All language subtitles for [-ANF-] Slam Dunk 012 [subtitlelooker]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,640 --> 00:00:11,450 -ANF- Animanga Nucleus Fansubs zakuro, Madhal 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,940 Mabushii hizashi wo se ni hashiridasu machi no naka 4 00:00:36,290 --> 00:00:42,390 Tatakareta itsumo no youni kata wo 5 00:00:43,100 --> 00:00:49,190 Kimi ni muchuu na koto ni wake nante nai no ni 6 00:00:49,790 --> 00:00:54,900 Sono ude wa karamu koto wa nai 7 00:00:55,120 --> 00:01:01,560 Itsu no ma ni ka hitomi ubawareta hajimatta 8 00:01:01,890 --> 00:01:08,040 Hanasanai yuruganai Crazy for You 9 00:01:08,430 --> 00:01:15,100 Kimi ga suki da to sakebitai ashita wo kaete miyou 10 00:01:15,420 --> 00:01:21,880 Kooritsuite'ku toki wo buchi kowa shitai 11 00:01:21,970 --> 00:01:29,040 Kimi ga suki da to sakebitai yuuki de fumidasou 12 00:01:29,390 --> 00:01:36,570 Kono atsui omoi wo uketomete hoshii 13 00:01:47,650 --> 00:01:52,070 Sakuragi Hanamichi was dumped by 50 girls in the 3 years of middle school. 14 00:01:53,280 --> 00:01:58,500 In order to get closer to Akagi Haruko, Sakuragi joined the basketball team. However... 15 00:01:59,760 --> 00:02:01,670 things didn't end there. 16 00:02:06,360 --> 00:02:11,500 But, with Haruko's special training, Sakuragi's ability to play basketball improved greatly. 17 00:02:12,710 --> 00:02:15,500 The practice match against one of the best four in the district, Ryonan, 18 00:02:15,500 --> 00:02:17,820 is also less than a week away. 19 00:02:18,740 --> 00:02:23,160 At this time, a guy, eyes filled with excitement, saw Sakuragi, who stayed after to practice by himself. 20 00:02:28,740 --> 00:02:31,240 No doubt about it, it's him. 21 00:02:34,850 --> 00:02:36,530 You are Rukawa-kun, right? 22 00:02:41,190 --> 00:02:44,880 Slam Dunk#12 \NDefeat Ryonan! The Fierce Training the Night Before the Match 23 00:02:48,790 --> 00:02:52,370 Really, our school has heard a lot of rumors regarding your abilities. 24 00:02:52,860 --> 00:02:56,010 It seems like you were very active in your middle school years. 25 00:02:56,790 --> 00:03:00,460 Also in matches you dunked 4 times and scored 50 points. 26 00:03:01,060 --> 00:03:04,190 Speaking of our school, it's Ryonan, you should know it already. 27 00:03:04,490 --> 00:03:05,980 We wanted the practice match. 28 00:03:06,370 --> 00:03:08,900 But, you're really tall! 29 00:03:09,220 --> 00:03:13,880 According to my investigations, it's 187cm, right? 30 00:03:17,530 --> 00:03:20,850 My investigative abilities can be counted as number 1 in Oosaka. 31 00:03:21,300 --> 00:03:23,220 No, maybe even number 1 in Kansai. 32 00:03:23,640 --> 00:03:27,910 I went to middle school at Oosaka and I moved here for high school. 33 00:03:28,510 --> 00:03:31,290 There is too much to investigate, it's pretty hard. 34 00:03:31,680 --> 00:03:33,360 There's so much I don't know. 35 00:03:36,520 --> 00:03:38,200 But this is strange... 36 00:03:38,770 --> 00:03:43,590 I heard Rukawa-kun is very handsome and also popular with girls. 37 00:03:44,500 --> 00:03:47,280 But with such a strange headful of red hair... do the girls really like that? 38 00:03:49,920 --> 00:03:52,280 I don't think that rumor is true, right? 39 00:03:53,100 --> 00:03:54,510 It's not true, right? 40 00:03:55,320 --> 00:03:57,190 You monkey! 41 00:03:58,910 --> 00:04:01,020 Sakuragi's pretty good guy. 42 00:04:01,680 --> 00:04:04,110 He actually practices the lay up by himself in the morning. 43 00:04:05,310 --> 00:04:06,460 He's pretty cute that way. 44 00:04:06,990 --> 00:04:08,330 I don't think he's a guy who will admit to losing. 45 00:04:08,850 --> 00:04:11,270 Which part of him is cute, that little punk. 46 00:04:14,290 --> 00:04:18,400 However, for a sportsman, a never give up attitude is very important. 47 00:04:18,950 --> 00:04:20,240 Plus he learns quickly too. 48 00:04:20,980 --> 00:04:22,720 He is not the best, he's still pretty good. 49 00:04:24,530 --> 00:04:28,180 One day he will become a fierce player for the Shohoku Basketball Team... 50 00:04:29,230 --> 00:04:32,630 I know, we'll have an incredible team. 51 00:04:32,830 --> 00:04:33,350 No, 52 00:04:33,960 --> 00:04:39,670 I think that because of him, the basketball team might face the danger of breaking up one day. 53 00:04:40,940 --> 00:04:41,650 That's not possible. 54 00:04:44,600 --> 00:04:46,980 What are you doing, Rukawa-kun!? 55 00:04:48,270 --> 00:04:49,840 What do you mean by this, Rukawa-kun!? 56 00:04:49,850 --> 00:04:50,790 Idiot! 57 00:04:51,280 --> 00:04:56,120 Don't confuse me with Rukawa! Take this, take this, you! 58 00:04:59,100 --> 00:05:00,970 Are you not Rukawa-kun!? You're lying. 59 00:05:01,450 --> 00:05:02,910 Don't be stupid, monkey! 60 00:05:03,510 --> 00:05:05,730 Don't compare me to that zombie Rukawa. 61 00:05:05,970 --> 00:05:07,140 Z... Zombie? 62 00:05:08,000 --> 00:05:08,820 Zombie Rukawa? 63 00:05:09,060 --> 00:05:10,410 That's the guy. 64 00:05:10,620 --> 00:05:11,440 That guy? 65 00:05:11,720 --> 00:05:14,610 How Rukawa was in middle school that I don't know. 66 00:05:14,970 --> 00:05:18,200 But if you ask me, he's only at middle school level. 67 00:05:18,640 --> 00:05:20,000 Middle school level? 68 00:05:20,080 --> 00:05:23,680 Right, since he came to high school, it's like he's hit a wall. 69 00:05:24,020 --> 00:05:25,630 Hit a wall? What do you mean? 70 00:05:27,200 --> 00:05:28,900 A wall like me. 71 00:05:29,590 --> 00:05:31,300 You are... 72 00:05:33,310 --> 00:05:35,010 You should know Captain Akagi. 73 00:05:35,260 --> 00:05:38,290 Captain Akagi, yes, I know that name. 74 00:05:39,070 --> 00:05:41,330 Defat Akagi, defeat Akagi... 75 00:05:41,700 --> 00:05:44,340 That's what our ace center senpai always says. 76 00:05:46,150 --> 00:05:47,260 Uozumi? 77 00:05:47,600 --> 00:05:51,920 Yeah, that guy is probably fired up, in order to defeat you. 78 00:05:52,930 --> 00:05:55,040 No matter how you put at it, to that 2 meter tall Uozumi 79 00:05:55,520 --> 00:05:57,880 to be defeated like that is probably the first time in his whole life. 80 00:05:58,640 --> 00:05:59,660 At that time last year... 81 00:06:03,320 --> 00:06:07,150 Whenever there's a match we're guaranteed to win. 82 00:06:08,220 --> 00:06:12,410 But at that time, Uozumi-san couldn't do anything since Akagi-san is always on him. 83 00:06:12,660 --> 00:06:14,650 He even got chewed out by the coach! 84 00:06:21,220 --> 00:06:24,560 Rumor has it that since that day, he's like a demon, giving it everything he's got. 85 00:06:25,050 --> 00:06:29,040 I'm really speechless, he's the best center player I've ever seen, 86 00:06:29,610 --> 00:06:31,420 and one of the senpais I respect the most. 87 00:06:32,450 --> 00:06:35,280 Every time I think of how Shohoku's Akagi-san's completely defeated Uozumi-san, 88 00:06:35,860 --> 00:06:38,370 that's why I wanted to investigate. 89 00:06:42,870 --> 00:06:44,570 So Gori is not too bad after all... 90 00:06:46,420 --> 00:06:49,120 Could it be... could it be that you're Akagi-san!? 91 00:06:52,750 --> 00:06:54,900 Does my face look like a gorilla to you? 92 00:06:54,930 --> 00:06:55,810 You idiot! 93 00:07:01,980 --> 00:07:03,810 I don't need to hide anymore. 94 00:07:03,950 --> 00:07:07,040 I'm the one who will be Captain Akagi's successor in the future. 95 00:07:07,540 --> 00:07:10,530 Also, the candidate guaranteed to be the next captain. 96 00:07:11,620 --> 00:07:12,770 Really!? 97 00:07:13,390 --> 00:07:14,560 The next captain? 98 00:07:16,410 --> 00:07:18,330 For me to say it myself, it's a bit embarrassing. 99 00:07:19,440 --> 00:07:21,670 That body and that powerful jump... 100 00:07:27,640 --> 00:07:29,550 I only thought that he was very unique, 101 00:07:30,100 --> 00:07:32,820 not that he's the next captain! I didn't check enough. 102 00:07:36,590 --> 00:07:39,600 Now that I look carefully, he's actually pretty handsome. 103 00:07:40,050 --> 00:07:42,320 So... he's the next captain! 104 00:07:44,690 --> 00:07:45,750 I'm very sorry. 105 00:07:45,980 --> 00:07:47,800 I said a lot of rude things. 106 00:07:48,480 --> 00:07:50,530 I'm just an ignorant freshman, so... 107 00:07:51,400 --> 00:07:54,050 No, no no. Don't worry about it. 108 00:07:59,570 --> 00:08:02,090 This guy is really forward, what a good temperament. 109 00:08:02,780 --> 00:08:05,940 I'll tell you this. I've defeated Captain Akagi. 110 00:08:06,170 --> 00:08:08,150 D... defeated Akagi-san!? 111 00:08:08,580 --> 00:08:10,820 Right. The Captain Akagi you're talking about. 112 00:08:12,730 --> 00:08:14,560 I was really too rude! 113 00:08:15,020 --> 00:08:16,760 That's fine, don't worry about it. 114 00:08:18,020 --> 00:08:21,460 Originally, I thought Uozumi-san is the best center. 115 00:08:22,060 --> 00:08:26,180 I can't believe that this guy defeated Akagi-san, who beat Uozumi-san. 116 00:08:29,730 --> 00:08:31,610 Why aren't you wearing basketball shoes? 117 00:08:31,970 --> 00:08:32,520 Basketball shoes? 118 00:08:32,700 --> 00:08:33,630 What is it? 119 00:08:33,640 --> 00:08:38,060 What is it? It's basketball shoes of course. For playing basketball. 120 00:08:38,360 --> 00:08:41,370 Why are you wearing normal shoes? On top of that flat-soled ones? 121 00:08:48,310 --> 00:08:49,790 Oh... oh no... 122 00:08:50,270 --> 00:08:52,640 How much does a pair cost? 123 00:08:53,020 --> 00:08:54,730 I'm sorry, I've asked a bunch of useless stuff. 124 00:08:56,220 --> 00:08:58,620 I'm so stupid. 125 00:09:03,200 --> 00:09:05,460 His family’s probably very poor. 126 00:09:06,410 --> 00:09:08,650 How can he possibly pay 10-20.000 yen for a pair of basketball shoes? 127 00:09:08,970 --> 00:09:11,350 I'm the worse, asking such a useless question. 128 00:09:11,710 --> 00:09:13,500 What's wrong wearing regular shoes? 129 00:09:15,580 --> 00:09:18,060 May I ask what your name is? 130 00:09:18,370 --> 00:09:20,520 I'm the freshman Aida Hikouichi. 131 00:09:20,570 --> 00:09:21,730 Hikouichi!? 132 00:09:22,680 --> 00:09:24,150 Don't make fun of me please! 133 00:09:24,570 --> 00:09:27,480 I'm a basketball player Sakuragi! 134 00:09:27,650 --> 00:09:28,600 Check it out. 135 00:09:28,830 --> 00:09:29,850 Yes, yes! 136 00:09:30,900 --> 00:09:32,930 H... how charismatic! 137 00:09:33,150 --> 00:09:35,270 He actually decides to tell people to investigate about him. 138 00:09:35,780 --> 00:09:38,430 In all my years of investigating, this is the first time I've met this type of person. 139 00:09:38,830 --> 00:09:40,680 Basketball player Sakuragi-san, eh? 140 00:09:43,370 --> 00:09:48,580 Sakuragi-san, please let me see your basketball abilities during the upcoming match, okay? 141 00:09:50,130 --> 00:09:50,730 No problem. 142 00:09:52,450 --> 00:09:55,340 Akagi, the problem is, what are you going to do with Sakuragi? 143 00:09:55,810 --> 00:09:58,390 No, that guy is no good, I'm not going to use him. 144 00:09:59,000 --> 00:10:00,340 But, Akagi... 145 00:10:00,910 --> 00:10:02,110 What a firm hand. 146 00:10:02,500 --> 00:10:04,240 Is this the hand of a first class athlete? 147 00:10:05,090 --> 00:10:05,970 That's right... 148 00:10:06,210 --> 00:10:07,390 One day I also... 149 00:10:09,320 --> 00:10:11,700 Is that so? Oh yeah, Hikouichi-kun. 150 00:10:12,770 --> 00:10:15,180 Does that mean you don't plan on participating in this match? 151 00:10:15,670 --> 00:10:17,670 No, it's still too early for me. 152 00:10:18,140 --> 00:10:21,730 But I believe that you will become the one who will give our ace the most headaches. 153 00:10:22,190 --> 00:10:24,340 No doubt about it. Our best player. 154 00:10:28,610 --> 00:10:29,770 Your ace? 155 00:10:30,040 --> 00:10:33,630 That's right. If we can't control that guy, then we won't be able to win. 156 00:10:34,510 --> 00:10:38,780 Ryonan has become tougher and tougher, ever since that guy entered Ryonan. 157 00:10:39,580 --> 00:10:41,070 What can we do to stop him? 158 00:10:41,320 --> 00:10:44,790 Akagi, you have to guard Uozumi. 159 00:10:45,070 --> 00:10:47,340 We'll use Rukawa to take care of that guy. 160 00:10:57,320 --> 00:10:59,670 Maybe right now, the responsibility's too much. 161 00:11:01,210 --> 00:11:03,430 But Rukawa is the only one possible. 162 00:11:04,190 --> 00:11:08,080 If Sakuragi can improve to the same level as Rukawa quickly... 163 00:11:08,880 --> 00:11:13,300 Then Rukawa and Sakuragi will definitely become our strongest forwards. 164 00:11:13,850 --> 00:11:15,190 Stop dreaming. 165 00:11:16,360 --> 00:11:21,290 It's true... the speed that guy is improving at is very scary... 166 00:11:21,980 --> 00:11:22,800 Akagi... 167 00:11:25,700 --> 00:11:26,930 But to defeat Ryonan, 168 00:11:27,680 --> 00:11:29,570 unless we defeat ace Sendo, 169 00:11:29,810 --> 00:11:31,560 our door to the National Competition won't open. 170 00:11:34,610 --> 00:11:35,640 Hey Hikouichi, 171 00:11:36,050 --> 00:11:38,290 I want you to go back immediately and tell that ace Sendo or whatever. 172 00:11:38,560 --> 00:11:40,710 Yes, I'll tell him. Don't worry. 173 00:11:40,960 --> 00:11:41,720 Good. 174 00:11:42,760 --> 00:11:45,750 Sendo, I'll defeat you. 175 00:11:52,140 --> 00:11:55,500 Hi guys, the first part of Slam Dunk was fun, wasn't it? 176 00:11:55,850 --> 00:11:58,190 Basketball is great, let's play together. 177 00:12:00,440 --> 00:12:03,810 Thanks for waiting, the second part of Slam Dunk will start in a minute. 178 00:12:04,140 --> 00:12:06,220 Let's get together in front of TV. 179 00:12:29,300 --> 00:12:31,960 Great! All of you are doing great! 180 00:12:34,990 --> 00:12:35,840 Alright! 181 00:12:36,190 --> 00:12:38,130 Next we'll play 3 on 3 on the half court. 182 00:12:38,240 --> 00:12:39,180 Yes! 183 00:12:43,270 --> 00:12:47,180 For Shohoku's basketball team, under Captain Akagi's leadership, 184 00:12:47,510 --> 00:12:49,650 the practice match against Ryonan is tomorrow. 185 00:12:50,190 --> 00:12:52,730 Right now, the team moral is very high. 186 00:12:55,690 --> 00:12:57,560 Don't stop moving your foot! 187 00:12:58,030 --> 00:12:59,360 Hands up! Hands up! 188 00:13:07,010 --> 00:13:10,220 Incredible, the basketball team's still practicing. 189 00:13:10,990 --> 00:13:12,840 It looks like tomorrow is the practice match. 190 00:13:16,620 --> 00:13:18,550 Everyone's so energetic. 191 00:13:18,650 --> 00:13:19,620 Of course. 192 00:13:19,880 --> 00:13:21,870 Our opponent is Ryonan, one of the best four in the district. 193 00:13:22,470 --> 00:13:26,690 On top of that, this year's Ryonan is the most likely to win the championship. 194 00:13:27,210 --> 00:13:28,600 If we can't win against them, 195 00:13:28,600 --> 00:13:31,060 then we have no chance getting the National Championship, do you understand? 196 00:13:31,880 --> 00:13:33,370 That's Akagi-san for you. 197 00:13:33,880 --> 00:13:36,160 The performance of a team that aims for the nationals is different alright. 198 00:13:43,520 --> 00:13:44,160 Nice shot! 199 00:13:44,460 --> 00:13:46,710 Way to go, Sakuragi Hanamichi! 200 00:13:48,750 --> 00:13:52,000 Your lay up has improved to 4 out of 5 now. 201 00:13:52,330 --> 00:13:53,800 What caused you to improve so greatly? 202 00:13:53,980 --> 00:13:55,250 No, Ayako-san. 203 00:13:57,110 --> 00:13:58,830 It's because I'm a genius... 204 00:13:59,000 --> 00:14:01,060 So, I easily put it in. Easily put it in. 205 00:14:01,150 --> 00:14:02,040 Easily put it in? 206 00:14:04,090 --> 00:14:06,690 This is Haruko-san's doing. 207 00:14:07,620 --> 00:14:09,790 It's the result of our secret training. 208 00:14:19,040 --> 00:14:20,080 It went in! 209 00:14:21,340 --> 00:14:22,200 Haruko-san. 210 00:14:23,680 --> 00:14:26,000 Okay, for Haruko-san's sake... 211 00:14:26,450 --> 00:14:27,870 I'm going to do my best tomorrow! 212 00:14:31,320 --> 00:14:33,120 Okay, let's do it loudly! 213 00:14:35,540 --> 00:14:37,710 I'm not telling you girls to be loud... 214 00:14:39,890 --> 00:14:42,240 We're Rukawa Kaede's cheering group. 215 00:14:42,580 --> 00:14:44,950 Tomorrow, we'll definitely go and cheer for him! 216 00:14:45,320 --> 00:14:47,710 Do you best, Rukawa-kun! Rukawa-kun! 217 00:14:48,250 --> 00:14:49,740 Damn... what the hell is this... 218 00:14:49,920 --> 00:14:50,930 What do you mean by this... 219 00:15:03,060 --> 00:15:07,400 Coach, by the looks of it, it's going to be a really good match tomorrow. 220 00:15:09,110 --> 00:15:10,150 That's right. 221 00:15:26,090 --> 00:15:27,210 Alright! 222 00:15:28,220 --> 00:15:30,790 Tomorrow, we'll meet here at 8:30. 223 00:15:31,560 --> 00:15:32,260 Don't be late! 224 00:15:32,500 --> 00:15:33,510 Yeah! 225 00:15:35,270 --> 00:15:36,530 Are you tired, Sakuragi-kun? 226 00:15:36,580 --> 00:15:38,200 Yeah, I'm so tired. 227 00:15:38,350 --> 00:15:41,020 Sakuragi, you stay after for a moment. 228 00:15:50,950 --> 00:15:52,610 What is with the Gori? 229 00:15:52,880 --> 00:15:54,350 Wanting only me to stay behind... 230 00:15:58,060 --> 00:16:00,160 I didn't do anything wrong! 231 00:16:00,690 --> 00:16:01,370 Probably... 232 00:16:03,000 --> 00:16:04,920 And I did the basics of dribbling well too... 233 00:16:05,190 --> 00:16:07,440 As for lay up, almost every ball goes in now... 234 00:16:15,410 --> 00:16:17,900 So Sakuragi, do you still have some energy to play? 235 00:16:19,220 --> 00:16:22,910 Of course! Since I'm such a genius! 236 00:16:26,250 --> 00:16:29,780 Hey, you're too full of yourself, you punk! 237 00:16:30,100 --> 00:16:32,660 Sakuragi, hey. 238 00:16:32,700 --> 00:16:36,240 I don't care if you're a genius or what, but I don't believe you're a genius after all! 239 00:16:37,720 --> 00:16:40,740 Hey, Run! Run already! 240 00:16:40,920 --> 00:16:44,590 100 more laps! Run 100 more laps! 241 00:16:53,660 --> 00:16:55,690 What's wrong, genius? 242 00:16:56,190 --> 00:16:59,040 If you're really a genius, this is insignificant? 243 00:17:00,170 --> 00:17:03,380 I see... you're jealous because I'm a genius. 244 00:17:03,830 --> 00:17:04,700 Idiot! 245 00:17:04,820 --> 00:17:06,450 That's the real reason after alright... 246 00:17:06,760 --> 00:17:09,380 Sakuragi, there's something I want to teach you. 247 00:17:13,270 --> 00:17:14,160 It's rebound. 248 00:17:14,340 --> 00:17:15,060 What's that? 249 00:17:15,630 --> 00:17:18,080 It's getting the ball when someone misses a shot. 250 00:17:19,740 --> 00:17:23,150 What? I don't want you to teach me, whatever boring trick it is. 251 00:17:23,660 --> 00:17:26,280 What "getting the ball when someone misses the shot", how boring... 252 00:17:27,600 --> 00:17:31,180 First of all, who would want to practice with the Gori? 253 00:17:31,630 --> 00:17:35,890 Compared to Haruko's training, it's like heaven and hell. 254 00:17:37,600 --> 00:17:39,790 So, you still don't understand. 255 00:17:41,810 --> 00:17:45,160 A person who controls the rebounds, controls the match. 256 00:17:46,480 --> 00:17:49,710 A person who controls the rebounds, controls the match? 257 00:17:49,970 --> 00:17:52,350 In basketball, there's such a saying. 258 00:17:53,700 --> 00:17:57,890 Like the saying in boxing, the one who controls the left side, controls the world? 259 00:17:58,770 --> 00:18:02,360 The more rebound you get means you have more chances to hold the ball, 260 00:18:02,690 --> 00:18:04,720 which means the more chances you have to score. 261 00:18:05,260 --> 00:18:07,920 In other words, depending on your ability to get the rebounds, 262 00:18:08,150 --> 00:18:11,180 it'll decide how big the difference is between winning or losing. 263 00:18:11,850 --> 00:18:15,070 Even though it's only a night, so there won't be that much of an effect. 264 00:18:15,400 --> 00:18:17,960 Since you're a genius, I thought it might be a bit useful tomorrow. 265 00:18:21,680 --> 00:18:25,910 In the end, the only one the Gori can depend on is me. 266 00:18:26,100 --> 00:18:27,890 You should have said so earlier. 267 00:18:28,850 --> 00:18:31,330 If you don't have faith in you stamina, then you can go home now. 268 00:18:34,070 --> 00:18:36,290 Didn't I say I was a genius already? 269 00:18:36,540 --> 00:18:38,340 I'll practice with you until morning then! 270 00:18:38,610 --> 00:18:39,780 Then here I go! 271 00:18:41,100 --> 00:18:42,070 Come on! 272 00:18:47,460 --> 00:18:49,430 He said he wasn't going to use him... 273 00:18:50,370 --> 00:18:51,720 What a pretender... 274 00:18:57,170 --> 00:18:58,480 Wrong! 275 00:18:59,350 --> 00:19:02,720 You didn't get in position at all, you idiot! 276 00:19:03,910 --> 00:19:04,950 Again! 277 00:19:11,890 --> 00:19:13,060 Wrong! 278 00:19:13,410 --> 00:19:14,500 You still don't understand!? 279 00:19:14,980 --> 00:19:16,350 You can't let the opponent get into the middle! 280 00:19:18,730 --> 00:19:19,760 Use your body to block him! 281 00:19:20,300 --> 00:19:22,640 Use your strength to keep your opponent on the outside. 282 00:19:29,670 --> 00:19:30,440 One more time! 283 00:19:35,980 --> 00:19:37,140 Wrong! 284 00:19:38,390 --> 00:19:39,850 Lower you waist a bit! 285 00:19:40,080 --> 00:19:41,380 Don't make me keep repeating my self! 286 00:19:43,010 --> 00:19:45,830 Wrong! Wrong! Wrong! 287 00:19:46,310 --> 00:19:47,970 Don't use your hand to push! That's a foul! 288 00:19:49,650 --> 00:19:51,320 Don't use your kicks, you idiot! 289 00:20:02,750 --> 00:20:04,960 And then, the morning of the match came... 290 00:20:10,860 --> 00:20:14,120 Idiot, that type of person can be easily... easily gotten rid of. 291 00:20:14,580 --> 00:20:17,850 I gave him a beating and said to him... 292 00:20:18,160 --> 00:20:18,860 What did you say? 293 00:20:19,160 --> 00:20:21,220 Fighting isn't difficult. 294 00:20:21,390 --> 00:20:22,250 Really pathetic... 295 00:20:22,390 --> 00:20:24,320 That's right, it's pathetic. 296 00:20:37,450 --> 00:20:38,200 Move. 297 00:20:50,880 --> 00:20:54,100 Sakuragi Hanamichi and the others are fired up to defeat Ryonan. 298 00:20:55,550 --> 00:20:59,550 Shohoku's basketball team has finally stepped onto enemy territory. 299 00:21:07,930 --> 00:21:11,430 Anata dake mitsumete'ru 300 00:21:11,730 --> 00:21:15,810 Deatta hi kara ima demo zutto 301 00:21:15,980 --> 00:21:19,450 Anata sae soba ni ireba 302 00:21:19,710 --> 00:21:23,290 Hokari nannimo iranai 303 00:21:24,120 --> 00:21:27,290 Yume no High Tension 304 00:21:33,170 --> 00:21:37,410 Anata ga sou yorokobu kara ga 305 00:21:37,690 --> 00:21:40,860 Keshou o mazu yameta wa 306 00:21:41,400 --> 00:21:47,020 Doko ni itemo tsukamaru you ni pokeberu motta wa 307 00:21:48,030 --> 00:21:53,310 Kuruma mo washikunatta shi 308 00:21:53,770 --> 00:21:56,720 Oryouri mo ganbatteru 309 00:21:57,780 --> 00:22:06,820 Maiyotte iru kedo kono hito ni ishhou tsuite yukou to kimeta 310 00:22:10,030 --> 00:22:13,480 Anata dake mitsumeteru 311 00:22:13,800 --> 00:22:17,890 Hitori de matsu futari dake no heya 312 00:22:18,090 --> 00:22:25,050 Anata no houhouemi wa bara iro no kusari 313 00:22:26,330 --> 00:22:30,800 Yuke! Yume na shou na! 24398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.