All language subtitles for 1978 Melodii Beloy Nochi ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,713 --> 00:00:53,039 There was snow in Leningrad not long ago. 2 00:00:54,846 --> 00:01:00,165 Spring set in late and lasted long, so long I did't even notice when it ended. 3 00:01:04,334 --> 00:01:08,975 Here, in Tokyo, air was hot and stuffy, it was hard to breathe. 4 00:01:11,661 --> 00:01:15,359 Only here I realized it was real summer for a long time already. 5 00:01:17,319 --> 00:01:19,701 That means - exactly a year has passed since those days. 6 00:01:21,806 --> 00:01:23,045 It was summer again. 7 00:01:25,829 --> 00:01:27,718 And it even started raining again. 8 00:01:46,230 --> 00:01:52,431 MELODIES OF A WHITE NIGHT 9 00:02:38,224 --> 00:02:41,480 I somehow couldn't imagine this being fully awake. 10 00:02:42,601 --> 00:02:45,569 Sometimes it seemed to me as if I began forgetting her face. 11 00:02:46,633 --> 00:02:49,698 Then, in the end of the winter, there was suddenly this call. 12 00:02:50,514 --> 00:02:55,578 Japanese firm wants to record disc with my concert in Kyoto. 13 00:02:56,521 --> 00:02:57,625 Who is soloist? 14 00:02:58,577 --> 00:03:00,281 Yes, yes, sure, we know each other. 15 00:03:01,464 --> 00:03:03,848 So dream was at hand's touching lenght. 16 00:04:10,090 --> 00:04:12,945 From Leningrad to Tokyo - airplane. 17 00:04:13,475 --> 00:04:15,137 From here to railway station - car. 18 00:04:16,001 --> 00:04:18,210 Then it will be train to Kyoto. 19 00:04:24,443 --> 00:04:28,204 Rehearsal with a band is today already. Tomorrow - recording. 20 00:04:36,236 --> 00:04:39,787 Is that much [time] for us or not? Two days? 21 00:04:45,485 --> 00:04:47,596 We didn't exchange letters 22 00:04:48,692 --> 00:04:52,637 and didn't know anything about each other for a whole year. 23 00:04:54,013 --> 00:04:56,196 I didn't expect any news. 24 00:04:57,428 --> 00:04:59,605 We ourselves had decided so at that time. 25 00:05:20,871 --> 00:05:23,814 Sometimes it seemed to me I didn't remember her face. 26 00:05:28,237 --> 00:05:30,142 Anyway, I, of course, lied to myself. 27 00:05:34,373 --> 00:05:35,605 I remembered all. 28 00:05:37,845 --> 00:05:40,110 Remembered every moment of that summer. 29 00:05:42,215 --> 00:05:44,317 Remembered and brought along with myself. 30 00:06:02,433 --> 00:06:03,731 This is just a concert. 31 00:06:04,793 --> 00:06:09,825 And the name...there isn't any. Ordinary - [concert] #1. 32 00:06:10,411 --> 00:06:15,585 What concerns programme, intention and meaning: it's difficult to talk about that. 33 00:06:16,474 --> 00:06:18,850 In general, it's hard to [explain] music in words. 34 00:06:24,753 --> 00:06:26,491 Since when do you perform concerts? 35 00:06:28,817 --> 00:06:32,970 I do it for a rather long time already. I play russian [composers] much. 36 00:06:35,531 --> 00:06:37,147 That is Tschaikovsky, Rakhmaninov? 37 00:06:40,483 --> 00:06:47,186 Yes, of course. Classics mainly. But I discovered this music in Lelingrad a year ago. 38 00:06:53,090 --> 00:06:55,283 In Leningrad? How did you find yourself there? 39 00:07:01,417 --> 00:07:04,721 I already told I liked playing russian [composers]. 40 00:07:09,210 --> 00:07:18,962 And I think music emerges from somewhere. So I wanted to see Russia. Just Russia from where music I love emerge. 41 00:07:23,793 --> 00:07:28,506 I wanted to get to know their young composers. They showed me help in conservatory. 42 00:07:54,526 --> 00:07:57,623 Lighter with your hand. Keep your palm more at ease. 43 00:07:58,911 --> 00:08:05,575 By the way, how do you know russian? Very well. You speak completely clear. 44 00:08:06,022 --> 00:08:09,159 I learned it in Japan by mysef. 45 00:08:10,831 --> 00:08:18,535 I like russian. I understand. Well, let's give it a try? 46 00:08:22,094 --> 00:08:23,039 Let's give it a try. 47 00:08:32,566 --> 00:08:34,095 He's a wonderful musician. 48 00:08:35,079 --> 00:08:37,430 Ilyusha!... What concert? 49 00:08:38,086 --> 00:08:46,422 It does not exist yet. What did I show you? Drafts, outlines. It does not exist in whole and it's unknown when it will. 50 00:08:47,894 --> 00:08:48,846 Alright. 51 00:08:50,469 --> 00:08:52,222 Alright, alright. I'll come. 52 00:08:53,142 --> 00:08:54,190 Only what for? 53 00:09:05,833 --> 00:09:06,698 Hello. 54 00:09:08,690 --> 00:09:09,730 Good day. 55 00:12:24,728 --> 00:12:25,602 Nice. 56 00:12:26,534 --> 00:12:29,509 Possibly. I already said the concert didn't exist yet. 57 00:12:30,252 --> 00:12:34,270 It will be. Maybe. Is this your first time in Leningrad? 58 00:12:34,654 --> 00:12:35,125 Yes. 59 00:12:37,198 --> 00:12:43,654 Tell what would be intersting for you to see. You wouldn't just sit in your room with arms folded waiting for full score. 60 00:12:44,429 --> 00:12:45,782 Everything interests me. 61 00:12:46,637 --> 00:12:50,310 For example? I don't know. 62 00:12:51,811 --> 00:12:53,323 For example... 63 00:12:54,059 --> 00:12:59,116 I was told you have Hermitage Museum here. You were told right. There really is. 64 00:13:00,315 --> 00:13:01,355 Look, there. 65 00:13:02,187 --> 00:13:04,355 Let's got there. What else? 66 00:13:04,915 --> 00:13:06,155 Else? 67 00:13:08,363 --> 00:13:10,363 For example... 68 00:13:12,931 --> 00:13:14,260 this... 69 00:13:16,443 --> 00:13:21,195 Do you always do it before playing? Oh, that. That's nonsense. 70 00:13:22,083 --> 00:13:25,283 It's just good method of pulling oneself together. I recommend it. 71 00:13:25,924 --> 00:13:27,787 Russian zen? Yea. 72 00:16:00,514 --> 00:16:05,706 This is what I think: we have visited Hermitage, we'll go to Petropavlokva and to the ballet. 73 00:16:06,609 --> 00:16:10,570 But that's not all, that's not whole Leningrad and whole Russia. 74 00:16:11,433 --> 00:16:12,466 Is that right? 75 00:16:14,650 --> 00:16:15,601 Right. 76 00:16:19,042 --> 00:16:22,378 You are not just a tourist. Others things would possibly be interesting to you. 77 00:16:23,163 --> 00:16:27,906 For me it's always interesting to see how people live abroad. 78 00:16:28,361 --> 00:16:32,530 Simply how they live. In what we are similar and in what we are different. 79 00:16:33,267 --> 00:16:35,601 It's interesting, isn't it? Interesting. 80 00:16:36,274 --> 00:16:40,801 Today, for example, I will introduce you with my grandmother. And with Fedya. 81 00:16:42,249 --> 00:16:44,130 Who is Fedya? A brother. 82 00:17:03,084 --> 00:17:04,515 Such silence. 83 00:17:08,404 --> 00:17:09,507 As if it was night. 84 00:17:22,753 --> 00:17:23,906 There will be no night. 85 00:17:25,579 --> 00:17:29,027 I know. I have heard of white nights. 86 00:17:31,811 --> 00:17:33,859 Will it be darker at night? No. 87 00:17:35,802 --> 00:17:41,721 It will be just like this - quiet, wide, light. Either day or night. 88 00:17:51,919 --> 00:17:52,855 This is Fedya. 89 00:17:54,988 --> 00:17:56,630 And this is Alyosha, my son. 90 00:17:57,462 --> 00:17:59,255 Alyosha. Aryosha? 91 00:17:59,542 --> 00:18:04,710 Alyosha. Excuse me, we have no "L", just "R". 92 00:18:04,918 --> 00:18:07,974 Why don't you have [L]? Don't ask silly questions. Aunt is japanese. 93 00:18:09,276 --> 00:18:10,486 Is that you, Fedya? 94 00:18:11,830 --> 00:18:14,855 That's us and father. We are not alone. We have a girl with us. 95 00:18:15,518 --> 00:18:18,351 She's japanese. In what sense, dear? 96 00:18:18,606 --> 00:18:20,365 In direct. She's form Japan. 97 00:18:22,959 --> 00:18:25,701 Granny, say "Leto"! {summer} Leto. 98 00:18:26,302 --> 00:18:28,966 Incorrect. Correct would be "Reto". 99 00:18:33,860 --> 00:18:37,572 Forgive me, girl, I though Alyosha was joking, as he usually does. 100 00:19:22,261 --> 00:19:26,763 This, I guess, are you? Yes, girl. 101 00:19:27,828 --> 00:19:37,396 And this could be Ilya? Ilya and Fedya and Lenochka. 102 00:19:38,317 --> 00:19:41,932 How funny he is. Yes, funny. 103 00:19:44,701 --> 00:19:48,388 That was long ago, girl. During war. 104 00:19:50,243 --> 00:19:59,603 Leningrad was being bombed hard and starved. Hitler, you know, got this idea Leningrad would be no more. 105 00:19:59,862 --> 00:20:06,160 There would be just swamp like before times of tsar Peter. And people of Lenigrad, he supposed, would simply die. 106 00:20:07,305 --> 00:20:12,376 One time he even decided not to waste bullets on us. That's funny indeed. 107 00:20:13,897 --> 00:20:16,617 Is it allowed to be such idiot? 108 00:20:18,657 --> 00:20:22,305 I am not his grandmother at all. Whose? 109 00:20:22,809 --> 00:20:26,128 Neither Ilya, nor Fedya. And who [are you]? 110 00:20:27,416 --> 00:20:30,744 No one. Music teacher. 111 00:20:32,480 --> 00:20:37,135 They have no parents. They were killed in war. Some died of hunger. 112 00:20:38,824 --> 00:20:42,240 They are not brothers. How come? 113 00:20:43,392 --> 00:20:50,752 Girl, it's even hard to tell you. We were grownups at the time, staggering with hunger, 114 00:20:51,008 --> 00:20:54,240 yet we travelled across Russia gathering them. 115 00:20:55,097 --> 00:20:58,169 Whom? Children who were tallented. 116 00:20:58,961 --> 00:21:03,456 Those were incredible kids. Have a look. 117 00:21:07,569 --> 00:21:12,857 They didn't remember the taste of milk. Many didn't know what sugar was. 118 00:21:13,272 --> 00:21:24,039 They couldn't overcome footstep. The most ordinary footstep because they didn't have any physical strenght left. 119 00:21:25,545 --> 00:21:28,441 But tallent, imagine it, was alive in them. 120 00:21:29,466 --> 00:21:31,177 And art lived inside them. 121 00:21:32,520 --> 00:21:37,687 Then, after the war, we returned to Leningrad. 122 00:21:38,384 --> 00:21:41,304 For a long time we hoped that some of the parents... 123 00:21:43,520 --> 00:21:46,575 Ilya's [parents] or Fedya's [parents] would turn up. 124 00:21:47,072 --> 00:21:50,320 Nobody turned up. Then I adopted them. 125 00:21:51,448 --> 00:21:55,560 Thus they became brothers. But me, for some reason, they called grandmother. 126 00:21:58,357 --> 00:22:04,270 Years pass by, girl. Things have somehow settled, guys have got education. 127 00:22:05,022 --> 00:22:10,399 Ilya is a musician, you know. Fedya is a painter. Good one. 128 00:22:12,982 --> 00:22:15,447 Have you been in opera? No. 129 00:22:16,195 --> 00:22:19,242 You shoud definitely go. Very beautiful. Aren't you bored there? 130 00:22:19,457 --> 00:22:22,170 No, dear. You can't get bored with granny. 131 00:22:22,347 --> 00:22:25,554 Bring the goose. Dad, say "Lamp". "RRRamp"! 132 00:22:27,315 --> 00:22:28,545 I am bringing the goose! 133 00:22:40,273 --> 00:22:42,040 Silent angel flew by. 134 00:22:44,200 --> 00:22:46,552 Granny, sing something, would you? 135 00:22:46,871 --> 00:22:48,720 Please, sing. Don't mince. 136 00:22:49,960 --> 00:22:53,295 Go on, granny....ask her, ask... Please! 137 00:22:53,641 --> 00:22:55,463 What a singer you've found... 138 00:22:59,414 --> 00:23:02,671 Come year, child, let's play four handed. You are a musician. 139 00:23:45,585 --> 00:23:49,695 Help me, child. In this key. Don't be shy. No need for words. 140 00:27:31,383 --> 00:27:33,559 Thank you. Don't mention it. 141 00:27:35,999 --> 00:27:38,335 Good bye. Until tomorrow. 142 00:27:40,698 --> 00:27:43,234 Go to sleep. It's very late. 143 00:27:45,267 --> 00:27:48,154 Or very early. Farewell. 144 00:33:20,596 --> 00:33:24,251 I thought you were sleeping. And I thought you were sleeping. 145 00:33:26,443 --> 00:33:28,714 Where were you? 146 00:33:31,281 --> 00:33:32,859 I don't know. 147 00:33:34,346 --> 00:33:35,491 I went for a walk. 148 00:33:36,402 --> 00:33:41,922 I returned because I must tell you, or rather I forgot to tell you... 149 00:33:42,162 --> 00:33:44,089 or rather Fedya asked... 150 00:33:45,258 --> 00:33:52,411 you know, he wants to paint your portret. He is good painter. Honestly. 151 00:33:53,514 --> 00:33:57,026 Don't turn him down. OK? 152 00:33:58,402 --> 00:33:59,746 Alright. 153 00:34:05,090 --> 00:34:09,891 How do you find our granny? Do you like her? Very. 154 00:34:10,873 --> 00:34:16,354 That's right. Granny is a piece of gold. And how do you like our Aryosha? 155 00:34:17,146 --> 00:34:22,050 How do you like our Aryosha-san? Good [boy]. 156 00:34:24,107 --> 00:34:26,139 And Ilya? What Ilya? 157 00:34:27,122 --> 00:34:28,657 How [do you like] Ilya? 158 00:34:30,738 --> 00:34:34,547 That's right. Ilya is a complicated man. Why? 159 00:34:35,195 --> 00:34:39,882 He's not simple. Perhaps, life has settled that way, maybe he has that kind of character. Genes. 160 00:34:42,231 --> 00:34:44,191 Do you have children? I don't. 161 00:34:45,088 --> 00:34:47,142 And me, too, only Aryosha-san. 162 00:34:50,150 --> 00:34:55,133 Don't fidget, please. Better talk with me, then I can see you better. Alright? Alright. 163 00:34:57,581 --> 00:34:59,029 Tell me, Fedya... 164 00:35:00,973 --> 00:35:03,333 who is mother of Alyosha? 165 00:35:04,270 --> 00:35:08,894 You know, it's a long story, impossible to tell at once. Then no need for it. 166 00:35:09,525 --> 00:35:14,557 Well, why no need? You know what happened? 167 00:35:14,926 --> 00:35:18,709 Do you remember that photo with bayan in cottage? I do. 168 00:35:19,068 --> 00:35:21,620 Remember, there is girl standing near? I do. 169 00:35:22,709 --> 00:35:24,485 Her name was Lena. 170 00:35:25,805 --> 00:35:29,661 She spent two winters under siege. 171 00:35:30,517 --> 00:35:33,005 When she was brought to us, she had a hard time recovering. 172 00:35:33,885 --> 00:35:37,405 She was very gifted girl. Ballet. 173 00:35:38,862 --> 00:35:42,773 Ilya loved her very much. Fell in love with her still as a boy. 174 00:35:44,565 --> 00:35:46,084 Then he married her. 175 00:35:48,917 --> 00:35:50,397 That was after the war. 176 00:35:51,621 --> 00:35:57,133 But those two winter left traces. That was also after the war. She had bad lungs. 177 00:35:58,189 --> 00:36:00,181 Doctors told she shouldn't have children. 178 00:36:02,053 --> 00:36:03,581 But she wanted it very much. 179 00:36:14,919 --> 00:36:16,463 And then? 180 00:36:19,664 --> 00:36:23,361 Nothing. Alyosha was born, but she died. 181 00:36:26,063 --> 00:36:32,456 Understand, everybody told her there was no way. But she wanted it very much. 182 00:36:37,969 --> 00:36:39,369 When was it? 183 00:36:42,809 --> 00:36:44,193 Long ago. 184 00:36:45,520 --> 00:36:46,792 It's ten years already. 185 00:36:47,344 --> 00:36:50,616 Hello! Oh, hi! 186 00:36:51,736 --> 00:36:54,399 Didn't you feel itching? Nope. 187 00:36:54,647 --> 00:36:55,824 Weird. 188 00:36:56,464 --> 00:36:59,617 We were [talking] all time about you and you... We were. 189 00:37:00,681 --> 00:37:03,384 Hello. Hello. 190 00:37:05,143 --> 00:37:07,001 Why are you standing on the doorstep? Come in. 191 00:37:09,129 --> 00:37:10,281 Dear mommy! 192 00:37:12,120 --> 00:37:13,592 You and flowers! 193 00:37:16,016 --> 00:37:17,528 Has somethng happened? 194 00:37:19,040 --> 00:37:20,641 You're a dunce, Fedya. 195 00:37:21,480 --> 00:37:24,025 And you have much dust in here. Nothing to breathe. 196 00:37:25,192 --> 00:37:29,377 Put them in some vase. It will be fresher here. For me? Flowers? 197 00:37:31,361 --> 00:37:32,520 Brilliant. 198 00:37:33,697 --> 00:37:36,473 Go on, see, [she] is bored. 199 00:37:36,864 --> 00:37:39,071 Listen, Ilya, you're a genius. 200 00:37:41,723 --> 00:37:42,393 Hold them. 201 00:37:45,379 --> 00:37:51,259 Look, nitwit! Have you ever seen such beauty? One can lose his mind. 202 00:37:53,146 --> 00:37:57,115 Why are you silent? Say something. It's possible. 203 00:37:57,395 --> 00:37:59,122 What is possible? 204 00:37:59,721 --> 00:38:01,986 It is possible to lose one's mind. 205 00:38:11,023 --> 00:38:14,447 Kyoto, please, use the booth #3. {Wednesday, June 16, 1976} 206 00:39:26,494 --> 00:39:33,622 I heard scraps from language incomprehensible for me and tried to imagine her other life, 207 00:39:33,958 --> 00:39:37,742 unknown, completely strange to me. 208 00:39:51,620 --> 00:40:00,571 Then, later in the winter, I tried to imagine this distand city, but for some reason couldn't have any clear notion. 209 00:40:22,974 --> 00:40:27,510 And today here, in Kyoto, rehearsal has ended 210 00:40:28,725 --> 00:40:30,710 and we are suddenly left completely alone. 211 00:40:37,574 --> 00:40:39,925 This is almost unbelievable. 212 00:40:41,660 --> 00:40:44,110 You are here. 213 00:40:47,943 --> 00:40:51,582 Will we be reliving [that] summer? 214 00:40:52,541 --> 00:40:56,157 It's summer [yet] nights are completely dark. 215 00:40:57,197 --> 00:41:01,909 I have brought you a present. Even two of them. 216 00:41:03,693 --> 00:41:06,125 They are here, in the hotel. 217 00:41:32,513 --> 00:41:33,736 Dear God! 218 00:41:34,577 --> 00:41:36,081 It can't be. 219 00:41:38,913 --> 00:41:40,169 This is also for you. 220 00:41:41,737 --> 00:41:43,354 Alyosha asked me to give it to you. 221 00:41:49,953 --> 00:41:51,898 We have to go, Ilyusha. 222 00:41:55,178 --> 00:41:59,890 Alright. Let's go, if you want to. If it is necessary. 223 00:42:01,394 --> 00:42:02,282 It is. 224 00:43:47,119 --> 00:43:53,104 She was near, but with every minute I felt her [being] more and more apart. 225 00:44:01,628 --> 00:44:04,436 That's how I felt and I was amazed at my feelings. 226 00:44:05,020 --> 00:44:10,724 I suddely thought maybe that Leningrad summer has longe since gone for her 227 00:44:12,265 --> 00:44:13,641 and was not a worry anymore 228 00:44:14,467 --> 00:44:20,091 just like half-forgotten childhood dreams disslove without trace in the past. 229 00:44:37,542 --> 00:44:42,591 How long the winter was! I thought I had already forgotten everything 230 00:44:43,326 --> 00:44:48,191 but then I saw him and everything suddenly began returning. 231 00:44:48,958 --> 00:44:56,895 Sound of sea, crying of birds before sunrise and even floor squeaking in that seaside house. 232 00:44:58,119 --> 00:45:01,646 I didn't even know I was capable of remembering so clearly. 233 00:45:01,965 --> 00:45:08,639 Most vividly I remebered the moment when I realized what happened with me and what all of that meant. 234 00:45:09,358 --> 00:45:17,119 And how much I needed to tell it to somebody then. A year ago. In Leningrad. 235 00:45:17,590 --> 00:45:19,902 Understand, what the trick is, Fedya... 236 00:45:21,174 --> 00:45:23,037 I'm even ashamed to tell. 237 00:45:28,950 --> 00:45:32,205 I'm even ashamed to tell, Fedya, but... 238 00:45:33,206 --> 00:45:34,534 it is so. 239 00:45:35,920 --> 00:45:37,749 I think... 240 00:45:38,549 --> 00:45:43,623 I love her. I don't think, I know it. 241 00:45:45,134 --> 00:45:46,198 Whom? 242 00:45:47,022 --> 00:45:48,455 Whom, Ilyusha? 243 00:45:53,510 --> 00:45:54,382 Her. 244 00:45:56,319 --> 00:45:59,239 Interesting. Very. 245 00:46:17,420 --> 00:46:18,465 Who is it? 246 00:46:19,750 --> 00:46:20,728 My husband. 247 00:46:26,656 --> 00:46:28,572 This is my husband, granny. 248 00:46:29,980 --> 00:46:31,282 Well then? 249 00:46:32,587 --> 00:46:33,947 You love her - that's nice. 250 00:46:37,484 --> 00:46:42,418 I am very happy about you, Ilyusha. Honestly. Why are you happy? 251 00:46:42,988 --> 00:46:47,732 And why are you sad? I don't quite get it. Fedya, that's nonsense! 252 00:46:48,060 --> 00:46:50,324 She's japanese! So what? 253 00:46:50,812 --> 00:46:54,356 Fedya, do you have a notion where is Japan and where are us? Far away. 254 00:46:54,604 --> 00:47:01,857 Fedya, that is almost Mars! But I have overgrown that age when one waits for phosphorecent women from other worlds! Why are you yelling! 255 00:47:05,391 --> 00:47:06,735 ????? 256 00:47:14,408 --> 00:47:18,879 This is what I tell you, Ilyusha. All women which we have loved or love, 257 00:47:19,919 --> 00:47:26,310 all of them, in some sense, are aliens. And there's no need to be hysteric. 258 00:47:26,590 --> 00:47:31,375 I don't remember father and mother died when I was fifteen. 259 00:47:32,639 --> 00:47:33,982 I was left alone. 260 00:47:35,878 --> 00:47:38,055 Then he appeared. 261 00:47:40,660 --> 00:47:49,629 He became my father, brother, husband. He loves me. 262 00:47:50,285 --> 00:47:52,462 But you? Me? 263 00:48:03,524 --> 00:48:05,374 I never thought about it. 264 00:48:08,324 --> 00:48:13,580 I simply didn't know what is to love. 265 00:48:17,884 --> 00:48:22,884 What should I do now, granny? 266 00:48:25,468 --> 00:48:27,140 What do you mean, child? 267 00:48:30,541 --> 00:48:32,166 Now I know 268 00:48:33,710 --> 00:48:36,516 that I love 269 00:48:40,604 --> 00:48:41,548 Ilya. 270 00:48:44,563 --> 00:48:46,365 I simply don't know what's next. 271 00:48:51,420 --> 00:48:52,709 Next? 272 00:48:55,676 --> 00:48:58,132 You have to say it. That's all. 273 00:48:58,764 --> 00:49:01,533 And then? I don't know, Ilya. 274 00:49:02,963 --> 00:49:04,909 I don't know what comes after that. 275 00:49:07,180 --> 00:49:08,843 Perhaps Alyosha will have a mother. 276 00:49:11,247 --> 00:49:18,903 It does not happen so. It does! Everything happens in the world and you know no worse than me. 277 00:49:20,709 --> 00:49:21,982 Damn rain! 278 00:49:23,030 --> 00:49:27,655 You don't have to suffer, just tell her, explain as it is usually done in such cases. 279 00:49:28,661 --> 00:49:32,830 I don't know, Fedya, how it is done. I have longe since forgotten. 280 00:49:33,126 --> 00:49:38,989 There's the phone. Make a call. Although, there's no point calling - she's at granny's place. 281 00:49:39,798 --> 00:49:44,558 At granny's place? Why at granny's place? What a summer! It's even weird! 282 00:49:45,357 --> 00:49:49,270 She asked me to tell how to get there, said she really needed to go. I explained her. 283 00:49:49,542 --> 00:49:55,156 That's not important, Ilyusha. Take a shower, calm down. Everything is fine. Everything is wonderful. 284 00:49:55,781 --> 00:49:59,807 Tomorrow we'll go to gala and then we'll talk. What gala? 285 00:50:01,982 --> 00:50:10,781 It is officially called "Farewell to white nights" and I made decorations. It is something grand to see. I promise you. 286 00:50:11,862 --> 00:50:13,278 Ilyusha? 287 00:50:13,661 --> 00:50:19,142 It's impossible to give an advice, dear. Simply impossible. 288 00:50:22,014 --> 00:50:25,598 Does he know anything? Who? 289 00:50:26,157 --> 00:50:27,342 Ilya. 290 00:50:33,054 --> 00:50:34,838 You should probably tell him. 291 00:50:36,934 --> 00:50:38,654 You must tell him. 292 00:52:07,993 --> 00:52:09,225 It's good, guys, isn't it? 293 00:52:10,416 --> 00:52:17,593 I dedicate this to you, Yuko, and to you, Ilya. Alright, and to you, Alyosha! 294 00:52:34,711 --> 00:52:35,919 Yuko... 295 00:52:38,327 --> 00:52:40,103 You see, Yuko... 296 00:52:41,487 --> 00:52:43,671 I must tell you... 297 00:52:46,943 --> 00:52:53,031 I, too, must...I, too, must. 298 00:53:02,511 --> 00:53:06,783 You are happy, Ilyusha. You are happy. 299 00:53:09,679 --> 00:53:13,120 You see how many of you there is? Of us? 300 00:53:14,607 --> 00:53:21,487 You, Fedya, Alyosha...granny... 301 00:53:25,671 --> 00:53:27,183 What are you talking about? 302 00:53:29,055 --> 00:53:31,743 I will explain, Ilyusha. 303 00:53:34,279 --> 00:53:40,175 There are only two of us. Just two and no one more. 304 00:53:46,696 --> 00:53:49,263 Ilyusha, his name is Yatsuo 305 00:53:50,584 --> 00:53:57,007 He is my husband. He is a doctor. Everybody says he's a brilliant doctor. 306 00:53:59,047 --> 00:54:02,686 He is kind, good man. He is smart. 307 00:54:04,630 --> 00:54:10,311 He, you know, is smarter than I am, kinder than me and better than me. 308 00:54:11,511 --> 00:54:15,359 Do you understand? I don't. 309 00:54:20,357 --> 00:54:23,381 Fedya, I want to go to sleep. By God, you are strange fellow, Alyosha. 310 00:54:23,542 --> 00:54:26,757 Sleep if you want, but people have to talk. Couldn't they talk in the car? 311 00:54:26,925 --> 00:54:32,253 Unfortunately, that is not possible. They have a special talk. Fedya, I don't want to argue with you, I want to sleep. 312 00:54:33,046 --> 00:54:34,421 Do you want to sleep? Yep. 313 00:54:37,118 --> 00:54:39,189 Sleep. Get in the car and sleep. 314 00:55:04,394 --> 00:55:05,226 Alyosha... 315 00:55:05,733 --> 00:55:07,045 Can you hear, Alyosha? 316 00:55:08,085 --> 00:55:08,909 Get up. 317 00:55:12,806 --> 00:55:14,493 Get the bottle. Bottle? 318 00:55:20,813 --> 00:55:21,733 Glasses... 319 00:55:22,949 --> 00:55:24,117 Haven't you lost firecrackers? 320 00:55:25,157 --> 00:55:26,285 I haven't. 321 00:55:26,741 --> 00:55:27,718 Let's go then. 322 00:55:46,369 --> 00:55:46,986 That's for you. 323 00:55:48,201 --> 00:55:49,553 You are not allowed. You have to drive. 324 00:55:49,985 --> 00:55:51,369 This is for me. 325 00:55:52,576 --> 00:55:54,273 For you to lick. 326 00:55:58,266 --> 00:56:00,928 I am very happy, guys. Happy to the bottom of my heart. 327 00:56:01,745 --> 00:56:03,033 Go on, Alyosha. 328 00:56:10,891 --> 00:56:13,707 I haven't understood where did you disappear then. 329 00:56:14,788 --> 00:56:18,019 Then? After gala? 330 00:56:22,514 --> 00:56:31,249 Then, Ilyusha, I met japanese in hotel lobby. They were going to Moscow 331 00:56:31,993 --> 00:56:35,153 and I asked them to take me along. 332 00:56:40,569 --> 00:56:43,161 I saw my people and it made me very happy. 333 00:56:43,896 --> 00:56:48,001 I saw everything differently, as if from the side. 334 00:56:48,889 --> 00:56:54,865 I wanted to forget you, granny and these strange nights without darkness. 335 00:56:55,713 --> 00:57:01,930 It seemed to my I started forgetting them, only in evening, three days later, 336 00:57:02,529 --> 00:57:05,103 everything suddenly returned again. 337 00:57:06,031 --> 00:57:09,422 I realized I wouldn't be able to live without it. 338 00:57:10,543 --> 00:57:15,184 I left everybody, bought the ticket and returned. 339 00:57:16,680 --> 00:57:18,879 You? Me. 340 00:57:19,287 --> 00:57:20,935 Where have you been? 341 00:57:21,450 --> 00:57:24,851 We were worried sick. Fyodor called evey phone number. 342 00:57:25,426 --> 00:57:30,370 With difficultly we found out as if you were in Moscow. Were you in Moscow? 343 00:57:31,147 --> 00:57:31,874 I was. 344 00:57:33,178 --> 00:57:35,491 Did you like it? What? 345 00:57:36,107 --> 00:57:38,067 I say: did you like it in Moscow? 346 00:57:40,330 --> 00:57:44,810 I did. Why are you standing on the doorstep? Come on in. Have a seat. 347 00:57:46,402 --> 00:57:48,826 How is your living here? Bad. 348 00:57:52,818 --> 00:57:56,179 Granny was taken to the hospital. Hospital? 349 00:57:57,586 --> 00:58:00,489 It's her heart...she's old, after all. 350 00:58:02,194 --> 00:58:06,723 And why are you here? Dad sent me to Fyodor. 351 00:58:07,595 --> 00:58:12,698 Why? He's alone in the cottage. Locked himself in. He says he's working. 352 00:58:13,514 --> 00:58:14,825 He doesn't let anybody in. 353 00:58:16,289 --> 00:58:19,210 And Fyodor? Fyodor will be back soon. 354 00:58:24,355 --> 00:58:27,794 Do you want to eat? No. 355 00:58:30,458 --> 00:58:31,666 You do. 356 00:58:33,882 --> 00:58:37,003 Eat. Drink. Thanks. 357 00:58:37,547 --> 00:58:40,475 You should go to him. He won't drive you away. 358 00:58:42,267 --> 00:58:45,787 When you disappeared, he changed at once. 359 00:58:46,506 --> 00:58:49,314 He's going all changed. What? 360 00:58:49,707 --> 00:58:50,899 All changed. 361 00:58:55,834 --> 00:58:56,858 Yuko, wait! 362 00:58:57,633 --> 00:59:00,570 Do you know the way? I do. I have gone there. 363 00:59:00,922 --> 00:59:02,811 Do you have money? I do. 364 00:59:03,329 --> 00:59:10,266 You have to pay in the railway car. You will be given a ticket. I know. Me and Ilya were given ticket. Lucky one. 365 00:59:10,498 --> 00:59:13,355 How do you know it was lucky one? Ilya told me. 366 00:59:14,722 --> 00:59:15,946 Where did you put it? 367 00:59:23,543 --> 00:59:26,072 Here it is. You should have eaten it. 368 00:59:26,599 --> 00:59:31,799 Why? Don't you know? There's this belief - you eat it and it starts working. 369 00:59:32,440 --> 00:59:36,239 Starts working? Yes. Don't be afraid, eat. 370 00:59:43,495 --> 00:59:47,718 Alright. Alright. Now go and everything will work out. 371 01:00:14,092 --> 01:00:16,027 You? Me. 372 01:00:17,572 --> 01:00:20,460 Hello. Hello. 373 01:00:21,556 --> 01:00:24,852 Granny's not here. She's in hospital. Alyosha told me. 374 01:00:26,356 --> 01:00:31,877 Granny is not here and it is somewhat empty without her. Kind of boring. 375 01:00:34,348 --> 01:00:38,588 I am, you see, working. 376 01:00:39,301 --> 01:00:40,580 I see. 377 01:00:43,516 --> 01:00:46,763 Fedya brought this here. Says it must be finished. 378 01:00:49,708 --> 01:00:50,668 Come in. 379 01:00:54,996 --> 01:00:55,940 Sit down. 380 01:01:05,235 --> 01:01:06,555 There will be rain. 381 01:01:08,603 --> 01:01:10,997 Kind of summer's end. 382 01:01:14,997 --> 01:01:17,739 Probably there are no more such flowers. 383 01:01:19,500 --> 01:01:22,884 Why? Perhaps they still grow somewhere. 384 01:01:24,389 --> 01:01:26,060 Maybe last ones are growing. 385 01:01:31,259 --> 01:01:33,866 Excuse me, I have to make a call. 386 01:01:35,146 --> 01:01:39,058 Sit here alone for a while. I will drive to the station. 387 01:01:40,523 --> 01:01:41,450 It will be just a moment. 388 01:04:20,922 --> 01:04:22,330 I know what I am afraid of. 389 01:04:51,292 --> 01:04:52,997 I am afraid not to see him anymore. 390 01:04:55,309 --> 01:04:57,589 I am afraid of that more than anything else in the world. 391 01:05:42,300 --> 01:05:45,910 What's up with you? Why are you crying, silly? 392 01:05:47,181 --> 01:05:51,797 Look, I brought you flowers. The very same. 393 01:05:53,430 --> 01:05:55,749 I though storm would kill you. 394 01:05:59,437 --> 01:06:01,702 I was very scared. 395 01:06:04,085 --> 01:06:05,478 Because... 396 01:06:06,102 --> 01:06:07,181 Take them. 397 01:06:07,814 --> 01:06:08,910 It's lilac. 398 01:06:14,022 --> 01:06:17,358 Because...I love you. 399 01:06:27,681 --> 01:06:28,385 I love. 400 01:07:36,274 --> 01:07:38,041 I will go away, Ilyusha. 401 01:07:44,105 --> 01:07:46,625 I have to leave, Ilyusha. 402 01:07:49,161 --> 01:07:50,305 Forever. 403 01:07:53,538 --> 01:07:55,625 There is no other way. Right? 404 01:08:05,475 --> 01:08:06,347 Why? 405 01:08:09,188 --> 01:08:12,140 She simply must go. That's all. But you? 406 01:08:13,027 --> 01:08:15,092 What me? Why are you here? 407 01:08:15,884 --> 01:08:17,820 Fedya is seeing her off. Why? 408 01:08:18,084 --> 01:08:22,852 Stop asking stupid questions. I can not answer to all whys. Alright. 409 01:08:25,787 --> 01:08:30,154 I won't ask stupid questions. 410 01:08:31,835 --> 01:08:38,836 Forgive me, but, Alyosha, I really don't know answers to all whys. 411 01:08:40,683 --> 01:08:45,483 Give her this. Tell her I have finished. 412 01:08:46,227 --> 01:08:52,595 You will make it in time. That's all. OK? OK. 413 01:09:16,256 --> 01:09:17,041 This is it. 414 01:09:20,474 --> 01:09:21,482 Farewell. 415 01:09:24,225 --> 01:09:25,657 We'll meet again if God gives it. 416 01:09:26,970 --> 01:09:30,601 Yuko! Listen, Yuko! Alyosha! 417 01:09:31,906 --> 01:09:35,162 I made it in time. Alyosha... 418 01:09:38,578 --> 01:09:39,681 This is for you. 419 01:09:40,553 --> 01:09:43,041 What is this? Full score. Father asked to give it to you. 420 01:09:43,242 --> 01:09:45,017 You must go. Listen, be on you way. 421 01:09:49,298 --> 01:09:50,210 Yuko! 422 01:09:52,674 --> 01:09:54,650 Go! Go! 423 01:09:59,049 --> 01:10:00,138 Yuko! 424 01:10:02,426 --> 01:10:03,434 Yuko! 425 01:10:05,040 --> 01:10:07,624 Yuko! Do you hear, Yuko! 426 01:10:08,393 --> 01:10:10,961 Come back some time! 427 01:10:11,873 --> 01:10:16,193 We will be sad without you, remember it. OK? 428 01:10:31,147 --> 01:10:33,500 I love you. 429 01:11:01,509 --> 01:11:02,517 Put it there. 430 01:11:11,637 --> 01:11:15,029 This, Ilyusha, is the house I live in. 431 01:11:19,397 --> 01:11:23,390 Be bored for a while. I will make you a coffee. 432 01:11:48,180 --> 01:11:53,035 Yatsuo was writing a book. I told you, remember? 433 01:11:53,718 --> 01:11:54,774 He was a doctor. 434 01:12:01,821 --> 01:12:03,196 It's awfully hot. 435 01:12:05,293 --> 01:12:06,214 Drink. 436 01:12:15,181 --> 01:12:16,637 Why do you say "was"? 437 01:12:20,414 --> 01:12:22,006 It's easy to understand. 438 01:12:23,477 --> 01:12:26,197 That's the way they talk when man dies. 439 01:12:33,981 --> 01:12:38,149 He was sick for a long time. Since childhood. 440 01:12:40,317 --> 01:12:41,734 Some kind of heart condition. 441 01:12:44,422 --> 01:12:49,277 But nobody took notice of it, neither him nor me. 442 01:13:01,741 --> 01:13:06,189 He always took pills and laughed... 443 01:13:07,998 --> 01:13:11,543 It was always like that as far as I remember. 444 01:13:12,149 --> 01:13:16,606 Everybody got used to it. Both him and me. 445 01:13:22,589 --> 01:13:25,542 Then there was this trip. 446 01:13:27,550 --> 01:13:30,061 It was hard to go. 447 01:13:31,517 --> 01:13:35,069 There were no money to spare and much trouble. 448 01:13:36,661 --> 01:13:38,390 He became as if obsessed. 449 01:13:40,229 --> 01:13:45,430 You see, he became as if obsessed I should go. 450 01:13:47,015 --> 01:13:50,342 I understood it only later. After that. 451 01:13:51,917 --> 01:14:01,222 He knew. He knew clearly he was about to die soon. And he wanted I was not near. 452 01:14:01,893 --> 01:14:09,109 Understand, he was a doctor. But nobody can know it. No doctor [can]. 453 01:14:09,918 --> 01:14:13,397 Even brilliant. Even the best. 454 01:14:19,878 --> 01:14:22,109 I also thought so. 455 01:14:23,590 --> 01:14:30,638 Then, after couple of months, Yatsuo's father gave me his diary. 456 01:14:32,685 --> 01:14:37,069 Yatsuo didn't want me to see this diary ever. 457 01:14:39,138 --> 01:14:41,506 But father decided differently. 458 01:14:48,818 --> 01:14:54,762 When did it happen? He died a week after my return. 459 01:14:57,730 --> 01:14:59,881 But we didn't see each other. 460 01:15:00,777 --> 01:15:07,321 Well, he didn't see me. He rarely came to his senses. 461 01:15:11,793 --> 01:15:24,960 "My knowledge tires me. It is painful to write this because all my youth was given to this knowledge. 462 01:15:26,377 --> 01:15:38,674 It seemed to me that by realizing these secret I would achieve immortality. Now I know - there will be no immortality ever." 463 01:15:40,833 --> 01:15:43,730 Please, no need to continue. 464 01:15:51,356 --> 01:15:53,180 Well, you're right. 465 01:15:56,747 --> 01:15:58,124 Let's go, Ilya. 466 01:16:00,476 --> 01:16:02,444 It's hard for me in here, too. 467 01:16:10,820 --> 01:16:16,892 Once I liked to imagine Earth as bright, blue star in galactic song. 468 01:16:18,244 --> 01:16:24,595 Since I realized I was doomed, whole world started surrounding me. 469 01:16:26,910 --> 01:16:36,719 There's just one thing keeping my interest, perhaps the most important and only interest in my life. 470 01:16:38,508 --> 01:16:40,900 I recall her face. 471 01:17:03,748 --> 01:17:07,988 I myself managed to arrange things so that she wouldn't be beside me now. 472 01:17:08,979 --> 01:17:12,724 It scares me to imagine how hard it would be for her. 473 01:17:14,332 --> 01:17:19,204 ????? 474 01:18:27,522 --> 01:18:30,728 I didn't know. Dear Lord! 475 01:19:45,891 --> 01:19:48,548 Was it his father? Yes. 476 01:20:28,280 --> 01:20:33,016 Today is ???? ??????? 477 01:20:34,271 --> 01:20:36,151 This is our festivity. 478 01:20:37,575 --> 01:20:43,272 This day we light fire in the temple and put fire into lanterns. 479 01:20:44,311 --> 01:20:48,384 Then we light another fire using this one: 480 01:20:49,184 --> 01:20:52,559 in small boat. And we let light flow down the river. 481 01:20:54,513 --> 01:20:59,391 That's the way we remember the ones we loved, the ones who were dear to us. 482 01:21:03,001 --> 01:21:09,015 Father wanted light in Yatsuo's room at night. 483 01:21:09,727 --> 01:21:14,185 He asked to bring him the lantern at sunrise. 484 01:22:08,121 --> 01:22:12,296 ????, guilty. ????, guilty. 485 01:22:14,048 --> 01:22:15,865 I am guilty before everybody. 486 01:22:18,393 --> 01:22:19,927 How long did this winter last? 487 01:22:22,521 --> 01:22:24,289 I don't remember anything, except snow. 488 01:22:25,985 --> 01:22:27,568 I remember grief as well. 489 01:22:28,767 --> 01:22:30,135 Grief and sorrow. 490 01:22:33,456 --> 01:22:34,272 Guilty. 491 01:22:36,007 --> 01:22:37,080 Of what? 492 01:22:38,936 --> 01:22:41,232 Guilty of loving him. 493 01:22:44,953 --> 01:22:46,481 That is what I'm guilty of. 494 01:22:50,792 --> 01:22:54,608 God! What is my guilt? 495 01:23:02,836 --> 01:23:04,324 Granny... 496 01:23:05,859 --> 01:23:08,523 didn't she asked to tell me anything? 497 01:23:11,459 --> 01:23:12,164 She did. 498 01:23:16,197 --> 01:23:21,652 She asked to tell she remembered you. Remembered and loved. 499 01:23:25,420 --> 01:23:28,035 And she wished you happiness. 500 01:23:29,820 --> 01:23:30,900 Happiness? 501 01:23:32,523 --> 01:23:33,427 For me? 502 01:23:39,291 --> 01:23:41,067 What does that mean, Ilyusha? 503 01:23:42,972 --> 01:23:44,323 Just happiness. 504 01:23:47,812 --> 01:23:48,701 For you. 505 01:23:50,107 --> 01:23:51,572 No matter what. 506 01:24:00,275 --> 01:24:04,860 Stop it, dear. Stop tormenting yourself. 507 01:24:05,323 --> 01:24:07,412 But why? 508 01:24:11,732 --> 01:24:13,557 Why is everything this way? 509 01:24:20,323 --> 01:24:24,788 A year ago in Leningrad 510 01:24:25,491 --> 01:24:28,211 you left and Alyosha kept asking me: 511 01:24:29,260 --> 01:24:34,940 "Why?" I couldn't answer and got angry. I even yelled. 512 01:24:36,988 --> 01:24:43,699 Because I really didn't know answer to his "why". 513 01:24:51,487 --> 01:24:53,224 It wasn't just a dream. 514 01:24:54,400 --> 01:24:58,392 All of it was. It was our life. 515 01:24:59,583 --> 01:25:06,169 The one neither you, nor me would want to change today. 516 01:25:08,056 --> 01:25:10,159 Right? Yes. 517 01:25:12,783 --> 01:25:15,503 Everything must be so. 518 01:25:20,656 --> 01:25:23,433 Only what should we do now? 519 01:25:25,447 --> 01:25:28,247 How should we live next, Ilyusha? 520 01:25:28,959 --> 01:25:30,105 Next? 521 01:27:29,331 --> 01:27:30,995 We had to go on living. 522 01:27:33,020 --> 01:27:34,547 We both knew it. 523 01:27:37,083 --> 01:27:38,892 We had to go on living. 524 01:27:40,236 --> 01:27:43,971 Because we had too much to keep. 525 01:27:45,883 --> 01:27:55,203 We had that Leningrad summer, Alyosha, Fedya, granny. Our mutual sorrow and our mutual joy. 526 01:27:56,140 --> 01:27:59,060 And also music. 527 01:28:00,172 --> 01:28:03,036 We had also music to keep. 41418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.