All language subtitles for [-ANF-] Slam Dunk 010 [subtitlelooker]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,646 --> 00:00:11,452 -ANF- Animanga Nucleus Fansubs Fuma, zakuro, Berserk 2 00:00:29,291 --> 00:00:36,129 Mabushii hizashi wo seni hashiridasu machi no naka 3 00:00:36,401 --> 00:00:42,408 Tatakareta itsumo no youni kata wo 4 00:00:43,027 --> 00:00:49,384 Kimi ni muchuu na koto ni wake nante nai no ni 5 00:00:49,661 --> 00:00:54,864 Sono ude wa karamu koto wa nai 6 00:00:54,993 --> 00:01:01,386 Itsu no ma ni ka hitomi ubawareta hajimatta 7 00:01:01,852 --> 00:01:07,779 Hanasanai yuruganai Crazy for You 8 00:01:08,390 --> 00:01:15,252 Kimi ga suki da to sakebitai ashita wo kaeta miyou 9 00:01:15,362 --> 00:01:21,725 Kooritsuite'ku toki wo buchi kowa shitai 10 00:01:21,900 --> 00:01:29,003 Kimi ga suki da to sakebitai yuuki de fumidasou 11 00:01:29,275 --> 00:01:36,523 Kono atsui omoi wo uke tomete hoshii 12 00:01:46,716 --> 00:01:50,114 Sakuragi Hanamichi finally joined the basketball team. 13 00:01:50,973 --> 00:01:55,101 However, Hanamichi caught the attention of the judo club's captain Aota... 14 00:01:55,252 --> 00:01:57,794 ... who used Haruko's pictures to lure Hanamichi into joining the judo club. 15 00:01:58,692 --> 00:02:01,284 Then a showdown between Hanamichi and Aota followed. 16 00:02:01,435 --> 00:02:07,979 But, Hanamichi displayed abnormal power, which only impressed Aota more. 17 00:02:09,988 --> 00:02:14,468 Join the judo club, Sakuragi and then aim for the Nation Championship! 18 00:02:14,719 --> 00:02:16,959 I'm going to play basketball. 19 00:02:17,538 --> 00:02:18,268 What? 20 00:02:19,451 --> 00:02:20,256 Why?! 21 00:02:23,365 --> 00:02:25,328 Because I'm a basketball player. 22 00:02:28,174 --> 00:02:31,168 Slam Dunk #10 The Commoner's Shoot is Difficult 23 00:02:41,387 --> 00:02:42,519 Come on! 24 00:02:42,760 --> 00:02:52,676 One, two, one, two... 25 00:02:52,715 --> 00:02:53,369 Dash! 26 00:03:00,441 --> 00:03:01,146 Slow! 27 00:03:05,450 --> 00:03:06,230 Dash! 28 00:03:14,040 --> 00:03:15,122 Slow! 29 00:03:18,445 --> 00:03:18,949 Dash! 30 00:03:19,804 --> 00:03:21,365 You're always off! 31 00:03:27,078 --> 00:03:29,116 Okay, take five minute break. 32 00:03:29,217 --> 00:03:30,148 Yes! 33 00:03:30,849 --> 00:03:33,114 What's the matter with that gorilla? 34 00:03:33,115 --> 00:03:34,750 He sure has a lot of energy today. 35 00:03:34,775 --> 00:03:36,360 Did something good happen? 36 00:03:36,386 --> 00:03:37,241 Who knows... 37 00:03:38,172 --> 00:03:43,105 It's because your phrase, "I'm a basketball player" motivated Akagi, Sakuragi. 38 00:03:48,895 --> 00:03:51,186 Ah, practicing, eh? 39 00:03:51,362 --> 00:03:52,142 Coach! 40 00:03:52,343 --> 00:03:53,576 Hello. 41 00:03:55,036 --> 00:03:56,521 Hello! 42 00:03:59,066 --> 00:04:00,499 Your voice is too small. 43 00:04:00,870 --> 00:04:02,816 You didn't put any effort into that. 44 00:04:03,493 --> 00:04:05,071 Why are you always treating me... 45 00:04:07,004 --> 00:04:08,357 Hello! 46 00:04:08,744 --> 00:04:10,677 Hello! 47 00:04:11,563 --> 00:04:12,771 Hello! 48 00:04:13,074 --> 00:04:15,748 Ho ho ho, good afternoon. 49 00:04:16,569 --> 00:04:18,438 What was that? 50 00:04:33,284 --> 00:04:36,473 Ah! Rukawa! 51 00:04:37,069 --> 00:04:39,227 Okay, let's do a running shoot. 52 00:04:42,320 --> 00:04:44,749 Hanamichi-kun! 53 00:04:45,007 --> 00:04:48,083 Starting from now, I'm the only one that has to practice in the corner. 54 00:04:48,438 --> 00:04:53,254 When will I be able to make explosive slam dunks? 55 00:04:53,477 --> 00:04:56,022 Stop mumbling over there, stop mumbling. 56 00:04:56,054 --> 00:04:57,520 I'm the only one. 57 00:04:58,825 --> 00:04:59,388 Coach. 58 00:05:00,643 --> 00:05:03,720 Isn't it about time to teach Sakuragi how to shoot? 59 00:05:06,712 --> 00:05:09,161 What's wrong with the gorilla today? 60 00:05:09,676 --> 00:05:11,368 To think that he would do such a thing for me... 61 00:05:12,978 --> 00:05:14,074 What do you think? 62 00:05:17,551 --> 00:05:21,465 Can it be that it's a toy gorilla that came today, a doppelganger? 63 00:05:32,802 --> 00:05:34,026 It's the real one... 64 00:05:34,204 --> 00:05:34,896 Idiot. 65 00:05:37,390 --> 00:05:38,695 What do you think, Coach? 66 00:05:41,495 --> 00:05:46,150 That's it, gorilla! You've finally discovered my genius side! 67 00:05:48,437 --> 00:05:51,208 So that's it! 68 00:05:51,705 --> 00:05:52,591 Okay. 69 00:05:52,833 --> 00:05:56,699 Great! I can finally do my Slam Dunk! 70 00:06:00,160 --> 00:06:03,107 Haruko-san, my day to shine has finally come. 71 00:06:03,284 --> 00:06:06,377 Starting today, I definitely won't let you lay eyes on Rukawa again! 72 00:06:09,242 --> 00:06:10,031 Haruko-san! 73 00:06:10,032 --> 00:06:12,592 That one called Sakuragi-kun, why is he so simple? 74 00:06:12,593 --> 00:06:15,878 Because he doesn't have a brain. You can tell just by looking at his red hair. 75 00:06:16,007 --> 00:06:17,038 Strange, isn't it...? 76 00:06:17,163 --> 00:06:18,226 Right? 77 00:06:18,629 --> 00:06:21,722 On top of that, he's always competing against Rukawa-kun. 78 00:06:21,867 --> 00:06:23,558 How can he possibly win? 79 00:06:23,703 --> 00:06:26,345 He's like an idiot, it'd better if he just quit. 80 00:06:26,471 --> 00:06:27,566 Right? 81 00:06:28,307 --> 00:06:29,677 Hey, you there. 82 00:06:30,884 --> 00:06:32,978 Saying bad things about people like that, is very rude, 83 00:06:33,509 --> 00:06:36,505 Especially to a person trying so hard, don't you know that? 84 00:06:36,618 --> 00:06:38,381 Who... Who are you? 85 00:06:38,429 --> 00:06:40,458 How can you say that... 86 00:06:40,491 --> 00:06:42,907 Don't you know that Sakuragi-kun is trying his best? Anyway, it's very rude! ... 87 00:06:42,908 --> 00:06:44,066 Don't you know that Sakuragi-kun is trying his best? Anyway, it's very rude! I can't believe that girl. 88 00:06:44,067 --> 00:06:45,597 Don't you know that Sakuragi-kun is trying his best? Anyway, it's very rude! .... 89 00:06:45,598 --> 00:06:46,595 Oi Rukawa! 90 00:06:48,677 --> 00:06:50,481 Show him how to do a dribble-shoot. 91 00:06:51,126 --> 00:06:52,833 Watch Rukawa? 92 00:06:53,316 --> 00:06:54,508 O... Okay... 93 00:06:55,585 --> 00:06:56,568 Out of the way! 94 00:06:57,696 --> 00:06:59,709 Damn... They're loud... 95 00:07:00,047 --> 00:07:01,046 Do it slowly, okay? 96 00:07:01,561 --> 00:07:01,996 Okay. 97 00:07:02,816 --> 00:07:04,604 Are you alright, Haruko? 98 00:07:04,894 --> 00:07:09,017 I can't stand it, even if they're worshipping him, they still should follow the basic rules of fandom. 99 00:07:13,509 --> 00:07:18,624 Go, go, Rukawa-kun, go! 100 00:07:18,625 --> 00:07:20,654 Pay close attention, got it Sakuragi? 101 00:07:20,815 --> 00:07:21,186 Yes. 102 00:07:27,825 --> 00:07:29,693 Trip, Rukawa. 103 00:07:32,333 --> 00:07:33,187 Stop it! 104 00:07:40,835 --> 00:07:43,541 That was great! 105 00:07:43,799 --> 00:07:46,972 Ah, Rukawa-kun! 106 00:07:46,973 --> 00:07:47,697 Hey! 107 00:07:48,547 --> 00:07:50,980 You got that, Sakuragi? You try it. 108 00:07:50,981 --> 00:07:51,479 Huh! 109 00:07:52,011 --> 00:07:55,796 Why do I have to imitate him? Such a commoner's way of doing things? 110 00:07:56,358 --> 00:07:59,740 Slam Dunk are much more suited for a genius like me! 111 00:08:02,994 --> 00:08:05,120 He's said too much again... 112 00:08:05,979 --> 00:08:07,251 That kid... 113 00:08:07,879 --> 00:08:09,087 You idiot. 114 00:08:09,917 --> 00:08:12,237 Just like dribbling and passing has its basics, 115 00:08:12,575 --> 00:08:14,121 Shooting has it's basic as well. 116 00:08:20,095 --> 00:08:23,011 Basics again? I've had enough. 117 00:08:23,426 --> 00:08:25,456 As long as ball goes in, it doesn't matter how you do it... 118 00:08:26,310 --> 00:08:30,594 Slam dunk looks much cooler compared to such a simple way of shooting. 119 00:08:31,221 --> 00:08:35,522 In a match, there'll always be opponents guarding, 120 00:08:35,940 --> 00:08:38,791 So there aren't that many chances for you to dunk. 121 00:08:47,829 --> 00:08:50,519 I got it. Good grief... 122 00:08:50,970 --> 00:08:53,427 Darn it, it's hard being a basketball player... 123 00:08:53,684 --> 00:08:54,393 That's right! 124 00:08:54,941 --> 00:08:57,421 To become a basketball player, the most important thing is to get the basics down. 125 00:09:00,224 --> 00:09:03,170 Okay, here I go, a dribble-shoot. 126 00:09:18,918 --> 00:09:20,577 Watch this... 127 00:09:21,898 --> 00:09:25,039 In front of Haruko-san, how can I do something so ugly! 128 00:09:26,470 --> 00:09:28,660 Slam Dunk! 129 00:09:32,768 --> 00:09:36,117 Why you idiot! 130 00:09:53,170 --> 00:09:54,845 Ouch! 131 00:09:54,990 --> 00:09:56,166 Why are you doing? 132 00:09:56,971 --> 00:09:58,695 Why am I doing, you say? 133 00:09:59,352 --> 00:10:00,174 What? 134 00:10:01,865 --> 00:10:03,750 Shut up! You idiot... 135 00:10:04,311 --> 00:10:06,792 You've wasted all the things I've taught you! 136 00:10:06,937 --> 00:10:08,419 What kind of guy are you!? 137 00:10:08,483 --> 00:10:10,529 One moment, you're in a good mood, the next bad! 138 00:10:10,787 --> 00:10:12,446 I don't understand gorilla's feeling at all! 139 00:10:12,447 --> 00:10:14,651 Who are you calling a gorilla? 140 00:10:16,615 --> 00:10:18,483 It always turns out like this in the end... 141 00:10:18,644 --> 00:10:21,125 Ah, it's the same pattern... 142 00:10:21,238 --> 00:10:23,106 See, he's just an idiot. 143 00:10:27,099 --> 00:10:28,178 Moron... 144 00:10:31,961 --> 00:10:35,102 Hi guys, the first part of Slam Dunk was fun, wasn't it? 145 00:10:35,537 --> 00:10:37,921 Basketball is great, let's play it together. 146 00:10:40,366 --> 00:10:43,765 Thanks for waiting, the second part of Slam Dunk will start in a minute. 147 00:10:44,135 --> 00:10:46,052 Let's get together in front of TV. 148 00:11:05,519 --> 00:11:08,370 It's no good, Hanamichi. None of it went in at all, eh? 149 00:11:08,418 --> 00:11:11,575 You've just started practicing to shoot, but when will one go in? 150 00:11:11,688 --> 00:11:13,750 It'll be years, definitely! 151 00:11:14,006 --> 00:11:15,182 Shut up! 152 00:11:15,407 --> 00:11:17,549 Get the hell out of here, you guys! 153 00:11:17,678 --> 00:11:21,955 Can't even get one in, Can't even get one in, Can't even get one in 154 00:11:23,507 --> 00:11:28,291 How can it be possible that I, Slam Dunk genius Sakuragi, can't do a commoner's shoot. 155 00:11:34,973 --> 00:11:36,841 Rukawa-kun! 156 00:11:37,405 --> 00:11:38,839 Damn it... 157 00:11:57,775 --> 00:11:59,015 What's the matter, Sakuragi? 158 00:11:59,562 --> 00:12:03,154 That's not good, you can't even do a commoner's shoot. 159 00:12:03,637 --> 00:12:04,507 Don't you think so? 160 00:12:06,549 --> 00:12:08,676 This is strange, why won't it go in? 161 00:12:09,255 --> 00:12:12,332 What an embarrassing performance, that Sakuragi-kun. 162 00:12:12,459 --> 00:12:14,279 How true, how true. 163 00:12:16,244 --> 00:12:18,161 How can you say that!? 164 00:12:18,548 --> 00:12:21,286 There's no one in the world that can possibly knows how to do it from the beginning. 165 00:12:21,879 --> 00:12:25,149 Even Rukawa-kun... when he firt started, he was pretty bad too... I'm sure he was... 166 00:12:25,326 --> 00:12:27,453 How dare you talk badly about Rukawa-kun! 167 00:12:27,582 --> 00:12:29,563 Stop telling a bunch of lies! 168 00:12:29,803 --> 00:12:32,219 That's right, that's right! You wench! 169 00:12:32,316 --> 00:12:33,330 No violence! 170 00:12:33,699 --> 00:12:36,405 Good grief, making me angry like that... How dare she... 171 00:12:36,582 --> 00:12:37,404 Are you alright? 172 00:12:37,710 --> 00:12:41,221 Good grief... they don't understand sports at all... 173 00:12:41,766 --> 00:12:47,243 They're only standing on the side cheering, that's all... 174 00:12:48,934 --> 00:12:51,543 Hey Rukawa, show him again. 175 00:12:53,715 --> 00:12:54,843 Rukawa-kun! 176 00:12:55,681 --> 00:12:58,064 Rukawa-kun, go for it, go for it! 177 00:13:04,069 --> 00:13:05,358 Haruko-san... 178 00:13:06,099 --> 00:13:08,193 Enough already, I'm not watching that Rukawa's demonstration! 179 00:13:08,612 --> 00:13:09,594 Damn it... 180 00:13:09,595 --> 00:13:15,601 It's time for Doctor T's anyone can understand basketball explanation. 181 00:13:16,404 --> 00:13:20,721 A running-shoot or a dribble-shoot, is known as a lay-up. 182 00:13:22,072 --> 00:13:25,423 This is what Hanamichi calls a commoner's shoot. 183 00:13:25,519 --> 00:13:30,142 This shot, used in a fast break, has the highest percentage of success. 184 00:13:35,036 --> 00:13:36,035 Incidentally. 185 00:13:36,036 --> 00:13:38,526 At the same time, in a match, if it doesn't go in with no one guarding you, 186 00:13:38,527 --> 00:13:40,326 You'll hear the "boos" of your teammates. 187 00:14:03,059 --> 00:14:04,365 Oops, my hand slipped. 188 00:14:04,812 --> 00:14:07,122 Why you... you liar! 189 00:14:07,585 --> 00:14:08,780 You're did that by yourself! 190 00:14:08,842 --> 00:14:11,041 No, my hand slipped. 191 00:14:16,330 --> 00:14:18,242 Okay, this time... 192 00:14:21,046 --> 00:14:24,058 Shut up! You're distracting me! You're distracting me! 193 00:14:31,622 --> 00:14:34,730 This commoner's shoot, how can I not do it? 194 00:14:36,323 --> 00:14:37,614 This time for sure. 195 00:14:48,526 --> 00:14:50,486 Why? Damn it! 196 00:14:50,868 --> 00:14:52,940 Why can't I do such a simple shoot? 197 00:14:54,498 --> 00:14:54,976 Idiot. 198 00:14:56,140 --> 00:14:57,574 That looks terrible! 199 00:14:57,575 --> 00:14:59,502 You're too stupid, you idiot! 200 00:15:00,028 --> 00:15:01,048 Sakuragi-kun... 201 00:15:01,603 --> 00:15:04,296 But, it looks like he's hurt badly this time. 202 00:15:04,503 --> 00:15:08,934 That's Hanamichi for you. Even failure has more of an impact on him. 203 00:15:09,295 --> 00:15:11,606 He's too flashy... Good grief... 204 00:15:13,137 --> 00:15:17,041 Coach, maybe you should give Sakuragi Hanamichi some advise. 205 00:15:17,870 --> 00:15:21,121 As long as I leave it to Captain Akagi, it'll be fine. 206 00:15:23,126 --> 00:15:25,420 So, Sakuragi, have you come to your senses? 207 00:15:26,217 --> 00:15:29,054 If you belittle basketball, this is what'll happen. 208 00:15:30,628 --> 00:15:32,525 Okay, okay, Captain. 209 00:15:32,668 --> 00:15:35,807 Now, pay close attention to Rukawa's form, Sakuragi. 210 00:15:38,706 --> 00:15:41,511 Rukawa, do it one more time, please. Okay... Okay? 211 00:15:42,244 --> 00:15:44,698 One more time... 212 00:15:44,854 --> 00:15:47,929 One more time? Why do I have to do this so many times for that idiot? 213 00:15:48,455 --> 00:15:49,188 I can't believe it. 214 00:15:54,924 --> 00:15:56,055 My hand slipped again. 215 00:15:54,924 --> 00:15:56,062 216 00:15:56,454 --> 00:15:57,378 Hey... 217 00:15:57,710 --> 00:16:01,997 Then just chop that hand off! What're you doing, you idiot! That was too low! 218 00:16:06,776 --> 00:16:10,823 Okay, everything before was just practice. This time, it's for real! 219 00:16:12,781 --> 00:16:14,199 It'll go in for sure! 220 00:16:17,291 --> 00:16:18,120 Who did that!? 221 00:16:24,698 --> 00:16:25,670 My hand slipped. 222 00:16:37,936 --> 00:16:38,605 Okay, okay. 223 00:16:38,876 --> 00:16:40,087 Now, you're even, even. 224 00:16:40,422 --> 00:16:42,063 Let's not fight anymore, okay? 225 00:16:42,666 --> 00:16:47,097 Also, Sakuragi, relax your shoulders, relax. You have to relax when you shoot. 226 00:16:48,273 --> 00:16:50,584 Since you already have enough height and jumping power, 227 00:16:51,126 --> 00:16:54,138 All you have to do is relax and just gently put the ball in, that's it. 228 00:16:54,712 --> 00:16:55,397 Relax. 229 00:16:57,053 --> 00:17:00,973 Want to show off, how stupid you are... 230 00:17:01,830 --> 00:17:04,587 And if you don't pay attention to someone else's movements, that's not good either. 231 00:17:05,479 --> 00:17:10,850 No wonder Rukawa got mad. Rukawa's form is excellent, it could be called the perfect form. 232 00:17:13,920 --> 00:17:15,163 Hey, Rukawa. 233 00:17:15,962 --> 00:17:16,743 Sorry. 234 00:17:17,365 --> 00:17:20,058 I couldn't shoot very well, so I was a bit frustrated. 235 00:17:21,745 --> 00:17:22,303 Sorry. 236 00:17:26,366 --> 00:17:27,370 Sakuragi... 237 00:17:34,186 --> 00:17:37,963 Can you please show me that dribble-shoot one more time? 238 00:17:42,072 --> 00:17:42,757 Okay. 239 00:17:44,144 --> 00:17:45,769 Sakuragi-kun, that's great! 240 00:17:51,137 --> 00:17:55,057 Oh no! My whole body slipped! 241 00:17:58,049 --> 00:18:04,233 Stupid Rukawa, take this! This and this! What's the matter, idiot? 242 00:18:06,524 --> 00:18:08,867 Die, Rukawa! 243 00:18:15,839 --> 00:18:18,181 Ouch... that hurts... 244 00:18:18,516 --> 00:18:23,169 Rukawa, why you... I'll get you for that! 245 00:18:23,170 --> 00:18:25,858 Enough already! 246 00:18:33,226 --> 00:18:33,847 Gorilla... 247 00:18:33,226 --> 00:18:33,847 248 00:18:40,855 --> 00:18:44,505 That's all the practice for you two! 249 00:18:46,654 --> 00:18:47,992 No wonder... 250 00:18:48,088 --> 00:18:49,936 He did his best. 251 00:18:50,112 --> 00:18:53,921 D... Damn you, Rukawa... Just wait and see... 252 00:18:55,701 --> 00:18:56,450 Moron. 253 00:19:05,213 --> 00:19:08,783 Huh, how tiring, I can't do anymore... 254 00:19:08,792 --> 00:19:11,390 I could've ran further in Middle School. 255 00:19:11,820 --> 00:19:14,019 It's definitely different when I was a player. 256 00:19:22,833 --> 00:19:23,741 Damn it... 257 00:19:24,203 --> 00:19:26,450 Still haven't gotten any balls to go in... 258 00:19:32,343 --> 00:19:33,889 Good morning, Sakuragi-kun. 259 00:19:34,048 --> 00:19:36,056 Ha... Haruko-san... 260 00:19:37,886 --> 00:19:41,678 Why... why... why are you here? 261 00:19:42,220 --> 00:19:44,085 There is no particular reason, 262 00:19:44,577 --> 00:19:49,724 But I'm very surprised that you got up so early to practice, Sakuragi-kun. 263 00:19:49,802 --> 00:19:52,351 No... practicing... 264 00:19:52,479 --> 00:19:53,929 Is it because you didn't do very well yesterday, 265 00:19:54,057 --> 00:19:55,873 So you decided to give yourself special training today? 266 00:19:56,126 --> 00:20:00,140 How hard working you are, Sakuragi-kun. You are so dedicated, how great! 267 00:20:00,251 --> 00:20:07,040 No... no way. For a genius like me, hard works like... like play, like play. 268 00:20:08,680 --> 00:20:12,090 Regarding the lay-up, I should be able to teach you at least something, 269 00:20:12,536 --> 00:20:15,835 Since I was the best at this type of shots in Middle School. 270 00:20:17,091 --> 00:20:21,744 Ah!... But I wonder if you'll mind if we practice together? 271 00:20:22,841 --> 00:20:28,498 No, not at all, because I'm a basketball player. Practice is very important, so... 272 00:20:29,023 --> 00:20:32,417 That's right, isn't it? You're great, Sakuragi-kun. Then... 273 00:20:34,470 --> 00:20:39,411 Could this be considered... our secret special training? 274 00:20:39,952 --> 00:20:45,863 This is... this is... I have premonitions of happiness! 275 00:20:48,538 --> 00:20:54,355 Sakuragi Hanamichi couldn't even make one lay-up, also known as the commoner's shoot. 276 00:20:55,578 --> 00:21:00,216 But then a goddess appeared in front of him, and bring with her hope. 277 00:21:09,008 --> 00:21:12,466 Anata dake mitsumeteru 278 00:21:12,721 --> 00:21:16,848 Deatta hi kara ima demo zutto 279 00:21:17,021 --> 00:21:20,463 Anata sae soba ni ireba 280 00:21:20,750 --> 00:21:24,193 Hokari nannimo iranai 281 00:21:25,129 --> 00:21:28,348 Yume no High Tension 282 00:21:34,242 --> 00:21:38,338 Anata ga sou yorokobu kara 283 00:21:38,944 --> 00:21:41,780 Keshou mo mazu yameta wa 284 00:21:42,414 --> 00:21:48,008 Doko ni itemo tsukamaru you ni pokeberu motta wa 285 00:21:49,059 --> 00:21:53,979 Kuruma mo washikunatta shi 286 00:21:54,759 --> 00:21:57,899 Oryouri mo ganbatteru 287 00:21:58,854 --> 00:22:07,730 Maiyotte iru kedo kono hito ni ishhou tsuite yukou to kimeta 288 00:22:11,074 --> 00:22:14,612 Anata dake mitsumeteru 289 00:22:14,849 --> 00:22:18,897 Hitori de matsu futari dake no heya 290 00:22:19,088 --> 00:22:26,099 Anata no houhouemi wa bara iro no kusari 291 00:22:27,243 --> 00:22:31,817 Yuke! Yume na shou na! 21625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.