All language subtitles for [-ANF-] Slam Dunk 015 [subtitlelooker]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 2 00:00:04,980 --> 00:00:11,260 -ANF- Animanga Nucleus Fansubs zakuro, Madhal 3 00:00:29,320 --> 00:00:36,100 Starting my run in the middle of town, bright sunlight at my back. 4 00:00:36,430 --> 00:00:42,530 As always, you tapped my shoulder. 5 00:00:42,970 --> 00:00:49,600 I'm so enthralled by you, yet for reasons unknown. 6 00:00:50,000 --> 00:00:55,100 Your arm won't be linked to mine. 7 00:00:55,260 --> 00:01:01,870 I don't know when but my eyes were locked on you, and that's how it all began. 8 00:01:02,050 --> 00:01:07,980 I won't let you go. I won't have any doubts. Crazy for You. 9 00:01:08,570 --> 00:01:15,320 I want to shout that I love you, let's try to change tomorrow, 10 00:01:15,540 --> 00:01:21,990 I want to put an end to the times I couldn't speak. 11 00:01:22,140 --> 00:01:29,210 I want to shout that I love you. Let's be brave and take a step forward. 12 00:01:29,490 --> 00:01:36,720 These burning feelings, I want you to catch. 13 00:01:49,260 --> 00:01:52,960 Practice game against the 4th best team in the district, Ryonan begins. 14 00:01:54,290 --> 00:01:57,960 A fierceful match with Captain Uozumi against Akagi, 15 00:01:58,410 --> 00:02:01,090 And Ryonan's star player Sendo's excellent basketball skills, 16 00:02:01,280 --> 00:02:02,720 put Shohoku in a troublesome situation, however... 17 00:02:03,440 --> 00:02:07,520 Sendo's good play caused a spark in Rukawa and Akagi's spirit. 18 00:02:08,960 --> 00:02:12,820 It allowed the two of them to bring the match closer than before. 19 00:02:13,160 --> 00:02:16,070 In the first half, they are still at 42 to 50, ending with an 8 point difference. 20 00:02:17,180 --> 00:02:18,760 However, the first half ended without.... 21 00:02:18,770 --> 00:02:22,770 ... giving a chance for Shohoku's secret weapon, Sakuragi Hanamichi, to play. 22 00:02:25,100 --> 00:02:28,230 Slam Dunk #15 Secret Weapon Hanamichi steps into the spotlight! 23 00:02:36,090 --> 00:02:38,670 During the last half, Shohoku's offense still holding up. 24 00:02:39,180 --> 00:02:41,770 Go, finish them off! 25 00:02:41,960 --> 00:02:42,770 Yes! 26 00:02:57,540 --> 00:02:59,330 Yeah! That's great! 27 00:02:59,720 --> 00:03:02,370 Rukawa! That guy was brought it from the outside, is that true? 28 00:03:02,800 --> 00:03:05,630 Rukawa, Rukawa, yeah! 29 00:03:05,880 --> 00:03:07,540 Rukawa! Rukawa! 30 00:03:08,200 --> 00:03:09,210 They're still 5 points behind. 31 00:03:11,730 --> 00:03:13,340 Ryonan calls for a time out. 32 00:03:14,490 --> 00:03:18,160 The look on Coach Taoka's face finally lost its smile. 33 00:03:20,030 --> 00:03:21,720 What the hell are you guys doing out there? 34 00:03:22,020 --> 00:03:23,650 I thought I said we won with a 30 point difference! 35 00:03:23,910 --> 00:03:25,480 The opponent is only Shohoku! 36 00:03:25,670 --> 00:03:26,620 And you guys are doing this bad?! 37 00:03:27,480 --> 00:03:29,050 You guys are the 4th best team! 38 00:03:29,260 --> 00:03:31,240 A team having a chance to win the championship! 39 00:03:31,850 --> 00:03:32,930 Shohoku is nothing! 40 00:03:33,140 --> 00:03:35,540 Being lost to them is unthinkable! Right? 41 00:03:35,750 --> 00:03:36,390 Yes! 42 00:03:36,950 --> 00:03:40,900 Uozumi, you've let Akagi get away with 17 points! 43 00:03:41,250 --> 00:03:42,920 Are you planning on losing to him again this year!? 44 00:03:43,740 --> 00:03:45,620 No, I will definitely win! 45 00:03:45,890 --> 00:03:49,830 Letting Shohoku catch up like this, you must all be ashamed yourselves. 46 00:03:50,000 --> 00:03:50,480 Yes! 47 00:03:50,820 --> 00:03:53,020 Being beaten by a freshman, don't you feel embarrassed? 48 00:03:53,540 --> 00:03:56,160 Now we have to depend on the last half to pull away with 30 points, understand? 49 00:03:56,360 --> 00:03:56,910 Yes! 50 00:04:00,110 --> 00:04:02,980 Se... Sendo! Were you listening? Sendo... 51 00:04:03,260 --> 00:04:06,960 Oh, but Shohoku wasn't as weak as we had anticipated. 52 00:04:08,040 --> 00:04:12,120 Just with Akagi being the center, they can become one of the top 8 teams. 53 00:04:12,650 --> 00:04:14,160 So, they are not that weak. 54 00:04:15,330 --> 00:04:16,510 So sour. 55 00:04:16,640 --> 00:04:20,010 Idiot, how can the star of the team say such a thing? 56 00:04:20,340 --> 00:04:22,870 Listen up, from now on we've got to give it all we got! 57 00:04:23,220 --> 00:04:26,540 You Uozumi defend Akagi and Sendo with Rukawa! 58 00:04:26,950 --> 00:04:28,800 Once we've taken care of Akagi and Rukawa, 59 00:04:29,020 --> 00:04:30,180 Shohoku won't have chance to attack! 60 00:04:30,490 --> 00:04:33,030 And then break their defense within the shortest amount of time. 61 00:04:35,590 --> 00:04:36,750 Spy!! 62 00:04:38,650 --> 00:04:40,350 Sa... Sakuragi-san. 63 00:04:40,980 --> 00:04:41,890 Bastard... 64 00:04:41,970 --> 00:04:43,200 You again. 65 00:04:45,240 --> 00:04:48,180 I found out now and you can't do anything about it! 66 00:04:51,330 --> 00:04:53,230 Hey you, watch out... 67 00:04:54,170 --> 00:04:55,240 What the hell are you doing here? 68 00:04:55,330 --> 00:04:56,200 Koshino. 69 00:04:56,520 --> 00:04:57,920 Even though this is a practice match, 70 00:04:58,000 --> 00:05:00,570 This is our first and most important match of the year! 71 00:05:01,210 --> 00:05:02,630 Damn it, from the beginning you were sneaking around. 72 00:05:02,720 --> 00:05:04,730 Get out of here if you don't want to play! 73 00:05:05,380 --> 00:05:07,060 You say I don't want to compete? 74 00:05:09,490 --> 00:05:10,290 Boy, 75 00:05:11,030 --> 00:05:13,560 You've got guts telling a guy who has every intention to join the game. 76 00:05:13,560 --> 00:05:16,000 But because I'm the secret weapon, 77 00:05:16,230 --> 00:05:18,010 I can't play just yet! 78 00:05:18,250 --> 00:05:21,560 Aah, Sakuragi-san, Koshino-san, please stop! 79 00:05:21,840 --> 00:05:23,500 Get off my way you monkey! 80 00:05:26,780 --> 00:05:27,750 Good good, you just watch, 81 00:05:28,000 --> 00:05:30,330 and see if we have to intention to compete. 82 00:05:30,600 --> 00:05:31,380 What did you say? 83 00:05:31,450 --> 00:05:32,600 Hey, stop it you two. 84 00:05:32,900 --> 00:05:34,040 Shut up, old man! 85 00:05:34,040 --> 00:05:34,880 What? 86 00:05:35,290 --> 00:05:39,660 Shohoku doesn't only have Gori and Rukawa so don't push us too far old man. 87 00:05:39,810 --> 00:05:41,640 Damn you, what kind of attitude is this. 88 00:05:41,780 --> 00:05:43,790 In front of our coach, watch your manners! 89 00:05:43,880 --> 00:05:46,330 You are a sportsman, what's up with your hair style? 90 00:05:54,310 --> 00:05:56,440 What are you laughing at, Sendo!? 91 00:05:56,750 --> 00:05:59,690 Have you already forgot that I told you that I defeat you? 92 00:06:00,340 --> 00:06:01,770 Yes, I still remember. 93 00:06:12,470 --> 00:06:13,430 You idiot! 94 00:06:13,940 --> 00:06:15,830 Alright, let's go and get him under control. 95 00:06:15,830 --> 00:06:17,900 What are you guys doing? 96 00:06:17,900 --> 00:06:19,500 Sakuragi, calm down. 97 00:06:19,940 --> 00:06:21,270 Sorry about that, Sendo. 98 00:06:21,800 --> 00:06:22,180 It's ok. 99 00:06:23,740 --> 00:06:26,030 Coach Taoka, I'm very sorry. 100 00:06:26,510 --> 00:06:28,180 Hmm, that's ok, forget about it. 101 00:06:28,360 --> 00:06:32,280 Akagi-kun, for the sake of your team it's best if you kick him out. 102 00:06:32,420 --> 00:06:33,890 Hey, let me go! 103 00:06:34,030 --> 00:06:36,040 You should treat the secret weapon with more courtesy. 104 00:06:36,850 --> 00:06:38,460 No need to kick him out. 105 00:06:40,380 --> 00:06:41,400 Sakuragi-kun. 106 00:06:41,930 --> 00:06:43,910 He's a really dangerous guy. 107 00:06:44,100 --> 00:06:44,950 So scary. 108 00:06:45,570 --> 00:06:47,660 He almost had a fight going. 109 00:06:47,660 --> 00:06:49,940 Too bad, so close. 110 00:06:50,520 --> 00:06:51,920 What are those guys doing here? 111 00:06:52,640 --> 00:06:54,390 Okay ref, let's begin! 112 00:06:59,490 --> 00:07:01,120 You should calm down. 113 00:07:01,670 --> 00:07:02,740 So cold. 114 00:07:05,000 --> 00:07:10,320 Damn it, that old man wouldn't dare to tricking me. 115 00:07:10,540 --> 00:07:14,830 Making me think I'm the secret weapon when I'm really just a substitute. 116 00:07:15,550 --> 00:07:18,520 Hey old man, it's already the second half. 117 00:07:20,450 --> 00:07:22,110 And it's not my turn yet. 118 00:07:24,590 --> 00:07:27,180 Am I really the secret weapon? 119 00:07:32,310 --> 00:07:34,410 Don't keep laughing! 120 00:07:35,880 --> 00:07:37,310 I have to kick you out! 121 00:07:43,200 --> 00:07:44,940 Let's get this one in. 122 00:07:45,990 --> 00:07:46,930 Sendo! 123 00:08:29,940 --> 00:08:31,610 He's looking at Sakuragi-san. 124 00:08:36,300 --> 00:08:37,310 He's talking to him. 125 00:08:37,900 --> 00:08:39,410 He's challenging Sakuragi-san. 126 00:08:40,120 --> 00:08:43,370 Sendo-san, this is my first time to see him like that. 127 00:08:48,820 --> 00:08:50,630 I knew it, it's really Sakuragi-san. 128 00:08:50,720 --> 00:08:53,550 Shohoku's star is basketman Sakuragi-san. 129 00:08:53,620 --> 00:08:54,590 This is too great! 130 00:08:55,260 --> 00:08:57,060 This sure has some meaning! 131 00:08:59,840 --> 00:09:01,460 Ok Sendo! 132 00:09:01,930 --> 00:09:03,560 I will defeat you! 133 00:09:05,250 --> 00:09:08,770 That red hair kid, you guys seem him? He says he wants to defeat Sendo-san. 134 00:09:12,320 --> 00:09:15,220 Good, then come and stop me. 135 00:09:16,700 --> 00:09:19,380 That bastard, he thinks he can just score so easily. 136 00:09:19,660 --> 00:09:21,380 What does he think of basketball? 137 00:09:21,590 --> 00:09:23,540 So noisy, shut your mouth you old man. 138 00:09:23,890 --> 00:09:25,750 Keep on talking and I'll beat you too! 139 00:09:26,900 --> 00:09:28,610 How can there be such a guy? 140 00:09:28,870 --> 00:09:30,000 Hey ref, you watch out for him. 141 00:09:30,060 --> 00:09:31,410 What are you saying, old man! 142 00:09:33,510 --> 00:09:35,220 Sit down! 143 00:09:35,890 --> 00:09:36,760 Damn... 144 00:09:37,260 --> 00:09:38,080 Gori! 145 00:09:39,440 --> 00:09:41,600 Wow! Such a monster. 146 00:09:41,900 --> 00:09:44,740 He shut Sakuragi's mouth with only one command. 147 00:09:45,150 --> 00:09:46,850 He is really the big gorilla. 148 00:10:06,180 --> 00:10:07,220 That guy... 149 00:10:07,340 --> 00:10:09,500 Hey ref, pushing, he's pushing. 150 00:10:11,260 --> 00:10:12,630 Pushing. Foul on white number 4. 151 00:10:12,960 --> 00:10:13,780 Yes! 152 00:10:13,870 --> 00:10:16,240 What, when did I foul? 153 00:10:16,390 --> 00:10:18,760 You were pushing him. Nice, ref. 154 00:10:21,960 --> 00:10:24,360 It seems like they're getting all hyped up. 155 00:10:24,610 --> 00:10:25,690 This is getting exciting! 156 00:10:25,790 --> 00:10:27,040 It's already the second half. 157 00:10:27,240 --> 00:10:31,170 No, this is all because of Hanamichi. 158 00:10:36,130 --> 00:10:37,460 Give the ball to Rukawa. 159 00:10:43,520 --> 00:10:44,480 This bastard... 160 00:10:45,180 --> 00:10:47,710 This isn't good, Rukawa is all covered. 161 00:10:48,290 --> 00:10:50,600 I can't believe Sendo's defense is this good. 162 00:10:50,810 --> 00:10:51,740 How can there be such guy. 163 00:10:54,100 --> 00:10:58,290 But to Rukawa, it should be hard to defend Sendo. 164 00:10:58,580 --> 00:10:59,630 Will he be alright? 165 00:11:02,680 --> 00:11:03,740 Sakuragi-kun, 166 00:11:04,340 --> 00:11:05,830 Please warm up. 167 00:11:07,900 --> 00:11:09,880 Ah? Warm up? 168 00:11:10,090 --> 00:11:12,760 What kind of crazy talk is that old man? 169 00:11:14,420 --> 00:11:16,180 You're the one who's crazy, Sakuragi. 170 00:11:17,830 --> 00:11:19,850 He doesn't even know the meaning of warm up? 171 00:11:20,170 --> 00:11:23,350 The meaning of warm up is to exercise your muscles to get ready to get on the court. 172 00:11:24,000 --> 00:11:25,770 Understand? Sakuragi Hanamichi. 173 00:11:27,510 --> 00:11:29,270 Now we'll watch you perform. 174 00:11:52,910 --> 00:11:54,010 Coach Anzai. 175 00:11:58,760 --> 00:12:01,370 Sakuragi-san finally has a chance to play. 176 00:12:01,530 --> 00:12:04,020 That means Shohoku wants to win this match! 177 00:12:13,110 --> 00:12:17,360 Hi guys! Finally Hanamichi will put on the show on the court! Let's cheer him on! 178 00:12:21,800 --> 00:12:25,960 If you can hold the ball in a hand, you'll be a great basketball player! 179 00:12:33,510 --> 00:12:35,390 That's fast, really fast. 180 00:12:35,510 --> 00:12:38,830 He can handle the ball that fast, no wonder he is the next captain. 181 00:12:39,860 --> 00:12:41,220 He's so fast! 182 00:12:41,220 --> 00:12:42,450 Shut up! 183 00:12:46,750 --> 00:12:50,970 Sakuragi Hanamichi, who would've thought that you would be on the court so soon. 184 00:12:51,990 --> 00:12:54,990 Even though you're competing with so many top players and will be pretty incompetent. 185 00:12:55,680 --> 00:12:57,440 But I still have hopes for you. 186 00:12:59,620 --> 00:13:02,100 This is the only thing that makes you alright, you're over doing it. 187 00:13:10,680 --> 00:13:11,960 You're not even on the court and you're this excited. 188 00:13:22,660 --> 00:13:25,110 This is not good, for god's sake. 189 00:13:26,670 --> 00:13:31,280 Finally it’s time for me, the basketball genius Sakuragi to make his debut. 190 00:13:31,710 --> 00:13:33,030 Although it's just a practice match. 191 00:13:39,020 --> 00:13:43,150 I'm getting more and more nervous. 192 00:13:43,750 --> 00:13:45,570 10 minutes left and we're behind by 7 points. 193 00:13:45,960 --> 00:13:47,730 We have to concentrate on catching up. 194 00:13:48,140 --> 00:13:50,990 If the score gets pulled away too much it'll be too tough for them, right, Coach? 195 00:13:51,130 --> 00:13:52,070 Yes, that's right. 196 00:13:52,850 --> 00:13:56,200 They're saying that, if I go in, I'll make them lose. 197 00:13:57,230 --> 00:13:58,360 What kind of nonsense is this? 198 00:13:58,510 --> 00:14:00,370 A genius never thinks of this stuff. 199 00:14:00,740 --> 00:14:03,690 Well just whimper, I'll make things alright. 200 00:14:03,890 --> 00:14:06,430 Because I’m a genius. 201 00:14:06,830 --> 00:14:08,910 Haruko-san, keep an eye out on me. 202 00:14:10,940 --> 00:14:14,470 Oh crap, my heart is beating faster and faster. 203 00:14:15,980 --> 00:14:21,450 I must calm down. Calm down, genius. 204 00:14:28,800 --> 00:14:31,300 Offensive foul, charging, white number 4. 205 00:14:32,470 --> 00:14:34,850 Okay, great! Offensive foul! 206 00:14:38,030 --> 00:14:38,690 Akagi-san! 207 00:14:42,650 --> 00:14:43,580 Captain! 208 00:14:43,770 --> 00:14:46,320 He got hit by Uozumi's elbow. Akagi-san! 209 00:14:46,590 --> 00:14:47,580 Oni-chan! 210 00:14:47,920 --> 00:14:49,070 Referee time out! 211 00:14:51,710 --> 00:14:52,540 Akagi-senpai! 212 00:14:52,730 --> 00:14:55,000 It's not a big deal! 213 00:14:55,260 --> 00:14:56,210 Do you need a doctor? 214 00:14:56,490 --> 00:14:57,920 Are you alright, Akagi-kun? 215 00:14:58,440 --> 00:15:00,310 Hey someone take him to the resting area! 216 00:15:00,920 --> 00:15:02,790 I'm okay, Coach Taoka. 217 00:15:03,660 --> 00:15:04,880 Hey... Akagi. 218 00:15:05,170 --> 00:15:07,880 It wasn't your fault, Uozumi. I can still play. 219 00:15:08,730 --> 00:15:10,820 But, this is so bad. 220 00:15:10,900 --> 00:15:13,300 It wasn't easy closing in on the score... Akagi-san... 221 00:15:13,530 --> 00:15:15,840 If he leaves the court, then who will replace him? 222 00:15:16,000 --> 00:15:18,630 Who is going to substitute for the center position? 223 00:15:18,800 --> 00:15:20,570 I think it's up to Kakuta-san. 224 00:15:23,370 --> 00:15:24,360 Ok, let's go. 225 00:15:24,360 --> 00:15:25,380 Wait a minute. 226 00:15:31,770 --> 00:15:33,800 Hey, you've already warmed up. 227 00:15:34,090 --> 00:15:35,670 Y... yes. 228 00:15:36,230 --> 00:15:37,320 Then you take my place. 229 00:15:43,790 --> 00:15:44,900 Y... Yes! 230 00:15:55,220 --> 00:15:58,450 Then with the remaining 9 minutes we will continue the match. 231 00:16:00,190 --> 00:16:02,670 So, substitute for Shohoku's injured number 4 is that kid. 232 00:16:06,720 --> 00:16:08,400 Oh, he's finally in the game. 233 00:16:09,630 --> 00:16:11,290 Sakuragi-san is finally on the court! 234 00:16:11,370 --> 00:16:12,690 We've waited for a long time! 235 00:16:13,800 --> 00:16:15,200 Here comes Hanamichi! 236 00:16:15,280 --> 00:16:18,050 Not a very useful person, very stupid. 237 00:16:18,220 --> 00:16:21,590 Shohoku probably doesn't care about winning, planning to use someone that's useless. 238 00:16:21,770 --> 00:16:22,700 That's possible... 239 00:16:22,760 --> 00:16:24,490 All I know we've got to get down there and watch. 240 00:16:24,970 --> 00:16:26,840 Go for it, Sakuragi Hanamichi! 241 00:16:27,140 --> 00:16:30,710 Okay, just when Akagi isn't here, we must do our best. 242 00:16:30,860 --> 00:16:31,730 Let's go for it! 243 00:16:31,910 --> 00:16:32,430 Yes! 244 00:16:33,710 --> 00:16:35,400 But, are you okay, Sakuragi? 245 00:16:35,690 --> 00:16:37,590 You started basketball not too long ago. 246 00:16:37,710 --> 00:16:39,650 If only Akagi-san didn't get injured... 247 00:16:39,940 --> 00:16:42,620 No, even if Akagi didn't get injured, 248 00:16:42,980 --> 00:16:45,800 Our coach has every intention to let Sakuragi play. 249 00:16:46,850 --> 00:16:48,370 And Akagi too. 250 00:16:49,850 --> 00:16:52,120 But, in Hanamichi's mind... 251 00:16:52,180 --> 00:16:53,600 ...is nothing but blank right now. 252 00:16:54,710 --> 00:16:56,600 You've finally come out and play. 253 00:17:04,500 --> 00:17:06,850 Yeah, I'll show you. 254 00:17:07,150 --> 00:17:08,720 Because I'm a genius. 255 00:17:09,090 --> 00:17:11,020 Wait... wait and see. 256 00:17:13,010 --> 00:17:14,900 Come and score this basket, Sakuragi! 257 00:17:17,400 --> 00:17:18,910 He actually passed the ball to this guy. 258 00:17:19,390 --> 00:17:21,790 I wonder what he will do? 259 00:17:22,300 --> 00:17:24,050 Yes, I must record it! 260 00:17:33,310 --> 00:17:34,180 Traveling. 261 00:17:36,480 --> 00:17:39,070 What? What's he doing? 262 00:17:39,680 --> 00:17:40,650 Traveling... 263 00:17:41,230 --> 00:17:43,570 Means taking 3 steps or more while holding the ball. 264 00:17:44,080 --> 00:17:46,040 This is the basics of basketball, the basic of the basics. 265 00:17:46,160 --> 00:17:47,790 That... that was... 266 00:17:48,080 --> 00:17:49,760 Don't worry, don't worry, Sakuragi. 267 00:17:50,020 --> 00:17:51,590 Calm down, from now on. 268 00:17:53,080 --> 00:17:54,050 Sakuragi, here they come. 269 00:17:54,600 --> 00:17:55,590 Come on. Fast. 270 00:17:56,400 --> 00:17:57,100 Uozumi-san. 271 00:18:02,020 --> 00:18:04,270 Come on you monkey. 272 00:18:05,140 --> 00:18:06,570 Sakuragi-san vs Uozumi-san. 273 00:18:06,570 --> 00:18:07,700 This is going to be interesting. 274 00:18:07,700 --> 00:18:09,600 This kid is my target? 275 00:18:24,800 --> 00:18:25,610 It's a fake. 276 00:18:26,060 --> 00:18:27,360 He fell for it. 277 00:18:28,380 --> 00:18:29,440 You are easy. 278 00:18:29,600 --> 00:18:31,000 I've got you! 279 00:18:41,520 --> 00:18:43,060 What kind of a foul was that! 280 00:18:44,200 --> 00:18:44,880 Uozumi! 281 00:18:45,480 --> 00:18:46,730 Blood! 282 00:18:48,710 --> 00:18:50,120 What was that? 283 00:18:50,170 --> 00:18:51,660 Too nervous. 284 00:18:52,260 --> 00:18:52,890 Uozumi-san. 285 00:18:53,530 --> 00:18:56,280 This is not good, that kid is too nervous. 286 00:18:56,530 --> 00:18:58,010 He is really useless. 287 00:18:58,090 --> 00:19:00,340 You idiot, Hanamichi is really serious. 288 00:19:00,660 --> 00:19:02,840 Sorry, Uozumi, he didn't do it on purpose. 289 00:19:03,300 --> 00:19:04,640 He's just too nervous. 290 00:19:04,910 --> 00:19:05,910 It's okay, I'm fine. 291 00:19:11,930 --> 00:19:14,080 Why? Why? 292 00:19:15,300 --> 00:19:19,470 Hey, did you do that on purpose!? Get out of here! You better watch your back! 293 00:19:19,470 --> 00:19:22,380 I can't see anything! 294 00:19:26,240 --> 00:19:28,890 Calm down! Calm down, Sakuragi-kun. 295 00:19:29,340 --> 00:19:31,480 Sakuragi calm down, it's okay. 296 00:19:31,820 --> 00:19:33,280 I can't hear a thing. 297 00:19:33,710 --> 00:19:34,680 Listen, Sakuragi, 298 00:19:34,990 --> 00:19:37,830 I always write "people" on the palm of my hand. 299 00:19:49,730 --> 00:19:50,460 Idiot! 300 00:19:51,980 --> 00:19:55,440 You moron! You nervous klutz! 301 00:19:55,850 --> 00:19:56,990 Rukawa. 302 00:19:58,790 --> 00:19:59,730 Rukawa! 303 00:20:00,270 --> 00:20:01,880 Rukawa what was that all about!? 304 00:20:01,880 --> 00:20:03,430 Rukawa, you fox! 305 00:20:03,510 --> 00:20:05,600 Who'd you say was nervous!? 306 00:20:06,280 --> 00:20:07,070 You! 307 00:20:07,210 --> 00:20:08,730 Rukawa, you...! 308 00:20:08,730 --> 00:20:09,630 You two, stop it! 309 00:20:09,710 --> 00:20:10,830 Stop fighting! 310 00:20:11,850 --> 00:20:13,300 What are they doing? 311 00:20:14,990 --> 00:20:16,820 Hanamichi can really move. 312 00:20:16,860 --> 00:20:17,730 This is great. 313 00:20:18,870 --> 00:20:20,080 Hey, Kogure-kun. 314 00:20:20,320 --> 00:20:23,410 It looks like you guys have given up, 315 00:20:23,640 --> 00:20:24,690 Don't do this to us. 316 00:20:24,840 --> 00:20:27,010 Wait a moment, you old man! 317 00:20:29,690 --> 00:20:31,300 The game is just starting. 318 00:20:31,450 --> 00:20:33,010 You just wait and see. 319 00:20:33,220 --> 00:20:34,290 Crazy talk. 320 00:20:35,400 --> 00:20:37,090 Rukawa, you... 321 00:20:38,700 --> 00:20:39,690 That big guy number 4 isn't here. 322 00:20:39,970 --> 00:20:43,830 If Shohoku doesn't get more points then they're done for. 323 00:20:46,030 --> 00:20:49,620 At his first match, Sakuragi Hanamichi's very nervous, however... 324 00:20:50,380 --> 00:20:52,530 With Rukawa's kick, he came to himself. 325 00:20:54,050 --> 00:20:58,060 And now, he is seriously challenging both Uozumi and Sendo. 326 00:21:06,870 --> 00:21:10,340 I see only you in my eyes... 327 00:21:10,770 --> 00:21:14,780 ... since the day we met. -now and forever- 328 00:21:14,980 --> 00:21:18,510 As long as you're beside me, 329 00:21:18,750 --> 00:21:22,020 I don't need anything else. 330 00:21:22,990 --> 00:21:26,330 Dream's high tension. 331 00:21:32,270 --> 00:21:36,250 Since it seemed to please you... 332 00:21:36,790 --> 00:21:39,800 I decided not to use make-up anymore. 333 00:21:40,430 --> 00:21:45,820 I'm always carrying a pager everywhere I go, so you can find me at anytime. 334 00:21:47,040 --> 00:21:52,120 I know a lot more about cars. 335 00:21:52,770 --> 00:21:55,830 And I'll work on my cooking some more. 336 00:21:56,850 --> 00:22:05,860 But I'll be with you every night for the rest of my life. 337 00:22:09,040 --> 00:22:12,440 I see only you in my eyes. 338 00:22:12,610 --> 00:22:16,920 I'm waiting alone in our room. 339 00:22:17,070 --> 00:22:24,460 Your smile is like a rose colored chain. 340 00:22:25,240 --> 00:22:29,890 Charge! The girl who likes to dream but has no dreams! 24747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.