Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:00:04,980 --> 00:00:11,260
-ANF- Animanga Nucleus Fansubs
zakuro, Madhal
3
00:00:29,320 --> 00:00:36,100
Starting my run in the middle of town, bright sunlight at my back.
4
00:00:36,430 --> 00:00:42,530
As always, you tapped my shoulder.
5
00:00:42,970 --> 00:00:49,600
I'm so enthralled by you, yet for reasons unknown.
6
00:00:50,000 --> 00:00:55,100
Your arm won't be linked to mine.
7
00:00:55,260 --> 00:01:01,870
I don't know when but my eyes were locked on you, and that's how it all began.
8
00:01:02,050 --> 00:01:07,980
I won't let you go. I won't have any doubts. Crazy for You.
9
00:01:08,570 --> 00:01:15,320
I want to shout that I love you, let's try to change tomorrow,
10
00:01:15,540 --> 00:01:21,990
I want to put an end to the times I couldn't speak.
11
00:01:22,140 --> 00:01:29,210
I want to shout that I love you. Let's be brave and take a step forward.
12
00:01:29,490 --> 00:01:36,720
These burning feelings, I want you to catch.
13
00:01:49,260 --> 00:01:52,960
Practice game against the 4th best team in the district, Ryonan begins.
14
00:01:54,290 --> 00:01:57,960
A fierceful match with Captain Uozumi against Akagi,
15
00:01:58,410 --> 00:02:01,090
And Ryonan's star player Sendo's excellent basketball skills,
16
00:02:01,280 --> 00:02:02,720
put Shohoku in a troublesome situation, however...
17
00:02:03,440 --> 00:02:07,520
Sendo's good play caused a spark in Rukawa and Akagi's spirit.
18
00:02:08,960 --> 00:02:12,820
It allowed the two of them to bring the match closer than before.
19
00:02:13,160 --> 00:02:16,070
In the first half, they are still at 42 to 50, ending with an 8 point difference.
20
00:02:17,180 --> 00:02:18,760
However, the first half ended without....
21
00:02:18,770 --> 00:02:22,770
... giving a chance for Shohoku's secret weapon, Sakuragi Hanamichi, to play.
22
00:02:25,100 --> 00:02:28,230
Slam Dunk #15
Secret Weapon Hanamichi steps into the spotlight!
23
00:02:36,090 --> 00:02:38,670
During the last half, Shohoku's offense still holding up.
24
00:02:39,180 --> 00:02:41,770
Go, finish them off!
25
00:02:41,960 --> 00:02:42,770
Yes!
26
00:02:57,540 --> 00:02:59,330
Yeah! That's great!
27
00:02:59,720 --> 00:03:02,370
Rukawa! That guy was brought it from the outside, is that true?
28
00:03:02,800 --> 00:03:05,630
Rukawa, Rukawa, yeah!
29
00:03:05,880 --> 00:03:07,540
Rukawa! Rukawa!
30
00:03:08,200 --> 00:03:09,210
They're still 5 points behind.
31
00:03:11,730 --> 00:03:13,340
Ryonan calls for a time out.
32
00:03:14,490 --> 00:03:18,160
The look on Coach Taoka's face finally lost its smile.
33
00:03:20,030 --> 00:03:21,720
What the hell are you guys doing out there?
34
00:03:22,020 --> 00:03:23,650
I thought I said we won with a 30 point difference!
35
00:03:23,910 --> 00:03:25,480
The opponent is only Shohoku!
36
00:03:25,670 --> 00:03:26,620
And you guys are doing this bad?!
37
00:03:27,480 --> 00:03:29,050
You guys are the 4th best team!
38
00:03:29,260 --> 00:03:31,240
A team having a chance to win the championship!
39
00:03:31,850 --> 00:03:32,930
Shohoku is nothing!
40
00:03:33,140 --> 00:03:35,540
Being lost to them is unthinkable! Right?
41
00:03:35,750 --> 00:03:36,390
Yes!
42
00:03:36,950 --> 00:03:40,900
Uozumi, you've let Akagi get away with 17 points!
43
00:03:41,250 --> 00:03:42,920
Are you planning on losing to him again this year!?
44
00:03:43,740 --> 00:03:45,620
No, I will definitely win!
45
00:03:45,890 --> 00:03:49,830
Letting Shohoku catch up like this, you must all be ashamed yourselves.
46
00:03:50,000 --> 00:03:50,480
Yes!
47
00:03:50,820 --> 00:03:53,020
Being beaten by a freshman, don't you feel embarrassed?
48
00:03:53,540 --> 00:03:56,160
Now we have to depend on the last half to pull away with 30 points, understand?
49
00:03:56,360 --> 00:03:56,910
Yes!
50
00:04:00,110 --> 00:04:02,980
Se... Sendo! Were you listening? Sendo...
51
00:04:03,260 --> 00:04:06,960
Oh, but Shohoku wasn't as weak as we had anticipated.
52
00:04:08,040 --> 00:04:12,120
Just with Akagi being the center, they can become one of the top 8 teams.
53
00:04:12,650 --> 00:04:14,160
So, they are not that weak.
54
00:04:15,330 --> 00:04:16,510
So sour.
55
00:04:16,640 --> 00:04:20,010
Idiot, how can the star of the team say such a thing?
56
00:04:20,340 --> 00:04:22,870
Listen up, from now on we've got to give it all we got!
57
00:04:23,220 --> 00:04:26,540
You Uozumi defend Akagi and Sendo with Rukawa!
58
00:04:26,950 --> 00:04:28,800
Once we've taken care of Akagi and Rukawa,
59
00:04:29,020 --> 00:04:30,180
Shohoku won't have chance to attack!
60
00:04:30,490 --> 00:04:33,030
And then break their defense within the shortest amount of time.
61
00:04:35,590 --> 00:04:36,750
Spy!!
62
00:04:38,650 --> 00:04:40,350
Sa... Sakuragi-san.
63
00:04:40,980 --> 00:04:41,890
Bastard...
64
00:04:41,970 --> 00:04:43,200
You again.
65
00:04:45,240 --> 00:04:48,180
I found out now and you can't do anything about it!
66
00:04:51,330 --> 00:04:53,230
Hey you, watch out...
67
00:04:54,170 --> 00:04:55,240
What the hell are you doing here?
68
00:04:55,330 --> 00:04:56,200
Koshino.
69
00:04:56,520 --> 00:04:57,920
Even though this is a practice match,
70
00:04:58,000 --> 00:05:00,570
This is our first and most important match of the year!
71
00:05:01,210 --> 00:05:02,630
Damn it, from the beginning you were sneaking around.
72
00:05:02,720 --> 00:05:04,730
Get out of here if you don't want to play!
73
00:05:05,380 --> 00:05:07,060
You say I don't want to compete?
74
00:05:09,490 --> 00:05:10,290
Boy,
75
00:05:11,030 --> 00:05:13,560
You've got guts telling a guy who has every intention to join the game.
76
00:05:13,560 --> 00:05:16,000
But because I'm the secret weapon,
77
00:05:16,230 --> 00:05:18,010
I can't play just yet!
78
00:05:18,250 --> 00:05:21,560
Aah, Sakuragi-san, Koshino-san, please stop!
79
00:05:21,840 --> 00:05:23,500
Get off my way you monkey!
80
00:05:26,780 --> 00:05:27,750
Good good, you just watch,
81
00:05:28,000 --> 00:05:30,330
and see if we have to intention to compete.
82
00:05:30,600 --> 00:05:31,380
What did you say?
83
00:05:31,450 --> 00:05:32,600
Hey, stop it you two.
84
00:05:32,900 --> 00:05:34,040
Shut up, old man!
85
00:05:34,040 --> 00:05:34,880
What?
86
00:05:35,290 --> 00:05:39,660
Shohoku doesn't only have Gori and Rukawa so don't push us too far old man.
87
00:05:39,810 --> 00:05:41,640
Damn you, what kind of attitude is this.
88
00:05:41,780 --> 00:05:43,790
In front of our coach, watch your manners!
89
00:05:43,880 --> 00:05:46,330
You are a sportsman, what's up with your hair style?
90
00:05:54,310 --> 00:05:56,440
What are you laughing at, Sendo!?
91
00:05:56,750 --> 00:05:59,690
Have you already forgot that I told you that I defeat you?
92
00:06:00,340 --> 00:06:01,770
Yes, I still remember.
93
00:06:12,470 --> 00:06:13,430
You idiot!
94
00:06:13,940 --> 00:06:15,830
Alright, let's go and get him under control.
95
00:06:15,830 --> 00:06:17,900
What are you guys doing?
96
00:06:17,900 --> 00:06:19,500
Sakuragi, calm down.
97
00:06:19,940 --> 00:06:21,270
Sorry about that, Sendo.
98
00:06:21,800 --> 00:06:22,180
It's ok.
99
00:06:23,740 --> 00:06:26,030
Coach Taoka, I'm very sorry.
100
00:06:26,510 --> 00:06:28,180
Hmm, that's ok, forget about it.
101
00:06:28,360 --> 00:06:32,280
Akagi-kun, for the sake of your team it's best if you kick him out.
102
00:06:32,420 --> 00:06:33,890
Hey, let me go!
103
00:06:34,030 --> 00:06:36,040
You should treat the secret weapon with more courtesy.
104
00:06:36,850 --> 00:06:38,460
No need to kick him out.
105
00:06:40,380 --> 00:06:41,400
Sakuragi-kun.
106
00:06:41,930 --> 00:06:43,910
He's a really dangerous guy.
107
00:06:44,100 --> 00:06:44,950
So scary.
108
00:06:45,570 --> 00:06:47,660
He almost had a fight going.
109
00:06:47,660 --> 00:06:49,940
Too bad, so close.
110
00:06:50,520 --> 00:06:51,920
What are those guys doing here?
111
00:06:52,640 --> 00:06:54,390
Okay ref, let's begin!
112
00:06:59,490 --> 00:07:01,120
You should calm down.
113
00:07:01,670 --> 00:07:02,740
So cold.
114
00:07:05,000 --> 00:07:10,320
Damn it, that old man wouldn't dare to tricking me.
115
00:07:10,540 --> 00:07:14,830
Making me think I'm the secret weapon when I'm really just a substitute.
116
00:07:15,550 --> 00:07:18,520
Hey old man, it's already the second half.
117
00:07:20,450 --> 00:07:22,110
And it's not my turn yet.
118
00:07:24,590 --> 00:07:27,180
Am I really the secret weapon?
119
00:07:32,310 --> 00:07:34,410
Don't keep laughing!
120
00:07:35,880 --> 00:07:37,310
I have to kick you out!
121
00:07:43,200 --> 00:07:44,940
Let's get this one in.
122
00:07:45,990 --> 00:07:46,930
Sendo!
123
00:08:29,940 --> 00:08:31,610
He's looking at Sakuragi-san.
124
00:08:36,300 --> 00:08:37,310
He's talking to him.
125
00:08:37,900 --> 00:08:39,410
He's challenging Sakuragi-san.
126
00:08:40,120 --> 00:08:43,370
Sendo-san, this is my first time to see him like that.
127
00:08:48,820 --> 00:08:50,630
I knew it, it's really Sakuragi-san.
128
00:08:50,720 --> 00:08:53,550
Shohoku's star is basketman Sakuragi-san.
129
00:08:53,620 --> 00:08:54,590
This is too great!
130
00:08:55,260 --> 00:08:57,060
This sure has some meaning!
131
00:08:59,840 --> 00:09:01,460
Ok Sendo!
132
00:09:01,930 --> 00:09:03,560
I will defeat you!
133
00:09:05,250 --> 00:09:08,770
That red hair kid, you guys seem him? He says he wants to defeat Sendo-san.
134
00:09:12,320 --> 00:09:15,220
Good, then come and stop me.
135
00:09:16,700 --> 00:09:19,380
That bastard, he thinks he can just score so easily.
136
00:09:19,660 --> 00:09:21,380
What does he think of basketball?
137
00:09:21,590 --> 00:09:23,540
So noisy, shut your mouth you old man.
138
00:09:23,890 --> 00:09:25,750
Keep on talking and I'll beat you too!
139
00:09:26,900 --> 00:09:28,610
How can there be such a guy?
140
00:09:28,870 --> 00:09:30,000
Hey ref, you watch out for him.
141
00:09:30,060 --> 00:09:31,410
What are you saying, old man!
142
00:09:33,510 --> 00:09:35,220
Sit down!
143
00:09:35,890 --> 00:09:36,760
Damn...
144
00:09:37,260 --> 00:09:38,080
Gori!
145
00:09:39,440 --> 00:09:41,600
Wow! Such a monster.
146
00:09:41,900 --> 00:09:44,740
He shut Sakuragi's mouth with only one command.
147
00:09:45,150 --> 00:09:46,850
He is really the big gorilla.
148
00:10:06,180 --> 00:10:07,220
That guy...
149
00:10:07,340 --> 00:10:09,500
Hey ref, pushing, he's pushing.
150
00:10:11,260 --> 00:10:12,630
Pushing. Foul on white number 4.
151
00:10:12,960 --> 00:10:13,780
Yes!
152
00:10:13,870 --> 00:10:16,240
What, when did I foul?
153
00:10:16,390 --> 00:10:18,760
You were pushing him. Nice, ref.
154
00:10:21,960 --> 00:10:24,360
It seems like they're getting all hyped up.
155
00:10:24,610 --> 00:10:25,690
This is getting exciting!
156
00:10:25,790 --> 00:10:27,040
It's already the second half.
157
00:10:27,240 --> 00:10:31,170
No, this is all because of Hanamichi.
158
00:10:36,130 --> 00:10:37,460
Give the ball to Rukawa.
159
00:10:43,520 --> 00:10:44,480
This bastard...
160
00:10:45,180 --> 00:10:47,710
This isn't good, Rukawa is all covered.
161
00:10:48,290 --> 00:10:50,600
I can't believe Sendo's defense is this good.
162
00:10:50,810 --> 00:10:51,740
How can there be such guy.
163
00:10:54,100 --> 00:10:58,290
But to Rukawa, it should be hard to defend Sendo.
164
00:10:58,580 --> 00:10:59,630
Will he be alright?
165
00:11:02,680 --> 00:11:03,740
Sakuragi-kun,
166
00:11:04,340 --> 00:11:05,830
Please warm up.
167
00:11:07,900 --> 00:11:09,880
Ah? Warm up?
168
00:11:10,090 --> 00:11:12,760
What kind of crazy talk is that old man?
169
00:11:14,420 --> 00:11:16,180
You're the one who's crazy, Sakuragi.
170
00:11:17,830 --> 00:11:19,850
He doesn't even know the meaning of warm up?
171
00:11:20,170 --> 00:11:23,350
The meaning of warm up is to exercise your muscles to get ready to get on the court.
172
00:11:24,000 --> 00:11:25,770
Understand? Sakuragi Hanamichi.
173
00:11:27,510 --> 00:11:29,270
Now we'll watch you perform.
174
00:11:52,910 --> 00:11:54,010
Coach Anzai.
175
00:11:58,760 --> 00:12:01,370
Sakuragi-san finally has a chance to play.
176
00:12:01,530 --> 00:12:04,020
That means Shohoku wants to win this match!
177
00:12:13,110 --> 00:12:17,360
Hi guys! Finally Hanamichi will put on the show on the court! Let's cheer him on!
178
00:12:21,800 --> 00:12:25,960
If you can hold the ball in a hand, you'll be a great basketball player!
179
00:12:33,510 --> 00:12:35,390
That's fast, really fast.
180
00:12:35,510 --> 00:12:38,830
He can handle the ball that fast, no wonder he is the next captain.
181
00:12:39,860 --> 00:12:41,220
He's so fast!
182
00:12:41,220 --> 00:12:42,450
Shut up!
183
00:12:46,750 --> 00:12:50,970
Sakuragi Hanamichi, who would've thought that you would be on the court so soon.
184
00:12:51,990 --> 00:12:54,990
Even though you're competing with so many top players and will be pretty incompetent.
185
00:12:55,680 --> 00:12:57,440
But I still have hopes for you.
186
00:12:59,620 --> 00:13:02,100
This is the only thing that makes you alright, you're over doing it.
187
00:13:10,680 --> 00:13:11,960
You're not even on the court and you're this excited.
188
00:13:22,660 --> 00:13:25,110
This is not good, for god's sake.
189
00:13:26,670 --> 00:13:31,280
Finally it’s time for me, the basketball genius Sakuragi to make his debut.
190
00:13:31,710 --> 00:13:33,030
Although it's just a practice match.
191
00:13:39,020 --> 00:13:43,150
I'm getting more and more nervous.
192
00:13:43,750 --> 00:13:45,570
10 minutes left and we're behind by 7 points.
193
00:13:45,960 --> 00:13:47,730
We have to concentrate on catching up.
194
00:13:48,140 --> 00:13:50,990
If the score gets pulled away too much it'll be too tough for them, right, Coach?
195
00:13:51,130 --> 00:13:52,070
Yes, that's right.
196
00:13:52,850 --> 00:13:56,200
They're saying that, if I go in, I'll make them lose.
197
00:13:57,230 --> 00:13:58,360
What kind of nonsense is this?
198
00:13:58,510 --> 00:14:00,370
A genius never thinks of this stuff.
199
00:14:00,740 --> 00:14:03,690
Well just whimper, I'll make things alright.
200
00:14:03,890 --> 00:14:06,430
Because I’m a genius.
201
00:14:06,830 --> 00:14:08,910
Haruko-san, keep an eye out on me.
202
00:14:10,940 --> 00:14:14,470
Oh crap, my heart is beating faster and faster.
203
00:14:15,980 --> 00:14:21,450
I must calm down. Calm down, genius.
204
00:14:28,800 --> 00:14:31,300
Offensive foul, charging, white number 4.
205
00:14:32,470 --> 00:14:34,850
Okay, great! Offensive foul!
206
00:14:38,030 --> 00:14:38,690
Akagi-san!
207
00:14:42,650 --> 00:14:43,580
Captain!
208
00:14:43,770 --> 00:14:46,320
He got hit by Uozumi's elbow. Akagi-san!
209
00:14:46,590 --> 00:14:47,580
Oni-chan!
210
00:14:47,920 --> 00:14:49,070
Referee time out!
211
00:14:51,710 --> 00:14:52,540
Akagi-senpai!
212
00:14:52,730 --> 00:14:55,000
It's not a big deal!
213
00:14:55,260 --> 00:14:56,210
Do you need a doctor?
214
00:14:56,490 --> 00:14:57,920
Are you alright, Akagi-kun?
215
00:14:58,440 --> 00:15:00,310
Hey someone take him to the resting area!
216
00:15:00,920 --> 00:15:02,790
I'm okay, Coach Taoka.
217
00:15:03,660 --> 00:15:04,880
Hey... Akagi.
218
00:15:05,170 --> 00:15:07,880
It wasn't your fault, Uozumi. I can still play.
219
00:15:08,730 --> 00:15:10,820
But, this is so bad.
220
00:15:10,900 --> 00:15:13,300
It wasn't easy closing in on the score... Akagi-san...
221
00:15:13,530 --> 00:15:15,840
If he leaves the court, then who will replace him?
222
00:15:16,000 --> 00:15:18,630
Who is going to substitute for the center position?
223
00:15:18,800 --> 00:15:20,570
I think it's up to Kakuta-san.
224
00:15:23,370 --> 00:15:24,360
Ok, let's go.
225
00:15:24,360 --> 00:15:25,380
Wait a minute.
226
00:15:31,770 --> 00:15:33,800
Hey, you've already warmed up.
227
00:15:34,090 --> 00:15:35,670
Y... yes.
228
00:15:36,230 --> 00:15:37,320
Then you take my place.
229
00:15:43,790 --> 00:15:44,900
Y... Yes!
230
00:15:55,220 --> 00:15:58,450
Then with the remaining 9 minutes we will continue the match.
231
00:16:00,190 --> 00:16:02,670
So, substitute for Shohoku's injured number 4 is that kid.
232
00:16:06,720 --> 00:16:08,400
Oh, he's finally in the game.
233
00:16:09,630 --> 00:16:11,290
Sakuragi-san is finally on the court!
234
00:16:11,370 --> 00:16:12,690
We've waited for a long time!
235
00:16:13,800 --> 00:16:15,200
Here comes Hanamichi!
236
00:16:15,280 --> 00:16:18,050
Not a very useful person, very stupid.
237
00:16:18,220 --> 00:16:21,590
Shohoku probably doesn't care about winning, planning to use someone that's useless.
238
00:16:21,770 --> 00:16:22,700
That's possible...
239
00:16:22,760 --> 00:16:24,490
All I know we've got to get down there and watch.
240
00:16:24,970 --> 00:16:26,840
Go for it, Sakuragi Hanamichi!
241
00:16:27,140 --> 00:16:30,710
Okay, just when Akagi isn't here, we must do our best.
242
00:16:30,860 --> 00:16:31,730
Let's go for it!
243
00:16:31,910 --> 00:16:32,430
Yes!
244
00:16:33,710 --> 00:16:35,400
But, are you okay, Sakuragi?
245
00:16:35,690 --> 00:16:37,590
You started basketball not too long ago.
246
00:16:37,710 --> 00:16:39,650
If only Akagi-san didn't get injured...
247
00:16:39,940 --> 00:16:42,620
No, even if Akagi didn't get injured,
248
00:16:42,980 --> 00:16:45,800
Our coach has every intention to let Sakuragi play.
249
00:16:46,850 --> 00:16:48,370
And Akagi too.
250
00:16:49,850 --> 00:16:52,120
But, in Hanamichi's mind...
251
00:16:52,180 --> 00:16:53,600
...is nothing but blank right now.
252
00:16:54,710 --> 00:16:56,600
You've finally come out and play.
253
00:17:04,500 --> 00:17:06,850
Yeah, I'll show you.
254
00:17:07,150 --> 00:17:08,720
Because I'm a genius.
255
00:17:09,090 --> 00:17:11,020
Wait... wait and see.
256
00:17:13,010 --> 00:17:14,900
Come and score this basket, Sakuragi!
257
00:17:17,400 --> 00:17:18,910
He actually passed the ball to this guy.
258
00:17:19,390 --> 00:17:21,790
I wonder what he will do?
259
00:17:22,300 --> 00:17:24,050
Yes, I must record it!
260
00:17:33,310 --> 00:17:34,180
Traveling.
261
00:17:36,480 --> 00:17:39,070
What? What's he doing?
262
00:17:39,680 --> 00:17:40,650
Traveling...
263
00:17:41,230 --> 00:17:43,570
Means taking 3 steps or more while holding the ball.
264
00:17:44,080 --> 00:17:46,040
This is the basics of basketball, the basic of the basics.
265
00:17:46,160 --> 00:17:47,790
That... that was...
266
00:17:48,080 --> 00:17:49,760
Don't worry, don't worry, Sakuragi.
267
00:17:50,020 --> 00:17:51,590
Calm down, from now on.
268
00:17:53,080 --> 00:17:54,050
Sakuragi, here they come.
269
00:17:54,600 --> 00:17:55,590
Come on. Fast.
270
00:17:56,400 --> 00:17:57,100
Uozumi-san.
271
00:18:02,020 --> 00:18:04,270
Come on you monkey.
272
00:18:05,140 --> 00:18:06,570
Sakuragi-san vs Uozumi-san.
273
00:18:06,570 --> 00:18:07,700
This is going to be interesting.
274
00:18:07,700 --> 00:18:09,600
This kid is my target?
275
00:18:24,800 --> 00:18:25,610
It's a fake.
276
00:18:26,060 --> 00:18:27,360
He fell for it.
277
00:18:28,380 --> 00:18:29,440
You are easy.
278
00:18:29,600 --> 00:18:31,000
I've got you!
279
00:18:41,520 --> 00:18:43,060
What kind of a foul was that!
280
00:18:44,200 --> 00:18:44,880
Uozumi!
281
00:18:45,480 --> 00:18:46,730
Blood!
282
00:18:48,710 --> 00:18:50,120
What was that?
283
00:18:50,170 --> 00:18:51,660
Too nervous.
284
00:18:52,260 --> 00:18:52,890
Uozumi-san.
285
00:18:53,530 --> 00:18:56,280
This is not good, that kid is too nervous.
286
00:18:56,530 --> 00:18:58,010
He is really useless.
287
00:18:58,090 --> 00:19:00,340
You idiot, Hanamichi is really serious.
288
00:19:00,660 --> 00:19:02,840
Sorry, Uozumi, he didn't do it on purpose.
289
00:19:03,300 --> 00:19:04,640
He's just too nervous.
290
00:19:04,910 --> 00:19:05,910
It's okay, I'm fine.
291
00:19:11,930 --> 00:19:14,080
Why? Why?
292
00:19:15,300 --> 00:19:19,470
Hey, did you do that on purpose!?
Get out of here! You better watch your back!
293
00:19:19,470 --> 00:19:22,380
I can't see anything!
294
00:19:26,240 --> 00:19:28,890
Calm down! Calm down, Sakuragi-kun.
295
00:19:29,340 --> 00:19:31,480
Sakuragi calm down, it's okay.
296
00:19:31,820 --> 00:19:33,280
I can't hear a thing.
297
00:19:33,710 --> 00:19:34,680
Listen, Sakuragi,
298
00:19:34,990 --> 00:19:37,830
I always write "people" on the palm of my hand.
299
00:19:49,730 --> 00:19:50,460
Idiot!
300
00:19:51,980 --> 00:19:55,440
You moron! You nervous klutz!
301
00:19:55,850 --> 00:19:56,990
Rukawa.
302
00:19:58,790 --> 00:19:59,730
Rukawa!
303
00:20:00,270 --> 00:20:01,880
Rukawa what was that all about!?
304
00:20:01,880 --> 00:20:03,430
Rukawa, you fox!
305
00:20:03,510 --> 00:20:05,600
Who'd you say was nervous!?
306
00:20:06,280 --> 00:20:07,070
You!
307
00:20:07,210 --> 00:20:08,730
Rukawa, you...!
308
00:20:08,730 --> 00:20:09,630
You two, stop it!
309
00:20:09,710 --> 00:20:10,830
Stop fighting!
310
00:20:11,850 --> 00:20:13,300
What are they doing?
311
00:20:14,990 --> 00:20:16,820
Hanamichi can really move.
312
00:20:16,860 --> 00:20:17,730
This is great.
313
00:20:18,870 --> 00:20:20,080
Hey, Kogure-kun.
314
00:20:20,320 --> 00:20:23,410
It looks like you guys have given up,
315
00:20:23,640 --> 00:20:24,690
Don't do this to us.
316
00:20:24,840 --> 00:20:27,010
Wait a moment, you old man!
317
00:20:29,690 --> 00:20:31,300
The game is just starting.
318
00:20:31,450 --> 00:20:33,010
You just wait and see.
319
00:20:33,220 --> 00:20:34,290
Crazy talk.
320
00:20:35,400 --> 00:20:37,090
Rukawa, you...
321
00:20:38,700 --> 00:20:39,690
That big guy number 4 isn't here.
322
00:20:39,970 --> 00:20:43,830
If Shohoku doesn't get more points then they're done for.
323
00:20:46,030 --> 00:20:49,620
At his first match, Sakuragi Hanamichi's very nervous, however...
324
00:20:50,380 --> 00:20:52,530
With Rukawa's kick, he came to himself.
325
00:20:54,050 --> 00:20:58,060
And now, he is seriously challenging both Uozumi and Sendo.
326
00:21:06,870 --> 00:21:10,340
I see only you in my eyes...
327
00:21:10,770 --> 00:21:14,780
... since the day we met. -now and forever-
328
00:21:14,980 --> 00:21:18,510
As long as you're beside me,
329
00:21:18,750 --> 00:21:22,020
I don't need anything else.
330
00:21:22,990 --> 00:21:26,330
Dream's high tension.
331
00:21:32,270 --> 00:21:36,250
Since it seemed to please you...
332
00:21:36,790 --> 00:21:39,800
I decided not to use make-up anymore.
333
00:21:40,430 --> 00:21:45,820
I'm always carrying a pager everywhere I go, so you can find me at anytime.
334
00:21:47,040 --> 00:21:52,120
I know a lot more about cars.
335
00:21:52,770 --> 00:21:55,830
And I'll work on my cooking some more.
336
00:21:56,850 --> 00:22:05,860
But I'll be with you every night for the rest of my life.
337
00:22:09,040 --> 00:22:12,440
I see only you in my eyes.
338
00:22:12,610 --> 00:22:16,920
I'm waiting alone in our room.
339
00:22:17,070 --> 00:22:24,460
Your smile is like a rose colored chain.
340
00:22:25,240 --> 00:22:29,890
Charge! The girl who likes to dream but has no dreams!
24747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.