All language subtitles for Welcome.to.Wrexham.S03E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,293 --> 00:00:12,293 NK Wrexham mi je sve. 2 00:00:14,631 --> 00:00:16,631 Prvu utakmicu sam gledao 3 00:00:16,655 --> 00:00:19,655 kad mi je bilo 7 godina, 1931 g. 4 00:00:22,639 --> 00:00:24,639 Nije bilo tribina 5 00:00:24,663 --> 00:00:26,663 Ničega. 6 00:00:26,687 --> 00:00:28,187 Samo britija "Turf" (travnjak) 7 00:00:29,771 --> 00:00:31,771 To je bio centar događanja. 8 00:00:36,778 --> 00:00:38,178 Sjećam se utakmice. 9 00:00:39,864 --> 00:00:40,964 Dali su izgraditi tribinu. 10 00:00:41,908 --> 00:00:44,408 Kako bi igrači izašli iz svačionica 11 00:00:46,580 --> 00:00:48,580 Ja sam bio sa strane tribine. 12 00:00:50,500 --> 00:00:51,600 Želio sam igračima sve naj. 13 00:00:52,711 --> 00:00:54,711 U poluvremenu sam otišao po čaj. 14 00:00:56,131 --> 00:00:57,731 Ne mogu vjerovati. 15 00:01:00,635 --> 00:01:02,635 Ne mogu vjerovati kako godine brzo prolaze. 16 00:01:06,433 --> 00:01:07,933 Proživio sam život ovdje. 17 00:01:09,436 --> 00:01:11,436 Upoznao sam ljubav mog života u ovoj školi. 18 00:01:12,689 --> 00:01:14,389 Kada sam se vratio iz vojske. 19 00:01:16,100 --> 00:01:17,700 Osnovali smo divnu obitelj ovdje. 20 00:01:18,612 --> 00:01:20,312 Na što sam vrlo ponosan. 21 00:01:21,823 --> 00:01:24,023 Imam skoro 100 godina 22 00:01:24,993 --> 00:01:28,093 To je više od polovice vremena koliko je star NK Wrexham 23 00:01:30,000 --> 00:01:33,500 Mislim da možete reći da sam Wrexham fan jedan kroz jedan 24 00:01:35,300 --> 00:01:39,856 Tata, što ćemo onda u ožujku za tvoju stotku? 25 00:01:41,092 --> 00:01:42,292 I ja bih želio znati. 26 00:01:44,033 --> 00:01:46,805 Sada, idemo prvo posložiti važne stvari. 27 00:01:46,829 --> 00:01:49,704 Koje su utakmice oko tvog... Oko tvog rođendana? 28 00:01:49,728 --> 00:01:51,430 Ima jedna prije tvog rođendana. 29 00:01:51,454 --> 00:01:54,261 Onaj par dana poslije je Tranmere kod kuće. 30 00:01:54,285 --> 00:01:56,263 Oh, pa To bi bila ta, zar ne? 31 00:01:56,287 --> 00:01:57,736 Pa da. To bi bilo dobro, zar ne? 32 00:01:58,318 --> 00:01:59,318 Da, ta je ok. 33 00:01:59,324 --> 00:02:01,430 Pa ćemo tamo proslaviti tvoj rođendan. Da. 34 00:02:02,603 --> 00:02:04,271 Onda ćemo organizirati nešto drugo 35 00:02:04,295 --> 00:02:07,056 za članove obitelji koji se ne bave nogometom. 36 00:02:08,203 --> 00:02:09,703 Malo rakije. 37 00:02:11,025 --> 00:02:14,891 Ali šta ti je bio vrh, tata, tijekom 90 godina? 38 00:02:17,066 --> 00:02:18,066 Da. 39 00:02:20,449 --> 00:02:21,726 Da. Da. 40 00:02:23,051 --> 00:02:24,151 Najbolji Wrexham trenutak? 41 00:02:25,595 --> 00:02:27,595 Kada mi je unuk izašao na Wrexham travnjak. 42 00:02:28,973 --> 00:02:30,973 Obukao Wrexham dres i zaigrao. 43 00:02:32,394 --> 00:02:34,394 Tada sam bio najponosniji. 44 00:02:34,635 --> 00:02:37,683 To je meč koji će Lee Jones 45 00:02:37,707 --> 00:02:39,892 zauvijek pamtiti jer je zabio svih pet. 46 00:02:39,916 --> 00:02:42,240 Lee je postigao pet golova protiv Cambridgea. 47 00:02:42,264 --> 00:02:43,551 To je bilo još jedno uzbuđenje, zar ne? 48 00:02:43,575 --> 00:02:45,198 Da. 49 00:03:41,012 --> 00:03:43,232 Lijepa igra Okonkwo. 50 00:03:43,256 --> 00:03:45,095 Da, sjajan vratar Arthura Okonkwoa 51 00:03:45,119 --> 00:03:47,639 koji smo vidjeli kod kornera minutu prije. 52 00:03:50,815 --> 00:03:53,483 Ne zna gdje je. Ima vrtoglavicu, vrtoglavicu, mučnina mu je. 53 00:03:53,507 --> 00:03:55,278 Nećeš moći nastaviti tako, zar ne? 54 00:03:55,302 --> 00:03:56,900 Ne ne. 55 00:03:56,924 --> 00:03:57,833 Moraš početi razmišljati o 56 00:03:57,857 --> 00:03:58,902 drugom potresu mozga, zar ne? 57 00:03:58,926 --> 00:03:59,962 Vjerojatnije od udarca. 58 00:04:03,862 --> 00:04:05,426 Kako nam ide Ja sam dobro. 59 00:04:05,450 --> 00:04:07,152 Još uvijek Još uvijek puno boli. 60 00:04:07,176 --> 00:04:09,672 Ne znam Mislim da to nije baš dobro. 61 00:04:09,696 --> 00:04:12,019 Očito smo napravili rendgen, 62 00:04:12,043 --> 00:04:14,470 koji je pokazao frakturu ramusa, što je mjesto gdje osjećate... 63 00:04:14,494 --> 00:04:17,186 Osjećaš svoju bol kada... Kada otvaraš i zatvaraš usta. 64 00:04:19,188 --> 00:04:22,132 Bila sam na operacijama, imala sam i druge ozljede, ali 65 00:04:22,156 --> 00:04:25,343 mislim da je ova definitivno bio moj najbolniji period 66 00:04:25,367 --> 00:04:27,828 samo zbog toga gdje smo u sezoni. 67 00:04:27,852 --> 00:04:31,832 Nakon operacije, koliko će proći prije ponovnog treninga? 68 00:04:31,856 --> 00:04:35,353 Da. Na temelju ove vrste ozljede i iskustva s njom prije, 69 00:04:35,377 --> 00:04:37,216 vjerojatno gledamo, u najboljem slučaju, 70 00:04:37,240 --> 00:04:39,426 s ovim bilo gdje između dva do šest tjedana. 71 00:04:39,450 --> 00:04:41,497 Ali očito ćemo više ciljati na 72 00:04:41,521 --> 00:04:43,326 dva do tri tjedna da te vratimo. 73 00:04:43,350 --> 00:04:45,363 Nisam mogao žvakati. 74 00:04:45,387 --> 00:04:50,713 Tako da je velik dio moje prehrane uključivao juhe, smoothije, jogurte. 75 00:04:50,737 --> 00:04:53,854 Izgubio sam oko... Više od četiri kilograma. 76 00:04:53,878 --> 00:04:55,787 Da, samo si na lošem mjestu. 77 00:04:55,811 --> 00:04:58,341 A onda biti sa strane i ne gledati utakmice... 78 00:04:58,365 --> 00:05:00,574 Nije moje najbolje moje najbolje vrijeme. 79 00:05:01,920 --> 00:05:04,692 Imali smo dosta ulaza i izlaza s 80 00:05:04,716 --> 00:05:06,556 vratarima u posljednjih nekoliko godina. 81 00:05:06,580 --> 00:05:08,627 Znate, imali smo Boba Langtona na početku kad je došao, 82 00:05:08,651 --> 00:05:10,664 i Christiana Dibblea kao njegovu vrlo sposobnu podršku. 83 00:05:10,688 --> 00:05:13,667 Mark Howard bilježi epsko izdanje Bena Fostera. 84 00:05:13,691 --> 00:05:16,014 Spašeno! Foster je bio s nama samo osam utakmica 85 00:05:16,038 --> 00:05:18,982 na kraju prošle sezone i pet za početak ove. 86 00:05:19,006 --> 00:05:23,987 A sada imamo Arthura Okonkwoa, koji je trenutno ozlijeđen i na posudbi. 87 00:05:24,011 --> 00:05:28,475 Kada ugovorite ugovor s igračem na posudbu, to radite jer imate potrebu. 88 00:05:28,499 --> 00:05:32,064 Mogli bismo izaći i kupiti iskusnog igrača, ali 89 00:05:32,088 --> 00:05:35,378 ponekad možete dovesti igrača koji je na putu 90 00:05:35,402 --> 00:05:37,380 u njihovoj karijeri, što vjerojatno prelazi 91 00:05:37,404 --> 00:05:40,659 razinu i standard na kojem se nalazite 92 00:05:40,683 --> 00:05:44,387 ali treba naći negdje da se mogu dokazati. 93 00:05:44,411 --> 00:05:47,666 U ovom slučaju, Arthur je privremeno napustio Arsenal i pridružio 94 00:05:47,690 --> 00:05:50,255 nam se ovdje u Wrexhamu kako bi dobio više vremena za igru. 95 00:05:50,279 --> 00:05:52,533 Sada, evo u čemu je caka. 96 00:05:52,557 --> 00:05:55,294 Ove se posudbe događaju tijekom uobičajenih prijelaznih rokova tijekom ljeta. 97 00:05:55,318 --> 00:05:58,021 A u siječnju, ako Arsenalu iznenada zatreba povratak 98 00:05:58,045 --> 00:06:00,714 Arthura, mogu ga pozvati u svoju momčad bilo kada 99 00:06:00,738 --> 00:06:02,716 tijekom siječanjskog prijelaznog roka. 100 00:06:02,740 --> 00:06:04,580 Na primjer, ove sezone, 101 00:06:04,604 --> 00:06:07,755 Newcastle je posudio veznjaka Joea Whitea Crewe Alexandru. 102 00:06:07,779 --> 00:06:10,517 Za njih je prošao sasvim dobro. Voljeli bi da su ga 103 00:06:10,541 --> 00:06:13,105 zadržali da im pomogne u nastojanju da napreduju u Ligu One. 104 00:06:13,129 --> 00:06:16,626 Ali Newcastle ga je opozvao još u siječanjskom prijelaznom roku. 105 00:06:16,650 --> 00:06:20,250 David Beckham je imao iznimno uspješnu igru za Preston North End prije 106 00:06:20,274 --> 00:06:23,978 nego što je opozvan nakon mjesec dana na posudbi, ranije u karijeri. 107 00:06:24,002 --> 00:06:26,636 Davidu Beckhamu je trebalo malo vremena da ostavi trag. 108 00:06:26,660 --> 00:06:28,742 Što je igrač bolji sa svojim privremenim timom, 109 00:06:28,766 --> 00:06:31,710 to je vjerojatnije da će biti pozvan natrag. 110 00:06:31,734 --> 00:06:35,265 Dakle, to nije trajno rješenje i nije bez rizika. 111 00:06:35,289 --> 00:06:38,959 Radimo s vratarom na razini Premier lige 112 00:06:38,983 --> 00:06:40,995 koji je slučajno mlad i još mu 113 00:06:41,019 --> 00:06:44,240 nije mjesto u momčadi Arsenala. 114 00:06:44,264 --> 00:06:48,658 To bi bilo kao da je 1985. i da 115 00:06:48,682 --> 00:06:52,490 Chicago Bullsi biraju Michaela Jordana. 116 00:06:52,514 --> 00:06:55,009 A oni kažu: "Pa, ti si, kao, klinac od 20 godina." 117 00:06:55,033 --> 00:06:57,184 A Philadelphia 76ersi su kao, 118 00:06:57,208 --> 00:06:59,324 "Hej, pogodi što, Chicago, samo ćemo ga uzeti iz tvojih ruku 119 00:06:59,348 --> 00:07:02,672 na, otprilike, dvije, tri godine, a onda ćemo ga samo izgraditi 120 00:07:02,696 --> 00:07:04,950 'jer može početi s nama, a onda se može vratiti vama." 121 00:07:04,974 --> 00:07:07,366 Onda dolazi u Philly i osvaja, otprilike, tri prvenstva. 122 00:07:07,390 --> 00:07:09,507 Rekli su, "Sjajno. Započet ćemo dinastiju." 123 00:07:09,531 --> 00:07:11,474 A onda Chicago kaže: "Odjebi. Primamo ga natrag." 124 00:07:11,498 --> 00:07:14,443 Da. To je upravo ono što je. 125 00:07:14,467 --> 00:07:17,884 Možda Amerikancima zvuči čudno, ali mi to radimo već neko vrijeme. 126 00:07:20,680 --> 00:07:23,003 Da, Tim. Taj remi protiv Harrogatea bio je gorak 127 00:07:23,027 --> 00:07:26,409 jer smo bili dva-nula, ali rezultati drugdje su nam išli na ruku. 128 00:07:26,513 --> 00:07:29,699 Zapravo smo drugi jer se protivimo Colchesteru kod kuće. 129 00:07:29,723 --> 00:07:31,874 Pozdrav i dobrodošli na hipodrom. 130 00:07:31,898 --> 00:07:34,532 Wrexham protiv Colchester Uniteda danas. 131 00:07:34,556 --> 00:07:38,018 Wrexham, jedna promjena. Mark Howard na golu. 132 00:07:38,042 --> 00:07:40,365 Nije lako kada ste vratar koji ulazi s klupe 133 00:07:40,389 --> 00:07:43,472 jer to je drugačije nego vanjski igrač. 134 00:07:43,496 --> 00:07:45,059 Ne možete trčati okolo i pokrenuti se. 135 00:07:45,083 --> 00:07:46,716 ...natrag na njega, ali on se široko raširio. 136 00:07:46,740 --> 00:07:48,235 Opet Fevrier, protiv O"Connora. 137 00:07:48,259 --> 00:07:49,857 Zanimljiva mala bitka, ovo. 138 00:07:49,881 --> 00:07:51,687 Odmah se vraćate u izvođenje udaraca s 139 00:07:51,711 --> 00:07:53,240 gola, ubacivanje centaršuta, spašavanje. 140 00:07:53,264 --> 00:07:54,828 Može li pogoditi? On je. 141 00:07:54,852 --> 00:07:57,140 Dobra obrana Howarda nisko s njegove lijeve strane. 142 00:07:57,164 --> 00:07:59,384 Ali postoji hitac upozorenja. Fevrier je uvijek živahan. 143 00:07:59,408 --> 00:08:01,075 Bravo, Mark. 144 00:08:01,099 --> 00:08:03,526 Ako me pozovu, ako me trebaju, spreman sam. 145 00:08:03,550 --> 00:08:05,241 I to je sve što možete pokušati učiniti. 146 00:08:07,865 --> 00:08:09,567 Daleko bacanje, duboko u šesnaesterac. 147 00:08:09,591 --> 00:08:13,053 Pomogao na. Lee pogađa. Blokirano je. Opet Lee! 148 00:08:13,077 --> 00:08:17,264 Wrexham gol! Da! Da! 149 00:08:17,288 --> 00:08:18,990 Njegov prvi udarac je blokiran. 150 00:08:19,014 --> 00:08:21,095 Vraća se van. 151 00:08:21,119 --> 00:08:25,168 Završetak desnom nogom iz blizine. Sretan rođendan, g. Lee. 152 00:08:25,192 --> 00:08:27,723 Nastavite se natjecati. Tozer. Kima glavom. 153 00:08:27,747 --> 00:08:30,346 Ne nalazi Jaya, ali ga pogrešno kontrolira. 154 00:08:30,370 --> 00:08:32,935 Može li sada Cannon, koji je do sada izgledao vrlo impresivno, nešto pokrenuti? 155 00:08:32,959 --> 00:08:35,385 Pa, Evans je otišao. 156 00:08:35,409 --> 00:08:37,733 Da, isključen je. Cannon To je također čisto crveno. 157 00:08:37,757 --> 00:08:39,528 Jebeni pakao! 158 00:08:39,552 --> 00:08:42,082 Dakle, u nogometu, sudac ima zapravo jedan mehanizam 159 00:08:42,106 --> 00:08:44,567 za discipliniranje igrača tijekom utakmice. 160 00:08:44,591 --> 00:08:47,525 To je sustav žutih i crvenih kartona. 161 00:08:49,285 --> 00:08:51,194 Pa, on je Mislim da je to s pravom, da budem iskren. 162 00:08:51,218 --> 00:08:53,576 Da, izgledalo je kao crveno s mjesta gdje sjedim. 163 00:08:53,600 --> 00:08:56,268 U ovom slučaju, zastrašujući crveni karton koristi se za više 164 00:08:56,292 --> 00:08:58,719 prekomjernih prekršaja, što rezultira trenutačnim isključenjem igrača. 165 00:08:58,743 --> 00:09:01,032 Dakle, Evans je isključen. 166 00:09:01,056 --> 00:09:03,413 Ali to uvelike mijenja dinamiku igre. 167 00:09:03,437 --> 00:09:05,208 Ah-ha-ha! 168 00:09:05,232 --> 00:09:08,315 Jebote! Ostavljajući tim na deset ljudi. 169 00:09:08,339 --> 00:09:12,561 Nažalost za Wrexham, sada će to biti vraški teška utakmica. 170 00:09:12,585 --> 00:09:14,977 Nastavite otpisivati sve! Dođi! 171 00:09:15,001 --> 00:09:16,599 Križ je dijelom usmjeren u stranu. 172 00:09:16,623 --> 00:09:17,876 Read heads ga vraća u vratnicu. 173 00:09:17,900 --> 00:09:19,602 Mendy jasno pokazuje. 174 00:09:19,626 --> 00:09:21,293 Greenidge sada. Uvlači se u rub... 175 00:09:21,317 --> 00:09:22,812 Chilvers, prilika na desnoj nozi. 176 00:09:22,836 --> 00:09:24,780 Udari! Samo široko. 177 00:09:24,804 --> 00:09:26,575 Mislim da je Howard to mogao pokriti. 178 00:09:26,599 --> 00:09:28,335 Mendy. Izgleda kao da Jones 179 00:09:28,359 --> 00:09:30,337 izvodi tipičan napad izvana. 180 00:09:30,361 --> 00:09:32,097 Da. Wrexham je sretan 181 00:09:32,121 --> 00:09:33,236 da ovdje držimo loptu na rubu šesnaesterca. 182 00:09:33,260 --> 00:09:34,997 Lee pomaže u tome. 183 00:09:35,021 --> 00:09:36,481 McClean napokon dolazi do lopte. 184 00:09:36,505 --> 00:09:38,058 Sam postavlja... 185 00:09:41,406 --> 00:09:42,487 To je cilj! 186 00:09:42,511 --> 00:09:44,178 Da! 187 00:09:44,202 --> 00:09:47,078 To je ključni, ključni drugi gol. 188 00:09:47,102 --> 00:09:48,631 Veliki ulazak u McCleana. 189 00:09:48,655 --> 00:09:50,322 To je autogol. 190 00:09:50,346 --> 00:09:51,530 To je užasan autogol. 191 00:09:51,554 --> 00:09:53,187 Ali reći ću ti što, 192 00:09:53,211 --> 00:09:54,533 McClean ga stavlja u to 193 00:09:54,557 --> 00:09:56,145 opasno područje i uzrokuje ga. 194 00:10:00,563 --> 00:10:01,782 Wrexham! 195 00:10:01,806 --> 00:10:03,612 Vau! 196 00:10:03,636 --> 00:10:05,130 Šansa, možda, za Read, 197 00:10:05,154 --> 00:10:06,684 25 jardi, da promijenim kut. 198 00:10:06,708 --> 00:10:08,271 Pomaže prijeći do Iandola. 199 00:10:08,295 --> 00:10:10,135 Evo opet, Wrexham se pomaknuo. 200 00:10:10,159 --> 00:10:11,930 Križ izlazi. To je dobra lopta. Slobodno zaglavlje. 201 00:10:11,954 --> 00:10:14,484 Sjajna obrana Howarda. Skokovi. Unutra je. 202 00:10:14,508 --> 00:10:16,579 I Colchesteru je dana neka nada. 203 00:10:18,374 --> 00:10:20,214 Kakva je to divna obrana bila od strane Howarda. 204 00:10:20,238 --> 00:10:21,664 Bio je bijesan, i to s pravom. Bilo je. 205 00:10:21,688 --> 00:10:23,562 Fantastična obrana. Dođi! 206 00:10:23,586 --> 00:10:25,461 Zamahuje. Boyle s dobrim udarcem glavom prema Iandolu. 207 00:10:25,485 --> 00:10:28,315 Iandolo, prilika da pogodiš ovo. Tako radi. Stavlja ga preko. 208 00:10:31,077 --> 00:10:33,503 A Wrexham samo treba ovo riješiti. 209 00:10:33,527 --> 00:10:36,058 Howard pogađa dugo. Sudac ne gleda na sat. Palmer. 210 00:10:36,082 --> 00:10:39,958 I to je posljednji zvižduk. I čuješ to veselje. 211 00:10:39,982 --> 00:10:42,064 Tu je olakšanje pomiješano s tim. 212 00:10:42,088 --> 00:10:45,964 U prvom smo poluvremenu ostali na deset igrača, a ipak smo se uspjeli ukopati. 213 00:10:45,988 --> 00:10:49,381 Howard je i danas odigrao jako dobro. Stvarno solidno. 214 00:10:49,405 --> 00:10:52,799 Tri boda. Uzet ćemo ga. Idemo tamo. 215 00:10:52,823 --> 00:10:55,263 To je bilo zabavno. To je bilo lijepo. Da. To je bilo zabavno. 216 00:11:04,593 --> 00:11:07,261 Imate li sezonske karte kod sebe, ako je to u redu? 217 00:11:07,285 --> 00:11:09,367 Idi dalje Hvala ti puno, curo. 218 00:11:09,391 --> 00:11:11,334 Molim. Izvoli, druže. 219 00:11:11,358 --> 00:11:13,060 Ugodan dan. Puno ti hvala. 220 00:11:13,084 --> 00:11:14,337 Molim. 221 00:11:14,361 --> 00:11:16,098 Moje ime je Peter Wynne. 222 00:11:16,122 --> 00:11:17,996 Voditelj sam prodaje karata u nogometnom klubu Wrexham. 223 00:11:18,020 --> 00:11:21,241 Pa kad sam počeo, znaš, mogao si doći na dan, s 224 00:11:21,265 --> 00:11:24,209 gotovinom u ruci, platiti svojih 15, 20 funti na vratima, 225 00:11:24,233 --> 00:11:28,075 a stadion je bio tako velik da si mogao sjediti gdje želiš. 226 00:11:28,099 --> 00:11:31,389 U proteklih nekoliko godina to se fenomenalno promijenilo. 227 00:11:31,413 --> 00:11:34,219 Više od dvije i pol tisuće ljudi čeka da kupi ulaznice. 228 00:11:34,243 --> 00:11:35,358 To je samo matematika. 229 00:11:35,382 --> 00:11:37,015 Uz tu razinu potražnje, uvijek 230 00:11:37,039 --> 00:11:38,707 će biti ljudi koji će nešto propustiti. 231 00:11:38,731 --> 00:11:40,398 Dakle, što prije izgradimo taj Kop... 232 00:11:40,422 --> 00:11:42,822 ...nadajmo se da bi se neki od tih problema trebali ublažiti. 233 00:11:43,908 --> 00:11:45,368 Srceparajuće je kad si u baru 234 00:11:45,392 --> 00:11:47,267 i vidiš ljude koji nemaju karte, 235 00:11:47,291 --> 00:11:49,648 i doputovali su iz Colorada ili Las Vegasa, 236 00:11:49,672 --> 00:11:51,961 i, znate, mole za karte, a ništa ne ide. 237 00:11:51,985 --> 00:11:55,033 Zadnje što želite učiniti je povećati cijene ili 238 00:11:55,057 --> 00:11:58,105 učiniti da web stranica ne radi za određenu osobu, 239 00:11:58,129 --> 00:12:00,211 i nikad ne dobiju priliku ili što god to bilo. 240 00:12:00,235 --> 00:12:02,454 Dakle, odatle dolazi stres za mene, to je ta 241 00:12:02,478 --> 00:12:06,079 odgovornost da se brineš za nečija sjećanja 242 00:12:06,103 --> 00:12:07,656 ili što god to moglo biti. 243 00:12:11,177 --> 00:12:13,051 Bok. Bok ljudi. 244 00:12:13,075 --> 00:12:15,674 Ovdje smo da razgovaramo o mogućem novom tribinu 245 00:12:15,698 --> 00:12:19,230 jer ne izgleda da će Kop uskoro biti podignut. 246 00:12:19,254 --> 00:12:20,300 Ne. 247 00:12:20,324 --> 00:12:22,612 Dakle, prethodno na Kop. 248 00:12:22,636 --> 00:12:26,340 Kop je bio kultna tribina na jednom kraju stadiona, a 249 00:12:26,364 --> 00:12:29,240 na njemu je nažalost sjedila neka vrsta napuštene mase 250 00:12:29,264 --> 00:12:31,621 hrđajućeg metala u posljednjih nekoliko godina. 251 00:12:31,645 --> 00:12:35,108 Dakle, prijavili smo se britanskoj vladi za nešto 252 00:12:35,132 --> 00:12:37,006 novca da ondje izgradimo otmjenu novu tribinu. 253 00:12:37,030 --> 00:12:40,147 I dobili smo odbijenicu, ali smo ipak odlučili srušiti štand. 254 00:12:40,171 --> 00:12:42,356 I onda smo se prijavili za još novca. To mi je odobreno. 255 00:12:42,380 --> 00:12:45,946 A onda smo naletjeli na bezbroj uzbudljivih regulatornih problema, koje 256 00:12:45,970 --> 00:12:49,432 smo morali izgladiti prije nego smo zapravo izgradili prokletu stvar. 257 00:12:49,456 --> 00:12:52,815 Dakle, što vi Pa imamo imamo svakakve ispise. 258 00:12:52,839 --> 00:12:54,921 Pa, ovo ova karta koju imam. 259 00:12:54,945 --> 00:12:57,302 Ovo je trenutno plan lokacije. 260 00:12:57,326 --> 00:12:59,684 A ovo je plan lokacije koji obuhvaća, 261 00:12:59,708 --> 00:13:02,055 znate, ono što namjeravamo učiniti s Kopom. 262 00:13:08,268 --> 00:13:09,338 Ovaj odjeljak... 263 00:13:13,549 --> 00:13:15,389 Kop se vrlo sporo kreće. 264 00:13:15,413 --> 00:13:18,841 Teško je sve odobriti i 265 00:13:18,865 --> 00:13:20,739 pokrenuti brzinom kojom želimo. 266 00:13:20,763 --> 00:13:24,847 I opet, ta je birokracija, znate, vrlo teška. 267 00:13:24,871 --> 00:13:28,713 Ljudi koji su vidjeli sezonu 1 i sezonu 2 znaju koliko 268 00:13:28,737 --> 00:13:32,406 Osobno uživam u britanskoj birokraciji. 269 00:13:32,430 --> 00:13:34,650 To je tvoja omiljena boja. Da, to mi je najdraže. 270 00:13:34,674 --> 00:13:36,652 Ne mogu održati erekciju osim ako 271 00:13:36,676 --> 00:13:38,965 ne razmišljam o britanskoj birokraciji. 272 00:13:38,989 --> 00:13:40,552 To je vruće. Da. 273 00:13:40,576 --> 00:13:41,899 Čak i samo razmišljanje o tome. Ne, moram... 274 00:13:41,923 --> 00:13:43,717 Zato su moje noge prekrižene. 275 00:13:45,547 --> 00:13:47,697 Rob je predložio: "Što bi se dogodilo 276 00:13:47,721 --> 00:13:49,907 da stavimo dvije i pol tisuće mjesta 277 00:13:49,931 --> 00:13:52,150 u tom području upravo sada koji su samo privremeni?" 278 00:13:52,174 --> 00:13:53,772 To su samo-Samo smo stavili... 279 00:13:53,796 --> 00:13:56,499 I, znaš, Shaun i nekoliko drugih ljudi... 280 00:13:56,523 --> 00:13:58,501 Volim Shauna, 'jer on uvijek brine za naše najbolje interese-bilo je kao... 281 00:13:58,525 --> 00:14:01,435 Apsolutno ne. 282 00:14:01,459 --> 00:14:04,231 "Jer financijski apsolutno nema smisla." 283 00:14:04,255 --> 00:14:09,236 Kako biste praktički izgradili skup privremenih sjedišta, 284 00:14:09,260 --> 00:14:12,791 trebali biste ili kupiti ili licencirati ovo zemljište 285 00:14:12,815 --> 00:14:15,898 sa sveučilišta i vijeća. 286 00:14:15,922 --> 00:14:18,073 Moramo napraviti neke stvari na tlu kako bi ljudi 287 00:14:18,097 --> 00:14:21,031 mogli sigurno ući u stražnji dio ove stvari. 288 00:14:45,503 --> 00:14:47,136 To je najgluplja ideja koju sam ikada čuo. 289 00:14:47,160 --> 00:14:49,104 Ne znam Shvatili smo to. 290 00:14:49,128 --> 00:14:52,624 Također nismo mogli dobiti Phila Parkinsona. Nikada ne bi došao. 291 00:14:52,648 --> 00:14:55,662 Paul nije htio doći. Ben nije htio doći. 292 00:14:55,686 --> 00:14:59,114 Nitko ne ide u zatvor ako ti tipovi ne dođu u klub. 293 00:14:59,138 --> 00:15:02,807 Ako se tribina sruši i ubije hrpu ljudi... 294 00:15:02,831 --> 00:15:04,050 U redu. U redu. ...idem u zatvor. 295 00:15:04,074 --> 00:15:06,431 Vaša prva pomisao je, 296 00:15:06,455 --> 00:15:09,262 "O, moj Bože. Idem u zatvor jer će se ova stvar srušiti." 297 00:15:09,286 --> 00:15:12,299 Kako bi svijet-Kako je svijet funkcionirao do ove točke? 298 00:15:12,323 --> 00:15:15,061 To-Da-Oh! Ovo postaje glupo. 299 00:15:15,085 --> 00:15:17,097 Prije svega, potpuno ste u pravu. 300 00:15:17,121 --> 00:15:19,962 Zato se bavimo pitanjem sigurnosti i zašto 301 00:15:19,986 --> 00:15:22,885 bismo sve radili iznad zakona i etike. 302 00:15:26,889 --> 00:15:29,075 Moj problem nije u tome što mislim da će se srušiti 303 00:15:29,099 --> 00:15:31,008 Jer ne bismo ga postavili osim ako nije sigurno, zar ne? 304 00:15:31,032 --> 00:15:33,010 Svi to znamo. Točno. Pretpostavka je da mi... 305 00:15:33,034 --> 00:15:35,598 Moja stvarna briga je da radimo sve ovo... 306 00:15:35,622 --> 00:15:38,187 Da izgradimo cijelu ovu stvar-možda dobijemo jedan, 307 00:15:38,211 --> 00:15:42,502 dvije igre s dodatnih 2000 ljudi u njoj i onda to moramo srušiti. 308 00:15:42,526 --> 00:15:45,505 I sigurno bi bilo lijepo okupiti nekoliko tisuća ljudi više. 309 00:15:45,529 --> 00:15:48,025 Najveća pritužba koju sam vidio je da ljudi iz grada 310 00:15:48,049 --> 00:15:51,200 govore da ne možemo ući vidjeti utakmice "zbog ulaznica". 311 00:15:51,224 --> 00:15:52,339 Da. 312 00:15:52,363 --> 00:15:54,617 Čini se da je to što smo 313 00:15:54,641 --> 00:15:56,274 izgubili puno novca, nešto kao... 314 00:15:56,298 --> 00:15:58,000 Nemam problema s tim. ...cijela stvar. 315 00:15:58,024 --> 00:15:59,726 Za to sam sve. O moj Bože. Gubljenje... 316 00:15:59,750 --> 00:16:01,348 Gubitak tone novca trenutno je tako intuitivno. 317 00:16:01,372 --> 00:16:03,271 Tako je... I užareno je. 318 00:16:22,704 --> 00:16:24,257 Kotrljajući ga. Ubrzati. Da. 319 00:16:26,880 --> 00:16:27,880 Da? 320 00:16:33,197 --> 00:16:37,384 Pozdrav i dobrodošli na Racecourse Ground... 321 00:16:37,408 --> 00:16:39,041 Hm... 322 00:16:39,065 --> 00:16:41,250 Igranje Aldershota. 323 00:16:41,274 --> 00:16:43,425 Na zagrijavanju sam gledao u tribinu, 324 00:16:43,449 --> 00:16:47,429 i nisam vidio svoju mamu, tatu i Chloe, svoju ženu, 325 00:16:47,453 --> 00:16:49,948 "jer bi me dolazili gledati." 326 00:16:49,972 --> 00:16:51,950 Chloe je u to vrijeme bila trudna. 327 00:16:51,974 --> 00:16:55,392 Pa sam pomislio: "Malo kasno. Nije kao oni." 328 00:16:56,255 --> 00:16:57,680 Nema tekstova. 329 00:16:57,704 --> 00:16:59,154 Pa sam pomislio, "Dobro." Igrao igru. 330 00:17:00,328 --> 00:17:01,684 Tozer s bacanjem. 331 00:17:01,708 --> 00:17:03,100 Tražim Tunnicliffe. 332 00:17:03,124 --> 00:17:04,377 Tamo je strka u kutiji. 333 00:17:04,401 --> 00:17:07,966 Palmer. Oh... To je gol. 334 00:17:07,990 --> 00:17:11,729 Očišćeno s linije. Pronalazi Jamesa Jonesa, a to je 2-nula. 335 00:17:11,753 --> 00:17:13,938 Pobjeđivali smo. I dalje ih nisam mogao vidjeti. 336 00:17:13,962 --> 00:17:15,560 I onda... 337 00:17:15,584 --> 00:17:19,081 JJ. JJ. JJ, dođi ovamo. Gaffer me zamijenio. 338 00:17:19,105 --> 00:17:20,969 I dok sam odlazio s terena, rekao je... 339 00:17:25,491 --> 00:17:28,090 Zato samo siđi. Ravno dolje. Da? Dobar dečko. 340 00:17:28,114 --> 00:17:33,095 Tako da sam brzo uzeo svoje stvari i otišao ravno u bolnicu. 341 00:17:33,119 --> 00:17:36,674 Znaš, čim sam je vidio, znao sam da je ozbiljno. 342 00:17:37,675 --> 00:17:39,239 Boljela ju je. 343 00:17:39,263 --> 00:17:41,990 I samo kad sam joj vidio lice, to jednostavno nije bilo u redu. 344 00:17:43,129 --> 00:17:44,486 U ovom trenutku, beba ima 25 345 00:17:44,510 --> 00:17:49,135 tjedana i jedan dan... trudnoće. 346 00:17:56,349 --> 00:17:58,948 Cijelo vrijeme razmišljate o tome da imate 347 00:17:58,972 --> 00:18:02,573 dijete i koliko će taj trenutak biti poseban. 348 00:18:02,597 --> 00:18:09,121 I, umjesto toga, samo ste izbezumljeni, pitajući se što će biti. 349 00:18:11,744 --> 00:18:15,344 Chloe je bilo sve gore. 350 00:18:15,368 --> 00:18:20,339 I morali su napraviti hitan carski rez kako bi joj spasili život. 351 00:18:22,824 --> 00:18:26,252 7:49, Jude je rođen. 352 00:18:26,276 --> 00:18:30,980 I samo su nam pokazali njegovo lice dok su ga vozili na intenzivnu njegu, 353 00:18:31,004 --> 00:18:32,637 i on je bio... 354 00:18:32,661 --> 00:18:35,364 Njegovo lice-Bio je samo, kao... 355 00:18:35,388 --> 00:18:37,159 On je samo-Nije bilo ništa od njega. 356 00:18:37,183 --> 00:18:38,426 Bio je malen. 357 00:18:43,120 --> 00:18:45,271 Sjećam se da su liječnici rekli, kao, Judein 358 00:18:45,295 --> 00:18:48,170 postotak preživljavanja je samo, otprilike, 40%. 359 00:18:48,194 --> 00:18:51,024 Bilo je to zbog tako ranog rođenja. 360 00:18:54,269 --> 00:18:57,179 S Chloe sam upravo na, kao, oporavku, a ona 361 00:18:57,203 --> 00:18:59,699 kaže, "James, oči su mi počele odlaziti." 362 00:18:59,723 --> 00:19:02,736 I oči joj počnu treperiti, i počne se trzati. 363 00:19:02,760 --> 00:19:04,728 I ona počinje dobivati napadaj. 364 00:19:07,765 --> 00:19:09,467 Uzeli su-Donijeli odluku, 365 00:19:09,491 --> 00:19:11,942 ona također mora biti odvedena na intenzivnu njegu. 366 00:19:14,289 --> 00:19:18,200 Dakle, oboje su na intenzivnoj njezi, a ja sam zapeo u 367 00:19:18,224 --> 00:19:22,228 sredini i pomislio da jedno ili oboje možda neće uspjeti. 368 00:19:28,061 --> 00:19:31,248 Neizvjesnost života može pogoditi svakoga. 369 00:19:31,272 --> 00:19:34,699 Sve se tako brzo promijenilo od postojanja, znaš... 370 00:19:34,723 --> 00:19:36,425 Igrao sam nogomet. 371 00:19:36,449 --> 00:19:38,220 Pobjeđujemo, zabio sam. 372 00:19:38,244 --> 00:19:41,074 I onda ste odjednom u ovoj situaciji. 373 00:19:42,283 --> 00:19:44,675 Samo sam doslovno lutao po bolnici od 374 00:19:44,699 --> 00:19:47,056 jedne do druge jedinice intenzivne njege. 375 00:19:47,080 --> 00:19:52,258 I to je samo-To se vuklo mjesecima. 376 00:19:54,812 --> 00:19:57,688 Ah, sunce mu je u očima. Oh, Bože. 377 00:19:57,712 --> 00:20:00,272 Suočimo se s tobom na drugi način. Je li to sunce u tvojim očima? 378 00:20:01,750 --> 00:20:02,900 Spreman. 379 00:20:02,924 --> 00:20:04,246 Postojan. 380 00:20:04,270 --> 00:20:05,903 Ići. 381 00:20:05,927 --> 00:20:09,044 Bila je to teška preeklampsija. Da. 382 00:20:09,068 --> 00:20:11,288 Razvio se u HELLP sindrom. Da. 383 00:20:11,312 --> 00:20:15,878 Ali normalno, u tom stanju, uklone 384 00:20:15,902 --> 00:20:17,777 posteljicu, a onda se počnete oporavljati. 385 00:20:17,801 --> 00:20:19,468 Ali nisam. Samo mi je postajalo sve gore. Da. 386 00:20:19,492 --> 00:20:20,987 Da. Znam da je bilo jako teško. 387 00:20:21,011 --> 00:20:23,979 Bilo je stvarno strašnih vremena. 388 00:20:25,498 --> 00:20:26,879 Hoćeš li ići u ljuljačku? 389 00:20:29,606 --> 00:20:31,446 Možeš li se zavaliti? 390 00:20:31,470 --> 00:20:33,541 Pa, to mu je prvi rođendan. Da. 391 00:20:35,025 --> 00:20:36,416 Spreman. 392 00:20:36,440 --> 00:20:37,762 Postojan. 393 00:20:37,786 --> 00:20:39,764 Swing. 394 00:20:39,788 --> 00:20:42,180 Činjenica da su oboje sada prošli, 395 00:20:42,204 --> 00:20:44,286 a Chloe je jednostavno najbolja mama ikada. 396 00:20:44,310 --> 00:20:46,899 Ona je jednostavno nevjerojatna za Judea. Jej. 397 00:20:50,385 --> 00:20:52,674 A Jude je jednostavno najbolji. 398 00:20:52,698 --> 00:20:56,643 On je-On je tako sretan i zabavan, i ima svoju osobnost. 399 00:20:56,667 --> 00:20:58,749 Wow, pogledaj sve ovo, Jude. 400 00:20:58,773 --> 00:21:00,337 Nikada nije potpuno izvan sebe s različitim stvarima, 401 00:21:00,361 --> 00:21:04,019 ali on je, u ovom trenutku, jednostavno najbolji. 402 00:21:05,158 --> 00:21:07,205 Ajme 403 00:21:07,229 --> 00:21:10,519 Kada napravite korak unatrag i pogledate širu sliku, shvatite 404 00:21:10,543 --> 00:21:13,650 da ništa ne traje vječno i da se sve može promijeniti. 405 00:21:14,547 --> 00:21:17,008 A kakav je moj život mogao biti. 406 00:21:17,032 --> 00:21:18,896 Mislim da bih ovo izdržao cijeli dan. 407 00:21:20,208 --> 00:21:22,635 Osjećam se kao da mi je pomogao izaći iz toga. 408 00:21:22,659 --> 00:21:24,292 Kad je samo govorio, kao, znaš, 409 00:21:24,316 --> 00:21:26,501 "Toliko te volim i tu sam za tebe." 410 00:21:26,525 --> 00:21:27,767 Osjećam da mi je to pomoglo. 411 00:21:29,424 --> 00:21:31,323 I tako je istinito. Uvijek si tu za nas. 412 00:21:32,393 --> 00:21:34,060 Imam sreće. 413 00:21:34,084 --> 00:21:35,648 Oprosti. Nemoj. Ovdje ćeš me razbiti. 414 00:21:35,672 --> 00:21:37,743 Znam. Ipak sam tako zahvalna. 415 00:21:38,399 --> 00:21:39,883 Tako zahvalan. 416 00:21:51,515 --> 00:21:53,217 Zbog mog pretrpanog rasporeda, 417 00:21:53,241 --> 00:21:54,874 Morao sam pozvati svog supredsjedatelja, Roba McElhenneyja, 418 00:21:54,898 --> 00:21:56,703 na set Deadpoola u Londonu... 419 00:21:56,727 --> 00:21:58,636 Ovo je odlično. Da baš? 420 00:21:58,660 --> 00:22:00,742 ...da razgovaramo o svim stvarima koje su Wrexham. 421 00:22:00,766 --> 00:22:02,468 Želiš li odložiti torbu? Da. 422 00:22:02,492 --> 00:22:04,539 I, da, morao sam mu obećati ulogu 423 00:22:04,563 --> 00:22:06,920 u nadolazećem filmu o Deadpoolu. 424 00:22:06,944 --> 00:22:08,577 A zbog povjerljivosti nitko ne 425 00:22:08,601 --> 00:22:11,649 može vidjeti niti čuti ništa od ovoga. 426 00:22:11,673 --> 00:22:13,088 Ovdje? Tu je Rob. 427 00:22:14,262 --> 00:22:16,274 Bok, Rob. Bok. 428 00:22:16,298 --> 00:22:17,931 Oprosti. Oprosti. Kako si? Ne želim ništa dobiti 429 00:22:17,955 --> 00:22:19,105 na tom tvom prekrasnom kaputu. 430 00:22:19,129 --> 00:22:20,555 Krv je posvuda po meni. 431 00:22:20,579 --> 00:22:22,557 Čini se da ste malo zauzeti. 432 00:22:22,581 --> 00:22:24,386 Hej, Ryane, koju scenu snimamo danas? 433 00:22:24,410 --> 00:22:26,239 Ovdje smo. 434 00:22:27,931 --> 00:22:29,519 To je... 435 00:22:31,417 --> 00:22:33,050 Dakle, to je kao, uh... Dakle, drugim riječima... 436 00:22:33,074 --> 00:22:34,420 Uglavnom, dobivamo... 437 00:22:40,944 --> 00:22:42,048 Ja stojim ovdje. I to... 438 00:22:54,026 --> 00:22:56,694 A onda utihni. Upravo sam vidio da to radiš. 439 00:22:56,718 --> 00:22:58,455 Oh, prikolica za sunčanje u spreju. 440 00:22:58,479 --> 00:23:01,620 Ne morate to zamagliti. Nema tu spojlera. 441 00:23:05,865 --> 00:23:08,292 Yo. hej Bok. Hej prijatelju. 442 00:23:08,316 --> 00:23:09,949 A mi imamo... Uđite. 443 00:23:09,973 --> 00:23:13,228 Šaljem poruku Ollieju Palmeru. 444 00:23:13,252 --> 00:23:14,954 O da? Da. 445 00:23:14,978 --> 00:23:16,990 Koliko trebam blokirati ono što nosim? 446 00:23:17,014 --> 00:23:18,716 Na ovoj kameri? 447 00:23:18,740 --> 00:23:20,131 Ti si dobro. Ti si-Samo ne raspakuj. 448 00:23:20,155 --> 00:23:22,306 Možeš li ne zadirkivati? Oprosti. Oprosti. 449 00:23:22,330 --> 00:23:24,791 Ovo nije Spearmint Rhino, Rob. Da. 450 00:23:24,815 --> 00:23:26,586 Sada, ne mogu vam nužno reći 451 00:23:26,610 --> 00:23:29,002 koji lik Rob glumi u Deadpoolu 452 00:23:29,026 --> 00:23:33,445 iz straha da me ne obori Marvelov dron koji prati mene i moju djecu. 453 00:23:35,343 --> 00:23:36,458 Wade Wilson? 454 00:23:36,482 --> 00:23:38,253 Tko pita? 455 00:23:38,277 --> 00:23:40,945 Ali to bi mogao biti on. Ili njega. 456 00:23:40,969 --> 00:23:42,775 Molim. Oh, moj kurac! 457 00:23:42,799 --> 00:23:43,869 Možda on. 458 00:23:45,215 --> 00:23:46,250 Pa, ne, ne on. 459 00:23:47,148 --> 00:23:48,356 Moguće on. 460 00:23:52,809 --> 00:23:53,820 Uh! 461 00:23:53,844 --> 00:23:54,925 Super je ugodno raditi 462 00:23:54,949 --> 00:23:56,478 filmove o superherojima. 463 00:23:56,502 --> 00:23:58,998 Znam. Hvala što si napravio a-a-a cameo. 464 00:23:59,022 --> 00:24:00,758 Super tajna kameja. Da. Stvarno je zabavno. 465 00:24:00,782 --> 00:24:02,519 Samo da se zna, Rob me nikada nije zamolio 466 00:24:02,543 --> 00:24:04,452 da budem na It's Always Sunny in Philadelphia 467 00:24:04,476 --> 00:24:07,800 ili Mythic Quest ili njegov podcast, ili bilo koji od mnogih drugih 468 00:24:07,824 --> 00:24:09,974 multimedijski pothvati. Zamolio sam te da budeš na ovome. 469 00:24:09,998 --> 00:24:12,287 Da. Hvala vam. Da, rekla si da. 470 00:24:12,311 --> 00:24:14,772 Da, i bio je pakao. 471 00:24:14,796 --> 00:24:18,500 Sjećaš li se onog privremenog stajališta za koje je Humphrey rekao da će ići u zatvor? 472 00:24:18,524 --> 00:24:20,226 Da. Gradi se. Jesi li vidio... 473 00:24:20,250 --> 00:24:21,907 Jupi! Vidio sam neke slike, da. 474 00:24:23,702 --> 00:24:27,405 Rob i Ryan žele privući što više ljudi na stadion. 475 00:24:27,429 --> 00:24:31,720 Privremeno stajalište je razumno u rješavanju problema s nedostatkom ulaznica. 476 00:24:31,744 --> 00:24:34,126 Ali iz financijske perspektive, to je sve samo ne. 477 00:24:38,440 --> 00:24:41,903 Dugo sam zagovarao princip svjesnog odlučivanja. 478 00:24:41,927 --> 00:24:44,250 Znate, ako ljudi znaju činjenice i 479 00:24:44,274 --> 00:24:45,976 žele to učiniti, to nije pogrešna odluka. 480 00:24:46,000 --> 00:24:49,048 Ali u izolaciji, to je financijska noćna mora. 481 00:24:49,072 --> 00:24:52,430 Humphrey kaže: "O, Bože, idem u zatvor." 482 00:24:52,454 --> 00:24:55,019 To mu je prva pomisao. Shaun i Humphrey su... 483 00:24:55,043 --> 00:24:57,574 Njihova su tijela u ovom trenutku 90% čira. 484 00:24:57,598 --> 00:25:01,049 Još uvijek bih mogao potražiti savjet jer jako cijenim svoju slobodu. 485 00:25:10,231 --> 00:25:12,692 Ne mogu zamisliti da će ikada više biti godina u 486 00:25:12,716 --> 00:25:15,246 budućnosti ovog kluba u kojoj nismo usred nečeg ključnog. 487 00:25:15,270 --> 00:25:18,077 Trenutno smo u borbi da izvučemo 488 00:25:18,101 --> 00:25:19,906 guzice iz Lige dva u Ligu jedan. 489 00:25:19,930 --> 00:25:22,184 I taj osjećaj jednostavno nikada neće nestati. 490 00:25:22,208 --> 00:25:24,842 Šalu na stranu, Shaun je prošao i 491 00:25:24,866 --> 00:25:26,741 izgradio prekrasnu privremenu tribinu, 492 00:25:26,765 --> 00:25:30,296 ali izgubit ćemo značajnu količinu novca na tome. 493 00:25:30,320 --> 00:25:33,023 Međutim, vjerujem da je konkurentska prednost 494 00:25:33,047 --> 00:25:36,958 moći zatvoriti taj stadion i čuti tu podršku. 495 00:25:36,982 --> 00:25:38,960 Mislim da će tamo biti dvostruko 496 00:25:38,984 --> 00:25:41,790 glasnije jer imate dodatnih 2500 ljudi. 497 00:25:41,814 --> 00:25:45,553 Ali i zato što će akustika sada sve držati pod ključem. 498 00:25:45,577 --> 00:25:48,763 ♪ Crvena armija ♪ 499 00:25:48,787 --> 00:25:53,561 ♪ Allez, allez, allez, oh Allez, allez, allez, oh ♪ 500 00:25:53,585 --> 00:25:55,597 23. prosinca naprijed, nadamo se. 501 00:25:55,621 --> 00:25:58,048 Za, pa, valjda, naš derbi, zar ne? 502 00:25:58,072 --> 00:25:59,877 Da Kao Newport. Da. 503 00:25:59,901 --> 00:26:02,604 A gdje je taj derbi? Derbi? 504 00:26:02,628 --> 00:26:03,985 Derbi? Derby, da. 505 00:26:04,009 --> 00:26:05,124 Oprosti, brzo chyron. 506 00:26:05,148 --> 00:26:08,299 Derbi, krivo. Derbi, točno. 507 00:26:08,323 --> 00:26:09,404 Ryane. 508 00:26:09,428 --> 00:26:10,912 Idiot. 509 00:26:13,674 --> 00:26:17,136 Ovdje smo neporaženi. "Ovo je sezona za velški derbi." 510 00:26:17,160 --> 00:26:20,197 Wrexham protiv Newport Countyja na Racecourse Groundu. 511 00:26:20,888 --> 00:26:21,958 Jebi Wrexham. 512 00:26:22,579 --> 00:26:24,005 Seronje. 513 00:26:24,029 --> 00:26:26,110 Da, to je čudno, jer Mark Howard 514 00:26:26,134 --> 00:26:28,768 je zapravo bio jako dobar na golu. 515 00:26:28,792 --> 00:26:32,254 Ali mislim da će biti zamijenjen jer se Okonkwo vratio nakon ozljede. 516 00:26:32,278 --> 00:26:34,671 Sviđa mi se dodir. Sviđa mi se. Sviđa li ti se? 517 00:26:34,695 --> 00:26:37,915 Sve dok radi svoj posao, to je jedino što je važno, zar ne? 518 00:26:37,939 --> 00:26:39,745 Želiš li ga isprobati? 519 00:26:39,769 --> 00:26:43,196 Ti ga obuci, a ja ću ga privezati straga. Da. 520 00:26:43,220 --> 00:26:45,543 Dobre vijesti o ozljedama Okonkwoa. 521 00:26:45,567 --> 00:26:48,616 Arthur je dobio dozvolu za nastavak igre. Samo uguraj ovo. 522 00:26:48,640 --> 00:26:52,654 Dobio je prilagođenu masku koja bi trebala spriječiti daljnje ozljede. 523 00:26:52,678 --> 00:26:55,519 Pa znam da bih ovdje trebao napraviti usporedbu s 524 00:26:55,543 --> 00:26:57,003 Deadpoolom, ali da budem iskren, on više sliči Batmanu, 525 00:26:57,027 --> 00:26:58,987 za kojeg se svi možemo složiti da je mnogo cooler. 526 00:27:01,860 --> 00:27:03,665 Vidiš baš kad ja-Ne osjećam to. 527 00:27:03,689 --> 00:27:05,667 To neće utjecati na to. Ne. 528 00:27:05,691 --> 00:27:08,497 Ali još važnije je, ako dobiješ udarac u prednji 529 00:27:08,521 --> 00:27:10,983 dio brade, ili padnete na bradu, ili vas pogodi lopta 530 00:27:11,007 --> 00:27:13,675 kada spašavaš s podignutim rukama, tu imaš tu zaštitu. 531 00:27:13,699 --> 00:27:17,161 Pruža taj udar sprijeda i sa strane, stvarno. 532 00:27:17,185 --> 00:27:20,602 Dakle, mislim da je to prilično sigurna maska za ono za što vam treba. 533 00:27:26,022 --> 00:27:27,482 Dobro došli 534 00:27:27,506 --> 00:27:30,312 Wrexham protiv Newport Countyja, velški derbi. 535 00:27:30,336 --> 00:27:31,797 Bože moj. 536 00:27:31,821 --> 00:27:33,833 Atmosfera je užarena. 537 00:27:33,857 --> 00:27:36,318 Ne samo zato što imamo četvrtu stranu na zemlji. 538 00:27:36,342 --> 00:27:38,172 Privremeni Kop je otvoren. 539 00:27:49,252 --> 00:27:51,817 Danas su me zamolili da dođem i testiram prilaze kao korisnik 540 00:27:51,841 --> 00:27:55,717 invalidskih kolica koji radi za klub, da provjerim da je sve u redu. 541 00:27:55,741 --> 00:27:57,512 To su apsolutno briljantni sadržaji. 542 00:27:57,536 --> 00:28:00,342 I samo s nostalgične točke gledišta, vratiti 543 00:28:00,366 --> 00:28:03,207 se na Kop jednostavno je nevjerojatno. 544 00:28:03,231 --> 00:28:06,072 Wrexham! Wrexham! Wrexham! 545 00:28:06,096 --> 00:28:07,304 Slušajte tu buku. 546 00:28:08,581 --> 00:28:10,214 To su trnci u kralježnici, to je bilo 547 00:28:10,238 --> 00:28:11,653 Da. 548 00:28:12,827 --> 00:28:14,598 Ulaskom u današnju utakmicu, 549 00:28:14,622 --> 00:28:16,634 Wrexhamov protivnik je Newport County. 550 00:28:16,658 --> 00:28:19,534 Nalaze se na 17. Mjestu sa 26 bodova. 551 00:28:19,558 --> 00:28:22,537 Wrexham, treći smo s 40 bodova. 552 00:28:22,561 --> 00:28:24,366 Jedan bod ispred Mansfielda. 553 00:28:24,390 --> 00:28:27,048 Današnja utakmica ključna je za održavanje tog zamaha. 554 00:28:30,500 --> 00:28:35,964 Kako timovi sada izlaze na buran doček. 555 00:28:35,988 --> 00:28:38,587 Privremeni Kop svakako nešto dodaje. 556 00:28:38,611 --> 00:28:40,244 Dodaje malo više atmosfere i 557 00:28:40,268 --> 00:28:43,558 opet se osjeća kao pravi stadion. 558 00:28:43,582 --> 00:28:46,078 Jednostavno se nije činilo u redu. 559 00:28:46,102 --> 00:28:48,770 Uvijek želite pobijediti u igricama, ali tu su svakako dodatni poticaji. 560 00:28:48,794 --> 00:28:50,565 I morali smo biti sigurni da ćemo pobijediti. 561 00:28:50,589 --> 00:28:52,670 Derbi utakmica, 562 00:28:52,694 --> 00:28:55,456 atmosfera derbija, teren četverostran. 563 00:28:59,356 --> 00:29:02,163 Okonkwo ima zaštitnu masku, zar ne? 564 00:29:02,187 --> 00:29:03,681 Da. Da. 565 00:29:03,705 --> 00:29:06,063 Postao je prvi vratar koji će pozdraviti 566 00:29:06,087 --> 00:29:09,687 navijače na privremenoj tribini Kopa. 567 00:29:09,711 --> 00:29:12,932 Vidio sam da netko predlaže da se to zove Ben Foster Stand 568 00:29:12,956 --> 00:29:15,348 "jer je došao samo za bi, ali je napravio sjajan posao." 569 00:29:15,372 --> 00:29:16,477 To mi se više sviđa. 570 00:29:17,478 --> 00:29:19,318 Idemo. 571 00:29:19,342 --> 00:29:22,655 Wrexham je tada krenuo prema kraju SToK Cold Brewa. 572 00:29:23,484 --> 00:29:24,806 Hajde, Wrexhame! 573 00:29:24,830 --> 00:29:25,945 Dok Wrexham to želi iskoristiti. 574 00:29:25,969 --> 00:29:27,015 Sjajna lopta iznad gola. 575 00:29:27,039 --> 00:29:28,120 Mullin sam niz desni stranu. 576 00:29:29,386 --> 00:29:30,467 Pritišće ga Delaney. 577 00:29:30,491 --> 00:29:31,675 Spušta se u šesnaesterac. 578 00:29:31,699 --> 00:29:34,046 A sudac nije zainteresiran. 579 00:29:34,771 --> 00:29:35,921 Jebeni pakao! 580 00:29:35,945 --> 00:29:38,095 Mendy, igra na beku. 581 00:29:38,119 --> 00:29:40,363 Ulazi u šesnaesterac, s desne strane, na lijevu nogu. 582 00:29:41,709 --> 00:29:43,262 Nabacivanje na drugu stranu! 583 00:29:46,507 --> 00:29:47,967 Za malo. 584 00:29:47,991 --> 00:29:49,279 Oh! 585 00:29:49,303 --> 00:29:50,487 Bravo, Jakove! 586 00:29:50,511 --> 00:29:52,109 Wrexham! Wrexham! Wrexham! 587 00:29:52,133 --> 00:29:53,835 Bogle se probija prema naprijed, 588 00:29:53,859 --> 00:29:56,113 ruši Tozera i igra sjajnom loptom. 589 00:29:56,137 --> 00:29:58,691 Evans, uski kut. Okonkwo je sjajno obranio. 590 00:30:01,694 --> 00:30:04,328 Ali Newport je uvukao Wrexham uz pomoć ovog vjetra. 591 00:30:04,352 --> 00:30:07,331 Delaney se vraća na svoju polovicu. 592 00:30:07,355 --> 00:30:08,367 Dođi do lopte! 593 00:30:08,391 --> 00:30:09,886 Zatim ga izbaci široko. 594 00:30:09,910 --> 00:30:11,542 Podigao ga je Delaney s boka. 595 00:30:11,566 --> 00:30:13,130 Sjajno je ubacio. Glavom prema golu! 596 00:30:13,154 --> 00:30:15,719 Još jedna briljantna obrana Okonkwoa! 597 00:30:15,743 --> 00:30:19,033 Kako to nije ušlo? Bože moj. 598 00:30:19,057 --> 00:30:20,897 To je moglo ići na bilo koji način. Onaj. 599 00:30:20,921 --> 00:30:23,751 Okonkwo. Maskirani osvetnik. 600 00:30:28,204 --> 00:30:30,354 Tu je za nas, zar ne? Igra je tu za nas. 601 00:30:30,378 --> 00:30:32,874 Trenutaka kvalitete, moglo bi biti pet. 602 00:30:32,898 --> 00:30:35,532 Može ih biti pet u igri gdje idemo, bang, bang, bang, izađemo s druge strane. 603 00:30:35,556 --> 00:30:37,189 1 na 1, dobivamo gol. 604 00:30:37,213 --> 00:30:39,432 Ali ostatak igre će biti otpad, otpad, otpad. 605 00:30:39,456 --> 00:30:43,333 Ostani miran. Ovo je vrsta igre, a mi ćemo biti najbolji. 606 00:30:43,357 --> 00:30:45,991 A kad dođu kvalitetni trenuci doći će od zajebavanja nas. 607 00:30:46,015 --> 00:30:48,441 Nastavite s obrambenim radom. Nastavite raditi blokove. 608 00:30:48,465 --> 00:30:51,720 Nastavite s križanjima i doći će, jebote. 609 00:30:51,744 --> 00:30:53,791 U redu? Hajde dečki. Idemo jebote! 610 00:30:53,815 --> 00:30:54,955 Dođi! Hajde dečki! 611 00:30:55,783 --> 00:30:57,023 Publika, pričekajte, je 12.095. 612 00:31:01,927 --> 00:31:03,456 Kao što sam rekao, najveća gužva od one 613 00:31:03,480 --> 00:31:06,104 bostonske utakmice 2007. na Racecourseu. 614 00:31:07,760 --> 00:31:09,107 Wrexham! 615 00:31:10,487 --> 00:31:12,396 Wrexham samo treba nešto što će nam ići. 616 00:31:12,420 --> 00:31:14,364 Kao što dolazi Wrexham. Lopta u polje. 617 00:31:14,388 --> 00:31:17,746 Dalby se povlači, zabija svog čovjeka. Može li ga odkačiti? Može li se okrenuti? 618 00:31:17,770 --> 00:31:20,014 Pogađa. Oh, samo široko! 619 00:31:23,466 --> 00:31:25,306 Lee' je odmah iza McCleana, ali nastavlja. 620 00:31:25,330 --> 00:31:27,032 Ponovno se vraćam McCleanu iz Dalbyja. 621 00:31:27,056 --> 00:31:29,310 Ovo je dobro iz Wrexhama. Lee vozi kroz sredinu. 622 00:31:29,334 --> 00:31:31,657 Puca! 623 00:31:31,681 --> 00:31:33,762 Stativa. odbijanac, pogodio vratara. 624 00:31:33,786 --> 00:31:36,272 Ponovo! Dođi! 625 00:31:37,031 --> 00:31:38,146 Idemo, gospodo! 626 00:31:38,170 --> 00:31:40,286 Dođi! Dođi! 627 00:31:40,310 --> 00:31:41,933 Čipkanje, kopile. 628 00:31:46,385 --> 00:31:49,157 McClean, kakav je to pokušaj bio. 629 00:31:49,181 --> 00:31:52,091 Pritisak raste i raste. 630 00:31:52,115 --> 00:31:55,232 Tozer zatim, s dugim bacanjem. 631 00:31:55,256 --> 00:31:58,225 Nabacuje u sredinu, udarac. 632 00:32:02,677 --> 00:32:05,301 Wrexham gol! Wrexhamov gol! 633 00:32:06,681 --> 00:32:11,007 James Jones razbija sve! 634 00:32:11,031 --> 00:32:14,137 Gol! Idemo. 635 00:32:15,656 --> 00:32:17,979 James Jones opet, ispred Kopa, 636 00:32:18,003 --> 00:32:21,327 pogađa mrežu Wrexhama. 637 00:32:21,351 --> 00:32:24,675 Ali moraš reći da je prošlo pet minuta, zar ne? 638 00:32:24,699 --> 00:32:26,332 Da, definitivno, dolazilo je. 639 00:32:26,356 --> 00:32:28,300 To je izvrstan završetak Jamesa Jonesa. 640 00:32:28,324 --> 00:32:31,268 Stvarno se dočepao toga i pobrinuo se da uđe. 641 00:32:31,292 --> 00:32:34,306 U to vrijeme nisam razmišljao o tome. Bio sam sretan što sam pogodio. 642 00:32:34,330 --> 00:32:36,653 Ali bio bi lijep osjećaj osvrnuti se na to, znati 643 00:32:36,677 --> 00:32:40,829 da sam prvi zabio pred četiri tribine ponovno u, 644 00:32:40,853 --> 00:32:42,693 koliko je to, 18 godina? 645 00:32:42,717 --> 00:32:46,042 Dakle, da, lijepo ga je imati u arhivi. 646 00:32:46,066 --> 00:32:47,871 Hej, slušaj to. 647 00:32:47,895 --> 00:32:50,701 Atmosfera je nevjerojatna. 648 00:32:50,725 --> 00:32:52,669 Wrexham! 649 00:32:52,693 --> 00:32:56,121 James Jones. Moje srce još uvijek lupa. Moram reći. 650 00:32:56,145 --> 00:32:58,019 Da! 651 00:32:58,043 --> 00:33:01,333 I posljednji zvižduk. Pobjeda Wrexhama 2-nula. 652 00:33:01,357 --> 00:33:03,335 Bila je to jedna od onih utakmica. 653 00:33:03,359 --> 00:33:05,026 Nisam bio siguran hoćemo li pobijediti ili ne, 654 00:33:05,050 --> 00:33:07,339 ali uzet ću 2-nula danas, bilo kada. 655 00:33:07,363 --> 00:33:09,651 Bio je to pravi derbi. 656 00:33:09,675 --> 00:33:12,344 Danas je u Stok Cae Rasu postignuta rekordna posjećenost. 657 00:33:12,368 --> 00:33:14,760 Četiri strane, a dva gola ispred Kopa. 658 00:33:14,784 --> 00:33:16,589 Mora da je bilo lijepo vidjeti. Da, to je bilo... 659 00:33:16,613 --> 00:33:18,212 Rekao sam momcima u poluvremenu, 660 00:33:18,236 --> 00:33:21,008 znate, udaranje do tog kraja s navijačima 661 00:33:21,032 --> 00:33:25,943 i, znate, "Hajdemo stvarno na neki način odvesti igru u Newport, 662 00:33:25,967 --> 00:33:29,499 ubaciti napade, staviti ih pod dugotrajan period pritiska." 663 00:33:29,523 --> 00:33:33,365 Znate, sve u svemu, mislio sam da su momci danas prionuli 664 00:33:33,389 --> 00:33:35,629 na posao i osvojili još jedna vrlo važna tri boda za nas. 665 00:33:39,257 --> 00:33:41,166 To je prvi put da su igrači Wrexhama 666 00:33:41,190 --> 00:33:43,547 to učinili u 25 godina, plješće Kopu. 667 00:33:43,571 --> 00:33:46,619 Vau, ta publika danas je definitivno bila 12. 668 00:33:46,643 --> 00:33:48,276 Čovjek, definitivno nas je gurnula preko granice. 669 00:33:48,300 --> 00:33:51,407 Wrexham! Wrexham! Wrexham! 670 00:34:01,313 --> 00:34:05,293 Dakle, vrlo dobar vikend za nas je stvarno, znate, donio tri boda. 671 00:34:05,317 --> 00:34:06,467 To je ono što tražimo. 672 00:34:06,491 --> 00:34:08,365 Ali drugdje oko lige diljem zemlje na 673 00:34:08,389 --> 00:34:10,436 istoku, naši stari prijatelji i neprijatelji, 674 00:34:10,460 --> 00:34:13,060 Notts County, malo je teže. 675 00:34:13,084 --> 00:34:16,304 Prethodni udarac s točke. U sredini je Jennings. 676 00:34:16,328 --> 00:34:18,444 Tranmere 4, Notts County 2. 677 00:34:18,468 --> 00:34:20,136 Kad smo se posljednji put susreli s Notts Countyjem, 678 00:34:20,160 --> 00:34:21,896 bili su drugi u ligi i pošteno su bili dobri. 679 00:34:21,920 --> 00:34:24,554 Ali od tada im je sve malo teže. 680 00:34:24,578 --> 00:34:26,418 League Two' je vrlo konkurentna liga. 681 00:34:26,442 --> 00:34:29,593 To je liga u kojoj svatko svakog dana može pobijediti. 682 00:34:29,617 --> 00:34:32,803 Notts County danas je izgubio ozbiljno mjesto u odnosu na prva tri 683 00:34:32,827 --> 00:34:34,322 Sada ih je sedam. 684 00:34:34,346 --> 00:34:37,222 Mislim da je momčad malo povrijeđena u 685 00:34:37,246 --> 00:34:39,155 smislu da je pobjeđivanje postalo navika. 686 00:34:39,179 --> 00:34:41,905 Kad nakratko izgubiš tu naviku, to boli. 687 00:34:52,502 --> 00:34:55,102 Veće vijesti uslijedile su od te posljednje utakmice, jer je Luke Williams 688 00:34:55,126 --> 00:34:59,934 otišao da preskoči drugu ligu i ode u Swansea City od Championshipa. 689 00:34:59,958 --> 00:35:02,592 Ne samo da se bore da pronađu svoje uporište u Drugoj ligi, već su 690 00:35:02,616 --> 00:35:05,836 izgubili svog vrlo uspješnog menadžera, Lukea Williamsa, u Swansea. 691 00:35:05,860 --> 00:35:10,634 Kraj ere Lukea Williamsa u nogometnom klubu Notts County. 692 00:35:10,658 --> 00:35:13,948 Vladavina je gotova, što je svakako mnogim mladim navijačima Nottsa 693 00:35:13,972 --> 00:35:17,262 omogućilo najbolje dane u životu kao navijači Notts Countyja. 694 00:35:17,286 --> 00:35:21,566 Bio sam u Nottsu 18 mjeseci, a vratio sam se u Swansea kao glavni trener. 695 00:35:22,360 --> 00:35:24,683 To je moj voljeni Notts. 696 00:35:24,707 --> 00:35:29,125 I, uh, znaš, to će za mene uvijek biti poseban nogometni klub. 697 00:35:31,265 --> 00:35:33,070 To je neopisivo. 698 00:35:33,094 --> 00:35:35,349 Nemoguće je da ikada budemo stvarno razdvojeni 699 00:35:35,373 --> 00:35:39,076 čak i ako više nismo iz dana u dan zajedno. 700 00:35:39,100 --> 00:35:42,563 Ja ću, znaš, njegovati uspomene na rad 701 00:35:42,587 --> 00:35:44,081 s njima i stvari koje smo zajedno radili. 702 00:35:44,105 --> 00:35:46,187 Pucanj za iskupljenje. 703 00:35:46,211 --> 00:35:52,193 Scott šalje Notts County natrag u nogometnu ligu! 704 00:35:52,217 --> 00:35:56,577 Igra nikada ne miruje i ništa nije trajno. 705 00:35:56,601 --> 00:36:00,650 A ova igra je neizvjesna u najboljim vremenima. 706 00:36:00,674 --> 00:36:05,265 Dakle, donio sam odluku, i to je izuzetno teško. 707 00:36:09,165 --> 00:36:13,618 Notts se mučio i mucao posljednjih mjeseci. 708 00:36:16,759 --> 00:36:17,874 Izgubit ću... 709 00:36:17,898 --> 00:36:19,358 I opet je u pitanju 710 00:36:19,382 --> 00:36:21,015 propusna obrana. 711 00:36:21,039 --> 00:36:23,707 Ako pogledate zasebno četiri ili pet utakmica, kao, 712 00:36:23,731 --> 00:36:27,677 upotrijebite obrazac pod trenutnim menadžerom kada je došao, 713 00:36:27,701 --> 00:36:31,370 rezultati nisu bili onakvi kakvi bismo željeli i kakvi bi on želio, siguran sam. 714 00:36:31,394 --> 00:36:33,441 To je još jedan poraz za County u gostima. 715 00:36:33,465 --> 00:36:35,719 Trebate samo pogledati ligašku tablicu. 716 00:36:35,743 --> 00:36:38,205 "U rupi smo i pokušavamo se iz nje popeti," 717 00:36:38,229 --> 00:36:39,896 Mislim da je ono što bih rekao. 718 00:36:39,920 --> 00:36:42,726 Masovno smo pali, kao što svi znaju. 719 00:36:42,750 --> 00:36:46,167 Kakva briljantna završnica Cedwyna Scotta. 720 00:37:02,632 --> 00:37:05,266 Kad ne ide po tvome, jednostavno ne ide po tvome. 721 00:37:05,290 --> 00:37:08,718 To je stvarno frustrirajuće jer je to još jedna momčad koja je došla 722 00:37:08,742 --> 00:37:11,583 na Meadow Lane i nije morala učiniti puno da nas stvarno pobijedi. 723 00:37:11,607 --> 00:37:13,585 I to je ta frustracija. 724 00:37:13,609 --> 00:37:16,277 Otkako smo mi zaduženi kao menadžerski tim, otkrili smo 725 00:37:16,301 --> 00:37:19,729 da nam veliki trenuci unutar igara nekako ne idu od ruke. 726 00:37:19,753 --> 00:37:21,455 Imali smo dosta problema i ozljeda. 727 00:37:21,479 --> 00:37:23,836 To je donekle bilo izvan naših ruku, 728 00:37:23,860 --> 00:37:25,862 u određenim fazama, otkako smo ušli. 729 00:37:37,840 --> 00:37:39,507 Robertsonu. 730 00:37:39,531 --> 00:37:41,440 Uzvraća svom vrataru. 731 00:37:41,464 --> 00:37:43,787 Moglo bi biti jednostavno spajanje, i jest. 732 00:37:43,811 --> 00:37:46,928 Ne dolaze puno lakše od ovakvog dodirivanja. 733 00:37:46,952 --> 00:37:50,173 Polagali smo velike nade u ovu sezonu, ali ona pokazuje 734 00:37:50,197 --> 00:37:52,106 uspone i padove nogometa i koliko se brzo može okrenuti. 735 00:37:52,130 --> 00:37:54,626 Zvuči kao klišej, ali svaku ćemo utakmicu prihvatiti kako bude. 736 00:37:54,650 --> 00:37:56,283 Igra se mora nastaviti. 737 00:37:56,307 --> 00:37:59,769 Nogomet je prolazan. 738 00:37:59,793 --> 00:38:03,669 Jedan tjedan ste u odličnoj formi, sljedeći ste u depresiji. 739 00:38:03,693 --> 00:38:07,846 Dakle, novi Golijat u ovoj ligi za nas je Stockport County. 740 00:38:07,870 --> 00:38:10,952 Oni od vas s dugim pamćenjem sjetit će se da su oni za nas stari Golijat 741 00:38:10,976 --> 00:38:15,232 jer su oni tim koji nas je doveo do naslova u sezoni 2021-22. 742 00:38:15,256 --> 00:38:17,614 Ova sezona Wrexhama je gotova! 743 00:38:17,638 --> 00:38:19,823 Stari neprijatelji ponovno izlaze na površinu. 744 00:38:19,847 --> 00:38:21,446 County se vratio! 745 00:38:21,470 --> 00:38:24,345 ...i san se napokon ostvario. 746 00:38:24,369 --> 00:38:28,245 Dakle, sada se obje momčadi bore za prvo mjesto u 747 00:38:28,269 --> 00:38:31,387 League Two, a to se pretvara u pomalo sumornu bitku. 748 00:38:31,411 --> 00:38:35,932 Olaofe izlazi jedan na jedan i zabija veličanstven gol. 749 00:38:37,796 --> 00:38:41,983 Otišli smo u Edgeley Park ranije tijekom sezone i bili smo dobro poraženi od njih. 750 00:38:42,007 --> 00:38:43,284 Olaofe glavom. 751 00:38:44,941 --> 00:38:47,472 Olaofe postiže hat trick. 752 00:38:47,496 --> 00:38:50,406 Nisam vidio da će ovo doći. Budimo iskreni. 753 00:38:50,430 --> 00:38:53,857 Ne, uopće. Ali 5-nula za Stockport. Vau. 754 00:38:53,881 --> 00:38:57,274 Otada je Stockport County pomalo u suzama. 755 00:38:57,298 --> 00:38:59,691 I on zabija, šalje golmana u krivu stranu. 756 00:38:59,715 --> 00:39:03,108 To je sedam golova u sedam utakmica za Louieja Barryja. 757 00:39:03,132 --> 00:39:05,421 Bailey je taj koji ide na gol. 758 00:39:05,445 --> 00:39:08,389 To je zapanjujuće, a pobjednički niz će se nastaviti. 759 00:39:08,413 --> 00:39:10,426 I eto ga. County je osvojio tri boda. 760 00:39:10,450 --> 00:39:11,668 Devet pobjeda zaredom. 761 00:39:11,692 --> 00:39:13,912 County ostaje na vrhu tablice. 762 00:39:13,936 --> 00:39:16,224 Olaofe lažnjak na jednu stranu, pa na drugu, lijevom nogom. 763 00:39:16,248 --> 00:39:18,710 I postigao je 2-nula. County je večeras osvojio tri boda. 764 00:39:18,734 --> 00:39:23,842 I to je desetak dana, 12 zaredom za Stockport County. 765 00:39:31,678 --> 00:39:34,381 Dakle, približava nam se vrlo važan događaj. 766 00:39:34,405 --> 00:39:39,800 Arthur Massey, za kojeg se vjeruje da je naš najstariji obožavatelj, puni 100 godina. 767 00:39:39,824 --> 00:39:43,320 Imamo posebno iznenađenje gdje ćemo Arthura 768 00:39:43,344 --> 00:39:45,564 pozvati na teren, poklonit ćemo mu dres 769 00:39:45,588 --> 00:39:48,118 i što je još važnije, dobit će ovacije 770 00:39:48,142 --> 00:39:52,571 naše domaće publike punih 100 sekundi. 771 00:39:52,595 --> 00:39:56,126 A zbog našeg pretrpanog rasporeda, šaljemo Roba nekoliko tjedana ranije 772 00:39:56,150 --> 00:39:58,474 da zahvalimo Arthuru. To je lijepo susjedstvo. 773 00:39:58,498 --> 00:40:00,993 I nadamo se da neće otkriti tajnu. 774 00:40:01,017 --> 00:40:02,892 Bok. Pozdrav, draga moja, kako si? 775 00:40:02,916 --> 00:40:04,997 Kako si? Tako je dobro vidjeti te. 776 00:40:05,021 --> 00:40:06,585 Tako je lijepo vidjeti te. 777 00:40:06,609 --> 00:40:08,069 Drago mi je. Drago mi je. 778 00:40:08,093 --> 00:40:09,888 Hvala vam što ste nas primili u svoj dom. 779 00:40:11,787 --> 00:40:13,236 Oh! Hvala vam. 780 00:40:14,134 --> 00:40:15,836 Kako si? Bok. 781 00:40:15,860 --> 00:40:18,010 Kako si? Drago mi je vidjeti te. 782 00:40:18,034 --> 00:40:19,978 Tako je lijepo vidjeti te. Drago mi je vidjeti te. 783 00:40:20,002 --> 00:40:22,808 Htjeo sam biti siguran da sam došao i pozdravio te i zahvalio ti. 784 00:40:22,832 --> 00:40:24,776 I sretan rođendan. Oh, to je lijepo. 785 00:40:24,800 --> 00:40:26,329 Sretan rođendan. Vau. 786 00:40:26,353 --> 00:40:27,813 To je vrlo ljubazno, hvala. 787 00:40:27,837 --> 00:40:29,470 Uspjeli ste briljantno. Hvala vam. 788 00:40:29,494 --> 00:40:32,508 A, eto, i ti si živio skoro sto godina. 789 00:40:32,532 --> 00:40:34,958 Rekao bih da nešto radite kako treba. Da, da. 790 00:40:34,982 --> 00:40:36,684 Što god da radiš, ja želim raditi više. 791 00:40:36,708 --> 00:40:38,168 To je rakija. 792 00:40:38,192 --> 00:40:39,515 Rakiju. Da. 793 00:40:39,539 --> 00:40:41,309 Rakija. Idemo na rakiju. 794 00:40:41,333 --> 00:40:43,025 Koliko dugo živite u ovoj kući? 795 00:40:44,198 --> 00:40:46,970 Sedamdeset-Sedamdeset četiri godine. Vau. 796 00:40:46,994 --> 00:40:48,834 Živio sam puno-živio sam u kući poput ove. 797 00:40:48,858 --> 00:40:50,836 Ovako sam odrastao u... Ne znam jeste li vidjeli... 798 00:40:50,860 --> 00:40:53,460 Na dokumentarcu. Proveli ste svog sina. 799 00:40:53,484 --> 00:40:55,220 Ali ipak smo dijelili kupaonicu. 800 00:40:55,244 --> 00:40:56,670 Bilo nas je pet. 801 00:40:56,694 --> 00:40:58,499 Da. Da tako je. 802 00:40:58,523 --> 00:41:01,502 I, znate, kako starite, kuća izgleda mnogo manja, ali 803 00:41:01,526 --> 00:41:05,886 sjećam se da je bila tako velika i bilo je teško vratiti se. 804 00:41:05,910 --> 00:41:07,508 "Zato što nije bio u dobrom stanju. Ne." 805 00:41:07,532 --> 00:41:09,165 Osoba koja je tamo živjela nije bila u 806 00:41:09,189 --> 00:41:10,684 dobroj formi i osjećao se pomalo posramljeno. 807 00:41:10,708 --> 00:41:13,480 I, znaš, istina je da mi... 808 00:41:13,504 --> 00:41:16,690 Postajem malo emotivan kada razmišljam o tome jer mi... 809 00:41:16,714 --> 00:41:18,381 Sjećam se samo ljubavi u kući. 810 00:41:18,405 --> 00:41:20,417 Da. Tako je. Da. 811 00:41:20,441 --> 00:41:21,695 To je sve čega se sjećam... To je sve što je važno. 812 00:41:21,719 --> 00:41:23,203 Da da. Da. 813 00:41:26,551 --> 00:41:28,322 Tata je vidio mnogo promjena. 814 00:41:28,346 --> 00:41:32,188 Mislim što su te oči vidjele tijekom sto godina. 815 00:41:32,212 --> 00:41:37,711 Mora da je vrlo težak dio života od sto 816 00:41:37,735 --> 00:41:40,047 godina reći zbogom tolikom broju ljudi. 817 00:41:41,532 --> 00:41:44,096 To je život. Da. 818 00:41:44,120 --> 00:41:48,584 Morate prihvatiti ono što jest, a ne ono što želite da bude. 819 00:41:48,608 --> 00:41:53,267 Znaš što želiš da bude, ali nikad nije tako, zar ne? 820 00:42:07,178 --> 00:42:08,914 Sretan rođendan, Arthure. 821 00:42:08,938 --> 00:42:11,596 Sretan rođendan. Imaš 100 godina. Vau. 822 00:42:14,668 --> 00:42:16,922 Kad nas ljudi pitaju, kažu: "Zašto Wrexham?" 823 00:42:16,946 --> 00:42:18,717 Pa, odgovor bi mogao itekako 824 00:42:18,741 --> 00:42:20,571 samo budi Arthur Massey. Da 825 00:42:23,988 --> 00:42:26,483 Kakvu poslasticu imamo danas ovdje. 826 00:42:26,507 --> 00:42:30,142 Naš najstariji obožavatelj, Arthur Massey, bit će 827 00:42:30,166 --> 00:42:32,489 počašćen ovdje u Stok Cae Rasu sa sto sekundi pljeska. 828 00:42:32,513 --> 00:42:35,044 Bok, kako si, ha? Sretan rođendan. 829 00:42:35,068 --> 00:42:38,426 Jedna sekunda za svaku godinu njegova izuzetnog života. 830 00:42:38,450 --> 00:42:40,394 Bok. 831 00:42:40,418 --> 00:42:42,741 Kako se on zove? Jude. 832 00:42:42,765 --> 00:42:44,329 Jude? Oh, divno. 833 00:42:44,353 --> 00:42:46,010 Pozdrav, sretan rođendan. 834 00:42:48,495 --> 00:42:51,578 Pozdrav. Pozdravljajući starca. Sretan rođendan, gospodine. 835 00:42:51,602 --> 00:42:53,189 Hvala vam puno. 836 00:42:53,213 --> 00:43:03,213 by XX766018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.