Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,550 --> 00:00:24,590
♪As flowers bloom and wither♪
2
00:00:24,590 --> 00:00:29,770
♪May we pass by the magnificent scenery♪
3
00:00:31,180 --> 00:00:35,340
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
4
00:00:35,340 --> 00:00:40,590
♪Could it be that both of us
are filled with desolation?♪
5
00:00:41,990 --> 00:00:45,830
♪As flowers bloom and wither♪
6
00:00:45,830 --> 00:00:51,080
♪May we lead such a life♪
7
00:00:52,550 --> 00:00:56,720
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
8
00:00:56,720 --> 00:01:01,580
♪Turning back, you and I♪
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,470
♪Seize the current moment♪
10
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♪The sky is painted
with a gentle pallet of pastel colors♪
11
00:01:11,120 --> 00:01:15,600
♪Let's walk together♪
12
00:01:16,560 --> 00:01:18,170
♪Even if♪
13
00:01:18,170 --> 00:01:21,500
♪The snow in front of us♪
14
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
♪Will dye our hair white♪
15
00:01:23,370 --> 00:01:27,410
♪In an instant♪
16
00:01:27,410 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:33,980
[Episode 25]
19
00:01:36,879 --> 00:01:37,480
Ling'er.
20
00:01:38,920 --> 00:01:39,439
Ling'er.
21
00:01:43,719 --> 00:01:45,040
Ling'er, where are you?
22
00:01:58,760 --> 00:01:59,760
Is she leaving so soon?
23
00:02:11,120 --> 00:02:12,479
I had someone to ask your servant.
24
00:02:12,759 --> 00:02:13,879
They said you like perilla soup.
25
00:02:14,319 --> 00:02:15,360
My men learned
how to cook this from them.
26
00:02:15,800 --> 00:02:16,560
How does it taste?
27
00:02:17,520 --> 00:02:19,400
The Ye family is in charge
of the Capital's defense.
28
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
They will come looking for me
29
00:02:21,240 --> 00:02:22,240
once they find out I have disappeared.
30
00:02:22,599 --> 00:02:23,400
You didn't disappear.
31
00:02:24,759 --> 00:02:25,840
You left the Capital
for an urgent matter
32
00:02:26,240 --> 00:02:27,479
and left a letter.
33
00:02:29,159 --> 00:02:29,879
What letter?
34
00:02:33,520 --> 00:02:34,439
You imitated my handwriting?
35
00:02:39,680 --> 00:02:40,240
She doesn't want this.
36
00:02:52,039 --> 00:02:53,159
Why did you capture me?
37
00:02:53,879 --> 00:02:55,639
I'm worried you would tell Wan'er
38
00:02:55,639 --> 00:02:58,360
that Fan Xian is related
to Lin Gong's death.
39
00:03:00,080 --> 00:03:01,159
Don't be impulsive.
40
00:03:01,479 --> 00:03:02,719
You can't do this to your friend.
41
00:03:03,039 --> 00:03:04,639
How could she get married
if you were to tell her that in advance?
42
00:03:06,639 --> 00:03:07,879
You are the fine one to talk.
43
00:03:08,800 --> 00:03:10,680
You are planning to expose this
at the wedding.
44
00:03:10,960 --> 00:03:12,000
Why do you not trust me?
45
00:03:12,439 --> 00:03:13,199
Why do you think?
46
00:03:18,000 --> 00:03:20,560
Don't you think the strip is a bit long?
47
00:03:20,719 --> 00:03:21,639
Yeah, right.
48
00:03:21,639 --> 00:03:22,879
I think this piece is quite nice.
49
00:03:22,879 --> 00:03:24,439
This should be of the best quality.
50
00:03:24,439 --> 00:03:25,280
Best quality.
51
00:03:25,439 --> 00:03:26,280
What do you think?
52
00:03:26,560 --> 00:03:27,360
Not bad.
53
00:03:27,960 --> 00:03:28,800
No one is asking you.
54
00:03:28,879 --> 00:03:29,599
Why did you come here?
55
00:03:30,879 --> 00:03:31,719
He came here for me.
56
00:03:32,280 --> 00:03:32,879
He wants to speak to me.
57
00:03:33,400 --> 00:03:33,960
Don't go.
58
00:03:34,039 --> 00:03:34,680
I'm not in a hurry.
59
00:03:34,719 --> 00:03:35,599
Go ahead.
60
00:03:36,439 --> 00:03:37,919
Finish it quickly. We have to continue.
61
00:03:38,759 --> 00:03:39,439
What's it?
62
00:03:39,840 --> 00:03:40,719
Father sends for you.
63
00:03:41,039 --> 00:03:41,840
I will go right away.
64
00:03:41,960 --> 00:03:43,000
It's fine. Yours is more important.
65
00:03:43,000 --> 00:03:43,800
He is not in a hurry.
66
00:03:44,080 --> 00:03:45,120
But I am.
67
00:03:50,280 --> 00:03:50,680
Father.
68
00:03:51,439 --> 00:03:51,840
Father.
69
00:03:52,879 --> 00:03:53,439
Did you ask for me?
70
00:04:09,639 --> 00:04:10,680
It fits you really well.
71
00:04:11,120 --> 00:04:11,919
If you say so,
72
00:04:12,240 --> 00:04:12,960
I will take this.
73
00:04:12,960 --> 00:04:14,800
No, I didn't say that.
74
00:04:15,080 --> 00:04:16,160
What I said doesn't matter.
75
00:04:16,519 --> 00:04:18,560
I can't stand it anymore.
76
00:04:18,879 --> 00:04:21,040
There are so many boxes of gowns left.
77
00:04:21,680 --> 00:04:24,240
You should be well-prepared
for the big event in life.
78
00:04:26,000 --> 00:04:26,519
No,
79
00:04:26,720 --> 00:04:28,680
I just don't see the difference
80
00:04:28,680 --> 00:04:29,839
between those gowns.
81
00:04:31,439 --> 00:04:32,839
Exactly.
82
00:04:35,279 --> 00:04:36,639
Did you try on so many gowns back then?
83
00:04:36,839 --> 00:04:38,240
Mine was more than yours.
84
00:04:38,959 --> 00:04:40,040
How did you manage that?
85
00:04:42,439 --> 00:04:43,879
I simply survived the torture.
86
00:04:53,560 --> 00:04:54,839
Why are you sighing?
87
00:04:56,959 --> 00:04:57,800
I was thinking
88
00:04:58,040 --> 00:05:00,279
that ordinary people
don't have the opportunity
89
00:05:00,279 --> 00:05:01,360
to try on so many gowns like you do.
90
00:05:02,000 --> 00:05:04,519
Your annoyance is actually
someone else's happiness.
91
00:05:10,240 --> 00:05:10,879
Did I say something wrong?
92
00:05:11,439 --> 00:05:11,839
Wait,
93
00:05:12,680 --> 00:05:14,199
are you really Fan Sizhe?
94
00:05:14,560 --> 00:05:15,639
I actually heard that from your mouth.
95
00:05:17,920 --> 00:05:19,000
I have witnessed a lot
96
00:05:19,000 --> 00:05:20,040
when I traveled northward.
97
00:05:20,439 --> 00:05:22,240
The Qing State
may considered a rich country,
98
00:05:22,360 --> 00:05:23,879
but there are still many people
99
00:05:23,879 --> 00:05:24,720
who are starving.
100
00:05:27,279 --> 00:05:27,879
So?
101
00:05:29,680 --> 00:05:30,560
So
102
00:05:31,360 --> 00:05:32,639
I want to make more money.
103
00:05:36,040 --> 00:05:37,959
I will open as many stores as possible
104
00:05:38,720 --> 00:05:40,079
across the world,
105
00:05:40,439 --> 00:05:41,879
like in Qing State, Northern Qi,
106
00:05:41,879 --> 00:05:43,519
or even in Dongyi City.
107
00:05:43,800 --> 00:05:44,879
With this wide expansion,
108
00:05:44,879 --> 00:05:46,160
I can hire more people.
109
00:05:46,439 --> 00:05:47,959
I didn't think it too ambitiously
or too far ahead.
110
00:05:48,000 --> 00:05:49,920
I just want to make sure
everyone can fill their hunger.
111
00:05:51,439 --> 00:05:52,279
Rightfully so.
112
00:05:53,639 --> 00:05:55,439
Making money alone isn't enough.
113
00:05:56,480 --> 00:05:57,759
You have grown mature
114
00:05:58,560 --> 00:05:59,600
by giving thought to this.
115
00:06:04,839 --> 00:06:05,480
Fan Xian,
116
00:06:06,160 --> 00:06:08,920
here is something
you need to consider yourself.
117
00:06:09,600 --> 00:06:12,639
The news of your wedding
has stirred up the entire Capital
118
00:06:12,959 --> 00:06:14,680
due to your fame as the Immortal Poet
119
00:06:14,759 --> 00:06:15,399
as well as
120
00:06:15,959 --> 00:06:17,120
your takeover of the Imperial Treasury.
121
00:06:17,360 --> 00:06:18,040
Besides,
122
00:06:18,560 --> 00:06:20,000
His Majesty appointed this marriage.
123
00:06:20,439 --> 00:06:21,839
All the court officials
124
00:06:21,839 --> 00:06:24,600
are waiting to come
to deliver their blessings.
125
00:06:25,360 --> 00:06:26,759
Our house is too small
126
00:06:27,040 --> 00:06:28,800
to receive all of them.
127
00:06:29,399 --> 00:06:30,600
What do you think
128
00:06:31,000 --> 00:06:31,839
about the wedding guest list?
129
00:06:33,532 --> 00:06:34,480
I have to remind you this.
130
00:06:35,040 --> 00:06:36,319
It's easy to decide who you invite.
131
00:06:36,759 --> 00:06:38,759
But those who are left out
132
00:06:40,759 --> 00:06:43,079
might hold grudges
133
00:06:43,879 --> 00:06:46,279
and stab you in the back.
134
00:06:50,160 --> 00:06:50,560
Xian.
135
00:06:53,639 --> 00:06:55,480
Convince Father
that the auction would work.
136
00:07:02,639 --> 00:07:05,120
No matter who I invite or not,
137
00:07:05,920 --> 00:07:06,639
it's controversial.
138
00:07:07,079 --> 00:07:08,199
That's right.
139
00:07:10,199 --> 00:07:11,399
If so, I will invite no one.
140
00:07:12,800 --> 00:07:15,040
The wedding can't be held
without a banquet.
141
00:07:16,000 --> 00:07:16,560
It's a family banquet.
142
00:07:18,120 --> 00:07:18,800
Family banquet?
143
00:07:19,319 --> 00:07:19,879
Family banquet?
144
00:07:22,360 --> 00:07:23,000
Bravo!
145
00:07:23,519 --> 00:07:26,879
The carriage is here.
146
00:07:27,600 --> 00:07:28,519
Magnificent.
147
00:07:30,639 --> 00:07:31,920
The flower carriage is beautiful.
148
00:07:31,920 --> 00:07:33,360
The flower carriage is here.
149
00:07:33,519 --> 00:07:35,560
So beautifully decorated.
150
00:07:36,439 --> 00:07:37,839
The flower carriage is coming this way.
151
00:07:38,399 --> 00:07:39,399
What a flower carriage.
152
00:07:40,040 --> 00:07:41,720
So beautiful.
153
00:07:46,759 --> 00:07:47,720
It's fragrant.
154
00:07:49,959 --> 00:07:52,800
[Fan's Residence]
Little Xian!
155
00:07:53,040 --> 00:07:54,079
- Over there!
- Slow down.
156
00:07:54,079 --> 00:07:54,560
It's really coming.
157
00:07:54,920 --> 00:07:56,279
The big thing over there
158
00:07:56,279 --> 00:07:57,120
is so beautiful.
159
00:07:57,120 --> 00:07:58,279
They all say it's coming for you.
160
00:07:58,399 --> 00:07:59,160
Do you know that?
161
00:08:00,560 --> 00:08:02,040
I will go check it out for you.
162
00:08:06,279 --> 00:08:08,800
Do they spread the petals
all the way from Xinyang to here?
163
00:08:10,199 --> 00:08:12,000
Day and night. Night and day.
164
00:08:12,639 --> 00:08:13,439
Without rest?
165
00:08:14,800 --> 00:08:16,279
They work in shifts.
166
00:08:17,399 --> 00:08:19,439
The flower petals must be a lot.
Can the carriage carry so much?
167
00:08:19,879 --> 00:08:20,800
They pluck petals
168
00:08:21,360 --> 00:08:22,079
along the way.
169
00:08:22,839 --> 00:08:24,800
I wonder how many mountains
have become bare.
170
00:08:27,360 --> 00:08:29,360
I chucked her out of the Capital,
171
00:08:29,360 --> 00:08:32,120
yet she returns here publicly
bearing gifts for me.
172
00:08:33,558 --> 00:08:36,518
After all, she's Princess Lin's mother.
173
00:08:37,759 --> 00:08:39,200
I doubt
174
00:08:39,320 --> 00:08:40,480
if she would be so kind.
175
00:08:41,360 --> 00:08:41,799
It's here.
176
00:08:41,960 --> 00:08:42,399
It's here.
177
00:08:42,879 --> 00:08:43,919
It's coming.
178
00:08:47,240 --> 00:08:48,039
It's coming. Hurry.
179
00:08:50,440 --> 00:08:51,360
Look at those fresh flowers.
180
00:08:52,480 --> 00:08:53,399
So lovely.
181
00:08:53,799 --> 00:08:54,840
Magnificent.
182
00:08:57,000 --> 00:08:57,960
Look at this.
183
00:08:59,960 --> 00:09:00,799
I have never seen something like this.
184
00:09:00,799 --> 00:09:02,000
It smells great.
185
00:09:03,399 --> 00:09:04,600
So fragrant.
186
00:09:05,200 --> 00:09:06,519
Who made this?
187
00:09:06,679 --> 00:09:08,120
I haven't seen one in my dream.
188
00:09:16,399 --> 00:09:17,320
It's my first time.
189
00:09:21,279 --> 00:09:22,159
What does it mean?
190
00:09:41,960 --> 00:09:42,799
It has been a long while.
191
00:09:54,879 --> 00:09:56,519
You are grounded in Xinyang.
192
00:09:57,440 --> 00:09:58,960
You shouldn't return here
without a decree.
193
00:09:58,960 --> 00:09:59,759
I defied the decree.
194
00:10:00,840 --> 00:10:02,039
I came back here secretly.
195
00:10:03,000 --> 00:10:04,279
Report me now.
196
00:10:04,480 --> 00:10:05,360
I'm sure it works.
197
00:10:05,480 --> 00:10:06,799
Why did you come back to the Capital?
198
00:10:07,279 --> 00:10:07,919
This is for you.
199
00:10:11,480 --> 00:10:12,039
Don't be afraid.
200
00:10:13,200 --> 00:10:14,440
This is a wedding gift from me.
201
00:10:18,875 --> 00:10:20,150
[Imperial Treasury Ledgers]
202
00:10:20,440 --> 00:10:21,919
You are going to take over
the Imperial Treasury
203
00:10:22,639 --> 00:10:24,000
after marrying Wan'er.
204
00:10:26,399 --> 00:10:27,799
Are these the ledgers
of the Imperial Treasury?
205
00:10:30,679 --> 00:10:31,799
It's a sincere gift, isn't it?
206
00:10:34,399 --> 00:10:35,639
Did you defy the decree and return here
207
00:10:35,799 --> 00:10:36,799
just for this?
208
00:10:37,799 --> 00:10:38,840
On your wedding day,
209
00:10:40,399 --> 00:10:41,360
I wish to see Wan'er.
210
00:10:43,879 --> 00:10:44,960
She is my daughter.
211
00:10:48,759 --> 00:10:51,240
The wedding is the biggest day for her.
212
00:10:53,039 --> 00:10:54,600
I have never lived a life like hers,
213
00:10:55,279 --> 00:10:56,480
but I hope she does.
214
00:10:58,080 --> 00:11:00,120
Besides, I want to leave her
with the best memories.
215
00:11:03,440 --> 00:11:04,759
So during the wedding,
216
00:11:05,559 --> 00:11:06,320
I call a truce.
217
00:11:13,000 --> 00:11:13,879
And after the wedding?
218
00:11:15,360 --> 00:11:16,120
What a question.
219
00:11:17,159 --> 00:11:17,960
The fierce fight resumes.
220
00:11:21,840 --> 00:11:22,919
Have you ever considered
221
00:11:24,320 --> 00:11:25,120
that I said no?
222
00:11:26,679 --> 00:11:27,559
Like I said,
223
00:11:28,279 --> 00:11:29,120
you can report me.
224
00:11:30,840 --> 00:11:32,480
I only want to do what I want.
225
00:11:34,240 --> 00:11:35,240
Whatever your choice is,
226
00:11:35,799 --> 00:11:36,600
I'm ready for it.
227
00:11:38,679 --> 00:11:39,639
How long will you stay?
228
00:11:42,799 --> 00:11:43,679
It depends on my mood.
229
00:11:43,919 --> 00:11:44,360
Where do you stay?
230
00:11:44,639 --> 00:11:45,799
Not the Fan's Residence, anyway.
231
00:11:47,679 --> 00:11:48,399
Get yourself a good hiding spot.
232
00:11:50,840 --> 00:11:52,240
You should call me "mother",
shouldn't you?
233
00:12:18,200 --> 00:12:18,799
Read slowly.
234
00:12:19,440 --> 00:12:20,919
Don't read in bright light.
Just take your time.
235
00:12:21,250 --> 00:12:21,705
[In the 61st year of the Qing,
in debt of 730,000 taels.]
236
00:12:21,706 --> 00:12:22,159
[In the 62nd year of the Qing,
in debt of 670,000 taels]
237
00:12:22,159 --> 00:12:23,000
I'm good.
238
00:12:24,559 --> 00:12:25,440
I finished it.
239
00:12:28,759 --> 00:12:29,240
What's your read on this?
240
00:12:33,240 --> 00:12:34,120
The establishment
of the Imperial Treasury
241
00:12:34,120 --> 00:12:36,559
is an irreplicable legend.
242
00:12:36,919 --> 00:12:39,440
After all, it was once
the greatest enterprise in the world.
243
00:12:40,840 --> 00:12:41,759
You could confidently say
244
00:12:41,919 --> 00:12:44,279
it's the greatest enterprise ever
in history.
245
00:12:45,039 --> 00:12:46,440
What a brilliant idea
246
00:12:46,879 --> 00:12:49,120
to branch out worldwide
247
00:12:51,799 --> 00:12:53,240
and secure support
from the royal family.
248
00:12:54,519 --> 00:12:55,879
But now it appears
249
00:12:55,879 --> 00:12:59,120
to have over 20 million taels of debt.
250
00:13:00,080 --> 00:13:02,559
Li Yunrui should be executed
251
00:13:03,399 --> 00:13:04,480
for having messed up this business.
252
00:13:05,480 --> 00:13:08,080
It's not easy to kill a royal, though.
253
00:13:08,440 --> 00:13:10,559
Aren't you surprised by this debt?
254
00:13:12,559 --> 00:13:13,480
I should've predicted this.
255
00:13:14,200 --> 00:13:15,279
Even without any existing debt,
256
00:13:15,440 --> 00:13:17,000
it would incur great debt
when handed over to me.
257
00:13:17,320 --> 00:13:19,000
To you,
258
00:13:19,360 --> 00:13:20,200
[Come and meet me instantly]
these aren't just ledgers,
259
00:13:21,360 --> 00:13:22,240
but also a trap.
260
00:13:23,559 --> 00:13:24,480
Even so,
261
00:13:24,559 --> 00:13:25,919
I will fall into it
only after the wedding.
262
00:13:26,360 --> 00:13:27,120
You are right.
263
00:13:27,840 --> 00:13:30,120
The wedding is
the most important matter now.
264
00:13:31,039 --> 00:13:32,360
Your mother also
looked forward to this day.
265
00:13:34,360 --> 00:13:36,440
Should I hide these ledgers
for the time being?
266
00:13:37,240 --> 00:13:37,840
I doubt it.
267
00:13:39,240 --> 00:13:40,759
She arrived in the sight of all.
268
00:13:41,679 --> 00:13:42,480
You should act frankly.
269
00:13:43,759 --> 00:13:44,360
Frankly?
270
00:13:44,720 --> 00:13:46,519
Inform the Eight Division
to copy these ledgers.
271
00:13:47,279 --> 00:13:47,679
It's also time
272
00:13:48,600 --> 00:13:50,440
to make good use
of your mother's invention.
273
00:14:00,075 --> 00:14:01,075
[Eighth Division, Seventh Division]
274
00:14:02,159 --> 00:14:02,919
To whom should we present
275
00:14:03,399 --> 00:14:04,000
the copies afterward?
276
00:14:04,399 --> 00:14:06,320
Anyone who needs to see them.
277
00:14:11,799 --> 00:14:13,000
The Imperial Treasury
is far from a deficit.
278
00:14:13,399 --> 00:14:14,600
Plus, Fan Xian has a brain on him.
279
00:14:15,120 --> 00:14:16,360
I guess the shortfall could be covered
280
00:14:16,879 --> 00:14:17,960
in four to five years.
281
00:14:19,480 --> 00:14:22,080
The ledgers were delivered here
so openly
282
00:14:23,320 --> 00:14:24,279
that those who are concerned
283
00:14:26,039 --> 00:14:26,840
have been alerted.
284
00:14:28,080 --> 00:14:29,519
Merchants
285
00:14:29,960 --> 00:14:31,000
only pursue profits.
286
00:14:32,039 --> 00:14:33,399
Since they know about the debt,
287
00:14:34,320 --> 00:14:36,519
no one would dare
to do business with Fan Xian.
288
00:14:36,919 --> 00:14:37,960
The shortfall
289
00:14:38,960 --> 00:14:40,399
will snowball.
290
00:14:41,639 --> 00:14:44,320
If nothing is done within six months,
291
00:14:46,360 --> 00:14:48,519
he will have to give up
on the Imperial Treasury.
292
00:14:53,639 --> 00:14:54,679
Filling up 20 million taels
293
00:14:55,799 --> 00:14:56,679
in six months
294
00:14:58,240 --> 00:15:00,480
is beyond what an immortal could do.
295
00:15:03,600 --> 00:15:04,320
Unless
296
00:15:07,000 --> 00:15:07,960
someone helps him.
297
00:15:11,519 --> 00:15:13,000
After Fan Xian entered the Capital,
298
00:15:14,039 --> 00:15:15,919
did he offer his service
299
00:15:16,360 --> 00:15:18,039
to you?
300
00:15:19,279 --> 00:15:19,799
Not yet.
301
00:15:25,320 --> 00:15:28,080
You may use this debt
302
00:15:29,399 --> 00:15:31,039
as a term.
303
00:15:32,840 --> 00:15:33,679
It's not too much to ask, right?
304
00:15:37,080 --> 00:15:38,240
You can save his life.
305
00:15:57,679 --> 00:15:59,320
Only a few will save you,
306
00:15:59,799 --> 00:16:01,759
but many will hit you when you are down.
307
00:16:04,200 --> 00:16:05,440
After all, the figure is enormous.
308
00:16:08,879 --> 00:16:10,600
Are both of your eyes unable
to read well?
309
00:16:10,759 --> 00:16:11,720
No, only this.
310
00:16:14,759 --> 00:16:15,879
It's presbyopia.
311
00:16:16,200 --> 00:16:17,399
Aren't you worried
312
00:16:19,200 --> 00:16:20,480
about the debt at all?
313
00:16:21,279 --> 00:16:22,080
I'm not going to think about it
314
00:16:22,480 --> 00:16:23,240
until my wedding is over.
315
00:16:23,399 --> 00:16:24,080
Don't worry.
316
00:16:24,919 --> 00:16:25,879
Regarding the debt,
317
00:16:26,200 --> 00:16:27,519
His Majesty is aware of it. So am I.
318
00:16:27,720 --> 00:16:28,519
I have no worries.
319
00:16:29,120 --> 00:16:30,279
In fact, I didn't come here
320
00:16:30,600 --> 00:16:31,759
only for this.
321
00:16:32,080 --> 00:16:34,200
Wang Qinian told me
about the serial killer.
322
00:16:34,840 --> 00:16:35,720
Did you find out who the murderer is?
323
00:16:35,879 --> 00:16:37,960
I thought you would come that day.
324
00:16:38,240 --> 00:16:39,559
I don't think
this can be discussed openly.
325
00:16:40,399 --> 00:16:41,559
Otherwise, you wouldn't have tasked
326
00:16:41,559 --> 00:16:42,759
Wang Qinian with that
instead of me.
327
00:16:43,440 --> 00:16:45,720
You have the potential
to be an official.
328
00:16:46,559 --> 00:16:47,639
Was it done by Mr. Wuzhu?
329
00:16:47,840 --> 00:16:48,399
I don't know.
330
00:16:49,360 --> 00:16:51,159
This person killed all his way
from Jiangnan to the Capital.
331
00:16:51,240 --> 00:16:53,279
Whoever saw his face was killed.
332
00:16:53,440 --> 00:16:54,240
Did anything happen these days?
333
00:16:54,480 --> 00:16:55,879
The Capital has been peaceful
for the past few days.
334
00:16:57,080 --> 00:16:59,200
It seems the murderer has disappeared.
335
00:17:00,480 --> 00:17:01,279
If so, it wouldn't be him.
336
00:17:01,840 --> 00:17:03,320
Wuzhu has forgotten many things.
337
00:17:03,559 --> 00:17:05,119
What if this were to happen again
338
00:17:05,680 --> 00:17:07,319
and he forgot you
339
00:17:08,039 --> 00:17:09,240
and even attacked you?
340
00:17:09,920 --> 00:17:10,720
What would you do?
341
00:17:12,720 --> 00:17:14,279
I will figure something out
342
00:17:14,519 --> 00:17:15,319
to treat your eyesight.
343
00:17:15,598 --> 00:17:17,038
What would you do
344
00:17:17,720 --> 00:17:18,400
if it's really him?
345
00:17:19,279 --> 00:17:20,359
Will you come to my wedding?
346
00:17:25,240 --> 00:17:26,400
It's your family banquet.
347
00:17:28,440 --> 00:17:30,599
That's why I'm inviting you.
348
00:17:33,880 --> 00:17:35,920
I have long lost my family.
349
00:17:37,920 --> 00:17:38,920
You have me, no?
350
00:17:53,559 --> 00:17:54,920
We will figure something out
after the wedding.
351
00:17:57,039 --> 00:17:57,680
Is this a wedding gift?
352
00:17:58,039 --> 00:17:59,200
I can't go without gifts,
353
00:17:59,839 --> 00:18:00,440
can I?
354
00:18:05,000 --> 00:18:06,960
What's inside? So secretive.
355
00:18:07,400 --> 00:18:08,839
I wish you a happy
356
00:18:09,920 --> 00:18:11,440
and everlasting marriage.
357
00:19:32,319 --> 00:19:33,079
What a beauty.
358
00:19:36,799 --> 00:19:37,640
Mother.
359
00:19:37,720 --> 00:19:38,240
Sit still.
360
00:19:40,240 --> 00:19:42,440
Let me groom you today.
361
00:19:45,279 --> 00:19:46,480
When did you come back here?
362
00:19:48,720 --> 00:19:49,559
I returned secretly.
363
00:19:50,480 --> 00:19:51,599
Without His Majesty's decree?
364
00:19:51,799 --> 00:19:52,640
No.
365
00:19:53,440 --> 00:19:54,720
You are defying the order.
366
00:19:55,400 --> 00:19:57,440
Does that even bother me?
367
00:19:57,680 --> 00:19:58,920
But this is a serious crime.
368
00:20:01,720 --> 00:20:02,519
I don't care.
369
00:20:06,079 --> 00:20:06,880
If I didn't come back
370
00:20:07,640 --> 00:20:08,720
on your wedding day,
371
00:20:09,400 --> 00:20:10,400
that would be a more serious crime.
372
00:20:14,440 --> 00:20:15,240
Mother.
373
00:20:16,039 --> 00:20:16,960
There is one thing
374
00:20:18,079 --> 00:20:19,319
I'm sure of in my life.
375
00:20:20,319 --> 00:20:20,839
What's that?
376
00:20:21,799 --> 00:20:22,960
I'm the most beautiful woman
377
00:20:24,200 --> 00:20:25,359
that ever walked the earth.
378
00:20:27,480 --> 00:20:29,319
Though someone is blind
and can't see me,
379
00:20:31,240 --> 00:20:32,359
that's not my problem.
380
00:20:40,039 --> 00:20:41,079
Who are you talking about?
381
00:20:46,640 --> 00:20:47,480
Never mind that.
382
00:20:48,279 --> 00:20:49,200
What I'm trying
383
00:20:49,839 --> 00:20:51,079
to tell you is,
384
00:20:52,119 --> 00:20:53,240
I must come to the Capital
385
00:20:54,920 --> 00:20:56,640
to groom you personally.
386
00:20:58,200 --> 00:20:59,279
In this world,
387
00:21:00,599 --> 00:21:03,519
If I allow someone else
to be prettier than me,
388
00:21:05,680 --> 00:21:06,960
it must be you.
389
00:21:12,079 --> 00:21:13,200
It must be today.
390
00:21:39,839 --> 00:21:40,920
Since infancy,
391
00:21:42,599 --> 00:21:43,960
you have been all alone
392
00:21:45,960 --> 00:21:46,920
and unhappy.
393
00:21:49,519 --> 00:21:50,880
Nothing can be done
to compensate you even now.
394
00:21:52,680 --> 00:21:53,599
But today,
395
00:21:56,480 --> 00:21:58,240
please let me do my duty as a mother.
396
00:22:02,240 --> 00:22:03,519
Let me see you
397
00:22:06,319 --> 00:22:08,079
to the next journey of your life.
398
00:22:11,680 --> 00:22:12,240
Mother.
399
00:22:13,680 --> 00:22:14,400
No tears.
400
00:22:16,440 --> 00:22:17,839
The makeup looks just perfect on you.
401
00:22:21,920 --> 00:22:22,440
Mother.
402
00:22:25,079 --> 00:22:28,039
Could you please stop fighting
with Fan Xian?
403
00:22:38,720 --> 00:22:39,519
Look at you.
404
00:22:40,960 --> 00:22:41,599
So beautiful.
405
00:22:44,759 --> 00:22:46,440
You are prettier than me, my daughter.
406
00:23:14,039 --> 00:23:14,960
I have done
407
00:23:17,119 --> 00:23:18,079
what I have to do.
408
00:23:25,640 --> 00:23:26,519
Where are you going?
409
00:23:29,319 --> 00:23:30,279
I came here secretly,
410
00:23:31,039 --> 00:23:32,359
so I must leave secretly.
411
00:23:35,319 --> 00:23:35,880
Wan'er,
412
00:23:37,920 --> 00:23:39,680
I haven't lived a life like yours.
413
00:23:42,720 --> 00:23:43,559
I envy you.
414
00:24:07,079 --> 00:24:07,640
Stop right there.
415
00:24:14,440 --> 00:24:15,440
From today on,
416
00:24:16,920 --> 00:24:17,880
forget me
417
00:24:20,119 --> 00:24:21,559
completely.
418
00:24:35,839 --> 00:24:36,640
I'm so glad
419
00:24:38,759 --> 00:24:39,720
that you came.
420
00:25:04,319 --> 00:25:05,160
Where are you going?
421
00:25:05,599 --> 00:25:06,440
Where else could I go?
422
00:25:07,119 --> 00:25:08,279
Leave them alone.
423
00:25:08,599 --> 00:25:09,839
I don't want you to worry,
424
00:25:09,839 --> 00:25:11,039
so you are coming with me.
425
00:25:11,319 --> 00:25:12,200
I can't fight.
426
00:25:12,559 --> 00:25:13,400
If anything happens,
427
00:25:13,880 --> 00:25:14,839
I'm all yours.
428
00:25:49,680 --> 00:25:51,200
Why are all the horses here?
429
00:25:51,200 --> 00:25:52,839
Go that way.
Park the carriage over there.
430
00:25:53,720 --> 00:25:55,079
Misters, would you mind
431
00:25:55,079 --> 00:25:56,079
moving your horses forward?
432
00:25:57,000 --> 00:25:58,160
All the carriages should be over there.
433
00:25:58,480 --> 00:25:59,079
Go that way.
434
00:26:02,640 --> 00:26:03,279
Misters,
435
00:26:03,319 --> 00:26:05,039
please take the horses
436
00:26:05,279 --> 00:26:06,400
over there.
437
00:26:07,599 --> 00:26:08,400
Thank you so much.
438
00:26:16,440 --> 00:26:17,480
Look at the grandeur.
439
00:26:17,480 --> 00:26:18,319
Exactly.
440
00:26:19,440 --> 00:26:20,759
How grand.
441
00:26:20,839 --> 00:26:22,400
It must be someone important.
442
00:26:22,599 --> 00:26:23,359
It must be.
443
00:26:25,319 --> 00:26:26,319
Impressive.
444
00:26:26,319 --> 00:26:27,559
Right.
445
00:26:27,799 --> 00:26:29,000
What a grandeur.
446
00:26:36,440 --> 00:26:38,160
Greetings, Your Highness.
447
00:26:38,319 --> 00:26:39,559
He's the Crown Prince.
448
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
You are...
449
00:26:40,640 --> 00:26:41,680
Wang Qinian.
450
00:26:44,400 --> 00:26:45,480
Those who carry gifts, come with me.
451
00:26:46,880 --> 00:26:47,839
I know what you are going to say.
452
00:26:49,079 --> 00:26:50,799
This is a family banquet.
No need to follow me.
453
00:26:53,119 --> 00:26:53,680
Who has arrived?
454
00:26:54,000 --> 00:26:54,599
- Move!
- Well...
455
00:26:56,279 --> 00:26:57,440
Move!
456
00:26:58,440 --> 00:26:59,200
Move!
457
00:26:59,400 --> 00:26:59,880
Clear the way!
458
00:27:06,160 --> 00:27:06,880
An urgent missive from Northern Qi.
459
00:27:07,000 --> 00:27:07,960
[Imperial Edict]
Urgent missive from the border army!
460
00:27:08,240 --> 00:27:09,039
Did Northern Qi intrude on the border?
461
00:27:09,240 --> 00:27:10,400
No, it doesn't concern the warfare.
462
00:27:10,680 --> 00:27:12,440
It's a letter for Mr. Fan
from Northern Qi.
463
00:27:14,519 --> 00:27:15,559
Is it appropriate
464
00:27:16,039 --> 00:27:17,640
to send a private letter
on an urgent delivery?
465
00:27:17,799 --> 00:27:18,359
The sender is
466
00:27:18,799 --> 00:27:19,559
the Emperor of Northern Qi.
467
00:27:29,480 --> 00:27:31,000
There's no way the groom
is serving us the liquor.
468
00:27:31,759 --> 00:27:33,279
Do away with formalities
in the family banquet.
469
00:27:37,640 --> 00:27:38,160
What's wrong?
470
00:27:38,559 --> 00:27:39,319
I'm the groom.
471
00:27:40,160 --> 00:27:41,039
Why are you more nervous?
472
00:27:42,920 --> 00:27:43,400
Fan.
473
00:27:44,720 --> 00:27:45,039
Come with me.
474
00:27:54,440 --> 00:27:56,799
Is Miss Ruoruo in?
475
00:27:57,640 --> 00:27:58,200
Why?
476
00:27:58,880 --> 00:28:00,599
You have already gotten drunk
before even drinking.
477
00:28:02,319 --> 00:28:03,160
News from the palace says
478
00:28:03,640 --> 00:28:06,240
my wedding with Ruoruo
is right after your wedding.
479
00:28:06,240 --> 00:28:07,079
Ruoruo won't marry you.
480
00:28:09,000 --> 00:28:09,519
Fan Xian,
481
00:28:10,240 --> 00:28:11,119
this is the imperial decree.
482
00:28:11,480 --> 00:28:12,720
It doesn't matter
483
00:28:13,359 --> 00:28:14,000
whether or not Ruoruo and I want it.
484
00:28:14,400 --> 00:28:17,039
But she doesn't want to marry you.
485
00:28:17,880 --> 00:28:18,519
Is she trying
486
00:28:19,039 --> 00:28:19,960
to defy the decree, then?
487
00:28:24,480 --> 00:28:25,160
To be honest,
488
00:28:25,839 --> 00:28:27,640
I have always liked Ruoruo.
489
00:28:28,640 --> 00:28:30,960
Why don't we try to get along?
490
00:28:31,519 --> 00:28:33,319
You know what I am like.
491
00:28:36,039 --> 00:28:37,119
What about Yuan Meng?
492
00:28:38,759 --> 00:28:39,440
Yuan Meng...
493
00:28:40,160 --> 00:28:40,960
Yuan Meng
494
00:28:41,160 --> 00:28:42,960
is only a silly past.
495
00:28:46,000 --> 00:28:47,039
I'm not involved
496
00:28:47,640 --> 00:28:48,920
in the Baoyue Pleasure House at all.
497
00:28:51,960 --> 00:28:52,680
I believe you,
498
00:28:55,720 --> 00:28:56,680
and I forgave you.
499
00:28:58,759 --> 00:29:00,359
But Ruoruo won't marry you.
500
00:29:02,079 --> 00:29:03,079
No one can defy
501
00:29:03,440 --> 00:29:05,000
the marriage appointed by His Majesty.
502
00:29:05,400 --> 00:29:06,319
Congratulations!
503
00:29:06,920 --> 00:29:07,599
Your Highness.
504
00:29:08,960 --> 00:29:09,680
Greetings, Your Highness.
505
00:29:10,039 --> 00:29:10,480
Chengru.
506
00:29:11,039 --> 00:29:11,640
Well,
507
00:29:11,960 --> 00:29:13,400
carry the things to the yard.
508
00:29:14,440 --> 00:29:16,279
Don't touch any bizarre thing
you see there.
509
00:29:16,279 --> 00:29:16,880
Did you hear me?
510
00:29:19,960 --> 00:29:21,559
I just came here
511
00:29:21,880 --> 00:29:23,720
to have a drink with my brothers.
512
00:29:25,559 --> 00:29:26,039
That thing,
513
00:29:27,200 --> 00:29:27,880
is it fixed?
514
00:29:29,160 --> 00:29:29,720
Yes, it's fixed.
515
00:29:31,279 --> 00:29:32,799
The little emperor of Northern Qi
wrote you a letter.
516
00:29:33,039 --> 00:29:33,640
Take a look at it.
517
00:29:33,680 --> 00:29:34,079
Mr. Fan.
518
00:29:46,519 --> 00:29:47,480
He is demanding updates.
519
00:29:48,440 --> 00:29:49,119
What does that mean?
520
00:29:49,519 --> 00:29:51,319
This little emperor enjoys
reading "Red Mansion".
521
00:29:52,440 --> 00:29:52,920
He only mentioned this in it?
522
00:29:55,240 --> 00:29:56,559
There are more.
523
00:29:57,880 --> 00:29:58,839
You may read it yourself.
524
00:30:12,640 --> 00:30:15,200
One of the Four Grandmasters, Ku He,
525
00:30:16,160 --> 00:30:16,920
intends to take
526
00:30:17,720 --> 00:30:19,759
Ruoruo as his "closed door" disciple.
[*Last disciple]
527
00:30:20,640 --> 00:30:22,119
Isn't Haitang Duoduo
his "closed door" disciple?
528
00:30:22,599 --> 00:30:23,319
It says here,
529
00:30:23,880 --> 00:30:24,599
"The door isn't fully shut,
530
00:30:24,960 --> 00:30:25,599
so he's closing it again."
531
00:30:25,839 --> 00:30:26,680
Does that even make a reason?
532
00:30:27,200 --> 00:30:28,960
The our Grandmasters
are exceptionally skilled,
533
00:30:29,039 --> 00:30:30,599
their thoughts are extraordinary.
534
00:30:35,200 --> 00:30:36,920
Deliver it to the palace
for His Majesty to decide.
535
00:30:37,160 --> 00:30:37,720
I will see to that now.
536
00:30:39,920 --> 00:30:40,359
Well,
537
00:30:41,079 --> 00:30:41,559
please take a seat.
538
00:30:43,240 --> 00:30:43,799
Fan.
539
00:30:49,396 --> 00:30:50,000
Fan.
540
00:30:50,759 --> 00:30:52,079
How did you manage this?
541
00:30:53,359 --> 00:30:55,119
Do you think
this marriage will continue?
542
00:30:55,960 --> 00:30:57,759
If the Four Grandmasters are involved,
543
00:30:58,279 --> 00:31:01,359
I'm afraid this marriage
won't proceed as planned.
544
00:31:01,559 --> 00:31:04,359
With the Four Grandmasters
above the monarch,
545
00:31:05,000 --> 00:31:06,400
do you think this is a good sign?
546
00:31:10,000 --> 00:31:11,039
But it has been the fact.
547
00:31:12,119 --> 00:31:13,759
I was just saying.
Don't take it too seriously.
548
00:31:14,480 --> 00:31:15,880
Hurry and take a seat.
The cold dishes will be served soon.
549
00:31:30,680 --> 00:31:31,960
Why is the street empty?
550
00:31:32,599 --> 00:31:33,039
Exactly.
551
00:31:33,640 --> 00:31:34,440
Why, indeed?
552
00:31:37,519 --> 00:31:38,839
You don't have to hold my hand.
553
00:31:39,400 --> 00:31:40,240
Xie Bi'an isn't here.
554
00:31:40,960 --> 00:31:43,039
I can only rely on you
if assassins show up.
555
00:31:43,400 --> 00:31:44,039
I'm only at ease
556
00:31:44,720 --> 00:31:45,680
when I hold your hand.
557
00:31:47,759 --> 00:31:49,000
I will protect you.
558
00:31:49,880 --> 00:31:50,960
But do keep your word,
559
00:31:51,640 --> 00:31:52,799
don't ruin Wan'er's wedding.
560
00:31:53,599 --> 00:31:55,119
If you can't believe me,
561
00:31:56,359 --> 00:31:57,319
kill me, then.
562
00:31:58,079 --> 00:32:00,680
Look, I'm all alone
and don't have martial arts skills.
563
00:32:01,079 --> 00:32:01,839
You can easily
564
00:32:02,319 --> 00:32:03,200
kill me.
565
00:32:05,359 --> 00:32:07,039
If you talk nonsense during the wedding,
566
00:32:07,640 --> 00:32:08,400
I will kill you.
567
00:32:10,400 --> 00:32:11,160
That's a deal, then.
568
00:32:12,400 --> 00:32:13,119
What deal?
569
00:32:13,880 --> 00:32:14,920
Either you protect me
570
00:32:15,519 --> 00:32:16,440
or kill me.
571
00:32:16,759 --> 00:32:17,680
My life
572
00:32:19,400 --> 00:32:20,559
is in your hands now.
573
00:32:31,599 --> 00:32:32,759
Now that you have married Wan'er,
574
00:32:33,119 --> 00:32:34,279
we are considered relatives.
575
00:32:34,880 --> 00:32:35,960
We are one family now.
576
00:32:36,240 --> 00:32:37,200
Chengru, to be honest with you,
577
00:32:37,440 --> 00:32:38,599
I'm so worried about him
578
00:32:38,839 --> 00:32:40,720
that I can't sleep for nights.
579
00:32:42,039 --> 00:32:43,559
What should we do
580
00:32:43,960 --> 00:32:45,079
about the debt of the Imperial Treasury?
581
00:32:45,920 --> 00:32:48,160
Surely, you are merciful.
582
00:32:49,720 --> 00:32:50,440
One more thing.
583
00:32:51,519 --> 00:32:54,000
I can see that Northern Qi
regards you highly.
584
00:32:54,359 --> 00:32:56,359
But then, the deep debt
585
00:32:56,599 --> 00:32:57,920
is our own state affair.
586
00:32:58,519 --> 00:32:59,960
We can't fill up the hole
587
00:33:00,160 --> 00:33:01,000
with money from another state.
588
00:33:01,039 --> 00:33:01,880
This is a big no.
589
00:33:02,640 --> 00:33:03,720
Don't overthink, Your Highness.
590
00:33:04,039 --> 00:33:06,039
Even though this little emperor
loves "Red Mansion",
591
00:33:06,200 --> 00:33:07,720
he won't pay the debt
of over 20 million.
592
00:33:08,000 --> 00:33:09,680
No one in this universe
would demand updates like this.
593
00:33:10,599 --> 00:33:11,119
True, though.
594
00:33:12,000 --> 00:33:13,039
Speaking of which,
595
00:33:13,839 --> 00:33:15,720
what should we do about the debt?
596
00:33:17,000 --> 00:33:17,960
Today's Fan Xian's wedding.
597
00:33:18,240 --> 00:33:18,920
Let's not get into this.
598
00:33:19,599 --> 00:33:20,279
All right, let's drop it.
599
00:33:20,400 --> 00:33:21,319
One more word.
600
00:33:22,000 --> 00:33:23,400
Fortunately, that fellow is grounded.
601
00:33:23,960 --> 00:33:25,000
I can't image how trouble it could be
602
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
if he comes.
603
00:33:27,519 --> 00:33:27,960
Mr. Fan,
604
00:33:28,400 --> 00:33:30,440
the Second Prince has come.
605
00:33:39,825 --> 00:33:41,575
[Fan's Residence]
606
00:33:43,559 --> 00:33:44,960
Luckily, I came without guards.
607
00:33:44,960 --> 00:33:46,920
Otherwise, they couldn't fit it here.
608
00:33:47,039 --> 00:33:49,440
He is not like you.
He's afraid of dying.
609
00:33:50,680 --> 00:33:52,200
I'm afraid of dying too,
610
00:33:53,039 --> 00:33:54,039
but that's not my greatest fear.
611
00:33:57,720 --> 00:33:58,720
What's your greatest fear, then?
612
00:33:59,160 --> 00:34:00,359
I fear
613
00:34:01,160 --> 00:34:01,880
an uneventful situation.
614
00:34:03,200 --> 00:34:03,920
It's boring.
615
00:34:05,240 --> 00:34:06,119
You're unbelievable.
616
00:34:20,514 --> 00:34:21,558
Mr. Fan
617
00:34:22,280 --> 00:34:24,199
invites you in.
618
00:34:24,639 --> 00:34:25,440
Today is a big day.
619
00:34:25,599 --> 00:34:26,719
Everyone is welcome.
620
00:34:26,719 --> 00:34:27,519
That's wonderful.
621
00:34:27,719 --> 00:34:29,280
I was worried he might shut me out.
622
00:34:56,119 --> 00:34:56,679
Please come in, Your Highness.
623
00:35:00,159 --> 00:35:00,800
Everyone is here.
624
00:35:02,840 --> 00:35:03,880
Greetings, Your Highness.
625
00:35:04,440 --> 00:35:05,400
No need for that, Chengze.
626
00:35:07,039 --> 00:35:07,639
You didn't bow.
627
00:35:11,360 --> 00:35:11,880
You see,
628
00:35:12,360 --> 00:35:14,280
Chengze came personally
for Fan Xian's wedding.
629
00:35:14,400 --> 00:35:16,039
You are indeed all heart.
630
00:35:17,480 --> 00:35:18,840
But if His Majesty reprimands you
631
00:35:19,239 --> 00:35:20,559
for having defied his decree,
632
00:35:20,719 --> 00:35:21,400
we brothers
633
00:35:21,760 --> 00:35:23,199
will bear it with you.
634
00:35:24,320 --> 00:35:25,800
Are you talking about the confinement?
635
00:35:26,400 --> 00:35:27,159
I asked for his permission.
636
00:35:27,719 --> 00:35:28,119
What...
637
00:35:28,920 --> 00:35:29,760
I requested
638
00:35:30,159 --> 00:35:31,320
a decree
639
00:35:31,559 --> 00:35:32,480
to attend Wan'er's wedding.
640
00:35:33,079 --> 00:35:34,199
That's great.
641
00:35:35,280 --> 00:35:36,760
I was worried for nothing.
642
00:35:37,679 --> 00:35:38,760
My bad.
643
00:35:39,119 --> 00:35:39,760
I shall drink to that.
644
00:35:40,119 --> 00:35:40,639
Me too.
645
00:35:43,920 --> 00:35:45,119
Well, what do you know?
646
00:35:45,280 --> 00:35:46,639
Such brotherhood does exist.
647
00:36:08,199 --> 00:36:08,679
Your wedding gift.
648
00:36:10,880 --> 00:36:11,360
Thank you.
649
00:36:12,360 --> 00:36:13,039
Open it.
650
00:36:21,840 --> 00:36:23,960
I prepared jewels at first.
651
00:36:23,960 --> 00:36:24,679
But I thought
652
00:36:24,920 --> 00:36:26,199
you had lots of those at home.
653
00:36:26,719 --> 00:36:27,440
So I chose something more direct.
654
00:36:28,159 --> 00:36:28,800
500,000 taels.
655
00:36:32,440 --> 00:36:32,920
This is too much.
656
00:36:33,760 --> 00:36:34,760
This barely makes a dent
657
00:36:34,920 --> 00:36:36,639
in the 20 million debt.
658
00:36:36,760 --> 00:36:37,719
I'm so worried for you.
659
00:36:38,519 --> 00:36:40,000
You two are truly brothers.
660
00:36:41,519 --> 00:36:41,920
Pardon?
661
00:36:42,880 --> 00:36:44,639
His Highness was worried for me too.
662
00:36:48,559 --> 00:36:51,119
I can never compare
to His Highness' compassion.
663
00:36:52,039 --> 00:36:54,239
Let's talk about the real business.
664
00:36:54,800 --> 00:36:55,920
You have a lot of things to take care of
665
00:36:56,280 --> 00:36:57,719
after taking over the Imperial Treasury.
666
00:36:57,960 --> 00:36:59,880
You need to venture into business.
667
00:37:00,960 --> 00:37:03,199
But it won't be easy for me
due to the debt.
668
00:37:03,199 --> 00:37:03,679
Don't worry.
669
00:37:04,159 --> 00:37:05,800
I have contacts
with many merchant families.
670
00:37:06,199 --> 00:37:07,320
They will humor me
671
00:37:08,480 --> 00:37:09,239
and offer help.
672
00:37:10,360 --> 00:37:10,760
Indeed.
673
00:37:11,320 --> 00:37:12,679
Chengze has a good intention.
674
00:37:13,639 --> 00:37:14,159
I sense a but.
675
00:37:18,360 --> 00:37:19,159
Merchants
676
00:37:19,559 --> 00:37:20,840
are profit-driven.
677
00:37:21,880 --> 00:37:23,039
If you take advantage of them now,
678
00:37:23,440 --> 00:37:24,239
how are you going to deal
with them later?
679
00:37:24,840 --> 00:37:27,000
If everyone meddles
in the Imperial Treasury,
680
00:37:27,599 --> 00:37:28,440
it will be troublesome.
681
00:37:31,400 --> 00:37:32,840
That being said,
682
00:37:32,920 --> 00:37:34,119
Chengze is different
683
00:37:35,039 --> 00:37:36,079
from those profit-driven merchants.
684
00:37:36,400 --> 00:37:37,760
Of course he bears a good will.
685
00:37:38,039 --> 00:37:39,519
You have a good assessment of people.
686
00:37:40,199 --> 00:37:41,960
But we can't let
the Imperial Treasury be ruined
687
00:37:42,400 --> 00:37:43,960
in the hands of Mr. Fan.
688
00:37:44,360 --> 00:37:44,960
Exactly.
689
00:37:45,440 --> 00:37:47,840
How could we not help
our brother-in-law?
690
00:37:47,840 --> 00:37:48,760
Even blood brothers
691
00:37:49,639 --> 00:37:51,000
want to kill each other.
692
00:37:51,880 --> 00:37:52,960
Your Highness,
693
00:37:53,280 --> 00:37:54,239
do you plan to cover the debt?
694
00:37:55,159 --> 00:37:57,280
If I could afford 20 million taels,
695
00:37:57,360 --> 00:37:58,360
this would be a trouble.
696
00:37:58,440 --> 00:37:59,880
Why did you even bring this up, then?
697
00:38:01,000 --> 00:38:01,880
If you have time
698
00:38:02,400 --> 00:38:04,079
tomorrow or the day after,
699
00:38:04,800 --> 00:38:06,719
come to my residence.
700
00:38:06,719 --> 00:38:08,119
We can think of solutions.
701
00:38:09,239 --> 00:38:09,840
Wonderful.
702
00:38:10,159 --> 00:38:12,039
From then on, the Imperial Inspectorate
and the Imperial Treasury
703
00:38:12,239 --> 00:38:13,440
will be in your pocket.
704
00:38:14,920 --> 00:38:16,360
Chengze, this is no joke.
705
00:38:16,599 --> 00:38:18,239
I wouldn't dare fraternize
with officials
706
00:38:19,199 --> 00:38:20,239
like you do.
707
00:38:29,599 --> 00:38:30,880
You should consider me too.
708
00:38:31,280 --> 00:38:32,039
You don't have to serve me.
709
00:38:32,360 --> 00:38:33,960
This is just favor trading between us.
710
00:38:34,199 --> 00:38:35,639
Yes, favors trading
711
00:38:35,840 --> 00:38:36,679
could bring endless threats.
712
00:38:36,679 --> 00:38:38,519
It's better than being a lackey.
713
00:38:48,280 --> 00:38:49,159
Oops, it slipped again.
714
00:38:54,320 --> 00:38:55,199
I just keep one.
715
00:38:56,039 --> 00:38:56,960
50,000 taels will cost me
716
00:38:57,159 --> 00:38:58,840
at least seven impeachments
from the Imperial Procuratorate.
717
00:38:59,400 --> 00:39:01,079
Don't jinx me on my big day.
718
00:39:04,159 --> 00:39:05,800
Your Highness,
have you heard of "honeymoon"?
719
00:39:07,119 --> 00:39:08,119
Is that a dessert or something?
720
00:39:08,960 --> 00:39:09,400
No.
721
00:39:09,960 --> 00:39:10,960
It means
722
00:39:11,039 --> 00:39:12,960
Wan'er and I will be on a hiatus
after the wedding
723
00:39:12,960 --> 00:39:13,719
without any official business.
724
00:39:14,840 --> 00:39:16,880
I appreciate your offer,
but I won't visit
725
00:39:17,360 --> 00:39:18,320
the Eastern Palace.
726
00:39:23,000 --> 00:39:24,119
How do you plan
727
00:39:24,719 --> 00:39:27,000
to clear the debt without help?
728
00:39:27,119 --> 00:39:29,079
I don't want to talk about this
on such a fine day.
729
00:39:31,320 --> 00:39:31,760
Gentlemen,
730
00:39:31,920 --> 00:39:34,360
today is my first time
doing the wedding ritual.
731
00:39:34,719 --> 00:39:35,639
The auspicious hour is arriving soon.
732
00:39:36,000 --> 00:39:37,760
Why don't you all join us
733
00:39:37,840 --> 00:39:38,519
for the ceremony?
734
00:39:45,239 --> 00:39:47,840
The auspicious hour has arrived!
735
00:40:27,920 --> 00:40:29,280
Shouldn't the matchmaker
be holding this?
736
00:40:29,760 --> 00:40:31,000
I insisted.
737
00:40:31,440 --> 00:40:33,119
I must witness this important moment.
738
00:40:35,800 --> 00:40:37,320
Bonding twain hearts with a tie,
739
00:40:37,880 --> 00:40:39,599
and they shall never part.
740
00:41:58,840 --> 00:42:01,039
Wan'er, I want to tell you something.
741
00:42:02,719 --> 00:42:04,159
Young Master,
742
00:42:04,880 --> 00:42:07,119
you can tell her
when the ritual is over.
743
00:42:07,360 --> 00:42:07,960
No.
744
00:42:08,519 --> 00:42:09,639
I must say it now.
745
00:42:12,800 --> 00:42:13,280
Wan'er.
746
00:42:15,280 --> 00:42:16,119
There is something
747
00:42:16,480 --> 00:42:19,039
Father wants me to tell you
on your wedding day.
748
00:42:19,760 --> 00:42:20,480
What's it about?
749
00:42:28,280 --> 00:42:29,199
He wants
750
00:42:30,320 --> 00:42:31,239
you
751
00:42:32,159 --> 00:42:33,280
to look after Dabao.
752
00:42:38,800 --> 00:42:39,360
All right.
753
00:42:40,360 --> 00:42:41,159
I will.
754
00:42:42,559 --> 00:42:43,239
I'm done.
755
00:42:43,480 --> 00:42:44,119
Very good.
756
00:42:44,400 --> 00:42:44,960
I'm done!
757
00:42:45,039 --> 00:42:45,679
Yay! I'm done!
758
00:42:45,679 --> 00:42:46,800
Dabao is done.
759
00:42:46,800 --> 00:42:47,519
Yay!
760
00:42:47,519 --> 00:42:48,000
All right.
761
00:42:50,519 --> 00:42:51,599
Shall we start?
762
00:43:16,460 --> 00:43:18,460
♪The youth raises his head♪
763
00:43:18,460 --> 00:43:22,020
♪As he moves toward his moon♪
764
00:43:24,060 --> 00:43:26,180
♪People tease him for being delusional♪
765
00:43:26,180 --> 00:43:29,440
♪Wondering why he is so unconventional♪
766
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
767
00:43:35,540 --> 00:43:39,460
♪How could it remain unstained?♪
768
00:43:39,460 --> 00:43:41,380
♪If silver tael has a value♪
769
00:43:41,380 --> 00:43:44,460
♪Who can truly be carefree?♪
770
00:43:45,700 --> 00:43:48,380
♪All of you are right♪
771
00:43:48,400 --> 00:43:50,620
♪He said: "Please"♪
772
00:43:50,620 --> 00:43:53,420
♪"Make way"♪
773
00:43:53,700 --> 00:43:56,180
♪"Let me drink until I drop"♪
774
00:43:56,180 --> 00:43:58,100
♪On the court♪
775
00:43:58,100 --> 00:44:00,940
♪I recite several verses♪
776
00:44:01,140 --> 00:44:03,540
♪Let me wear a white robe♪
777
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
♪And cross the alley
filled with insanity♪
778
00:44:05,620 --> 00:44:08,370
♪To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond♪
779
00:44:08,853 --> 00:44:11,093
♪Sirs, please forgive me♪
780
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♪Your words of advice♪
781
00:44:13,060 --> 00:44:15,820
♪I understand,
but I don't want to pretend♪
782
00:44:16,100 --> 00:44:18,390
♪People search for the golden land♪
783
00:44:18,390 --> 00:44:20,460
♪While I search for the moon♪
784
00:44:20,460 --> 00:44:22,660
♪Why should we travel together?♪
785
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♪Thank you♪
786
00:44:24,860 --> 00:44:26,940
♪Excuse me♪
787
00:44:26,940 --> 00:44:28,620
♪You are you♪
788
00:44:28,620 --> 00:44:30,220
♪I am me♪
789
00:44:30,540 --> 00:44:32,460
♪Thank you♪
790
00:44:32,460 --> 00:44:34,420
♪Excuse me♪
791
00:44:34,420 --> 00:44:36,220
♪You are you♪
792
00:44:36,220 --> 00:44:39,160
♪I am me♪
793
00:44:51,750 --> 00:44:54,450
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
794
00:44:55,350 --> 00:44:58,300
♪Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic♪
795
00:44:59,070 --> 00:45:01,690
♪Know what you love♪
796
00:45:02,400 --> 00:45:04,450
♪Don't change♪
797
00:45:06,860 --> 00:45:09,770
♪If one has witnessed
both light and shadow♪
798
00:45:10,360 --> 00:45:13,500
♪Yet retains their innocence♪
799
00:45:14,010 --> 00:45:16,520
♪They shall be cloaked in moonlight♪
800
00:45:17,100 --> 00:45:19,780
♪As they journey through the night♪
49106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.