All language subtitles for Under.the.Bridge.S01E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,239 --> 00:00:03,239 BASEADO EM FATOS REAIS. 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,540 CERTOS ELEMENTOS FORAM FICCIONALIZADOS 3 00:00:05,541 --> 00:00:07,841 OU INVENTADOS PARA FINS DRAM�TICOS. 4 00:00:08,892 --> 00:00:11,092 Anteriormente em Under the Bridge... 5 00:00:12,192 --> 00:00:13,492 Eu descobri algo... 6 00:00:13,792 --> 00:00:14,792 sobre Kelly Ellard. 7 00:00:15,492 --> 00:00:17,444 E tenho uma testemunha que viu tudo. 8 00:00:17,645 --> 00:00:18,945 Warren Glowatski. 9 00:00:19,545 --> 00:00:20,545 Rebecca? 10 00:00:20,845 --> 00:00:22,545 Tem certeza que posso usar isso? 11 00:00:22,746 --> 00:00:24,658 Sim. Serviu certinho em voc�. 12 00:00:24,859 --> 00:00:26,659 Kelly ficou com as botas da Reena. 13 00:00:27,759 --> 00:00:29,559 - Como o Warren fez? - N�o sei. 14 00:00:29,560 --> 00:00:32,266 Se voc� mentir, Dusty, isso pode arruinar sua vida. 15 00:00:32,467 --> 00:00:35,551 Warren contou a voc� que ele e Kelly 16 00:00:35,552 --> 00:00:38,071 arrastaram Reena para a �gua ou apenas a Kelly? 17 00:00:38,571 --> 00:00:39,771 Os dois. 18 00:00:40,771 --> 00:00:41,971 Voc� est� presa 19 00:00:41,972 --> 00:00:43,522 pelo assassinato de Reena Virk. 20 00:00:43,872 --> 00:00:45,872 O que est� fazendo? Ele � s� um garoto! 21 00:00:47,047 --> 00:00:50,311 Ela me contou que Warren arrastou Reena para a �gua. 22 00:00:50,312 --> 00:00:52,954 E se ele fez isso, foi um maldito erro! 23 00:00:52,955 --> 00:00:55,755 Voc� n�o queria justi�a, s� queria hist�ria. 24 00:00:55,756 --> 00:00:57,811 Isso � algo horr�vel de se dizer. 25 00:00:58,012 --> 00:01:00,428 Isto pode ser uma hist�ria para voc�. 26 00:01:00,629 --> 00:01:03,095 Mas � assustador para mim! 27 00:01:18,504 --> 00:01:19,504 REPORTAGEM ESPECIAL 28 00:01:19,505 --> 00:01:22,005 E agora, uma reportagem especial de Vincent Dardick 29 00:01:22,006 --> 00:01:24,356 sobre o julgamento do assassinato de Reena Virk. 30 00:01:24,656 --> 00:01:26,909 H� quatro meses, na noite de 14 de Novembro, 31 00:01:26,910 --> 00:01:28,660 foi debaixo desta ponte que come�ou 32 00:01:28,661 --> 00:01:30,966 o assassinato de Reena Virk, de 14 anos. 33 00:01:31,466 --> 00:01:34,046 Houve uma briga aqui mesmo, neste local. 34 00:01:34,346 --> 00:01:37,654 Seis adolescentes, agora conhecidos como "Os Seis de Shoreline", 35 00:01:37,655 --> 00:01:39,455 atacaram Virk e a espancaram, 36 00:01:39,456 --> 00:01:41,256 a deixando ensanguentada e machucada. 37 00:01:41,556 --> 00:01:43,656 Os quatro adolescentes que espancaram Virk 38 00:01:43,657 --> 00:01:46,788 e depois deixaram o local foram considerados culpados, 39 00:01:46,789 --> 00:01:50,012 cada um condenado a um ano no Centro de Deten��o de Victoria, 40 00:01:50,013 --> 00:01:51,913 um Centro de Deten��o Juvenil misto. 41 00:01:51,914 --> 00:01:54,543 Acho que eles mereceram a puni��o, 42 00:01:55,643 --> 00:01:57,566 mas um dia ser�o livres 43 00:01:57,567 --> 00:01:59,978 e ter�o uma segunda chance na vida. 44 00:02:00,179 --> 00:02:01,998 Minha filha n�o ter� isso. 45 00:02:02,398 --> 00:02:04,271 Nunca mais a verei. 46 00:02:05,471 --> 00:02:08,545 Rezo para que as fam�lias destes jovens 47 00:02:08,546 --> 00:02:11,046 os ajudem a compreender essa diferen�a. 48 00:02:11,047 --> 00:02:14,396 Estamos contentes com o resultado, mas n�o se enganem, 49 00:02:14,597 --> 00:02:17,697 os outros dois culpados levar�o a responsabilidade aqui. 50 00:02:17,698 --> 00:02:18,898 Os outros dois culpados, 51 00:02:18,899 --> 00:02:21,690 que supostamente seguiram Virk para terminar o trabalho, 52 00:02:21,891 --> 00:02:23,691 Warren Glowatski e Kelly Ellard, 53 00:02:23,692 --> 00:02:26,117 s�o acusados de homic�dio culposo. 54 00:02:26,118 --> 00:02:28,919 Glowatski deve depor na pr�xima segunda-feira. 55 00:02:28,920 --> 00:02:30,720 O julgamento de Ellard ser� depois. 56 00:02:31,120 --> 00:02:34,493 Se s� s�o necess�rios boatos para prender vidas jovens, 57 00:02:34,843 --> 00:02:38,065 francamente, o pa�s est� condenado. Obrigado. Isso � tudo. 58 00:02:38,066 --> 00:02:40,516 Uma mulher est� se certificando de registrar tudo. 59 00:02:40,517 --> 00:02:43,058 Rebecca Godfrey, uma escritora de Nova York, 60 00:02:43,059 --> 00:02:45,479 assinou um contrato com a Simon & Schuster. 61 00:02:45,480 --> 00:02:47,235 Conheci um pouco o Warren. 62 00:02:47,436 --> 00:02:49,586 E h� uma discuss�o p�blica 63 00:02:49,587 --> 00:02:51,737 sobre a falta de provas no caso do Warren. 64 00:02:51,738 --> 00:02:55,667 E se n�o estamos medindo a culpa com base em provas, 65 00:02:55,668 --> 00:02:57,068 como estamos medindo? 66 00:02:57,568 --> 00:02:59,118 Que monte de bobagens. 67 00:02:59,146 --> 00:03:01,195 Warren � um garoto sem recursos. 68 00:03:01,495 --> 00:03:04,088 Kelly Ellard vem de uma fam�lia poderosa. 69 00:03:04,089 --> 00:03:06,102 Ela tem o melhor advogado da BC. 70 00:03:06,402 --> 00:03:08,402 Se ningu�m reconhece esse desequil�brio, 71 00:03:08,403 --> 00:03:10,629 n�o estamos fazendo justi�a por Reena Virk. 72 00:03:10,630 --> 00:03:13,948 Acho que vai ser um debate sobre a humanidade do Warren. 73 00:03:15,299 --> 00:03:20,099 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 74 00:03:20,100 --> 00:03:21,100 S1.E7 Tr�s e Sete 75 00:03:21,101 --> 00:03:22,301 N�o posso fazer nada. 76 00:03:22,701 --> 00:03:23,901 Park vai tomar. 77 00:03:25,214 --> 00:03:28,320 O que eu fa�o, pai? Eu moro aqui. 78 00:03:28,720 --> 00:03:31,751 Voc� encontrar� algum lugar. 79 00:03:31,952 --> 00:03:33,952 O que eles v�o fazer com nossas coisas? 80 00:03:34,153 --> 00:03:36,771 Se h� algo que voc� quer, � melhor pegar agora. 81 00:03:38,869 --> 00:03:43,200 Escuta, a mulher de quem te falei, do Circus Circus? 82 00:03:44,500 --> 00:03:48,347 Vou casar com ela e morar aqui, de vez. 83 00:03:49,913 --> 00:03:51,013 Beleza. 84 00:03:53,313 --> 00:03:54,513 Ent�o, voc� quer vir? 85 00:03:56,803 --> 00:03:59,977 N�o sei. Eu gosto de View Royal. 86 00:04:01,158 --> 00:04:02,808 N�o quero deixar a Samara. 87 00:04:02,809 --> 00:04:06,359 T�, tudo bem, � melhor voc� terminar a escola. 88 00:04:06,959 --> 00:04:08,459 Eu tenho que desligar. 89 00:04:08,959 --> 00:04:11,059 Eles v�o tomar o lugar ao meio-dia. 90 00:05:12,439 --> 00:05:17,139 AVISO DE DESPEJO 14 DE NOVEMBRO DE 1997 91 00:05:17,140 --> 00:05:18,840 �Era 14 de Novembro, 92 00:05:18,841 --> 00:05:20,818 o dia em que Reena Virk seria morta, 93 00:05:21,318 --> 00:05:24,478 e Warren Glowatski tinha acabado de ficar sem-teto. 94 00:05:24,479 --> 00:05:25,979 MAR�O DE 1998 95 00:05:25,980 --> 00:05:29,830 Warren, como a maioria dos jovens, n�o sabia descrever o que sentia. 96 00:05:30,480 --> 00:05:31,580 Warren n�o sabia 97 00:05:31,581 --> 00:05:34,146 que existiam palavras como humilha��o 98 00:05:34,147 --> 00:05:35,247 e vergonha. 99 00:05:35,248 --> 00:05:37,348 Ent�o, ele pensou que talvez fosse raiva. 100 00:05:38,072 --> 00:05:40,222 Essa emo��o que ele sentiu quando fez coisas 101 00:05:40,223 --> 00:05:41,773 que mais tarde se arrependeria." 102 00:05:41,774 --> 00:05:43,680 A pr�xima segunda-feira ser� crucial 103 00:05:43,681 --> 00:05:45,381 no julgamento sobre Reena Virk, 104 00:05:45,382 --> 00:05:47,332 j� que Warren Glowatski... 105 00:05:48,540 --> 00:05:50,440 N�o acredito que n�o falaram meu nome. 106 00:05:50,441 --> 00:05:53,182 - Desliga essa merda, Jo. - T� de zoeira? 107 00:05:53,732 --> 00:05:55,232 Estamos no Canal 7. 108 00:05:55,632 --> 00:05:58,432 - Pelo menos voc� est�. - N�o me interessa. 109 00:05:58,832 --> 00:06:00,232 N�o quero ouvir sobre isso. 110 00:06:00,233 --> 00:06:02,533 ...crime que chocou o pa�s em Novembro passado. 111 00:06:03,333 --> 00:06:05,333 Que porra est� fazendo? Estou assistindo! 112 00:06:05,334 --> 00:06:07,034 E eu nem consigo dormir, porra! 113 00:06:07,235 --> 00:06:08,835 Tenho pesadelos com ela. 114 00:06:09,937 --> 00:06:12,137 Glowatski! Voc� tem visita. 115 00:06:13,340 --> 00:06:14,540 Hoje? 116 00:06:38,766 --> 00:06:40,216 � o seu guarda-costas? 117 00:06:47,141 --> 00:06:48,341 O que foi? 118 00:06:49,284 --> 00:06:50,734 Nada, estou bem. 119 00:06:51,245 --> 00:06:52,445 � que voc�... 120 00:06:52,995 --> 00:06:55,362 n�o costuma vir nos fins de semana, 121 00:06:56,012 --> 00:06:59,000 ent�o pensei que voc� fosse meu pai ou a Samara. 122 00:07:00,629 --> 00:07:02,179 Ela ainda n�o te visitou? 123 00:07:02,879 --> 00:07:04,579 Ela n�o quer falar comigo. 124 00:07:09,455 --> 00:07:11,502 Peguei maconha com o Connor. 125 00:07:12,202 --> 00:07:13,702 Mandou bem. 126 00:07:14,726 --> 00:07:16,226 Est� te ajudando a dormir? 127 00:07:17,026 --> 00:07:18,226 Acho que sim. 128 00:07:18,227 --> 00:07:20,327 Est� ajudando com a minha ansiedade. 129 00:07:21,227 --> 00:07:23,041 - Maconha � boa nisso. - �. 130 00:07:24,595 --> 00:07:26,095 E fui na loja de donuts. 131 00:07:26,096 --> 00:07:27,896 - Voc� foi! - Comprei um donut. 132 00:07:27,897 --> 00:07:29,497 - Certo. - Estava muito bom. 133 00:07:29,797 --> 00:07:31,347 - Os melhores. - Estava chapada, 134 00:07:31,348 --> 00:07:33,348 mas pode ter sido o melhor que j� comi. 135 00:07:33,349 --> 00:07:34,749 Eu te disse! 136 00:07:36,340 --> 00:07:37,640 Tinha... 137 00:07:38,667 --> 00:07:40,167 algu�m na casa do Connor ou... 138 00:07:40,368 --> 00:07:42,368 Sim, Dimitri estava l� e pediu para dizer 139 00:07:42,369 --> 00:07:44,269 que mandou um oi e que sente sua falta. 140 00:07:46,269 --> 00:07:47,669 Tamb�m sinto falta dele. 141 00:07:48,936 --> 00:07:50,836 Acho que ele disse que ia conseguir... 142 00:07:51,386 --> 00:07:54,282 - uma bolsa de basquete. - O qu�? 143 00:07:56,794 --> 00:07:58,544 Isso � incr�vel. Merda. 144 00:08:00,881 --> 00:08:03,388 Sempre brinc�vamos sobre ir para a mesma faculdade. 145 00:08:05,588 --> 00:08:08,297 Mas nunca fiz as tarefas de casa. 146 00:08:11,575 --> 00:08:14,050 Acho que tudo isso n�o importa agora. 147 00:08:16,772 --> 00:08:18,404 Voc� ter� uma vida. 148 00:08:19,604 --> 00:08:21,135 Isso ainda n�o acabou. 149 00:08:21,835 --> 00:08:22,835 N�o sei, n�o. 150 00:08:24,488 --> 00:08:26,088 Est� preocupado com segunda? 151 00:08:26,788 --> 00:08:29,093 Acho que n�o importa como me sinto. 152 00:08:31,537 --> 00:08:34,308 E se me enganarem para dizer as coisas erradas? 153 00:08:36,333 --> 00:08:38,733 N�o v�o te enganar para dizer as coisas erradas 154 00:08:38,734 --> 00:08:39,934 se disser a verdade. 155 00:08:39,935 --> 00:08:42,635 Kelly � respons�vel por isso, Warren. 156 00:08:43,524 --> 00:08:45,542 Eu sei. S�... 157 00:08:47,042 --> 00:08:48,342 Sei l�. 158 00:08:48,792 --> 00:08:51,031 S� sei que n�o importa o que eu diga l�, 159 00:08:51,032 --> 00:08:53,336 todos v�o me olhar como se eu fosse um monstro. 160 00:08:53,337 --> 00:08:54,637 Isso n�o � verdade. 161 00:08:55,037 --> 00:08:57,530 Todas com quem falei amam voc�. 162 00:09:00,874 --> 00:09:02,274 N�o os pais da Reena. 163 00:09:07,174 --> 00:09:08,875 � porque eles n�o te conhecem. 164 00:09:12,469 --> 00:09:14,069 Eu lembro porque... 165 00:09:14,070 --> 00:09:16,170 Warren disse que viu as costas da Reena 166 00:09:18,175 --> 00:09:19,775 e era muito peluda. 167 00:09:20,975 --> 00:09:22,175 � disso que precisamos. 168 00:09:22,176 --> 00:09:24,126 Samara tem que dizer isso. 169 00:09:24,127 --> 00:09:25,227 Esse � o problema. 170 00:09:26,527 --> 00:09:29,075 Pelo que soubemos, ela est� com a m�e 171 00:09:29,076 --> 00:09:30,776 em algum lugar no norte de Alberta? 172 00:09:30,777 --> 00:09:33,677 Que conveniente. Sair da cidade antes de testemunhar 173 00:09:33,678 --> 00:09:36,578 - no julgamento do namorado? - � para tratamento de c�ncer. 174 00:09:37,328 --> 00:09:40,707 - A m�e dela foi diagnosticada. - Como a trazemos de volta a tempo? 175 00:09:40,708 --> 00:09:43,308 - � a testemunha mais importante. - Estamos tentando. 176 00:09:43,309 --> 00:09:45,959 - N�o conseguimos falar com ela. - Continuem tentando. 177 00:09:45,960 --> 00:09:48,210 Talvez n�o precisemos. Lembra de Dusty Pace? 178 00:09:49,110 --> 00:09:51,210 Eu te falei. Est� cumprindo pena no YCC. 179 00:09:51,211 --> 00:09:52,511 - Sim. - Certo. 180 00:09:52,512 --> 00:09:55,012 Ela alega que Glowatski contou tudo a ela, 181 00:09:55,013 --> 00:09:56,363 - cada detalhe... - "Alega." 182 00:09:56,364 --> 00:10:00,214 S�o boatos na melhor das hip�teses. Dusty nunca vai depor. 183 00:10:00,215 --> 00:10:02,456 N�o se for amea�ada de desacato ao tribunal. 184 00:10:02,657 --> 00:10:03,657 A� ela vai depor. 185 00:10:04,257 --> 00:10:07,057 Cam, por que n�o vai v�-la? Fale com ela. 186 00:10:07,957 --> 00:10:09,257 Ela n�o vai falar comigo. 187 00:10:09,258 --> 00:10:12,208 Dusty Pace foi sua jogada. Deve ir at� o final. 188 00:10:18,202 --> 00:10:21,162 J� descobriram como me tirar daqui? 189 00:10:22,562 --> 00:10:26,001 Sei que tudo isso tem sido frustrante para voc�. 190 00:10:26,002 --> 00:10:27,702 Por que n�o pagam eles, 191 00:10:27,703 --> 00:10:29,003 como nos filmes? 192 00:10:29,004 --> 00:10:31,201 Querida, voc� foi acusada sem fian�a. 193 00:10:31,402 --> 00:10:34,357 Estamos pedindo ao tribunal para reconsiderar 194 00:10:34,558 --> 00:10:35,958 e n�o te julgar como adulta. 195 00:10:35,959 --> 00:10:37,459 Agora, se vencermos, 196 00:10:38,259 --> 00:10:40,899 voc� poder� ficar em casa at� o julgamento. 197 00:10:41,399 --> 00:10:43,199 Mas n�o � justo. 198 00:10:45,421 --> 00:10:47,907 - Sou apenas uma garotinha. - Eu sei disso, Kelly. 199 00:10:48,407 --> 00:10:52,576 E � meu trabalho fazer a Promotoria considerar isso tamb�m. 200 00:10:53,226 --> 00:10:54,526 N�o, eu n�o consigo. 201 00:10:54,926 --> 00:10:56,526 N�o d�. Este lugar � um inferno. 202 00:10:56,727 --> 00:10:59,127 N�o me deixam falar com ningu�m. Nem com a Jo. 203 00:11:03,121 --> 00:11:05,534 Vejam o que os outros colocaram na minha parede. 204 00:11:13,585 --> 00:11:14,785 FIQUEM LONGE DA ELLARD 205 00:11:21,135 --> 00:11:23,293 Eles est�o te isolando dos outros? 206 00:11:25,561 --> 00:11:26,561 Sim. 207 00:11:29,690 --> 00:11:30,790 Kelly. 208 00:11:31,190 --> 00:11:33,248 Voc� se sente insegura aqui? 209 00:11:34,328 --> 00:11:36,228 Como se sua vida corresse perigo? 210 00:11:42,820 --> 00:11:45,820 Depois que a Promotoria perdeu a testemunha, Samara Bailey, 211 00:11:45,821 --> 00:11:49,207 - o destino do garoto vai mudar... - Vamos comer isso por 8 meses. 212 00:11:49,208 --> 00:11:51,508 - Podemos fazer greve de fome. - Pode crer. 213 00:11:55,709 --> 00:11:57,309 - Jo. - O que �? 214 00:11:57,659 --> 00:11:59,359 - N�o consigo ver, Jo. - Josephine! 215 00:11:59,560 --> 00:12:02,260 TENHO UM PLANO PARA NOS TIRAR DAQUI 216 00:12:02,261 --> 00:12:03,261 Ol�? 217 00:12:05,461 --> 00:12:07,011 - O que diz a�? - Nada. 218 00:12:07,411 --> 00:12:09,896 - Nada? - Sua filha da puta desconfiada. 219 00:12:12,482 --> 00:12:14,082 14h. Aqui est� meu crach�. 220 00:12:14,083 --> 00:12:16,541 E da �ltima vez que coloquei dinheiro, 221 00:12:16,542 --> 00:12:18,142 n�o deu certo, ent�o n�o sei. 222 00:12:18,143 --> 00:12:19,943 Eu cuido disso. Pode ir. 223 00:12:42,846 --> 00:12:46,046 Eu ouvi dizer que � uma das favoritas aqui. 224 00:12:47,876 --> 00:12:49,376 Eu s� fico na minha. 225 00:12:51,296 --> 00:12:53,750 Tem uma biblioteca aqui. 226 00:12:54,150 --> 00:12:55,550 J� leu "O Senhor dos An�is"? 227 00:13:01,950 --> 00:13:03,841 Estou no segundo livro. � bem legal. 228 00:13:05,018 --> 00:13:06,418 Devia dar uma olhada. 229 00:13:12,584 --> 00:13:13,584 �, talvez. 230 00:13:22,884 --> 00:13:25,831 Dusty, querem seu testemunho no julgamento do Warren. 231 00:13:30,185 --> 00:13:31,185 Certo. 232 00:13:31,879 --> 00:13:33,179 Quando tenho que ir? 233 00:13:34,548 --> 00:13:37,548 Eu n�o sei ainda. O julgamento come�a na segunda. 234 00:13:40,148 --> 00:13:42,748 Eles v�o perguntar sobre seu depoimento escrito. 235 00:13:44,248 --> 00:13:45,548 Sobre o Warren. 236 00:13:46,894 --> 00:13:48,794 Como ele disse que matou Reena. 237 00:13:55,302 --> 00:13:56,802 Eles sabem que n�o � verdade? 238 00:14:07,956 --> 00:14:10,784 Agora, digamos, hipoteticamente, 239 00:14:11,784 --> 00:14:13,884 que o que voc� escreveu era mentira. 240 00:14:15,047 --> 00:14:17,196 Foi uma declara��o juramentada � pol�cia. 241 00:14:18,096 --> 00:14:20,610 Se voc� se apresentar e admitir que mentiu, 242 00:14:22,112 --> 00:14:23,712 poder� aumentar sua senten�a. 243 00:14:25,712 --> 00:14:27,462 Ent�o, n�o devo testemunhar? 244 00:14:29,286 --> 00:14:30,286 N�o � isso. 245 00:14:32,481 --> 00:14:33,581 Se recusar, 246 00:14:33,582 --> 00:14:36,359 a prenderemos por desacato ao tribunal. 247 00:14:36,360 --> 00:14:37,710 Pode aumentar sua senten�a. 248 00:14:41,410 --> 00:14:43,410 Mas se eu for l� e testemunhar 249 00:14:43,411 --> 00:14:46,311 e disser que tudo no depoimento � verdade... 250 00:14:47,261 --> 00:14:48,361 ser� mentira. 251 00:14:49,932 --> 00:14:50,932 Sim. 252 00:14:52,851 --> 00:14:54,101 Se chama perj�rio. 253 00:14:57,248 --> 00:14:58,848 Estou ferrada de qualquer jeito. 254 00:15:04,196 --> 00:15:05,596 Sinto muito. 255 00:15:07,975 --> 00:15:09,075 Eu s�... 256 00:15:11,686 --> 00:15:13,886 queria que soubesse o que est� acontecendo 257 00:15:16,099 --> 00:15:17,399 para que voc�... 258 00:15:20,028 --> 00:15:21,428 pudesse decidir. 259 00:15:26,869 --> 00:15:28,569 Reena confiava em mim. 260 00:15:30,706 --> 00:15:32,206 Ela confiou em mim 261 00:15:35,077 --> 00:15:37,721 porque �ramos amigas... 262 00:15:44,778 --> 00:15:47,150 e se eu a tivesse ajudado naquela noite, 263 00:15:52,144 --> 00:15:53,887 ela ainda estaria aqui. 264 00:15:58,884 --> 00:16:01,684 Aconte�a o que acontecer comigo, s� quero fazer o certo. 265 00:16:16,476 --> 00:16:18,807 � melhor n�o dedurar a Kelly no seu julgamento. 266 00:16:19,657 --> 00:16:21,612 Diga que foi para casa depois da briga. 267 00:16:24,612 --> 00:16:27,104 Acha que Samara ficar� comigo se eu for preso? 268 00:16:28,238 --> 00:16:29,438 Provavelmente n�o. 269 00:16:30,238 --> 00:16:31,938 Como v�o em um encontro? 270 00:16:33,827 --> 00:16:35,927 Talvez se fosse apenas por alguns anos... 271 00:16:37,397 --> 00:16:39,247 poderemos ficar juntos quando eu sair. 272 00:16:42,060 --> 00:16:43,510 Eu n�o esperaria por voc�. 273 00:16:46,131 --> 00:16:47,331 E se n�o disser nada, 274 00:16:47,332 --> 00:16:50,709 ningu�m provar� que voc� esteve l�. E voc� provavelmente ser� livre. 275 00:16:51,609 --> 00:16:53,409 E pode ficar com Samara para sempre. 276 00:16:59,354 --> 00:17:01,270 PRIMEIRO AMOR VERDADEIRO AMOR 277 00:17:01,271 --> 00:17:05,050 "Nunca um garoto pareceu tanto ter sa�do de um conto de fadas. 278 00:17:05,051 --> 00:17:09,319 Sua express�o era de saudade e sempre, sempre esperan�osa. 279 00:17:09,819 --> 00:17:11,519 Apesar de seu fasc�nio por gangues 280 00:17:11,520 --> 00:17:14,461 e sua situa��o dom�stica tempestuosa, 281 00:17:14,861 --> 00:17:17,241 Warren era inegavelmente... 282 00:17:17,871 --> 00:17:18,971 inocente." 283 00:17:20,832 --> 00:17:22,032 O que voc� acha? 284 00:17:23,569 --> 00:17:24,969 Ele � culpado, n�o �? 285 00:17:25,712 --> 00:17:28,754 Talvez. Na verdade n�o sabemos, 286 00:17:29,004 --> 00:17:31,723 mas essas tamb�m s�o coisas verdadeiras sobre ele. 287 00:17:37,399 --> 00:17:40,018 Isso n�o � uma cr�tica, mas estou curioso para saber 288 00:17:40,618 --> 00:17:42,918 por que essa � a perspectiva que voc� escolheu. 289 00:17:43,218 --> 00:17:45,271 Estou desafiando o leitor a ver 290 00:17:45,272 --> 00:17:48,472 que a pior coisa que ele fez n�o define quem ele �. 291 00:17:48,872 --> 00:17:50,772 As pessoas podem fazer coisas horr�veis 292 00:17:50,773 --> 00:17:53,254 e isso n�o as torna inerentemente m�s. 293 00:17:54,554 --> 00:17:58,376 E n�o sei qual � a alternativa al�m de uma hist�ria triste 294 00:17:58,377 --> 00:17:59,877 de uma garota que n�o conhecia. 295 00:18:03,777 --> 00:18:06,277 Reparei que a Reena n�o est� nestas p�ginas, Becca. 296 00:18:07,988 --> 00:18:09,388 O que quer dizer? 297 00:18:10,288 --> 00:18:14,265 Bem, est� bem claro que voc� a est� evitando nisso. 298 00:18:18,665 --> 00:18:20,765 Raj me disse que os Virk basicamente querem 299 00:18:20,766 --> 00:18:23,016 que eu escolha entre Warren e Reena. 300 00:18:24,096 --> 00:18:25,096 E? 301 00:18:26,942 --> 00:18:28,142 E... 302 00:18:29,860 --> 00:18:31,710 n�o me sinto confort�vel fazendo isso. 303 00:18:32,679 --> 00:18:34,479 N�o se sente confort�vel 304 00:18:34,779 --> 00:18:36,779 ou n�o quer ouvir o que eles t�m a dizer? 305 00:18:43,465 --> 00:18:44,865 Como v�o culpar o garoto? 306 00:18:44,866 --> 00:18:46,966 Eles n�o t�m provas de que Warren fez algo. 307 00:18:46,967 --> 00:18:49,271 Ningu�m ir� testemunhar. 308 00:18:49,272 --> 00:18:50,985 Deviam esquecer isso. 309 00:18:51,385 --> 00:18:53,885 Ele estava l�. Pessoas n�o o viram chut�-la? 310 00:18:53,886 --> 00:18:55,786 Sim, mas quem dir� isso no tribunal? 311 00:18:56,286 --> 00:18:58,086 O pai da Reena deve estar feliz 312 00:18:58,087 --> 00:19:00,487 por ningu�m estar falando dele tocar na filha 313 00:19:00,488 --> 00:19:03,188 - e estarmos focados no garoto. - N�o mude de assunto. 314 00:19:03,189 --> 00:19:07,567 Se me perguntar, a Promotoria quer algum canalha 315 00:19:07,568 --> 00:19:08,668 para levar a culpa... 316 00:19:33,799 --> 00:19:34,799 Por favor. 317 00:19:38,345 --> 00:19:39,745 Obrigada por me receber. 318 00:19:47,721 --> 00:19:49,871 Agrade�o por concordarem em falar comigo. 319 00:19:49,872 --> 00:19:51,872 Sei que n�o � f�cil. 320 00:19:52,672 --> 00:19:54,772 Raj disse que voc� foi muito gentil. 321 00:19:55,272 --> 00:19:57,072 Ele parece confiar em voc�. 322 00:19:57,572 --> 00:20:00,390 Bem, ele tem sido gentil. 323 00:20:01,890 --> 00:20:04,240 E temos muito mais em comum do que eu imaginava. 324 00:20:07,540 --> 00:20:09,540 Eu quero que saiba que considero horr�vel 325 00:20:09,541 --> 00:20:11,741 o que a m�dia est� dizendo contra voc�, 326 00:20:11,742 --> 00:20:13,772 e eu nunca publicaria isso, sr. Virk. 327 00:20:15,924 --> 00:20:17,024 Obrigado. 328 00:20:18,051 --> 00:20:20,633 Te vimos na reportagem na TV. 329 00:20:20,634 --> 00:20:24,555 Voc� disse que quer justi�a para minha filha. 330 00:20:27,011 --> 00:20:29,613 Acha que seu livro realmente pode fazer isso? 331 00:20:30,213 --> 00:20:32,613 Acho que � muita press�o, mas acho importante 332 00:20:32,614 --> 00:20:34,814 que saibam a verdade do que aconteceu. 333 00:20:35,928 --> 00:20:37,328 E o que aconteceu? 334 00:20:37,613 --> 00:20:40,525 Eu n�o juntei tudo. 335 00:20:41,074 --> 00:20:42,074 Ainda. 336 00:20:43,274 --> 00:20:44,674 Mas voc� disse no notici�rio 337 00:20:44,675 --> 00:20:47,175 que passou um tempo com Warren Glowatski? 338 00:20:47,875 --> 00:20:49,075 - Sim. - Ent�o, 339 00:20:49,375 --> 00:20:51,075 vai escrever sobre minha filha 340 00:20:51,076 --> 00:20:53,731 fazendo amizade com o assassino dela? 341 00:20:54,281 --> 00:20:57,923 N�o sou amiga do Warren. 342 00:20:58,323 --> 00:21:00,023 O que ele disse para voc�? 343 00:21:02,223 --> 00:21:04,223 Eu acho que � isso que tem sido dif�cil, 344 00:21:04,224 --> 00:21:07,183 cada um dos jovens dizem coisas diferentes e... 345 00:21:07,184 --> 00:21:09,687 Eu entendo isso, mas, 346 00:21:09,688 --> 00:21:11,557 voc� est� passando tempo com o Warren. 347 00:21:12,157 --> 00:21:13,757 O que Warren disse a voc�? 348 00:21:14,607 --> 00:21:17,157 N�o falei com Warren sobre aquela noite. 349 00:21:17,358 --> 00:21:20,858 Consegui pequenas informa��es aqui e ali de diferentes jovens, 350 00:21:20,859 --> 00:21:23,397 mas nada que eu pudesse compartilhar... 351 00:21:26,197 --> 00:21:28,230 - com seguran�a. - E a Reena? 352 00:21:30,030 --> 00:21:31,830 O que os amigos disseram sobre ela? 353 00:21:32,330 --> 00:21:33,780 Sobre quem ela era? 354 00:21:38,507 --> 00:21:40,807 Para ser sincera, ningu�m com quem conversei 355 00:21:41,607 --> 00:21:42,707 tinha... 356 00:21:43,707 --> 00:21:45,807 muita ideia de quem era Reena. 357 00:21:54,840 --> 00:21:57,366 Falei com uma professora que disse... 358 00:22:01,029 --> 00:22:02,880 que ela parecia solit�ria. 359 00:22:04,691 --> 00:22:06,741 Para quem quer escrever sobre minha filha, 360 00:22:06,742 --> 00:22:08,542 voc� n�o sabe muito, n�o �? 361 00:22:22,050 --> 00:22:23,850 A�, que porra est� fazendo, Kelly? 362 00:22:24,428 --> 00:22:26,328 Jo disse que quer nos culpar por tudo. 363 00:22:26,329 --> 00:22:27,329 E da�? 364 00:22:27,729 --> 00:22:30,478 � a porra do meu julgamento. Posso dizer o que quiser. 365 00:22:30,878 --> 00:22:33,310 Acha que v�o acreditar em voc�s e n�o em mim? 366 00:22:33,710 --> 00:22:35,210 Voc� � uma vadia maluca. 367 00:22:35,411 --> 00:22:37,611 Voc�s fazem merda com outros o tempo todo. 368 00:22:38,567 --> 00:22:41,029 Ser� t�o f�cil dizer que foram voc�s. 369 00:22:41,279 --> 00:22:43,679 Voc� � doentia. Sabia? 370 00:22:43,880 --> 00:22:46,480 � mesmo? Ent�o, me bate. 371 00:22:48,368 --> 00:22:50,068 Vem, covarde, me bate, porra. 372 00:22:50,668 --> 00:22:52,618 Vai, me bate. Vai, sua covarde... 373 00:22:58,212 --> 00:22:59,862 O que ela achou que ia acontecer? 374 00:23:00,672 --> 00:23:01,672 Vadia burra. 375 00:23:04,234 --> 00:23:05,434 O que est� acontecendo? 376 00:23:07,534 --> 00:23:08,734 Voc� est� bem? 377 00:23:09,834 --> 00:23:12,601 - Elas me machucaram, por favor! - � verdade. 378 00:23:13,185 --> 00:23:14,285 Eu vi tudo acontecer. 379 00:23:32,563 --> 00:23:34,303 - Oi, pai. - Oi. 380 00:23:35,165 --> 00:23:36,165 A� est� ela. 381 00:23:42,548 --> 00:23:44,072 Seu velho ainda d� conta. 382 00:23:44,872 --> 00:23:46,672 Como foi com a Pace? Ela est� pronta? 383 00:23:48,072 --> 00:23:49,843 Dusty n�o vai testemunhar. 384 00:23:50,143 --> 00:23:52,643 Ela n�o tem escolha. Disse que acabar�amos com ela? 385 00:23:53,843 --> 00:23:56,243 N�o, eu estou dizendo que n�o vamos usar ela. 386 00:23:57,755 --> 00:23:58,755 N�s precisamos dela. 387 00:23:58,756 --> 00:24:00,756 O depoimento dela nos levou a Glowatski. 388 00:24:03,056 --> 00:24:04,801 Eu coagi o depoimento dela. 389 00:24:10,701 --> 00:24:11,701 Como �? 390 00:24:15,451 --> 00:24:17,456 A coagi a dizer o que ela disse. 391 00:24:18,000 --> 00:24:19,200 Eu a ameacei. 392 00:24:22,613 --> 00:24:23,613 Cam... 393 00:24:25,665 --> 00:24:27,368 voc� disse o que foi preciso 394 00:24:27,618 --> 00:24:29,118 para tirar o depoimento dela. 395 00:24:30,468 --> 00:24:31,768 Ainda � admiss�vel. 396 00:24:33,983 --> 00:24:35,633 E se eu falsifiquei a assinatura? 397 00:24:36,183 --> 00:24:38,072 Mentira. Eu sei que voc� n�o fez isso. 398 00:24:38,073 --> 00:24:40,473 Se voc� a fizer testemunhar, terei que admitir. 399 00:24:44,510 --> 00:24:46,210 Isso � pass�vel de demiss�o, Cam. 400 00:24:46,211 --> 00:24:47,411 Eu sei. 401 00:24:49,023 --> 00:24:51,800 Vai acabar com sua carreira por causa de uma Garota Bic? 402 00:24:51,801 --> 00:24:53,201 N�o a chame assim! 403 00:24:53,202 --> 00:24:54,902 Tudo bem, desculpa. 404 00:24:55,402 --> 00:24:58,123 Voc� trabalhou tanto neste caso. 405 00:24:58,624 --> 00:25:01,624 N�o pode jogar tudo para o ar na reta final. 406 00:25:01,825 --> 00:25:04,616 - E Vancouver? - O que tem? 407 00:25:08,075 --> 00:25:10,802 E agora? Sem Dusty Pace, 408 00:25:12,202 --> 00:25:13,402 sem Samara Bailey, 409 00:25:13,603 --> 00:25:15,238 Warren Glowatski ficar� livre. 410 00:25:15,788 --> 00:25:19,288 E os Virk? Como v�o se sentir sobre isso? 411 00:25:19,289 --> 00:25:22,156 Acredite, n�o quero Glowatski livre. 412 00:25:23,682 --> 00:25:26,282 N�o vou fazer elas sofrerem mais do que j� sofreram. 413 00:25:26,283 --> 00:25:27,683 Apenas uma garota sofreu. 414 00:25:33,892 --> 00:25:36,660 Olha, deixamos Glowatski depor. 415 00:25:37,260 --> 00:25:38,860 Ele recebe o que for. 416 00:25:38,861 --> 00:25:40,911 Tr�s atravessaram a ponte, dois voltaram. 417 00:25:40,912 --> 00:25:43,532 Deixe o juiz decidir, n�o n�s. 418 00:25:46,380 --> 00:25:48,667 Est� come�ando a parecer a Rebecca Godfrey. 419 00:26:04,131 --> 00:26:06,735 Ningu�m acredita que ele ficou sentado a 3m 420 00:26:06,736 --> 00:26:08,486 enquanto acontecia um homic�dio. 421 00:26:08,487 --> 00:26:11,215 Kelly Ellard pesa quanto? 36kg? 422 00:26:11,416 --> 00:26:13,516 E soube como encontraram o corpo de Reena? 423 00:26:13,517 --> 00:26:15,817 Kelly n�o pode ter feito sozinha. 424 00:26:16,018 --> 00:26:18,497 O garoto est� fingindo. 425 00:26:18,698 --> 00:26:21,790 Ele vai fingir que estava no lugar errado na hora errada... 426 00:26:50,569 --> 00:26:51,569 Oi. 427 00:26:53,822 --> 00:26:55,997 Sei que n�o quer mais falar conosco, 428 00:26:55,998 --> 00:26:58,944 mas ouvi dizer que voc� n�o precisa depor. 429 00:27:00,044 --> 00:27:02,533 - Sim. - Como voc�... 430 00:27:03,433 --> 00:27:04,733 Como se livrou disso? 431 00:27:06,668 --> 00:27:07,768 N�o sei. 432 00:27:08,612 --> 00:27:09,912 Eu n�o fiz nada. 433 00:27:17,321 --> 00:27:18,321 Sabe... 434 00:27:19,581 --> 00:27:21,741 eu tamb�m tive pesadelos com a Reena 435 00:27:22,559 --> 00:27:23,759 quando cheguei aqui. 436 00:27:25,103 --> 00:27:26,779 Mas sabe o que ajudou a sumir? 437 00:27:27,940 --> 00:27:30,440 Ser honesta sobre o que fiz naquela noite. 438 00:27:31,440 --> 00:27:34,390 Fizemos merda e agora ela est� morta. 439 00:27:36,290 --> 00:27:38,296 Ent�o, isso � o m�nimo que devemos a ela. 440 00:27:45,496 --> 00:27:48,877 Poucos momentos depois do sat�lite russo explodir no c�u, 441 00:27:48,878 --> 00:27:51,634 Samara Bailey entrou no �nibus para voltar para casa, 442 00:27:51,635 --> 00:27:52,835 e Warren Glowatski 443 00:27:52,836 --> 00:27:54,986 se encontrou com os amigos debaixo da ponte. 444 00:27:55,886 --> 00:27:57,686 V�rias testemunhas oculares atestaram 445 00:27:57,687 --> 00:27:59,813 o envolvimento de Warren na primeira briga. 446 00:28:00,213 --> 00:28:03,635 Chutando Reena Virk, uma garota que ele nem conhecia, 447 00:28:04,235 --> 00:28:06,235 na cabe�a enquanto ela implorava. 448 00:28:07,439 --> 00:28:09,939 Mas a decis�o de seguir Reena pela ponte 449 00:28:09,940 --> 00:28:13,237 com Kelly Ellard e o que aconteceu naquela noite 450 00:28:13,937 --> 00:28:15,237 s� o acusado sabe. 451 00:28:16,738 --> 00:28:18,038 Siga o plano. 452 00:28:18,438 --> 00:28:20,838 Ningu�m pode dizer o que consegue ou n�o lembrar. 453 00:28:38,143 --> 00:28:39,343 T� bom, j� chega. 454 00:28:39,344 --> 00:28:40,544 Est� bom. 455 00:28:43,849 --> 00:28:44,849 Senti a sua falta. 456 00:28:52,816 --> 00:28:55,578 A�! Cad� a Josephine? 457 00:28:56,028 --> 00:28:58,741 Algu�m est� prestes a levar uma surra! 458 00:29:00,041 --> 00:29:02,241 � melhor voc� correr! 459 00:29:03,377 --> 00:29:04,377 Vamos! 460 00:29:09,425 --> 00:29:10,425 Quem era aquela? 461 00:29:11,460 --> 00:29:12,460 N�o sei. 462 00:29:13,729 --> 00:29:15,029 Quer ir assistir? 463 00:29:16,223 --> 00:29:17,323 N�o, Warren. 464 00:29:18,091 --> 00:29:19,923 A�, quem era aquela? 465 00:29:28,623 --> 00:29:31,190 Warren, se lembra da noite de 14 de Novembro? 466 00:29:36,468 --> 00:29:38,597 Eu estava muito b�bado naquele dia. 467 00:29:39,197 --> 00:29:41,097 Perdemos nosso trailer. 468 00:29:41,098 --> 00:29:44,590 Sobre a briga debaixo da ponte envolvendo Reena Virk, 469 00:29:44,890 --> 00:29:46,190 o que voc� lembra? 470 00:29:50,190 --> 00:29:52,390 N�o me lembro de nada daquela noite. 471 00:29:58,590 --> 00:30:00,190 Sem mais perguntas, Merit�ssimo. 472 00:30:05,973 --> 00:30:08,373 Warren, est� querendo dizer ao juiz 473 00:30:08,374 --> 00:30:10,774 que n�o se lembra quando Reena Virk foi espancada 474 00:30:10,775 --> 00:30:12,275 sob a Ponte Craigflower? 475 00:30:15,841 --> 00:30:17,254 Eu estava muito b�bado. 476 00:30:17,854 --> 00:30:19,654 Entendo. Ent�o, voc� n�o se lembra 477 00:30:19,655 --> 00:30:22,005 o que voc� e Kelly Ellard fizeram naquela noite? 478 00:30:22,990 --> 00:30:25,690 E ningu�m jamais saber� o que aconteceu com Reena Virk? 479 00:30:28,187 --> 00:30:29,587 Consegue viver com isso? 480 00:30:36,987 --> 00:30:39,156 - N�o sei. - Olha. 481 00:30:39,456 --> 00:30:40,556 Vamos... 482 00:30:41,656 --> 00:30:44,056 Vamos com calma, est� bem? Te ajudar a lembrar. 483 00:30:46,722 --> 00:30:49,779 Por que n�o conta o que aconteceu na noite de 14 de Novembro, 484 00:30:50,179 --> 00:30:52,258 como se lembra? Leve o tempo que precisar. 485 00:31:12,915 --> 00:31:14,015 Est� tudo bem, Warren. 486 00:31:14,515 --> 00:31:17,488 S� nos diga a verdade e n�o tem com o que se preocupar. 487 00:31:26,488 --> 00:31:29,488 Meio que lembro de v�rias pessoas indo para debaixo da ponte. 488 00:31:57,372 --> 00:31:58,472 Voc� est� bem? 489 00:31:58,972 --> 00:32:00,072 Estou bem. 490 00:32:00,472 --> 00:32:02,021 Tome um gole disso. Relaxa. 491 00:32:02,881 --> 00:32:04,481 E n�s estamos cansadas disso. 492 00:32:04,482 --> 00:32:05,482 N�s quem? 493 00:32:19,757 --> 00:32:20,957 Acaba com ela, Kelly! 494 00:32:25,679 --> 00:32:28,950 Que porra � essa, Warren?! Voc� nem a conhece! Vai! 495 00:32:56,768 --> 00:32:57,768 Warren! 496 00:32:59,493 --> 00:33:00,493 Warren. 497 00:33:00,893 --> 00:33:03,350 A tal Reena atravessou a ponte. Vamos seguir ela. 498 00:33:06,653 --> 00:33:07,753 Por qu�? 499 00:33:09,656 --> 00:33:11,341 Quero ver se ela est� bem. 500 00:33:20,125 --> 00:33:21,725 Ver se ela est� arrependida. 501 00:33:24,363 --> 00:33:26,110 Quero que ela pe�a desculpas. 502 00:33:35,599 --> 00:33:36,999 Vem. Vamos. 503 00:33:47,719 --> 00:33:50,568 T� bom. Beleza. 504 00:34:20,502 --> 00:34:23,762 Warren, perguntei o que aconteceu quando atravessaram a ponte. 505 00:34:26,366 --> 00:34:28,122 Kelly bateu mais nela. 506 00:34:32,723 --> 00:34:34,563 Depois colocou ela na �gua... 507 00:34:36,076 --> 00:34:37,476 e a afogou. 508 00:34:38,776 --> 00:34:42,081 Chega. Eu disse que j� chega! 509 00:34:42,541 --> 00:34:44,191 Sil�ncio, por favor. 510 00:34:45,277 --> 00:34:46,377 Warren. 511 00:34:47,379 --> 00:34:50,879 Voc� encostou na Reena depois de atravessarem a ponte? 512 00:34:51,379 --> 00:34:52,579 N�o, senhor. 513 00:34:53,969 --> 00:34:55,719 Pediu para a Kelly parar? 514 00:34:56,119 --> 00:34:57,219 Sim. 515 00:34:58,348 --> 00:34:59,848 V�rias vezes. 516 00:35:00,148 --> 00:35:03,477 Tentou impedir a Kelly de afogar a Reena? 517 00:35:15,808 --> 00:35:16,808 N�o. 518 00:35:19,620 --> 00:35:21,620 Ent�o, n�o queria tanto que ela parasse. 519 00:35:24,720 --> 00:35:26,020 Foi por ter gostado? 520 00:35:27,111 --> 00:35:28,561 Gostou de ver Reena morrer? 521 00:35:30,872 --> 00:35:31,872 N�o. 522 00:35:34,535 --> 00:35:35,535 Warren. 523 00:35:36,528 --> 00:35:39,528 Ajudou Kelly a arrastar o corpo da Reena at� o Gorge? 524 00:35:45,103 --> 00:35:46,103 Eu... 525 00:35:49,603 --> 00:35:52,253 n�o quero dizer algo que me incrimine. 526 00:35:52,853 --> 00:35:54,053 Vamos, Warren. 527 00:35:55,364 --> 00:35:58,064 Como se incriminaria se n�o fez nada? 528 00:36:04,181 --> 00:36:05,981 Voc� arrastou Reena, n�o foi? 529 00:36:14,825 --> 00:36:16,125 Eu n�o sei. 530 00:36:29,081 --> 00:36:31,675 Roupas �ntimas de Reena Virk encontradas no Gorge. 531 00:36:38,325 --> 00:36:40,675 Viu isto na noite em que Reena Virk foi morta? 532 00:36:44,454 --> 00:36:45,654 N�o sei. 533 00:36:47,541 --> 00:36:49,816 No depoimento de Samara Bailey � pol�cia, 534 00:36:50,736 --> 00:36:53,536 ela disse que voc� disse a ela 535 00:36:53,537 --> 00:36:55,537 que Reena tinha as costas muito peluda. 536 00:36:55,538 --> 00:36:56,538 N�o, eu disse... 537 00:36:56,539 --> 00:37:00,039 Arrastou uma garota para a morte, e o detalhe que ficou na sua mente 538 00:37:00,639 --> 00:37:02,700 � que ela tinha alguns pelos no corpo? 539 00:37:05,100 --> 00:37:06,700 � porque viu Reena como um animal 540 00:37:06,701 --> 00:37:09,929 que voc� poderia matar sem consequ�ncias, certo? 541 00:37:09,930 --> 00:37:12,077 - N�o. - Me diga, Warren. 542 00:37:12,677 --> 00:37:14,388 Pela morte de Reena Virk, 543 00:37:15,188 --> 00:37:18,707 em uma escala de 1 a 10, qu�o respons�vel foi voc� e Kelly? 544 00:37:28,857 --> 00:37:30,157 Eu acho... 545 00:37:30,834 --> 00:37:32,734 que tr�s e sete. 546 00:37:34,129 --> 00:37:35,907 Tr�s e sete? 547 00:37:36,108 --> 00:37:37,968 Voc� foi 3 de 10? 548 00:37:39,134 --> 00:37:40,134 Por fazer o qu�? 549 00:37:45,666 --> 00:37:47,723 Pelo chute na primeira briga. 550 00:37:53,815 --> 00:37:55,558 S� por estar por perto. 551 00:38:44,933 --> 00:38:46,808 Posso entrar, Cam? 552 00:38:49,580 --> 00:38:50,888 N�o consigo dormir. 553 00:39:03,260 --> 00:39:07,177 Warren me pediu para te devolver isso. 554 00:39:08,477 --> 00:39:10,206 Na noite em que o prendi. 555 00:39:20,344 --> 00:39:21,772 Isto � do Gabe, n�o �? 556 00:39:34,499 --> 00:39:35,599 Olha... 557 00:39:39,129 --> 00:39:42,872 Becca, n�o posso fingir que sei o que se passa na sua mente, 558 00:39:45,372 --> 00:39:48,955 mas voc� sabe que Gabe e Warren n�o s�o nada parecidos. 559 00:39:50,140 --> 00:39:51,750 Claro, eu sei disso. 560 00:39:57,231 --> 00:39:59,767 S� vejo um garoto que precisa de mim. 561 00:40:04,613 --> 00:40:07,032 Mas n�o entendo por que � t�o loucura assim 562 00:40:07,033 --> 00:40:08,933 ver o lado dele que n�o � apenas 563 00:40:08,934 --> 00:40:11,712 o erro horr�vel que ele cometeu na vida. 564 00:40:11,713 --> 00:40:14,213 Becca, pare de chamar isso de erro. 565 00:40:14,214 --> 00:40:17,314 N�o acha que podemos fazer coisas que n�o gostar�amos de fazer? 566 00:40:36,270 --> 00:40:39,187 Ainda acha que Gabe estaria aqui se n�o fosse por mim? 567 00:40:46,096 --> 00:40:47,096 Sabe... 568 00:40:47,446 --> 00:40:49,894 eu era crian�a quando disse isso para voc�. 569 00:40:54,538 --> 00:40:56,801 Acho que ainda me olha assim. 570 00:41:09,595 --> 00:41:10,795 N�o sei. 571 00:41:23,801 --> 00:41:25,601 Estamos a poucos minutos do veredito 572 00:41:25,602 --> 00:41:27,202 do assassinato de Reena Virk. 573 00:41:29,948 --> 00:41:30,948 Jo! 574 00:41:32,075 --> 00:41:33,075 Adivinha? 575 00:41:34,453 --> 00:41:35,453 Meu plano funcionou. 576 00:41:35,753 --> 00:41:37,253 Meu advogado convenceu um juiz 577 00:41:37,254 --> 00:41:40,163 de que minha vida est� em perigo ou algo assim, ent�o... 578 00:41:40,976 --> 00:41:42,076 eu vou para casa. 579 00:41:43,443 --> 00:41:46,143 Pensei que tinha dito que o plano era nos tirar daqui. 580 00:41:46,344 --> 00:41:47,444 Eu sei. 581 00:41:47,944 --> 00:41:49,594 � apenas o primeiro passo. 582 00:41:49,595 --> 00:41:52,020 Meu advogado vai te ajudar agora, est� bem? 583 00:41:56,108 --> 00:41:59,293 Warren disse que tem pesadelos com a Reena. 584 00:42:00,293 --> 00:42:01,293 Voc� tamb�m tem? 585 00:42:01,993 --> 00:42:03,407 Ele � s� um idiota. 586 00:42:09,571 --> 00:42:10,771 Ent�o, e agora? 587 00:42:11,571 --> 00:42:13,287 N�o precisa ir ao julgamento? 588 00:42:15,284 --> 00:42:16,284 Verdade. 589 00:42:17,087 --> 00:42:19,328 Que idiotice eu ainda ter que ir. 590 00:42:19,529 --> 00:42:22,126 Ellard! Sua m�e chegou. 591 00:42:22,327 --> 00:42:23,627 Gra�as a Deus. 592 00:42:28,382 --> 00:42:30,082 Eu sei que � uma merda.. 593 00:42:31,682 --> 00:42:33,082 mas voc� sair� logo. 594 00:42:35,389 --> 00:42:36,889 C.M.C. para sempre. 595 00:43:19,617 --> 00:43:23,255 Pelo menos agora sabemos por que isso aconteceu. 596 00:43:26,565 --> 00:43:28,689 Reena n�o era humana para ele. 597 00:43:32,596 --> 00:43:33,796 Por que voc� diz isso? 598 00:43:36,141 --> 00:43:38,035 N�o ouviu o que ele disse? 599 00:43:38,952 --> 00:43:41,202 O que ele se lembrou sobre a Reena? 600 00:43:42,331 --> 00:43:44,481 Acha que se a Reena fosse parecida com voc�, 601 00:43:44,482 --> 00:43:45,732 ele teria feito isso? 602 00:43:53,008 --> 00:43:54,208 Voc� disse no notici�rio 603 00:43:54,209 --> 00:43:56,421 que queria saber por que Reena morreu. 604 00:43:59,973 --> 00:44:01,821 � porque ele estava com raiva 605 00:44:03,168 --> 00:44:05,211 e ela estava l�. Algu�m... 606 00:44:06,096 --> 00:44:07,096 mais fraco. 607 00:44:07,796 --> 00:44:10,746 Algu�m que n�o importava para ele. Algu�m que ele poderia... 608 00:44:11,527 --> 00:44:12,927 sacrificar. 609 00:44:16,849 --> 00:44:18,749 Entender isso � a �nica maneira 610 00:44:18,750 --> 00:44:20,745 de escrever sobre a vida da minha filha. 611 00:44:27,084 --> 00:44:29,034 Warren Glowatski, por favor, levante-se. 612 00:44:33,382 --> 00:44:36,212 A viol�ncia n�o � uma atividade recreativa. 613 00:44:37,312 --> 00:44:41,373 Considero o depoimento de Glowatski incompleto e improv�vel, 614 00:44:41,973 --> 00:44:45,367 acredito que muito pouco do que ele disse � verdade, 615 00:44:45,368 --> 00:44:48,231 e estou convencido, sem sombra de d�vida, 616 00:44:48,432 --> 00:44:51,890 de que Glowatski pretendia causar danos corporais a Virk 617 00:44:52,190 --> 00:44:54,868 e foi imprudente quanto � possibilidade de morte. 618 00:44:55,568 --> 00:44:58,590 Como tal, considero Glowatski... 619 00:44:59,408 --> 00:45:02,323 culpado de homic�dio culposo, conforme acusado. 620 00:45:12,938 --> 00:45:17,235 Est� condenado � pris�o perp�tua sem direito a liberdade condicional 621 00:45:17,236 --> 00:45:21,136 at� um tempo a ser determinado pela Promotoria e pelo Tribunal. 622 00:45:52,736 --> 00:45:54,936 Vou garantir que todos conhe�am seu cora��o. 623 00:46:01,261 --> 00:46:02,261 J� chega. 624 00:46:03,155 --> 00:46:05,662 - Saiam do corredor, por favor! - Adeus. 625 00:46:41,752 --> 00:46:43,752 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati 46845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.