Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,293 --> 00:00:12,293
NK Wrexham mi je sve.
2
00:00:14,631 --> 00:00:16,631
Prvu utakmicu sam gledao
3
00:00:16,655 --> 00:00:19,655
kad mi je bilo 7 godina, 1931 g.
4
00:00:22,639 --> 00:00:24,639
Nije bilo tribina
5
00:00:24,663 --> 00:00:26,663
Ničega.
6
00:00:26,687 --> 00:00:28,187
Samo britija "Turf" (travnjak)
7
00:00:29,771 --> 00:00:31,771
To je bio centar događanja.
8
00:00:36,778 --> 00:00:38,178
Sjećam se utakmice.
9
00:00:39,864 --> 00:00:40,964
Dali su izgraditi tribinu.
10
00:00:41,908 --> 00:00:44,408
Kako bi igrači izašli iz svačionica
11
00:00:46,580 --> 00:00:48,580
Ja sam bio sa strane tribine.
12
00:00:50,500 --> 00:00:51,600
Želio sam igračima sve naj.
13
00:00:52,711 --> 00:00:54,711
U poluvremenu sam otišao po čaj.
14
00:00:56,131 --> 00:00:57,731
Ne mogu vjerovati.
15
00:01:00,635 --> 00:01:02,635
Ne mogu vjerovati kako godine brzo prolaze.
16
00:01:06,433 --> 00:01:07,933
Proživio sam život ovdje.
17
00:01:09,436 --> 00:01:11,436
Upoznao sam ljubav mog života u ovoj školi.
18
00:01:12,689 --> 00:01:14,389
Kada sam se vratio iz vojske.
19
00:01:16,100 --> 00:01:17,700
Osnovali smo divnu obitelj ovdje.
20
00:01:18,612 --> 00:01:20,312
Na što sam vrlo ponosan.
21
00:01:21,823 --> 00:01:24,023
Imam skoro 100 godina
22
00:01:24,993 --> 00:01:28,093
To je više od polovice vremena
koliko je star NK Wrexham
23
00:01:30,000 --> 00:01:33,500
Mislim da možete reći da sam
Wrexham fan jedan kroz jedan
24
00:01:35,300 --> 00:01:39,856
Tata,
što ćemo onda u ožujku za tvoju stotku?
25
00:01:41,092 --> 00:01:42,292
I ja bih želio znati.
26
00:01:44,033 --> 00:01:46,805
Sada,
idemo prvo posložiti važne stvari.
27
00:01:46,829 --> 00:01:49,704
Koje su utakmice oko tvog...
Oko tvog rođendana?
28
00:01:49,728 --> 00:01:51,430
Ima jedna prije tvog rođendana.
29
00:01:51,454 --> 00:01:54,261
Onaj par dana poslije
je Tranmere kod kuće.
30
00:01:54,285 --> 00:01:56,263
Oh, pa To bi bila ta, zar ne?
31
00:01:56,287 --> 00:01:57,736
Pa da.
To bi bilo dobro, zar ne?
32
00:01:58,318 --> 00:01:59,318
Da, ta je ok.
33
00:01:59,324 --> 00:02:01,430
Pa ćemo tamo proslaviti
tvoj rođendan. Da.
34
00:02:02,603 --> 00:02:04,271
Onda ćemo
organizirati nešto drugo
35
00:02:04,295 --> 00:02:07,056
za članove obitelji koji
se ne bave nogometom.
36
00:02:08,203 --> 00:02:09,703
Malo rakije.
37
00:02:11,025 --> 00:02:14,891
Ali šta ti je bio vrh,
tata, tijekom 90 godina?
38
00:02:17,066 --> 00:02:18,066
Da.
39
00:02:20,449 --> 00:02:21,726
Da. Da.
40
00:02:23,051 --> 00:02:24,151
Najbolji Wrexham trenutak?
41
00:02:25,595 --> 00:02:27,595
Kada mi je unuk izašao na Wrexham travnjak.
42
00:02:28,973 --> 00:02:30,973
Obukao Wrexham dres i zaigrao.
43
00:02:32,394 --> 00:02:34,394
Tada sam bio najponosniji.
44
00:02:34,635 --> 00:02:37,683
To je meč koji će Lee Jones
45
00:02:37,707 --> 00:02:39,892
zauvijek pamtiti
jer je zabio svih pet.
46
00:02:39,916 --> 00:02:42,240
Lee je postigao pet
golova protiv Cambridgea.
47
00:02:42,264 --> 00:02:43,551
To je bilo još jedno uzbuđenje,
zar ne?
48
00:02:43,575 --> 00:02:45,198
Da.
49
00:03:41,012 --> 00:03:43,232
Lijepa igra Okonkwo.
50
00:03:43,256 --> 00:03:45,095
Da,
sjajan vratar Arthura Okonkwoa
51
00:03:45,119 --> 00:03:47,639
koji smo vidjeli kod
kornera minutu prije.
52
00:03:50,815 --> 00:03:53,483
Ne zna gdje je. Ima vrtoglavicu,
vrtoglavicu, mučnina mu je.
53
00:03:53,507 --> 00:03:55,278
Nećeš moći nastaviti tako,
zar ne?
54
00:03:55,302 --> 00:03:56,900
Ne ne.
55
00:03:56,924 --> 00:03:57,833
Moraš početi razmišljati o
56
00:03:57,857 --> 00:03:58,902
drugom potresu mozga, zar ne?
57
00:03:58,926 --> 00:03:59,962
Vjerojatnije od udarca.
58
00:04:03,862 --> 00:04:05,426
Kako nam ide Ja sam dobro.
59
00:04:05,450 --> 00:04:07,152
Još uvijek Još uvijek puno boli.
60
00:04:07,176 --> 00:04:09,672
Ne znam Mislim
da to nije baš dobro.
61
00:04:09,696 --> 00:04:12,019
Očito smo napravili rendgen,
62
00:04:12,043 --> 00:04:14,470
koji je pokazao frakturu ramusa,
što je mjesto gdje osjećate...
63
00:04:14,494 --> 00:04:17,186
Osjećaš svoju bol kada...
Kada otvaraš i zatvaraš usta.
64
00:04:19,188 --> 00:04:22,132
Bila sam na operacijama,
imala sam i druge ozljede, ali
65
00:04:22,156 --> 00:04:25,343
mislim da je ova definitivno
bio moj najbolniji period
66
00:04:25,367 --> 00:04:27,828
samo zbog toga
gdje smo u sezoni.
67
00:04:27,852 --> 00:04:31,832
Nakon operacije,
koliko će proći prije ponovnog treninga?
68
00:04:31,856 --> 00:04:35,353
Da. Na temelju ove vrste
ozljede i iskustva s njom prije,
69
00:04:35,377 --> 00:04:37,216
vjerojatno gledamo,
u najboljem slučaju,
70
00:04:37,240 --> 00:04:39,426
s ovim bilo gdje između
dva do šest tjedana.
71
00:04:39,450 --> 00:04:41,497
Ali očito ćemo više ciljati na
72
00:04:41,521 --> 00:04:43,326
dva do tri tjedna da te vratimo.
73
00:04:43,350 --> 00:04:45,363
Nisam mogao žvakati.
74
00:04:45,387 --> 00:04:50,713
Tako da je velik dio moje prehrane
uključivao juhe, smoothije, jogurte.
75
00:04:50,737 --> 00:04:53,854
Izgubio sam oko...
Više od četiri kilograma.
76
00:04:53,878 --> 00:04:55,787
Da, samo si na lošem mjestu.
77
00:04:55,811 --> 00:04:58,341
A onda biti sa strane
i ne gledati utakmice...
78
00:04:58,365 --> 00:05:00,574
Nije moje najbolje moje najbolje vrijeme.
79
00:05:01,920 --> 00:05:04,692
Imali smo dosta ulaza i izlaza s
80
00:05:04,716 --> 00:05:06,556
vratarima u posljednjih
nekoliko godina.
81
00:05:06,580 --> 00:05:08,627
Znate, imali smo Boba
Langtona na početku kad je došao,
82
00:05:08,651 --> 00:05:10,664
i Christiana Dibblea kao
njegovu vrlo sposobnu podršku.
83
00:05:10,688 --> 00:05:13,667
Mark Howard bilježi
epsko izdanje Bena Fostera.
84
00:05:13,691 --> 00:05:16,014
Spašeno!
Foster je bio s nama samo osam utakmica
85
00:05:16,038 --> 00:05:18,982
na kraju prošle sezone
i pet za početak ove.
86
00:05:19,006 --> 00:05:23,987
A sada imamo Arthura Okonkwoa,
koji je trenutno ozlijeđen i na posudbi.
87
00:05:24,011 --> 00:05:28,475
Kada ugovorite ugovor s igračem na posudbu,
to radite jer imate potrebu.
88
00:05:28,499 --> 00:05:32,064
Mogli bismo izaći i kupiti iskusnog igrača,
ali
89
00:05:32,088 --> 00:05:35,378
ponekad možete dovesti
igrača koji je na putu
90
00:05:35,402 --> 00:05:37,380
u njihovoj karijeri,
što vjerojatno prelazi
91
00:05:37,404 --> 00:05:40,659
razinu i standard
na kojem se nalazite
92
00:05:40,683 --> 00:05:44,387
ali treba naći negdje
da se mogu dokazati.
93
00:05:44,411 --> 00:05:47,666
U ovom slučaju, Arthur je
privremeno napustio Arsenal i pridružio
94
00:05:47,690 --> 00:05:50,255
nam se ovdje u Wrexhamu kako
bi dobio više vremena za igru.
95
00:05:50,279 --> 00:05:52,533
Sada, evo u čemu je caka.
96
00:05:52,557 --> 00:05:55,294
Ove se posudbe događaju tijekom uobičajenih
prijelaznih rokova tijekom ljeta.
97
00:05:55,318 --> 00:05:58,021
A u siječnju,
ako Arsenalu iznenada zatreba povratak
98
00:05:58,045 --> 00:06:00,714
Arthura,
mogu ga pozvati u svoju momčad bilo kada
99
00:06:00,738 --> 00:06:02,716
tijekom siječanjskog
prijelaznog roka.
100
00:06:02,740 --> 00:06:04,580
Na primjer, ove sezone,
101
00:06:04,604 --> 00:06:07,755
Newcastle je posudio veznjaka
Joea Whitea Crewe Alexandru.
102
00:06:07,779 --> 00:06:10,517
Za njih je prošao sasvim
dobro. Voljeli bi da su ga
103
00:06:10,541 --> 00:06:13,105
zadržali da im pomogne u
nastojanju da napreduju u Ligu One.
104
00:06:13,129 --> 00:06:16,626
Ali Newcastle ga je opozvao još
u siječanjskom prijelaznom roku.
105
00:06:16,650 --> 00:06:20,250
David Beckham je imao iznimno
uspješnu igru za Preston North End prije
106
00:06:20,274 --> 00:06:23,978
nego što je opozvan nakon mjesec
dana na posudbi, ranije u karijeri.
107
00:06:24,002 --> 00:06:26,636
Davidu Beckhamu je trebalo
malo vremena da ostavi trag.
108
00:06:26,660 --> 00:06:28,742
Što je igrač bolji sa
svojim privremenim timom,
109
00:06:28,766 --> 00:06:31,710
to je vjerojatnije da
će biti pozvan natrag.
110
00:06:31,734 --> 00:06:35,265
Dakle,
to nije trajno rješenje i nije bez rizika.
111
00:06:35,289 --> 00:06:38,959
Radimo s vratarom
na razini Premier lige
112
00:06:38,983 --> 00:06:40,995
koji je slučajno mlad i još mu
113
00:06:41,019 --> 00:06:44,240
nije mjesto u momčadi Arsenala.
114
00:06:44,264 --> 00:06:48,658
To bi bilo kao da je 1985. i da
115
00:06:48,682 --> 00:06:52,490
Chicago Bullsi biraju
Michaela Jordana.
116
00:06:52,514 --> 00:06:55,009
A oni kažu: "Pa, ti si, kao,
klinac od 20 godina."
117
00:06:55,033 --> 00:06:57,184
A Philadelphia 76ersi su kao,
118
00:06:57,208 --> 00:06:59,324
"Hej, pogodi što, Chicago,
samo ćemo ga uzeti iz tvojih ruku
119
00:06:59,348 --> 00:07:02,672
na, otprilike, dvije, tri godine,
a onda ćemo ga samo izgraditi
120
00:07:02,696 --> 00:07:04,950
'jer može početi s nama,
a onda se može vratiti vama."
121
00:07:04,974 --> 00:07:07,366
Onda dolazi u Philly i osvaja,
otprilike, tri prvenstva.
122
00:07:07,390 --> 00:07:09,507
Rekli su, "Sjajno.
Započet ćemo dinastiju."
123
00:07:09,531 --> 00:07:11,474
A onda Chicago kaže:
"Odjebi. Primamo ga natrag."
124
00:07:11,498 --> 00:07:14,443
Da.
To je upravo ono što je.
125
00:07:14,467 --> 00:07:17,884
Možda Amerikancima zvuči čudno,
ali mi to radimo već neko vrijeme.
126
00:07:20,680 --> 00:07:23,003
Da, Tim. Taj remi protiv
Harrogatea bio je gorak
127
00:07:23,027 --> 00:07:26,409
jer smo bili dva-nula,
ali rezultati drugdje su nam išli na ruku.
128
00:07:26,513 --> 00:07:29,699
Zapravo smo drugi jer se
protivimo Colchesteru kod kuće.
129
00:07:29,723 --> 00:07:31,874
Pozdrav i dobrodošli
na hipodrom.
130
00:07:31,898 --> 00:07:34,532
Wrexham protiv
Colchester Uniteda danas.
131
00:07:34,556 --> 00:07:38,018
Wrexham, jedna promjena.
Mark Howard na golu.
132
00:07:38,042 --> 00:07:40,365
Nije lako kada ste
vratar koji ulazi s klupe
133
00:07:40,389 --> 00:07:43,472
jer to je drugačije
nego vanjski igrač.
134
00:07:43,496 --> 00:07:45,059
Ne možete trčati
okolo i pokrenuti se.
135
00:07:45,083 --> 00:07:46,716
...natrag na njega,
ali on se široko raširio.
136
00:07:46,740 --> 00:07:48,235
Opet Fevrier, protiv O"Connora.
137
00:07:48,259 --> 00:07:49,857
Zanimljiva mala bitka, ovo.
138
00:07:49,881 --> 00:07:51,687
Odmah se vraćate u
izvođenje udaraca s
139
00:07:51,711 --> 00:07:53,240
gola, ubacivanje centaršuta,
spašavanje.
140
00:07:53,264 --> 00:07:54,828
Može li pogoditi? On je.
141
00:07:54,852 --> 00:07:57,140
Dobra obrana Howarda
nisko s njegove lijeve strane.
142
00:07:57,164 --> 00:07:59,384
Ali postoji hitac upozorenja.
Fevrier je uvijek živahan.
143
00:07:59,408 --> 00:08:01,075
Bravo, Mark.
144
00:08:01,099 --> 00:08:03,526
Ako me pozovu,
ako me trebaju, spreman sam.
145
00:08:03,550 --> 00:08:05,241
I to je sve što možete
pokušati učiniti.
146
00:08:07,865 --> 00:08:09,567
Daleko bacanje,
duboko u šesnaesterac.
147
00:08:09,591 --> 00:08:13,053
Pomogao na. Lee pogađa.
Blokirano je. Opet Lee!
148
00:08:13,077 --> 00:08:17,264
Wrexham gol!
Da! Da!
149
00:08:17,288 --> 00:08:18,990
Njegov prvi udarac je blokiran.
150
00:08:19,014 --> 00:08:21,095
Vraća se van.
151
00:08:21,119 --> 00:08:25,168
Završetak desnom nogom iz
blizine. Sretan rođendan, g. Lee.
152
00:08:25,192 --> 00:08:27,723
Nastavite se natjecati.
Tozer. Kima glavom.
153
00:08:27,747 --> 00:08:30,346
Ne nalazi Jaya,
ali ga pogrešno kontrolira.
154
00:08:30,370 --> 00:08:32,935
Može li sada Cannon, koji je do sada
izgledao vrlo impresivno, nešto pokrenuti?
155
00:08:32,959 --> 00:08:35,385
Pa, Evans je otišao.
156
00:08:35,409 --> 00:08:37,733
Da, isključen je.
Cannon To je također čisto crveno.
157
00:08:37,757 --> 00:08:39,528
Jebeni pakao!
158
00:08:39,552 --> 00:08:42,082
Dakle, u nogometu,
sudac ima zapravo jedan mehanizam
159
00:08:42,106 --> 00:08:44,567
za discipliniranje
igrača tijekom utakmice.
160
00:08:44,591 --> 00:08:47,525
To je sustav žutih
i crvenih kartona.
161
00:08:49,285 --> 00:08:51,194
Pa, on je Mislim da je to s pravom,
da budem iskren.
162
00:08:51,218 --> 00:08:53,576
Da, izgledalo je kao
crveno s mjesta gdje sjedim.
163
00:08:53,600 --> 00:08:56,268
U ovom slučaju, zastrašujući
crveni karton koristi se za više
164
00:08:56,292 --> 00:08:58,719
prekomjernih prekršaja, što rezultira
trenutačnim isključenjem igrača.
165
00:08:58,743 --> 00:09:01,032
Dakle, Evans je isključen.
166
00:09:01,056 --> 00:09:03,413
Ali to uvelike
mijenja dinamiku igre.
167
00:09:03,437 --> 00:09:05,208
Ah-ha-ha!
168
00:09:05,232 --> 00:09:08,315
Jebote! Ostavljajući
tim na deset ljudi.
169
00:09:08,339 --> 00:09:12,561
Nažalost za Wrexham,
sada će to biti vraški teška utakmica.
170
00:09:12,585 --> 00:09:14,977
Nastavite otpisivati sve! Dođi!
171
00:09:15,001 --> 00:09:16,599
Križ je dijelom usmjeren u stranu.
172
00:09:16,623 --> 00:09:17,876
Read heads ga vraća u vratnicu.
173
00:09:17,900 --> 00:09:19,602
Mendy jasno pokazuje.
174
00:09:19,626 --> 00:09:21,293
Greenidge sada.
Uvlači se u rub...
175
00:09:21,317 --> 00:09:22,812
Chilvers,
prilika na desnoj nozi.
176
00:09:22,836 --> 00:09:24,780
Udari! Samo široko.
177
00:09:24,804 --> 00:09:26,575
Mislim da je Howard
to mogao pokriti.
178
00:09:26,599 --> 00:09:28,335
Mendy. Izgleda kao da Jones
179
00:09:28,359 --> 00:09:30,337
izvodi tipičan napad izvana.
180
00:09:30,361 --> 00:09:32,097
Da.
Wrexham je sretan
181
00:09:32,121 --> 00:09:33,236
da ovdje držimo loptu
na rubu šesnaesterca.
182
00:09:33,260 --> 00:09:34,997
Lee pomaže u tome.
183
00:09:35,021 --> 00:09:36,481
McClean napokon dolazi do lopte.
184
00:09:36,505 --> 00:09:38,058
Sam postavlja...
185
00:09:41,406 --> 00:09:42,487
To je cilj!
186
00:09:42,511 --> 00:09:44,178
Da!
187
00:09:44,202 --> 00:09:47,078
To je ključni,
ključni drugi gol.
188
00:09:47,102 --> 00:09:48,631
Veliki ulazak u McCleana.
189
00:09:48,655 --> 00:09:50,322
To je autogol.
190
00:09:50,346 --> 00:09:51,530
To je užasan autogol.
191
00:09:51,554 --> 00:09:53,187
Ali reći ću ti što,
192
00:09:53,211 --> 00:09:54,533
McClean ga stavlja u to
193
00:09:54,557 --> 00:09:56,145
opasno područje i uzrokuje ga.
194
00:10:00,563 --> 00:10:01,782
Wrexham!
195
00:10:01,806 --> 00:10:03,612
Vau!
196
00:10:03,636 --> 00:10:05,130
Šansa, možda, za Read,
197
00:10:05,154 --> 00:10:06,684
25 jardi, da promijenim kut.
198
00:10:06,708 --> 00:10:08,271
Pomaže prijeći do Iandola.
199
00:10:08,295 --> 00:10:10,135
Evo opet, Wrexham se pomaknuo.
200
00:10:10,159 --> 00:10:11,930
Križ izlazi. To je dobra
lopta. Slobodno zaglavlje.
201
00:10:11,954 --> 00:10:14,484
Sjajna obrana Howarda.
Skokovi. Unutra je.
202
00:10:14,508 --> 00:10:16,579
I Colchesteru je dana neka nada.
203
00:10:18,374 --> 00:10:20,214
Kakva je to divna obrana
bila od strane Howarda.
204
00:10:20,238 --> 00:10:21,664
Bio je bijesan, i to s pravom.
Bilo je.
205
00:10:21,688 --> 00:10:23,562
Fantastična obrana.
Dođi!
206
00:10:23,586 --> 00:10:25,461
Zamahuje. Boyle s dobrim
udarcem glavom prema Iandolu.
207
00:10:25,485 --> 00:10:28,315
Iandolo, prilika da pogodiš ovo.
Tako radi. Stavlja ga preko.
208
00:10:31,077 --> 00:10:33,503
A Wrexham samo
treba ovo riješiti.
209
00:10:33,527 --> 00:10:36,058
Howard pogađa dugo.
Sudac ne gleda na sat. Palmer.
210
00:10:36,082 --> 00:10:39,958
I to je posljednji zvižduk.
I čuješ to veselje.
211
00:10:39,982 --> 00:10:42,064
Tu je olakšanje
pomiješano s tim.
212
00:10:42,088 --> 00:10:45,964
U prvom smo poluvremenu ostali na deset
igrača, a ipak smo se uspjeli ukopati.
213
00:10:45,988 --> 00:10:49,381
Howard je i danas odigrao
jako dobro. Stvarno solidno.
214
00:10:49,405 --> 00:10:52,799
Tri boda. Uzet ćemo ga.
Idemo tamo.
215
00:10:52,823 --> 00:10:55,263
To je bilo zabavno.
To je bilo lijepo. Da. To je bilo zabavno.
216
00:11:04,593 --> 00:11:07,261
Imate li sezonske karte kod sebe,
ako je to u redu?
217
00:11:07,285 --> 00:11:09,367
Idi dalje Hvala ti puno, curo.
218
00:11:09,391 --> 00:11:11,334
Molim. Izvoli, druže.
219
00:11:11,358 --> 00:11:13,060
Ugodan dan.
Puno ti hvala.
220
00:11:13,084 --> 00:11:14,337
Molim.
221
00:11:14,361 --> 00:11:16,098
Moje ime je Peter Wynne.
222
00:11:16,122 --> 00:11:17,996
Voditelj sam prodaje karata u
nogometnom klubu Wrexham.
223
00:11:18,020 --> 00:11:21,241
Pa kad sam počeo, znaš,
mogao si doći na dan, s
224
00:11:21,265 --> 00:11:24,209
gotovinom u ruci, platiti svojih 15,
20 funti na vratima,
225
00:11:24,233 --> 00:11:28,075
a stadion je bio tako velik
da si mogao sjediti gdje želiš.
226
00:11:28,099 --> 00:11:31,389
U proteklih nekoliko godina
to se fenomenalno promijenilo.
227
00:11:31,413 --> 00:11:34,219
Više od dvije i pol tisuće
ljudi čeka da kupi ulaznice.
228
00:11:34,243 --> 00:11:35,358
To je samo matematika.
229
00:11:35,382 --> 00:11:37,015
Uz tu razinu potražnje, uvijek
230
00:11:37,039 --> 00:11:38,707
će biti ljudi koji
će nešto propustiti.
231
00:11:38,731 --> 00:11:40,398
Dakle,
što prije izgradimo taj Kop...
232
00:11:40,422 --> 00:11:42,822
...nadajmo se da bi se neki
od tih problema trebali ublažiti.
233
00:11:43,908 --> 00:11:45,368
Srceparajuće je kad si u baru
234
00:11:45,392 --> 00:11:47,267
i vidiš ljude koji nemaju karte,
235
00:11:47,291 --> 00:11:49,648
i doputovali su iz
Colorada ili Las Vegasa,
236
00:11:49,672 --> 00:11:51,961
i, znate, mole za karte,
a ništa ne ide.
237
00:11:51,985 --> 00:11:55,033
Zadnje što želite učiniti
je povećati cijene ili
238
00:11:55,057 --> 00:11:58,105
učiniti da web stranica
ne radi za određenu osobu,
239
00:11:58,129 --> 00:12:00,211
i nikad ne dobiju
priliku ili što god to bilo.
240
00:12:00,235 --> 00:12:02,454
Dakle, odatle dolazi stres za mene,
to je ta
241
00:12:02,478 --> 00:12:06,079
odgovornost da se
brineš za nečija sjećanja
242
00:12:06,103 --> 00:12:07,656
ili što god to moglo biti.
243
00:12:11,177 --> 00:12:13,051
Bok. Bok ljudi.
244
00:12:13,075 --> 00:12:15,674
Ovdje smo da razgovaramo
o mogućem novom tribinu
245
00:12:15,698 --> 00:12:19,230
jer ne izgleda da će
Kop uskoro biti podignut.
246
00:12:19,254 --> 00:12:20,300
Ne.
247
00:12:20,324 --> 00:12:22,612
Dakle, prethodno na Kop.
248
00:12:22,636 --> 00:12:26,340
Kop je bio kultna tribina
na jednom kraju stadiona, a
249
00:12:26,364 --> 00:12:29,240
na njemu je nažalost sjedila
neka vrsta napuštene mase
250
00:12:29,264 --> 00:12:31,621
hrđajućeg metala u
posljednjih nekoliko godina.
251
00:12:31,645 --> 00:12:35,108
Dakle,
prijavili smo se britanskoj vladi za nešto
252
00:12:35,132 --> 00:12:37,006
novca da ondje izgradimo
otmjenu novu tribinu.
253
00:12:37,030 --> 00:12:40,147
I dobili smo odbijenicu,
ali smo ipak odlučili srušiti štand.
254
00:12:40,171 --> 00:12:42,356
I onda smo se prijavili za
još novca. To mi je odobreno.
255
00:12:42,380 --> 00:12:45,946
A onda smo naletjeli na bezbroj
uzbudljivih regulatornih problema, koje
256
00:12:45,970 --> 00:12:49,432
smo morali izgladiti prije nego
smo zapravo izgradili prokletu stvar.
257
00:12:49,456 --> 00:12:52,815
Dakle,
što vi Pa imamo imamo svakakve ispise.
258
00:12:52,839 --> 00:12:54,921
Pa, ovo ova karta koju imam.
259
00:12:54,945 --> 00:12:57,302
Ovo je trenutno plan lokacije.
260
00:12:57,326 --> 00:12:59,684
A ovo je plan
lokacije koji obuhvaća,
261
00:12:59,708 --> 00:13:02,055
znate,
ono što namjeravamo učiniti s Kopom.
262
00:13:08,268 --> 00:13:09,338
Ovaj odjeljak...
263
00:13:13,549 --> 00:13:15,389
Kop se vrlo sporo kreće.
264
00:13:15,413 --> 00:13:18,841
Teško je sve odobriti i
265
00:13:18,865 --> 00:13:20,739
pokrenuti brzinom kojom želimo.
266
00:13:20,763 --> 00:13:24,847
I opet, ta je birokracija,
znate, vrlo teška.
267
00:13:24,871 --> 00:13:28,713
Ljudi koji su vidjeli sezonu
1 i sezonu 2 znaju koliko
268
00:13:28,737 --> 00:13:32,406
Osobno uživam u
britanskoj birokraciji.
269
00:13:32,430 --> 00:13:34,650
To je tvoja omiljena boja.
Da, to mi je najdraže.
270
00:13:34,674 --> 00:13:36,652
Ne mogu održati
erekciju osim ako
271
00:13:36,676 --> 00:13:38,965
ne razmišljam o
britanskoj birokraciji.
272
00:13:38,989 --> 00:13:40,552
To je vruće.
Da.
273
00:13:40,576 --> 00:13:41,899
Čak i samo razmišljanje o tome.
Ne, moram...
274
00:13:41,923 --> 00:13:43,717
Zato su moje noge prekrižene.
275
00:13:45,547 --> 00:13:47,697
Rob je predložio:
"Što bi se dogodilo
276
00:13:47,721 --> 00:13:49,907
da stavimo dvije
i pol tisuće mjesta
277
00:13:49,931 --> 00:13:52,150
u tom području upravo sada
koji su samo privremeni?"
278
00:13:52,174 --> 00:13:53,772
To su samo-Samo smo stavili...
279
00:13:53,796 --> 00:13:56,499
I, znaš,
Shaun i nekoliko drugih ljudi...
280
00:13:56,523 --> 00:13:58,501
Volim Shauna, 'jer on uvijek brine
za naše najbolje interese-bilo je kao...
281
00:13:58,525 --> 00:14:01,435
Apsolutno ne.
282
00:14:01,459 --> 00:14:04,231
"Jer financijski
apsolutno nema smisla."
283
00:14:04,255 --> 00:14:09,236
Kako biste praktički izgradili
skup privremenih sjedišta,
284
00:14:09,260 --> 00:14:12,791
trebali biste ili kupiti ili
licencirati ovo zemljište
285
00:14:12,815 --> 00:14:15,898
sa sveučilišta i vijeća.
286
00:14:15,922 --> 00:14:18,073
Moramo napraviti neke
stvari na tlu kako bi ljudi
287
00:14:18,097 --> 00:14:21,031
mogli sigurno ući u
stražnji dio ove stvari.
288
00:14:45,503 --> 00:14:47,136
To je najgluplja ideja
koju sam ikada čuo.
289
00:14:47,160 --> 00:14:49,104
Ne znam Shvatili smo to.
290
00:14:49,128 --> 00:14:52,624
Također nismo mogli dobiti Phila
Parkinsona. Nikada ne bi došao.
291
00:14:52,648 --> 00:14:55,662
Paul nije htio doći.
Ben nije htio doći.
292
00:14:55,686 --> 00:14:59,114
Nitko ne ide u zatvor ako
ti tipovi ne dođu u klub.
293
00:14:59,138 --> 00:15:02,807
Ako se tribina sruši
i ubije hrpu ljudi...
294
00:15:02,831 --> 00:15:04,050
U redu. U redu.
...idem u zatvor.
295
00:15:04,074 --> 00:15:06,431
Vaša prva pomisao je,
296
00:15:06,455 --> 00:15:09,262
"O, moj Bože. Idem u zatvor
jer će se ova stvar srušiti."
297
00:15:09,286 --> 00:15:12,299
Kako bi svijet-Kako je svijet
funkcionirao do ove točke?
298
00:15:12,323 --> 00:15:15,061
To-Da-Oh!
Ovo postaje glupo.
299
00:15:15,085 --> 00:15:17,097
Prije svega, potpuno ste u pravu.
300
00:15:17,121 --> 00:15:19,962
Zato se bavimo
pitanjem sigurnosti i zašto
301
00:15:19,986 --> 00:15:22,885
bismo sve radili
iznad zakona i etike.
302
00:15:26,889 --> 00:15:29,075
Moj problem nije u tome
što mislim da će se srušiti
303
00:15:29,099 --> 00:15:31,008
Jer ne bismo ga postavili
osim ako nije sigurno, zar ne?
304
00:15:31,032 --> 00:15:33,010
Svi to znamo.
Točno. Pretpostavka je da mi...
305
00:15:33,034 --> 00:15:35,598
Moja stvarna briga
je da radimo sve ovo...
306
00:15:35,622 --> 00:15:38,187
Da izgradimo cijelu ovu
stvar-možda dobijemo jedan,
307
00:15:38,211 --> 00:15:42,502
dvije igre s dodatnih 2000 ljudi
u njoj i onda to moramo srušiti.
308
00:15:42,526 --> 00:15:45,505
I sigurno bi bilo lijepo okupiti
nekoliko tisuća ljudi više.
309
00:15:45,529 --> 00:15:48,025
Najveća pritužba koju
sam vidio je da ljudi iz grada
310
00:15:48,049 --> 00:15:51,200
govore da ne možemo ući
vidjeti utakmice "zbog ulaznica".
311
00:15:51,224 --> 00:15:52,339
Da.
312
00:15:52,363 --> 00:15:54,617
Čini se da je to što smo
313
00:15:54,641 --> 00:15:56,274
izgubili puno novca,
nešto kao...
314
00:15:56,298 --> 00:15:58,000
Nemam problema s tim.
...cijela stvar.
315
00:15:58,024 --> 00:15:59,726
Za to sam sve.
O moj Bože. Gubljenje...
316
00:15:59,750 --> 00:16:01,348
Gubitak tone novca
trenutno je tako intuitivno.
317
00:16:01,372 --> 00:16:03,271
Tako je...
I užareno je.
318
00:16:22,704 --> 00:16:24,257
Kotrljajući ga. Ubrzati. Da.
319
00:16:26,880 --> 00:16:27,880
Da?
320
00:16:33,197 --> 00:16:37,384
Pozdrav i dobrodošli
na Racecourse Ground...
321
00:16:37,408 --> 00:16:39,041
Hm...
322
00:16:39,065 --> 00:16:41,250
Igranje Aldershota.
323
00:16:41,274 --> 00:16:43,425
Na zagrijavanju
sam gledao u tribinu,
324
00:16:43,449 --> 00:16:47,429
i nisam vidio svoju mamu,
tatu i Chloe, svoju ženu,
325
00:16:47,453 --> 00:16:49,948
"jer bi me dolazili gledati."
326
00:16:49,972 --> 00:16:51,950
Chloe je u to vrijeme bila trudna.
327
00:16:51,974 --> 00:16:55,392
Pa sam pomislio: "Malo kasno.
Nije kao oni."
328
00:16:56,255 --> 00:16:57,680
Nema tekstova.
329
00:16:57,704 --> 00:16:59,154
Pa sam pomislio, "Dobro."
Igrao igru.
330
00:17:00,328 --> 00:17:01,684
Tozer s bacanjem.
331
00:17:01,708 --> 00:17:03,100
Tražim Tunnicliffe.
332
00:17:03,124 --> 00:17:04,377
Tamo je strka u kutiji.
333
00:17:04,401 --> 00:17:07,966
Palmer. Oh... To je gol.
334
00:17:07,990 --> 00:17:11,729
Očišćeno s linije. Pronalazi
Jamesa Jonesa, a to je 2-nula.
335
00:17:11,753 --> 00:17:13,938
Pobjeđivali smo.
I dalje ih nisam mogao vidjeti.
336
00:17:13,962 --> 00:17:15,560
I onda...
337
00:17:15,584 --> 00:17:19,081
JJ. JJ. JJ, dođi ovamo.
Gaffer me zamijenio.
338
00:17:19,105 --> 00:17:20,969
I dok sam odlazio s terena,
rekao je...
339
00:17:25,491 --> 00:17:28,090
Zato samo siđi. Ravno dolje.
Da? Dobar dečko.
340
00:17:28,114 --> 00:17:33,095
Tako da sam brzo uzeo svoje
stvari i otišao ravno u bolnicu.
341
00:17:33,119 --> 00:17:36,674
Znaš, čim sam je vidio,
znao sam da je ozbiljno.
342
00:17:37,675 --> 00:17:39,239
Boljela ju je.
343
00:17:39,263 --> 00:17:41,990
I samo kad sam joj vidio lice,
to jednostavno nije bilo u redu.
344
00:17:43,129 --> 00:17:44,486
U ovom trenutku, beba ima 25
345
00:17:44,510 --> 00:17:49,135
tjedana i jedan dan... trudnoće.
346
00:17:56,349 --> 00:17:58,948
Cijelo vrijeme razmišljate
o tome da imate
347
00:17:58,972 --> 00:18:02,573
dijete i koliko će taj
trenutak biti poseban.
348
00:18:02,597 --> 00:18:09,121
I, umjesto toga, samo ste izbezumljeni,
pitajući se što će biti.
349
00:18:11,744 --> 00:18:15,344
Chloe je bilo sve gore.
350
00:18:15,368 --> 00:18:20,339
I morali su napraviti hitan
carski rez kako bi joj spasili život.
351
00:18:22,824 --> 00:18:26,252
7:49, Jude je rođen.
352
00:18:26,276 --> 00:18:30,980
I samo su nam pokazali njegovo lice
dok su ga vozili na intenzivnu njegu,
353
00:18:31,004 --> 00:18:32,637
i on je bio...
354
00:18:32,661 --> 00:18:35,364
Njegovo lice-Bio je samo, kao...
355
00:18:35,388 --> 00:18:37,159
On je samo-Nije
bilo ništa od njega.
356
00:18:37,183 --> 00:18:38,426
Bio je malen.
357
00:18:43,120 --> 00:18:45,271
Sjećam se da su liječnici rekli,
kao, Judein
358
00:18:45,295 --> 00:18:48,170
postotak preživljavanja je samo,
otprilike, 40%.
359
00:18:48,194 --> 00:18:51,024
Bilo je to zbog
tako ranog rođenja.
360
00:18:54,269 --> 00:18:57,179
S Chloe sam upravo na,
kao, oporavku, a ona
361
00:18:57,203 --> 00:18:59,699
kaže, "James,
oči su mi počele odlaziti."
362
00:18:59,723 --> 00:19:02,736
I oči joj počnu treperiti,
i počne se trzati.
363
00:19:02,760 --> 00:19:04,728
I ona počinje dobivati napadaj.
364
00:19:07,765 --> 00:19:09,467
Uzeli su-Donijeli odluku,
365
00:19:09,491 --> 00:19:11,942
ona također mora biti
odvedena na intenzivnu njegu.
366
00:19:14,289 --> 00:19:18,200
Dakle, oboje su na intenzivnoj njezi,
a ja sam zapeo u
367
00:19:18,224 --> 00:19:22,228
sredini i pomislio da jedno
ili oboje možda neće uspjeti.
368
00:19:28,061 --> 00:19:31,248
Neizvjesnost života
može pogoditi svakoga.
369
00:19:31,272 --> 00:19:34,699
Sve se tako brzo promijenilo od postojanja,
znaš...
370
00:19:34,723 --> 00:19:36,425
Igrao sam nogomet.
371
00:19:36,449 --> 00:19:38,220
Pobjeđujemo, zabio sam.
372
00:19:38,244 --> 00:19:41,074
I onda ste odjednom
u ovoj situaciji.
373
00:19:42,283 --> 00:19:44,675
Samo sam doslovno
lutao po bolnici od
374
00:19:44,699 --> 00:19:47,056
jedne do druge
jedinice intenzivne njege.
375
00:19:47,080 --> 00:19:52,258
I to je samo-To
se vuklo mjesecima.
376
00:19:54,812 --> 00:19:57,688
Ah, sunce mu je u očima. Oh,
Bože.
377
00:19:57,712 --> 00:20:00,272
Suočimo se s tobom na drugi način.
Je li to sunce u tvojim očima?
378
00:20:01,750 --> 00:20:02,900
Spreman.
379
00:20:02,924 --> 00:20:04,246
Postojan.
380
00:20:04,270 --> 00:20:05,903
Ići.
381
00:20:05,927 --> 00:20:09,044
Bila je to teška preeklampsija.
Da.
382
00:20:09,068 --> 00:20:11,288
Razvio se u HELLP sindrom. Da.
383
00:20:11,312 --> 00:20:15,878
Ali normalno,
u tom stanju, uklone
384
00:20:15,902 --> 00:20:17,777
posteljicu,
a onda se počnete oporavljati.
385
00:20:17,801 --> 00:20:19,468
Ali nisam. Samo mi je postajalo sve gore.
Da.
386
00:20:19,492 --> 00:20:20,987
Da.
Znam da je bilo jako teško.
387
00:20:21,011 --> 00:20:23,979
Bilo je stvarno
strašnih vremena.
388
00:20:25,498 --> 00:20:26,879
Hoćeš li ići u ljuljačku?
389
00:20:29,606 --> 00:20:31,446
Možeš li se zavaliti?
390
00:20:31,470 --> 00:20:33,541
Pa, to mu je prvi rođendan.
Da.
391
00:20:35,025 --> 00:20:36,416
Spreman.
392
00:20:36,440 --> 00:20:37,762
Postojan.
393
00:20:37,786 --> 00:20:39,764
Swing.
394
00:20:39,788 --> 00:20:42,180
Činjenica da su
oboje sada prošli,
395
00:20:42,204 --> 00:20:44,286
a Chloe je jednostavno
najbolja mama ikada.
396
00:20:44,310 --> 00:20:46,899
Ona je jednostavno nevjerojatna za Judea.
Jej.
397
00:20:50,385 --> 00:20:52,674
A Jude je jednostavno najbolji.
398
00:20:52,698 --> 00:20:56,643
On je-On je tako sretan i zabavan,
i ima svoju osobnost.
399
00:20:56,667 --> 00:20:58,749
Wow, pogledaj sve ovo, Jude.
400
00:20:58,773 --> 00:21:00,337
Nikada nije potpuno izvan
sebe s različitim stvarima,
401
00:21:00,361 --> 00:21:04,019
ali on je, u ovom trenutku,
jednostavno najbolji.
402
00:21:05,158 --> 00:21:07,205
Ajme
403
00:21:07,229 --> 00:21:10,519
Kada napravite korak unatrag
i pogledate širu sliku, shvatite
404
00:21:10,543 --> 00:21:13,650
da ništa ne traje vječno i
da se sve može promijeniti.
405
00:21:14,547 --> 00:21:17,008
A kakav je moj život mogao biti.
406
00:21:17,032 --> 00:21:18,896
Mislim da bih ovo izdržao cijeli dan.
407
00:21:20,208 --> 00:21:22,635
Osjećam se kao da mi
je pomogao izaći iz toga.
408
00:21:22,659 --> 00:21:24,292
Kad je samo govorio, kao, znaš,
409
00:21:24,316 --> 00:21:26,501
"Toliko te volim i
tu sam za tebe."
410
00:21:26,525 --> 00:21:27,767
Osjećam da mi je to pomoglo.
411
00:21:29,424 --> 00:21:31,323
I tako je istinito.
Uvijek si tu za nas.
412
00:21:32,393 --> 00:21:34,060
Imam sreće.
413
00:21:34,084 --> 00:21:35,648
Oprosti.
Nemoj. Ovdje ćeš me razbiti.
414
00:21:35,672 --> 00:21:37,743
Znam. Ipak sam tako zahvalna.
415
00:21:38,399 --> 00:21:39,883
Tako zahvalan.
416
00:21:51,515 --> 00:21:53,217
Zbog mog pretrpanog rasporeda,
417
00:21:53,241 --> 00:21:54,874
Morao sam pozvati svog supredsjedatelja,
Roba McElhenneyja,
418
00:21:54,898 --> 00:21:56,703
na set Deadpoola u Londonu...
419
00:21:56,727 --> 00:21:58,636
Ovo je odlično. Da baš?
420
00:21:58,660 --> 00:22:00,742
...da razgovaramo o svim
stvarima koje su Wrexham.
421
00:22:00,766 --> 00:22:02,468
Želiš li odložiti torbu? Da.
422
00:22:02,492 --> 00:22:04,539
I, da,
morao sam mu obećati ulogu
423
00:22:04,563 --> 00:22:06,920
u nadolazećem filmu o Deadpoolu.
424
00:22:06,944 --> 00:22:08,577
A zbog povjerljivosti nitko ne
425
00:22:08,601 --> 00:22:11,649
može vidjeti niti
čuti ništa od ovoga.
426
00:22:11,673 --> 00:22:13,088
Ovdje? Tu je Rob.
427
00:22:14,262 --> 00:22:16,274
Bok, Rob. Bok.
428
00:22:16,298 --> 00:22:17,931
Oprosti. Oprosti.
Kako si? Ne želim ništa dobiti
429
00:22:17,955 --> 00:22:19,105
na tom tvom prekrasnom kaputu.
430
00:22:19,129 --> 00:22:20,555
Krv je posvuda po meni.
431
00:22:20,579 --> 00:22:22,557
Čini se da ste malo zauzeti.
432
00:22:22,581 --> 00:22:24,386
Hej, Ryane,
koju scenu snimamo danas?
433
00:22:24,410 --> 00:22:26,239
Ovdje smo.
434
00:22:27,931 --> 00:22:29,519
To je...
435
00:22:31,417 --> 00:22:33,050
Dakle, to je kao, uh...
Dakle, drugim riječima...
436
00:22:33,074 --> 00:22:34,420
Uglavnom, dobivamo...
437
00:22:40,944 --> 00:22:42,048
Ja stojim ovdje. I to...
438
00:22:54,026 --> 00:22:56,694
A onda utihni.
Upravo sam vidio da to radiš.
439
00:22:56,718 --> 00:22:58,455
Oh, prikolica za sunčanje u spreju.
440
00:22:58,479 --> 00:23:01,620
Ne morate to zamagliti.
Nema tu spojlera.
441
00:23:05,865 --> 00:23:08,292
Yo. hej Bok.
Hej prijatelju.
442
00:23:08,316 --> 00:23:09,949
A mi imamo...
Uđite.
443
00:23:09,973 --> 00:23:13,228
Šaljem poruku Ollieju Palmeru.
444
00:23:13,252 --> 00:23:14,954
O da?
Da.
445
00:23:14,978 --> 00:23:16,990
Koliko trebam
blokirati ono što nosim?
446
00:23:17,014 --> 00:23:18,716
Na ovoj kameri?
447
00:23:18,740 --> 00:23:20,131
Ti si dobro.
Ti si-Samo ne raspakuj.
448
00:23:20,155 --> 00:23:22,306
Možeš li ne zadirkivati?
Oprosti. Oprosti.
449
00:23:22,330 --> 00:23:24,791
Ovo nije Spearmint Rhino, Rob.
Da.
450
00:23:24,815 --> 00:23:26,586
Sada, ne mogu vam nužno reći
451
00:23:26,610 --> 00:23:29,002
koji lik Rob glumi u Deadpoolu
452
00:23:29,026 --> 00:23:33,445
iz straha da me ne obori Marvelov
dron koji prati mene i moju djecu.
453
00:23:35,343 --> 00:23:36,458
Wade Wilson?
454
00:23:36,482 --> 00:23:38,253
Tko pita?
455
00:23:38,277 --> 00:23:40,945
Ali to bi mogao biti on. Ili njega.
456
00:23:40,969 --> 00:23:42,775
Molim. Oh, moj kurac!
457
00:23:42,799 --> 00:23:43,869
Možda on.
458
00:23:45,215 --> 00:23:46,250
Pa, ne, ne on.
459
00:23:47,148 --> 00:23:48,356
Moguće on.
460
00:23:52,809 --> 00:23:53,820
Uh!
461
00:23:53,844 --> 00:23:54,925
Super je ugodno raditi
462
00:23:54,949 --> 00:23:56,478
filmove o superherojima.
463
00:23:56,502 --> 00:23:58,998
Znam. Hvala što si
napravio a-a-a cameo.
464
00:23:59,022 --> 00:24:00,758
Super tajna kameja.
Da. Stvarno je zabavno.
465
00:24:00,782 --> 00:24:02,519
Samo da se zna,
Rob me nikada nije zamolio
466
00:24:02,543 --> 00:24:04,452
da budem na It's Always
Sunny in Philadelphia
467
00:24:04,476 --> 00:24:07,800
ili Mythic Quest ili njegov podcast,
ili bilo koji od mnogih drugih
468
00:24:07,824 --> 00:24:09,974
multimedijski pothvati.
Zamolio sam te da budeš na ovome.
469
00:24:09,998 --> 00:24:12,287
Da. Hvala vam.
Da, rekla si da.
470
00:24:12,311 --> 00:24:14,772
Da, i bio je pakao.
471
00:24:14,796 --> 00:24:18,500
Sjećaš li se onog privremenog stajališta za
koje je Humphrey rekao da će ići u zatvor?
472
00:24:18,524 --> 00:24:20,226
Da.
Gradi se. Jesi li vidio...
473
00:24:20,250 --> 00:24:21,907
Jupi! Vidio sam neke slike, da.
474
00:24:23,702 --> 00:24:27,405
Rob i Ryan žele privući
što više ljudi na stadion.
475
00:24:27,429 --> 00:24:31,720
Privremeno stajalište je razumno u
rješavanju problema s nedostatkom ulaznica.
476
00:24:31,744 --> 00:24:34,126
Ali iz financijske perspektive,
to je sve samo ne.
477
00:24:38,440 --> 00:24:41,903
Dugo sam zagovarao
princip svjesnog odlučivanja.
478
00:24:41,927 --> 00:24:44,250
Znate,
ako ljudi znaju činjenice i
479
00:24:44,274 --> 00:24:45,976
žele to učiniti,
to nije pogrešna odluka.
480
00:24:46,000 --> 00:24:49,048
Ali u izolaciji,
to je financijska noćna mora.
481
00:24:49,072 --> 00:24:52,430
Humphrey kaže: "O,
Bože, idem u zatvor."
482
00:24:52,454 --> 00:24:55,019
To mu je prva pomisao.
Shaun i Humphrey su...
483
00:24:55,043 --> 00:24:57,574
Njihova su tijela u
ovom trenutku 90% čira.
484
00:24:57,598 --> 00:25:01,049
Još uvijek bih mogao potražiti
savjet jer jako cijenim svoju slobodu.
485
00:25:10,231 --> 00:25:12,692
Ne mogu zamisliti da
će ikada više biti godina u
486
00:25:12,716 --> 00:25:15,246
budućnosti ovog kluba u kojoj
nismo usred nečeg ključnog.
487
00:25:15,270 --> 00:25:18,077
Trenutno smo u borbi da izvučemo
488
00:25:18,101 --> 00:25:19,906
guzice iz Lige dva u Ligu jedan.
489
00:25:19,930 --> 00:25:22,184
I taj osjećaj jednostavno
nikada neće nestati.
490
00:25:22,208 --> 00:25:24,842
Šalu na stranu,
Shaun je prošao i
491
00:25:24,866 --> 00:25:26,741
izgradio prekrasnu
privremenu tribinu,
492
00:25:26,765 --> 00:25:30,296
ali izgubit ćemo značajnu
količinu novca na tome.
493
00:25:30,320 --> 00:25:33,023
Međutim,
vjerujem da je konkurentska prednost
494
00:25:33,047 --> 00:25:36,958
moći zatvoriti taj
stadion i čuti tu podršku.
495
00:25:36,982 --> 00:25:38,960
Mislim da će tamo biti dvostruko
496
00:25:38,984 --> 00:25:41,790
glasnije jer imate
dodatnih 2500 ljudi.
497
00:25:41,814 --> 00:25:45,553
Ali i zato što će akustika
sada sve držati pod ključem.
498
00:25:45,577 --> 00:25:48,763
♪ Crvena armija ♪
499
00:25:48,787 --> 00:25:53,561
♪ Allez, allez, allez,
oh Allez, allez, allez, oh ♪
500
00:25:53,585 --> 00:25:55,597
23. prosinca naprijed, nadamo se.
501
00:25:55,621 --> 00:25:58,048
Za, pa, valjda,
naš derbi, zar ne?
502
00:25:58,072 --> 00:25:59,877
Da
Kao Newport. Da.
503
00:25:59,901 --> 00:26:02,604
A gdje je taj derbi?
Derbi?
504
00:26:02,628 --> 00:26:03,985
Derbi?
Derby, da.
505
00:26:04,009 --> 00:26:05,124
Oprosti, brzo chyron.
506
00:26:05,148 --> 00:26:08,299
Derbi, krivo. Derbi, točno.
507
00:26:08,323 --> 00:26:09,404
Ryane.
508
00:26:09,428 --> 00:26:10,912
Idiot.
509
00:26:13,674 --> 00:26:17,136
Ovdje smo neporaženi.
"Ovo je sezona za velški derbi."
510
00:26:17,160 --> 00:26:20,197
Wrexham protiv Newport
Countyja na Racecourse Groundu.
511
00:26:20,888 --> 00:26:21,958
Jebi Wrexham.
512
00:26:22,579 --> 00:26:24,005
Seronje.
513
00:26:24,029 --> 00:26:26,110
Da, to je čudno, jer Mark Howard
514
00:26:26,134 --> 00:26:28,768
je zapravo bio
jako dobar na golu.
515
00:26:28,792 --> 00:26:32,254
Ali mislim da će biti zamijenjen jer
se Okonkwo vratio nakon ozljede.
516
00:26:32,278 --> 00:26:34,671
Sviđa mi se dodir.
Sviđa mi se. Sviđa li ti se?
517
00:26:34,695 --> 00:26:37,915
Sve dok radi svoj posao,
to je jedino što je važno, zar ne?
518
00:26:37,939 --> 00:26:39,745
Želiš li ga isprobati?
519
00:26:39,769 --> 00:26:43,196
Ti ga obuci,
a ja ću ga privezati straga. Da.
520
00:26:43,220 --> 00:26:45,543
Dobre vijesti o
ozljedama Okonkwoa.
521
00:26:45,567 --> 00:26:48,616
Arthur je dobio dozvolu za nastavak igre.
Samo uguraj ovo.
522
00:26:48,640 --> 00:26:52,654
Dobio je prilagođenu masku koja
bi trebala spriječiti daljnje ozljede.
523
00:26:52,678 --> 00:26:55,519
Pa znam da bih ovdje
trebao napraviti usporedbu s
524
00:26:55,543 --> 00:26:57,003
Deadpoolom, ali da budem iskren,
on više sliči Batmanu,
525
00:26:57,027 --> 00:26:58,987
za kojeg se svi možemo
složiti da je mnogo cooler.
526
00:27:01,860 --> 00:27:03,665
Vidiš baš kad ja-Ne osjećam to.
527
00:27:03,689 --> 00:27:05,667
To neće utjecati na to. Ne.
528
00:27:05,691 --> 00:27:08,497
Ali još važnije je,
ako dobiješ udarac u prednji
529
00:27:08,521 --> 00:27:10,983
dio brade, ili padnete na bradu,
ili vas pogodi lopta
530
00:27:11,007 --> 00:27:13,675
kada spašavaš s podignutim rukama,
tu imaš tu zaštitu.
531
00:27:13,699 --> 00:27:17,161
Pruža taj udar sprijeda i sa strane,
stvarno.
532
00:27:17,185 --> 00:27:20,602
Dakle, mislim da je to prilično
sigurna maska za ono za što vam treba.
533
00:27:26,022 --> 00:27:27,482
Dobro došli
534
00:27:27,506 --> 00:27:30,312
Wrexham protiv Newport Countyja,
velški derbi.
535
00:27:30,336 --> 00:27:31,797
Bože moj.
536
00:27:31,821 --> 00:27:33,833
Atmosfera je užarena.
537
00:27:33,857 --> 00:27:36,318
Ne samo zato što imamo
četvrtu stranu na zemlji.
538
00:27:36,342 --> 00:27:38,172
Privremeni Kop je otvoren.
539
00:27:49,252 --> 00:27:51,817
Danas su me zamolili da dođem
i testiram prilaze kao korisnik
540
00:27:51,841 --> 00:27:55,717
invalidskih kolica koji radi za klub,
da provjerim da je sve u redu.
541
00:27:55,741 --> 00:27:57,512
To su apsolutno
briljantni sadržaji.
542
00:27:57,536 --> 00:28:00,342
I samo s nostalgične točke gledišta,
vratiti
543
00:28:00,366 --> 00:28:03,207
se na Kop jednostavno
je nevjerojatno.
544
00:28:03,231 --> 00:28:06,072
Wrexham! Wrexham! Wrexham!
545
00:28:06,096 --> 00:28:07,304
Slušajte tu buku.
546
00:28:08,581 --> 00:28:10,214
To su trnci u kralježnici, to je bilo
547
00:28:10,238 --> 00:28:11,653
Da.
548
00:28:12,827 --> 00:28:14,598
Ulaskom u današnju utakmicu,
549
00:28:14,622 --> 00:28:16,634
Wrexhamov protivnik
je Newport County.
550
00:28:16,658 --> 00:28:19,534
Nalaze se na 17.
Mjestu sa 26 bodova.
551
00:28:19,558 --> 00:28:22,537
Wrexham, treći smo s 40 bodova.
552
00:28:22,561 --> 00:28:24,366
Jedan bod ispred Mansfielda.
553
00:28:24,390 --> 00:28:27,048
Današnja utakmica ključna
je za održavanje tog zamaha.
554
00:28:30,500 --> 00:28:35,964
Kako timovi sada
izlaze na buran doček.
555
00:28:35,988 --> 00:28:38,587
Privremeni Kop
svakako nešto dodaje.
556
00:28:38,611 --> 00:28:40,244
Dodaje malo više atmosfere i
557
00:28:40,268 --> 00:28:43,558
opet se osjeća
kao pravi stadion.
558
00:28:43,582 --> 00:28:46,078
Jednostavno se nije činilo u redu.
559
00:28:46,102 --> 00:28:48,770
Uvijek želite pobijediti u igricama,
ali tu su svakako dodatni poticaji.
560
00:28:48,794 --> 00:28:50,565
I morali smo biti sigurni
da ćemo pobijediti.
561
00:28:50,589 --> 00:28:52,670
Derbi utakmica,
562
00:28:52,694 --> 00:28:55,456
atmosfera derbija,
teren četverostran.
563
00:28:59,356 --> 00:29:02,163
Okonkwo ima zaštitnu masku,
zar ne?
564
00:29:02,187 --> 00:29:03,681
Da. Da.
565
00:29:03,705 --> 00:29:06,063
Postao je prvi vratar
koji će pozdraviti
566
00:29:06,087 --> 00:29:09,687
navijače na
privremenoj tribini Kopa.
567
00:29:09,711 --> 00:29:12,932
Vidio sam da netko predlaže
da se to zove Ben Foster Stand
568
00:29:12,956 --> 00:29:15,348
"jer je došao samo za bi,
ali je napravio sjajan posao."
569
00:29:15,372 --> 00:29:16,477
To mi se više sviđa.
570
00:29:17,478 --> 00:29:19,318
Idemo.
571
00:29:19,342 --> 00:29:22,655
Wrexham je tada krenuo
prema kraju SToK Cold Brewa.
572
00:29:23,484 --> 00:29:24,806
Hajde, Wrexhame!
573
00:29:24,830 --> 00:29:25,945
Dok Wrexham to želi iskoristiti.
574
00:29:25,969 --> 00:29:27,015
Sjajna lopta iznad gola.
575
00:29:27,039 --> 00:29:28,120
Mullin sam niz desni stranu.
576
00:29:29,386 --> 00:29:30,467
Pritišće ga Delaney.
577
00:29:30,491 --> 00:29:31,675
Spušta se u šesnaesterac.
578
00:29:31,699 --> 00:29:34,046
A sudac nije zainteresiran.
579
00:29:34,771 --> 00:29:35,921
Jebeni pakao!
580
00:29:35,945 --> 00:29:38,095
Mendy, igra na beku.
581
00:29:38,119 --> 00:29:40,363
Ulazi u šesnaesterac, s desne strane,
na lijevu nogu.
582
00:29:41,709 --> 00:29:43,262
Nabacivanje na drugu stranu!
583
00:29:46,507 --> 00:29:47,967
Za malo.
584
00:29:47,991 --> 00:29:49,279
Oh!
585
00:29:49,303 --> 00:29:50,487
Bravo, Jakove!
586
00:29:50,511 --> 00:29:52,109
Wrexham! Wrexham! Wrexham!
587
00:29:52,133 --> 00:29:53,835
Bogle se probija prema naprijed,
588
00:29:53,859 --> 00:29:56,113
ruši Tozera i igra
sjajnom loptom.
589
00:29:56,137 --> 00:29:58,691
Evans,
uski kut. Okonkwo je sjajno obranio.
590
00:30:01,694 --> 00:30:04,328
Ali Newport je uvukao
Wrexham uz pomoć ovog vjetra.
591
00:30:04,352 --> 00:30:07,331
Delaney se vraća
na svoju polovicu.
592
00:30:07,355 --> 00:30:08,367
Dođi do lopte!
593
00:30:08,391 --> 00:30:09,886
Zatim ga izbaci široko.
594
00:30:09,910 --> 00:30:11,542
Podigao ga je Delaney s boka.
595
00:30:11,566 --> 00:30:13,130
Sjajno je ubacio.
Glavom prema golu!
596
00:30:13,154 --> 00:30:15,719
Još jedna briljantna
obrana Okonkwoa!
597
00:30:15,743 --> 00:30:19,033
Kako to nije ušlo? Bože moj.
598
00:30:19,057 --> 00:30:20,897
To je moglo ići na bilo koji način.
Onaj.
599
00:30:20,921 --> 00:30:23,751
Okonkwo. Maskirani osvetnik.
600
00:30:28,204 --> 00:30:30,354
Tu je za nas, zar ne?
Igra je tu za nas.
601
00:30:30,378 --> 00:30:32,874
Trenutaka kvalitete,
moglo bi biti pet.
602
00:30:32,898 --> 00:30:35,532
Može ih biti pet u igri gdje idemo, bang,
bang, bang, izađemo s druge strane.
603
00:30:35,556 --> 00:30:37,189
1 na 1, dobivamo gol.
604
00:30:37,213 --> 00:30:39,432
Ali ostatak igre će biti otpad,
otpad, otpad.
605
00:30:39,456 --> 00:30:43,333
Ostani miran. Ovo je vrsta igre,
a mi ćemo biti najbolji.
606
00:30:43,357 --> 00:30:45,991
A kad dođu kvalitetni trenuci
doći će od zajebavanja nas.
607
00:30:46,015 --> 00:30:48,441
Nastavite s obrambenim radom.
Nastavite raditi blokove.
608
00:30:48,465 --> 00:30:51,720
Nastavite s križanjima i doći će,
jebote.
609
00:30:51,744 --> 00:30:53,791
U redu? Hajde dečki.
Idemo jebote!
610
00:30:53,815 --> 00:30:54,955
Dođi! Hajde dečki!
611
00:30:55,783 --> 00:30:57,023
Publika, pričekajte, je 12.095.
612
00:31:01,927 --> 00:31:03,456
Kao što sam rekao,
najveća gužva od one
613
00:31:03,480 --> 00:31:06,104
bostonske utakmice
2007. na Racecourseu.
614
00:31:07,760 --> 00:31:09,107
Wrexham!
615
00:31:10,487 --> 00:31:12,396
Wrexham samo treba
nešto što će nam ići.
616
00:31:12,420 --> 00:31:14,364
Kao što dolazi Wrexham.
Lopta u polje.
617
00:31:14,388 --> 00:31:17,746
Dalby se povlači, zabija svog čovjeka.
Može li ga odkačiti? Može li se okrenuti?
618
00:31:17,770 --> 00:31:20,014
Pogađa. Oh, samo široko!
619
00:31:23,466 --> 00:31:25,306
Lee' je odmah iza McCleana,
ali nastavlja.
620
00:31:25,330 --> 00:31:27,032
Ponovno se vraćam
McCleanu iz Dalbyja.
621
00:31:27,056 --> 00:31:29,310
Ovo je dobro iz Wrexhama.
Lee vozi kroz sredinu.
622
00:31:29,334 --> 00:31:31,657
Puca!
623
00:31:31,681 --> 00:31:33,762
Stativa. odbijanac,
pogodio vratara.
624
00:31:33,786 --> 00:31:36,272
Ponovo! Dođi!
625
00:31:37,031 --> 00:31:38,146
Idemo, gospodo!
626
00:31:38,170 --> 00:31:40,286
Dođi! Dođi!
627
00:31:40,310 --> 00:31:41,933
Čipkanje, kopile.
628
00:31:46,385 --> 00:31:49,157
McClean,
kakav je to pokušaj bio.
629
00:31:49,181 --> 00:31:52,091
Pritisak raste i raste.
630
00:31:52,115 --> 00:31:55,232
Tozer zatim, s dugim bacanjem.
631
00:31:55,256 --> 00:31:58,225
Nabacuje u sredinu, udarac.
632
00:32:02,677 --> 00:32:05,301
Wrexham gol! Wrexhamov gol!
633
00:32:06,681 --> 00:32:11,007
James Jones razbija sve!
634
00:32:11,031 --> 00:32:14,137
Gol! Idemo.
635
00:32:15,656 --> 00:32:17,979
James Jones opet,
ispred Kopa,
636
00:32:18,003 --> 00:32:21,327
pogađa mrežu Wrexhama.
637
00:32:21,351 --> 00:32:24,675
Ali moraš reći da je prošlo pet minuta,
zar ne?
638
00:32:24,699 --> 00:32:26,332
Da, definitivno, dolazilo je.
639
00:32:26,356 --> 00:32:28,300
To je izvrstan završetak
Jamesa Jonesa.
640
00:32:28,324 --> 00:32:31,268
Stvarno se dočepao
toga i pobrinuo se da uđe.
641
00:32:31,292 --> 00:32:34,306
U to vrijeme nisam razmišljao o tome.
Bio sam sretan što sam pogodio.
642
00:32:34,330 --> 00:32:36,653
Ali bio bi lijep osjećaj osvrnuti se na to,
znati
643
00:32:36,677 --> 00:32:40,829
da sam prvi zabio pred
četiri tribine ponovno u,
644
00:32:40,853 --> 00:32:42,693
koliko je to, 18 godina?
645
00:32:42,717 --> 00:32:46,042
Dakle, da,
lijepo ga je imati u arhivi.
646
00:32:46,066 --> 00:32:47,871
Hej, slušaj to.
647
00:32:47,895 --> 00:32:50,701
Atmosfera je nevjerojatna.
648
00:32:50,725 --> 00:32:52,669
Wrexham!
649
00:32:52,693 --> 00:32:56,121
James Jones. Moje srce
još uvijek lupa. Moram reći.
650
00:32:56,145 --> 00:32:58,019
Da!
651
00:32:58,043 --> 00:33:01,333
I posljednji zvižduk.
Pobjeda Wrexhama 2-nula.
652
00:33:01,357 --> 00:33:03,335
Bila je to jedna od onih utakmica.
653
00:33:03,359 --> 00:33:05,026
Nisam bio siguran
hoćemo li pobijediti ili ne,
654
00:33:05,050 --> 00:33:07,339
ali uzet ću 2-nula danas,
bilo kada.
655
00:33:07,363 --> 00:33:09,651
Bio je to pravi derbi.
656
00:33:09,675 --> 00:33:12,344
Danas je u Stok Cae Rasu
postignuta rekordna posjećenost.
657
00:33:12,368 --> 00:33:14,760
Četiri strane,
a dva gola ispred Kopa.
658
00:33:14,784 --> 00:33:16,589
Mora da je bilo lijepo vidjeti.
Da, to je bilo...
659
00:33:16,613 --> 00:33:18,212
Rekao sam momcima u poluvremenu,
660
00:33:18,236 --> 00:33:21,008
znate,
udaranje do tog kraja s navijačima
661
00:33:21,032 --> 00:33:25,943
i, znate, "Hajdemo stvarno na
neki način odvesti igru u Newport,
662
00:33:25,967 --> 00:33:29,499
ubaciti napade,
staviti ih pod dugotrajan period pritiska."
663
00:33:29,523 --> 00:33:33,365
Znate, sve u svemu,
mislio sam da su momci danas prionuli
664
00:33:33,389 --> 00:33:35,629
na posao i osvojili još jedna
vrlo važna tri boda za nas.
665
00:33:39,257 --> 00:33:41,166
To je prvi put da
su igrači Wrexhama
666
00:33:41,190 --> 00:33:43,547
to učinili u 25 godina,
plješće Kopu.
667
00:33:43,571 --> 00:33:46,619
Vau,
ta publika danas je definitivno bila 12.
668
00:33:46,643 --> 00:33:48,276
Čovjek,
definitivno nas je gurnula preko granice.
669
00:33:48,300 --> 00:33:51,407
Wrexham! Wrexham! Wrexham!
670
00:34:01,313 --> 00:34:05,293
Dakle, vrlo dobar vikend za nas je stvarno,
znate, donio tri boda.
671
00:34:05,317 --> 00:34:06,467
To je ono što tražimo.
672
00:34:06,491 --> 00:34:08,365
Ali drugdje oko
lige diljem zemlje na
673
00:34:08,389 --> 00:34:10,436
istoku,
naši stari prijatelji i neprijatelji,
674
00:34:10,460 --> 00:34:13,060
Notts County, malo je teže.
675
00:34:13,084 --> 00:34:16,304
Prethodni udarac s točke.
U sredini je Jennings.
676
00:34:16,328 --> 00:34:18,444
Tranmere 4, Notts County 2.
677
00:34:18,468 --> 00:34:20,136
Kad smo se posljednji put
susreli s Notts Countyjem,
678
00:34:20,160 --> 00:34:21,896
bili su drugi u ligi i
pošteno su bili dobri.
679
00:34:21,920 --> 00:34:24,554
Ali od tada im je sve malo teže.
680
00:34:24,578 --> 00:34:26,418
League Two' je vrlo
konkurentna liga.
681
00:34:26,442 --> 00:34:29,593
To je liga u kojoj svatko
svakog dana može pobijediti.
682
00:34:29,617 --> 00:34:32,803
Notts County danas je izgubio
ozbiljno mjesto u odnosu na prva tri
683
00:34:32,827 --> 00:34:34,322
Sada ih je sedam.
684
00:34:34,346 --> 00:34:37,222
Mislim da je momčad
malo povrijeđena u
685
00:34:37,246 --> 00:34:39,155
smislu da je pobjeđivanje
postalo navika.
686
00:34:39,179 --> 00:34:41,905
Kad nakratko izgubiš tu naviku,
to boli.
687
00:34:52,502 --> 00:34:55,102
Veće vijesti uslijedile su od te
posljednje utakmice, jer je Luke Williams
688
00:34:55,126 --> 00:34:59,934
otišao da preskoči drugu ligu i ode
u Swansea City od Championshipa.
689
00:34:59,958 --> 00:35:02,592
Ne samo da se bore da pronađu
svoje uporište u Drugoj ligi, već su
690
00:35:02,616 --> 00:35:05,836
izgubili svog vrlo uspješnog menadžera,
Lukea Williamsa, u Swansea.
691
00:35:05,860 --> 00:35:10,634
Kraj ere Lukea Williamsa u
nogometnom klubu Notts County.
692
00:35:10,658 --> 00:35:13,948
Vladavina je gotova, što je svakako
mnogim mladim navijačima Nottsa
693
00:35:13,972 --> 00:35:17,262
omogućilo najbolje dane u
životu kao navijači Notts Countyja.
694
00:35:17,286 --> 00:35:21,566
Bio sam u Nottsu 18 mjeseci, a vratio
sam se u Swansea kao glavni trener.
695
00:35:22,360 --> 00:35:24,683
To je moj voljeni Notts.
696
00:35:24,707 --> 00:35:29,125
I, uh, znaš, to će za mene
uvijek biti poseban nogometni klub.
697
00:35:31,265 --> 00:35:33,070
To je neopisivo.
698
00:35:33,094 --> 00:35:35,349
Nemoguće je da ikada
budemo stvarno razdvojeni
699
00:35:35,373 --> 00:35:39,076
čak i ako više nismo
iz dana u dan zajedno.
700
00:35:39,100 --> 00:35:42,563
Ja ću, znaš,
njegovati uspomene na rad
701
00:35:42,587 --> 00:35:44,081
s njima i stvari koje
smo zajedno radili.
702
00:35:44,105 --> 00:35:46,187
Pucanj za iskupljenje.
703
00:35:46,211 --> 00:35:52,193
Scott šalje Notts County
natrag u nogometnu ligu!
704
00:35:52,217 --> 00:35:56,577
Igra nikada ne miruje
i ništa nije trajno.
705
00:35:56,601 --> 00:36:00,650
A ova igra je neizvjesna
u najboljim vremenima.
706
00:36:00,674 --> 00:36:05,265
Dakle, donio sam odluku,
i to je izuzetno teško.
707
00:36:09,165 --> 00:36:13,618
Notts se mučio i mucao
posljednjih mjeseci.
708
00:36:16,759 --> 00:36:17,874
Izgubit ću...
709
00:36:17,898 --> 00:36:19,358
I opet je u pitanju
710
00:36:19,382 --> 00:36:21,015
propusna obrana.
711
00:36:21,039 --> 00:36:23,707
Ako pogledate zasebno
četiri ili pet utakmica, kao,
712
00:36:23,731 --> 00:36:27,677
upotrijebite obrazac pod trenutnim
menadžerom kada je došao,
713
00:36:27,701 --> 00:36:31,370
rezultati nisu bili onakvi kakvi bismo
željeli i kakvi bi on želio, siguran sam.
714
00:36:31,394 --> 00:36:33,441
To je još jedan poraz
za County u gostima.
715
00:36:33,465 --> 00:36:35,719
Trebate samo
pogledati ligašku tablicu.
716
00:36:35,743 --> 00:36:38,205
"U rupi smo i pokušavamo
se iz nje popeti,"
717
00:36:38,229 --> 00:36:39,896
Mislim da je ono što bih rekao.
718
00:36:39,920 --> 00:36:42,726
Masovno smo pali,
kao što svi znaju.
719
00:36:42,750 --> 00:36:46,167
Kakva briljantna
završnica Cedwyna Scotta.
720
00:37:02,632 --> 00:37:05,266
Kad ne ide po tvome,
jednostavno ne ide po tvome.
721
00:37:05,290 --> 00:37:08,718
To je stvarno frustrirajuće jer je
to još jedna momčad koja je došla
722
00:37:08,742 --> 00:37:11,583
na Meadow Lane i nije morala
učiniti puno da nas stvarno pobijedi.
723
00:37:11,607 --> 00:37:13,585
I to je ta frustracija.
724
00:37:13,609 --> 00:37:16,277
Otkako smo mi zaduženi kao menadžerski tim,
otkrili smo
725
00:37:16,301 --> 00:37:19,729
da nam veliki trenuci unutar
igara nekako ne idu od ruke.
726
00:37:19,753 --> 00:37:21,455
Imali smo dosta
problema i ozljeda.
727
00:37:21,479 --> 00:37:23,836
To je donekle bilo
izvan naših ruku,
728
00:37:23,860 --> 00:37:25,862
u određenim fazama,
otkako smo ušli.
729
00:37:37,840 --> 00:37:39,507
Robertsonu.
730
00:37:39,531 --> 00:37:41,440
Uzvraća svom vrataru.
731
00:37:41,464 --> 00:37:43,787
Moglo bi biti jednostavno spajanje,
i jest.
732
00:37:43,811 --> 00:37:46,928
Ne dolaze puno lakše
od ovakvog dodirivanja.
733
00:37:46,952 --> 00:37:50,173
Polagali smo velike nade u ovu sezonu,
ali ona pokazuje
734
00:37:50,197 --> 00:37:52,106
uspone i padove nogometa i
koliko se brzo može okrenuti.
735
00:37:52,130 --> 00:37:54,626
Zvuči kao klišej, ali svaku ćemo
utakmicu prihvatiti kako bude.
736
00:37:54,650 --> 00:37:56,283
Igra se mora nastaviti.
737
00:37:56,307 --> 00:37:59,769
Nogomet je prolazan.
738
00:37:59,793 --> 00:38:03,669
Jedan tjedan ste u odličnoj formi,
sljedeći ste u depresiji.
739
00:38:03,693 --> 00:38:07,846
Dakle, novi Golijat u ovoj
ligi za nas je Stockport County.
740
00:38:07,870 --> 00:38:10,952
Oni od vas s dugim pamćenjem
sjetit će se da su oni za nas stari Golijat
741
00:38:10,976 --> 00:38:15,232
jer su oni tim koji nas je doveo
do naslova u sezoni 2021-22.
742
00:38:15,256 --> 00:38:17,614
Ova sezona Wrexhama je gotova!
743
00:38:17,638 --> 00:38:19,823
Stari neprijatelji ponovno
izlaze na površinu.
744
00:38:19,847 --> 00:38:21,446
County se vratio!
745
00:38:21,470 --> 00:38:24,345
...i san se napokon ostvario.
746
00:38:24,369 --> 00:38:28,245
Dakle,
sada se obje momčadi bore za prvo mjesto u
747
00:38:28,269 --> 00:38:31,387
League Two,
a to se pretvara u pomalo sumornu bitku.
748
00:38:31,411 --> 00:38:35,932
Olaofe izlazi jedan na jedan
i zabija veličanstven gol.
749
00:38:37,796 --> 00:38:41,983
Otišli smo u Edgeley Park ranije tijekom
sezone i bili smo dobro poraženi od njih.
750
00:38:42,007 --> 00:38:43,284
Olaofe glavom.
751
00:38:44,941 --> 00:38:47,472
Olaofe postiže hat trick.
752
00:38:47,496 --> 00:38:50,406
Nisam vidio da će ovo
doći. Budimo iskreni.
753
00:38:50,430 --> 00:38:53,857
Ne, uopće.
Ali 5-nula za Stockport. Vau.
754
00:38:53,881 --> 00:38:57,274
Otada je Stockport
County pomalo u suzama.
755
00:38:57,298 --> 00:38:59,691
I on zabija,
šalje golmana u krivu stranu.
756
00:38:59,715 --> 00:39:03,108
To je sedam golova u sedam
utakmica za Louieja Barryja.
757
00:39:03,132 --> 00:39:05,421
Bailey je taj koji ide na gol.
758
00:39:05,445 --> 00:39:08,389
To je zapanjujuće,
a pobjednički niz će se nastaviti.
759
00:39:08,413 --> 00:39:10,426
I eto ga. County
je osvojio tri boda.
760
00:39:10,450 --> 00:39:11,668
Devet pobjeda zaredom.
761
00:39:11,692 --> 00:39:13,912
County ostaje na vrhu tablice.
762
00:39:13,936 --> 00:39:16,224
Olaofe lažnjak na jednu stranu,
pa na drugu, lijevom nogom.
763
00:39:16,248 --> 00:39:18,710
I postigao je 2-nula. County
je večeras osvojio tri boda.
764
00:39:18,734 --> 00:39:23,842
I to je desetak dana,
12 zaredom za Stockport County.
765
00:39:31,678 --> 00:39:34,381
Dakle,
približava nam se vrlo važan događaj.
766
00:39:34,405 --> 00:39:39,800
Arthur Massey, za kojeg se vjeruje da je
naš najstariji obožavatelj, puni 100 godina.
767
00:39:39,824 --> 00:39:43,320
Imamo posebno
iznenađenje gdje ćemo Arthura
768
00:39:43,344 --> 00:39:45,564
pozvati na teren,
poklonit ćemo mu dres
769
00:39:45,588 --> 00:39:48,118
i što je još važnije,
dobit će ovacije
770
00:39:48,142 --> 00:39:52,571
naše domaće publike
punih 100 sekundi.
771
00:39:52,595 --> 00:39:56,126
A zbog našeg pretrpanog rasporeda,
šaljemo Roba nekoliko tjedana ranije
772
00:39:56,150 --> 00:39:58,474
da zahvalimo Arthuru.
To je lijepo susjedstvo.
773
00:39:58,498 --> 00:40:00,993
I nadamo se da
neće otkriti tajnu.
774
00:40:01,017 --> 00:40:02,892
Bok.
Pozdrav, draga moja, kako si?
775
00:40:02,916 --> 00:40:04,997
Kako si?
Tako je dobro vidjeti te.
776
00:40:05,021 --> 00:40:06,585
Tako je lijepo vidjeti te.
777
00:40:06,609 --> 00:40:08,069
Drago mi je.
Drago mi je.
778
00:40:08,093 --> 00:40:09,888
Hvala vam što ste
nas primili u svoj dom.
779
00:40:11,787 --> 00:40:13,236
Oh! Hvala vam.
780
00:40:14,134 --> 00:40:15,836
Kako si?
Bok.
781
00:40:15,860 --> 00:40:18,010
Kako si?
Drago mi je vidjeti te.
782
00:40:18,034 --> 00:40:19,978
Tako je lijepo vidjeti te.
Drago mi je vidjeti te.
783
00:40:20,002 --> 00:40:22,808
Htjeo sam biti siguran da sam
došao i pozdravio te i zahvalio ti.
784
00:40:22,832 --> 00:40:24,776
I sretan rođendan.
Oh, to je lijepo.
785
00:40:24,800 --> 00:40:26,329
Sretan rođendan.
Vau.
786
00:40:26,353 --> 00:40:27,813
To je vrlo ljubazno, hvala.
787
00:40:27,837 --> 00:40:29,470
Uspjeli ste briljantno.
Hvala vam.
788
00:40:29,494 --> 00:40:32,508
A, eto,
i ti si živio skoro sto godina.
789
00:40:32,532 --> 00:40:34,958
Rekao bih da nešto
radite kako treba. Da, da.
790
00:40:34,982 --> 00:40:36,684
Što god da radiš,
ja želim raditi više.
791
00:40:36,708 --> 00:40:38,168
To je rakija.
792
00:40:38,192 --> 00:40:39,515
Rakiju. Da.
793
00:40:39,539 --> 00:40:41,309
Rakija.
Idemo na rakiju.
794
00:40:41,333 --> 00:40:43,025
Koliko dugo živite u ovoj kući?
795
00:40:44,198 --> 00:40:46,970
Sedamdeset-Sedamdeset četiri godine.
Vau.
796
00:40:46,994 --> 00:40:48,834
Živio sam puno-živio
sam u kući poput ove.
797
00:40:48,858 --> 00:40:50,836
Ovako sam odrastao u...
Ne znam jeste li vidjeli...
798
00:40:50,860 --> 00:40:53,460
Na dokumentarcu.
Proveli ste svog sina.
799
00:40:53,484 --> 00:40:55,220
Ali ipak smo dijelili kupaonicu.
800
00:40:55,244 --> 00:40:56,670
Bilo nas je pet.
801
00:40:56,694 --> 00:40:58,499
Da. Da tako je.
802
00:40:58,523 --> 00:41:01,502
I, znate, kako starite,
kuća izgleda mnogo manja, ali
803
00:41:01,526 --> 00:41:05,886
sjećam se da je bila tako
velika i bilo je teško vratiti se.
804
00:41:05,910 --> 00:41:07,508
"Zato što nije bio u dobrom stanju.
Ne."
805
00:41:07,532 --> 00:41:09,165
Osoba koja je tamo
živjela nije bila u
806
00:41:09,189 --> 00:41:10,684
dobroj formi i osjećao
se pomalo posramljeno.
807
00:41:10,708 --> 00:41:13,480
I, znaš, istina je da mi...
808
00:41:13,504 --> 00:41:16,690
Postajem malo emotivan
kada razmišljam o tome jer mi...
809
00:41:16,714 --> 00:41:18,381
Sjećam se samo ljubavi u kući.
810
00:41:18,405 --> 00:41:20,417
Da. Tako je. Da.
811
00:41:20,441 --> 00:41:21,695
To je sve čega se sjećam...
To je sve što je važno.
812
00:41:21,719 --> 00:41:23,203
Da da. Da.
813
00:41:26,551 --> 00:41:28,322
Tata je vidio mnogo promjena.
814
00:41:28,346 --> 00:41:32,188
Mislim što su te oči
vidjele tijekom sto godina.
815
00:41:32,212 --> 00:41:37,711
Mora da je vrlo
težak dio života od sto
816
00:41:37,735 --> 00:41:40,047
godina reći zbogom
tolikom broju ljudi.
817
00:41:41,532 --> 00:41:44,096
To je život. Da.
818
00:41:44,120 --> 00:41:48,584
Morate prihvatiti ono što jest,
a ne ono što želite da bude.
819
00:41:48,608 --> 00:41:53,267
Znaš što želiš da bude,
ali nikad nije tako, zar ne?
820
00:42:07,178 --> 00:42:08,914
Sretan rođendan, Arthure.
821
00:42:08,938 --> 00:42:11,596
Sretan rođendan.
Imaš 100 godina. Vau.
822
00:42:14,668 --> 00:42:16,922
Kad nas ljudi pitaju,
kažu: "Zašto Wrexham?"
823
00:42:16,946 --> 00:42:18,717
Pa, odgovor bi mogao itekako
824
00:42:18,741 --> 00:42:20,571
samo budi Arthur Massey.
Da
825
00:42:23,988 --> 00:42:26,483
Kakvu poslasticu
imamo danas ovdje.
826
00:42:26,507 --> 00:42:30,142
Naš najstariji obožavatelj,
Arthur Massey, bit će
827
00:42:30,166 --> 00:42:32,489
počašćen ovdje u Stok Cae
Rasu sa sto sekundi pljeska.
828
00:42:32,513 --> 00:42:35,044
Bok, kako si, ha?
Sretan rođendan.
829
00:42:35,068 --> 00:42:38,426
Jedna sekunda za svaku
godinu njegova izuzetnog života.
830
00:42:38,450 --> 00:42:40,394
Bok.
831
00:42:40,418 --> 00:42:42,741
Kako se on zove? Jude.
832
00:42:42,765 --> 00:42:44,329
Jude? Oh, divno.
833
00:42:44,353 --> 00:42:46,010
Pozdrav, sretan rođendan.
834
00:42:48,495 --> 00:42:51,578
Pozdrav. Pozdravljajući starca.
Sretan rođendan, gospodine.
835
00:42:51,602 --> 00:42:53,189
Hvala vam puno.
836
00:42:53,213 --> 00:43:03,213
by XX766018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.