All language subtitles for [-ANF-] Slam Dunk 004 [subtitlelooker]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,672 --> 00:00:11,492 -ANF- Animanga Nucleus Fansubs Fuma, zakuro, Berserk 2 00:00:29,723 --> 00:00:36,268 Mabushii hizashi wo seni hashiridasu machi no naka 3 00:00:36,384 --> 00:00:42,616 Tatakareta itsumo no youni kata wo 4 00:00:43,262 --> 00:00:49,494 Kimi ni muchou na koto ni wake nante nai noni 5 00:00:49,912 --> 00:00:55,243 Sono ude wa karamu koto wa nai 6 00:00:55,259 --> 00:01:01,871 Itsu no ma ni ka hitomi ubawareta hajimatta 7 00:01:02,061 --> 00:01:08,141 Hanasanai yuruganai Crazy for You 8 00:01:08,597 --> 00:01:15,437 Kimi ga suki da to sakebitai ashita o kaete miyou 9 00:01:15,586 --> 00:01:21,975 Kooritsuite'ku toki wo buchi kowa shitai 10 00:01:22,046 --> 00:01:29,164 Kimi ga suki da to sakebitai yuuki de fumidasou 11 00:01:29,380 --> 00:01:37,126 Kono atsui omoi wo uke tomete hoshii 12 00:01:46,933 --> 00:01:50,505 During the one on one game against the basketball captain Akagi... 13 00:01:50,766 --> 00:01:53,317 Hanamichi not only displayed unbelievable strength and jumping ability... 14 00:01:53,464 --> 00:01:56,671 He also used a Slam Dunk to win the game in front of Haruko. 15 00:01:58,447 --> 00:02:00,749 But who could guessed that the huge gorilla-like Akagi... 16 00:02:01,153 --> 00:02:03,547 ... is really Haruko's big brother. 17 00:02:06,304 --> 00:02:09,679 Slam Dunk #4 Basket Man Hanamichi Joins the Team 18 00:02:21,907 --> 00:02:24,973 Yesterday's game was really something. 19 00:02:25,205 --> 00:02:27,589 Who would have thought that Akagi could lose? 20 00:02:33,050 --> 00:02:35,942 Well, if you think about it that was against the rules. 21 00:02:36,181 --> 00:02:36,993 Right. 22 00:02:37,220 --> 00:02:40,012 However, rules are rules, they're not always dependable. 23 00:02:43,259 --> 00:02:45,435 Let's see... Keys... Keys... 24 00:02:48,065 --> 00:02:49,331 The lock's broken. 25 00:02:50,435 --> 00:02:52,188 There is someone in here. 26 00:02:54,127 --> 00:02:56,627 Hi guys. Why were you that slow? 27 00:02:57,439 --> 00:03:00,718 I'm the new basketball team member Sakuragi Hanamichi. Pleased to meet you. 28 00:03:01,367 --> 00:03:03,348 This... he... red hair... 29 00:03:03,349 --> 00:03:05,329 Sakuragi Hanamichi. 30 00:03:07,407 --> 00:03:11,303 No... No way, Sakuragi-kun. That's the captain's uniform. 31 00:03:11,628 --> 00:03:13,608 It's not my problem if he finds out. 32 00:03:13,777 --> 00:03:17,251 And please, don't come in whenever you feel like it, ok? The lock's broken. 33 00:03:17,544 --> 00:03:22,544 You fools. I'm the one that beat that gorilla... no, Captain Akagi, Sportsman Sakuragi. 34 00:03:23,258 --> 00:03:25,271 He's cocky already. 35 00:03:25,564 --> 00:03:29,557 No, from now on, my name will be Basket Man Sakuragi. 36 00:03:30,050 --> 00:03:31,933 And after I've defeated Rukawa... 37 00:03:32,063 --> 00:03:35,083 And after Haruko-san sees my wonderful performance, she'll... 38 00:03:35,570 --> 00:03:37,290 Slam Dunk! 39 00:03:37,940 --> 00:03:40,018 I lost. I lost. 40 00:03:40,635 --> 00:03:43,460 Great! Sakuragi-kun is the greatest! 41 00:03:45,570 --> 00:03:47,556 That's how it's going to be! 42 00:03:47,621 --> 00:03:49,082 Impossible. Totally impossible. 43 00:03:49,472 --> 00:03:50,576 What did you say? 44 00:03:55,154 --> 00:03:56,680 Big brother! 45 00:03:57,167 --> 00:03:58,401 Salute! 46 00:03:58,758 --> 00:03:59,797 Sakuragi's salute! 47 00:04:00,447 --> 00:04:01,648 No problem. 48 00:04:02,038 --> 00:04:04,213 Since the Basket Man Sakuragi is here... 49 00:04:04,381 --> 00:04:07,076 The championship is absolutely no problem. 50 00:04:19,721 --> 00:04:20,577 Towel. 51 00:04:25,760 --> 00:04:27,939 I didn't admit you as one of the team. 52 00:04:29,850 --> 00:04:32,527 What, big brother? You're joking again. 53 00:04:32,994 --> 00:04:36,275 You refuse to let this first class basket man Sakuragi join the team? 54 00:04:36,322 --> 00:04:38,641 You must be insane, right? Ha ha ha... 55 00:04:41,275 --> 00:04:42,831 Everybody, start practicing now. 56 00:04:43,259 --> 00:04:45,283 The season is almost here. Go and change right away. 57 00:04:45,516 --> 00:04:46,139 Yes! 58 00:04:48,550 --> 00:04:49,733 Big... Big brother! 59 00:04:49,997 --> 00:04:51,912 Please don't call me big brother, ok? 60 00:04:52,208 --> 00:04:53,484 Ru... What about Rukawa? 61 00:04:53,789 --> 00:04:55,816 I heard that he joined the team a long time ago, right? 62 00:05:02,907 --> 00:05:04,031 You fool. 63 00:05:04,513 --> 00:05:06,198 When Rukawa was captain at his school, 64 00:05:06,333 --> 00:05:08,059 He was already one of the top players in the district. 65 00:05:08,560 --> 00:05:10,627 We wanted to invite his here a long time ago. 66 00:05:10,972 --> 00:05:14,363 He can't possibly be compared with someone like you, who relies on brute force. 67 00:05:14,804 --> 00:05:16,851 It's like comparing a goddess with a hag. 68 00:05:17,172 --> 00:05:19,380 God... goddess and hag. 69 00:05:19,964 --> 00:05:20,887 Someone like you... 70 00:05:20,947 --> 00:05:24,198 I really... don't want at all. 71 00:05:25,944 --> 00:05:28,853 What happened to my uniform? 72 00:05:29,136 --> 00:05:32,126 Strange? Where did my #4 uniform go? 73 00:05:32,256 --> 00:05:34,785 This one? Look, it's right here. 74 00:05:35,411 --> 00:05:39,283 Hey, Yasuda, remember the #4 uniform? Make a new one. 75 00:05:39,913 --> 00:05:41,900 This one stinks too much. Can't wear it anymore. 76 00:05:44,339 --> 00:05:49,958 You... you big gorilla... 77 00:06:00,149 --> 00:06:04,038 Oh no! Have to be calm. Just let it go, Hanamichi. 78 00:06:04,105 --> 00:06:08,499 That gorilla... no, that person is Haruko-san's brother. 79 00:06:08,500 --> 00:06:10,100 Have to work hard and get a good relationship with him. 80 00:06:11,324 --> 00:06:12,488 Who did say is a gorilla? 81 00:06:13,571 --> 00:06:15,624 Who? Who's the one that said something about gorilla? 82 00:06:16,126 --> 00:06:19,617 That's an insult to Captain Akagi. Is it you? 83 00:06:20,549 --> 00:06:23,710 What are you doing? Ouch. Ouch. 84 00:06:25,432 --> 00:06:27,389 Hurry up and practice. Practice. 85 00:06:27,715 --> 00:06:28,794 Ignore that idiot. 86 00:06:29,521 --> 00:06:30,123 Yes! 87 00:06:33,982 --> 00:06:36,014 Damn it, what an attitude! 88 00:06:36,265 --> 00:06:39,024 In all my life, I've never had a captain that dared to reject me from a team. 89 00:06:39,475 --> 00:06:42,134 I think he is still holding a grudge about showing his butt. 90 00:06:42,435 --> 00:06:44,894 He's too much. 91 00:06:45,162 --> 00:06:47,194 I... I have to go to the practice. 92 00:06:47,345 --> 00:06:50,054 Hey. Tell me. What will make that gorilla happy, 93 00:06:50,154 --> 00:06:51,157 And tell me all his bad habits. 94 00:06:51,258 --> 00:06:53,013 You're calling him a gorilla again. 95 00:06:57,187 --> 00:07:01,698 Ca... Captain is very strict about the difference between upper and lower classmen, 96 00:07:01,699 --> 00:07:03,415 So you can't do that. 97 00:07:03,688 --> 00:07:05,711 I'm a sophomore and you're freshman. 98 00:07:05,712 --> 00:07:07,605 Don't be so cocky. So what. 99 00:07:07,770 --> 00:07:09,680 I forgot the towel. 100 00:07:11,399 --> 00:07:13,631 Senpai? What's the matter? 101 00:07:13,632 --> 00:07:15,099 What? You suddenly got a headache? 102 00:07:15,196 --> 00:07:18,534 It's an emergency. Let's go to the nurse's office. 103 00:07:18,678 --> 00:07:20,059 Hurry, senpai! 104 00:07:21,423 --> 00:07:23,959 That guy is just too wild. 105 00:07:24,696 --> 00:07:26,575 I'll never let that jerk join my basketball team. 106 00:07:29,304 --> 00:07:31,391 Anything else? Anything else? 107 00:07:32,946 --> 00:07:36,173 In a nutshell, Akagi-san is someone who really loves basketball, ok? 108 00:07:39,159 --> 00:07:44,648 That's not what I want to know. Hurry up and tell me information I can use. 109 00:07:45,209 --> 00:07:46,438 I'm thinking... 110 00:07:47,065 --> 00:07:48,345 Useful information... 111 00:07:49,574 --> 00:07:52,709 He's very strict, and he likes the direct approach. 112 00:07:53,340 --> 00:07:54,368 Strict. 113 00:07:55,422 --> 00:07:56,877 And he's also a clean freak. 114 00:07:56,887 --> 00:07:58,266 That's it clean freak. 115 00:07:58,291 --> 00:07:59,420 I can use that. 116 00:07:59,847 --> 00:08:01,402 Clean freak. 117 00:08:01,678 --> 00:08:02,581 Enough? 118 00:08:02,807 --> 00:08:06,067 Tell me some more. Like, what does he like to eat? What kind of girl does he like? 119 00:08:07,036 --> 00:08:09,921 The thing he likes to eat is... banana, right? 120 00:08:10,222 --> 00:08:11,451 Because he is a big gorilla, right? 121 00:08:15,031 --> 00:08:17,965 Good morning. Basket Man Delivery Company. 122 00:08:18,098 --> 00:08:20,004 Which one is Akagi-san's seat? 123 00:08:20,375 --> 00:08:22,422 What's that? What's that? 124 00:08:24,697 --> 00:08:25,540 It's right here. 125 00:08:25,640 --> 00:08:27,005 Here. Good. 126 00:08:28,891 --> 00:08:30,356 And this too. 127 00:08:33,877 --> 00:08:34,860 Thank you. 128 00:08:34,880 --> 00:08:36,626 Gotta get the next one. Busy, busy... 129 00:08:43,186 --> 00:08:44,189 What was that all about? 130 00:08:44,650 --> 00:08:46,215 Akagi-kun, this... 131 00:08:52,366 --> 00:08:54,473 Wha... what's going on? 132 00:08:57,591 --> 00:09:00,039 Who... who was it? 133 00:09:02,031 --> 00:09:03,014 Red hair... 134 00:09:03,857 --> 00:09:06,546 What's that idiot up to? 135 00:09:10,562 --> 00:09:15,699 Why do we have to clean up the Basketball Room during lunch time, Hanamichi? 136 00:09:15,851 --> 00:09:18,579 You're my friend, so don't ask too many questions. 137 00:09:18,704 --> 00:09:20,836 You've nothing to do anyway, and you're helping me out. 138 00:09:21,526 --> 00:09:23,501 I'll treat you to banana later, ok? Look, look. 139 00:09:23,690 --> 00:09:25,132 This is the last time. 140 00:09:25,250 --> 00:09:27,821 Does this mean you're one of the basketball team? 141 00:09:28,943 --> 00:09:31,030 This cleanup is the key deciding factor. 142 00:09:31,119 --> 00:09:32,564 How's that? 143 00:09:32,784 --> 00:09:34,109 We have to clean it up good. 144 00:09:36,623 --> 00:09:38,068 The lock's broken again. 145 00:09:38,329 --> 00:09:40,255 It must be him again. 146 00:09:43,136 --> 00:09:45,785 You guys are late... 147 00:09:48,284 --> 00:09:49,829 You... you did this? 148 00:09:49,935 --> 00:09:53,086 Yep, it's too dirty. I couldn't take it, so... 149 00:09:53,788 --> 00:09:56,738 How do I put it, I'm a clean freak to begin with. 150 00:09:57,312 --> 00:10:00,442 If someone's willing to do it, it could be pretty clean in here. 151 00:10:01,967 --> 00:10:03,512 What could be pretty clean...? 152 00:10:03,955 --> 00:10:09,353 It's because you people don't do it that I had to clean up someplace this dirty, right? 153 00:10:12,254 --> 00:10:15,725 Hello, hello. I'm Sakuragi... 154 00:10:19,078 --> 00:10:22,690 Ooh, It's really clean here. It's wonderful! 155 00:10:22,741 --> 00:10:25,330 It's nothing. I'm a clean freak anyway. 156 00:10:25,331 --> 00:10:27,818 You people finally wise up. 157 00:10:31,025 --> 00:10:32,570 Ha? Who are you? 158 00:10:33,198 --> 00:10:35,446 This area is restricted to team members only. 159 00:10:35,767 --> 00:10:36,991 Back off! 160 00:10:41,151 --> 00:10:43,900 How can you be so cold. 161 00:10:43,971 --> 00:10:46,098 I can't believe he's Haruko-san's brother. 162 00:10:46,540 --> 00:10:51,436 Damn it, Ouch! Ouch! Ouch! Gorilla! 163 00:10:53,726 --> 00:10:57,077 Hi guys. The first part of Slam Dunk was fun, wasn't it! 164 00:10:57,478 --> 00:11:00,007 Basketball is great! Let's play it together! 165 00:11:02,260 --> 00:11:05,691 Thanks for waiting, the second part of Slam Dunk will start in a minute! 166 00:11:06,012 --> 00:11:08,079 Let's get together in front of TV! 167 00:11:11,689 --> 00:11:13,455 Faster. Faster. Move faster. 168 00:11:11,689 --> 00:11:13,455 169 00:11:13,796 --> 00:11:15,903 Shoot the ball. Faster. 170 00:11:16,705 --> 00:11:19,635 Attack faster. Pass quicker. Stop him. Stop him. 171 00:11:22,622 --> 00:11:27,378 Move faster. Pass faster. Not fast enough. Bad defense. 172 00:11:27,751 --> 00:11:30,500 He's just standing there pretending to be important. 173 00:11:30,761 --> 00:11:31,343 Stop! 174 00:11:31,965 --> 00:11:32,808 Gather around! 175 00:11:36,943 --> 00:11:38,046 What's with this ball? 176 00:11:38,749 --> 00:11:40,033 It's filthy! 177 00:11:40,615 --> 00:11:42,341 Did you really clean it? 178 00:11:43,677 --> 00:11:46,165 And the floor too! Did you mop it well? Do you want someone to get hurt? 179 00:11:46,526 --> 00:11:47,389 It's still slippery. 180 00:11:48,974 --> 00:11:49,556 That's it! 181 00:11:59,753 --> 00:12:02,282 They locked the door again. 182 00:12:02,683 --> 00:12:04,810 There isn't even anything worth stealing in here. 183 00:12:10,125 --> 00:12:14,108 Got it. Got it. Just wait and see gorilla... 184 00:12:14,239 --> 00:12:16,326 Correction, Captain Akagi. 185 00:12:22,508 --> 00:12:26,020 I'm tired. Still that much to go... 186 00:12:26,682 --> 00:12:29,110 This is really tiring. One person can't do this. 187 00:12:32,288 --> 00:12:34,756 Youhei is not there. Let's try Ookusu. 188 00:12:38,169 --> 00:12:40,899 Ookusu, hurry up and come help me clean balls. 189 00:12:40,979 --> 00:12:42,825 Can't. I'm really busy right now. 190 00:12:47,025 --> 00:12:48,269 Hello? This is the Noma residence. 191 00:12:48,570 --> 00:12:51,038 Chu? This is Sakuragi. Hurry up and help me... 192 00:12:51,306 --> 00:12:54,797 This is his brother Chujiro. My big brother is not here right now. Bye. 193 00:12:58,249 --> 00:12:59,172 Where is banana? 194 00:12:59,378 --> 00:13:00,783 They're all gone. 195 00:13:05,129 --> 00:13:07,758 Those uncompassionate people. 196 00:13:08,230 --> 00:13:10,558 Damn! I shouldn't have got into trouble. 197 00:13:10,859 --> 00:13:11,762 I quit. 198 00:13:11,922 --> 00:13:13,588 I'll find some other way... 199 00:13:15,140 --> 00:13:15,942 Haruko-san... 200 00:13:16,785 --> 00:13:20,257 My brother said that he'll never accept someone who gives up easily. 201 00:13:20,368 --> 00:13:22,896 But I think you, Sakuragi-kun, would have no problem at all. 202 00:13:23,217 --> 00:13:24,622 Haruko-san. 203 00:13:27,558 --> 00:13:29,926 Damn. I must not give up. 204 00:13:45,135 --> 00:13:46,058 This is... 205 00:13:48,908 --> 00:13:52,199 He actually wrote his name on every ball. 206 00:13:53,129 --> 00:13:56,360 This means that he really cleaned every single ball by himself. 207 00:13:57,539 --> 00:13:59,013 I thought he was just a dumb jerk. 208 00:13:59,501 --> 00:14:01,294 I cant believe he has this kind of perseverance. 209 00:14:19,953 --> 00:14:20,555 Floor too... 210 00:14:34,345 --> 00:14:36,512 He's just like a kid. 211 00:14:37,174 --> 00:14:39,482 But I really like this kind of perseverance. 212 00:14:40,626 --> 00:14:43,295 I'll use him until the games start. 213 00:14:45,628 --> 00:14:47,976 Hmm Ha... Haruko-san... 214 00:14:48,289 --> 00:14:50,737 Perseverance. Perseverance. 215 00:14:52,442 --> 00:14:54,409 Hey! Open up! 216 00:14:54,700 --> 00:14:56,506 Hold the P.E. class outside. 217 00:14:56,928 --> 00:14:58,995 The gym is being used. 218 00:14:59,684 --> 00:15:02,172 Ok. New players line up. 219 00:15:08,431 --> 00:15:10,016 You too. Hurry up. 220 00:15:13,147 --> 00:15:15,996 No matter how you look at it, I'm just a new team member. 221 00:15:16,076 --> 00:15:18,805 To someone like me, who beat the captain, it seems pretty reasonable. 222 00:15:20,717 --> 00:15:21,419 Rukawa! 223 00:15:22,754 --> 00:15:26,467 This jerk actually dared to show up here!? 224 00:15:31,530 --> 00:15:34,600 I have to ignore him. Hanamichi, be a little more mature. 225 00:15:35,073 --> 00:15:40,511 I beat the captain, and that means I'm destined to become the next captain. 226 00:15:41,099 --> 00:15:44,711 I'm in a whole different category than Rukawa now. 227 00:15:45,053 --> 00:15:46,979 Be a little more mature, Hanamichi. 228 00:15:51,862 --> 00:15:54,110 Hanamichi just got nailed for no reason at all. 229 00:15:54,150 --> 00:15:55,153 It's over now! 230 00:15:55,725 --> 00:15:58,776 How dare those jerks make fun of me. 231 00:16:03,823 --> 00:16:04,826 Haruko-san. 232 00:16:08,079 --> 00:16:10,006 Good luck, Sakuragi-kun. 233 00:16:10,519 --> 00:16:13,930 Haruko's vision 234 00:16:15,776 --> 00:16:16,940 Ru... Rukawa-kun... 235 00:16:17,803 --> 00:16:19,449 I'm the Captain. Akagi. 236 00:16:20,016 --> 00:16:22,083 First, introduce yourselves. 237 00:16:23,158 --> 00:16:25,045 Freshman, Class 1. Taro Ishi. Height 172 cm. Weight 63 kg. 238 00:16:25,046 --> 00:16:28,556 Freshman, Class 5. Ken Suzuki. Height 165 cm. Weight 66 kg. Freshman, Class 1. Taro Ishi. Height 172 cm. Weight 63 kg. 239 00:16:28,576 --> 00:16:32,926 Freshman. Class 6. Jiro Kuwaza. Height 180 cm. Weight 70 kg. 240 00:16:33,008 --> 00:16:37,844 Freshman. Class 4. Ite Juhaku. Height 162 cm. Weight 50 kg. I was a forward in middle school. Pleased to meet you. 241 00:16:39,039 --> 00:16:41,347 In high school you'll probably be a guard. 242 00:16:41,728 --> 00:16:42,129 Next. 243 00:16:42,972 --> 00:16:48,662 Freshman. Class 10. Rukawa Kaede. Height 187 cm. Weight 75 kg. 244 00:16:49,009 --> 00:16:52,682 Graduated Tomigaoki. No fixed position. 245 00:16:53,424 --> 00:16:55,672 This guy must be able to play all positions. 246 00:16:55,673 --> 00:16:57,116 Yeah, I think so too... 247 00:16:55,673 --> 00:16:57,116 248 00:16:57,589 --> 00:16:59,997 Rukawa, do you have any hobbies? 249 00:17:00,108 --> 00:17:00,931 Hobbies?... 250 00:17:02,597 --> 00:17:03,680 Probably sleeping... 251 00:17:04,594 --> 00:17:05,858 Sleeping. 252 00:17:06,134 --> 00:17:08,723 Did you hear that? His hobby is sleeping. 253 00:17:09,064 --> 00:17:12,857 This kind of man is too boring. And look, he always looks like... 254 00:17:12,984 --> 00:17:15,332 Enough. I get it. Next, next. 255 00:17:15,553 --> 00:17:17,519 Right! My turn? 256 00:17:18,643 --> 00:17:24,673 Sakuragi Hanamichi. Graduated from Kouchyou. 188 cm. 83 kg. My hobby is... 257 00:17:24,674 --> 00:17:26,520 Enough. That's all of them. 258 00:17:27,771 --> 00:17:33,244 Ask me some more question, like hobbies or strengths. 259 00:17:33,344 --> 00:17:34,970 Can't you do that? 260 00:17:36,201 --> 00:17:37,324 I'm sophomore Yasuda. 261 00:17:37,746 --> 00:17:38,849 Same here, Shiyozaki. 262 00:17:39,030 --> 00:17:40,174 Same here, Kafuda. 263 00:17:40,415 --> 00:17:43,886 Plus one more in the hospital right now. There are four 2nd year students total. 264 00:17:44,454 --> 00:17:45,758 Here. 265 00:17:49,392 --> 00:17:51,881 Sorry, I'm late... 266 00:17:52,242 --> 00:17:56,095 I'm the basketball team's manager; Ayako. Pleased to meet you. 267 00:17:57,426 --> 00:18:02,503 Hey. I'm talking to you. Can't you even say pleased to meet you? That's too mean. 268 00:18:02,603 --> 00:18:04,179 Pleased to meet you. 269 00:18:04,400 --> 00:18:07,630 Very good. Very good. Rukawa! You are here too. 270 00:18:07,631 --> 00:18:08,232 Hi. 271 00:18:08,714 --> 00:18:12,514 Rukawa-kun. I also graduated from Tomigaoki. 272 00:18:12,955 --> 00:18:15,403 Did you get taller again? 273 00:18:16,698 --> 00:18:18,785 Haa! Sakuragi Hanamichi! 274 00:18:19,046 --> 00:18:20,511 How did you know my name? 275 00:18:22,123 --> 00:18:25,635 Very funny. You're a celebrity now. 276 00:18:25,806 --> 00:18:29,578 Ce... Celebrity... should I be happy about this? 277 00:18:29,975 --> 00:18:32,383 I saw it. The game last time. 278 00:18:32,483 --> 00:18:34,670 You're really something. 279 00:18:40,331 --> 00:18:44,826 Ok. Before practice, I have a couple of things to say everyone. 280 00:18:45,474 --> 00:18:47,561 Our goal this year is the national championship. 281 00:18:48,123 --> 00:18:51,675 Prepare yourself mentally. Practice will be really though from now on. Understand? 282 00:18:51,943 --> 00:18:53,247 Of course! 283 00:18:56,237 --> 00:18:59,006 Shohoku! Fight! 284 00:19:17,768 --> 00:19:19,233 Good. Enough. We're starting. 285 00:19:20,804 --> 00:19:23,894 Good. I'm going to do a slam dunk this time too. 286 00:19:25,973 --> 00:19:26,675 Ayako! 287 00:19:26,755 --> 00:19:27,437 Yes! 288 00:19:28,080 --> 00:19:32,193 This guy's all yours. He's a beginner. Start teaching him the basics. 289 00:19:32,590 --> 00:19:32,911 Yes! 290 00:19:34,157 --> 00:19:35,622 You... you want me to start with the basics? 291 00:19:36,625 --> 00:19:38,251 Hey, Rukawa, let's have a one on one? 292 00:19:39,495 --> 00:19:42,063 Rukawa Kaede, eh? Let's see what you've got. 293 00:19:48,932 --> 00:19:50,156 It's the left, right. 294 00:19:51,708 --> 00:19:52,832 Too easy, Rukawa. 295 00:20:06,180 --> 00:20:06,742 He's fast. 296 00:20:15,928 --> 00:20:16,911 Rukawa-kun. 297 00:20:17,860 --> 00:20:20,349 Pass faster. Your shoot is too weak. 298 00:20:20,601 --> 00:20:23,330 Freshman, don't think too much. Get the rebound. 299 00:20:25,919 --> 00:20:27,946 Time's not up yet. Another minute to go. 300 00:20:28,257 --> 00:20:32,030 Damn it! Why do I have to do this kind of stuff in the corner by my self? 301 00:20:33,304 --> 00:20:35,973 Concentrate. Your hip is too high, Sakuragi Hanamichi. 302 00:20:36,145 --> 00:20:38,152 Lower your hips. Basic stance. 303 00:20:38,453 --> 00:20:41,142 That's ugly. Haruko-san will see. 304 00:20:41,844 --> 00:20:44,533 Sakuragi-kun, the basic stance is very important. 305 00:20:44,840 --> 00:20:46,124 Don't lose hope. Do your best. 306 00:20:51,710 --> 00:20:54,379 On the first day Sakuragi Hanamichi joined the team... 307 00:20:54,891 --> 00:21:00,088 The constant dribbling noise he kept hearing in his ears made sleep impossible for him. 308 00:21:07,633 --> 00:21:11,093 Anata dake mitsumete'ru 309 00:21:11,426 --> 00:21:15,559 Deatta hi kara ima demo zutto 310 00:21:15,680 --> 00:21:19,321 Anata sae soba ni ireba 311 00:21:19,598 --> 00:21:22,967 Hokari nannimo irenai 312 00:21:23,872 --> 00:21:26,956 Yume no high tension 313 00:21:32,891 --> 00:21:37,402 Anata ga sou yorokobu kara ga 314 00:21:37,416 --> 00:21:40,469 Keshou o mazu yameta wa 315 00:21:41,149 --> 00:21:46,902 Doko ni itemo tsukumaru you ni pokeberu motto wa 316 00:21:47,665 --> 00:21:52,783 Kuruma mo kuwashikunatta shi 317 00:21:53,447 --> 00:21:56,755 Oryouri mo ganbatteru 318 00:21:57,439 --> 00:22:06,527 Maiyotte iru kedo kono hito ni ishhou tsuite yukou to kimeta 319 00:22:09,702 --> 00:22:13,236 Anata dake mitsumeteru 320 00:22:13,469 --> 00:22:17,583 Hitori de matsu futari dake no heya 321 00:22:17,745 --> 00:22:25,265 Anata no houhouemi wa bara iro no kusari 322 00:22:25,993 --> 00:22:30,494 Yuke!! yume na shou na! 24210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.