All language subtitles for [-ANF-] Slam Dunk 007 [subtitlelooker](1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,135 --> 00:00:11,149 -ANF- Animanga Nucleus Fansubs Fuma, zakuro, Berserk 2 00:00:29,717 --> 00:00:35,776 Starting my run in the middle of town, bright sunlight at my back 3 00:00:36,183 --> 00:00:41,982 As always, [you] tapped my shoulder. 4 00:00:43,056 --> 00:00:49,096 I'm so enthralled by you, yet for reasons unknown. 5 00:00:49,595 --> 00:00:54,639 Your arm won't be linked to mine. 6 00:00:55,089 --> 00:01:01,205 I don't know when but my eyes were locked on you, and that's how it all began. 7 00:01:01,867 --> 00:01:07,683 I won't let you go. I won't have any doubts. Crazy for You. 8 00:01:08,423 --> 00:01:14,977 I want to shout that I love you, let's try to change tomorrow, 9 00:01:15,392 --> 00:01:21,528 I want to put an end to the times I couldn't speak. 10 00:01:21,878 --> 00:01:28,946 I want to shout that I love you. Let's be brave and take a step forward. 11 00:01:29,320 --> 00:01:36,709 These burning feelings, I want you to catch. 12 00:01:45,995 --> 00:01:49,503 Sakuragi Hanamichi decided to finally try again and returned to the basketball team. 13 00:01:50,091 --> 00:01:58,139 But, the basketball court is filled with Rukawa's female fans in piercing screams. 14 00:02:06,793 --> 00:02:08,127 At this time, Coach Anzai, 15 00:02:08,128 --> 00:02:11,211 Gave an instruction to have the 1st years play against the 2nd and 3rd years. 16 00:02:12,625 --> 00:02:15,805 It also paved the way for Akagi's and Rukawa's showdown. 17 00:02:34,211 --> 00:02:37,665 Slam Dunk #7 Hanamichi Debut! Dunk Sakuretsu [Exploding]! 18 00:02:50,251 --> 00:02:55,087 Huhh! Why is brother playing that seriously with the 1st year students? 19 00:02:55,761 --> 00:02:57,103 Rukawa is such a poor thing. 20 00:02:58,106 --> 00:03:01,239 I didn't know you knew so little about Rukawa. 21 00:03:02,732 --> 00:03:05,198 That kid, don't be misled by his stoned face, 22 00:03:05,752 --> 00:03:07,913 He's actually a very stubborn person who never admits defeat. 23 00:03:08,772 --> 00:03:11,888 That superb block by Akagi-sempai just now will only stir up his emotions. 24 00:03:12,539 --> 00:03:14,202 And make him stronger. 25 00:03:26,391 --> 00:03:27,146 Rukawa-kun! 26 00:03:27,901 --> 00:03:29,298 See, he is alive again! 27 00:03:31,772 --> 00:03:33,186 Damn! 28 00:03:33,483 --> 00:03:36,680 How can I just stand here while Rukawa's up there playing good in front of Haruko-san! 29 00:03:37,435 --> 00:03:39,539 I know he's not an easy loser. 30 00:03:40,222 --> 00:03:42,423 But how can I lose to a person like that! 31 00:03:44,724 --> 00:03:46,715 Hurry and block, stop Rukawa! 32 00:03:47,101 --> 00:03:49,463 I tell you he's going there! 33 00:03:52,290 --> 00:03:53,961 Hurry! Take him! 34 00:03:56,655 --> 00:03:58,872 Hit him, hit him! 35 00:04:03,350 --> 00:04:07,254 Make him trip, block his leg! 36 00:04:08,415 --> 00:04:10,053 Those are fouls! 37 00:04:11,547 --> 00:04:13,893 Foul on Number 12, free throw. 38 00:04:14,475 --> 00:04:17,956 You have to try harder and use force to stop him. 39 00:04:18,459 --> 00:04:20,145 Everything you said is a foul. 40 00:04:20,387 --> 00:04:23,728 We would have lost if we didn't have a foul there. 41 00:04:24,033 --> 00:04:25,367 Nice foul, Shiozaki. 42 00:04:25,608 --> 00:04:29,523 But, that guy's jump and rebound are really something Kogure-san. 43 00:04:30,201 --> 00:04:32,363 You're right, it's gonna be a hard one this time. 44 00:04:39,222 --> 00:04:41,085 Rukawa's nothing. 45 00:04:41,439 --> 00:04:42,499 Am I not a... 46 00:04:43,431 --> 00:04:44,587 Am I not a... 47 00:04:54,145 --> 00:04:55,542 What are you guys talking about?! 48 00:04:56,089 --> 00:04:58,161 If you don't have the strength, playing won't be fun. 49 00:04:58,948 --> 00:05:00,153 Am I right?... Rukawa. 50 00:05:02,225 --> 00:05:02,884 Two shots! 51 00:05:09,771 --> 00:05:12,390 Huh?... Ayako-san, what's this? 52 00:05:13,948 --> 00:05:15,908 It's called free throw. 53 00:05:16,197 --> 00:05:18,876 If a team member makes a foul like now... 54 00:05:19,281 --> 00:05:21,144 Then you have to chance to have a shot... 55 00:05:21,883 --> 00:05:25,224 ... where nobody can block you, a free throw. 56 00:05:33,217 --> 00:05:35,257 Oh! What a great shot! 57 00:05:35,675 --> 00:05:36,828 I understand... 58 00:05:42,426 --> 00:05:45,076 No one is going to block you. 59 00:05:45,558 --> 00:05:47,968 What's this guy up to again? 60 00:06:17,324 --> 00:06:20,730 What was he thinking, that stupid guy. 61 00:06:22,417 --> 00:06:25,179 Damn! Why did I do this? 62 00:06:26,011 --> 00:06:27,485 I can't stand this guy. 63 00:06:29,754 --> 00:06:30,927 You dumb caterpillar! 64 00:06:31,722 --> 00:06:34,549 People with no brain do things like this. 65 00:06:34,894 --> 00:06:35,915 You are stupid. 66 00:06:36,360 --> 00:06:40,520 How dumb you can be? Even I am embarrassed. 67 00:06:41,642 --> 00:06:42,943 Damn it! 68 00:06:43,441 --> 00:06:46,701 I won't let that Rukawa be better than me. 69 00:07:00,874 --> 00:07:01,966 Hey, old man, old man! 70 00:07:02,191 --> 00:07:05,886 Can you let me play with the others? Come on! Come on! 71 00:07:07,303 --> 00:07:08,283 Sakuragi... 72 00:07:09,135 --> 00:07:13,151 I'm the one who has beaten Captain Akagi. 73 00:07:13,311 --> 00:07:14,693 I'm more useful than Rukawa. 74 00:07:16,228 --> 00:07:17,293 No respect. 75 00:07:18,292 --> 00:07:20,237 Anzai-sensei, I'm really sorry! 76 00:07:20,643 --> 00:07:23,565 I will talk this troublesome kid later. 77 00:07:25,821 --> 00:07:27,507 It's ok Ayako-kun. 78 00:07:27,667 --> 00:07:30,546 Argh... Whose head do you think it is, always hitting it! 79 00:07:30,997 --> 00:07:33,965 Alright, alright. Sakuragi-kun is in the 1st year, so... 80 00:07:33,966 --> 00:07:36,382 Let him go over to the 1st year team. 81 00:07:36,609 --> 00:07:37,787 But don't mess up! 82 00:07:38,287 --> 00:07:39,022 Ok! 83 00:07:40,351 --> 00:07:42,657 Uh... no I can't, I really can't. 84 00:07:42,819 --> 00:07:44,725 How can I go and help Rukawa?! 85 00:07:46,931 --> 00:07:52,485 Hmm... why can't Sakuragi-kun and Rukawa-kun be friends? 86 00:07:52,609 --> 00:07:53,894 Because of you of course. 87 00:07:55,028 --> 00:07:58,366 How stupid, this kid is so dumb. 88 00:08:01,348 --> 00:08:06,349 Listen, stay here and watch how the others are playing. 89 00:08:07,008 --> 00:08:10,355 This is kind of learning, Hanamichi. 90 00:08:11,653 --> 00:08:12,814 You have to learn more you know. 91 00:08:13,250 --> 00:08:16,122 Damn, why is it always me who sits in the corner. 92 00:08:18,564 --> 00:08:20,585 Listen everyone! Play more seriously! 93 00:08:20,908 --> 00:08:21,940 Ok! 94 00:08:24,177 --> 00:08:26,066 Hey, this is good too. 95 00:08:26,370 --> 00:08:29,290 That gorilla is the team captain. 96 00:08:29,732 --> 00:08:32,878 That's right! It's like sitting here and watching tigers fight. 97 00:08:33,119 --> 00:08:36,440 He he, Rukawa, who I don't even care. 98 00:08:36,974 --> 00:08:39,023 He he he, yep, yep. 99 00:08:45,486 --> 00:08:47,884 How did he jump so high?! I can't block him! 100 00:09:01,406 --> 00:09:01,906 Give it to me! 101 00:09:02,648 --> 00:09:03,293 Rukawa-kun. 102 00:09:08,636 --> 00:09:09,304 Defence. 103 00:09:12,200 --> 00:09:13,071 What speed! 104 00:09:19,249 --> 00:09:22,314 He easily passed me, what a great dribbling. 105 00:09:23,249 --> 00:09:25,975 Rukawa, I will stop you no matter what it takes. 106 00:10:27,521 --> 00:10:32,908 This guy... Rukawa Kaede... is he a pro? 107 00:10:49,251 --> 00:10:51,813 Just in this moment. 108 00:10:52,058 --> 00:10:57,168 Hanamichi's sight just got blinded because of Rukawa's basketball skill. 109 00:11:02,456 --> 00:11:06,037 Hi guys, the first part of Slam Dunk was fun, wasn't it? 110 00:11:06,247 --> 00:11:08,940 Basketball is great! Let's play it together. 111 00:11:10,993 --> 00:11:14,428 Thanks for waiting, the second part of Slam Dunk will start in a minute. 112 00:11:14,525 --> 00:11:16,735 Let's get together in front of T.V. 113 00:11:17,400 --> 00:11:21,497 Wow! That was exciting! 114 00:11:21,513 --> 00:11:25,062 Great! Yes, yes, what should I do? What should I do? 115 00:11:25,158 --> 00:11:28,518 I saw a perfect picture! I saw a perfect picture! 116 00:11:28,519 --> 00:11:30,382 Rukawa-kun is the best! 117 00:11:30,498 --> 00:11:32,885 118 00:11:43,316 --> 00:11:44,164 Open it! 119 00:11:45,252 --> 00:11:47,446 Open it! 120 00:11:48,833 --> 00:11:50,043 OPEN IT!! 121 00:11:55,026 --> 00:11:56,808 Damn it... 122 00:11:57,585 --> 00:12:00,198 That damn Rukawa! 123 00:12:17,551 --> 00:12:18,534 Rukawa-kun. 124 00:12:19,099 --> 00:12:20,583 Her eyes are become hearts. 125 00:12:24,615 --> 00:12:28,599 It's this, it's what I feared... It's this. Calm down... Calm down... 126 00:12:28,724 --> 00:12:32,305 Calm down, Sakuragi Hanamichi! 127 00:12:35,390 --> 00:12:36,251 Haruko-san! 128 00:12:36,519 --> 00:12:38,854 Hey Haruko-san, come back to this world! 129 00:12:39,374 --> 00:12:43,256 Can't you see Sakuragi Hanamichi's face! Please look at me! 130 00:12:51,431 --> 00:12:53,035 Don't you ever touch my sister you hear me! 131 00:12:53,640 --> 00:12:55,402 Damn it. 132 00:12:58,871 --> 00:13:01,571 Hey! You are tired, right!? 133 00:13:01,855 --> 00:13:04,274 Let me exchange with you. 134 00:13:04,580 --> 00:13:06,580 Sakuragi! Don't pressure others. 135 00:13:15,492 --> 00:13:18,702 Let me play too Gorilla... Let me play. 136 00:13:18,765 --> 00:13:19,522 Don't cry! 137 00:13:20,636 --> 00:13:25,346 Akagi-sempai, Sakuragi really wants to play. 138 00:13:25,830 --> 00:13:27,396 And there is almost no time left. 139 00:13:31,616 --> 00:13:35,083 Didn't we want to see freshmen skills and strength through this match? 140 00:13:35,774 --> 00:13:39,182 I think Sakuragi Hanamichi is ready too. 141 00:13:39,290 --> 00:13:40,355 Ayako-san... 142 00:13:40,855 --> 00:13:42,786 Let him play a little Akagi. 143 00:13:43,597 --> 00:13:44,548 Thanks four eyes. 144 00:13:46,230 --> 00:13:47,198 Kogure is my... 145 00:13:47,391 --> 00:13:50,101 Yes, yes, Kogure-kun... 146 00:13:57,525 --> 00:14:02,082 Well... I'm so tired, so I don't want to play. Sorry. 147 00:14:02,436 --> 00:14:05,400 You see, you see... Isn't that alright Captain? 148 00:14:05,638 --> 00:14:08,719 Argh... just go, I can't stand it. 149 00:14:13,086 --> 00:14:15,505 Anzai-sensei... That guy... 150 00:14:16,425 --> 00:14:18,549 Just started to play basketball. 151 00:14:19,005 --> 00:14:22,052 As a human being he has some problems in there too. 152 00:14:30,904 --> 00:14:32,632 Wouldn't that be fun then, 153 00:14:32,823 --> 00:14:34,533 Let him play Akagi-kun. 154 00:14:45,384 --> 00:14:46,112 Let's go! 155 00:14:48,993 --> 00:14:50,977 Everyone is so indulgent! 156 00:15:01,967 --> 00:15:05,712 Hey don't forget that you're on the same team. I can't stand them! 157 00:15:06,857 --> 00:15:09,671 He he he... This is fun though. 158 00:15:16,849 --> 00:15:19,156 Huh... Sakuragi-kun is going to play! 159 00:15:19,317 --> 00:15:21,398 Ha? This child... 160 00:15:21,414 --> 00:15:22,623 Come on, there is 2 minute left. 161 00:15:22,760 --> 00:15:25,212 Everybody, let's push in the remaining time! 162 00:15:25,324 --> 00:15:27,405 Alright! 163 00:15:27,993 --> 00:15:29,398 Bring it on! 164 00:15:35,257 --> 00:15:39,161 Having two tall persons in front is just not the same. 165 00:15:39,288 --> 00:15:40,014 Yes! 166 00:15:43,772 --> 00:15:44,659 How great, 167 00:15:45,002 --> 00:15:48,776 I can't believe that I can see Sakuragi-kun and Rukawa-kun play together this soon. 168 00:15:49,373 --> 00:15:53,507 It's me who talked to the captain, you should thank me instead. 169 00:15:54,724 --> 00:15:58,837 But, Sakuragi-kun just started to play basketball a little while ago... 170 00:15:58,886 --> 00:16:00,563 ... don't you think something will happen? 171 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Of course it will. Something will happen. 172 00:16:03,071 --> 00:16:05,294 But the remaining time isn't much. 173 00:16:05,854 --> 00:16:09,324 I don't think he will touch the ball, but he will get some experience. 174 00:16:13,862 --> 00:16:15,298 Watch me, watch me. 175 00:16:23,173 --> 00:16:23,909 Sakuragi-kun! 176 00:16:24,434 --> 00:16:25,467 Nice cut! 177 00:16:25,870 --> 00:16:27,943 What a great jump. 178 00:16:31,128 --> 00:16:32,186 Great! 179 00:16:35,928 --> 00:16:38,347 His dribbling is good too! 180 00:16:40,536 --> 00:16:44,424 That dribbling is the result of the basic training. That's great. 181 00:16:44,503 --> 00:16:46,003 Go Sakuragi-kun... 182 00:16:46,697 --> 00:16:49,299 That guy, his progress is faster than I imagined. 183 00:16:52,750 --> 00:16:55,282 Sakuragi-kun, Rukawa-kun's free, pass the ball to him. 184 00:16:59,641 --> 00:17:03,726 What are you doing! Hurry up and pass the ball, there is no time Sakuragi-kun! 185 00:17:10,565 --> 00:17:11,823 Bastard. 186 00:17:12,194 --> 00:17:13,597 Here they come. 187 00:17:18,315 --> 00:17:19,831 Don't look down at me, 188 00:17:20,331 --> 00:17:21,815 I'll beat you all! 189 00:17:21,816 --> 00:17:23,864 Do you think you can beat me just like that. 190 00:17:24,017 --> 00:17:28,291 Why doesn't Sakuragi-kun pass the ball to Rukawa-kun. 191 00:17:28,517 --> 00:17:30,888 I can't stand it, that idiot. 192 00:17:33,900 --> 00:17:35,255 Stupid Rukawa. 193 00:17:35,691 --> 00:17:38,207 Who will pass the ball to a guy like you? 194 00:17:40,227 --> 00:17:42,989 I'm better than Gorilla. Watch my slam dunk! 195 00:17:51,481 --> 00:17:52,336 He jumped! 196 00:17:54,182 --> 00:17:55,968 Don't look down at me! 197 00:18:29,208 --> 00:18:30,266 C... Captain! 198 00:18:35,414 --> 00:18:36,151 Captain. 199 00:18:36,490 --> 00:18:37,264 Brother! 200 00:18:37,649 --> 00:18:38,377 Senpai! 201 00:18:45,192 --> 00:18:48,091 Go... Gorilla... Oh no, I mean Captain Akagi. 202 00:18:48,728 --> 00:18:50,786 I didn't mean it! 203 00:18:51,970 --> 00:18:53,164 I'm sorry. 204 00:18:59,624 --> 00:19:00,366 Gorilla... 205 00:19:01,527 --> 00:19:02,027 Gorilla... 206 00:19:06,817 --> 00:19:08,938 You bastard!... 207 00:19:09,753 --> 00:19:14,494 I will kill you right here right now! 208 00:19:14,817 --> 00:19:17,704 I said I didn't mean it! Shut up! 209 00:19:19,212 --> 00:19:20,191 How funny. 210 00:19:31,193 --> 00:19:34,322 Sakuragi-kun... Brother... Why do they start again? 211 00:19:34,870 --> 00:19:36,397 Oh god, not again. 212 00:19:37,012 --> 00:19:40,839 Argh... argh... Ru... Rukawa... 213 00:19:42,624 --> 00:19:44,776 Looks like we shouldn't let Sakuragi play. 214 00:19:46,653 --> 00:19:48,121 I think so too. 215 00:19:52,827 --> 00:19:57,214 Akagi already forgot that Anzai-sensei is watching. 216 00:19:59,718 --> 00:20:03,702 Ru... Rukawa, are you just going to stand there and watch me die? 217 00:20:23,907 --> 00:20:26,183 If Rukawa is the 1st year's best player then... 218 00:20:29,008 --> 00:20:31,315 Sakuragi-kun is just a new player. 219 00:20:33,024 --> 00:20:37,754 It's just like fishing up a fish with full spirit. 220 00:20:40,706 --> 00:20:46,029 Although Sakuragi Hanmichi hasn't reached Akagi's and Rukawa's high level, 221 00:20:46,778 --> 00:20:53,243 His progress in basketball has already captured Anzai's attention. 222 00:20:56,558 --> 00:21:03,412 Argh! It hurts! Gorilla! Let me go! LET ME GO!! Argh! LET MEEE GOOO! 223 00:21:07,761 --> 00:21:11,299 I see only you in my eyes... 224 00:21:11,342 --> 00:21:15,529 ... since the day we met. -now and forever- 225 00:21:15,800 --> 00:21:19,299 As long as you're beside me, 226 00:21:19,348 --> 00:21:22,980 I don't need anything else. 227 00:21:23,436 --> 00:21:27,112 Dream's High Tension. 228 00:21:33,034 --> 00:21:37,276 Since it seemed to please you... 229 00:21:37,277 --> 00:21:40,789 I decided not to use make-up anymore. 230 00:21:40,892 --> 00:21:46,634 I'm always carrying a pager everywhere I go, so you can find me at anytime. 231 00:21:47,602 --> 00:21:52,740 I know a lot more about cars. 232 00:21:53,337 --> 00:21:56,635 And I'll work on my cooking some more. 233 00:21:57,329 --> 00:22:06,361 But I'll be with you every night for the rest of my life. 234 00:22:09,608 --> 00:22:13,317 I see only you in my eyes. 235 00:22:13,414 --> 00:22:17,511 I'm waiting alone in our room. 236 00:22:17,656 --> 00:22:25,238 Your smile is like a rose colored chain. 237 00:22:26,150 --> 00:22:30,410 Charge! The girl who likes to dream but has no dreams! 17565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.