Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,507 --> 00:02:14,503
Jamais vu une horloge avant ?
2
00:02:22,163 --> 00:02:24,669
Blouson noir, blouson noir
Frappe, frappe, frappe !
3
00:02:25,120 --> 00:02:27,763
Blouson noir, blouson noir
Casse, casse, casse !
4
00:02:29,954 --> 00:02:32,666
Regardez-moi �a !
Salut poup�e !
5
00:02:34,080 --> 00:02:36,723
Blouson noir, blouson noir
Frappe, frappe, frappe !
6
00:02:37,137 --> 00:02:39,642
Blouson noir, blouson noir
Casse, casse, casse !
7
00:03:03,686 --> 00:03:06,356
Blouson noir, blouson noir
Tue, tue, tue !
8
00:03:33,540 --> 00:03:35,243
� l'attaque, camarades.
9
00:03:43,582 --> 00:03:46,675
Gauche, droite. Gauche, droite...
10
00:03:51,181 --> 00:03:53,031
Circulez, allons !
Circulez !
11
00:04:22,129 --> 00:04:25,568
Blouson noir, blouson noir
Frappe, frappe, frappe...
12
00:04:25,688 --> 00:04:29,069
Blouson noir, blouson noir
Casse, casse, casse...
13
00:04:46,469 --> 00:04:48,009
Satisfaite, Joanie ?
14
00:05:16,391 --> 00:05:18,217
Rentre imm�diatement � Londres !
15
00:05:30,698 --> 00:05:32,812
J'aurais d� te pr�venir.
16
00:05:33,543 --> 00:05:35,716
Te voir est toujours un plaisir.
17
00:05:36,558 --> 00:05:38,237
Du th�, s'il vous pla�t.
18
00:05:40,230 --> 00:05:41,876
Alors, quoi de neuf ?
19
00:05:42,930 --> 00:05:45,537
La maison aux oiseaux
est-elle d�j� occup�e ?
20
00:05:46,474 --> 00:05:48,940
Non.
Pas de nouvelle petite amie.
21
00:05:49,821 --> 00:05:52,461
L'endroit est � toi
pour cet �t�.
22
00:05:54,013 --> 00:05:56,840
Mon ami et moi y serons
pour deux �t�s.
23
00:05:59,892 --> 00:06:02,398
Je l'appelle
mon "oiseau de cimeti�re".
24
00:06:04,571 --> 00:06:06,255
Comment le trouves-tu ?
25
00:06:07,372 --> 00:06:08,860
J'aime beaucoup.
26
00:06:10,573 --> 00:06:12,973
Veux-tu que je retourne
� Londres ?
27
00:06:13,373 --> 00:06:15,396
Je veux que tu restes, Freya.
28
00:06:20,573 --> 00:06:21,548
G�nial.
29
00:06:24,593 --> 00:06:27,163
C'est ici que je donne
le meilleur de moi-m�me.
30
00:06:44,198 --> 00:06:46,273
M. Wells ?
Votre passeport.
31
00:06:54,783 --> 00:06:58,229
- Il faut que je m'assoie.
- Venez � cette table.
32
00:07:02,227 --> 00:07:03,518
Bonjour, monsieur.
33
00:07:06,484 --> 00:07:08,155
- Tout va bien ?
- Bien, merci.
34
00:07:08,275 --> 00:07:10,243
- J'appelle un docteur ?
- Non.
35
00:07:10,363 --> 00:07:12,505
- Merci beaucoup.
- Je vous en prie.
36
00:07:12,625 --> 00:07:15,641
- Bonjour.
- Major Holland, Miss Freya Nielssen.
37
00:07:16,091 --> 00:07:17,677
Bienvenue � Weymouth.
38
00:07:18,401 --> 00:07:19,224
Merci.
39
00:07:19,576 --> 00:07:23,414
Excusez mon accoutrement
de parfait touriste.
40
00:07:23,534 --> 00:07:26,264
Il a �t� agress� par
une bande de blousons noirs.
41
00:07:27,439 --> 00:07:31,061
- Pourquoi ?
- L'argent sans doute.
42
00:07:31,376 --> 00:07:33,156
Ils vous ont pris beaucoup ?
43
00:07:33,276 --> 00:07:35,187
Je n'avais pas
beaucoup de liquide.
44
00:07:35,307 --> 00:07:37,194
Mais pourquoi
vous ont-ils frapp� ?
45
00:07:38,437 --> 00:07:41,076
- Tenez. Cela vous fera du bien.
- Merci.
46
00:07:41,490 --> 00:07:43,674
Je suis navr�
pour tous ces d�sagr�ments.
47
00:07:43,794 --> 00:07:47,335
Je vous en prie. �a me permet
de boire un coup aussi.
48
00:07:47,455 --> 00:07:48,665
Bonjour, monsieur.
49
00:07:48,925 --> 00:07:50,959
Capitaine Gregory, Miss Nielssen.
50
00:07:51,965 --> 00:07:53,003
Enchant�.
51
00:07:55,477 --> 00:07:57,379
Capitaine et Major...
52
00:08:00,002 --> 00:08:02,179
Ils sont sous tes ordres ?
53
00:08:02,615 --> 00:08:03,379
Oui.
54
00:08:03,790 --> 00:08:06,600
Et j'en ai
toute une ribambelle � la maison.
55
00:08:11,142 --> 00:08:13,040
Si vous voulez bien nous excuser.
56
00:08:13,667 --> 00:08:14,861
Encore merci.
57
00:08:15,918 --> 00:08:16,897
Allons-y.
58
00:08:23,630 --> 00:08:25,431
O� tout cela s'est-il pass� ?
59
00:08:28,152 --> 00:08:30,478
Il ne veut peut-�tre pas en parler.
60
00:08:33,178 --> 00:08:35,983
Je n'aurais jamais imagin�
qu'une telle chose
61
00:08:36,103 --> 00:08:37,762
puisse m'arriver en Angleterre.
62
00:08:37,882 --> 00:08:40,859
Notre pays n'est pas habit�
que de vieilles dames qui tricotent.
63
00:08:40,979 --> 00:08:42,365
Je vous crois.
64
00:08:43,560 --> 00:08:46,266
J'esp�rais tomber sur vous,
pas sur des loubards.
65
00:08:46,849 --> 00:08:50,175
Nous sommes parties prenantes
de cette violence gratuite.
66
00:08:51,369 --> 00:08:54,230
D�sol�.
Vous n'�tes s�rement pas en �tat
67
00:08:54,350 --> 00:08:56,777
de m'�couter moraliser
sur votre m�saventure.
68
00:08:57,226 --> 00:09:00,398
J'aime �couter les gens
qui ont des convictions.
69
00:09:00,518 --> 00:09:03,576
Mon probl�me, c'est que
je n'arrive pas � les croire.
70
00:09:04,593 --> 00:09:05,787
Quelle chance !
71
00:09:06,649 --> 00:09:07,784
Vous croyez ?
72
00:09:08,626 --> 00:09:10,625
- Oui.
- Pas moi.
73
00:09:12,044 --> 00:09:15,088
Les gens qui ont r�ponse � tout
sont plus heureux.
74
00:09:17,506 --> 00:09:19,926
Alors, pourquoi ne pas �tre
l'un d'entre eux ?
75
00:09:20,423 --> 00:09:23,381
Je viens de vous le dire.
Je n'aime pas les certitudes.
76
00:09:26,348 --> 00:09:30,850
Je serais plus pr�sentable
si j'allais me rafra�chir.
77
00:09:31,183 --> 00:09:32,725
Veuillez m'excuser.
78
00:09:41,462 --> 00:09:42,597
Il me pla�t.
79
00:09:43,654 --> 00:09:45,044
Je l'aurais pari�.
80
00:09:46,281 --> 00:09:49,427
Il sort de l'ordinaire.
C'est un bon commencement.
81
00:09:50,230 --> 00:09:51,626
Un peu l�ger, non ?
82
00:09:52,125 --> 00:09:53,162
Certes.
83
00:09:55,805 --> 00:09:59,180
Tes... amis militaires...
84
00:10:00,782 --> 00:10:03,638
sont-ils m�l�s
� ton myst�rieux projet ?
85
00:10:04,075 --> 00:10:04,900
Oui.
86
00:10:06,290 --> 00:10:07,797
�a avance ?
87
00:10:08,632 --> 00:10:10,609
- Tr�s bien !
- "Tr�s bien"...
88
00:10:11,823 --> 00:10:13,096
"Top secret".
89
00:10:15,479 --> 00:10:17,671
Quelqu'un m'a dit que...
90
00:10:19,725 --> 00:10:22,403
quand un bureaucrate
veut garder son job,
91
00:10:23,226 --> 00:10:25,731
il classe tout
sous le sceau du secret.
92
00:10:26,994 --> 00:10:28,164
Est-ce vrai ?
93
00:10:29,483 --> 00:10:31,783
C'est probablement vrai,
parfois.
94
00:10:31,903 --> 00:10:35,431
Je d�teste tes secrets, Bernard.
95
00:10:38,811 --> 00:10:39,712
Freya...
96
00:10:41,435 --> 00:10:43,029
Si je te r�v�lais...
97
00:10:44,477 --> 00:10:46,494
ne serait-ce qu'une infime partie
98
00:10:47,061 --> 00:10:49,215
de ce que tu nommes
mes "secrets",
99
00:10:52,837 --> 00:10:54,858
je signerais
ta condamnation � mort.
100
00:10:57,183 --> 00:10:58,964
Tu peux me faire confiance.
101
00:11:04,007 --> 00:11:08,254
Veux-tu prendre un ap�ritif,
ou partir � la recherche...
102
00:11:14,392 --> 00:11:15,799
Qu'est-ce que t'en penses ?
103
00:11:15,919 --> 00:11:17,860
Pas mal. � moi.
104
00:11:30,491 --> 00:11:31,764
T'as vu �a ?
105
00:11:31,884 --> 00:11:34,084
Et toi, si t'allais voir ailleurs ?
106
00:11:34,204 --> 00:11:36,140
Je veux parler � ma s�ur !
107
00:11:40,137 --> 00:11:41,311
Alors, Joanie ?
108
00:11:41,431 --> 00:11:43,866
L'argent de l'Am�ricain
te donne des ailes ?
109
00:11:43,986 --> 00:11:45,363
Le fric c'est le fric.
110
00:11:45,483 --> 00:11:48,766
- Quel genre d'homme peut-il bien �tre ?
- � la recherche d'un bon coup,
111
00:11:48,886 --> 00:11:50,639
- un vicelard.
- Peut-�tre.
112
00:11:51,168 --> 00:11:54,687
C'est nous contre le reste du monde
et �a depuis qu'on est gamins.
113
00:11:56,114 --> 00:11:58,619
Il m'a offert son bras
pour traverser la rue.
114
00:12:00,420 --> 00:12:01,321
Oui ?
115
00:12:03,133 --> 00:12:05,120
Oui, un vrai boy-scout !
116
00:12:14,794 --> 00:12:18,123
Blouson noir, blouson noir
Frappe, frappe, frappe...
117
00:12:18,243 --> 00:12:20,267
Blouson noir, blouson noir
118
00:12:20,387 --> 00:12:22,138
Casse, casse, casse...
119
00:12:28,873 --> 00:12:31,241
Le dernier en selle est un puceau !
120
00:14:18,358 --> 00:14:20,031
Jamais vu un bateau avant ?
121
00:14:22,646 --> 00:14:25,967
Prenez-vous-en � quelqu'un d'autre.
J'ai pas un penny sur moi.
122
00:14:26,280 --> 00:14:28,042
Qu'est-ce que vous cherchez ?
123
00:14:30,593 --> 00:14:32,651
Vous ne devriez pas me parler.
124
00:14:36,693 --> 00:14:38,416
Pourquoi faites-vous �a ?
125
00:14:38,793 --> 00:14:42,175
Pas que pour l'argent !
Pour vous amuser ?
126
00:14:46,503 --> 00:14:49,028
Un jour,
j'aurais mon propre yacht.
127
00:14:49,968 --> 00:14:51,828
Vous m'en voyez ravi.
128
00:14:52,163 --> 00:14:56,098
Si vous avez quelque chose � dire,
dites-le, sinon partez.
129
00:14:58,566 --> 00:15:01,921
- "Ou j'appelle les flics" ?
- Je vous pr�f�re en libert�.
130
00:15:02,324 --> 00:15:05,340
Tant que je ne sers pas de cobaye
� vos petits jeux,
131
00:15:05,460 --> 00:15:07,394
vous pouvez faire
ce qui vous pla�t !
132
00:15:07,514 --> 00:15:09,922
Il faut �tre deux pour jouer.
133
00:15:10,832 --> 00:15:13,318
�coutez, je vous avais invit�e
� boire un verre.
134
00:15:13,438 --> 00:15:16,832
C'est faux.
Vous ne m'avez invit�e nulle part.
135
00:15:17,150 --> 00:15:19,875
Vous avez invit�
une minette ramass�e dans la rue.
136
00:15:19,995 --> 00:15:22,095
Vous vous prenez pour qui ?
Lady Godiva ?
137
00:15:23,017 --> 00:15:24,818
Vous n'�tes qu'un voyeur.
138
00:15:25,758 --> 00:15:28,434
Je ne suis pas celle
que vous croyez.
139
00:15:32,768 --> 00:15:35,274
Vous ne m'avez m�me pas
demand� mon nom.
140
00:15:35,394 --> 00:15:37,701
Un si joli visage
n'a pas besoin de nom.
141
00:15:40,084 --> 00:15:42,198
D'accord, tout est de ma faute.
142
00:15:42,961 --> 00:15:44,508
Je me suis m�pris.
143
00:15:45,369 --> 00:15:47,816
Je dois me rattraper.
144
00:15:49,229 --> 00:15:50,952
Comment vous appelez-vous ?
145
00:16:02,311 --> 00:16:03,221
Joan !
146
00:16:04,405 --> 00:16:05,874
Moi, c'est Simon.
147
00:16:08,475 --> 00:16:09,978
Enchant�e, Simon.
148
00:16:10,962 --> 00:16:12,293
Enchant�, Joan.
149
00:16:38,698 --> 00:16:39,879
Joli jouet.
150
00:16:44,519 --> 00:16:46,741
- Que faites-vous ici ?
- En vacances.
151
00:16:47,599 --> 00:16:49,255
- De quoi ?
- De tout.
152
00:16:49,685 --> 00:16:53,053
Je travaillais dans les assurances.
J'ai tout largu�.
153
00:16:54,372 --> 00:16:56,506
- C'est la belle vie.
- Quoi ?
154
00:16:57,485 --> 00:16:59,129
Pouvoir tout larguer.
155
00:16:59,999 --> 00:17:02,105
Quand on n'aime pas
ce qu'on fait.
156
00:17:09,966 --> 00:17:12,210
Vos amis ne sont jamais tr�s loin.
157
00:17:12,516 --> 00:17:16,672
Petite correction.
Joanie est ma s�ur.
158
00:17:16,932 --> 00:17:19,342
- Pas possible !
- Oh si !
159
00:17:20,124 --> 00:17:22,929
Et je suis certain
qu'elle n'est pas ton style.
160
00:17:23,189 --> 00:17:25,848
C'est pour �a que tu la laisses
tra�ner dans les rues ?
161
00:17:27,702 --> 00:17:30,580
- Descends de ce bateau, Joanie.
- Restez o� vous �tes.
162
00:17:34,335 --> 00:17:36,098
Si j'�tais � la place de Simon...
163
00:17:36,939 --> 00:17:38,570
je la laisserais partir.
164
00:17:42,889 --> 00:17:45,219
Si tu veux aller p�cher,
"Simple Simon",
165
00:17:46,531 --> 00:17:47,960
tu peux y aller...
166
00:17:50,926 --> 00:17:54,086
- Ne recommence jamais �a.
- Je fais ce que je veux, King.
167
00:17:54,346 --> 00:17:57,401
Jamais un type ne posera
ses sales pattes sur toi.
168
00:18:05,691 --> 00:18:07,756
Allez !
Allez Simon !
169
00:18:08,265 --> 00:18:09,625
On se tire d'ici !
170
00:18:23,259 --> 00:18:24,280
Au revoir !
171
00:18:25,114 --> 00:18:26,211
Bon voyage !
172
00:18:29,088 --> 00:18:30,527
Que Dieu te b�nisse !
173
00:18:51,687 --> 00:18:53,189
Allez Joan, montez !
174
00:19:20,379 --> 00:19:21,260
Sautez !
175
00:19:31,468 --> 00:19:33,356
Bien fait pour sa gueule !
176
00:19:45,363 --> 00:19:47,359
� ton retour "Simple Simon",
177
00:19:49,571 --> 00:19:51,083
tu es un homme mort.
178
00:20:54,695 --> 00:20:55,557
Joan ?
179
00:20:56,496 --> 00:20:58,069
Des regrets d'�tre venue ?
180
00:20:58,329 --> 00:21:00,989
Oh non, j'aimerais passer
le reste de ma vie ici.
181
00:21:02,609 --> 00:21:04,083
Ce serait agr�able.
182
00:21:08,715 --> 00:21:10,536
Ne tournons pas autour du pot.
183
00:21:11,044 --> 00:21:15,628
Qu'allez-vous faire maintenant ?
Je ne peux pas retourner � Weymouth.
184
00:21:19,610 --> 00:21:21,810
King ne me fait pas peur.
185
00:21:23,340 --> 00:21:24,397
Moi si.
186
00:21:26,235 --> 00:21:29,510
La derni�re fois que j'ai tent�
de sortir avec un homme,
187
00:21:30,610 --> 00:21:33,328
il m'a enferm�e une semaine
dans un placard.
188
00:21:33,876 --> 00:21:36,440
Boucl�e dans un placard � 20 ans !
189
00:21:36,560 --> 00:21:38,280
Vous n'avez pas de famille ?
190
00:21:39,122 --> 00:21:39,886
Non.
191
00:21:40,492 --> 00:21:42,131
King est ma seule famille.
192
00:21:42,251 --> 00:21:44,791
Vous devriez �tre contente
d'en �tre d�barrass�e.
193
00:21:44,911 --> 00:21:46,917
- Qui dit �a ?
- Moi.
194
00:21:47,231 --> 00:21:48,659
Vous vous trompez.
195
00:21:49,618 --> 00:21:53,140
Je me retrouve sur un bateau
au milieu de l'oc�an
196
00:21:53,260 --> 00:21:56,124
alors que King guette notre retour.
197
00:21:56,244 --> 00:21:58,211
Pas seulement.
Vous le savez.
198
00:21:58,331 --> 00:22:01,079
Vous avez eu le choix
entre lui et moi.
199
00:22:01,517 --> 00:22:03,357
N'y accordez pas
tant d'importance.
200
00:22:03,477 --> 00:22:05,457
Vous avez tout le temps
de r�fl�chir maintenant,
201
00:22:05,577 --> 00:22:07,912
alors que vous avez
saut� instinctivement.
202
00:22:08,032 --> 00:22:11,128
- Je ne vous �coute pas.
- Ne faites pas l'enfant.
203
00:22:11,248 --> 00:22:15,092
- Vous ne voulez pas de cette bande.
- Et de vous non plus ! Arr�tez !
204
00:22:15,212 --> 00:22:18,251
- Pourquoi m'avoir choisi ?
- Vous aviez l'air friqu�.
205
00:22:18,371 --> 00:22:20,078
- C'est l'unique raison ?
- Oui.
206
00:22:20,198 --> 00:22:21,912
Pourquoi es-tu revenue ?
207
00:22:26,980 --> 00:22:29,388
Soyez maudit, soyez maudit !
208
00:22:29,712 --> 00:22:33,304
Un sale vicieux !
Vous �tes comme King l'avait dit !
209
00:22:52,020 --> 00:22:54,249
Je vais me servir une bi�re.
Vous en voulez une ?
210
00:22:54,369 --> 00:22:56,641
- Je ne bois pas.
- La loi selon King ?
211
00:23:06,914 --> 00:23:08,563
Joan, je suis d�sol�.
212
00:23:08,896 --> 00:23:11,911
J'ai �t� maladroit et brutal.
Tout est de ma faute.
213
00:23:14,114 --> 00:23:16,107
- Pardonnez-moi.
- De quoi ?
214
00:23:17,692 --> 00:23:20,160
Ramenez-moi � terre,
s'il vous pla�t, Simon.
215
00:23:21,102 --> 00:23:23,980
- Et King ?
- C'est mon probl�me.
216
00:23:26,115 --> 00:23:29,715
J'ai fait le plein ! On pourrait aller
jusqu'en France si vous le vouliez.
217
00:23:30,341 --> 00:23:34,393
Je ne parle pas fran�ais.
Pourquoi n'y allez-vous pas ?
218
00:23:35,118 --> 00:23:38,744
- Passez donc votre vie � fuir.
- Cela m'�loignerait de vous.
219
00:23:40,115 --> 00:23:42,258
Je dois affronter mes probl�mes.
220
00:23:43,491 --> 00:23:45,039
Ramenez-moi � terre.
221
00:23:48,824 --> 00:23:50,665
Retrouver votre bande ?
222
00:23:51,116 --> 00:23:54,090
Je sais o� me cacher
jusqu'� ce que �a se calme.
223
00:23:58,178 --> 00:24:02,054
Si vous voulez vraiment partir,
je ne peux pas vous en emp�cher.
224
00:24:03,248 --> 00:24:05,245
Mais j'aimerais que vous restiez.
225
00:24:07,381 --> 00:24:09,673
Je n'aurai personne
avec qui me battre.
226
00:24:15,830 --> 00:24:18,179
Je vous en prie,
ramenez-moi � terre, Simon.
227
00:24:59,319 --> 00:25:01,796
Vous viendrez me chercher
� Gloucester Tree.
228
00:25:36,220 --> 00:25:38,491
Un oiseau dans une cage dor�e.
229
00:25:38,611 --> 00:25:41,234
Un oiseau dor�
dans une cage rouill�e.
230
00:25:41,354 --> 00:25:44,513
Ces gars de la s�curit� ont
une imagination de gardiens de prison.
231
00:25:44,633 --> 00:25:49,561
- �a vous surprend ?
- Nous gaspillons nos talents !
232
00:25:50,299 --> 00:25:53,501
Bernard m'a racont�
sa derni�re visite au minist�re.
233
00:25:53,621 --> 00:25:56,466
"Quel genre d'�ducation ?",
a demand� ce noble personnage.
234
00:25:56,586 --> 00:26:01,867
Mon genre d'�ducation !
Ce type �tait quasi illettr�.
235
00:26:02,474 --> 00:26:05,838
Vous ne supportez pas l'autorit�.
236
00:26:05,958 --> 00:26:09,449
Si �a ne tenait qu'� vous,
tous nos enfants seraient des beatniks.
237
00:26:10,321 --> 00:26:15,812
- Vu les circonstances, qu'importe ?
- Impossible de pr�dire les circonstances.
238
00:26:15,932 --> 00:26:18,102
Apprenons-leur � ne compter
que sur eux-m�mes.
239
00:26:18,222 --> 00:26:20,404
La noblesse des esprits ind�pendants.
240
00:26:20,524 --> 00:26:23,042
Ces valeurs ont-elles
un sens pour vous, Gregory ?
241
00:26:23,162 --> 00:26:26,102
Je ne r�fl�chis pas
� ce type d'interrogation.
242
00:26:26,222 --> 00:26:29,663
Vous, un des d�fenseurs de l'Empire ?
Une t�che qui demande pourtant r�flexion.
243
00:26:30,559 --> 00:26:33,045
Je vous promets d'y penser.
244
00:26:33,769 --> 00:26:37,529
Une brute ne peut obtenir l'ob�issance.
245
00:26:38,351 --> 00:26:40,739
Seul un gentleman obtient la loyaut�.
246
00:26:43,422 --> 00:26:46,789
Tirez les rideaux, voulez-vous, Dingle ?
11h55.
247
00:26:47,611 --> 00:26:49,510
Mettez l'appareil en marche.
248
00:27:08,953 --> 00:27:10,498
Bonjour, les enfants.
249
00:27:12,624 --> 00:27:15,815
J'esp�re que vous n'�tes pas
d'humeur rebelle ce matin.
250
00:27:16,318 --> 00:27:18,377
Nous aimerions
vous parler directement.
251
00:27:18,497 --> 00:27:19,900
C'est impossible.
252
00:27:20,524 --> 00:27:23,150
Nous voulons vous voir
en chair et en os.
253
00:27:23,824 --> 00:27:25,724
Redressez-vous, s'il vous pla�t.
254
00:27:27,534 --> 00:27:28,238
Bon.
255
00:27:28,728 --> 00:27:31,144
C'est le jour des questions.
Je vous �coute.
256
00:27:31,869 --> 00:27:33,806
- Monsieur ?
- Oui, George.
257
00:27:33,926 --> 00:27:38,027
Est-il vrai que les fr�res et les s�urs
ne peuvent se marier entre eux ?
258
00:27:38,634 --> 00:27:39,319
Oui.
259
00:27:39,652 --> 00:27:43,406
- Vous n'�tes pas fr�res et s�urs.
- Mais nous sommes neuf !
260
00:27:43,526 --> 00:27:46,994
Si chaque gar�on �pouse une fille,
l'un d'entre nous se retrouvera seul.
261
00:27:47,932 --> 00:27:51,666
Tes calculs sont exacts, mais
tu n'as pas � te pr�occuper de �a.
262
00:27:52,126 --> 00:27:56,066
J'aime la boxe, mais les autres
ne veulent pas se battre avec moi.
263
00:27:56,379 --> 00:27:57,839
Il frappe trop fort.
264
00:27:58,826 --> 00:28:02,343
M. Stuart te procurera
un punching-ball.
265
00:28:02,463 --> 00:28:04,144
Pas lui en personne, bien s�r !
266
00:28:06,225 --> 00:28:10,148
Quand on sera grands, les filles
ressembleront-elles � Miss Vermont ?
267
00:28:10,963 --> 00:28:13,938
Vous resterez comme vous �tes.
En plus grand, bien s�r.
268
00:28:15,056 --> 00:28:19,278
- Une question difficile.
- Je ferai de mon mieux, Victoria.
269
00:28:19,627 --> 00:28:21,924
Lors de nos conversations,
270
00:28:22,227 --> 00:28:25,827
vous nous parlez de responsabilit�,
de devoir et de tout �a.
271
00:28:26,027 --> 00:28:28,907
Navr� d'avoir pu para�tre
pompeux Victoria.
272
00:28:29,027 --> 00:28:30,346
Ce n'est pas �a.
273
00:28:30,466 --> 00:28:33,764
Mais vous dites toujours :
"D�s le moment venu..."
274
00:28:34,332 --> 00:28:37,327
Nous voulons savoir
quand ce moment viendra.
275
00:28:38,601 --> 00:28:42,428
Vous ne comprendrez certaines choses
que lorsque vous serez plus �g�s.
276
00:28:42,928 --> 00:28:44,852
Nous vous expliquerons tout
277
00:28:45,263 --> 00:28:47,769
quand vous serez
en �ge de comprendre
278
00:28:48,082 --> 00:28:49,267
mais pas avant.
279
00:28:49,527 --> 00:28:51,931
Mais nous sommes
assez grands maintenant.
280
00:28:52,228 --> 00:28:56,330
- Et nous pouvons comprendre.
- Faites-moi confiance, les enfants.
281
00:28:56,781 --> 00:28:59,903
- Laissez-moi en �tre le seul juge.
- Ce n'est pas d�mocratique !
282
00:29:00,163 --> 00:29:03,158
Ce sera tout pour ce matin.
Il est temps d'aller manger.
283
00:29:03,471 --> 00:29:05,136
Je vous reparlerai demain.
284
00:29:05,645 --> 00:29:07,662
- Bonne journ�e !
- Bonne journ�e !
285
00:29:29,235 --> 00:29:31,710
Un jour,
nous devrons tout leur dire.
286
00:29:31,830 --> 00:29:33,855
J'esp�rais pouvoir �viter �a.
287
00:30:05,679 --> 00:30:07,206
Quel est cet endroit ?
288
00:30:11,755 --> 00:30:12,538
�a ?
289
00:30:13,066 --> 00:30:15,122
Une maison de bourgeois !
290
00:30:15,631 --> 00:30:17,882
Une femme vient parfois ici.
291
00:30:22,906 --> 00:30:24,629
C'est elle qui fait �a.
292
00:30:29,932 --> 00:30:31,042
Vous aimez ?
293
00:30:34,432 --> 00:30:35,386
Et vous ?
294
00:30:36,889 --> 00:30:38,062
Je ne sais pas.
295
00:30:39,247 --> 00:30:40,382
On entre ?
296
00:30:41,632 --> 00:30:45,555
- Vous avez pr�vu de nous cacher ici ?
- Oui. Un probl�me ?
297
00:30:46,481 --> 00:30:49,254
- �a doit �tre ferm�.
- �videmment, c'est ferm� !
298
00:30:50,253 --> 00:30:52,406
- Je vais casser un carreau.
- Non.
299
00:30:52,739 --> 00:30:55,565
Un peu de respect
pour la propri�t� d'autrui.
300
00:31:05,233 --> 00:31:07,286
Ils sont � la maison aux oiseaux.
301
00:31:13,334 --> 00:31:17,281
- Besoin d'aide ?
- Je n'en suis pas encore l� !
302
00:31:24,264 --> 00:31:27,765
- Cet endroit est fabuleux.
- �a vous pla�t vraiment ?
303
00:31:29,613 --> 00:31:33,549
Par temps de brouillard,
tout devient sauvage et myst�rieux.
304
00:31:34,664 --> 00:31:37,776
Ces falaises.
Le ciel toujours mouvant.
305
00:31:39,957 --> 00:31:42,169
Je ne vous saisis pas.
306
00:31:42,289 --> 00:31:44,733
- Parfois vous semblez...
- Vous me croyez b�te ?
307
00:31:44,853 --> 00:31:48,245
- ...et parfois si diff�rente.
- Avez-vous d�cid� de rester ?
308
00:31:49,935 --> 00:31:53,215
- Je n'ai rien d�cid� du tout.
- On ne peut pas vivre que de bi�re.
309
00:31:53,335 --> 00:31:55,835
Je vais vous pr�parer � manger
avant votre d�part.
310
00:31:56,135 --> 00:31:59,036
Je vais voir ce qu'il reste
dans le garde-manger.
311
00:32:08,201 --> 00:32:09,611
Qu'y a-t-il ?
312
00:32:09,731 --> 00:32:12,155
Je me suis coup�e
avec cette fichue bo�te !
313
00:32:12,743 --> 00:32:16,336
C'est tout ce qu'il y a.
Vous devrez vous contenter de biscuits.
314
00:32:18,827 --> 00:32:21,108
- Laissez-moi voir ce doigt.
- Ce n'est rien.
315
00:32:21,228 --> 00:32:23,115
- Montrez-le-moi.
- �a ira !
316
00:32:24,783 --> 00:32:26,134
C'est horrible !
317
00:32:28,138 --> 00:32:29,685
Allez, venez manger.
318
00:32:46,103 --> 00:32:47,963
Retournez au bateau, Simon.
319
00:32:49,588 --> 00:32:51,186
C'est ce que vous voulez ?
320
00:32:51,937 --> 00:32:52,778
Oui.
321
00:32:53,404 --> 00:32:54,355
J'ai peur.
322
00:32:54,615 --> 00:32:55,832
De votre fr�re ?
323
00:32:57,138 --> 00:32:58,063
De vous.
324
00:32:58,474 --> 00:33:00,069
Vous n'aviez pas peur avant.
325
00:33:01,846 --> 00:33:03,823
Vous ne m'aviez pas
encore embrass�e.
326
00:33:05,330 --> 00:33:07,405
Je pourrais continuer
� vous embrasser.
327
00:33:16,739 --> 00:33:19,465
Je ne vous retiens pas
et pourtant vous restez.
328
00:33:55,599 --> 00:33:56,617
Es-tu l� ?
329
00:33:58,536 --> 00:34:01,532
J'�tais � Paris.
O� crois-tu que je sois ?
330
00:34:01,978 --> 00:34:05,521
Es-tu vraiment l� ?
Ou pensais-tu � autre chose ?
331
00:34:07,441 --> 00:34:09,079
Je ne pensais � rien.
332
00:34:13,022 --> 00:34:14,608
Alors, tu es heureuse.
333
00:34:14,941 --> 00:34:18,425
- Ne plus penser rend heureux ?
- Parfois.
334
00:34:19,305 --> 00:34:20,851
Et parfois non.
335
00:34:22,985 --> 00:34:24,669
Je ne suis pas heureuse.
336
00:34:25,756 --> 00:34:26,774
Pourquoi ?
337
00:34:28,731 --> 00:34:31,296
- Aucune importance.
- Dis-moi.
338
00:34:34,342 --> 00:34:37,305
Je ne veux pas seulement
�tre la petite amie de quelqu'un.
339
00:34:43,369 --> 00:34:44,778
Veux-tu m'�pouser ?
340
00:34:53,587 --> 00:34:55,270
Une simple lubie.
341
00:34:59,534 --> 00:35:02,706
J'ai �t� mari� et divorc�,
je suis bien plus vieux que toi,
342
00:35:03,684 --> 00:35:06,817
mais je n'ai jamais connu
une telle qui�tude avant.
343
00:35:08,543 --> 00:35:10,955
Comme si je n'avais plus
peur de mourir.
344
00:35:11,486 --> 00:35:13,229
Alors, j'ai de la chance...
345
00:35:13,974 --> 00:35:15,168
Merci, Simon.
346
00:35:19,990 --> 00:35:21,067
C'est King !
347
00:36:25,875 --> 00:36:27,462
Il y a quelqu'un ?
348
00:36:33,560 --> 00:36:35,106
Je suis �tourdie...
349
00:36:37,142 --> 00:36:38,672
mais pas � ce point !
350
00:36:41,819 --> 00:36:43,561
Ainsi, ils sont deux ?
351
00:37:01,755 --> 00:37:05,248
Cet endroit est tr�s fr�quent�.
Que puis-je pour vous ?
352
00:37:05,368 --> 00:37:07,745
Voulez-vous bien sortir
de ma chambre ?
353
00:37:11,405 --> 00:37:12,619
O� est Joanie ?
354
00:37:15,947 --> 00:37:17,220
Je ne sais pas.
355
00:37:18,492 --> 00:37:19,862
O� sont-ils all�s ?
356
00:37:21,565 --> 00:37:24,717
Vous pouvez aussi bien
me demander d'o� ils venaient,
357
00:37:27,184 --> 00:37:28,413
qui ils sont,
358
00:37:30,527 --> 00:37:32,641
je n'en ai pas la moindre id�e.
359
00:37:34,656 --> 00:37:39,837
Et si vous voulez qu'on en discute,
alors, �loignez-vous de ce lit.
360
00:38:07,691 --> 00:38:09,517
L'homme est un de vos amis.
361
00:38:10,151 --> 00:38:11,241
Possible,
362
00:38:11,851 --> 00:38:15,096
- mais les probabilit�s sont contre.
- Quel sens de l'humour !
363
00:38:15,651 --> 00:38:19,364
- Je n'aime pas qu'on se paie ma t�te.
- Je compatis.
364
00:38:23,351 --> 00:38:24,907
Je connais votre genre.
365
00:38:25,200 --> 00:38:27,413
Conversation brillante, vie dissolue.
366
00:38:29,010 --> 00:38:30,382
Aucune moralit�.
367
00:38:31,889 --> 00:38:35,228
- Ma moralit� diff�re juste de la v�tre.
- Vous n'en avez pas !
368
00:38:41,289 --> 00:38:44,029
Vous croyez que ces d�chets
sont tout ce qui compte ?
369
00:38:46,359 --> 00:38:48,649
Je suis d�j� venu.
Je les connais.
370
00:38:50,471 --> 00:38:51,919
Ils me d�go�tent.
371
00:38:53,760 --> 00:38:56,133
Tout d�pend de la fa�on
dont on les regarde.
372
00:38:56,253 --> 00:38:58,968
- Je devrais les aimer ?
- Bien s�r, pourquoi pas ?
373
00:39:02,053 --> 00:39:05,253
Que vient faire ma morale
avec votre Joanie ?
374
00:39:11,131 --> 00:39:12,784
Quel �trange gar�on.
375
00:39:12,904 --> 00:39:14,624
Je suis �trange ? D'accord !
376
00:39:22,128 --> 00:39:24,477
Je vais vous montrer
� quel point je suis �trange !
377
00:39:24,597 --> 00:39:27,413
- Vous faites vos merdes avec �a ?
- Donnez-moi �a !
378
00:39:29,254 --> 00:39:31,518
Donnez-moi �a !
Je n'ai rien � voir
379
00:39:31,778 --> 00:39:33,084
avec votre Joanie !
380
00:39:51,560 --> 00:39:53,889
Ils ont tellement
de signification pour moi...
381
00:39:55,455 --> 00:39:57,545
Comment pouvez-vous
�tre aussi cruel ?
382
00:40:00,245 --> 00:40:02,535
J'ai �prouv� du plaisir !
Ch�re madame !
383
00:40:13,230 --> 00:40:15,090
Je ne vous crois pas !
384
00:41:32,859 --> 00:41:34,784
O� es-tu, "Simple Simon" ?
385
00:42:37,567 --> 00:42:40,210
Alerte au niveau de la barri�re
de s�curit�, monsieur.
386
00:44:05,752 --> 00:44:07,827
Les pauvres diables ont d� tomber.
387
00:44:23,862 --> 00:44:26,250
Vous avez de la chance
d'�tre en vie, jeune homme.
388
00:44:27,066 --> 00:44:28,228
Pourquoi ?
389
00:44:30,603 --> 00:44:34,127
Quel genre d'�tablissement est-ce, ici ?
Une morgue ?
390
00:44:35,223 --> 00:44:37,166
B�timent C, salle de conf�rence.
391
00:44:55,367 --> 00:44:57,701
Son nom est Simon Wells.
Il est Am�ricain.
392
00:44:58,967 --> 00:45:02,167
Major, que voulez-vous
que je sache sur ce type ?
393
00:45:02,573 --> 00:45:05,647
� toi de me le dire.
Qu'est-ce que ta bande lui veut ?
394
00:45:06,978 --> 00:45:08,744
Et votre bande lui veut quoi ?
395
00:45:09,768 --> 00:45:10,970
Joue pas au malin.
396
00:45:11,090 --> 00:45:14,541
Hier, vous l'avez tabass� et aujourd'hui
vous le pourchassez par ici !
397
00:45:15,100 --> 00:45:16,921
Major, Major, Major.
398
00:45:19,023 --> 00:45:23,212
Je me permets de vous rappeler
mes droits de loyal sujet de Sa Majest�.
399
00:45:26,696 --> 00:45:28,288
Tu as des droits, toi ?
400
00:45:29,871 --> 00:45:31,656
Je suis dans la merde, hein ?
401
00:45:41,793 --> 00:45:43,027
Elle bouge !
402
00:45:58,570 --> 00:46:01,574
- O� sommes-nous ?
- Personne ne doit parler !
403
00:46:03,277 --> 00:46:05,215
Prenez ma main.
Suivez-moi.
404
00:46:06,498 --> 00:46:09,611
Ta main est aussi froide
que de la glace.
405
00:46:10,277 --> 00:46:13,585
Vous �tes br�lante !
Elle est br�lante.
406
00:46:14,970 --> 00:46:16,740
Dites-nous o� nous sommes.
407
00:46:16,860 --> 00:46:20,323
Il ne faut pas parler.
C'est trop dangereux.
408
00:46:20,738 --> 00:46:23,244
Simon ! Sa main est glac�e !
409
00:46:23,540 --> 00:46:26,070
Elle ne se r�chauffe pas
quand je la touche !
410
00:46:27,323 --> 00:46:29,437
Eh bien...
Nous sommes sous terre.
411
00:46:30,083 --> 00:46:31,434
Il fait froid, ici.
412
00:46:32,171 --> 00:46:34,166
Ta main r�agit normalement.
413
00:46:35,172 --> 00:46:38,581
Elle devient chaude
quand je la touche. Pas la sienne.
414
00:47:00,423 --> 00:47:01,480
Attendez.
415
00:47:29,673 --> 00:47:32,252
Vous pouvez parler maintenant,
mais pas trop fort.
416
00:47:32,372 --> 00:47:34,054
Ils n'ont pas d'yeux ici.
417
00:47:34,174 --> 00:47:37,655
Ils parlent des cam�ras.
Ils nous surveillent constamment.
418
00:47:37,775 --> 00:47:39,972
Mais ils ne connaissent
pas notre cachette.
419
00:47:40,092 --> 00:47:41,930
- Qui ?
- Nos professeurs.
420
00:47:43,874 --> 00:47:47,028
- Pourrions-nous leur parler ?
- Non, c'est impossible.
421
00:47:47,385 --> 00:47:49,334
- Pourquoi ?
- Ils ne sont pas ici.
422
00:47:49,454 --> 00:47:53,674
Et si l'�il vous voit,
la Mort Noire viendra vous chercher.
423
00:47:53,794 --> 00:47:57,146
- Vous �tes venus nous sauver ?
- Vous sauver de quoi ?
424
00:47:57,792 --> 00:48:01,354
Je savais que tu te trompais.
Ils ne savent rien.
425
00:48:02,075 --> 00:48:04,277
Simon, j'ai si froid.
426
00:48:07,575 --> 00:48:10,675
Pouvez-vous nous montrer
comment partir d'ici ?
427
00:48:10,975 --> 00:48:14,882
De l'endroit o� on vous a trouv�,
vous ne pourrez aller nulle part.
428
00:48:15,002 --> 00:48:17,312
Restez encore un peu avec nous.
429
00:48:17,432 --> 00:48:18,983
Nous sommes tremp�s.
430
00:48:19,485 --> 00:48:22,872
C'est si important ?
Nous, �a ne nous d�range pas.
431
00:48:23,676 --> 00:48:25,676
Vous n'attrapez jamais froid ?
432
00:48:27,276 --> 00:48:28,994
Je ne comprends pas.
433
00:48:29,861 --> 00:48:34,645
- Avez-vous des couvertures ?
- Richard va aller en chercher.
434
00:48:35,193 --> 00:48:38,756
Allez, les enfants.
Il est temps d'aller au lit.
435
00:48:38,876 --> 00:48:41,856
- Sinon, ils vont s'en apercevoir.
- On ne peut pas rester ?
436
00:48:41,976 --> 00:48:43,592
Je viens de dire non.
437
00:48:43,852 --> 00:48:47,166
On peut la toucher ?
Tu as dit qu'elle �tait chaude.
438
00:48:47,558 --> 00:48:51,477
�a ne vous d�range pas ?
C'est la premi�re fois pour eux.
439
00:48:53,877 --> 00:48:54,879
D'accord.
440
00:48:56,526 --> 00:48:57,858
Henry, o� vas-tu ?
441
00:48:57,978 --> 00:49:00,857
Au promontoire.
J'ai rat� mon tour.
442
00:49:01,078 --> 00:49:04,489
Rat�, c'est rat�. Tu seras puni.
Tu devras attendre demain.
443
00:49:04,749 --> 00:49:06,091
Je m'en fiche.
444
00:49:06,211 --> 00:49:09,457
Tu as vu ces deux-l�.
Richard a vu un oiseau, une fois.
445
00:49:09,577 --> 00:49:11,163
Moi, je n'ai jamais rien vu.
446
00:49:12,278 --> 00:49:15,000
C'est bon, vas-y.
Mais ne tra�ne pas.
447
00:49:50,112 --> 00:49:53,127
Je vais m'assurer
qu'ils sont couch�s. Je reviens.
448
00:49:53,247 --> 00:49:54,141
Merci.
449
00:51:10,129 --> 00:51:12,883
Cet endroit semble �tre
sous contr�le militaire.
450
00:51:13,283 --> 00:51:16,591
Il faut les avertir de notre pr�sence.
Tu vas attraper une pneumonie.
451
00:51:16,711 --> 00:51:18,825
Si seulement
je pouvais me s�cher.
452
00:51:19,440 --> 00:51:22,318
Restons ici et essayons
d'apprendre ce qui se passe.
453
00:51:23,042 --> 00:51:25,039
Ces enfants finiront par parler.
454
00:51:41,984 --> 00:51:46,143
La mer ne semble pas
si dangereuse d'ici, mais si belle.
455
00:51:46,475 --> 00:51:50,084
Les falaises sont dangereuses.
Vous devez faire attention.
456
00:51:50,626 --> 00:51:53,014
- Aucun moyen pour descendre ?
- Non.
457
00:51:54,984 --> 00:51:59,084
Vous vous sentez mieux ?
Avez-vous d�cid� de rester ?
458
00:51:59,284 --> 00:52:01,684
Certaines questions
ont besoin de r�ponses.
459
00:52:01,804 --> 00:52:03,866
Commen�ons
par le commencement.
460
00:52:03,986 --> 00:52:06,114
- Comment t'appelles-tu ?
- Victoria.
461
00:52:06,234 --> 00:52:09,305
Victoria, moi c'est Simon,
et je te pr�sente Joan.
462
00:52:12,144 --> 00:52:14,529
Je vous ai sauv� la vie.
463
00:52:14,649 --> 00:52:17,185
J'ai appris comment faire
en cours de gym.
464
00:52:18,530 --> 00:52:20,265
J'appr�cie, camarade.
465
00:52:20,385 --> 00:52:23,713
Vous ne voulez pas
sortir de l'eau et rentrer ?
466
00:52:24,006 --> 00:52:25,984
Les autres sont d�j� l�.
467
00:52:26,104 --> 00:52:28,490
- Aller o� ?
- � l'int�rieur !
468
00:52:32,400 --> 00:52:34,181
Voulez-vous que je vous aide ?
469
00:53:07,048 --> 00:53:10,121
Faites confiance � un gamin
et voil� ce qui arrive.
470
00:53:38,188 --> 00:53:39,281
Recommence !
471
00:53:47,946 --> 00:53:49,336
Vous venez ?
472
00:53:50,139 --> 00:53:53,075
- Tu as dit que les autres �taient l�.
- Ils sont l� !
473
00:53:56,791 --> 00:53:58,651
Alors � l'attaque, camarade.
474
00:54:07,490 --> 00:54:08,563
Ouvre-la.
475
00:54:15,390 --> 00:54:16,413
Ouvre-la !
476
00:54:16,533 --> 00:54:19,329
Je ne peux pas.
Pas de l'int�rieur.
477
00:54:19,449 --> 00:54:21,483
�a ne marche pas de l'int�rieur.
478
00:54:21,603 --> 00:54:24,184
Vous n'avez pas le droit de parler ici.
Suivez-moi.
479
00:54:27,083 --> 00:54:29,393
- Quel �ge as-tu, Victoria ?
- 11 ans.
480
00:54:29,513 --> 00:54:33,071
On a tous 11 ans. Nous sommes
tous n�s la m�me semaine.
481
00:54:33,191 --> 00:54:36,275
- Depuis combien de temps �tes-vous l� ?
- Depuis toujours.
482
00:54:37,095 --> 00:54:39,615
Et vos parents ?
Ils viennent vous voir ?
483
00:54:40,652 --> 00:54:43,236
On croyait
que c'�tait vous, nos parents.
484
00:54:46,531 --> 00:54:47,451
Je vois.
485
00:54:48,390 --> 00:54:50,139
Et la cause de votre froid ?
486
00:54:50,861 --> 00:54:53,934
Vous ne pouvez comprendre
certaines choses.
487
00:54:54,054 --> 00:54:56,173
Vous saurez en temps voulu.
488
00:54:56,293 --> 00:55:00,150
Quand vous serez capable
de comprendre, pas avant.
489
00:55:01,167 --> 00:55:02,668
J'en ai trouv� un autre !
490
00:55:02,788 --> 00:55:05,500
- Ne mens pas, Henry.
- C'est vrai !
491
00:55:05,620 --> 00:55:07,275
J'en ai trouv� un autre !
492
00:55:10,074 --> 00:55:12,090
Je lui ai sauv� la vie, Victoria.
493
00:55:12,492 --> 00:55:15,092
- Vous voulez une couverture ?
- Non.
494
00:55:15,563 --> 00:55:18,264
- �a ne vous g�ne pas d'�tre mouill� ?
- Non.
495
00:55:18,890 --> 00:55:20,878
Est-il chaud, lui aussi,
Simon ?
496
00:55:21,798 --> 00:55:23,031
Oui, Victoria.
497
00:55:24,491 --> 00:55:26,803
J'ai failli me noyer
� cause de toi, Joanie.
498
00:55:27,310 --> 00:55:31,016
Avant de t'�nerver, King,
touche le visage du gar�on.
499
00:55:34,272 --> 00:55:37,149
- Joanie...
- Touche son visage !
500
00:55:46,927 --> 00:55:48,160
Il est mort.
501
00:55:50,549 --> 00:55:52,291
Je vous dis qu'il est mort !
502
00:55:52,411 --> 00:55:56,094
Ce n'est rien, Henry.
Ne fais pas attention � ce qu'il dit.
503
00:55:58,868 --> 00:56:01,550
Nous allons rester et trouver
un moyen de vous aider.
504
00:56:02,394 --> 00:56:05,230
- Allez vous coucher, les enfants.
- Au lit, maintenant.
505
00:56:11,395 --> 00:56:14,732
Je me fous de vos petites affaires.
506
00:56:15,095 --> 00:56:18,775
Vous pouvez les garder,
vos barbel�s !
507
00:56:18,895 --> 00:56:21,781
C'est pas nous qui avons balanc�
le Yankee par-dessus.
508
00:56:22,270 --> 00:56:26,029
Et un petit diff�rend entre amis
n'a aucun int�r�t pour vous.
509
00:56:27,543 --> 00:56:28,825
Laissons-le partir.
510
00:56:38,624 --> 00:56:39,642
Eh bien...
511
00:56:40,777 --> 00:56:42,996
Merci de votre compr�hension, Major.
512
00:56:48,841 --> 00:56:53,305
- Il m�riterait une bonne le�on.
- Oui, mais je ne crois pas qu'il mente.
513
00:56:58,061 --> 00:56:59,497
Viens ici, Joanie.
514
00:57:01,197 --> 00:57:03,775
- Fais ce que je te dis !
- Elle reste o� elle est.
515
00:57:03,895 --> 00:57:07,297
Bien que je ne t'aime pas,
tu restes son fr�re.
516
00:57:08,197 --> 00:57:08,946
Oui.
517
00:57:10,257 --> 00:57:11,686
Viens ici, Joanie.
518
00:57:11,806 --> 00:57:14,455
J'imagine qu'on devra se battre,
une fois sorti d'ici.
519
00:57:14,575 --> 00:57:16,921
- Tout de suite !
- Un peu de patience...
520
00:57:17,397 --> 00:57:21,077
J'ai promis aux enfants
de rester cette nuit.
521
00:57:21,197 --> 00:57:23,330
Je n'ai rien promis � ces zombies !
522
00:57:23,839 --> 00:57:25,878
Je ne resterai pas l�
� vous regarder !
523
00:57:25,998 --> 00:57:29,424
- Que crois-tu que l'on va foutre ?
- Ne parle pas si salement, Joanie !
524
00:57:29,544 --> 00:57:32,051
C'est toi qui es sale !
Tu penses salement !
525
00:57:32,638 --> 00:57:34,797
Tu m'isoles, tu fais
tout ce que tu peux
526
00:57:34,917 --> 00:57:36,978
pour m'emp�cher
de devenir une femme.
527
00:57:37,098 --> 00:57:39,078
Tout �a parce que
tu n'as jamais connu de fille.
528
00:57:39,198 --> 00:57:41,545
- C'est faux, Joanie.
- C'est la v�rit� !
529
00:57:42,998 --> 00:57:45,575
Je veux juste te prot�ger
d'hommes comme lui.
530
00:57:45,695 --> 00:57:47,302
D'hommes comme quoi ?
531
00:57:47,422 --> 00:57:49,221
De tous les hommes !
532
00:57:49,612 --> 00:57:52,392
Me laisserais-tu aller
avec Ted, Sid ou un autre ?
533
00:57:53,018 --> 00:57:56,311
- Aucun homme ! Jamais !
- Fous-moi la paix.
534
00:57:58,523 --> 00:57:59,776
Fous-moi la paix.
535
00:58:01,397 --> 00:58:03,883
Ne t'approche jamais
de l'un d'entre eux.
536
00:58:05,299 --> 00:58:06,722
Ou je vous tuerai.
537
00:58:10,699 --> 00:58:12,688
Je vais rester ici te surveiller.
538
00:58:12,808 --> 00:58:14,543
Pour qui me prends-tu ?
539
00:58:22,970 --> 00:58:23,870
Tiens...
540
00:58:25,182 --> 00:58:26,376
Essuie-toi.
541
01:00:59,259 --> 01:01:00,649
Attention � ta t�te.
542
01:01:02,206 --> 01:01:05,237
- Tu as dit deux intrus.
- Non, non... trois.
543
01:01:05,550 --> 01:01:07,063
Rom�o et Juliette...
544
01:01:07,356 --> 01:01:08,081
et...
545
01:01:08,497 --> 01:01:10,488
et le type
qui a cass� ma statue.
546
01:01:10,608 --> 01:01:13,807
- Un type dangereux, je pense.
- Tu as appel� la police ?
547
01:01:16,057 --> 01:01:18,787
- J'aurais d� ?
- Ils n'auraient rien pu faire.
548
01:01:18,907 --> 01:01:20,534
C'est ce que j'ai pens�.
549
01:01:25,794 --> 01:01:29,475
Cet endroit exerce une attraction
fatale sur les amoureux.
550
01:01:31,589 --> 01:01:34,490
- Pourquoi fatale ?
- Une simple expression.
551
01:01:37,701 --> 01:01:40,285
Cet endroit n'est pas
responsable de tout.
552
01:01:40,872 --> 01:01:43,123
Le temps passe.
Les gens changent.
553
01:01:43,708 --> 01:01:46,308
Il nous rapproche parfois.
Et parfois nous �loigne.
554
01:01:46,428 --> 01:01:50,208
J'ai tant chang� que �a ? En dehors
d'�tre devenu vieux et moche ?
555
01:01:51,117 --> 01:01:52,684
Quelle importance ?
556
01:01:55,083 --> 01:01:57,423
Tu es devenu
un homme qui a un but.
557
01:01:57,543 --> 01:01:58,961
Toi aussi, tu as un but.
558
01:01:59,785 --> 01:02:01,082
Oui, mais moi...
559
01:02:01,645 --> 01:02:05,609
j'en parle � qui veut bien m'�couter.
Le tien reste secret.
560
01:02:05,809 --> 01:02:07,830
Je suis un serviteur de l'�tat.
561
01:02:09,231 --> 01:02:11,015
Tu n'y �tais pas oblig�.
562
01:02:13,231 --> 01:02:15,248
Il m'a sembl�
ne pas avoir le choix.
563
01:02:16,755 --> 01:02:19,301
Il est trop tard
pour ma vie priv�e.
564
01:02:20,410 --> 01:02:21,983
Trop tard, pourquoi ?
565
01:02:22,668 --> 01:02:24,332
Je vis avec une r�alit�.
566
01:02:25,475 --> 01:02:29,292
Nous avons lib�r� un pouvoir
capable de faire fondre les pierres.
567
01:02:30,641 --> 01:02:33,329
Nous devons nous tenir pr�ts
quand il sera temps.
568
01:02:37,410 --> 01:02:40,128
Tu crois vraiment
que c'est in�luctable ?
569
01:02:40,888 --> 01:02:43,049
Certainement.
�a ne fait aucun doute.
570
01:02:44,315 --> 01:02:46,877
On ne peut rien faire
pour l'emp�cher ?
571
01:02:47,758 --> 01:02:48,580
Rien.
572
01:02:56,920 --> 01:02:58,897
Au travail, alors.
Au travail !
573
01:03:05,420 --> 01:03:07,046
Je n'y crois pas !
574
01:03:14,859 --> 01:03:17,248
Excusez-moi, chef.
Puis-je vous parler ?
575
01:03:17,815 --> 01:03:19,421
Nous n'avons rien trouv�.
576
01:03:20,967 --> 01:03:22,983
Nous cherchons trois personnes.
577
01:03:26,792 --> 01:03:31,061
Seuls ceux qui servent l'�tat
ont des secrets pour leur ma�tre !
578
01:03:31,374 --> 01:03:33,978
Je suis navr� de devoir te quitter.
579
01:03:34,612 --> 01:03:37,275
- L'appel du devoir ?
- L'appel du devoir.
580
01:03:53,672 --> 01:03:56,717
Mes cheveux sont gris,
mais ce n'est pas l'effet des ann�es,
581
01:03:56,837 --> 01:03:59,096
non plus blanchis
en une seule nuit,
582
01:03:59,216 --> 01:04:01,894
comme ces hommes en proie
� de soudaines terreurs ;
583
01:04:02,014 --> 01:04:05,192
mes membres sont courb�s,
non par le travail,
584
01:04:05,312 --> 01:04:07,920
mais rouill�s et engourdis
dans un vil repos.
585
01:04:08,040 --> 01:04:12,694
Car ils ont �t� la proie d'un cachot,
et j'ai eu le sort de ceux
586
01:04:12,814 --> 01:04:16,692
� qui on a interdit la jouissance
de la terre et de l'air...
587
01:04:16,812 --> 01:04:18,512
comme un fruit d�fendu.
588
01:04:45,716 --> 01:04:48,244
- Qu'est-ce qu'il y a, Joan ?
- Une migraine.
589
01:04:48,364 --> 01:04:49,988
J'ai besoin d'air.
590
01:04:52,658 --> 01:04:54,400
J'ai amen� � manger.
591
01:05:00,216 --> 01:05:02,505
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le d�jeuner !
592
01:05:04,931 --> 01:05:06,855
C'est ce que
vous mangez d'habitude ?
593
01:05:06,975 --> 01:05:09,877
Oui. C'est plein de min�raux
et de vitamines.
594
01:05:09,997 --> 01:05:12,200
On le fabrique nous-m�mes
au labo.
595
01:05:19,917 --> 01:05:22,017
Avez-vous �t� un enfant, Holland ?
596
01:05:22,417 --> 01:05:25,057
Vous n'attendez pas
de r�ponse, n'est-ce pas ?
597
01:05:25,177 --> 01:05:28,697
Il manque toujours un enfant
depuis deux jours.
598
01:05:28,817 --> 01:05:30,717
- Il est dans la cachette !
- Oui.
599
01:05:31,009 --> 01:05:33,300
Donnez-moi
l'autorisation d'enqu�ter.
600
01:05:33,420 --> 01:05:35,708
N'avez-vous jamais eu de cachette ?
601
01:05:36,044 --> 01:05:37,758
Jusqu'� maintenant, Holland...
602
01:05:37,878 --> 01:05:41,046
votre unique pr�occupation
a �t� un lapin �gar�.
603
01:05:41,629 --> 01:05:44,291
Dois-je me r�p�ter ?
La sant� mentale des enfants
604
01:05:44,411 --> 01:05:47,098
importe plus
que vos exigences de s�curit�.
605
01:05:47,218 --> 01:05:48,893
Ce sera tout, Holland.
606
01:05:49,581 --> 01:05:50,971
Merci beaucoup.
607
01:05:51,319 --> 01:05:53,287
Nous avons un probl�me
plus s�rieux.
608
01:05:53,984 --> 01:05:56,470
Contentez-vous
de la question pratique
609
01:05:56,590 --> 01:05:59,044
et ne tentez pas de m'expliquer
les d�tails scientifiques.
610
01:05:59,808 --> 01:06:01,922
Je suis contre
ces nouvelles dispositions.
611
01:06:02,182 --> 01:06:04,199
Ce n'est pas
de votre ressort, Talbot.
612
01:06:04,589 --> 01:06:06,426
Nous devons nous tenir pr�ts.
613
01:06:06,686 --> 01:06:08,308
�a rend
les observations difficiles.
614
01:06:08,428 --> 01:06:11,248
Nous ne savons toujours pas
comment maintenir leur immunit�.
615
01:06:11,368 --> 01:06:12,063
Et ?
616
01:06:12,388 --> 01:06:14,685
Rappelez-vous comment
nous en avons perdu deux.
617
01:06:14,945 --> 01:06:16,270
Qu'y a-t-il, Talbot ?
618
01:06:16,922 --> 01:06:19,232
Mary d�veloppe
les m�mes sympt�mes.
619
01:06:21,719 --> 01:06:22,580
Mary ?
620
01:06:22,963 --> 01:06:24,696
Je vais te faire une piq�re.
621
01:06:32,920 --> 01:06:35,220
Ils sont apparus
comme par magie, Joanie.
622
01:06:36,135 --> 01:06:38,719
Les frissons n'apparaissent
pas par magie.
623
01:06:39,904 --> 01:06:42,220
C'est d'�tre rest�s enferm�s.
624
01:06:43,220 --> 01:06:44,406
�a va aller.
625
01:06:53,616 --> 01:06:56,598
On nous punit pour nos p�ch�s,
comme le prisonnier du cachot
626
01:06:56,718 --> 01:06:58,201
du Prisonnier de Chillon.
627
01:06:58,321 --> 01:07:02,212
Mais nos parents viendront
ouvrir la porte magique.
628
01:07:02,332 --> 01:07:04,047
Il n'y a rien de magique.
629
01:07:04,167 --> 01:07:07,140
- Tu ne peux t'en tenir qu'aux faits.
- Quels faits, William ?
630
01:07:07,260 --> 01:07:10,023
Nous sommes dans un vaisseau
spatial en route vers les �toiles.
631
01:07:10,143 --> 01:07:11,967
Nous apprenons l'histoire de la Terre
632
01:07:12,087 --> 01:07:14,684
afin de b�tir une nouvelle civilisation,
une fois l�-bas.
633
01:07:14,804 --> 01:07:16,454
Ce sera un long voyage.
634
01:07:16,574 --> 01:07:19,402
Une fois arriv�s,
nos professeurs seront morts.
635
01:07:19,522 --> 01:07:23,802
- Tu oublies le lapin.
- Le lapin a toujours �t� � bord.
636
01:07:23,922 --> 01:07:25,402
Parle-moi de ce lapin.
637
01:07:25,522 --> 01:07:28,402
- On l'a trouv� ici.
- On aimait jouer avec lui.
638
01:07:28,522 --> 01:07:30,893
Il s'est endormi,
il a perdu ses poils.
639
01:07:31,013 --> 01:07:33,391
La Mort Noire est venue
et l'a emport�.
640
01:07:42,223 --> 01:07:45,603
Je ne peux pas tout vous expliquer.
Mais, il faut qu'on vous sorte d'ici.
641
01:07:45,723 --> 01:07:47,367
Peux-tu me montrer les portes ?
642
01:07:47,487 --> 01:07:49,815
Il y a la porte de la cave,
et l'ascenseur
643
01:07:49,935 --> 01:07:51,994
que la Mort Noire
utilise pour descendre.
644
01:07:52,741 --> 01:07:55,168
- Il y en a une autre.
- Montre-la-moi.
645
01:07:55,603 --> 01:07:57,838
Non. Les yeux vont le voir !
646
01:07:57,958 --> 01:08:00,603
Aucune importance,
j'ai aveugl� les cam�ras.
647
01:08:00,723 --> 01:08:03,205
- On n'a plus le temps.
- Que fais-tu, Simon ?
648
01:08:03,325 --> 01:08:05,116
Ne t'inqui�te pas.
Attends ici.
649
01:08:08,530 --> 01:08:09,509
Bonjour.
650
01:08:09,920 --> 01:08:12,024
Vous devriez voir
par vous-m�me, chef.
651
01:08:13,150 --> 01:08:14,101
Il est l�.
652
01:08:17,603 --> 01:08:20,054
J'ai mis la cachette
sous surveillance.
653
01:08:24,658 --> 01:08:25,696
Que fait-il ?
654
01:08:25,956 --> 01:08:28,478
- Il suit l'un des enfants.
- Le jeune William.
655
01:08:28,901 --> 01:08:32,578
Ing�nieux, le jeune William.
Mais, il a oubli� les 1 m 80 de Wells.
656
01:08:33,125 --> 01:08:35,625
�teignez-moi �a !
Je hais ces engins !
657
01:08:38,425 --> 01:08:42,725
- Ils sont indispensables !
- Et pas indispensable de me le dire !
658
01:08:46,111 --> 01:08:48,832
Les autres sont soit morts,
soit avec lui.
659
01:08:49,850 --> 01:08:52,689
Avec la mar�e,
il a pu atteindre la grotte.
660
01:08:52,809 --> 01:08:55,176
La porte de la grotte
a mal fonctionn�.
661
01:08:55,296 --> 01:08:57,657
Ou bien il n'est pas pass�
par la falaise.
662
01:08:57,777 --> 01:09:00,906
Contr�lez la maison aux oiseaux.
Que Miss Nielsen ne se doute de rien.
663
01:09:01,026 --> 01:09:03,206
Puis l'entr�e de la grotte.
664
01:09:03,326 --> 01:09:06,626
Quand nous aurons trouv�,
nous pourrons nous en d�barrasser.
665
01:09:06,926 --> 01:09:09,009
Cela n'a que trop tra�n� !
666
01:09:09,129 --> 01:09:11,691
Les enfants ne doivent pas
le voir agoniser !
667
01:09:22,964 --> 01:09:25,000
De ce c�t�,
la serrure est normale.
668
01:09:25,490 --> 01:09:27,349
C'est quoi une serrure, Simon ?
669
01:09:38,675 --> 01:09:41,316
- Bonjour, Miss Nielssen.
- Bonjour.
670
01:09:41,436 --> 01:09:44,028
- Je ne vous d�range pas ?
- Non.
671
01:09:44,822 --> 01:09:45,987
Je suis Gregory.
672
01:09:46,107 --> 01:09:48,908
- Nous nous sommes vus au Closter.
- Je me rappelle.
673
01:09:49,922 --> 01:09:52,748
Vous �tes un des petits soldats
de Bernard.
674
01:09:52,868 --> 01:09:53,871
C'est �a.
675
01:09:54,528 --> 01:09:57,521
Je m'�tais promis
de venir voir votre travail,
676
01:09:57,641 --> 01:09:59,537
histoire d'enrichir mon esprit.
677
01:10:00,925 --> 01:10:02,667
Tr�s intelligent.
678
01:10:07,327 --> 01:10:09,147
Un effet int�ressant.
679
01:10:09,460 --> 01:10:11,261
Une impression d'inachev�.
680
01:10:11,381 --> 01:10:12,374
Allons...
681
01:10:12,494 --> 01:10:16,564
Qu'est-ce qui, dans la vie
n'est pas inachev� ?
682
01:10:17,310 --> 01:10:19,562
Je ne pense jamais comme �a.
683
01:10:29,029 --> 01:10:31,497
- Je peux entrer ?
- Je vous en prie.
684
01:10:31,617 --> 01:10:32,417
Merci.
685
01:10:44,930 --> 01:10:47,580
Pardonnez-moi
mes questions stupides.
686
01:10:47,700 --> 01:10:50,610
Si vous me pardonnez
mes r�ponses stupides.
687
01:10:50,730 --> 01:10:51,913
Je devrais ?
688
01:10:54,327 --> 01:10:57,731
Si je pouvais expliquer ce que je fais,
je ne le ferais pas.
689
01:10:58,031 --> 01:10:58,877
Oui...
690
01:10:59,484 --> 01:11:00,566
Tout � fait.
691
01:11:14,975 --> 01:11:17,014
Je vous remercie
de votre accueil.
692
01:11:17,134 --> 01:11:19,961
- Revenez quand vous voulez !
- Merci.
693
01:11:27,328 --> 01:11:29,149
Rien � signaler, capitaine.
694
01:11:43,664 --> 01:11:45,073
Je m'appelle Sid.
695
01:11:50,233 --> 01:11:53,113
J'avais remarqu�
que vous tra�niez dans le coin.
696
01:11:53,733 --> 01:11:56,199
Vous avez peut-�tre
remarqu� autre chose.
697
01:11:56,757 --> 01:11:57,893
O� est King ?
698
01:11:59,593 --> 01:12:02,313
Votre sens de l'humour
est-il plus d�velopp� que le sien ?
699
01:12:02,433 --> 01:12:03,714
Je ris tout le temps.
700
01:12:03,834 --> 01:12:06,270
On l'a plus vu
depuis qu'il est venu ici.
701
01:12:06,933 --> 01:12:09,534
Voulez-vous que
je le trouve pour vous ?
702
01:12:09,964 --> 01:12:12,039
Vous savez peut-�tre o� il est.
703
01:12:12,434 --> 01:12:15,582
Peut-�tre qu'il tra�ne quelque part,
dans votre carri�re.
704
01:12:27,234 --> 01:12:29,611
Silence.
Du calme, s'il vous pla�t.
705
01:12:30,101 --> 01:12:31,714
Mary n'est pas l� !
706
01:12:31,834 --> 01:12:34,664
Pas d'inqui�tude, Victoria.
Mary a d� rester au lit.
707
01:12:35,102 --> 01:12:38,254
Les enfants, je vous ai r�unis
� cette heure inhabituelle
708
01:12:38,374 --> 01:12:41,014
car c'est important
et j'ai besoin de votre coop�ration.
709
01:12:41,357 --> 01:12:44,298
Je sais qu'il y a des grandes personnes
dans votre cachette.
710
01:12:45,570 --> 01:12:47,704
Je connais l'existence
de votre cachette.
711
01:12:47,824 --> 01:12:49,345
Et vous pourrez la garder.
712
01:12:50,199 --> 01:12:54,055
Mais seulement si vous m'aidez.
Est-ce bien compris ?
713
01:12:54,520 --> 01:12:57,848
Si vous ne m'aidez pas, je serai forc�
de vous en interdire l'entr�e.
714
01:12:57,968 --> 01:12:59,254
NE LUI DITES RIEN
715
01:12:59,374 --> 01:13:00,738
Maintenant, Victoria...
716
01:13:00,858 --> 01:13:03,853
Combien de ces grandes personnes
cachez-vous ?
717
01:13:07,836 --> 01:13:10,210
Ne soyez pas t�tus.
C'est tr�s important.
718
01:13:10,687 --> 01:13:13,457
Les grandes personnes
sont un danger pour vous.
719
01:13:15,736 --> 01:13:17,446
Comment sont-ils entr�s ?
720
01:13:20,836 --> 01:13:23,460
Tr�s bien. Je m'occuperai
de �a plus tard.
721
01:13:23,900 --> 01:13:24,882
Victoria.
722
01:13:25,375 --> 01:13:26,567
Va les voir,
723
01:13:26,687 --> 01:13:30,217
dis-leur d'aller � l'ascenseur
o� nous viendrons les chercher.
724
01:13:30,337 --> 01:13:32,348
Nous voulons les garder ici !
725
01:13:32,608 --> 01:13:33,917
Vous ne pouvez pas.
726
01:13:34,214 --> 01:13:35,737
Navr� de te dire �a,
727
01:13:36,540 --> 01:13:38,397
mais ils sont en danger ici.
728
01:13:39,161 --> 01:13:42,237
Ils tomberont malades
s'ils restent avec vous.
729
01:13:42,571 --> 01:13:44,009
Ils sont "chauds",
730
01:13:44,129 --> 01:13:46,988
et rien de ce qui est "chaud"
ne peut vivre avec vous.
731
01:13:47,108 --> 01:13:49,241
Rappelez-vous
ce qui est arriv� au lapin.
732
01:13:49,777 --> 01:13:51,852
Vous essayez juste
de nous effrayer !
733
01:13:51,972 --> 01:13:53,328
On ne vous croit pas !
734
01:13:53,664 --> 01:13:55,792
Vous avez tu� le lapin
parce qu'on l'aimait
735
01:13:55,912 --> 01:13:58,250
et envoy� la Mort Noire
parce qu'on l'aimait !
736
01:13:58,510 --> 01:14:00,753
Je vous aime.
Je veux vous prot�ger.
737
01:14:01,013 --> 01:14:02,671
Vous mentez !
Vous mentez !
738
01:14:02,931 --> 01:14:04,706
Vous mentez !
Vous mentez !
739
01:14:06,033 --> 01:14:07,801
R�fl�chissez, les enfants !
740
01:14:09,205 --> 01:14:10,791
Vous devez faire
ce que je dis.
741
01:14:11,603 --> 01:14:13,854
King, King !
O� es-tu ?
742
01:14:16,223 --> 01:14:19,333
La Mort Noire va venir
et elle va t'emmener !
743
01:14:19,453 --> 01:14:21,934
- Qu'y a-t-il, Henry ?
- Elle vient pour vous !
744
01:14:22,054 --> 01:14:24,163
Et vous vous endormirez
comme le lapin !
745
01:14:24,283 --> 01:14:26,214
On va sortir
et vous venez avec nous.
746
01:14:26,334 --> 01:14:28,426
Tu peux grimper
et ouvrir la porte de la grotte ?
747
01:14:28,546 --> 01:14:31,013
- Et quoi ?
- L'autre porte est ferm�e � cl�.
748
01:14:31,133 --> 01:14:34,109
- Et escalader ces falaises ?
- Il faudra nager.
749
01:14:34,403 --> 01:14:36,920
Avec ces rochers, cette mar�e,
et des gosses ?
750
01:14:37,040 --> 01:14:40,193
- Laissons-les nous cueillir.
- Ne partez pas !
751
01:14:40,313 --> 01:14:42,797
King, nous en avons trop vu.
752
01:14:43,714 --> 01:14:45,359
Tu viens, oui ou non ?
753
01:14:53,740 --> 01:14:56,406
Je sais que tra�ner en bande,
c'est des gamineries,
754
01:14:56,778 --> 01:14:58,364
mais que faire d'autre ?
755
01:15:02,541 --> 01:15:04,081
Qu'aimeriez-vous faire ?
756
01:15:05,588 --> 01:15:06,687
Je ne sais pas.
757
01:15:06,807 --> 01:15:08,865
Il y a toujours
quelque chose � faire.
758
01:15:31,242 --> 01:15:33,207
Garde !
Amenez le canot par ici.
759
01:16:00,512 --> 01:16:03,966
J'ai d� envoyer du monde
car vous m'avez d�sob�i.
760
01:16:09,250 --> 01:16:10,345
Les enfants !
761
01:16:13,000 --> 01:16:14,475
La situation est grave.
762
01:16:14,735 --> 01:16:16,769
Vous ne comprenez pas
ce qui se passe.
763
01:16:17,029 --> 01:16:19,147
Essayez de vous calmer.
R�fl�chissez !
764
01:16:19,407 --> 01:16:22,692
R�fl�chissez ! Vous devez
faire ce que je vous demande.
765
01:17:49,841 --> 01:17:50,992
Revenez, Howard.
766
01:17:51,252 --> 01:17:52,935
On ne peut pas vous guider.
767
01:18:29,871 --> 01:18:32,484
L�chez-moi, bont� divine !
L�chez-moi !
768
01:18:33,022 --> 01:18:34,559
Je veux cette cl� !
769
01:18:35,475 --> 01:18:37,296
Balancez ce truc !
�loignez �a !
770
01:18:37,545 --> 01:18:38,562
�loignez �a !
771
01:18:38,682 --> 01:18:40,250
Pourquoi avez-vous si peur ?
772
01:18:40,370 --> 01:18:42,153
Parce qu'on va devenir aveugle !
773
01:18:49,046 --> 01:18:50,006
Debout !
774
01:18:52,570 --> 01:18:53,764
Donnez-moi �a.
775
01:19:05,174 --> 01:19:08,131
- Cela ne vous m�nera � rien.
- Nous sommes � �galit� !
776
01:19:10,758 --> 01:19:11,991
Surveille-le.
777
01:19:18,371 --> 01:19:20,289
Nous allons tous sortir d'ici.
778
01:19:43,552 --> 01:19:45,593
Qu'ils enl�vent d'abord
leurs v�tements.
779
01:19:46,108 --> 01:19:48,575
Allez, d�shabillez-vous.
Tous !
780
01:19:48,695 --> 01:19:51,232
- Simon, on ne peut...
- Pas de discussion.
781
01:19:51,352 --> 01:19:53,851
On ne peut pas
devant les autres !
782
01:19:54,771 --> 01:19:56,279
Faites ce que je dis !
783
01:19:58,775 --> 01:20:00,987
D'accord, les enfants,
d�shabillez-vous.
784
01:20:21,571 --> 01:20:22,805
C'est �a, Wells.
785
01:20:23,098 --> 01:20:25,278
Ce sont les enfants
qui sont radioactifs.
786
01:20:26,454 --> 01:20:27,620
Les enfants ?
787
01:20:28,832 --> 01:20:30,616
Qu'avez-vous donc fait ?
788
01:20:31,553 --> 01:20:34,000
Vous ne pourriez pas comprendre.
789
01:20:36,119 --> 01:20:37,582
Je vais les sortir d'ici.
790
01:20:37,842 --> 01:20:40,293
Vous ne pouvez pas faire �a.
Ils sont dangereux !
791
01:20:43,984 --> 01:20:45,424
S'il te pla�t, Simon !
792
01:20:45,684 --> 01:20:47,313
Emm�ne-nous.
S'il te pla�t !
793
01:20:50,160 --> 01:20:52,450
Vous ne pouvez pas, Wells !
794
01:20:52,570 --> 01:20:53,821
Vous ne pouvez pas !
795
01:20:54,134 --> 01:20:55,171
Ah oui ?
796
01:20:56,902 --> 01:20:58,370
Venez les enfants !
797
01:20:59,085 --> 01:21:00,905
On peut se rhabiller ?
798
01:21:02,628 --> 01:21:03,333
Oui.
799
01:21:03,705 --> 01:21:05,444
�a n'a plus d'importance.
800
01:21:06,555 --> 01:21:08,864
Vous vous rendez compte
de ce que vous faites ?
801
01:21:10,863 --> 01:21:14,089
- Et vous, ce que vous avez fait ?
- Oui, certainement !
802
01:21:16,066 --> 01:21:17,373
Attache-le au lit.
803
01:21:21,901 --> 01:21:23,428
Attache-le au lit !
804
01:21:29,556 --> 01:21:31,529
Viens, Joan.
On n'a plus le temps.
805
01:21:31,649 --> 01:21:33,470
Je veux venir aussi, Joan.
806
01:21:33,590 --> 01:21:36,113
On ne peut pas la laisser.
Elle est malade.
807
01:21:37,700 --> 01:21:38,875
Fais attention.
808
01:22:12,558 --> 01:22:15,738
Les enfants vont ouvrir les portes
en se servant de leurs radiations.
809
01:22:15,858 --> 01:22:19,458
La porte de la grotte est ferm�e.
Je l'ai contr�l�e.
810
01:22:20,058 --> 01:22:22,171
Faites garder cette issue.
811
01:22:22,680 --> 01:22:24,971
Appelez un h�licopt�re au cas o�.
812
01:22:25,091 --> 01:22:26,391
Et Gregory...
813
01:22:26,623 --> 01:22:30,576
si Miss Nielsen est au studio, faites
en sorte qu'elle ne s'aper�oive de rien.
814
01:22:30,948 --> 01:22:32,187
Faites vite.
815
01:22:58,356 --> 01:22:59,413
Bonjour !
816
01:22:59,844 --> 01:23:01,214
Il y a quelqu'un ?
817
01:23:42,662 --> 01:23:44,277
Voil�, ma ch�rie.
818
01:23:44,649 --> 01:23:46,111
Une petite promenade.
819
01:23:47,761 --> 01:23:49,027
Voil� le monde...
820
01:23:50,182 --> 01:23:51,493
J'ai peur !
821
01:23:52,834 --> 01:23:54,498
Il ne faut pas avoir peur.
822
01:23:57,576 --> 01:23:58,496
Regarde.
823
01:24:01,698 --> 01:24:03,264
Une petite chose.
824
01:24:04,037 --> 01:24:05,310
Une petite fleur.
825
01:24:51,094 --> 01:24:52,562
Laissez-moi partir !
826
01:25:11,765 --> 01:25:14,484
- Ne t'approche pas !
- Je viens avec toi, King !
827
01:25:16,966 --> 01:25:19,747
- Ce ne sont que des enfants, Bernard !
- Gregory !
828
01:25:19,867 --> 01:25:21,939
Henry s'est enfui,
en voiture.
829
01:25:25,517 --> 01:25:26,716
Je vous connais.
830
01:25:27,474 --> 01:25:30,313
L'homme qui comprend tout
de la violence, c'est �a ?
831
01:25:31,668 --> 01:25:34,311
L'homme qui a
r�ponse � tout, c'est �a ?
832
01:25:35,467 --> 01:25:37,149
Pourquoi faites-vous �a ?
833
01:25:37,482 --> 01:25:38,970
� quoi sert tout �a ?
834
01:25:41,094 --> 01:25:42,386
Que nous voulez-vous ?
835
01:25:42,692 --> 01:25:43,785
R�pondez-moi !
836
01:25:44,306 --> 01:25:46,485
Vous allez me r�pondre !
837
01:25:48,518 --> 01:25:50,110
O� est le major Holland ?
838
01:25:50,946 --> 01:25:53,158
- En bas.
- Il est vivant ?
839
01:25:53,569 --> 01:25:54,698
Il est vivant.
840
01:25:54,958 --> 01:25:58,369
Gregory, allez le chercher.
Le plus rapidement possible.
841
01:26:00,473 --> 01:26:01,706
M. Wells...
842
01:26:02,665 --> 01:26:05,668
vous et la jeune femme
pouvez retourner � votre bateau.
843
01:26:14,761 --> 01:26:16,410
Des enfants, Bernard !
844
01:26:17,261 --> 01:26:22,001
Le pire, c'est que mes enfants vont
se consid�rer comme des prisonniers
845
01:26:22,765 --> 01:26:24,077
et des monstres.
846
01:26:26,981 --> 01:26:31,210
- Est-ce toi qui leur a fait �a ?
- Ils sont n�s comme �a.
847
01:26:33,203 --> 01:26:35,356
Leurs m�res ont �t� expos�es
848
01:26:35,476 --> 01:26:38,274
� un type et � un niveau
de radiations inconnus,
849
01:26:38,394 --> 01:26:39,643
accidentellement.
850
01:26:39,763 --> 01:26:42,975
Je n'ai pas besoin de te dire
que de tels accidents existent.
851
01:26:43,176 --> 01:26:45,827
Plus de 300
ces quinze derni�res ann�es.
852
01:26:46,179 --> 01:26:47,491
C'est un fait.
853
01:26:49,144 --> 01:26:51,995
Nous n'arrivons pas � reproduire
les conditions responsables
854
01:26:52,116 --> 01:26:53,845
de l'apparition de ces enfants.
855
01:26:55,264 --> 01:26:57,432
Si tu pouvais, tu le ferais ?
856
01:26:59,027 --> 01:27:00,142
Certainement.
857
01:27:13,404 --> 01:27:15,871
Il est maintenant
d'une importance vitale
858
01:27:16,478 --> 01:27:18,930
que tu essaies
de me comprendre.
859
01:27:19,243 --> 01:27:21,201
Et de comprendre
ce que je fais.
860
01:27:22,576 --> 01:27:24,813
La vie a le pouvoir
de se transformer.
861
01:27:24,933 --> 01:27:27,263
Apr�s la premi�re
grande explosion,
862
01:27:28,066 --> 01:27:30,767
d'�tranges
et merveilleuses fleurs
863
01:27:31,767 --> 01:27:33,326
totalement inconnues,
864
01:27:33,991 --> 01:27:35,793
sont apparues dans le d�sert.
865
01:27:36,267 --> 01:27:39,331
Pour survivre
� une destruction in�vitable,
866
01:27:39,451 --> 01:27:41,622
il faut des hommes nouveaux.
867
01:27:42,467 --> 01:27:45,607
Un accident nous a donn�
neuf enfants pr�cieux.
868
01:27:46,568 --> 01:27:50,384
Les seuls �tres humains
ayant une chance de survivre
869
01:27:50,874 --> 01:27:54,378
dans les conditions
qui existeront in�vitablement
870
01:27:55,249 --> 01:27:56,992
quand le moment sera venu.
871
01:27:58,268 --> 01:28:01,475
Chaque nation civilis�e
cherche, cherche...
872
01:28:02,636 --> 01:28:05,455
la mani�re de survivre
� ce que nous avons trouv�.
873
01:28:07,169 --> 01:28:10,836
- Je ne veux plus rien entendre.
- Je ne voulais que tu saches.
874
01:28:13,724 --> 01:28:16,405
Rappelle-toi mon inqui�tude
� ton retour.
875
01:28:21,700 --> 01:28:24,108
Tu as laiss� l'Am�ricain
et la fille repartir.
876
01:28:24,656 --> 01:28:25,886
Ils sont mourants.
877
01:28:26,006 --> 01:28:28,220
Ils n'entreront en contact
avec personne.
878
01:28:28,340 --> 01:28:30,240
Une fois morts,
nous effacerons leur trace.
879
01:28:31,416 --> 01:28:34,870
Toi aussi, tu connais mon secret,
maintenant.
880
01:28:35,822 --> 01:28:38,671
Mes enfants sont la semence
d'une nouvelle vie.
881
01:28:39,141 --> 01:28:40,805
Quand le moment sera venu,
882
01:28:41,228 --> 01:28:43,852
la "chose" elle-m�me
ouvrira la porte.
883
01:28:44,356 --> 01:28:46,373
Mes enfants sortiront...
884
01:28:46,902 --> 01:28:48,526
pour h�riter de la terre.
885
01:28:48,778 --> 01:28:50,777
Quelle terre, Bernard ?
886
01:28:52,245 --> 01:28:54,436
Quelle terre
leur laisserons-nous ?
887
01:28:55,972 --> 01:28:59,816
Apr�s tout ce que l'homme a fait
et ce qu'il lui reste � faire.
888
01:29:00,840 --> 01:29:03,242
C'est tout ce dont
tes r�ves sont faits ?
889
01:29:04,573 --> 01:29:07,940
Envoyer neuf enfants glac�s
890
01:29:08,283 --> 01:29:10,491
dans un univers en cendres.
891
01:29:12,050 --> 01:29:14,954
Je n'ai pas le choix.
Pas le choix du tout.
892
01:29:15,770 --> 01:29:17,457
Tu refuses de me rejoindre.
893
01:29:23,111 --> 01:29:25,205
Tu sais ce que ton refus signifie ?
894
01:29:26,047 --> 01:29:26,811
Oui.
895
01:29:29,494 --> 01:29:32,150
�a signifie que tu as dilapid�
896
01:29:33,513 --> 01:29:35,849
tout le temps qui me restait.
897
01:29:53,776 --> 01:29:57,546
�a va si vite, King.
Le monde est si vaste !
898
01:30:09,710 --> 01:30:11,023
Descends maintenant.
899
01:30:11,355 --> 01:30:13,254
Je ne peux t'emmener
nulle part.
900
01:30:14,018 --> 01:30:15,271
Descends, Henry.
901
01:30:15,612 --> 01:30:17,452
Non ! Pas maintenant !
902
01:30:17,824 --> 01:30:21,387
J'ai pas envie de rentrer l�-bas.
Les autres ne m'aiment pas.
903
01:30:21,507 --> 01:30:22,898
Descends de la voiture.
904
01:30:23,936 --> 01:30:25,229
Fais attention � toi.
905
01:30:25,620 --> 01:30:28,616
Je t'ai sauv� la vie, King.
Je veux rester.
906
01:30:30,729 --> 01:30:32,060
Tu es du poison.
907
01:30:33,509 --> 01:30:35,231
Sais-tu que tu es du poison ?
908
01:30:36,146 --> 01:30:37,979
Tu es en train de me tuer.
909
01:32:14,386 --> 01:32:16,442
Nous pouvons recommencer, Joan.
910
01:32:18,068 --> 01:32:19,986
Recommencer depuis le d�but.
911
01:32:21,687 --> 01:32:23,351
Impossible, Simon.
912
01:32:23,997 --> 01:32:26,326
Nous ne pouvons pas
laisser les enfants.
913
01:33:56,994 --> 01:33:58,704
Au secours ! Au secours !
914
01:34:02,070 --> 01:34:03,166
� l'aide !
915
01:34:05,418 --> 01:34:06,416
� l'aide !
916
01:35:07,199 --> 01:35:12,457
Traduction : Eric
Synchro: Darthbleed
70831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.