poďte. 455 00:35:34,720 --> 00:35:35,880 COLNÉ 75-76 456 00:35:35,900 --> 00:35:37,080 Dobre... 457 00:35:39,440 --> 00:35:41,617 Dnes ich všetky prezrieme, pane. 458 00:35:42,000 --> 00:35:46,400 - Mám fľašu portského vína. - Viac už nehovor. 459 00:35:52,486 --> 00:35:56,326 - Bob? Čo tu robíš? - Nič. 460 00:36:01,120 --> 00:36:03,297 Akože nič? To sú mikrofóny? 461 00:36:06,120 --> 00:36:09,560 - Napichol si aj môj telefón? - Nie, pane, tak to nie je. 462 00:36:12,080 --> 00:36:13,640 Nie je to tak, ako si myslíš. 463 00:36:13,920 --> 00:36:15,680 Takže teraz vieš čítať myšlienky? 464 00:36:16,200 --> 00:36:20,012 Chceli sme vyskúšať túto novinku a vystreliť si z vás. 465 00:36:21,840 --> 00:36:25,417 - Máš ma za blázna? - Nie, prepáč. 466 00:36:25,441 --> 00:36:27,856 Zajtra ti pošlem hlásenie, aj s ospravedlnením. 467 00:36:27,880 --> 00:36:29,980 Zajtra si nechaj zobrať miery. 468 00:36:30,480 --> 00:36:31,657 Miery na čo? 469 00:36:31,681 --> 00:36:35,136 Na uniformu. Degragujem ťa na dopravného policajta. 470 00:36:35,160 --> 00:36:36,269 Major... 471 00:36:36,294 --> 00:36:37,895 A polož tú vec na môj stôl. 472 00:36:37,896 --> 00:36:40,896 - Je to súkromný majetok. - Tak ho zabavujem. 473 00:36:50,120 --> 00:36:52,003 Nemôžeme sa nejako dohodnúť? 474 00:36:55,320 --> 00:36:56,520 Prosím, major. 475 00:36:57,360 --> 00:37:01,113 Som zvláštny vyšetrovateľ. Doprava nie je nič pre mňa. 476 00:37:01,440 --> 00:37:03,020 To máš asi smolu. 477 00:37:05,406 --> 00:37:06,726 Užívate si to? 478 00:37:07,400 --> 00:37:09,600 Nie. Vôbec nie. Práve naopak. 479 00:37:09,760 --> 00:37:10,760 Ale áno. 480 00:37:11,920 --> 00:37:13,480 Určite vám stvrdol. 481 00:37:13,640 --> 00:37:15,600 Chytil ste ďalšieho skorumpovaného policajta. 482 00:37:16,095 --> 00:37:18,996 Polož tú vec na môj stôl a choď domov, Bouhouche. 483 00:37:19,020 --> 00:37:22,509 Nebudem dopravák. To tu radšej skončím. 484 00:37:23,600 --> 00:37:24,836 Ako chceš, Madani. 485 00:37:28,120 --> 00:37:29,240 Volám sa Dani. 486 00:38:52,280 --> 00:38:54,600 SPRCHY 487 00:39:02,126 --> 00:39:03,206 Marc? 488 00:39:05,440 --> 00:39:07,720 Hej! Marc? 489 00:39:14,160 --> 00:39:15,520 Marc? 490 00:39:18,320 --> 00:39:20,060 Sakra, čo sa ti stalo? 491 00:39:25,440 --> 00:39:28,200 Už je dobre. Čo sa stalo? 492 00:39:45,000 --> 00:39:46,200 Kto ti to urobil? 493 00:39:47,280 --> 00:39:48,520 Neviem, 494 00:39:49,680 --> 00:39:51,739 ale určite to boli žandári. 495 00:39:59,600 --> 00:40:00,680 Ďalej. 496 00:40:11,880 --> 00:40:14,645 Mal som pocit, že tu nebudeš mať sekretárku. 497 00:40:16,320 --> 00:40:18,880 Ty si myslíš, že je to všetko len hra, však? 498 00:40:19,040 --> 00:40:21,280 Nie. Nie, Herman. 499 00:40:21,960 --> 00:40:23,720 Nanajvýš len strata času. 500 00:40:23,840 --> 00:40:27,040 Môj právnik mi hovorí, žeby som mal požiadať o kompenzáciu. 501 00:40:28,840 --> 00:40:29,980 Šikovné. 502 00:40:30,000 --> 00:40:32,120 Neverím na pomstu, ale myslím si... 503 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Prepáčte. 504 00:40:38,400 --> 00:40:40,636 Keď som prišiel do väzenia, boli preč. 505 00:40:48,400 --> 00:40:50,048 V poriadku, môžete odísť. 506 00:40:50,480 --> 00:40:52,160 Rád by som zostal, pán major. 507 00:40:55,273 --> 00:40:56,673 Ako si prajete. 508 00:40:57,233 --> 00:40:58,393 Tak do práce. 509 00:41:01,640 --> 00:41:02,800 Tak. 510 00:41:04,000 --> 00:41:05,353 Pripomína ti to niečo? 511 00:41:07,040 --> 00:41:09,580 Nie. Čo je to? 512 00:41:10,600 --> 00:41:11,640 A čo toto? 513 00:41:14,135 --> 00:41:15,175 Nie. 514 00:41:15,200 --> 00:41:17,200 - Nie je to ten istý papier? - A toto? 515 00:41:18,600 --> 00:41:21,080 Ukážeš mi celú krabicu, Herman? 516 00:41:21,740 --> 00:41:23,776 - Áno. - A nepovieš mi, o čo ide? 517 00:41:23,800 --> 00:41:27,440 Je to tu napísané. Formulár pre colné konanie. 518 00:41:28,480 --> 00:41:30,880 Spoločne s ostatnými 104 v tejto krabici. 519 00:41:31,760 --> 00:41:33,760 A čo to má spoločné so mnou? 520 00:41:35,720 --> 00:41:38,000 Pozri sa, kto ich podpísal. 521 00:41:38,560 --> 00:41:39,760 Sú to čmáranice. 522 00:41:39,920 --> 00:41:43,360 Tie čmáranice sú podpisy tvojho poručíka Pierra Peetersa. 523 00:41:44,160 --> 00:41:47,560 Nášmu grafológovi trvalo necelých desať minút, kým potvrdil, 524 00:41:47,720 --> 00:41:51,600 že na všetkých 104 formulároch je podpis tvojho poručíka. 525 00:41:52,280 --> 00:41:54,520 Peeters rád posiela veci cez colnicu. 526 00:41:54,840 --> 00:41:56,759 Nie obyčajné veci. 527 00:41:56,783 --> 00:41:58,739 Budeš sa asi čudovať, ale dátumy na tých formulároch 528 00:41:58,740 --> 00:42:02,696 sa zvláštne zhodujú s dátumami príletov z Karáči. 529 00:42:04,760 --> 00:42:05,840 Náhoda? 530 00:42:09,280 --> 00:42:10,398 To nič nedokazuje. 531 00:42:10,800 --> 00:42:15,040 Včera večer identifikovali štyria colníci Pierra Peetersa 532 00:42:15,240 --> 00:42:18,123 a zmienili sa o troch kufroch. 533 00:42:18,840 --> 00:42:20,600 Vidí sa mi to dosť zaujímavé. 534 00:42:23,400 --> 00:42:27,260 Taktiež kvôli tomu, že to potvrdzuje svedectvo Victora Vienna, 535 00:42:27,180 --> 00:42:31,200 toho "homosexuálneho dílera", ktorého si navštívill v Karáči. 536 00:42:33,960 --> 00:42:36,800 Kópia záznamu návštev s tvojím podpisom. 537 00:42:38,280 --> 00:42:41,163 Potvrdil ho, samozrejme, aj grafológ. 538 00:42:50,400 --> 00:42:53,200 Prokurátor tomu nemohol uveriť. 539 00:43:02,920 --> 00:43:06,460 - Odveďte ma naspäť. - Predtým sa stretneš s prokurátorom. 540 00:43:14,000 --> 00:43:15,240 Skončili sme. 541 00:43:15,520 --> 00:43:16,520 Áno. 542 00:43:23,880 --> 00:43:26,057 To je tvoja chvíľa slávy? 543 00:43:27,480 --> 00:43:28,480 Nie. 544 00:43:30,320 --> 00:43:31,320 Nie. 545 00:43:33,200 --> 00:43:35,520 To sa týka nás všetkých. 546 00:43:38,120 --> 00:43:40,360 Navždy to pošpiní naše uniformy. 547 00:43:55,200 --> 00:43:58,183 Som zvedavý, ako dlho ešte budeš nosiť tú svoju. 548 00:43:58,960 --> 00:44:01,413 Nehovoril si, že neveríš na pomstu? 549 00:44:01,600 --> 00:44:03,836 Musel si ma zle počuť, ako vždy. 550 00:44:07,240 --> 00:44:10,260 - Auto je už pripravené. - Dobre. Vezmi ho preč. 551 00:44:11,319 --> 00:44:12,319 Poďme. 552 00:44:22,240 --> 00:44:23,280 Major. 553 00:44:36,760 --> 00:44:38,000 Ste v poriadku? 554 00:44:39,840 --> 00:44:44,160 - Je jedným z veliteľov. - Áno, viem. 555 00:45:45,280 --> 00:45:46,760 Nevstávajte. 556 00:45:54,560 --> 00:45:56,678 Vypočúvajú celý jeho tím. 557 00:45:56,960 --> 00:45:59,540 Všetci spievajú. Jeden za druhým. 558 00:46:00,680 --> 00:46:03,880 Čokoľvek povedia, je to pre nás veľmi zlé. 559 00:46:05,800 --> 00:46:10,516 Možno tento škandál môže priniesť novú éru pre žandárstvo... 560 00:46:10,560 --> 00:46:11,600 Možno. 561 00:46:13,640 --> 00:46:16,800 François však dostane krátky podmienečný trest 562 00:46:16,867 --> 00:46:20,856 a deň po rozsudku sa vráti do svojej funkcie. 563 00:46:20,920 --> 00:46:21,860 Ale... 564 00:46:21,960 --> 00:46:27,440 Je škoda, že kvôli tejto afére prídeme o tak príkladného dôstojníka. 565 00:46:28,600 --> 00:46:32,720 Pri všetkej úcte, generál, François je obyčajný zločinec. 566 00:46:37,240 --> 00:46:39,535 Ale ja som nehovoril o Françoisovi. 567 00:46:40,080 --> 00:46:41,360 Prosím? 568 00:47:02,400 --> 00:47:06,080 Sú ľudia, ktorí si myslia, že vedia, čo im budúcnosť prinesie. 569 00:47:07,040 --> 00:47:09,312 Ktorí si vytvorili názor už dávno. 570 00:47:09,336 --> 00:47:11,776 Ktorí sú príliš nadšení, aby pochybovali, 571 00:47:11,800 --> 00:47:13,506 či sú na pravej strane. 572 00:47:15,240 --> 00:47:18,946 Niekedy im závidím ich istotu. 573 00:47:19,000 --> 00:47:21,440 Ale inokedy mám strach. 574 00:47:21,880 --> 00:47:24,360 Nie o seba, bojím sa ostatných. 575 00:47:24,520 --> 00:47:26,900 TOTO JE BUDÚCNOSŤ 576 00:47:26,960 --> 00:47:29,960 Čo keby sme si aspoň na chvíľu dali pauzu od volieb? 577 00:47:30,080 --> 00:47:32,840 Na chvíľu žiadne súboje, žiadna opozícia... 578 00:47:32,960 --> 00:47:35,760 Aspoň kým dohrá jedna pesnička. 579 00:47:36,240 --> 00:47:40,440 Nebol by to zlý začiatok pre budúcnosť, nemyslíte? 580 00:47:47,600 --> 00:47:48,640 Otec? 581 00:47:55,400 --> 00:47:56,480 Otec? 582 00:48:49,960 --> 00:48:51,040 Andrew? 583 00:48:59,880 --> 00:49:02,704 V tej uniforme si oveľa chudší než on. 584 00:49:03,360 --> 00:49:04,360 Áno. 585 00:49:12,520 --> 00:49:14,820 Prečo máš na nose tú náplasť? 586 00:49:14,873 --> 00:49:15,873 Od dverí. 587 00:49:18,480 --> 00:49:19,480 Áno... 588 00:49:20,200 --> 00:49:22,840 Za pár mesiacov z teba urobili muža. 589 00:49:23,240 --> 00:49:24,240 Skvelé. 590 00:49:30,200 --> 00:49:33,440 - Jedol si niečo? - Nie a ty? 591 00:49:35,840 --> 00:49:37,800 Nie, držím diétu. 592 00:49:40,200 --> 00:49:41,560 Dáme si hranolky? 593 00:49:43,840 --> 00:49:44,840 Áno. 594 00:49:46,160 --> 00:49:47,360 Pôjdem s tebou. 595 00:49:47,760 --> 00:49:49,900 Aby som mohla od teba odháňať dievčatá, 596 00:49:49,901 --> 00:49:52,040 keď ťa uvidia v tej krásnej uniforme. 597 00:49:52,280 --> 00:49:53,400 Super. 598 00:49:54,560 --> 00:49:57,040 Môžeš mi priniesť moje topánky, prosím? 599 00:49:57,160 --> 00:49:58,160 Áno. 600 00:50:06,040 --> 00:50:07,040 Otec. 601 00:50:08,480 --> 00:50:09,480 Franky. 602 00:50:11,720 --> 00:50:13,320 Nevedel som, že prídeš. 603 00:50:14,160 --> 00:50:16,925 Vicky sa chystala urobiť škótske vajcia, takže... 604 00:50:19,240 --> 00:50:20,320 Nepríde. 605 00:50:21,400 --> 00:50:23,520 Volala mi, že sa musí učiť. 606 00:50:31,520 --> 00:50:32,800 Čo myslíš, otec? 607 00:50:34,640 --> 00:50:35,640 Fajn. 608 00:50:38,520 --> 00:50:40,860 Nemali ich aj v pánskom prevedení? 609 00:51:09,240 --> 00:51:10,720 Čo sa deje? 610 00:51:50,359 --> 00:51:53,336 K útoku na majora Vernaillena a jeho rodinu 611 00:51:53,360 --> 00:51:56,280 došlo 25. októbra 1981. 612 00:51:56,440 --> 00:52:00,040 Na začiatku roku 1980 viedol Vernaillen vyšetrovanie Françoisa, 613 00:52:00,160 --> 00:52:03,960 veliteľa Protidrogovej jednotky žandárstva. 614 00:52:04,120 --> 00:52:06,660 V roku 1982 bol Francois odsúdený 615 00:52:06,661 --> 00:52:09,200 k ročnému podmienečnému trestu za 27 zločinov. 616 00:52:09,700 --> 00:52:15,320 Žandárstvo ho suspendovalo na 3 mesiace s čiastočnou zrážkou z platu. 617 00:52:17,120 --> 00:52:21,320 V priebehu vyšetrovania zo dňa 25.10.1981 618 00:52:21,480 --> 00:52:24,937 sa stal Vernailllen obeťou pokusu o vraždu. 619 00:52:24,961 --> 00:52:27,776 Madani Bouhouche a Robert Beder opustili žandárstvo 620 00:52:27,800 --> 00:52:29,896 po roztržke s Vernaillenom. 621 00:52:29,920 --> 00:52:32,176 Pristihol ich pri pokuse o odpočúvanie. 622 00:52:32,200 --> 00:52:35,720 Potom si založili súkromnú detektívnu kanceláriu ARI. 623 00:52:35,721 --> 00:52:41,721 www.titulky.com 44155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.