All language subtitles for These.Are.The.Damned.1962.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,507 --> 00:02:14,503 Jamais vu une horloge avant ? 2 00:02:22,163 --> 00:02:24,669 Blouson noir, blouson noir Frappe, frappe, frappe ! 3 00:02:25,120 --> 00:02:27,763 Blouson noir, blouson noir Casse, casse, casse ! 4 00:02:29,954 --> 00:02:32,666 Regardez-moi �a ! Salut poup�e ! 5 00:02:34,080 --> 00:02:36,723 Blouson noir, blouson noir Frappe, frappe, frappe ! 6 00:02:37,137 --> 00:02:39,642 Blouson noir, blouson noir Casse, casse, casse ! 7 00:03:03,686 --> 00:03:06,356 Blouson noir, blouson noir Tue, tue, tue ! 8 00:03:33,540 --> 00:03:35,243 � l'attaque, camarades. 9 00:03:43,582 --> 00:03:46,675 Gauche, droite. Gauche, droite... 10 00:03:51,181 --> 00:03:53,031 Circulez, allons ! Circulez ! 11 00:04:22,129 --> 00:04:25,568 Blouson noir, blouson noir Frappe, frappe, frappe... 12 00:04:25,688 --> 00:04:29,069 Blouson noir, blouson noir Casse, casse, casse... 13 00:04:46,469 --> 00:04:48,009 Satisfaite, Joanie ? 14 00:05:16,391 --> 00:05:18,217 Rentre imm�diatement � Londres ! 15 00:05:30,698 --> 00:05:32,812 J'aurais d� te pr�venir. 16 00:05:33,543 --> 00:05:35,716 Te voir est toujours un plaisir. 17 00:05:36,558 --> 00:05:38,237 Du th�, s'il vous pla�t. 18 00:05:40,230 --> 00:05:41,876 Alors, quoi de neuf ? 19 00:05:42,930 --> 00:05:45,537 La maison aux oiseaux est-elle d�j� occup�e ? 20 00:05:46,474 --> 00:05:48,940 Non. Pas de nouvelle petite amie. 21 00:05:49,821 --> 00:05:52,461 L'endroit est � toi pour cet �t�. 22 00:05:54,013 --> 00:05:56,840 Mon ami et moi y serons pour deux �t�s. 23 00:05:59,892 --> 00:06:02,398 Je l'appelle mon "oiseau de cimeti�re". 24 00:06:04,571 --> 00:06:06,255 Comment le trouves-tu ? 25 00:06:07,372 --> 00:06:08,860 J'aime beaucoup. 26 00:06:10,573 --> 00:06:12,973 Veux-tu que je retourne � Londres ? 27 00:06:13,373 --> 00:06:15,396 Je veux que tu restes, Freya. 28 00:06:20,573 --> 00:06:21,548 G�nial. 29 00:06:24,593 --> 00:06:27,163 C'est ici que je donne le meilleur de moi-m�me. 30 00:06:44,198 --> 00:06:46,273 M. Wells ? Votre passeport. 31 00:06:54,783 --> 00:06:58,229 - Il faut que je m'assoie. - Venez � cette table. 32 00:07:02,227 --> 00:07:03,518 Bonjour, monsieur. 33 00:07:06,484 --> 00:07:08,155 - Tout va bien ? - Bien, merci. 34 00:07:08,275 --> 00:07:10,243 - J'appelle un docteur ? - Non. 35 00:07:10,363 --> 00:07:12,505 - Merci beaucoup. - Je vous en prie. 36 00:07:12,625 --> 00:07:15,641 - Bonjour. - Major Holland, Miss Freya Nielssen. 37 00:07:16,091 --> 00:07:17,677 Bienvenue � Weymouth. 38 00:07:18,401 --> 00:07:19,224 Merci. 39 00:07:19,576 --> 00:07:23,414 Excusez mon accoutrement de parfait touriste. 40 00:07:23,534 --> 00:07:26,264 Il a �t� agress� par une bande de blousons noirs. 41 00:07:27,439 --> 00:07:31,061 - Pourquoi ? - L'argent sans doute. 42 00:07:31,376 --> 00:07:33,156 Ils vous ont pris beaucoup ? 43 00:07:33,276 --> 00:07:35,187 Je n'avais pas beaucoup de liquide. 44 00:07:35,307 --> 00:07:37,194 Mais pourquoi vous ont-ils frapp� ? 45 00:07:38,437 --> 00:07:41,076 - Tenez. Cela vous fera du bien. - Merci. 46 00:07:41,490 --> 00:07:43,674 Je suis navr� pour tous ces d�sagr�ments. 47 00:07:43,794 --> 00:07:47,335 Je vous en prie. �a me permet de boire un coup aussi. 48 00:07:47,455 --> 00:07:48,665 Bonjour, monsieur. 49 00:07:48,925 --> 00:07:50,959 Capitaine Gregory, Miss Nielssen. 50 00:07:51,965 --> 00:07:53,003 Enchant�. 51 00:07:55,477 --> 00:07:57,379 Capitaine et Major... 52 00:08:00,002 --> 00:08:02,179 Ils sont sous tes ordres ? 53 00:08:02,615 --> 00:08:03,379 Oui. 54 00:08:03,790 --> 00:08:06,600 Et j'en ai toute une ribambelle � la maison. 55 00:08:11,142 --> 00:08:13,040 Si vous voulez bien nous excuser. 56 00:08:13,667 --> 00:08:14,861 Encore merci. 57 00:08:15,918 --> 00:08:16,897 Allons-y. 58 00:08:23,630 --> 00:08:25,431 O� tout cela s'est-il pass� ? 59 00:08:28,152 --> 00:08:30,478 Il ne veut peut-�tre pas en parler. 60 00:08:33,178 --> 00:08:35,983 Je n'aurais jamais imagin� qu'une telle chose 61 00:08:36,103 --> 00:08:37,762 puisse m'arriver en Angleterre. 62 00:08:37,882 --> 00:08:40,859 Notre pays n'est pas habit� que de vieilles dames qui tricotent. 63 00:08:40,979 --> 00:08:42,365 Je vous crois. 64 00:08:43,560 --> 00:08:46,266 J'esp�rais tomber sur vous, pas sur des loubards. 65 00:08:46,849 --> 00:08:50,175 Nous sommes parties prenantes de cette violence gratuite. 66 00:08:51,369 --> 00:08:54,230 D�sol�. Vous n'�tes s�rement pas en �tat 67 00:08:54,350 --> 00:08:56,777 de m'�couter moraliser sur votre m�saventure. 68 00:08:57,226 --> 00:09:00,398 J'aime �couter les gens qui ont des convictions. 69 00:09:00,518 --> 00:09:03,576 Mon probl�me, c'est que je n'arrive pas � les croire. 70 00:09:04,593 --> 00:09:05,787 Quelle chance ! 71 00:09:06,649 --> 00:09:07,784 Vous croyez ? 72 00:09:08,626 --> 00:09:10,625 - Oui. - Pas moi. 73 00:09:12,044 --> 00:09:15,088 Les gens qui ont r�ponse � tout sont plus heureux. 74 00:09:17,506 --> 00:09:19,926 Alors, pourquoi ne pas �tre l'un d'entre eux ? 75 00:09:20,423 --> 00:09:23,381 Je viens de vous le dire. Je n'aime pas les certitudes. 76 00:09:26,348 --> 00:09:30,850 Je serais plus pr�sentable si j'allais me rafra�chir. 77 00:09:31,183 --> 00:09:32,725 Veuillez m'excuser. 78 00:09:41,462 --> 00:09:42,597 Il me pla�t. 79 00:09:43,654 --> 00:09:45,044 Je l'aurais pari�. 80 00:09:46,281 --> 00:09:49,427 Il sort de l'ordinaire. C'est un bon commencement. 81 00:09:50,230 --> 00:09:51,626 Un peu l�ger, non ? 82 00:09:52,125 --> 00:09:53,162 Certes. 83 00:09:55,805 --> 00:09:59,180 Tes... amis militaires... 84 00:10:00,782 --> 00:10:03,638 sont-ils m�l�s � ton myst�rieux projet ? 85 00:10:04,075 --> 00:10:04,900 Oui. 86 00:10:06,290 --> 00:10:07,797 �a avance ? 87 00:10:08,632 --> 00:10:10,609 - Tr�s bien ! - "Tr�s bien"... 88 00:10:11,823 --> 00:10:13,096 "Top secret". 89 00:10:15,479 --> 00:10:17,671 Quelqu'un m'a dit que... 90 00:10:19,725 --> 00:10:22,403 quand un bureaucrate veut garder son job, 91 00:10:23,226 --> 00:10:25,731 il classe tout sous le sceau du secret. 92 00:10:26,994 --> 00:10:28,164 Est-ce vrai ? 93 00:10:29,483 --> 00:10:31,783 C'est probablement vrai, parfois. 94 00:10:31,903 --> 00:10:35,431 Je d�teste tes secrets, Bernard. 95 00:10:38,811 --> 00:10:39,712 Freya... 96 00:10:41,435 --> 00:10:43,029 Si je te r�v�lais... 97 00:10:44,477 --> 00:10:46,494 ne serait-ce qu'une infime partie 98 00:10:47,061 --> 00:10:49,215 de ce que tu nommes mes "secrets", 99 00:10:52,837 --> 00:10:54,858 je signerais ta condamnation � mort. 100 00:10:57,183 --> 00:10:58,964 Tu peux me faire confiance. 101 00:11:04,007 --> 00:11:08,254 Veux-tu prendre un ap�ritif, ou partir � la recherche... 102 00:11:14,392 --> 00:11:15,799 Qu'est-ce que t'en penses ? 103 00:11:15,919 --> 00:11:17,860 Pas mal. � moi. 104 00:11:30,491 --> 00:11:31,764 T'as vu �a ? 105 00:11:31,884 --> 00:11:34,084 Et toi, si t'allais voir ailleurs ? 106 00:11:34,204 --> 00:11:36,140 Je veux parler � ma s�ur ! 107 00:11:40,137 --> 00:11:41,311 Alors, Joanie ? 108 00:11:41,431 --> 00:11:43,866 L'argent de l'Am�ricain te donne des ailes ? 109 00:11:43,986 --> 00:11:45,363 Le fric c'est le fric. 110 00:11:45,483 --> 00:11:48,766 - Quel genre d'homme peut-il bien �tre ? - � la recherche d'un bon coup, 111 00:11:48,886 --> 00:11:50,639 - un vicelard. - Peut-�tre. 112 00:11:51,168 --> 00:11:54,687 C'est nous contre le reste du monde et �a depuis qu'on est gamins. 113 00:11:56,114 --> 00:11:58,619 Il m'a offert son bras pour traverser la rue. 114 00:12:00,420 --> 00:12:01,321 Oui ? 115 00:12:03,133 --> 00:12:05,120 Oui, un vrai boy-scout ! 116 00:12:14,794 --> 00:12:18,123 Blouson noir, blouson noir Frappe, frappe, frappe... 117 00:12:18,243 --> 00:12:20,267 Blouson noir, blouson noir 118 00:12:20,387 --> 00:12:22,138 Casse, casse, casse... 119 00:12:28,873 --> 00:12:31,241 Le dernier en selle est un puceau ! 120 00:14:18,358 --> 00:14:20,031 Jamais vu un bateau avant ? 121 00:14:22,646 --> 00:14:25,967 Prenez-vous-en � quelqu'un d'autre. J'ai pas un penny sur moi. 122 00:14:26,280 --> 00:14:28,042 Qu'est-ce que vous cherchez ? 123 00:14:30,593 --> 00:14:32,651 Vous ne devriez pas me parler. 124 00:14:36,693 --> 00:14:38,416 Pourquoi faites-vous �a ? 125 00:14:38,793 --> 00:14:42,175 Pas que pour l'argent ! Pour vous amuser ? 126 00:14:46,503 --> 00:14:49,028 Un jour, j'aurais mon propre yacht. 127 00:14:49,968 --> 00:14:51,828 Vous m'en voyez ravi. 128 00:14:52,163 --> 00:14:56,098 Si vous avez quelque chose � dire, dites-le, sinon partez. 129 00:14:58,566 --> 00:15:01,921 - "Ou j'appelle les flics" ? - Je vous pr�f�re en libert�. 130 00:15:02,324 --> 00:15:05,340 Tant que je ne sers pas de cobaye � vos petits jeux, 131 00:15:05,460 --> 00:15:07,394 vous pouvez faire ce qui vous pla�t ! 132 00:15:07,514 --> 00:15:09,922 Il faut �tre deux pour jouer. 133 00:15:10,832 --> 00:15:13,318 �coutez, je vous avais invit�e � boire un verre. 134 00:15:13,438 --> 00:15:16,832 C'est faux. Vous ne m'avez invit�e nulle part. 135 00:15:17,150 --> 00:15:19,875 Vous avez invit� une minette ramass�e dans la rue. 136 00:15:19,995 --> 00:15:22,095 Vous vous prenez pour qui ? Lady Godiva ? 137 00:15:23,017 --> 00:15:24,818 Vous n'�tes qu'un voyeur. 138 00:15:25,758 --> 00:15:28,434 Je ne suis pas celle que vous croyez. 139 00:15:32,768 --> 00:15:35,274 Vous ne m'avez m�me pas demand� mon nom. 140 00:15:35,394 --> 00:15:37,701 Un si joli visage n'a pas besoin de nom. 141 00:15:40,084 --> 00:15:42,198 D'accord, tout est de ma faute. 142 00:15:42,961 --> 00:15:44,508 Je me suis m�pris. 143 00:15:45,369 --> 00:15:47,816 Je dois me rattraper. 144 00:15:49,229 --> 00:15:50,952 Comment vous appelez-vous ? 145 00:16:02,311 --> 00:16:03,221 Joan ! 146 00:16:04,405 --> 00:16:05,874 Moi, c'est Simon. 147 00:16:08,475 --> 00:16:09,978 Enchant�e, Simon. 148 00:16:10,962 --> 00:16:12,293 Enchant�, Joan. 149 00:16:38,698 --> 00:16:39,879 Joli jouet. 150 00:16:44,519 --> 00:16:46,741 - Que faites-vous ici ? - En vacances. 151 00:16:47,599 --> 00:16:49,255 - De quoi ? - De tout. 152 00:16:49,685 --> 00:16:53,053 Je travaillais dans les assurances. J'ai tout largu�. 153 00:16:54,372 --> 00:16:56,506 - C'est la belle vie. - Quoi ? 154 00:16:57,485 --> 00:16:59,129 Pouvoir tout larguer. 155 00:16:59,999 --> 00:17:02,105 Quand on n'aime pas ce qu'on fait. 156 00:17:09,966 --> 00:17:12,210 Vos amis ne sont jamais tr�s loin. 157 00:17:12,516 --> 00:17:16,672 Petite correction. Joanie est ma s�ur. 158 00:17:16,932 --> 00:17:19,342 - Pas possible ! - Oh si ! 159 00:17:20,124 --> 00:17:22,929 Et je suis certain qu'elle n'est pas ton style. 160 00:17:23,189 --> 00:17:25,848 C'est pour �a que tu la laisses tra�ner dans les rues ? 161 00:17:27,702 --> 00:17:30,580 - Descends de ce bateau, Joanie. - Restez o� vous �tes. 162 00:17:34,335 --> 00:17:36,098 Si j'�tais � la place de Simon... 163 00:17:36,939 --> 00:17:38,570 je la laisserais partir. 164 00:17:42,889 --> 00:17:45,219 Si tu veux aller p�cher, "Simple Simon", 165 00:17:46,531 --> 00:17:47,960 tu peux y aller... 166 00:17:50,926 --> 00:17:54,086 - Ne recommence jamais �a. - Je fais ce que je veux, King. 167 00:17:54,346 --> 00:17:57,401 Jamais un type ne posera ses sales pattes sur toi. 168 00:18:05,691 --> 00:18:07,756 Allez ! Allez Simon ! 169 00:18:08,265 --> 00:18:09,625 On se tire d'ici ! 170 00:18:23,259 --> 00:18:24,280 Au revoir ! 171 00:18:25,114 --> 00:18:26,211 Bon voyage ! 172 00:18:29,088 --> 00:18:30,527 Que Dieu te b�nisse ! 173 00:18:51,687 --> 00:18:53,189 Allez Joan, montez ! 174 00:19:20,379 --> 00:19:21,260 Sautez ! 175 00:19:31,468 --> 00:19:33,356 Bien fait pour sa gueule ! 176 00:19:45,363 --> 00:19:47,359 � ton retour "Simple Simon", 177 00:19:49,571 --> 00:19:51,083 tu es un homme mort. 178 00:20:54,695 --> 00:20:55,557 Joan ? 179 00:20:56,496 --> 00:20:58,069 Des regrets d'�tre venue ? 180 00:20:58,329 --> 00:21:00,989 Oh non, j'aimerais passer le reste de ma vie ici. 181 00:21:02,609 --> 00:21:04,083 Ce serait agr�able. 182 00:21:08,715 --> 00:21:10,536 Ne tournons pas autour du pot. 183 00:21:11,044 --> 00:21:15,628 Qu'allez-vous faire maintenant ? Je ne peux pas retourner � Weymouth. 184 00:21:19,610 --> 00:21:21,810 King ne me fait pas peur. 185 00:21:23,340 --> 00:21:24,397 Moi si. 186 00:21:26,235 --> 00:21:29,510 La derni�re fois que j'ai tent� de sortir avec un homme, 187 00:21:30,610 --> 00:21:33,328 il m'a enferm�e une semaine dans un placard. 188 00:21:33,876 --> 00:21:36,440 Boucl�e dans un placard � 20 ans ! 189 00:21:36,560 --> 00:21:38,280 Vous n'avez pas de famille ? 190 00:21:39,122 --> 00:21:39,886 Non. 191 00:21:40,492 --> 00:21:42,131 King est ma seule famille. 192 00:21:42,251 --> 00:21:44,791 Vous devriez �tre contente d'en �tre d�barrass�e. 193 00:21:44,911 --> 00:21:46,917 - Qui dit �a ? - Moi. 194 00:21:47,231 --> 00:21:48,659 Vous vous trompez. 195 00:21:49,618 --> 00:21:53,140 Je me retrouve sur un bateau au milieu de l'oc�an 196 00:21:53,260 --> 00:21:56,124 alors que King guette notre retour. 197 00:21:56,244 --> 00:21:58,211 Pas seulement. Vous le savez. 198 00:21:58,331 --> 00:22:01,079 Vous avez eu le choix entre lui et moi. 199 00:22:01,517 --> 00:22:03,357 N'y accordez pas tant d'importance. 200 00:22:03,477 --> 00:22:05,457 Vous avez tout le temps de r�fl�chir maintenant, 201 00:22:05,577 --> 00:22:07,912 alors que vous avez saut� instinctivement. 202 00:22:08,032 --> 00:22:11,128 - Je ne vous �coute pas. - Ne faites pas l'enfant. 203 00:22:11,248 --> 00:22:15,092 - Vous ne voulez pas de cette bande. - Et de vous non plus ! Arr�tez ! 204 00:22:15,212 --> 00:22:18,251 - Pourquoi m'avoir choisi ? - Vous aviez l'air friqu�. 205 00:22:18,371 --> 00:22:20,078 - C'est l'unique raison ? - Oui. 206 00:22:20,198 --> 00:22:21,912 Pourquoi es-tu revenue ? 207 00:22:26,980 --> 00:22:29,388 Soyez maudit, soyez maudit ! 208 00:22:29,712 --> 00:22:33,304 Un sale vicieux ! Vous �tes comme King l'avait dit ! 209 00:22:52,020 --> 00:22:54,249 Je vais me servir une bi�re. Vous en voulez une ? 210 00:22:54,369 --> 00:22:56,641 - Je ne bois pas. - La loi selon King ? 211 00:23:06,914 --> 00:23:08,563 Joan, je suis d�sol�. 212 00:23:08,896 --> 00:23:11,911 J'ai �t� maladroit et brutal. Tout est de ma faute. 213 00:23:14,114 --> 00:23:16,107 - Pardonnez-moi. - De quoi ? 214 00:23:17,692 --> 00:23:20,160 Ramenez-moi � terre, s'il vous pla�t, Simon. 215 00:23:21,102 --> 00:23:23,980 - Et King ? - C'est mon probl�me. 216 00:23:26,115 --> 00:23:29,715 J'ai fait le plein ! On pourrait aller jusqu'en France si vous le vouliez. 217 00:23:30,341 --> 00:23:34,393 Je ne parle pas fran�ais. Pourquoi n'y allez-vous pas ? 218 00:23:35,118 --> 00:23:38,744 - Passez donc votre vie � fuir. - Cela m'�loignerait de vous. 219 00:23:40,115 --> 00:23:42,258 Je dois affronter mes probl�mes. 220 00:23:43,491 --> 00:23:45,039 Ramenez-moi � terre. 221 00:23:48,824 --> 00:23:50,665 Retrouver votre bande ? 222 00:23:51,116 --> 00:23:54,090 Je sais o� me cacher jusqu'� ce que �a se calme. 223 00:23:58,178 --> 00:24:02,054 Si vous voulez vraiment partir, je ne peux pas vous en emp�cher. 224 00:24:03,248 --> 00:24:05,245 Mais j'aimerais que vous restiez. 225 00:24:07,381 --> 00:24:09,673 Je n'aurai personne avec qui me battre. 226 00:24:15,830 --> 00:24:18,179 Je vous en prie, ramenez-moi � terre, Simon. 227 00:24:59,319 --> 00:25:01,796 Vous viendrez me chercher � Gloucester Tree. 228 00:25:36,220 --> 00:25:38,491 Un oiseau dans une cage dor�e. 229 00:25:38,611 --> 00:25:41,234 Un oiseau dor� dans une cage rouill�e. 230 00:25:41,354 --> 00:25:44,513 Ces gars de la s�curit� ont une imagination de gardiens de prison. 231 00:25:44,633 --> 00:25:49,561 - �a vous surprend ? - Nous gaspillons nos talents ! 232 00:25:50,299 --> 00:25:53,501 Bernard m'a racont� sa derni�re visite au minist�re. 233 00:25:53,621 --> 00:25:56,466 "Quel genre d'�ducation ?", a demand� ce noble personnage. 234 00:25:56,586 --> 00:26:01,867 Mon genre d'�ducation ! Ce type �tait quasi illettr�. 235 00:26:02,474 --> 00:26:05,838 Vous ne supportez pas l'autorit�. 236 00:26:05,958 --> 00:26:09,449 Si �a ne tenait qu'� vous, tous nos enfants seraient des beatniks. 237 00:26:10,321 --> 00:26:15,812 - Vu les circonstances, qu'importe ? - Impossible de pr�dire les circonstances. 238 00:26:15,932 --> 00:26:18,102 Apprenons-leur � ne compter que sur eux-m�mes. 239 00:26:18,222 --> 00:26:20,404 La noblesse des esprits ind�pendants. 240 00:26:20,524 --> 00:26:23,042 Ces valeurs ont-elles un sens pour vous, Gregory ? 241 00:26:23,162 --> 00:26:26,102 Je ne r�fl�chis pas � ce type d'interrogation. 242 00:26:26,222 --> 00:26:29,663 Vous, un des d�fenseurs de l'Empire ? Une t�che qui demande pourtant r�flexion. 243 00:26:30,559 --> 00:26:33,045 Je vous promets d'y penser. 244 00:26:33,769 --> 00:26:37,529 Une brute ne peut obtenir l'ob�issance. 245 00:26:38,351 --> 00:26:40,739 Seul un gentleman obtient la loyaut�. 246 00:26:43,422 --> 00:26:46,789 Tirez les rideaux, voulez-vous, Dingle ? 11h55. 247 00:26:47,611 --> 00:26:49,510 Mettez l'appareil en marche. 248 00:27:08,953 --> 00:27:10,498 Bonjour, les enfants. 249 00:27:12,624 --> 00:27:15,815 J'esp�re que vous n'�tes pas d'humeur rebelle ce matin. 250 00:27:16,318 --> 00:27:18,377 Nous aimerions vous parler directement. 251 00:27:18,497 --> 00:27:19,900 C'est impossible. 252 00:27:20,524 --> 00:27:23,150 Nous voulons vous voir en chair et en os. 253 00:27:23,824 --> 00:27:25,724 Redressez-vous, s'il vous pla�t. 254 00:27:27,534 --> 00:27:28,238 Bon. 255 00:27:28,728 --> 00:27:31,144 C'est le jour des questions. Je vous �coute. 256 00:27:31,869 --> 00:27:33,806 - Monsieur ? - Oui, George. 257 00:27:33,926 --> 00:27:38,027 Est-il vrai que les fr�res et les s�urs ne peuvent se marier entre eux ? 258 00:27:38,634 --> 00:27:39,319 Oui. 259 00:27:39,652 --> 00:27:43,406 - Vous n'�tes pas fr�res et s�urs. - Mais nous sommes neuf ! 260 00:27:43,526 --> 00:27:46,994 Si chaque gar�on �pouse une fille, l'un d'entre nous se retrouvera seul. 261 00:27:47,932 --> 00:27:51,666 Tes calculs sont exacts, mais tu n'as pas � te pr�occuper de �a. 262 00:27:52,126 --> 00:27:56,066 J'aime la boxe, mais les autres ne veulent pas se battre avec moi. 263 00:27:56,379 --> 00:27:57,839 Il frappe trop fort. 264 00:27:58,826 --> 00:28:02,343 M. Stuart te procurera un punching-ball. 265 00:28:02,463 --> 00:28:04,144 Pas lui en personne, bien s�r ! 266 00:28:06,225 --> 00:28:10,148 Quand on sera grands, les filles ressembleront-elles � Miss Vermont ? 267 00:28:10,963 --> 00:28:13,938 Vous resterez comme vous �tes. En plus grand, bien s�r. 268 00:28:15,056 --> 00:28:19,278 - Une question difficile. - Je ferai de mon mieux, Victoria. 269 00:28:19,627 --> 00:28:21,924 Lors de nos conversations, 270 00:28:22,227 --> 00:28:25,827 vous nous parlez de responsabilit�, de devoir et de tout �a. 271 00:28:26,027 --> 00:28:28,907 Navr� d'avoir pu para�tre pompeux Victoria. 272 00:28:29,027 --> 00:28:30,346 Ce n'est pas �a. 273 00:28:30,466 --> 00:28:33,764 Mais vous dites toujours : "D�s le moment venu..." 274 00:28:34,332 --> 00:28:37,327 Nous voulons savoir quand ce moment viendra. 275 00:28:38,601 --> 00:28:42,428 Vous ne comprendrez certaines choses que lorsque vous serez plus �g�s. 276 00:28:42,928 --> 00:28:44,852 Nous vous expliquerons tout 277 00:28:45,263 --> 00:28:47,769 quand vous serez en �ge de comprendre 278 00:28:48,082 --> 00:28:49,267 mais pas avant. 279 00:28:49,527 --> 00:28:51,931 Mais nous sommes assez grands maintenant. 280 00:28:52,228 --> 00:28:56,330 - Et nous pouvons comprendre. - Faites-moi confiance, les enfants. 281 00:28:56,781 --> 00:28:59,903 - Laissez-moi en �tre le seul juge. - Ce n'est pas d�mocratique ! 282 00:29:00,163 --> 00:29:03,158 Ce sera tout pour ce matin. Il est temps d'aller manger. 283 00:29:03,471 --> 00:29:05,136 Je vous reparlerai demain. 284 00:29:05,645 --> 00:29:07,662 - Bonne journ�e ! - Bonne journ�e ! 285 00:29:29,235 --> 00:29:31,710 Un jour, nous devrons tout leur dire. 286 00:29:31,830 --> 00:29:33,855 J'esp�rais pouvoir �viter �a. 287 00:30:05,679 --> 00:30:07,206 Quel est cet endroit ? 288 00:30:11,755 --> 00:30:12,538 �a ? 289 00:30:13,066 --> 00:30:15,122 Une maison de bourgeois ! 290 00:30:15,631 --> 00:30:17,882 Une femme vient parfois ici. 291 00:30:22,906 --> 00:30:24,629 C'est elle qui fait �a. 292 00:30:29,932 --> 00:30:31,042 Vous aimez ? 293 00:30:34,432 --> 00:30:35,386 Et vous ? 294 00:30:36,889 --> 00:30:38,062 Je ne sais pas. 295 00:30:39,247 --> 00:30:40,382 On entre ? 296 00:30:41,632 --> 00:30:45,555 - Vous avez pr�vu de nous cacher ici ? - Oui. Un probl�me ? 297 00:30:46,481 --> 00:30:49,254 - �a doit �tre ferm�. - �videmment, c'est ferm� ! 298 00:30:50,253 --> 00:30:52,406 - Je vais casser un carreau. - Non. 299 00:30:52,739 --> 00:30:55,565 Un peu de respect pour la propri�t� d'autrui. 300 00:31:05,233 --> 00:31:07,286 Ils sont � la maison aux oiseaux. 301 00:31:13,334 --> 00:31:17,281 - Besoin d'aide ? - Je n'en suis pas encore l� ! 302 00:31:24,264 --> 00:31:27,765 - Cet endroit est fabuleux. - �a vous pla�t vraiment ? 303 00:31:29,613 --> 00:31:33,549 Par temps de brouillard, tout devient sauvage et myst�rieux. 304 00:31:34,664 --> 00:31:37,776 Ces falaises. Le ciel toujours mouvant. 305 00:31:39,957 --> 00:31:42,169 Je ne vous saisis pas. 306 00:31:42,289 --> 00:31:44,733 - Parfois vous semblez... - Vous me croyez b�te ? 307 00:31:44,853 --> 00:31:48,245 - ...et parfois si diff�rente. - Avez-vous d�cid� de rester ? 308 00:31:49,935 --> 00:31:53,215 - Je n'ai rien d�cid� du tout. - On ne peut pas vivre que de bi�re. 309 00:31:53,335 --> 00:31:55,835 Je vais vous pr�parer � manger avant votre d�part. 310 00:31:56,135 --> 00:31:59,036 Je vais voir ce qu'il reste dans le garde-manger. 311 00:32:08,201 --> 00:32:09,611 Qu'y a-t-il ? 312 00:32:09,731 --> 00:32:12,155 Je me suis coup�e avec cette fichue bo�te ! 313 00:32:12,743 --> 00:32:16,336 C'est tout ce qu'il y a. Vous devrez vous contenter de biscuits. 314 00:32:18,827 --> 00:32:21,108 - Laissez-moi voir ce doigt. - Ce n'est rien. 315 00:32:21,228 --> 00:32:23,115 - Montrez-le-moi. - �a ira ! 316 00:32:24,783 --> 00:32:26,134 C'est horrible ! 317 00:32:28,138 --> 00:32:29,685 Allez, venez manger. 318 00:32:46,103 --> 00:32:47,963 Retournez au bateau, Simon. 319 00:32:49,588 --> 00:32:51,186 C'est ce que vous voulez ? 320 00:32:51,937 --> 00:32:52,778 Oui. 321 00:32:53,404 --> 00:32:54,355 J'ai peur. 322 00:32:54,615 --> 00:32:55,832 De votre fr�re ? 323 00:32:57,138 --> 00:32:58,063 De vous. 324 00:32:58,474 --> 00:33:00,069 Vous n'aviez pas peur avant. 325 00:33:01,846 --> 00:33:03,823 Vous ne m'aviez pas encore embrass�e. 326 00:33:05,330 --> 00:33:07,405 Je pourrais continuer � vous embrasser. 327 00:33:16,739 --> 00:33:19,465 Je ne vous retiens pas et pourtant vous restez. 328 00:33:55,599 --> 00:33:56,617 Es-tu l� ? 329 00:33:58,536 --> 00:34:01,532 J'�tais � Paris. O� crois-tu que je sois ? 330 00:34:01,978 --> 00:34:05,521 Es-tu vraiment l� ? Ou pensais-tu � autre chose ? 331 00:34:07,441 --> 00:34:09,079 Je ne pensais � rien. 332 00:34:13,022 --> 00:34:14,608 Alors, tu es heureuse. 333 00:34:14,941 --> 00:34:18,425 - Ne plus penser rend heureux ? - Parfois. 334 00:34:19,305 --> 00:34:20,851 Et parfois non. 335 00:34:22,985 --> 00:34:24,669 Je ne suis pas heureuse. 336 00:34:25,756 --> 00:34:26,774 Pourquoi ? 337 00:34:28,731 --> 00:34:31,296 - Aucune importance. - Dis-moi. 338 00:34:34,342 --> 00:34:37,305 Je ne veux pas seulement �tre la petite amie de quelqu'un. 339 00:34:43,369 --> 00:34:44,778 Veux-tu m'�pouser ? 340 00:34:53,587 --> 00:34:55,270 Une simple lubie. 341 00:34:59,534 --> 00:35:02,706 J'ai �t� mari� et divorc�, je suis bien plus vieux que toi, 342 00:35:03,684 --> 00:35:06,817 mais je n'ai jamais connu une telle qui�tude avant. 343 00:35:08,543 --> 00:35:10,955 Comme si je n'avais plus peur de mourir. 344 00:35:11,486 --> 00:35:13,229 Alors, j'ai de la chance... 345 00:35:13,974 --> 00:35:15,168 Merci, Simon. 346 00:35:19,990 --> 00:35:21,067 C'est King ! 347 00:36:25,875 --> 00:36:27,462 Il y a quelqu'un ? 348 00:36:33,560 --> 00:36:35,106 Je suis �tourdie... 349 00:36:37,142 --> 00:36:38,672 mais pas � ce point ! 350 00:36:41,819 --> 00:36:43,561 Ainsi, ils sont deux ? 351 00:37:01,755 --> 00:37:05,248 Cet endroit est tr�s fr�quent�. Que puis-je pour vous ? 352 00:37:05,368 --> 00:37:07,745 Voulez-vous bien sortir de ma chambre ? 353 00:37:11,405 --> 00:37:12,619 O� est Joanie ? 354 00:37:15,947 --> 00:37:17,220 Je ne sais pas. 355 00:37:18,492 --> 00:37:19,862 O� sont-ils all�s ? 356 00:37:21,565 --> 00:37:24,717 Vous pouvez aussi bien me demander d'o� ils venaient, 357 00:37:27,184 --> 00:37:28,413 qui ils sont, 358 00:37:30,527 --> 00:37:32,641 je n'en ai pas la moindre id�e. 359 00:37:34,656 --> 00:37:39,837 Et si vous voulez qu'on en discute, alors, �loignez-vous de ce lit. 360 00:38:07,691 --> 00:38:09,517 L'homme est un de vos amis. 361 00:38:10,151 --> 00:38:11,241 Possible, 362 00:38:11,851 --> 00:38:15,096 - mais les probabilit�s sont contre. - Quel sens de l'humour ! 363 00:38:15,651 --> 00:38:19,364 - Je n'aime pas qu'on se paie ma t�te. - Je compatis. 364 00:38:23,351 --> 00:38:24,907 Je connais votre genre. 365 00:38:25,200 --> 00:38:27,413 Conversation brillante, vie dissolue. 366 00:38:29,010 --> 00:38:30,382 Aucune moralit�. 367 00:38:31,889 --> 00:38:35,228 - Ma moralit� diff�re juste de la v�tre. - Vous n'en avez pas ! 368 00:38:41,289 --> 00:38:44,029 Vous croyez que ces d�chets sont tout ce qui compte ? 369 00:38:46,359 --> 00:38:48,649 Je suis d�j� venu. Je les connais. 370 00:38:50,471 --> 00:38:51,919 Ils me d�go�tent. 371 00:38:53,760 --> 00:38:56,133 Tout d�pend de la fa�on dont on les regarde. 372 00:38:56,253 --> 00:38:58,968 - Je devrais les aimer ? - Bien s�r, pourquoi pas ? 373 00:39:02,053 --> 00:39:05,253 Que vient faire ma morale avec votre Joanie ? 374 00:39:11,131 --> 00:39:12,784 Quel �trange gar�on. 375 00:39:12,904 --> 00:39:14,624 Je suis �trange ? D'accord ! 376 00:39:22,128 --> 00:39:24,477 Je vais vous montrer � quel point je suis �trange ! 377 00:39:24,597 --> 00:39:27,413 - Vous faites vos merdes avec �a ? - Donnez-moi �a ! 378 00:39:29,254 --> 00:39:31,518 Donnez-moi �a ! Je n'ai rien � voir 379 00:39:31,778 --> 00:39:33,084 avec votre Joanie ! 380 00:39:51,560 --> 00:39:53,889 Ils ont tellement de signification pour moi... 381 00:39:55,455 --> 00:39:57,545 Comment pouvez-vous �tre aussi cruel ? 382 00:40:00,245 --> 00:40:02,535 J'ai �prouv� du plaisir ! Ch�re madame ! 383 00:40:13,230 --> 00:40:15,090 Je ne vous crois pas ! 384 00:41:32,859 --> 00:41:34,784 O� es-tu, "Simple Simon" ? 385 00:42:37,567 --> 00:42:40,210 Alerte au niveau de la barri�re de s�curit�, monsieur. 386 00:44:05,752 --> 00:44:07,827 Les pauvres diables ont d� tomber. 387 00:44:23,862 --> 00:44:26,250 Vous avez de la chance d'�tre en vie, jeune homme. 388 00:44:27,066 --> 00:44:28,228 Pourquoi ? 389 00:44:30,603 --> 00:44:34,127 Quel genre d'�tablissement est-ce, ici ? Une morgue ? 390 00:44:35,223 --> 00:44:37,166 B�timent C, salle de conf�rence. 391 00:44:55,367 --> 00:44:57,701 Son nom est Simon Wells. Il est Am�ricain. 392 00:44:58,967 --> 00:45:02,167 Major, que voulez-vous que je sache sur ce type ? 393 00:45:02,573 --> 00:45:05,647 � toi de me le dire. Qu'est-ce que ta bande lui veut ? 394 00:45:06,978 --> 00:45:08,744 Et votre bande lui veut quoi ? 395 00:45:09,768 --> 00:45:10,970 Joue pas au malin. 396 00:45:11,090 --> 00:45:14,541 Hier, vous l'avez tabass� et aujourd'hui vous le pourchassez par ici ! 397 00:45:15,100 --> 00:45:16,921 Major, Major, Major. 398 00:45:19,023 --> 00:45:23,212 Je me permets de vous rappeler mes droits de loyal sujet de Sa Majest�. 399 00:45:26,696 --> 00:45:28,288 Tu as des droits, toi ? 400 00:45:29,871 --> 00:45:31,656 Je suis dans la merde, hein ? 401 00:45:41,793 --> 00:45:43,027 Elle bouge ! 402 00:45:58,570 --> 00:46:01,574 - O� sommes-nous ? - Personne ne doit parler ! 403 00:46:03,277 --> 00:46:05,215 Prenez ma main. Suivez-moi. 404 00:46:06,498 --> 00:46:09,611 Ta main est aussi froide que de la glace. 405 00:46:10,277 --> 00:46:13,585 Vous �tes br�lante ! Elle est br�lante. 406 00:46:14,970 --> 00:46:16,740 Dites-nous o� nous sommes. 407 00:46:16,860 --> 00:46:20,323 Il ne faut pas parler. C'est trop dangereux. 408 00:46:20,738 --> 00:46:23,244 Simon ! Sa main est glac�e ! 409 00:46:23,540 --> 00:46:26,070 Elle ne se r�chauffe pas quand je la touche ! 410 00:46:27,323 --> 00:46:29,437 Eh bien... Nous sommes sous terre. 411 00:46:30,083 --> 00:46:31,434 Il fait froid, ici. 412 00:46:32,171 --> 00:46:34,166 Ta main r�agit normalement. 413 00:46:35,172 --> 00:46:38,581 Elle devient chaude quand je la touche. Pas la sienne. 414 00:47:00,423 --> 00:47:01,480 Attendez. 415 00:47:29,673 --> 00:47:32,252 Vous pouvez parler maintenant, mais pas trop fort. 416 00:47:32,372 --> 00:47:34,054 Ils n'ont pas d'yeux ici. 417 00:47:34,174 --> 00:47:37,655 Ils parlent des cam�ras. Ils nous surveillent constamment. 418 00:47:37,775 --> 00:47:39,972 Mais ils ne connaissent pas notre cachette. 419 00:47:40,092 --> 00:47:41,930 - Qui ? - Nos professeurs. 420 00:47:43,874 --> 00:47:47,028 - Pourrions-nous leur parler ? - Non, c'est impossible. 421 00:47:47,385 --> 00:47:49,334 - Pourquoi ? - Ils ne sont pas ici. 422 00:47:49,454 --> 00:47:53,674 Et si l'�il vous voit, la Mort Noire viendra vous chercher. 423 00:47:53,794 --> 00:47:57,146 - Vous �tes venus nous sauver ? - Vous sauver de quoi ? 424 00:47:57,792 --> 00:48:01,354 Je savais que tu te trompais. Ils ne savent rien. 425 00:48:02,075 --> 00:48:04,277 Simon, j'ai si froid. 426 00:48:07,575 --> 00:48:10,675 Pouvez-vous nous montrer comment partir d'ici ? 427 00:48:10,975 --> 00:48:14,882 De l'endroit o� on vous a trouv�, vous ne pourrez aller nulle part. 428 00:48:15,002 --> 00:48:17,312 Restez encore un peu avec nous. 429 00:48:17,432 --> 00:48:18,983 Nous sommes tremp�s. 430 00:48:19,485 --> 00:48:22,872 C'est si important ? Nous, �a ne nous d�range pas. 431 00:48:23,676 --> 00:48:25,676 Vous n'attrapez jamais froid ? 432 00:48:27,276 --> 00:48:28,994 Je ne comprends pas. 433 00:48:29,861 --> 00:48:34,645 - Avez-vous des couvertures ? - Richard va aller en chercher. 434 00:48:35,193 --> 00:48:38,756 Allez, les enfants. Il est temps d'aller au lit. 435 00:48:38,876 --> 00:48:41,856 - Sinon, ils vont s'en apercevoir. - On ne peut pas rester ? 436 00:48:41,976 --> 00:48:43,592 Je viens de dire non. 437 00:48:43,852 --> 00:48:47,166 On peut la toucher ? Tu as dit qu'elle �tait chaude. 438 00:48:47,558 --> 00:48:51,477 �a ne vous d�range pas ? C'est la premi�re fois pour eux. 439 00:48:53,877 --> 00:48:54,879 D'accord. 440 00:48:56,526 --> 00:48:57,858 Henry, o� vas-tu ? 441 00:48:57,978 --> 00:49:00,857 Au promontoire. J'ai rat� mon tour. 442 00:49:01,078 --> 00:49:04,489 Rat�, c'est rat�. Tu seras puni. Tu devras attendre demain. 443 00:49:04,749 --> 00:49:06,091 Je m'en fiche. 444 00:49:06,211 --> 00:49:09,457 Tu as vu ces deux-l�. Richard a vu un oiseau, une fois. 445 00:49:09,577 --> 00:49:11,163 Moi, je n'ai jamais rien vu. 446 00:49:12,278 --> 00:49:15,000 C'est bon, vas-y. Mais ne tra�ne pas. 447 00:49:50,112 --> 00:49:53,127 Je vais m'assurer qu'ils sont couch�s. Je reviens. 448 00:49:53,247 --> 00:49:54,141 Merci. 449 00:51:10,129 --> 00:51:12,883 Cet endroit semble �tre sous contr�le militaire. 450 00:51:13,283 --> 00:51:16,591 Il faut les avertir de notre pr�sence. Tu vas attraper une pneumonie. 451 00:51:16,711 --> 00:51:18,825 Si seulement je pouvais me s�cher. 452 00:51:19,440 --> 00:51:22,318 Restons ici et essayons d'apprendre ce qui se passe. 453 00:51:23,042 --> 00:51:25,039 Ces enfants finiront par parler. 454 00:51:41,984 --> 00:51:46,143 La mer ne semble pas si dangereuse d'ici, mais si belle. 455 00:51:46,475 --> 00:51:50,084 Les falaises sont dangereuses. Vous devez faire attention. 456 00:51:50,626 --> 00:51:53,014 - Aucun moyen pour descendre ? - Non. 457 00:51:54,984 --> 00:51:59,084 Vous vous sentez mieux ? Avez-vous d�cid� de rester ? 458 00:51:59,284 --> 00:52:01,684 Certaines questions ont besoin de r�ponses. 459 00:52:01,804 --> 00:52:03,866 Commen�ons par le commencement. 460 00:52:03,986 --> 00:52:06,114 - Comment t'appelles-tu ? - Victoria. 461 00:52:06,234 --> 00:52:09,305 Victoria, moi c'est Simon, et je te pr�sente Joan. 462 00:52:12,144 --> 00:52:14,529 Je vous ai sauv� la vie. 463 00:52:14,649 --> 00:52:17,185 J'ai appris comment faire en cours de gym. 464 00:52:18,530 --> 00:52:20,265 J'appr�cie, camarade. 465 00:52:20,385 --> 00:52:23,713 Vous ne voulez pas sortir de l'eau et rentrer ? 466 00:52:24,006 --> 00:52:25,984 Les autres sont d�j� l�. 467 00:52:26,104 --> 00:52:28,490 - Aller o� ? - � l'int�rieur ! 468 00:52:32,400 --> 00:52:34,181 Voulez-vous que je vous aide ? 469 00:53:07,048 --> 00:53:10,121 Faites confiance � un gamin et voil� ce qui arrive. 470 00:53:38,188 --> 00:53:39,281 Recommence ! 471 00:53:47,946 --> 00:53:49,336 Vous venez ? 472 00:53:50,139 --> 00:53:53,075 - Tu as dit que les autres �taient l�. - Ils sont l� ! 473 00:53:56,791 --> 00:53:58,651 Alors � l'attaque, camarade. 474 00:54:07,490 --> 00:54:08,563 Ouvre-la. 475 00:54:15,390 --> 00:54:16,413 Ouvre-la ! 476 00:54:16,533 --> 00:54:19,329 Je ne peux pas. Pas de l'int�rieur. 477 00:54:19,449 --> 00:54:21,483 �a ne marche pas de l'int�rieur. 478 00:54:21,603 --> 00:54:24,184 Vous n'avez pas le droit de parler ici. Suivez-moi. 479 00:54:27,083 --> 00:54:29,393 - Quel �ge as-tu, Victoria ? - 11 ans. 480 00:54:29,513 --> 00:54:33,071 On a tous 11 ans. Nous sommes tous n�s la m�me semaine. 481 00:54:33,191 --> 00:54:36,275 - Depuis combien de temps �tes-vous l� ? - Depuis toujours. 482 00:54:37,095 --> 00:54:39,615 Et vos parents ? Ils viennent vous voir ? 483 00:54:40,652 --> 00:54:43,236 On croyait que c'�tait vous, nos parents. 484 00:54:46,531 --> 00:54:47,451 Je vois. 485 00:54:48,390 --> 00:54:50,139 Et la cause de votre froid ? 486 00:54:50,861 --> 00:54:53,934 Vous ne pouvez comprendre certaines choses. 487 00:54:54,054 --> 00:54:56,173 Vous saurez en temps voulu. 488 00:54:56,293 --> 00:55:00,150 Quand vous serez capable de comprendre, pas avant. 489 00:55:01,167 --> 00:55:02,668 J'en ai trouv� un autre ! 490 00:55:02,788 --> 00:55:05,500 - Ne mens pas, Henry. - C'est vrai ! 491 00:55:05,620 --> 00:55:07,275 J'en ai trouv� un autre ! 492 00:55:10,074 --> 00:55:12,090 Je lui ai sauv� la vie, Victoria. 493 00:55:12,492 --> 00:55:15,092 - Vous voulez une couverture ? - Non. 494 00:55:15,563 --> 00:55:18,264 - �a ne vous g�ne pas d'�tre mouill� ? - Non. 495 00:55:18,890 --> 00:55:20,878 Est-il chaud, lui aussi, Simon ? 496 00:55:21,798 --> 00:55:23,031 Oui, Victoria. 497 00:55:24,491 --> 00:55:26,803 J'ai failli me noyer � cause de toi, Joanie. 498 00:55:27,310 --> 00:55:31,016 Avant de t'�nerver, King, touche le visage du gar�on. 499 00:55:34,272 --> 00:55:37,149 - Joanie... - Touche son visage ! 500 00:55:46,927 --> 00:55:48,160 Il est mort. 501 00:55:50,549 --> 00:55:52,291 Je vous dis qu'il est mort ! 502 00:55:52,411 --> 00:55:56,094 Ce n'est rien, Henry. Ne fais pas attention � ce qu'il dit. 503 00:55:58,868 --> 00:56:01,550 Nous allons rester et trouver un moyen de vous aider. 504 00:56:02,394 --> 00:56:05,230 - Allez vous coucher, les enfants. - Au lit, maintenant. 505 00:56:11,395 --> 00:56:14,732 Je me fous de vos petites affaires. 506 00:56:15,095 --> 00:56:18,775 Vous pouvez les garder, vos barbel�s ! 507 00:56:18,895 --> 00:56:21,781 C'est pas nous qui avons balanc� le Yankee par-dessus. 508 00:56:22,270 --> 00:56:26,029 Et un petit diff�rend entre amis n'a aucun int�r�t pour vous. 509 00:56:27,543 --> 00:56:28,825 Laissons-le partir. 510 00:56:38,624 --> 00:56:39,642 Eh bien... 511 00:56:40,777 --> 00:56:42,996 Merci de votre compr�hension, Major. 512 00:56:48,841 --> 00:56:53,305 - Il m�riterait une bonne le�on. - Oui, mais je ne crois pas qu'il mente. 513 00:56:58,061 --> 00:56:59,497 Viens ici, Joanie. 514 00:57:01,197 --> 00:57:03,775 - Fais ce que je te dis ! - Elle reste o� elle est. 515 00:57:03,895 --> 00:57:07,297 Bien que je ne t'aime pas, tu restes son fr�re. 516 00:57:08,197 --> 00:57:08,946 Oui. 517 00:57:10,257 --> 00:57:11,686 Viens ici, Joanie. 518 00:57:11,806 --> 00:57:14,455 J'imagine qu'on devra se battre, une fois sorti d'ici. 519 00:57:14,575 --> 00:57:16,921 - Tout de suite ! - Un peu de patience... 520 00:57:17,397 --> 00:57:21,077 J'ai promis aux enfants de rester cette nuit. 521 00:57:21,197 --> 00:57:23,330 Je n'ai rien promis � ces zombies ! 522 00:57:23,839 --> 00:57:25,878 Je ne resterai pas l� � vous regarder ! 523 00:57:25,998 --> 00:57:29,424 - Que crois-tu que l'on va foutre ? - Ne parle pas si salement, Joanie ! 524 00:57:29,544 --> 00:57:32,051 C'est toi qui es sale ! Tu penses salement ! 525 00:57:32,638 --> 00:57:34,797 Tu m'isoles, tu fais tout ce que tu peux 526 00:57:34,917 --> 00:57:36,978 pour m'emp�cher de devenir une femme. 527 00:57:37,098 --> 00:57:39,078 Tout �a parce que tu n'as jamais connu de fille. 528 00:57:39,198 --> 00:57:41,545 - C'est faux, Joanie. - C'est la v�rit� ! 529 00:57:42,998 --> 00:57:45,575 Je veux juste te prot�ger d'hommes comme lui. 530 00:57:45,695 --> 00:57:47,302 D'hommes comme quoi ? 531 00:57:47,422 --> 00:57:49,221 De tous les hommes ! 532 00:57:49,612 --> 00:57:52,392 Me laisserais-tu aller avec Ted, Sid ou un autre ? 533 00:57:53,018 --> 00:57:56,311 - Aucun homme ! Jamais ! - Fous-moi la paix. 534 00:57:58,523 --> 00:57:59,776 Fous-moi la paix. 535 00:58:01,397 --> 00:58:03,883 Ne t'approche jamais de l'un d'entre eux. 536 00:58:05,299 --> 00:58:06,722 Ou je vous tuerai. 537 00:58:10,699 --> 00:58:12,688 Je vais rester ici te surveiller. 538 00:58:12,808 --> 00:58:14,543 Pour qui me prends-tu ? 539 00:58:22,970 --> 00:58:23,870 Tiens... 540 00:58:25,182 --> 00:58:26,376 Essuie-toi. 541 01:00:59,259 --> 01:01:00,649 Attention � ta t�te. 542 01:01:02,206 --> 01:01:05,237 - Tu as dit deux intrus. - Non, non... trois. 543 01:01:05,550 --> 01:01:07,063 Rom�o et Juliette... 544 01:01:07,356 --> 01:01:08,081 et... 545 01:01:08,497 --> 01:01:10,488 et le type qui a cass� ma statue. 546 01:01:10,608 --> 01:01:13,807 - Un type dangereux, je pense. - Tu as appel� la police ? 547 01:01:16,057 --> 01:01:18,787 - J'aurais d� ? - Ils n'auraient rien pu faire. 548 01:01:18,907 --> 01:01:20,534 C'est ce que j'ai pens�. 549 01:01:25,794 --> 01:01:29,475 Cet endroit exerce une attraction fatale sur les amoureux. 550 01:01:31,589 --> 01:01:34,490 - Pourquoi fatale ? - Une simple expression. 551 01:01:37,701 --> 01:01:40,285 Cet endroit n'est pas responsable de tout. 552 01:01:40,872 --> 01:01:43,123 Le temps passe. Les gens changent. 553 01:01:43,708 --> 01:01:46,308 Il nous rapproche parfois. Et parfois nous �loigne. 554 01:01:46,428 --> 01:01:50,208 J'ai tant chang� que �a ? En dehors d'�tre devenu vieux et moche ? 555 01:01:51,117 --> 01:01:52,684 Quelle importance ? 556 01:01:55,083 --> 01:01:57,423 Tu es devenu un homme qui a un but. 557 01:01:57,543 --> 01:01:58,961 Toi aussi, tu as un but. 558 01:01:59,785 --> 01:02:01,082 Oui, mais moi... 559 01:02:01,645 --> 01:02:05,609 j'en parle � qui veut bien m'�couter. Le tien reste secret. 560 01:02:05,809 --> 01:02:07,830 Je suis un serviteur de l'�tat. 561 01:02:09,231 --> 01:02:11,015 Tu n'y �tais pas oblig�. 562 01:02:13,231 --> 01:02:15,248 Il m'a sembl� ne pas avoir le choix. 563 01:02:16,755 --> 01:02:19,301 Il est trop tard pour ma vie priv�e. 564 01:02:20,410 --> 01:02:21,983 Trop tard, pourquoi ? 565 01:02:22,668 --> 01:02:24,332 Je vis avec une r�alit�. 566 01:02:25,475 --> 01:02:29,292 Nous avons lib�r� un pouvoir capable de faire fondre les pierres. 567 01:02:30,641 --> 01:02:33,329 Nous devons nous tenir pr�ts quand il sera temps. 568 01:02:37,410 --> 01:02:40,128 Tu crois vraiment que c'est in�luctable ? 569 01:02:40,888 --> 01:02:43,049 Certainement. �a ne fait aucun doute. 570 01:02:44,315 --> 01:02:46,877 On ne peut rien faire pour l'emp�cher ? 571 01:02:47,758 --> 01:02:48,580 Rien. 572 01:02:56,920 --> 01:02:58,897 Au travail, alors. Au travail ! 573 01:03:05,420 --> 01:03:07,046 Je n'y crois pas ! 574 01:03:14,859 --> 01:03:17,248 Excusez-moi, chef. Puis-je vous parler ? 575 01:03:17,815 --> 01:03:19,421 Nous n'avons rien trouv�. 576 01:03:20,967 --> 01:03:22,983 Nous cherchons trois personnes. 577 01:03:26,792 --> 01:03:31,061 Seuls ceux qui servent l'�tat ont des secrets pour leur ma�tre ! 578 01:03:31,374 --> 01:03:33,978 Je suis navr� de devoir te quitter. 579 01:03:34,612 --> 01:03:37,275 - L'appel du devoir ? - L'appel du devoir. 580 01:03:53,672 --> 01:03:56,717 Mes cheveux sont gris, mais ce n'est pas l'effet des ann�es, 581 01:03:56,837 --> 01:03:59,096 non plus blanchis en une seule nuit, 582 01:03:59,216 --> 01:04:01,894 comme ces hommes en proie � de soudaines terreurs ; 583 01:04:02,014 --> 01:04:05,192 mes membres sont courb�s, non par le travail, 584 01:04:05,312 --> 01:04:07,920 mais rouill�s et engourdis dans un vil repos. 585 01:04:08,040 --> 01:04:12,694 Car ils ont �t� la proie d'un cachot, et j'ai eu le sort de ceux 586 01:04:12,814 --> 01:04:16,692 � qui on a interdit la jouissance de la terre et de l'air... 587 01:04:16,812 --> 01:04:18,512 comme un fruit d�fendu. 588 01:04:45,716 --> 01:04:48,244 - Qu'est-ce qu'il y a, Joan ? - Une migraine. 589 01:04:48,364 --> 01:04:49,988 J'ai besoin d'air. 590 01:04:52,658 --> 01:04:54,400 J'ai amen� � manger. 591 01:05:00,216 --> 01:05:02,505 - Qu'est-ce que c'est ? - Le d�jeuner ! 592 01:05:04,931 --> 01:05:06,855 C'est ce que vous mangez d'habitude ? 593 01:05:06,975 --> 01:05:09,877 Oui. C'est plein de min�raux et de vitamines. 594 01:05:09,997 --> 01:05:12,200 On le fabrique nous-m�mes au labo. 595 01:05:19,917 --> 01:05:22,017 Avez-vous �t� un enfant, Holland ? 596 01:05:22,417 --> 01:05:25,057 Vous n'attendez pas de r�ponse, n'est-ce pas ? 597 01:05:25,177 --> 01:05:28,697 Il manque toujours un enfant depuis deux jours. 598 01:05:28,817 --> 01:05:30,717 - Il est dans la cachette ! - Oui. 599 01:05:31,009 --> 01:05:33,300 Donnez-moi l'autorisation d'enqu�ter. 600 01:05:33,420 --> 01:05:35,708 N'avez-vous jamais eu de cachette ? 601 01:05:36,044 --> 01:05:37,758 Jusqu'� maintenant, Holland... 602 01:05:37,878 --> 01:05:41,046 votre unique pr�occupation a �t� un lapin �gar�. 603 01:05:41,629 --> 01:05:44,291 Dois-je me r�p�ter ? La sant� mentale des enfants 604 01:05:44,411 --> 01:05:47,098 importe plus que vos exigences de s�curit�. 605 01:05:47,218 --> 01:05:48,893 Ce sera tout, Holland. 606 01:05:49,581 --> 01:05:50,971 Merci beaucoup. 607 01:05:51,319 --> 01:05:53,287 Nous avons un probl�me plus s�rieux. 608 01:05:53,984 --> 01:05:56,470 Contentez-vous de la question pratique 609 01:05:56,590 --> 01:05:59,044 et ne tentez pas de m'expliquer les d�tails scientifiques. 610 01:05:59,808 --> 01:06:01,922 Je suis contre ces nouvelles dispositions. 611 01:06:02,182 --> 01:06:04,199 Ce n'est pas de votre ressort, Talbot. 612 01:06:04,589 --> 01:06:06,426 Nous devons nous tenir pr�ts. 613 01:06:06,686 --> 01:06:08,308 �a rend les observations difficiles. 614 01:06:08,428 --> 01:06:11,248 Nous ne savons toujours pas comment maintenir leur immunit�. 615 01:06:11,368 --> 01:06:12,063 Et ? 616 01:06:12,388 --> 01:06:14,685 Rappelez-vous comment nous en avons perdu deux. 617 01:06:14,945 --> 01:06:16,270 Qu'y a-t-il, Talbot ? 618 01:06:16,922 --> 01:06:19,232 Mary d�veloppe les m�mes sympt�mes. 619 01:06:21,719 --> 01:06:22,580 Mary ? 620 01:06:22,963 --> 01:06:24,696 Je vais te faire une piq�re. 621 01:06:32,920 --> 01:06:35,220 Ils sont apparus comme par magie, Joanie. 622 01:06:36,135 --> 01:06:38,719 Les frissons n'apparaissent pas par magie. 623 01:06:39,904 --> 01:06:42,220 C'est d'�tre rest�s enferm�s. 624 01:06:43,220 --> 01:06:44,406 �a va aller. 625 01:06:53,616 --> 01:06:56,598 On nous punit pour nos p�ch�s, comme le prisonnier du cachot 626 01:06:56,718 --> 01:06:58,201 du Prisonnier de Chillon. 627 01:06:58,321 --> 01:07:02,212 Mais nos parents viendront ouvrir la porte magique. 628 01:07:02,332 --> 01:07:04,047 Il n'y a rien de magique. 629 01:07:04,167 --> 01:07:07,140 - Tu ne peux t'en tenir qu'aux faits. - Quels faits, William ? 630 01:07:07,260 --> 01:07:10,023 Nous sommes dans un vaisseau spatial en route vers les �toiles. 631 01:07:10,143 --> 01:07:11,967 Nous apprenons l'histoire de la Terre 632 01:07:12,087 --> 01:07:14,684 afin de b�tir une nouvelle civilisation, une fois l�-bas. 633 01:07:14,804 --> 01:07:16,454 Ce sera un long voyage. 634 01:07:16,574 --> 01:07:19,402 Une fois arriv�s, nos professeurs seront morts. 635 01:07:19,522 --> 01:07:23,802 - Tu oublies le lapin. - Le lapin a toujours �t� � bord. 636 01:07:23,922 --> 01:07:25,402 Parle-moi de ce lapin. 637 01:07:25,522 --> 01:07:28,402 - On l'a trouv� ici. - On aimait jouer avec lui. 638 01:07:28,522 --> 01:07:30,893 Il s'est endormi, il a perdu ses poils. 639 01:07:31,013 --> 01:07:33,391 La Mort Noire est venue et l'a emport�. 640 01:07:42,223 --> 01:07:45,603 Je ne peux pas tout vous expliquer. Mais, il faut qu'on vous sorte d'ici. 641 01:07:45,723 --> 01:07:47,367 Peux-tu me montrer les portes ? 642 01:07:47,487 --> 01:07:49,815 Il y a la porte de la cave, et l'ascenseur 643 01:07:49,935 --> 01:07:51,994 que la Mort Noire utilise pour descendre. 644 01:07:52,741 --> 01:07:55,168 - Il y en a une autre. - Montre-la-moi. 645 01:07:55,603 --> 01:07:57,838 Non. Les yeux vont le voir ! 646 01:07:57,958 --> 01:08:00,603 Aucune importance, j'ai aveugl� les cam�ras. 647 01:08:00,723 --> 01:08:03,205 - On n'a plus le temps. - Que fais-tu, Simon ? 648 01:08:03,325 --> 01:08:05,116 Ne t'inqui�te pas. Attends ici. 649 01:08:08,530 --> 01:08:09,509 Bonjour. 650 01:08:09,920 --> 01:08:12,024 Vous devriez voir par vous-m�me, chef. 651 01:08:13,150 --> 01:08:14,101 Il est l�. 652 01:08:17,603 --> 01:08:20,054 J'ai mis la cachette sous surveillance. 653 01:08:24,658 --> 01:08:25,696 Que fait-il ? 654 01:08:25,956 --> 01:08:28,478 - Il suit l'un des enfants. - Le jeune William. 655 01:08:28,901 --> 01:08:32,578 Ing�nieux, le jeune William. Mais, il a oubli� les 1 m 80 de Wells. 656 01:08:33,125 --> 01:08:35,625 �teignez-moi �a ! Je hais ces engins ! 657 01:08:38,425 --> 01:08:42,725 - Ils sont indispensables ! - Et pas indispensable de me le dire ! 658 01:08:46,111 --> 01:08:48,832 Les autres sont soit morts, soit avec lui. 659 01:08:49,850 --> 01:08:52,689 Avec la mar�e, il a pu atteindre la grotte. 660 01:08:52,809 --> 01:08:55,176 La porte de la grotte a mal fonctionn�. 661 01:08:55,296 --> 01:08:57,657 Ou bien il n'est pas pass� par la falaise. 662 01:08:57,777 --> 01:09:00,906 Contr�lez la maison aux oiseaux. Que Miss Nielsen ne se doute de rien. 663 01:09:01,026 --> 01:09:03,206 Puis l'entr�e de la grotte. 664 01:09:03,326 --> 01:09:06,626 Quand nous aurons trouv�, nous pourrons nous en d�barrasser. 665 01:09:06,926 --> 01:09:09,009 Cela n'a que trop tra�n� ! 666 01:09:09,129 --> 01:09:11,691 Les enfants ne doivent pas le voir agoniser ! 667 01:09:22,964 --> 01:09:25,000 De ce c�t�, la serrure est normale. 668 01:09:25,490 --> 01:09:27,349 C'est quoi une serrure, Simon ? 669 01:09:38,675 --> 01:09:41,316 - Bonjour, Miss Nielssen. - Bonjour. 670 01:09:41,436 --> 01:09:44,028 - Je ne vous d�range pas ? - Non. 671 01:09:44,822 --> 01:09:45,987 Je suis Gregory. 672 01:09:46,107 --> 01:09:48,908 - Nous nous sommes vus au Closter. - Je me rappelle. 673 01:09:49,922 --> 01:09:52,748 Vous �tes un des petits soldats de Bernard. 674 01:09:52,868 --> 01:09:53,871 C'est �a. 675 01:09:54,528 --> 01:09:57,521 Je m'�tais promis de venir voir votre travail, 676 01:09:57,641 --> 01:09:59,537 histoire d'enrichir mon esprit. 677 01:10:00,925 --> 01:10:02,667 Tr�s intelligent. 678 01:10:07,327 --> 01:10:09,147 Un effet int�ressant. 679 01:10:09,460 --> 01:10:11,261 Une impression d'inachev�. 680 01:10:11,381 --> 01:10:12,374 Allons... 681 01:10:12,494 --> 01:10:16,564 Qu'est-ce qui, dans la vie n'est pas inachev� ? 682 01:10:17,310 --> 01:10:19,562 Je ne pense jamais comme �a. 683 01:10:29,029 --> 01:10:31,497 - Je peux entrer ? - Je vous en prie. 684 01:10:31,617 --> 01:10:32,417 Merci. 685 01:10:44,930 --> 01:10:47,580 Pardonnez-moi mes questions stupides. 686 01:10:47,700 --> 01:10:50,610 Si vous me pardonnez mes r�ponses stupides. 687 01:10:50,730 --> 01:10:51,913 Je devrais ? 688 01:10:54,327 --> 01:10:57,731 Si je pouvais expliquer ce que je fais, je ne le ferais pas. 689 01:10:58,031 --> 01:10:58,877 Oui... 690 01:10:59,484 --> 01:11:00,566 Tout � fait. 691 01:11:14,975 --> 01:11:17,014 Je vous remercie de votre accueil. 692 01:11:17,134 --> 01:11:19,961 - Revenez quand vous voulez ! - Merci. 693 01:11:27,328 --> 01:11:29,149 Rien � signaler, capitaine. 694 01:11:43,664 --> 01:11:45,073 Je m'appelle Sid. 695 01:11:50,233 --> 01:11:53,113 J'avais remarqu� que vous tra�niez dans le coin. 696 01:11:53,733 --> 01:11:56,199 Vous avez peut-�tre remarqu� autre chose. 697 01:11:56,757 --> 01:11:57,893 O� est King ? 698 01:11:59,593 --> 01:12:02,313 Votre sens de l'humour est-il plus d�velopp� que le sien ? 699 01:12:02,433 --> 01:12:03,714 Je ris tout le temps. 700 01:12:03,834 --> 01:12:06,270 On l'a plus vu depuis qu'il est venu ici. 701 01:12:06,933 --> 01:12:09,534 Voulez-vous que je le trouve pour vous ? 702 01:12:09,964 --> 01:12:12,039 Vous savez peut-�tre o� il est. 703 01:12:12,434 --> 01:12:15,582 Peut-�tre qu'il tra�ne quelque part, dans votre carri�re. 704 01:12:27,234 --> 01:12:29,611 Silence. Du calme, s'il vous pla�t. 705 01:12:30,101 --> 01:12:31,714 Mary n'est pas l� ! 706 01:12:31,834 --> 01:12:34,664 Pas d'inqui�tude, Victoria. Mary a d� rester au lit. 707 01:12:35,102 --> 01:12:38,254 Les enfants, je vous ai r�unis � cette heure inhabituelle 708 01:12:38,374 --> 01:12:41,014 car c'est important et j'ai besoin de votre coop�ration. 709 01:12:41,357 --> 01:12:44,298 Je sais qu'il y a des grandes personnes dans votre cachette. 710 01:12:45,570 --> 01:12:47,704 Je connais l'existence de votre cachette. 711 01:12:47,824 --> 01:12:49,345 Et vous pourrez la garder. 712 01:12:50,199 --> 01:12:54,055 Mais seulement si vous m'aidez. Est-ce bien compris ? 713 01:12:54,520 --> 01:12:57,848 Si vous ne m'aidez pas, je serai forc� de vous en interdire l'entr�e. 714 01:12:57,968 --> 01:12:59,254 NE LUI DITES RIEN 715 01:12:59,374 --> 01:13:00,738 Maintenant, Victoria... 716 01:13:00,858 --> 01:13:03,853 Combien de ces grandes personnes cachez-vous ? 717 01:13:07,836 --> 01:13:10,210 Ne soyez pas t�tus. C'est tr�s important. 718 01:13:10,687 --> 01:13:13,457 Les grandes personnes sont un danger pour vous. 719 01:13:15,736 --> 01:13:17,446 Comment sont-ils entr�s ? 720 01:13:20,836 --> 01:13:23,460 Tr�s bien. Je m'occuperai de �a plus tard. 721 01:13:23,900 --> 01:13:24,882 Victoria. 722 01:13:25,375 --> 01:13:26,567 Va les voir, 723 01:13:26,687 --> 01:13:30,217 dis-leur d'aller � l'ascenseur o� nous viendrons les chercher. 724 01:13:30,337 --> 01:13:32,348 Nous voulons les garder ici ! 725 01:13:32,608 --> 01:13:33,917 Vous ne pouvez pas. 726 01:13:34,214 --> 01:13:35,737 Navr� de te dire �a, 727 01:13:36,540 --> 01:13:38,397 mais ils sont en danger ici. 728 01:13:39,161 --> 01:13:42,237 Ils tomberont malades s'ils restent avec vous. 729 01:13:42,571 --> 01:13:44,009 Ils sont "chauds", 730 01:13:44,129 --> 01:13:46,988 et rien de ce qui est "chaud" ne peut vivre avec vous. 731 01:13:47,108 --> 01:13:49,241 Rappelez-vous ce qui est arriv� au lapin. 732 01:13:49,777 --> 01:13:51,852 Vous essayez juste de nous effrayer ! 733 01:13:51,972 --> 01:13:53,328 On ne vous croit pas ! 734 01:13:53,664 --> 01:13:55,792 Vous avez tu� le lapin parce qu'on l'aimait 735 01:13:55,912 --> 01:13:58,250 et envoy� la Mort Noire parce qu'on l'aimait ! 736 01:13:58,510 --> 01:14:00,753 Je vous aime. Je veux vous prot�ger. 737 01:14:01,013 --> 01:14:02,671 Vous mentez ! Vous mentez ! 738 01:14:02,931 --> 01:14:04,706 Vous mentez ! Vous mentez ! 739 01:14:06,033 --> 01:14:07,801 R�fl�chissez, les enfants ! 740 01:14:09,205 --> 01:14:10,791 Vous devez faire ce que je dis. 741 01:14:11,603 --> 01:14:13,854 King, King ! O� es-tu ? 742 01:14:16,223 --> 01:14:19,333 La Mort Noire va venir et elle va t'emmener ! 743 01:14:19,453 --> 01:14:21,934 - Qu'y a-t-il, Henry ? - Elle vient pour vous ! 744 01:14:22,054 --> 01:14:24,163 Et vous vous endormirez comme le lapin ! 745 01:14:24,283 --> 01:14:26,214 On va sortir et vous venez avec nous. 746 01:14:26,334 --> 01:14:28,426 Tu peux grimper et ouvrir la porte de la grotte ? 747 01:14:28,546 --> 01:14:31,013 - Et quoi ? - L'autre porte est ferm�e � cl�. 748 01:14:31,133 --> 01:14:34,109 - Et escalader ces falaises ? - Il faudra nager. 749 01:14:34,403 --> 01:14:36,920 Avec ces rochers, cette mar�e, et des gosses ? 750 01:14:37,040 --> 01:14:40,193 - Laissons-les nous cueillir. - Ne partez pas ! 751 01:14:40,313 --> 01:14:42,797 King, nous en avons trop vu. 752 01:14:43,714 --> 01:14:45,359 Tu viens, oui ou non ? 753 01:14:53,740 --> 01:14:56,406 Je sais que tra�ner en bande, c'est des gamineries, 754 01:14:56,778 --> 01:14:58,364 mais que faire d'autre ? 755 01:15:02,541 --> 01:15:04,081 Qu'aimeriez-vous faire ? 756 01:15:05,588 --> 01:15:06,687 Je ne sais pas. 757 01:15:06,807 --> 01:15:08,865 Il y a toujours quelque chose � faire. 758 01:15:31,242 --> 01:15:33,207 Garde ! Amenez le canot par ici. 759 01:16:00,512 --> 01:16:03,966 J'ai d� envoyer du monde car vous m'avez d�sob�i. 760 01:16:09,250 --> 01:16:10,345 Les enfants ! 761 01:16:13,000 --> 01:16:14,475 La situation est grave. 762 01:16:14,735 --> 01:16:16,769 Vous ne comprenez pas ce qui se passe. 763 01:16:17,029 --> 01:16:19,147 Essayez de vous calmer. R�fl�chissez ! 764 01:16:19,407 --> 01:16:22,692 R�fl�chissez ! Vous devez faire ce que je vous demande. 765 01:17:49,841 --> 01:17:50,992 Revenez, Howard. 766 01:17:51,252 --> 01:17:52,935 On ne peut pas vous guider. 767 01:18:29,871 --> 01:18:32,484 L�chez-moi, bont� divine ! L�chez-moi ! 768 01:18:33,022 --> 01:18:34,559 Je veux cette cl� ! 769 01:18:35,475 --> 01:18:37,296 Balancez ce truc ! �loignez �a ! 770 01:18:37,545 --> 01:18:38,562 �loignez �a ! 771 01:18:38,682 --> 01:18:40,250 Pourquoi avez-vous si peur ? 772 01:18:40,370 --> 01:18:42,153 Parce qu'on va devenir aveugle ! 773 01:18:49,046 --> 01:18:50,006 Debout ! 774 01:18:52,570 --> 01:18:53,764 Donnez-moi �a. 775 01:19:05,174 --> 01:19:08,131 - Cela ne vous m�nera � rien. - Nous sommes � �galit� ! 776 01:19:10,758 --> 01:19:11,991 Surveille-le. 777 01:19:18,371 --> 01:19:20,289 Nous allons tous sortir d'ici. 778 01:19:43,552 --> 01:19:45,593 Qu'ils enl�vent d'abord leurs v�tements. 779 01:19:46,108 --> 01:19:48,575 Allez, d�shabillez-vous. Tous ! 780 01:19:48,695 --> 01:19:51,232 - Simon, on ne peut... - Pas de discussion. 781 01:19:51,352 --> 01:19:53,851 On ne peut pas devant les autres ! 782 01:19:54,771 --> 01:19:56,279 Faites ce que je dis ! 783 01:19:58,775 --> 01:20:00,987 D'accord, les enfants, d�shabillez-vous. 784 01:20:21,571 --> 01:20:22,805 C'est �a, Wells. 785 01:20:23,098 --> 01:20:25,278 Ce sont les enfants qui sont radioactifs. 786 01:20:26,454 --> 01:20:27,620 Les enfants ? 787 01:20:28,832 --> 01:20:30,616 Qu'avez-vous donc fait ? 788 01:20:31,553 --> 01:20:34,000 Vous ne pourriez pas comprendre. 789 01:20:36,119 --> 01:20:37,582 Je vais les sortir d'ici. 790 01:20:37,842 --> 01:20:40,293 Vous ne pouvez pas faire �a. Ils sont dangereux ! 791 01:20:43,984 --> 01:20:45,424 S'il te pla�t, Simon ! 792 01:20:45,684 --> 01:20:47,313 Emm�ne-nous. S'il te pla�t ! 793 01:20:50,160 --> 01:20:52,450 Vous ne pouvez pas, Wells ! 794 01:20:52,570 --> 01:20:53,821 Vous ne pouvez pas ! 795 01:20:54,134 --> 01:20:55,171 Ah oui ? 796 01:20:56,902 --> 01:20:58,370 Venez les enfants ! 797 01:20:59,085 --> 01:21:00,905 On peut se rhabiller ? 798 01:21:02,628 --> 01:21:03,333 Oui. 799 01:21:03,705 --> 01:21:05,444 �a n'a plus d'importance. 800 01:21:06,555 --> 01:21:08,864 Vous vous rendez compte de ce que vous faites ? 801 01:21:10,863 --> 01:21:14,089 - Et vous, ce que vous avez fait ? - Oui, certainement ! 802 01:21:16,066 --> 01:21:17,373 Attache-le au lit. 803 01:21:21,901 --> 01:21:23,428 Attache-le au lit ! 804 01:21:29,556 --> 01:21:31,529 Viens, Joan. On n'a plus le temps. 805 01:21:31,649 --> 01:21:33,470 Je veux venir aussi, Joan. 806 01:21:33,590 --> 01:21:36,113 On ne peut pas la laisser. Elle est malade. 807 01:21:37,700 --> 01:21:38,875 Fais attention. 808 01:22:12,558 --> 01:22:15,738 Les enfants vont ouvrir les portes en se servant de leurs radiations. 809 01:22:15,858 --> 01:22:19,458 La porte de la grotte est ferm�e. Je l'ai contr�l�e. 810 01:22:20,058 --> 01:22:22,171 Faites garder cette issue. 811 01:22:22,680 --> 01:22:24,971 Appelez un h�licopt�re au cas o�. 812 01:22:25,091 --> 01:22:26,391 Et Gregory... 813 01:22:26,623 --> 01:22:30,576 si Miss Nielsen est au studio, faites en sorte qu'elle ne s'aper�oive de rien. 814 01:22:30,948 --> 01:22:32,187 Faites vite. 815 01:22:58,356 --> 01:22:59,413 Bonjour ! 816 01:22:59,844 --> 01:23:01,214 Il y a quelqu'un ? 817 01:23:42,662 --> 01:23:44,277 Voil�, ma ch�rie. 818 01:23:44,649 --> 01:23:46,111 Une petite promenade. 819 01:23:47,761 --> 01:23:49,027 Voil� le monde... 820 01:23:50,182 --> 01:23:51,493 J'ai peur ! 821 01:23:52,834 --> 01:23:54,498 Il ne faut pas avoir peur. 822 01:23:57,576 --> 01:23:58,496 Regarde. 823 01:24:01,698 --> 01:24:03,264 Une petite chose. 824 01:24:04,037 --> 01:24:05,310 Une petite fleur. 825 01:24:51,094 --> 01:24:52,562 Laissez-moi partir ! 826 01:25:11,765 --> 01:25:14,484 - Ne t'approche pas ! - Je viens avec toi, King ! 827 01:25:16,966 --> 01:25:19,747 - Ce ne sont que des enfants, Bernard ! - Gregory ! 828 01:25:19,867 --> 01:25:21,939 Henry s'est enfui, en voiture. 829 01:25:25,517 --> 01:25:26,716 Je vous connais. 830 01:25:27,474 --> 01:25:30,313 L'homme qui comprend tout de la violence, c'est �a ? 831 01:25:31,668 --> 01:25:34,311 L'homme qui a r�ponse � tout, c'est �a ? 832 01:25:35,467 --> 01:25:37,149 Pourquoi faites-vous �a ? 833 01:25:37,482 --> 01:25:38,970 � quoi sert tout �a ? 834 01:25:41,094 --> 01:25:42,386 Que nous voulez-vous ? 835 01:25:42,692 --> 01:25:43,785 R�pondez-moi ! 836 01:25:44,306 --> 01:25:46,485 Vous allez me r�pondre ! 837 01:25:48,518 --> 01:25:50,110 O� est le major Holland ? 838 01:25:50,946 --> 01:25:53,158 - En bas. - Il est vivant ? 839 01:25:53,569 --> 01:25:54,698 Il est vivant. 840 01:25:54,958 --> 01:25:58,369 Gregory, allez le chercher. Le plus rapidement possible. 841 01:26:00,473 --> 01:26:01,706 M. Wells... 842 01:26:02,665 --> 01:26:05,668 vous et la jeune femme pouvez retourner � votre bateau. 843 01:26:14,761 --> 01:26:16,410 Des enfants, Bernard ! 844 01:26:17,261 --> 01:26:22,001 Le pire, c'est que mes enfants vont se consid�rer comme des prisonniers 845 01:26:22,765 --> 01:26:24,077 et des monstres. 846 01:26:26,981 --> 01:26:31,210 - Est-ce toi qui leur a fait �a ? - Ils sont n�s comme �a. 847 01:26:33,203 --> 01:26:35,356 Leurs m�res ont �t� expos�es 848 01:26:35,476 --> 01:26:38,274 � un type et � un niveau de radiations inconnus, 849 01:26:38,394 --> 01:26:39,643 accidentellement. 850 01:26:39,763 --> 01:26:42,975 Je n'ai pas besoin de te dire que de tels accidents existent. 851 01:26:43,176 --> 01:26:45,827 Plus de 300 ces quinze derni�res ann�es. 852 01:26:46,179 --> 01:26:47,491 C'est un fait. 853 01:26:49,144 --> 01:26:51,995 Nous n'arrivons pas � reproduire les conditions responsables 854 01:26:52,116 --> 01:26:53,845 de l'apparition de ces enfants. 855 01:26:55,264 --> 01:26:57,432 Si tu pouvais, tu le ferais ? 856 01:26:59,027 --> 01:27:00,142 Certainement. 857 01:27:13,404 --> 01:27:15,871 Il est maintenant d'une importance vitale 858 01:27:16,478 --> 01:27:18,930 que tu essaies de me comprendre. 859 01:27:19,243 --> 01:27:21,201 Et de comprendre ce que je fais. 860 01:27:22,576 --> 01:27:24,813 La vie a le pouvoir de se transformer. 861 01:27:24,933 --> 01:27:27,263 Apr�s la premi�re grande explosion, 862 01:27:28,066 --> 01:27:30,767 d'�tranges et merveilleuses fleurs 863 01:27:31,767 --> 01:27:33,326 totalement inconnues, 864 01:27:33,991 --> 01:27:35,793 sont apparues dans le d�sert. 865 01:27:36,267 --> 01:27:39,331 Pour survivre � une destruction in�vitable, 866 01:27:39,451 --> 01:27:41,622 il faut des hommes nouveaux. 867 01:27:42,467 --> 01:27:45,607 Un accident nous a donn� neuf enfants pr�cieux. 868 01:27:46,568 --> 01:27:50,384 Les seuls �tres humains ayant une chance de survivre 869 01:27:50,874 --> 01:27:54,378 dans les conditions qui existeront in�vitablement 870 01:27:55,249 --> 01:27:56,992 quand le moment sera venu. 871 01:27:58,268 --> 01:28:01,475 Chaque nation civilis�e cherche, cherche... 872 01:28:02,636 --> 01:28:05,455 la mani�re de survivre � ce que nous avons trouv�. 873 01:28:07,169 --> 01:28:10,836 - Je ne veux plus rien entendre. - Je ne voulais que tu saches. 874 01:28:13,724 --> 01:28:16,405 Rappelle-toi mon inqui�tude � ton retour. 875 01:28:21,700 --> 01:28:24,108 Tu as laiss� l'Am�ricain et la fille repartir. 876 01:28:24,656 --> 01:28:25,886 Ils sont mourants. 877 01:28:26,006 --> 01:28:28,220 Ils n'entreront en contact avec personne. 878 01:28:28,340 --> 01:28:30,240 Une fois morts, nous effacerons leur trace. 879 01:28:31,416 --> 01:28:34,870 Toi aussi, tu connais mon secret, maintenant. 880 01:28:35,822 --> 01:28:38,671 Mes enfants sont la semence d'une nouvelle vie. 881 01:28:39,141 --> 01:28:40,805 Quand le moment sera venu, 882 01:28:41,228 --> 01:28:43,852 la "chose" elle-m�me ouvrira la porte. 883 01:28:44,356 --> 01:28:46,373 Mes enfants sortiront... 884 01:28:46,902 --> 01:28:48,526 pour h�riter de la terre. 885 01:28:48,778 --> 01:28:50,777 Quelle terre, Bernard ? 886 01:28:52,245 --> 01:28:54,436 Quelle terre leur laisserons-nous ? 887 01:28:55,972 --> 01:28:59,816 Apr�s tout ce que l'homme a fait et ce qu'il lui reste � faire. 888 01:29:00,840 --> 01:29:03,242 C'est tout ce dont tes r�ves sont faits ? 889 01:29:04,573 --> 01:29:07,940 Envoyer neuf enfants glac�s 890 01:29:08,283 --> 01:29:10,491 dans un univers en cendres. 891 01:29:12,050 --> 01:29:14,954 Je n'ai pas le choix. Pas le choix du tout. 892 01:29:15,770 --> 01:29:17,457 Tu refuses de me rejoindre. 893 01:29:23,111 --> 01:29:25,205 Tu sais ce que ton refus signifie ? 894 01:29:26,047 --> 01:29:26,811 Oui. 895 01:29:29,494 --> 01:29:32,150 �a signifie que tu as dilapid� 896 01:29:33,513 --> 01:29:35,849 tout le temps qui me restait. 897 01:29:53,776 --> 01:29:57,546 �a va si vite, King. Le monde est si vaste ! 898 01:30:09,710 --> 01:30:11,023 Descends maintenant. 899 01:30:11,355 --> 01:30:13,254 Je ne peux t'emmener nulle part. 900 01:30:14,018 --> 01:30:15,271 Descends, Henry. 901 01:30:15,612 --> 01:30:17,452 Non ! Pas maintenant ! 902 01:30:17,824 --> 01:30:21,387 J'ai pas envie de rentrer l�-bas. Les autres ne m'aiment pas. 903 01:30:21,507 --> 01:30:22,898 Descends de la voiture. 904 01:30:23,936 --> 01:30:25,229 Fais attention � toi. 905 01:30:25,620 --> 01:30:28,616 Je t'ai sauv� la vie, King. Je veux rester. 906 01:30:30,729 --> 01:30:32,060 Tu es du poison. 907 01:30:33,509 --> 01:30:35,231 Sais-tu que tu es du poison ? 908 01:30:36,146 --> 01:30:37,979 Tu es en train de me tuer. 909 01:32:14,386 --> 01:32:16,442 Nous pouvons recommencer, Joan. 910 01:32:18,068 --> 01:32:19,986 Recommencer depuis le d�but. 911 01:32:21,687 --> 01:32:23,351 Impossible, Simon. 912 01:32:23,997 --> 01:32:26,326 Nous ne pouvons pas laisser les enfants. 913 01:33:56,994 --> 01:33:58,704 Au secours ! Au secours ! 914 01:34:02,070 --> 01:34:03,166 � l'aide ! 915 01:34:05,418 --> 01:34:06,416 � l'aide ! 916 01:35:07,199 --> 01:35:12,457 Traduction : Eric Synchro: Darthbleed 70831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.