All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP25:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 25] 19 00:01:36,879 --> 00:01:37,480 Ling'er. 20 00:01:38,920 --> 00:01:39,439 Ling'er. 21 00:01:43,719 --> 00:01:45,040 Ling'er, where are you? 22 00:01:58,760 --> 00:01:59,760 Is she leaving so soon? 23 00:02:11,120 --> 00:02:12,479 I had someone to ask your servant. 24 00:02:12,759 --> 00:02:13,879 They said you like perilla soup. 25 00:02:14,319 --> 00:02:15,360 My men learned how to cook this from them. 26 00:02:15,800 --> 00:02:16,560 How does it taste? 27 00:02:17,520 --> 00:02:19,400 The Ye family is in charge of the Capital's defense. 28 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 They will come looking for me 29 00:02:21,240 --> 00:02:22,240 once they find out I have disappeared. 30 00:02:22,599 --> 00:02:23,400 You didn't disappear. 31 00:02:24,759 --> 00:02:25,840 You left the Capital for an urgent matter 32 00:02:26,240 --> 00:02:27,479 and left a letter. 33 00:02:29,159 --> 00:02:29,879 What letter? 34 00:02:33,520 --> 00:02:34,439 You imitated my handwriting? 35 00:02:39,680 --> 00:02:40,240 She doesn't want this. 36 00:02:52,039 --> 00:02:53,159 Why did you capture me? 37 00:02:53,879 --> 00:02:55,639 I'm worried you would tell Wan'er 38 00:02:55,639 --> 00:02:58,360 that Fan Xian is related to Lin Gong's death. 39 00:03:00,080 --> 00:03:01,159 Don't be impulsive. 40 00:03:01,479 --> 00:03:02,719 You can't do this to your friend. 41 00:03:03,039 --> 00:03:04,639 How could she get married if you were to tell her that in advance? 42 00:03:06,639 --> 00:03:07,879 You are the fine one to talk. 43 00:03:08,800 --> 00:03:10,680 You are planning to expose this at the wedding. 44 00:03:10,960 --> 00:03:12,000 Why do you not trust me? 45 00:03:12,439 --> 00:03:13,199 Why do you think? 46 00:03:18,000 --> 00:03:20,560 Don't you think the strip is a bit long? 47 00:03:20,719 --> 00:03:21,639 Yeah, right. 48 00:03:21,639 --> 00:03:22,879 I think this piece is quite nice. 49 00:03:22,879 --> 00:03:24,439 This should be of the best quality. 50 00:03:24,439 --> 00:03:25,280 Best quality. 51 00:03:25,439 --> 00:03:26,280 What do you think? 52 00:03:26,560 --> 00:03:27,360 Not bad. 53 00:03:27,960 --> 00:03:28,800 No one is asking you. 54 00:03:28,879 --> 00:03:29,599 Why did you come here? 55 00:03:30,879 --> 00:03:31,719 He came here for me. 56 00:03:32,280 --> 00:03:32,879 He wants to speak to me. 57 00:03:33,400 --> 00:03:33,960 Don't go. 58 00:03:34,039 --> 00:03:34,680 I'm not in a hurry. 59 00:03:34,719 --> 00:03:35,599 Go ahead. 60 00:03:36,439 --> 00:03:37,919 Finish it quickly. We have to continue. 61 00:03:38,759 --> 00:03:39,439 What's it? 62 00:03:39,840 --> 00:03:40,719 Father sends for you. 63 00:03:41,039 --> 00:03:41,840 I will go right away. 64 00:03:41,960 --> 00:03:43,000 It's fine. Yours is more important. 65 00:03:43,000 --> 00:03:43,800 He is not in a hurry. 66 00:03:44,080 --> 00:03:45,120 But I am. 67 00:03:50,280 --> 00:03:50,680 Father. 68 00:03:51,439 --> 00:03:51,840 Father. 69 00:03:52,879 --> 00:03:53,439 Did you ask for me? 70 00:04:09,639 --> 00:04:10,680 It fits you really well. 71 00:04:11,120 --> 00:04:11,919 If you say so, 72 00:04:12,240 --> 00:04:12,960 I will take this. 73 00:04:12,960 --> 00:04:14,800 No, I didn't say that. 74 00:04:15,080 --> 00:04:16,160 What I said doesn't matter. 75 00:04:16,519 --> 00:04:18,560 I can't stand it anymore. 76 00:04:18,879 --> 00:04:21,040 There are so many boxes of gowns left. 77 00:04:21,680 --> 00:04:24,240 You should be well-prepared for the big event in life. 78 00:04:26,000 --> 00:04:26,519 No, 79 00:04:26,720 --> 00:04:28,680 I just don't see the difference 80 00:04:28,680 --> 00:04:29,839 between those gowns. 81 00:04:31,439 --> 00:04:32,839 Exactly. 82 00:04:35,279 --> 00:04:36,639 Did you try on so many gowns back then? 83 00:04:36,839 --> 00:04:38,240 Mine was more than yours. 84 00:04:38,959 --> 00:04:40,040 How did you manage that? 85 00:04:42,439 --> 00:04:43,879 I simply survived the torture. 86 00:04:53,560 --> 00:04:54,839 Why are you sighing? 87 00:04:56,959 --> 00:04:57,800 I was thinking 88 00:04:58,040 --> 00:05:00,279 that ordinary people don't have the opportunity 89 00:05:00,279 --> 00:05:01,360 to try on so many gowns like you do. 90 00:05:02,000 --> 00:05:04,519 Your annoyance is actually someone else's happiness. 91 00:05:10,240 --> 00:05:10,879 Did I say something wrong? 92 00:05:11,439 --> 00:05:11,839 Wait, 93 00:05:12,680 --> 00:05:14,199 are you really Fan Sizhe? 94 00:05:14,560 --> 00:05:15,639 I actually heard that from your mouth. 95 00:05:17,920 --> 00:05:19,000 I have witnessed a lot 96 00:05:19,000 --> 00:05:20,040 when I traveled northward. 97 00:05:20,439 --> 00:05:22,240 The Qing State may considered a rich country, 98 00:05:22,360 --> 00:05:23,879 but there are still many people 99 00:05:23,879 --> 00:05:24,720 who are starving. 100 00:05:27,279 --> 00:05:27,879 So? 101 00:05:29,680 --> 00:05:30,560 So 102 00:05:31,360 --> 00:05:32,639 I want to make more money. 103 00:05:36,040 --> 00:05:37,959 I will open as many stores as possible 104 00:05:38,720 --> 00:05:40,079 across the world, 105 00:05:40,439 --> 00:05:41,879 like in Qing State, Northern Qi, 106 00:05:41,879 --> 00:05:43,519 or even in Dongyi City. 107 00:05:43,800 --> 00:05:44,879 With this wide expansion, 108 00:05:44,879 --> 00:05:46,160 I can hire more people. 109 00:05:46,439 --> 00:05:47,959 I didn't think it too ambitiously or too far ahead. 110 00:05:48,000 --> 00:05:49,920 I just want to make sure everyone can fill their hunger. 111 00:05:51,439 --> 00:05:52,279 Rightfully so. 112 00:05:53,639 --> 00:05:55,439 Making money alone isn't enough. 113 00:05:56,480 --> 00:05:57,759 You have grown mature 114 00:05:58,560 --> 00:05:59,600 by giving thought to this. 115 00:06:04,839 --> 00:06:05,480 Fan Xian, 116 00:06:06,160 --> 00:06:08,920 here is something you need to consider yourself. 117 00:06:09,600 --> 00:06:12,639 The news of your wedding has stirred up the entire Capital 118 00:06:12,959 --> 00:06:14,680 due to your fame as the Immortal Poet 119 00:06:14,759 --> 00:06:15,399 as well as 120 00:06:15,959 --> 00:06:17,120 your takeover of the Imperial Treasury. 121 00:06:17,360 --> 00:06:18,040 Besides, 122 00:06:18,560 --> 00:06:20,000 His Majesty appointed this marriage. 123 00:06:20,439 --> 00:06:21,839 All the court officials 124 00:06:21,839 --> 00:06:24,600 are waiting to come to deliver their blessings. 125 00:06:25,360 --> 00:06:26,759 Our house is too small 126 00:06:27,040 --> 00:06:28,800 to receive all of them. 127 00:06:29,399 --> 00:06:30,600 What do you think 128 00:06:31,000 --> 00:06:31,839 about the wedding guest list? 129 00:06:33,532 --> 00:06:34,480 I have to remind you this. 130 00:06:35,040 --> 00:06:36,319 It's easy to decide who you invite. 131 00:06:36,759 --> 00:06:38,759 But those who are left out 132 00:06:40,759 --> 00:06:43,079 might hold grudges 133 00:06:43,879 --> 00:06:46,279 and stab you in the back. 134 00:06:50,160 --> 00:06:50,560 Xian. 135 00:06:53,639 --> 00:06:55,480 Convince Father that the auction would work. 136 00:07:02,639 --> 00:07:05,120 No matter who I invite or not, 137 00:07:05,920 --> 00:07:06,639 it's controversial. 138 00:07:07,079 --> 00:07:08,199 That's right. 139 00:07:10,199 --> 00:07:11,399 If so, I will invite no one. 140 00:07:12,800 --> 00:07:15,040 The wedding can't be held without a banquet. 141 00:07:16,000 --> 00:07:16,560 It's a family banquet. 142 00:07:18,120 --> 00:07:18,800 Family banquet? 143 00:07:19,319 --> 00:07:19,879 Family banquet? 144 00:07:22,360 --> 00:07:23,000 Bravo! 145 00:07:23,519 --> 00:07:26,879 The carriage is here. 146 00:07:27,600 --> 00:07:28,519 Magnificent. 147 00:07:30,639 --> 00:07:31,920 The flower carriage is beautiful. 148 00:07:31,920 --> 00:07:33,360 The flower carriage is here. 149 00:07:33,519 --> 00:07:35,560 So beautifully decorated. 150 00:07:36,439 --> 00:07:37,839 The flower carriage is coming this way. 151 00:07:38,399 --> 00:07:39,399 What a flower carriage. 152 00:07:40,040 --> 00:07:41,720 So beautiful. 153 00:07:46,759 --> 00:07:47,720 It's fragrant. 154 00:07:49,959 --> 00:07:52,800 [Fan's Residence] Little Xian! 155 00:07:53,040 --> 00:07:54,079 - Over there! - Slow down. 156 00:07:54,079 --> 00:07:54,560 It's really coming. 157 00:07:54,920 --> 00:07:56,279 The big thing over there 158 00:07:56,279 --> 00:07:57,120 is so beautiful. 159 00:07:57,120 --> 00:07:58,279 They all say it's coming for you. 160 00:07:58,399 --> 00:07:59,160 Do you know that? 161 00:08:00,560 --> 00:08:02,040 I will go check it out for you. 162 00:08:06,279 --> 00:08:08,800 Do they spread the petals all the way from Xinyang to here? 163 00:08:10,199 --> 00:08:12,000 Day and night. Night and day. 164 00:08:12,639 --> 00:08:13,439 Without rest? 165 00:08:14,800 --> 00:08:16,279 They work in shifts. 166 00:08:17,399 --> 00:08:19,439 The flower petals must be a lot. Can the carriage carry so much? 167 00:08:19,879 --> 00:08:20,800 They pluck petals 168 00:08:21,360 --> 00:08:22,079 along the way. 169 00:08:22,839 --> 00:08:24,800 I wonder how many mountains have become bare. 170 00:08:27,360 --> 00:08:29,360 I chucked her out of the Capital, 171 00:08:29,360 --> 00:08:32,120 yet she returns here publicly bearing gifts for me. 172 00:08:33,558 --> 00:08:36,518 After all, she's Princess Lin's mother. 173 00:08:37,759 --> 00:08:39,200 I doubt 174 00:08:39,320 --> 00:08:40,480 if she would be so kind. 175 00:08:41,360 --> 00:08:41,799 It's here. 176 00:08:41,960 --> 00:08:42,399 It's here. 177 00:08:42,879 --> 00:08:43,919 It's coming. 178 00:08:47,240 --> 00:08:48,039 It's coming. Hurry. 179 00:08:50,440 --> 00:08:51,360 Look at those fresh flowers. 180 00:08:52,480 --> 00:08:53,399 So lovely. 181 00:08:53,799 --> 00:08:54,840 Magnificent. 182 00:08:57,000 --> 00:08:57,960 Look at this. 183 00:08:59,960 --> 00:09:00,799 I have never seen something like this. 184 00:09:00,799 --> 00:09:02,000 It smells great. 185 00:09:03,399 --> 00:09:04,600 So fragrant. 186 00:09:05,200 --> 00:09:06,519 Who made this? 187 00:09:06,679 --> 00:09:08,120 I haven't seen one in my dream. 188 00:09:16,399 --> 00:09:17,320 It's my first time. 189 00:09:21,279 --> 00:09:22,159 What does it mean? 190 00:09:41,960 --> 00:09:42,799 It has been a long while. 191 00:09:54,879 --> 00:09:56,519 You are grounded in Xinyang. 192 00:09:57,440 --> 00:09:58,960 You shouldn't return here without a decree. 193 00:09:58,960 --> 00:09:59,759 I defied the decree. 194 00:10:00,840 --> 00:10:02,039 I came back here secretly. 195 00:10:03,000 --> 00:10:04,279 Report me now. 196 00:10:04,480 --> 00:10:05,360 I'm sure it works. 197 00:10:05,480 --> 00:10:06,799 Why did you come back to the Capital? 198 00:10:07,279 --> 00:10:07,919 This is for you. 199 00:10:11,480 --> 00:10:12,039 Don't be afraid. 200 00:10:13,200 --> 00:10:14,440 This is a wedding gift from me. 201 00:10:18,875 --> 00:10:20,150 [Imperial Treasury Ledgers] 202 00:10:20,440 --> 00:10:21,919 You are going to take over the Imperial Treasury 203 00:10:22,639 --> 00:10:24,000 after marrying Wan'er. 204 00:10:26,399 --> 00:10:27,799 Are these the ledgers of the Imperial Treasury? 205 00:10:30,679 --> 00:10:31,799 It's a sincere gift, isn't it? 206 00:10:34,399 --> 00:10:35,639 Did you defy the decree and return here 207 00:10:35,799 --> 00:10:36,799 just for this? 208 00:10:37,799 --> 00:10:38,840 On your wedding day, 209 00:10:40,399 --> 00:10:41,360 I wish to see Wan'er. 210 00:10:43,879 --> 00:10:44,960 She is my daughter. 211 00:10:48,759 --> 00:10:51,240 The wedding is the biggest day for her. 212 00:10:53,039 --> 00:10:54,600 I have never lived a life like hers, 213 00:10:55,279 --> 00:10:56,480 but I hope she does. 214 00:10:58,080 --> 00:11:00,120 Besides, I want to leave her with the best memories. 215 00:11:03,440 --> 00:11:04,759 So during the wedding, 216 00:11:05,559 --> 00:11:06,320 I call a truce. 217 00:11:13,000 --> 00:11:13,879 And after the wedding? 218 00:11:15,360 --> 00:11:16,120 What a question. 219 00:11:17,159 --> 00:11:17,960 The fierce fight resumes. 220 00:11:21,840 --> 00:11:22,919 Have you ever considered 221 00:11:24,320 --> 00:11:25,120 that I said no? 222 00:11:26,679 --> 00:11:27,559 Like I said, 223 00:11:28,279 --> 00:11:29,120 you can report me. 224 00:11:30,840 --> 00:11:32,480 I only want to do what I want. 225 00:11:34,240 --> 00:11:35,240 Whatever your choice is, 226 00:11:35,799 --> 00:11:36,600 I'm ready for it. 227 00:11:38,679 --> 00:11:39,639 How long will you stay? 228 00:11:42,799 --> 00:11:43,679 It depends on my mood. 229 00:11:43,919 --> 00:11:44,360 Where do you stay? 230 00:11:44,639 --> 00:11:45,799 Not the Fan's Residence, anyway. 231 00:11:47,679 --> 00:11:48,399 Get yourself a good hiding spot. 232 00:11:50,840 --> 00:11:52,240 You should call me "mother", shouldn't you? 233 00:12:18,200 --> 00:12:18,799 Read slowly. 234 00:12:19,440 --> 00:12:20,919 Don't read in bright light. Just take your time. 235 00:12:21,250 --> 00:12:21,705 [In the 61st year of the Qing, in debt of 730,000 taels.] 236 00:12:21,706 --> 00:12:22,159 [In the 62nd year of the Qing, in debt of 670,000 taels] 237 00:12:22,159 --> 00:12:23,000 I'm good. 238 00:12:24,559 --> 00:12:25,440 I finished it. 239 00:12:28,759 --> 00:12:29,240 What's your read on this? 240 00:12:33,240 --> 00:12:34,120 The establishment of the Imperial Treasury 241 00:12:34,120 --> 00:12:36,559 is an irreplicable legend. 242 00:12:36,919 --> 00:12:39,440 After all, it was once the greatest enterprise in the world. 243 00:12:40,840 --> 00:12:41,759 You could confidently say 244 00:12:41,919 --> 00:12:44,279 it's the greatest enterprise ever in history. 245 00:12:45,039 --> 00:12:46,440 What a brilliant idea 246 00:12:46,879 --> 00:12:49,120 to branch out worldwide 247 00:12:51,799 --> 00:12:53,240 and secure support from the royal family. 248 00:12:54,519 --> 00:12:55,879 But now it appears 249 00:12:55,879 --> 00:12:59,120 to have over 20 million taels of debt. 250 00:13:00,080 --> 00:13:02,559 Li Yunrui should be executed 251 00:13:03,399 --> 00:13:04,480 for having messed up this business. 252 00:13:05,480 --> 00:13:08,080 It's not easy to kill a royal, though. 253 00:13:08,440 --> 00:13:10,559 Aren't you surprised by this debt? 254 00:13:12,559 --> 00:13:13,480 I should've predicted this. 255 00:13:14,200 --> 00:13:15,279 Even without any existing debt, 256 00:13:15,440 --> 00:13:17,000 it would incur great debt when handed over to me. 257 00:13:17,320 --> 00:13:19,000 To you, 258 00:13:19,360 --> 00:13:20,200 [Come and meet me instantly] these aren't just ledgers, 259 00:13:21,360 --> 00:13:22,240 but also a trap. 260 00:13:23,559 --> 00:13:24,480 Even so, 261 00:13:24,559 --> 00:13:25,919 I will fall into it only after the wedding. 262 00:13:26,360 --> 00:13:27,120 You are right. 263 00:13:27,840 --> 00:13:30,120 The wedding is the most important matter now. 264 00:13:31,039 --> 00:13:32,360 Your mother also looked forward to this day. 265 00:13:34,360 --> 00:13:36,440 Should I hide these ledgers for the time being? 266 00:13:37,240 --> 00:13:37,840 I doubt it. 267 00:13:39,240 --> 00:13:40,759 She arrived in the sight of all. 268 00:13:41,679 --> 00:13:42,480 You should act frankly. 269 00:13:43,759 --> 00:13:44,360 Frankly? 270 00:13:44,720 --> 00:13:46,519 Inform the Eight Division to copy these ledgers. 271 00:13:47,279 --> 00:13:47,679 It's also time 272 00:13:48,600 --> 00:13:50,440 to make good use of your mother's invention. 273 00:14:00,075 --> 00:14:01,075 [Eighth Division, Seventh Division] 274 00:14:02,159 --> 00:14:02,919 To whom should we present 275 00:14:03,399 --> 00:14:04,000 the copies afterward? 276 00:14:04,399 --> 00:14:06,320 Anyone who needs to see them. 277 00:14:11,799 --> 00:14:13,000 The Imperial Treasury is far from a deficit. 278 00:14:13,399 --> 00:14:14,600 Plus, Fan Xian has a brain on him. 279 00:14:15,120 --> 00:14:16,360 I guess the shortfall could be covered 280 00:14:16,879 --> 00:14:17,960 in four to five years. 281 00:14:19,480 --> 00:14:22,080 The ledgers were delivered here so openly 282 00:14:23,320 --> 00:14:24,279 that those who are concerned 283 00:14:26,039 --> 00:14:26,840 have been alerted. 284 00:14:28,080 --> 00:14:29,519 Merchants 285 00:14:29,960 --> 00:14:31,000 only pursue profits. 286 00:14:32,039 --> 00:14:33,399 Since they know about the debt, 287 00:14:34,320 --> 00:14:36,519 no one would dare to do business with Fan Xian. 288 00:14:36,919 --> 00:14:37,960 The shortfall 289 00:14:38,960 --> 00:14:40,399 will snowball. 290 00:14:41,639 --> 00:14:44,320 If nothing is done within six months, 291 00:14:46,360 --> 00:14:48,519 he will have to give up on the Imperial Treasury. 292 00:14:53,639 --> 00:14:54,679 Filling up 20 million taels 293 00:14:55,799 --> 00:14:56,679 in six months 294 00:14:58,240 --> 00:15:00,480 is beyond what an immortal could do. 295 00:15:03,600 --> 00:15:04,320 Unless 296 00:15:07,000 --> 00:15:07,960 someone helps him. 297 00:15:11,519 --> 00:15:13,000 After Fan Xian entered the Capital, 298 00:15:14,039 --> 00:15:15,919 did he offer his service 299 00:15:16,360 --> 00:15:18,039 to you? 300 00:15:19,279 --> 00:15:19,799 Not yet. 301 00:15:25,320 --> 00:15:28,080 You may use this debt 302 00:15:29,399 --> 00:15:31,039 as a term. 303 00:15:32,840 --> 00:15:33,679 It's not too much to ask, right? 304 00:15:37,080 --> 00:15:38,240 You can save his life. 305 00:15:57,679 --> 00:15:59,320 Only a few will save you, 306 00:15:59,799 --> 00:16:01,759 but many will hit you when you are down. 307 00:16:04,200 --> 00:16:05,440 After all, the figure is enormous. 308 00:16:08,879 --> 00:16:10,600 Are both of your eyes unable to read well? 309 00:16:10,759 --> 00:16:11,720 No, only this. 310 00:16:14,759 --> 00:16:15,879 It's presbyopia. 311 00:16:16,200 --> 00:16:17,399 Aren't you worried 312 00:16:19,200 --> 00:16:20,480 about the debt at all? 313 00:16:21,279 --> 00:16:22,080 I'm not going to think about it 314 00:16:22,480 --> 00:16:23,240 until my wedding is over. 315 00:16:23,399 --> 00:16:24,080 Don't worry. 316 00:16:24,919 --> 00:16:25,879 Regarding the debt, 317 00:16:26,200 --> 00:16:27,519 His Majesty is aware of it. So am I. 318 00:16:27,720 --> 00:16:28,519 I have no worries. 319 00:16:29,120 --> 00:16:30,279 In fact, I didn't come here 320 00:16:30,600 --> 00:16:31,759 only for this. 321 00:16:32,080 --> 00:16:34,200 Wang Qinian told me about the serial killer. 322 00:16:34,840 --> 00:16:35,720 Did you find out who the murderer is? 323 00:16:35,879 --> 00:16:37,960 I thought you would come that day. 324 00:16:38,240 --> 00:16:39,559 I don't think this can be discussed openly. 325 00:16:40,399 --> 00:16:41,559 Otherwise, you wouldn't have tasked 326 00:16:41,559 --> 00:16:42,759 Wang Qinian with that instead of me. 327 00:16:43,440 --> 00:16:45,720 You have the potential to be an official. 328 00:16:46,559 --> 00:16:47,639 Was it done by Mr. Wuzhu? 329 00:16:47,840 --> 00:16:48,399 I don't know. 330 00:16:49,360 --> 00:16:51,159 This person killed all his way from Jiangnan to the Capital. 331 00:16:51,240 --> 00:16:53,279 Whoever saw his face was killed. 332 00:16:53,440 --> 00:16:54,240 Did anything happen these days? 333 00:16:54,480 --> 00:16:55,879 The Capital has been peaceful for the past few days. 334 00:16:57,080 --> 00:16:59,200 It seems the murderer has disappeared. 335 00:17:00,480 --> 00:17:01,279 If so, it wouldn't be him. 336 00:17:01,840 --> 00:17:03,320 Wuzhu has forgotten many things. 337 00:17:03,559 --> 00:17:05,119 What if this were to happen again 338 00:17:05,680 --> 00:17:07,319 and he forgot you 339 00:17:08,039 --> 00:17:09,240 and even attacked you? 340 00:17:09,920 --> 00:17:10,720 What would you do? 341 00:17:12,720 --> 00:17:14,279 I will figure something out 342 00:17:14,519 --> 00:17:15,319 to treat your eyesight. 343 00:17:15,598 --> 00:17:17,038 What would you do 344 00:17:17,720 --> 00:17:18,400 if it's really him? 345 00:17:19,279 --> 00:17:20,359 Will you come to my wedding? 346 00:17:25,240 --> 00:17:26,400 It's your family banquet. 347 00:17:28,440 --> 00:17:30,599 That's why I'm inviting you. 348 00:17:33,880 --> 00:17:35,920 I have long lost my family. 349 00:17:37,920 --> 00:17:38,920 You have me, no? 350 00:17:53,559 --> 00:17:54,920 We will figure something out after the wedding. 351 00:17:57,039 --> 00:17:57,680 Is this a wedding gift? 352 00:17:58,039 --> 00:17:59,200 I can't go without gifts, 353 00:17:59,839 --> 00:18:00,440 can I? 354 00:18:05,000 --> 00:18:06,960 What's inside? So secretive. 355 00:18:07,400 --> 00:18:08,839 I wish you a happy 356 00:18:09,920 --> 00:18:11,440 and everlasting marriage. 357 00:19:32,319 --> 00:19:33,079 What a beauty. 358 00:19:36,799 --> 00:19:37,640 Mother. 359 00:19:37,720 --> 00:19:38,240 Sit still. 360 00:19:40,240 --> 00:19:42,440 Let me groom you today. 361 00:19:45,279 --> 00:19:46,480 When did you come back here? 362 00:19:48,720 --> 00:19:49,559 I returned secretly. 363 00:19:50,480 --> 00:19:51,599 Without His Majesty's decree? 364 00:19:51,799 --> 00:19:52,640 No. 365 00:19:53,440 --> 00:19:54,720 You are defying the order. 366 00:19:55,400 --> 00:19:57,440 Does that even bother me? 367 00:19:57,680 --> 00:19:58,920 But this is a serious crime. 368 00:20:01,720 --> 00:20:02,519 I don't care. 369 00:20:06,079 --> 00:20:06,880 If I didn't come back 370 00:20:07,640 --> 00:20:08,720 on your wedding day, 371 00:20:09,400 --> 00:20:10,400 that would be a more serious crime. 372 00:20:14,440 --> 00:20:15,240 Mother. 373 00:20:16,039 --> 00:20:16,960 There is one thing 374 00:20:18,079 --> 00:20:19,319 I'm sure of in my life. 375 00:20:20,319 --> 00:20:20,839 What's that? 376 00:20:21,799 --> 00:20:22,960 I'm the most beautiful woman 377 00:20:24,200 --> 00:20:25,359 that ever walked the earth. 378 00:20:27,480 --> 00:20:29,319 Though someone is blind and can't see me, 379 00:20:31,240 --> 00:20:32,359 that's not my problem. 380 00:20:40,039 --> 00:20:41,079 Who are you talking about? 381 00:20:46,640 --> 00:20:47,480 Never mind that. 382 00:20:48,279 --> 00:20:49,200 What I'm trying 383 00:20:49,839 --> 00:20:51,079 to tell you is, 384 00:20:52,119 --> 00:20:53,240 I must come to the Capital 385 00:20:54,920 --> 00:20:56,640 to groom you personally. 386 00:20:58,200 --> 00:20:59,279 In this world, 387 00:21:00,599 --> 00:21:03,519 If I allow someone else to be prettier than me, 388 00:21:05,680 --> 00:21:06,960 it must be you. 389 00:21:12,079 --> 00:21:13,200 It must be today. 390 00:21:39,839 --> 00:21:40,920 Since infancy, 391 00:21:42,599 --> 00:21:43,960 you have been all alone 392 00:21:45,960 --> 00:21:46,920 and unhappy. 393 00:21:49,519 --> 00:21:50,880 Nothing can be done to compensate you even now. 394 00:21:52,680 --> 00:21:53,599 But today, 395 00:21:56,480 --> 00:21:58,240 please let me do my duty as a mother. 396 00:22:02,240 --> 00:22:03,519 Let me see you 397 00:22:06,319 --> 00:22:08,079 to the next journey of your life. 398 00:22:11,680 --> 00:22:12,240 Mother. 399 00:22:13,680 --> 00:22:14,400 No tears. 400 00:22:16,440 --> 00:22:17,839 The makeup looks just perfect on you. 401 00:22:21,920 --> 00:22:22,440 Mother. 402 00:22:25,079 --> 00:22:28,039 Could you please stop fighting with Fan Xian? 403 00:22:38,720 --> 00:22:39,519 Look at you. 404 00:22:40,960 --> 00:22:41,599 So beautiful. 405 00:22:44,759 --> 00:22:46,440 You are prettier than me, my daughter. 406 00:23:14,039 --> 00:23:14,960 I have done 407 00:23:17,119 --> 00:23:18,079 what I have to do. 408 00:23:25,640 --> 00:23:26,519 Where are you going? 409 00:23:29,319 --> 00:23:30,279 I came here secretly, 410 00:23:31,039 --> 00:23:32,359 so I must leave secretly. 411 00:23:35,319 --> 00:23:35,880 Wan'er, 412 00:23:37,920 --> 00:23:39,680 I haven't lived a life like yours. 413 00:23:42,720 --> 00:23:43,559 I envy you. 414 00:24:07,079 --> 00:24:07,640 Stop right there. 415 00:24:14,440 --> 00:24:15,440 From today on, 416 00:24:16,920 --> 00:24:17,880 forget me 417 00:24:20,119 --> 00:24:21,559 completely. 418 00:24:35,839 --> 00:24:36,640 I'm so glad 419 00:24:38,759 --> 00:24:39,720 that you came. 420 00:25:04,319 --> 00:25:05,160 Where are you going? 421 00:25:05,599 --> 00:25:06,440 Where else could I go? 422 00:25:07,119 --> 00:25:08,279 Leave them alone. 423 00:25:08,599 --> 00:25:09,839 I don't want you to worry, 424 00:25:09,839 --> 00:25:11,039 so you are coming with me. 425 00:25:11,319 --> 00:25:12,200 I can't fight. 426 00:25:12,559 --> 00:25:13,400 If anything happens, 427 00:25:13,880 --> 00:25:14,839 I'm all yours. 428 00:25:49,680 --> 00:25:51,200 Why are all the horses here? 429 00:25:51,200 --> 00:25:52,839 Go that way. Park the carriage over there. 430 00:25:53,720 --> 00:25:55,079 Misters, would you mind 431 00:25:55,079 --> 00:25:56,079 moving your horses forward? 432 00:25:57,000 --> 00:25:58,160 All the carriages should be over there. 433 00:25:58,480 --> 00:25:59,079 Go that way. 434 00:26:02,640 --> 00:26:03,279 Misters, 435 00:26:03,319 --> 00:26:05,039 please take the horses 436 00:26:05,279 --> 00:26:06,400 over there. 437 00:26:07,599 --> 00:26:08,400 Thank you so much. 438 00:26:16,440 --> 00:26:17,480 Look at the grandeur. 439 00:26:17,480 --> 00:26:18,319 Exactly. 440 00:26:19,440 --> 00:26:20,759 How grand. 441 00:26:20,839 --> 00:26:22,400 It must be someone important. 442 00:26:22,599 --> 00:26:23,359 It must be. 443 00:26:25,319 --> 00:26:26,319 Impressive. 444 00:26:26,319 --> 00:26:27,559 Right. 445 00:26:27,799 --> 00:26:29,000 What a grandeur. 446 00:26:36,440 --> 00:26:38,160 Greetings, Your Highness. 447 00:26:38,319 --> 00:26:39,559 He's the Crown Prince. 448 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 You are... 449 00:26:40,640 --> 00:26:41,680 Wang Qinian. 450 00:26:44,400 --> 00:26:45,480 Those who carry gifts, come with me. 451 00:26:46,880 --> 00:26:47,839 I know what you are going to say. 452 00:26:49,079 --> 00:26:50,799 This is a family banquet. No need to follow me. 453 00:26:53,119 --> 00:26:53,680 Who has arrived? 454 00:26:54,000 --> 00:26:54,599 - Move! - Well... 455 00:26:56,279 --> 00:26:57,440 Move! 456 00:26:58,440 --> 00:26:59,200 Move! 457 00:26:59,400 --> 00:26:59,880 Clear the way! 458 00:27:06,160 --> 00:27:06,880 An urgent missive from Northern Qi. 459 00:27:07,000 --> 00:27:07,960 [Imperial Edict] Urgent missive from the border army! 460 00:27:08,240 --> 00:27:09,039 Did Northern Qi intrude on the border? 461 00:27:09,240 --> 00:27:10,400 No, it doesn't concern the warfare. 462 00:27:10,680 --> 00:27:12,440 It's a letter for Mr. Fan from Northern Qi. 463 00:27:14,519 --> 00:27:15,559 Is it appropriate 464 00:27:16,039 --> 00:27:17,640 to send a private letter on an urgent delivery? 465 00:27:17,799 --> 00:27:18,359 The sender is 466 00:27:18,799 --> 00:27:19,559 the Emperor of Northern Qi. 467 00:27:29,480 --> 00:27:31,000 There's no way the groom is serving us the liquor. 468 00:27:31,759 --> 00:27:33,279 Do away with formalities in the family banquet. 469 00:27:37,640 --> 00:27:38,160 What's wrong? 470 00:27:38,559 --> 00:27:39,319 I'm the groom. 471 00:27:40,160 --> 00:27:41,039 Why are you more nervous? 472 00:27:42,920 --> 00:27:43,400 Fan. 473 00:27:44,720 --> 00:27:45,039 Come with me. 474 00:27:54,440 --> 00:27:56,799 Is Miss Ruoruo in? 475 00:27:57,640 --> 00:27:58,200 Why? 476 00:27:58,880 --> 00:28:00,599 You have already gotten drunk before even drinking. 477 00:28:02,319 --> 00:28:03,160 News from the palace says 478 00:28:03,640 --> 00:28:06,240 my wedding with Ruoruo is right after your wedding. 479 00:28:06,240 --> 00:28:07,079 Ruoruo won't marry you. 480 00:28:09,000 --> 00:28:09,519 Fan Xian, 481 00:28:10,240 --> 00:28:11,119 this is the imperial decree. 482 00:28:11,480 --> 00:28:12,720 It doesn't matter 483 00:28:13,359 --> 00:28:14,000 whether or not Ruoruo and I want it. 484 00:28:14,400 --> 00:28:17,039 But she doesn't want to marry you. 485 00:28:17,880 --> 00:28:18,519 Is she trying 486 00:28:19,039 --> 00:28:19,960 to defy the decree, then? 487 00:28:24,480 --> 00:28:25,160 To be honest, 488 00:28:25,839 --> 00:28:27,640 I have always liked Ruoruo. 489 00:28:28,640 --> 00:28:30,960 Why don't we try to get along? 490 00:28:31,519 --> 00:28:33,319 You know what I am like. 491 00:28:36,039 --> 00:28:37,119 What about Yuan Meng? 492 00:28:38,759 --> 00:28:39,440 Yuan Meng... 493 00:28:40,160 --> 00:28:40,960 Yuan Meng 494 00:28:41,160 --> 00:28:42,960 is only a silly past. 495 00:28:46,000 --> 00:28:47,039 I'm not involved 496 00:28:47,640 --> 00:28:48,920 in the Baoyue Pleasure House at all. 497 00:28:51,960 --> 00:28:52,680 I believe you, 498 00:28:55,720 --> 00:28:56,680 and I forgave you. 499 00:28:58,759 --> 00:29:00,359 But Ruoruo won't marry you. 500 00:29:02,079 --> 00:29:03,079 No one can defy 501 00:29:03,440 --> 00:29:05,000 the marriage appointed by His Majesty. 502 00:29:05,400 --> 00:29:06,319 Congratulations! 503 00:29:06,920 --> 00:29:07,599 Your Highness. 504 00:29:08,960 --> 00:29:09,680 Greetings, Your Highness. 505 00:29:10,039 --> 00:29:10,480 Chengru. 506 00:29:11,039 --> 00:29:11,640 Well, 507 00:29:11,960 --> 00:29:13,400 carry the things to the yard. 508 00:29:14,440 --> 00:29:16,279 Don't touch any bizarre thing you see there. 509 00:29:16,279 --> 00:29:16,880 Did you hear me? 510 00:29:19,960 --> 00:29:21,559 I just came here 511 00:29:21,880 --> 00:29:23,720 to have a drink with my brothers. 512 00:29:25,559 --> 00:29:26,039 That thing, 513 00:29:27,200 --> 00:29:27,880 is it fixed? 514 00:29:29,160 --> 00:29:29,720 Yes, it's fixed. 515 00:29:31,279 --> 00:29:32,799 The little emperor of Northern Qi wrote you a letter. 516 00:29:33,039 --> 00:29:33,640 Take a look at it. 517 00:29:33,680 --> 00:29:34,079 Mr. Fan. 518 00:29:46,519 --> 00:29:47,480 He is demanding updates. 519 00:29:48,440 --> 00:29:49,119 What does that mean? 520 00:29:49,519 --> 00:29:51,319 This little emperor enjoys reading "Red Mansion". 521 00:29:52,440 --> 00:29:52,920 He only mentioned this in it? 522 00:29:55,240 --> 00:29:56,559 There are more. 523 00:29:57,880 --> 00:29:58,839 You may read it yourself. 524 00:30:12,640 --> 00:30:15,200 One of the Four Grandmasters, Ku He, 525 00:30:16,160 --> 00:30:16,920 intends to take 526 00:30:17,720 --> 00:30:19,759 Ruoruo as his "closed door" disciple. [*Last disciple] 527 00:30:20,640 --> 00:30:22,119 Isn't Haitang Duoduo his "closed door" disciple? 528 00:30:22,599 --> 00:30:23,319 It says here, 529 00:30:23,880 --> 00:30:24,599 "The door isn't fully shut, 530 00:30:24,960 --> 00:30:25,599 so he's closing it again." 531 00:30:25,839 --> 00:30:26,680 Does that even make a reason? 532 00:30:27,200 --> 00:30:28,960 The our Grandmasters are exceptionally skilled, 533 00:30:29,039 --> 00:30:30,599 their thoughts are extraordinary. 534 00:30:35,200 --> 00:30:36,920 Deliver it to the palace for His Majesty to decide. 535 00:30:37,160 --> 00:30:37,720 I will see to that now. 536 00:30:39,920 --> 00:30:40,359 Well, 537 00:30:41,079 --> 00:30:41,559 please take a seat. 538 00:30:43,240 --> 00:30:43,799 Fan. 539 00:30:49,396 --> 00:30:50,000 Fan. 540 00:30:50,759 --> 00:30:52,079 How did you manage this? 541 00:30:53,359 --> 00:30:55,119 Do you think this marriage will continue? 542 00:30:55,960 --> 00:30:57,759 If the Four Grandmasters are involved, 543 00:30:58,279 --> 00:31:01,359 I'm afraid this marriage won't proceed as planned. 544 00:31:01,559 --> 00:31:04,359 With the Four Grandmasters above the monarch, 545 00:31:05,000 --> 00:31:06,400 do you think this is a good sign? 546 00:31:10,000 --> 00:31:11,039 But it has been the fact. 547 00:31:12,119 --> 00:31:13,759 I was just saying. Don't take it too seriously. 548 00:31:14,480 --> 00:31:15,880 Hurry and take a seat. The cold dishes will be served soon. 549 00:31:30,680 --> 00:31:31,960 Why is the street empty? 550 00:31:32,599 --> 00:31:33,039 Exactly. 551 00:31:33,640 --> 00:31:34,440 Why, indeed? 552 00:31:37,519 --> 00:31:38,839 You don't have to hold my hand. 553 00:31:39,400 --> 00:31:40,240 Xie Bi'an isn't here. 554 00:31:40,960 --> 00:31:43,039 I can only rely on you if assassins show up. 555 00:31:43,400 --> 00:31:44,039 I'm only at ease 556 00:31:44,720 --> 00:31:45,680 when I hold your hand. 557 00:31:47,759 --> 00:31:49,000 I will protect you. 558 00:31:49,880 --> 00:31:50,960 But do keep your word, 559 00:31:51,640 --> 00:31:52,799 don't ruin Wan'er's wedding. 560 00:31:53,599 --> 00:31:55,119 If you can't believe me, 561 00:31:56,359 --> 00:31:57,319 kill me, then. 562 00:31:58,079 --> 00:32:00,680 Look, I'm all alone and don't have martial arts skills. 563 00:32:01,079 --> 00:32:01,839 You can easily 564 00:32:02,319 --> 00:32:03,200 kill me. 565 00:32:05,359 --> 00:32:07,039 If you talk nonsense during the wedding, 566 00:32:07,640 --> 00:32:08,400 I will kill you. 567 00:32:10,400 --> 00:32:11,160 That's a deal, then. 568 00:32:12,400 --> 00:32:13,119 What deal? 569 00:32:13,880 --> 00:32:14,920 Either you protect me 570 00:32:15,519 --> 00:32:16,440 or kill me. 571 00:32:16,759 --> 00:32:17,680 My life 572 00:32:19,400 --> 00:32:20,559 is in your hands now. 573 00:32:31,599 --> 00:32:32,759 Now that you have married Wan'er, 574 00:32:33,119 --> 00:32:34,279 we are considered relatives. 575 00:32:34,880 --> 00:32:35,960 We are one family now. 576 00:32:36,240 --> 00:32:37,200 Chengru, to be honest with you, 577 00:32:37,440 --> 00:32:38,599 I'm so worried about him 578 00:32:38,839 --> 00:32:40,720 that I can't sleep for nights. 579 00:32:42,039 --> 00:32:43,559 What should we do 580 00:32:43,960 --> 00:32:45,079 about the debt of the Imperial Treasury? 581 00:32:45,920 --> 00:32:48,160 Surely, you are merciful. 582 00:32:49,720 --> 00:32:50,440 One more thing. 583 00:32:51,519 --> 00:32:54,000 I can see that Northern Qi regards you highly. 584 00:32:54,359 --> 00:32:56,359 But then, the deep debt 585 00:32:56,599 --> 00:32:57,920 is our own state affair. 586 00:32:58,519 --> 00:32:59,960 We can't fill up the hole 587 00:33:00,160 --> 00:33:01,000 with money from another state. 588 00:33:01,039 --> 00:33:01,880 This is a big no. 589 00:33:02,640 --> 00:33:03,720 Don't overthink, Your Highness. 590 00:33:04,039 --> 00:33:06,039 Even though this little emperor loves "Red Mansion", 591 00:33:06,200 --> 00:33:07,720 he won't pay the debt of over 20 million. 592 00:33:08,000 --> 00:33:09,680 No one in this universe would demand updates like this. 593 00:33:10,599 --> 00:33:11,119 True, though. 594 00:33:12,000 --> 00:33:13,039 Speaking of which, 595 00:33:13,839 --> 00:33:15,720 what should we do about the debt? 596 00:33:17,000 --> 00:33:17,960 Today's Fan Xian's wedding. 597 00:33:18,240 --> 00:33:18,920 Let's not get into this. 598 00:33:19,599 --> 00:33:20,279 All right, let's drop it. 599 00:33:20,400 --> 00:33:21,319 One more word. 600 00:33:22,000 --> 00:33:23,400 Fortunately, that fellow is grounded. 601 00:33:23,960 --> 00:33:25,000 I can't image how trouble it could be 602 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 if he comes. 603 00:33:27,519 --> 00:33:27,960 Mr. Fan, 604 00:33:28,400 --> 00:33:30,440 the Second Prince has come. 605 00:33:39,825 --> 00:33:41,575 [Fan's Residence] 606 00:33:43,559 --> 00:33:44,960 Luckily, I came without guards. 607 00:33:44,960 --> 00:33:46,920 Otherwise, they couldn't fit it here. 608 00:33:47,039 --> 00:33:49,440 He is not like you. He's afraid of dying. 609 00:33:50,680 --> 00:33:52,200 I'm afraid of dying too, 610 00:33:53,039 --> 00:33:54,039 but that's not my greatest fear. 611 00:33:57,720 --> 00:33:58,720 What's your greatest fear, then? 612 00:33:59,160 --> 00:34:00,359 I fear 613 00:34:01,160 --> 00:34:01,880 an uneventful situation. 614 00:34:03,200 --> 00:34:03,920 It's boring. 615 00:34:05,240 --> 00:34:06,119 You're unbelievable. 616 00:34:20,514 --> 00:34:21,558 Mr. Fan 617 00:34:22,280 --> 00:34:24,199 invites you in. 618 00:34:24,639 --> 00:34:25,440 Today is a big day. 619 00:34:25,599 --> 00:34:26,719 Everyone is welcome. 620 00:34:26,719 --> 00:34:27,519 That's wonderful. 621 00:34:27,719 --> 00:34:29,280 I was worried he might shut me out. 622 00:34:56,119 --> 00:34:56,679 Please come in, Your Highness. 623 00:35:00,159 --> 00:35:00,800 Everyone is here. 624 00:35:02,840 --> 00:35:03,880 Greetings, Your Highness. 625 00:35:04,440 --> 00:35:05,400 No need for that, Chengze. 626 00:35:07,039 --> 00:35:07,639 You didn't bow. 627 00:35:11,360 --> 00:35:11,880 You see, 628 00:35:12,360 --> 00:35:14,280 Chengze came personally for Fan Xian's wedding. 629 00:35:14,400 --> 00:35:16,039 You are indeed all heart. 630 00:35:17,480 --> 00:35:18,840 But if His Majesty reprimands you 631 00:35:19,239 --> 00:35:20,559 for having defied his decree, 632 00:35:20,719 --> 00:35:21,400 we brothers 633 00:35:21,760 --> 00:35:23,199 will bear it with you. 634 00:35:24,320 --> 00:35:25,800 Are you talking about the confinement? 635 00:35:26,400 --> 00:35:27,159 I asked for his permission. 636 00:35:27,719 --> 00:35:28,119 What... 637 00:35:28,920 --> 00:35:29,760 I requested 638 00:35:30,159 --> 00:35:31,320 a decree 639 00:35:31,559 --> 00:35:32,480 to attend Wan'er's wedding. 640 00:35:33,079 --> 00:35:34,199 That's great. 641 00:35:35,280 --> 00:35:36,760 I was worried for nothing. 642 00:35:37,679 --> 00:35:38,760 My bad. 643 00:35:39,119 --> 00:35:39,760 I shall drink to that. 644 00:35:40,119 --> 00:35:40,639 Me too. 645 00:35:43,920 --> 00:35:45,119 Well, what do you know? 646 00:35:45,280 --> 00:35:46,639 Such brotherhood does exist. 647 00:36:08,199 --> 00:36:08,679 Your wedding gift. 648 00:36:10,880 --> 00:36:11,360 Thank you. 649 00:36:12,360 --> 00:36:13,039 Open it. 650 00:36:21,840 --> 00:36:23,960 I prepared jewels at first. 651 00:36:23,960 --> 00:36:24,679 But I thought 652 00:36:24,920 --> 00:36:26,199 you had lots of those at home. 653 00:36:26,719 --> 00:36:27,440 So I chose something more direct. 654 00:36:28,159 --> 00:36:28,800 500,000 taels. 655 00:36:32,440 --> 00:36:32,920 This is too much. 656 00:36:33,760 --> 00:36:34,760 This barely makes a dent 657 00:36:34,920 --> 00:36:36,639 in the 20 million debt. 658 00:36:36,760 --> 00:36:37,719 I'm so worried for you. 659 00:36:38,519 --> 00:36:40,000 You two are truly brothers. 660 00:36:41,519 --> 00:36:41,920 Pardon? 661 00:36:42,880 --> 00:36:44,639 His Highness was worried for me too. 662 00:36:48,559 --> 00:36:51,119 I can never compare to His Highness' compassion. 663 00:36:52,039 --> 00:36:54,239 Let's talk about the real business. 664 00:36:54,800 --> 00:36:55,920 You have a lot of things to take care of 665 00:36:56,280 --> 00:36:57,719 after taking over the Imperial Treasury. 666 00:36:57,960 --> 00:36:59,880 You need to venture into business. 667 00:37:00,960 --> 00:37:03,199 But it won't be easy for me due to the debt. 668 00:37:03,199 --> 00:37:03,679 Don't worry. 669 00:37:04,159 --> 00:37:05,800 I have contacts with many merchant families. 670 00:37:06,199 --> 00:37:07,320 They will humor me 671 00:37:08,480 --> 00:37:09,239 and offer help. 672 00:37:10,360 --> 00:37:10,760 Indeed. 673 00:37:11,320 --> 00:37:12,679 Chengze has a good intention. 674 00:37:13,639 --> 00:37:14,159 I sense a but. 675 00:37:18,360 --> 00:37:19,159 Merchants 676 00:37:19,559 --> 00:37:20,840 are profit-driven. 677 00:37:21,880 --> 00:37:23,039 If you take advantage of them now, 678 00:37:23,440 --> 00:37:24,239 how are you going to deal with them later? 679 00:37:24,840 --> 00:37:27,000 If everyone meddles in the Imperial Treasury, 680 00:37:27,599 --> 00:37:28,440 it will be troublesome. 681 00:37:31,400 --> 00:37:32,840 That being said, 682 00:37:32,920 --> 00:37:34,119 Chengze is different 683 00:37:35,039 --> 00:37:36,079 from those profit-driven merchants. 684 00:37:36,400 --> 00:37:37,760 Of course he bears a good will. 685 00:37:38,039 --> 00:37:39,519 You have a good assessment of people. 686 00:37:40,199 --> 00:37:41,960 But we can't let the Imperial Treasury be ruined 687 00:37:42,400 --> 00:37:43,960 in the hands of Mr. Fan. 688 00:37:44,360 --> 00:37:44,960 Exactly. 689 00:37:45,440 --> 00:37:47,840 How could we not help our brother-in-law? 690 00:37:47,840 --> 00:37:48,760 Even blood brothers 691 00:37:49,639 --> 00:37:51,000 want to kill each other. 692 00:37:51,880 --> 00:37:52,960 Your Highness, 693 00:37:53,280 --> 00:37:54,239 do you plan to cover the debt? 694 00:37:55,159 --> 00:37:57,280 If I could afford 20 million taels, 695 00:37:57,360 --> 00:37:58,360 this would be a trouble. 696 00:37:58,440 --> 00:37:59,880 Why did you even bring this up, then? 697 00:38:01,000 --> 00:38:01,880 If you have time 698 00:38:02,400 --> 00:38:04,079 tomorrow or the day after, 699 00:38:04,800 --> 00:38:06,719 come to my residence. 700 00:38:06,719 --> 00:38:08,119 We can think of solutions. 701 00:38:09,239 --> 00:38:09,840 Wonderful. 702 00:38:10,159 --> 00:38:12,039 From then on, the Imperial Inspectorate and the Imperial Treasury 703 00:38:12,239 --> 00:38:13,440 will be in your pocket. 704 00:38:14,920 --> 00:38:16,360 Chengze, this is no joke. 705 00:38:16,599 --> 00:38:18,239 I wouldn't dare fraternize with officials 706 00:38:19,199 --> 00:38:20,239 like you do. 707 00:38:29,599 --> 00:38:30,880 You should consider me too. 708 00:38:31,280 --> 00:38:32,039 You don't have to serve me. 709 00:38:32,360 --> 00:38:33,960 This is just favor trading between us. 710 00:38:34,199 --> 00:38:35,639 Yes, favors trading 711 00:38:35,840 --> 00:38:36,679 could bring endless threats. 712 00:38:36,679 --> 00:38:38,519 It's better than being a lackey. 713 00:38:48,280 --> 00:38:49,159 Oops, it slipped again. 714 00:38:54,320 --> 00:38:55,199 I just keep one. 715 00:38:56,039 --> 00:38:56,960 50,000 taels will cost me 716 00:38:57,159 --> 00:38:58,840 at least seven impeachments from the Imperial Procuratorate. 717 00:38:59,400 --> 00:39:01,079 Don't jinx me on my big day. 718 00:39:04,159 --> 00:39:05,800 Your Highness, have you heard of "honeymoon"? 719 00:39:07,119 --> 00:39:08,119 Is that a dessert or something? 720 00:39:08,960 --> 00:39:09,400 No. 721 00:39:09,960 --> 00:39:10,960 It means 722 00:39:11,039 --> 00:39:12,960 Wan'er and I will be on a hiatus after the wedding 723 00:39:12,960 --> 00:39:13,719 without any official business. 724 00:39:14,840 --> 00:39:16,880 I appreciate your offer, but I won't visit 725 00:39:17,360 --> 00:39:18,320 the Eastern Palace. 726 00:39:23,000 --> 00:39:24,119 How do you plan 727 00:39:24,719 --> 00:39:27,000 to clear the debt without help? 728 00:39:27,119 --> 00:39:29,079 I don't want to talk about this on such a fine day. 729 00:39:31,320 --> 00:39:31,760 Gentlemen, 730 00:39:31,920 --> 00:39:34,360 today is my first time doing the wedding ritual. 731 00:39:34,719 --> 00:39:35,639 The auspicious hour is arriving soon. 732 00:39:36,000 --> 00:39:37,760 Why don't you all join us 733 00:39:37,840 --> 00:39:38,519 for the ceremony? 734 00:39:45,239 --> 00:39:47,840 The auspicious hour has arrived! 735 00:40:27,920 --> 00:40:29,280 Shouldn't the matchmaker be holding this? 736 00:40:29,760 --> 00:40:31,000 I insisted. 737 00:40:31,440 --> 00:40:33,119 I must witness this important moment. 738 00:40:35,800 --> 00:40:37,320 Bonding twain hearts with a tie, 739 00:40:37,880 --> 00:40:39,599 and they shall never part. 740 00:41:58,840 --> 00:42:01,039 Wan'er, I want to tell you something. 741 00:42:02,719 --> 00:42:04,159 Young Master, 742 00:42:04,880 --> 00:42:07,119 you can tell her when the ritual is over. 743 00:42:07,360 --> 00:42:07,960 No. 744 00:42:08,519 --> 00:42:09,639 I must say it now. 745 00:42:12,800 --> 00:42:13,280 Wan'er. 746 00:42:15,280 --> 00:42:16,119 There is something 747 00:42:16,480 --> 00:42:19,039 Father wants me to tell you on your wedding day. 748 00:42:19,760 --> 00:42:20,480 What's it about? 749 00:42:28,280 --> 00:42:29,199 He wants 750 00:42:30,320 --> 00:42:31,239 you 751 00:42:32,159 --> 00:42:33,280 to look after Dabao. 752 00:42:38,800 --> 00:42:39,360 All right. 753 00:42:40,360 --> 00:42:41,159 I will. 754 00:42:42,559 --> 00:42:43,239 I'm done. 755 00:42:43,480 --> 00:42:44,119 Very good. 756 00:42:44,400 --> 00:42:44,960 I'm done! 757 00:42:45,039 --> 00:42:45,679 Yay! I'm done! 758 00:42:45,679 --> 00:42:46,800 Dabao is done. 759 00:42:46,800 --> 00:42:47,519 Yay! 760 00:42:47,519 --> 00:42:48,000 All right. 761 00:42:50,519 --> 00:42:51,599 Shall we start? 762 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 763 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 764 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 765 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 766 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 767 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 768 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 769 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 770 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 771 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 772 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 773 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 774 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 775 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 776 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 777 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 778 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 779 00:44:08,853 --> 00:44:11,093 ♪Sirs, please forgive me♪ 780 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 781 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 782 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 783 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 784 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 785 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 786 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 787 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 788 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 789 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 790 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 791 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 792 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 793 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 794 00:44:55,350 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 795 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 796 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 797 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 798 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 799 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 800 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 49106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.