All language subtitles for The.rookie.feds.S01E14.GOSSIP.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:17,872 --> 00:01:22,270 - Synced and corrected by synk - - www.MY-SUBS.com - 2 00:01:24,518 --> 00:01:26,053 Contact. 3 00:01:30,158 --> 00:01:31,725 Allez-y. 4 00:01:31,759 --> 00:01:34,228 Cessez le feu. Rangez vos armes. 5 00:01:34,262 --> 00:01:37,510 En plein dans le mille. 6 00:01:37,535 --> 00:01:39,633 Pas aussi serré que les miennes. 7 00:01:39,667 --> 00:01:41,569 Frimeur. 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,404 - Ce n’est pas mal. - Bon travail. 9 00:01:43,437 --> 00:01:45,139 Les deux recrues ont passé leurs qualifications du premier coup. 10 00:01:45,173 --> 00:01:46,807 Il va leur faire "le discours." 11 00:01:46,840 --> 00:01:48,842 Il va nous dire que c’est un discours important. 12 00:01:48,876 --> 00:01:50,178 C’est un discours important. 13 00:01:50,211 --> 00:01:52,012 Qu’est-ce qu’un discours important ? 14 00:01:52,045 --> 00:01:54,515 C’est une étape importante. 90 jours et vous n’avez pas échoué. 15 00:01:54,548 --> 00:01:57,084 Vous avez fait un travail exemplaire. 16 00:01:57,116 --> 00:01:59,119 Vous êtes tous les deux sur une voie. Mais vers où ? 17 00:01:59,152 --> 00:02:01,755 Il est temps que vous vous posiez la question. 18 00:02:01,789 --> 00:02:03,123 Quelle question ? 19 00:02:03,157 --> 00:02:05,259 Quel genre d’agents voulez-vous être ? 20 00:02:05,293 --> 00:02:07,428 Il y a des agents trop zélé qui essaient de gravir les échelons, 21 00:02:07,461 --> 00:02:08,996 et puis il y a des bureaucrates qui attendent juste 22 00:02:09,029 --> 00:02:10,631 que leur retraite commence, 23 00:02:10,663 --> 00:02:13,100 et vos carrières vont se situer quelque part entre ces deux extrêmes. 24 00:02:13,133 --> 00:02:16,770 Vous voulez être dans le renseignement, l’informatique, le contre-terrorisme ? 25 00:02:16,804 --> 00:02:20,441 Peut-être dans un domaine spécialisé. SWAT, CID, négociateur en otages. 26 00:02:20,474 --> 00:02:22,510 Et si on aime ce qu’on fait maintenant ? 27 00:02:22,543 --> 00:02:24,512 Les agents de rue sont les meilleurs du Bureau. 28 00:02:24,545 --> 00:02:26,847 Mais c’est mon opinion personnelle. 29 00:02:26,880 --> 00:02:29,883 Et quand tu peux tirer aussi bien que nous, 30 00:02:29,917 --> 00:02:31,552 tu sais que tu es né pour ça. 31 00:02:31,585 --> 00:02:34,288 Ne soyez pas arrogant. Il y a toujours mieux que vous. 32 00:02:40,494 --> 00:02:42,763 Cessez le feu. Rangez votre arme. 33 00:02:52,841 --> 00:02:54,143 Bonjour, Matt. 34 00:02:54,168 --> 00:02:57,638 Candace. Quelle agréable surprise. 35 00:02:57,663 --> 00:02:59,184 Menteur. 36 00:02:59,209 --> 00:03:02,658 Voici l’agent spécial en charge Candace Thurlow du siège de DC. 37 00:03:02,683 --> 00:03:04,918 Voici les agents Hope, Stensen, Acres, et... 38 00:03:04,952 --> 00:03:07,588 Bonjour. Je suis Simone Clark. Ravie de vous rencontrer. 39 00:03:07,621 --> 00:03:09,423 Je sais qui vous êtes. Ravie de vous rencontrer. 40 00:03:09,457 --> 00:03:10,591 Qu’est-ce que tu fais là ? 41 00:03:10,624 --> 00:03:12,493 Ta nouvelle unité attire l’attention. 42 00:03:12,526 --> 00:03:14,762 Le directeur m’envoie regarder l’équipe en action. 43 00:03:14,795 --> 00:03:16,930 Tu aurais dû appeler avant. Aujourd’hui, c'est juste du ménage. 44 00:03:16,964 --> 00:03:18,399 Qualification en armement, et ensuite 45 00:03:18,432 --> 00:03:19,700 nous allons rattraper la paperasse. 46 00:03:19,733 --> 00:03:21,435 D’abord, je dois retourner au bureau 47 00:03:21,469 --> 00:03:22,603 pour une réunion de superviseur, donc si tu veux bien m’excuser. 48 00:03:22,636 --> 00:03:24,004 Tu sais quoi ? Je viens avec toi. 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,906 - En fait, je vais te déposer. - D’accord. 50 00:03:25,939 --> 00:03:27,275 Comme ça, on pourra rattraper le temps perdu. 51 00:03:27,308 --> 00:03:29,009 - Oui. - Oui ? Allons-y. 52 00:03:31,044 --> 00:03:33,180 Mince alors, patron. 53 00:03:33,213 --> 00:03:35,683 Pourquoi elle vous déteste comme ça ? 54 00:03:35,716 --> 00:03:38,619 Parce qu’on était mariés. 55 00:03:38,652 --> 00:03:40,521 Je ne suis pas ici pour régler de vieux comptes. 56 00:03:40,554 --> 00:03:42,456 J’espère que non. 57 00:03:42,490 --> 00:03:45,259 Notre mariage est de l’histoire ancienne, non ? 58 00:03:45,293 --> 00:03:46,793 Surtout pour toi. 59 00:03:46,827 --> 00:03:49,029 Tu en es à combien de divorces ? 60 00:03:49,062 --> 00:03:51,299 Tu dois recevoir les plus belles cartes de Noël 61 00:03:51,332 --> 00:03:52,766 de tous ces avocats. 62 00:03:52,800 --> 00:03:54,968 Que fais-tu vraiment ici, Candace ? 63 00:03:55,002 --> 00:03:56,270 Il y a plus dans cette histoire, 64 00:03:56,304 --> 00:03:57,805 c'est toujours comme ça avec toi. 65 00:03:57,838 --> 00:04:00,040 Tu sais quoi, Matt ? On ne s’est pas parlé depuis 10 ans. 66 00:04:00,073 --> 00:04:03,043 D'accord ? Tu as tout chamboulé à Washington. 67 00:04:03,076 --> 00:04:07,047 C'est si surprenant que j’ai été envoyé ici pour voir l’équipe en action ? 68 00:04:07,080 --> 00:04:09,617 Garza était mariée à un agent superviseur en charge ? 69 00:04:09,650 --> 00:04:11,885 Elle ne l’était pas quand ils se sont mariés. 70 00:04:11,919 --> 00:04:13,487 Ou quand ils ont divorcé. 71 00:04:13,521 --> 00:04:14,955 Je me demande pourquoi ça n’a pas marché. 72 00:04:14,988 --> 00:04:18,225 Aucune idée, mais j’ai entendu des histoires sur elle. 73 00:04:18,257 --> 00:04:20,894 Disons qu’il y a plusieurs agents qu’elle a escaladés 74 00:04:20,928 --> 00:04:22,330 pour arriver là où elle est. 75 00:04:22,363 --> 00:04:24,832 Dites-moi que vous ne reprochez pas à une femme 76 00:04:24,865 --> 00:04:27,401 de savoir rivaliser dans un monde d’hommes. 77 00:04:27,435 --> 00:04:29,470 Allez, Laura. Ce n’est pas cool. 78 00:04:29,503 --> 00:04:31,472 J’adorerais étudier son cerveau. 79 00:04:31,505 --> 00:04:33,240 Rends-nous service à tous et ne fais pas ça. 80 00:04:33,273 --> 00:04:35,909 Peut-être même baisser la "Simone" d'un cran ou deux, 81 00:04:35,943 --> 00:04:37,349 pour le bien de Garza. 82 00:04:37,374 --> 00:04:41,478 Je vais faire comme si vous n’aviez pas dit ça. 83 00:04:42,950 --> 00:04:45,018 Vos bureaux sont dans le bâtiment principal ? 84 00:04:45,052 --> 00:04:46,587 Non, là... c’est en fait... 85 00:04:46,620 --> 00:04:48,188 Elena. 86 00:04:48,221 --> 00:04:51,359 Oh, mon Dieu. Regarde-toi. 87 00:04:51,392 --> 00:04:53,527 Tu es une adulte. Je ne t’ai pas vu 88 00:04:53,561 --> 00:04:55,529 depuis la maternelle. 89 00:04:55,563 --> 00:04:56,864 Comment vas-tu, ma puce ? 90 00:04:56,897 --> 00:04:58,432 Bonjour, tante Candace. 91 00:04:58,466 --> 00:05:00,668 Attends, je t’appelle toujours tante ? 92 00:05:00,701 --> 00:05:02,603 Comme tu veux. Viens ici. 93 00:05:04,972 --> 00:05:06,374 - Matt. - Oui ? 94 00:05:06,407 --> 00:05:08,241 - Nous avons un problème. - D'accord. 95 00:05:15,416 --> 00:05:18,386 Ma fille, Brie, a disparu depuis plus de deux jours, 96 00:05:18,419 --> 00:05:20,721 et la police n’a trouvé aucune piste. 97 00:05:20,754 --> 00:05:23,524 Je n’ai jamais été un homme à rester sur la touche. 98 00:05:23,557 --> 00:05:25,459 Vous ne gagnez pas 100 milliards de dollars 99 00:05:25,493 --> 00:05:27,661 en attendant que quelqu’un d’autre fasse votre sale boulot. 100 00:05:27,695 --> 00:05:30,063 Donc j’offre 10 millions de dollars 101 00:05:30,097 --> 00:05:32,232 à quiconque me ramènera ma fille. 102 00:05:32,265 --> 00:05:35,703 Pas de questions et par tous les moyens nécessaires. 103 00:05:35,736 --> 00:05:38,739 Si vos actions vous mettent en difficulté avec la police, 104 00:05:38,772 --> 00:05:42,042 j’engagerai une équipe d’avocats de rêve pour vous assurer 105 00:05:42,075 --> 00:05:44,412 que vous ne verrez jamais l’intérieur d’une cellule. 106 00:05:44,445 --> 00:05:48,048 En bref, récupérez ma fille et je vous rendrai riche. 107 00:05:48,081 --> 00:05:50,818 C’est pas bon du tout. 108 00:05:50,851 --> 00:05:53,053 Ce genre d’argent enverra des dizaines, voire des centaines 109 00:05:53,086 --> 00:05:55,155 de justiciers dans la rue à sa recherche. 110 00:05:55,188 --> 00:05:56,657 Que sait-on sur la fille ? 111 00:05:56,690 --> 00:05:58,558 Brie Langham a disparu depuis 48 heures. 112 00:05:58,592 --> 00:06:00,160 Elle est la fille de Pierce Langham 113 00:06:00,193 --> 00:06:02,663 et leur famille possède l’empire Langham Paper. 114 00:06:02,696 --> 00:06:03,931 C’est une marque historique. 115 00:06:03,964 --> 00:06:05,499 Ça fait trois générations. 116 00:06:05,533 --> 00:06:06,817 Sa voiture a été abandonnée, 117 00:06:06,842 --> 00:06:09,211 son portable et son portefeuille ont été jetés à proximité. 118 00:06:09,236 --> 00:06:11,672 La police recherche son petit ami, Jamison Teague. 119 00:06:11,705 --> 00:06:14,341 C’est un fêtard. La rumeur dit qu’il vend des pilules. 120 00:06:14,374 --> 00:06:16,176 C’est le premier à qui on devrait parler. 121 00:06:16,209 --> 00:06:19,179 Attendez, on travaille vraiment sur cette affaire ? 122 00:06:19,212 --> 00:06:20,914 Juste parce que sa famille a de l’argent ? 123 00:06:20,948 --> 00:06:23,784 - Simone, que fais-tu ? - Sans vouloir offenser cette fille, 124 00:06:23,817 --> 00:06:25,730 et si elle a disparu, on doit la trouver, 125 00:06:25,755 --> 00:06:29,089 mais il y a une longue liste de femmes de couleur 126 00:06:29,122 --> 00:06:30,924 qui n’obtiennent pas ce genre d’attention 127 00:06:30,957 --> 00:06:32,593 après qu’elles aient disparu depuis seulement deux jours. 128 00:06:32,626 --> 00:06:35,796 Agent spécial Clark, suggérez-vous que le FBI est partial ? 129 00:06:35,829 --> 00:06:39,099 Les agents hommes sont plus nombreux que les agents femmes. 130 00:06:39,132 --> 00:06:41,301 Et ne me lancez pas sur le petit nombre 131 00:06:41,334 --> 00:06:43,704 de non-blancs qui portent le badge. 132 00:06:43,737 --> 00:06:46,373 Ces déséquilibres ont une incidence directe 133 00:06:46,406 --> 00:06:48,933 sur la perspective et les priorités du Bureau. 134 00:06:48,958 --> 00:06:50,210 C'est tout ce que je dis. 135 00:06:50,243 --> 00:06:51,979 Bien que tu aies raison, Simone, 136 00:06:52,012 --> 00:06:53,447 on va travailler sur cette affaire. 137 00:06:53,481 --> 00:06:55,048 La vidéo de Langham vient d’allumer un fusible, 138 00:06:55,082 --> 00:06:56,884 et on doit agir vite pour récupérer sa fille 139 00:06:56,917 --> 00:06:58,486 avant que quelqu’un d’autre ne soit blessé. 140 00:06:58,519 --> 00:07:01,054 Laura, Brendon, allez parler à M. Langham. 141 00:07:01,088 --> 00:07:02,623 Dites-leur que les fédéraux sont sur l’affaire maintenant 142 00:07:02,656 --> 00:07:04,291 et faites-le revenir sur cette vidéo. 143 00:07:04,324 --> 00:07:07,495 Vous deux, interrogez le petit ami. 144 00:07:07,528 --> 00:07:08,544 Je vais les accompagner. 145 00:07:08,569 --> 00:07:10,405 Heureux de vous avoir avec nous, madame. 146 00:07:10,430 --> 00:07:13,300 Simone, je ne sais pas ce qu’elle mijote, 147 00:07:13,333 --> 00:07:14,968 mais je peux te promettre que ce n’est pas bon pour nous. 148 00:07:15,002 --> 00:07:16,792 Alors bon comportement. Compris ? 149 00:07:19,439 --> 00:07:21,575 J’ai dit à mon père de laisser la police s’en occuper, 150 00:07:21,609 --> 00:07:22,776 mais c’est Pierce Langham. 151 00:07:22,810 --> 00:07:24,411 Il doit toujours faire les choses à sa façon. 152 00:07:24,444 --> 00:07:26,747 Et c’est la seule façon d’obtenir des résultats. 153 00:07:26,780 --> 00:07:28,315 Le FBI n’a même pas pu envoyer 154 00:07:28,348 --> 00:07:30,518 un agent digne de ce nom. 155 00:07:32,052 --> 00:07:34,154 Je comprends votre inquiétude, mais je peux vous assurer 156 00:07:34,187 --> 00:07:35,656 que le FBI fait tout son possible. 157 00:07:35,689 --> 00:07:36,824 Oh, arrêtez. 158 00:07:36,857 --> 00:07:38,659 Ce n’est pas une coïncidence que vous vous pointiez seulement 159 00:07:38,692 --> 00:07:41,529 après que j’ai mis une prime sur les kidnappeurs de Brie. 160 00:07:41,562 --> 00:07:43,363 Vous essayez de sauver vos fesses. 161 00:07:43,396 --> 00:07:44,932 Monsieur, tout ce que nous disons 162 00:07:44,965 --> 00:07:47,267 c’est que de déléguer tout le pays 163 00:07:47,300 --> 00:07:49,770 à prendre en main la loi est dangereux. 164 00:07:49,803 --> 00:07:53,048 Je m’en fiche. Je brûlerais le monde pour ramener ma fille. 165 00:07:53,073 --> 00:07:55,008 L’argent est la seule chose qui motive. 166 00:07:55,042 --> 00:07:58,011 En fait, je doute que vous soyez bien payés tous les deux, 167 00:07:58,045 --> 00:08:00,714 donc 10 millions à celui qui trouvera Brie. 168 00:08:00,748 --> 00:08:01,949 - Non. - Même vous. 169 00:08:01,982 --> 00:08:03,717 - Nous ne sommes pas à vendre. - Oui. 170 00:08:03,751 --> 00:08:05,786 Nous attendons à ce que vous nous donniez tous les renseignements 171 00:08:05,819 --> 00:08:07,287 ou les infos que vous recevez. 172 00:08:07,320 --> 00:08:08,822 Vous pouvez y compter. 173 00:08:08,856 --> 00:08:10,691 Faites-le ailleurs, c’est tout. 174 00:08:13,093 --> 00:08:14,562 Une de mes tâches principales ici 175 00:08:14,595 --> 00:08:16,129 est de m’excuser pour mon père. 176 00:08:16,163 --> 00:08:19,132 Bien sûr, nous partagerons toute information que nous obtiendrons. 177 00:08:19,166 --> 00:08:21,635 Exact. Pas de demande de rançon ? 178 00:08:21,660 --> 00:08:22,699 Non. 179 00:08:22,724 --> 00:08:24,312 Et quelqu’un voudrait blesser votre sœur ? 180 00:08:24,337 --> 00:08:26,807 Non, mais il y a plein de gens qui veulent faire tomber notre famille. 181 00:08:26,840 --> 00:08:28,308 - Comme qui ? - Tout le monde. 182 00:08:28,341 --> 00:08:30,210 Des concurrents, des activistes environnementaux, 183 00:08:30,243 --> 00:08:32,412 des conglomérats prêts à avaler une ancienne société 184 00:08:32,445 --> 00:08:33,581 pour des droits fonciers étrangers. 185 00:08:35,182 --> 00:08:36,650 Pourriez-vous nous donner une liste détaillée ? 186 00:08:36,683 --> 00:08:38,518 Oui, bien sûr. 187 00:08:39,519 --> 00:08:43,390 Alors, Candace, êtes-vous l’ex-femme numéro une, deux ou trois ? 188 00:08:43,423 --> 00:08:45,425 Excusez mon agent de probation. 189 00:08:45,458 --> 00:08:47,327 Il est clair qu’elle est encore en formation 190 00:08:47,360 --> 00:08:50,598 et qu’elle n’a pas compris ce qui est approprié et ce qui ne l’est pas 191 00:08:50,631 --> 00:08:52,833 lorsqu’elle s’adresse au personnel supérieur. 192 00:08:52,866 --> 00:08:55,836 D’accord. Elle cherche à savoir qui nous sommes, Carter. 193 00:08:55,869 --> 00:08:58,699 Je ne pensais pas que ce serait un problème de vouloir la connaitre aussi. 194 00:08:58,724 --> 00:09:02,628 Je suis l’ex-femme numéro une. On s’est rencontrés à Tampa, en recrue. 195 00:09:04,311 --> 00:09:06,847 Je parie que le chapitre un était une romance tout droit 196 00:09:06,880 --> 00:09:08,181 sorti d’Arlequin, hein ? 197 00:09:08,215 --> 00:09:09,783 Bref, parlons de vous. 198 00:09:09,817 --> 00:09:11,685 - Moi ? - De conseillère d’orientation 199 00:09:11,719 --> 00:09:14,922 à agent du FBI. C’est toute une transition. 200 00:09:14,955 --> 00:09:16,624 C’est comme vous pensiez ? 201 00:09:16,657 --> 00:09:18,859 Je pense qu’elle est heureuse de pouvoir servir sa communauté. 202 00:09:18,892 --> 00:09:20,527 Je pense qu’elle peut parler pour elle. 203 00:09:21,729 --> 00:09:24,598 J’adore être un agent fédéral. 204 00:09:24,632 --> 00:09:28,035 Je me sentirai différente si je n’étais pas dans l’unité de Garza, 205 00:09:28,068 --> 00:09:30,971 là où mon style peut être apprécié. 206 00:09:31,004 --> 00:09:32,439 Expliquez. 207 00:09:32,472 --> 00:09:33,974 Je peux être un peu "beaucoup". 208 00:09:34,007 --> 00:09:36,376 Et... Carter ! 209 00:09:36,409 --> 00:09:38,478 - Je peux être un peu "beaucoup". - D’accord. 210 00:09:38,511 --> 00:09:41,381 Mais ces statistiques que j’ai citées plus tôt... 211 00:09:41,414 --> 00:09:43,483 Ce sont les choses qui doivent changer, 212 00:09:43,516 --> 00:09:45,953 parce que je veux que le Bureau change de l’intérieur. 213 00:09:45,986 --> 00:09:47,387 Donc pour que ça arrive... 214 00:09:47,420 --> 00:09:49,723 Ça alors, on est arrivé. 215 00:09:50,865 --> 00:09:52,668 Jamison Teague ? FBI. 216 00:09:56,463 --> 00:09:58,398 Carter, il est attaché là-dedans. 217 00:10:02,102 --> 00:10:03,336 FBI ! 218 00:10:07,174 --> 00:10:09,476 Lâchez votre arme ! Lâchez-la ! 219 00:10:12,946 --> 00:10:15,582 Lâche moi, mec ! Ce type a kidnappé Brie Langham. 220 00:10:15,615 --> 00:10:17,087 Non, je ne l’ai pas fait, crétin ! 221 00:10:17,112 --> 00:10:19,161 Je te l’ai dit quand tu es venu m’attaquer. 222 00:10:19,186 --> 00:10:20,921 Il ment. J’habite en face. 223 00:10:20,954 --> 00:10:23,957 Je l’ai entendu se battre avec Brie, et maintenant elle disparaît ? 224 00:10:23,991 --> 00:10:25,399 Vous faites le calcul. 225 00:10:25,424 --> 00:10:27,602 Alors, quoi, vous alliez le torturer pour une confession ? 226 00:10:27,627 --> 00:10:29,763 Pour dix millions, oui ! 227 00:10:29,797 --> 00:10:31,531 Et son riche papa va m'éviter la prison. 228 00:10:31,564 --> 00:10:33,100 Non, il ne le fera pas, idiot. 229 00:10:33,133 --> 00:10:35,602 Vous venez de tirer sur trois agents fédéraux. 230 00:10:35,635 --> 00:10:37,004 Au revoir, lumière du jour. 231 00:10:37,037 --> 00:10:38,507 Emmenez-le dehors. On s'en occupe. 232 00:10:41,742 --> 00:10:43,110 Lâchez-moi. 233 00:10:43,143 --> 00:10:45,112 Je le jure, je ne sais pas ce qui est arrivé à Brie. 234 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 Je ne lui ferais jamais de mal. 235 00:10:48,401 --> 00:10:51,026 Avez-vous omis de dire quelque chose à la police ? 236 00:10:51,051 --> 00:10:53,453 - Bien sûr que non. - Nous connaissons votre dossier. 237 00:10:53,486 --> 00:10:56,623 Vous avez été arrêté pour drogue. Je comprends. 238 00:10:56,656 --> 00:10:59,626 Vous avez peut-être peur de parler aux flics. 239 00:10:59,659 --> 00:11:02,295 Mais on se fiche de votre trafic de pilules. 240 00:11:02,329 --> 00:11:04,631 On veut juste ramener Brie à la maison. 241 00:11:04,664 --> 00:11:06,133 Moi aussi. 242 00:11:06,166 --> 00:11:09,469 Vous l’aimez. Je le vois. 243 00:11:09,502 --> 00:11:11,739 Regardez-moi. 244 00:11:11,772 --> 00:11:14,808 Je ne crois pas que vous lui feriez du mal. 245 00:11:14,842 --> 00:11:17,377 Mais j’ai besoin que vous réfléchissiez. 246 00:11:17,410 --> 00:11:19,646 Y a-t-il quelque chose, aussi insignifiant que ce soit ? 247 00:11:19,679 --> 00:11:23,751 J’ai volé mon fournisseur. 248 00:11:23,784 --> 00:11:25,318 J’ai gardé quelques boites. 249 00:11:25,352 --> 00:11:27,054 Je ne pensais pas qu’ils remarqueraient, mais ils sont venus me voir 250 00:11:27,087 --> 00:11:28,722 pour les rembourser. 251 00:11:28,756 --> 00:11:31,658 Les gens comme ça n’ont pas tendance à faire de menaces en l'air. 252 00:11:31,691 --> 00:11:34,094 Vous pensez qu’ils ont quelque chose à voir avec la disparition de Brie ? 253 00:11:34,127 --> 00:11:36,396 Je l’emmenais à Gold Diggers l’autre jour. 254 00:11:36,429 --> 00:11:38,906 C’est ce bar qu’elle aime 255 00:11:38,931 --> 00:11:41,668 parce qu’elle fait semblant qu’elle n’est pas milliardaire. 256 00:11:41,701 --> 00:11:45,005 Bref, j’ai repéré cette camionnette grise qui nous suivait, 257 00:11:45,038 --> 00:11:48,254 alors j’ai fait semblant de me garer 258 00:11:48,279 --> 00:11:51,325 puis j’ai accéléré et je les ai perdus. 259 00:12:07,795 --> 00:12:09,696 Aidez-moi ! 260 00:12:09,729 --> 00:12:12,599 Aidez-moi ! 261 00:12:12,632 --> 00:12:14,634 S'il vous plait. 262 00:12:15,735 --> 00:12:18,038 Ces gars dans cette voiture, ils essaient de me kidnapper ! 263 00:12:18,071 --> 00:12:19,372 J’aurais dû utiliser une corde plus solide. 264 00:12:19,406 --> 00:12:21,241 Non ! 265 00:12:21,274 --> 00:12:23,210 Non lâchez-moi ! 266 00:12:23,243 --> 00:12:24,377 Ouvre la porte. 267 00:12:26,346 --> 00:12:27,547 Stop ! 268 00:12:27,580 --> 00:12:29,249 Non ! 269 00:12:29,282 --> 00:12:31,251 Tais-toi ! Allez ! 270 00:12:33,595 --> 00:12:35,824 - Chaz Fowler. - Il a des antécédents. 271 00:12:35,849 --> 00:12:37,748 Il a des antécédents de trafic de drogue dans la jet set. 272 00:12:37,773 --> 00:12:40,502 Le petit ami de Brie, Jamison, vendait pour lui 273 00:12:40,527 --> 00:12:42,048 et a court-circuité son stock. 274 00:12:42,073 --> 00:12:44,139 Il l’a peut-être enlevée en garantie. 275 00:12:44,164 --> 00:12:45,398 On a un avis de recherche pour lui. 276 00:12:45,432 --> 00:12:48,568 J’espère que vous le trouverez vite. Cette affaire explose sur les réseaux. 277 00:12:48,601 --> 00:12:50,103 #SauverBrie est tendance. 278 00:12:50,137 --> 00:12:53,406 La police de Los Angeles a signalé 17 cas d’agressions et d'effractions, 279 00:12:53,440 --> 00:12:55,475 liés au vigilantisme. Des gens essaient d’encaisser. 280 00:12:55,508 --> 00:12:57,677 Tu lis dans mes pensées. J’aurais bien besoin d’une secousse. 281 00:12:57,710 --> 00:12:59,312 Le café est pour elle. 282 00:13:02,883 --> 00:13:04,651 Ça ne suffit pas qu’elle ait eu l’appart au divorce. 283 00:13:04,684 --> 00:13:06,920 Maintenant qu’elle est de retour, elle essaie de me voler ma nièce. 284 00:13:06,954 --> 00:13:09,256 C’est un demi caféiné, deux pompes de noisette sans graisse, 285 00:13:09,289 --> 00:13:12,425 très chaud, légèrement remué, ce qui est tout simplement mauvais. 286 00:13:12,459 --> 00:13:14,327 Je ne sais pas comment tu l'as supporté aussi longtemps, Tío. 287 00:13:14,361 --> 00:13:15,495 Vas-y. 288 00:13:15,528 --> 00:13:17,797 Peut importe, 289 00:13:17,831 --> 00:13:21,869 Jamison a dit que Chaz ou quelqu’un de son équipe 290 00:13:21,902 --> 00:13:25,538 l’a suivi avec Brie dans un pick-up gris. 291 00:13:25,572 --> 00:13:27,607 En chemin, ils l’ont perdu. 292 00:13:27,640 --> 00:13:29,009 Peut-être qu’il y a des vidéos de surveillance ? 293 00:13:29,042 --> 00:13:30,944 Toi et Brendon allez le découvrir. 294 00:13:30,978 --> 00:13:34,181 Et vous deux, trouvez ce Chaz Fowler, maintenant. 295 00:13:34,214 --> 00:13:36,349 Simone, je peux vous parler ? 296 00:13:37,918 --> 00:13:39,686 J’ai votre dossier personnel. 297 00:13:39,719 --> 00:13:42,956 Originaire de Los Angeles. Mère de jumeaux. 298 00:13:42,990 --> 00:13:45,959 Ça dit aussi que je suis doué pour lire les gens ? 299 00:13:45,993 --> 00:13:47,360 Parce que ça devrait y être. 300 00:13:47,394 --> 00:13:48,795 Ah oui ? 301 00:13:48,828 --> 00:13:51,131 Observer et écouter. 302 00:13:51,164 --> 00:13:53,500 Par exemple, vous m’avez surveillé 303 00:13:53,533 --> 00:13:56,236 plus que quiconque dans l’équipe. 304 00:13:56,269 --> 00:14:00,073 Le FBI fête les 50 ans 305 00:14:00,107 --> 00:14:02,209 du premier agent spécial féminin. 306 00:14:02,242 --> 00:14:05,712 C’est ce grand gala à D.C. le mois prochain ? 307 00:14:05,745 --> 00:14:08,815 Oui, c’est une façon calculée pour le Bureau de se féliciter. 308 00:14:08,848 --> 00:14:10,550 Beaucoup de couverture médiatique nationale. 309 00:14:10,583 --> 00:14:13,820 Je préside le comité organisateur de l’événement. 310 00:14:13,853 --> 00:14:16,489 Aimeriez-vous prendre la parole au gala ? 311 00:14:16,523 --> 00:14:20,760 Le monde a besoin de voir et d’entendre des agents comme vous. 312 00:14:20,793 --> 00:14:23,430 Vous voulez promouvoir mon identité ? 313 00:14:23,463 --> 00:14:25,498 Je suis impressionnée par votre travail. 314 00:14:25,532 --> 00:14:27,935 Et le fait que vous représentez différents types de personnes 315 00:14:27,968 --> 00:14:29,669 dont le Bureau a grandement besoin. 316 00:14:29,702 --> 00:14:32,672 Je comprends. Je remplis beaucoup de cases. 317 00:14:32,705 --> 00:14:35,075 Femmes de couleur, d’un certain âge. 318 00:14:35,108 --> 00:14:37,911 Et n’oublions pas la communauté LGBTQ+. 319 00:14:37,945 --> 00:14:40,447 Alors ça fait de vous une licorne à l’intérieur du Bureau. 320 00:14:40,480 --> 00:14:42,349 Imaginez votre impact. 321 00:14:42,382 --> 00:14:44,684 Vous et moi, on peut faire beaucoup de bien ensemble. 322 00:14:44,717 --> 00:14:48,855 Il ne s’agit pas seulement de parler au gala ? 323 00:14:48,888 --> 00:14:50,690 Ça pourrait certainement être plus. 324 00:14:50,723 --> 00:14:52,025 Mais on en reparlera plus tard. 325 00:14:52,059 --> 00:14:54,794 Pour l’instant, réfléchissons-y. 326 00:14:56,263 --> 00:14:58,932 J’ai compris. Merci. 327 00:15:00,233 --> 00:15:02,035 Ce n’était pas Chaz. 328 00:15:02,069 --> 00:15:04,037 Depuis trois jours, il est à Fort Lauderdale 329 00:15:04,071 --> 00:15:05,470 pour les funérailles de sa mère. 330 00:15:05,495 --> 00:15:08,550 Ça ne veut pas dire que Brie n’a pas été kidnappé pour lui. 331 00:15:08,575 --> 00:15:10,777 On doit enquêter sur ses associés connus. 332 00:15:14,414 --> 00:15:16,283 - Vraiment ? - Quoi ? 333 00:15:16,316 --> 00:15:18,385 Tu ne vas pas me dire ce que c’était avec Candace ? 334 00:15:18,418 --> 00:15:19,786 D’accord, curieux. 335 00:15:19,819 --> 00:15:21,854 Allez, tu meurs d’envie de me le dire. 336 00:15:27,260 --> 00:15:29,929 Elle m’a demandé de parler 337 00:15:29,963 --> 00:15:32,966 à ce gala chic à Washington le mois prochain. 338 00:15:33,000 --> 00:15:34,301 Simone, tu sais ce qui se passe ? 339 00:15:34,334 --> 00:15:35,735 Elle a des projets pour toi. 340 00:15:35,768 --> 00:15:37,570 Et ce discours est ton audition. 341 00:15:37,604 --> 00:15:39,345 Je comprends. 342 00:15:39,370 --> 00:15:43,308 C’est bien vu pour le Bureau d’avoir une femme noire 343 00:15:43,443 --> 00:15:44,677 "d’un certain âge" 344 00:15:44,711 --> 00:15:46,146 - au micro. - Oui, mais... 345 00:15:46,179 --> 00:15:48,081 Oui, mais Candace dirige l’effort. 346 00:15:48,115 --> 00:15:50,183 Elle doit avoir de grands projets. 347 00:15:50,217 --> 00:15:54,754 Mais tu as entendu Garza quand il s’agit d’elle, fais attention. 348 00:15:54,787 --> 00:15:56,756 Je sais. 349 00:15:56,789 --> 00:16:00,760 Cela pourrait être une occasion en or ou un gros déraillement. 350 00:16:00,793 --> 00:16:02,262 Mais si tu joues bien tes cartes, 351 00:16:02,295 --> 00:16:04,264 tu pourras écrire ton propre billet au sein du FBI. 352 00:16:04,297 --> 00:16:06,166 Comme Garza. 353 00:16:12,139 --> 00:16:13,706 On cherche le propriétaire. 354 00:16:13,740 --> 00:16:15,942 - Trina est à l’arrière. - Dites-lui que le FBI 355 00:16:15,975 --> 00:16:17,944 aimerait avoir quelques minutes de son temps. 356 00:16:17,977 --> 00:16:20,380 ...en attendant que quelqu’un d’autre fasse ton sale boulot. 357 00:16:20,413 --> 00:16:22,782 Donc j’offre 10 millions de dollars 358 00:16:22,815 --> 00:16:24,951 à quiconque peut me ramener ma fille... 359 00:16:24,984 --> 00:16:27,620 Pas de questions posées et par tous les moyens nécessaires. 360 00:16:27,654 --> 00:16:30,163 - Ce gars vous énerve, hein ? - Non. 361 00:16:30,188 --> 00:16:31,558 Si vos actions vous mettent en difficulté avec la police, 362 00:16:31,591 --> 00:16:33,393 j’engagerai une équipe d’avocats de rêve pour vous assurer 363 00:16:33,426 --> 00:16:34,527 que vous ne verrez jamais l’intérieur d’une cellule. 364 00:16:34,561 --> 00:16:36,463 J’ai grandi autour d'hommes comme lui. 365 00:16:36,496 --> 00:16:39,132 Ne pas écouter la raison, jeter leur argent par les fenêtres 366 00:16:39,165 --> 00:16:40,667 sans égard pour personne d’autre. 367 00:16:40,700 --> 00:16:42,135 On peut vraiment lui en vouloir ? Il fait tout ce qu’il peut 368 00:16:42,160 --> 00:16:43,727 pour récupérer sa fille. 369 00:16:43,770 --> 00:16:46,239 Comment sait-on qu’elle veut revenir ? 370 00:16:46,273 --> 00:16:49,376 Il n’y a pas de rançon, pas de preuve de vie, pas de corps. 371 00:16:49,409 --> 00:16:51,478 Comment sait-on que Brie ne veut pas s’éloigner 372 00:16:51,511 --> 00:16:53,146 de son père ? 373 00:16:53,180 --> 00:16:54,814 Récupérer ma fille... 374 00:16:54,847 --> 00:16:56,983 Je suis la propriétaire. Qu'est ce que je peux faire ? 375 00:16:57,016 --> 00:16:59,319 - FBI. Agent Stensen. - Agent spécial Acres. 376 00:16:59,352 --> 00:17:01,499 Nous enquêtons sur la disparition de Brie Langham. 377 00:17:01,524 --> 00:17:03,890 Un témoin a dit qu’elle a été vue devant ce bar il y a deux nuits. 378 00:17:03,923 --> 00:17:05,724 On a vu que vous aviez des caméras dans la rue. 379 00:17:05,758 --> 00:17:06,858 On aimerait voir les images. 380 00:17:06,893 --> 00:17:08,528 - Il y a deux nuits ? 381 00:17:08,560 --> 00:17:09,996 Oui, je ne l’ai pas. 382 00:17:10,029 --> 00:17:11,830 Vous n’avez pas de magnétoscope numérique pour votre système ? 383 00:17:11,864 --> 00:17:13,733 Oui, jusqu’à ce matin. 384 00:17:13,766 --> 00:17:17,670 Cette fille a installé un nouveau système de sécurité pour 50 dollars. 385 00:17:17,704 --> 00:17:19,606 Son entreprise fait une grosse promo ce mois-ci. 386 00:17:19,638 --> 00:17:21,840 - Bien sûr. - Elle a emporté l’ancien magnétoscope ? 387 00:17:21,874 --> 00:17:24,676 Elle a dit qu’elle s’assurerait que ce soit recyclé. 388 00:17:24,711 --> 00:17:26,913 Le kidnappeur couvre ses traces. 389 00:17:26,945 --> 00:17:29,682 Avez-vous payé avec une application ? 390 00:17:31,718 --> 00:17:34,854 Agent spécial Stensen. Voici l’agent spécial Acres. 391 00:17:34,887 --> 00:17:36,856 Je vous suggère de nous laisser entrer. 392 00:17:36,889 --> 00:17:38,291 Vous êtes arrivés vite. 393 00:17:44,063 --> 00:17:45,698 Vous nous attendiez ? 394 00:17:45,732 --> 00:17:47,767 Oui, si je voulais couvrir mes traces, 395 00:17:47,800 --> 00:17:49,436 je n’aurais pas utilisé mon application de paiement. 396 00:17:50,659 --> 00:17:53,296 Pourquoi avoir pris les vidéos de surveillance 397 00:17:53,321 --> 00:17:55,383 du bar où Brie Langham a été vu pour la dernière fois ? 398 00:17:55,408 --> 00:17:57,877 Il y a deux options... "A", vous l’avez enlevée vous-même, 399 00:17:57,910 --> 00:17:59,146 vous couvriez vos traces, 400 00:17:59,179 --> 00:18:01,114 ou "B", vous travaillez pour celui qui l’a fait. 401 00:18:01,148 --> 00:18:04,717 Il y a un C. Je suis consultante pour les justiciers. 402 00:18:06,519 --> 00:18:08,455 J’ai vu la vidéo de Scrooge McDuck. 403 00:18:08,488 --> 00:18:12,625 D’abord, j’étais genre, "10 millions de dollars ? Bien sûr". 404 00:18:12,659 --> 00:18:15,228 Mais je me suis dit, non, laisse ces bêtises de Punisher 405 00:18:15,262 --> 00:18:17,564 aux rageux sous stéroïdes. 406 00:18:17,597 --> 00:18:20,066 Qu’est-ce que vous faites alors ? 407 00:18:20,099 --> 00:18:22,335 Compiler des infos sur Brie... 408 00:18:22,369 --> 00:18:25,905 Ses réseaux sociaux, contacts, calendrier, e-mails. 409 00:18:25,938 --> 00:18:27,574 J'ai tracé ses derniers emplacements. 410 00:18:27,607 --> 00:18:29,909 Je me suis dit que tous les autres chasseurs de Brie voudraient savoir. 411 00:18:31,211 --> 00:18:32,345 Puis j’ai commencé à les vendre. 412 00:18:32,379 --> 00:18:36,583 1500 dollars pour avoir accès à mon abonnement premium info. 413 00:18:36,616 --> 00:18:38,418 La vidéo de surveillance vient d’être mise en ligne. 414 00:18:38,451 --> 00:18:40,353 Vous devez nous donner cette vidéo, maintenant. 415 00:18:40,387 --> 00:18:42,819 Je prends de l’espèce, crypto. 416 00:18:45,292 --> 00:18:47,760 Ou je peux la donner par bonté d’âme. 417 00:18:47,794 --> 00:18:49,262 Bonne réponse. 418 00:18:49,296 --> 00:18:51,698 Patron, regardez ça. 419 00:18:51,731 --> 00:18:54,634 Jamison et Brie arrivent à 17h27. 420 00:18:56,236 --> 00:18:57,704 Puis une camionnette grise arrive derrière eux, 421 00:18:57,737 --> 00:18:59,506 comme l’a dit Jamison. 422 00:18:59,539 --> 00:19:02,275 Il s’en va. Ils suivent. 423 00:19:02,309 --> 00:19:03,676 On a la plaque. 424 00:19:04,977 --> 00:19:07,280 Le véhicule est enregistré au nom de Davis Yang, 425 00:19:07,314 --> 00:19:09,282 adresse à Santa Clarita. 426 00:19:09,316 --> 00:19:12,519 À distance, isolé. Parfait pour cacher quelqu’un. 427 00:19:12,552 --> 00:19:14,487 Prenez Carter et Simone et allez vérifier. 428 00:19:37,510 --> 00:19:38,645 FBI ! 429 00:19:38,678 --> 00:19:40,146 On a un mandat ! 430 00:19:45,352 --> 00:19:46,653 Grenade flash-bang 431 00:19:51,724 --> 00:19:53,226 Corps. 432 00:19:53,260 --> 00:19:54,994 C'est Brie ? 433 00:19:55,027 --> 00:19:57,664 Non. Ses ravisseurs. 434 00:19:57,697 --> 00:19:59,332 Deux d’entre eux au moins. 435 00:19:59,366 --> 00:20:01,368 Où est passé Brie ? 436 00:20:03,880 --> 00:20:06,431 Les propriétaires sont Davis Yang et Randy Batten. 437 00:20:06,456 --> 00:20:09,609 Ils sont videurs dans un club haut de gamme à Hollywood, Porte 47. 438 00:20:09,642 --> 00:20:11,514 Porte 47. Y a-t-il des liens avec Brie ? 439 00:20:11,539 --> 00:20:13,112 Les rapports préliminaires, non, et il n’y a pas d’antécédents 440 00:20:13,145 --> 00:20:14,914 de crimes violents. Quelque chose ne colle pas. 441 00:20:14,947 --> 00:20:16,883 Ces gars ont kidnappé Brie et l’ont détenue pendant deux jours 442 00:20:16,916 --> 00:20:18,351 sans demander de rançon. 443 00:20:18,385 --> 00:20:20,853 Malgré la récompense de 10 millions de dollars 444 00:20:20,887 --> 00:20:24,090 sans poser de questions. Mais pourquoi ? 445 00:20:24,123 --> 00:20:25,958 Attendez une minute. Attendez. 446 00:20:25,992 --> 00:20:29,334 On a supposé qu'elle a été kidnappée à cause de la fortune de son père. 447 00:20:29,359 --> 00:20:31,170 Et si on manquait quelque chose ? 448 00:20:31,195 --> 00:20:33,032 Et si ça avait plus à voir avec Brie qu’on ne le pensait ? 449 00:20:33,065 --> 00:20:34,534 On devrait fouiller sur elle. 450 00:20:34,559 --> 00:20:36,318 Quelqu’un l’a déjà fait. 451 00:20:36,343 --> 00:20:38,638 Vous vous souvenez de Cleo, la consultante des justiciers ? 452 00:20:38,671 --> 00:20:40,273 Elle a piraté toute la vie de Brie... 453 00:20:40,307 --> 00:20:42,942 Ses sms, e-mails, même son journal intime. 454 00:20:42,975 --> 00:20:44,210 J’ai une copie du dossier. 455 00:20:44,243 --> 00:20:45,878 Bien. Vérifiez tout et n’importe quoi, 456 00:20:45,912 --> 00:20:48,256 si on découvre qui voulait que Brie s’en aille, 457 00:20:48,281 --> 00:20:49,816 - nous trouverons Brie. Allez-y. - Oui. 458 00:20:52,619 --> 00:20:55,221 Des pistes sur Brie ? 459 00:20:55,254 --> 00:20:56,556 Une ou deux. 460 00:20:56,589 --> 00:20:59,426 Les noms de Davis Yang et Randy Batten vous disent quelque chose ? 461 00:20:59,459 --> 00:21:02,329 Videur de la Porte 47. Vous êtes un habitué. 462 00:21:02,362 --> 00:21:03,763 D’accord. Quel est le rapport avec ça ? 463 00:21:03,796 --> 00:21:05,332 - Ils l’ont kidnappée. - Vraiment ? 464 00:21:05,365 --> 00:21:06,899 Et ils n’ont pas... Ils n’ont pas demandé de rançon ? 465 00:21:06,933 --> 00:21:08,301 - C’est bizarre, n’est-ce pas ? - Ça l'est ? 466 00:21:08,335 --> 00:21:10,437 Vous les avez payés pour le faire, donc... 467 00:21:10,470 --> 00:21:12,805 C’est ridicule. Pourquoi je ferais ça ? 468 00:21:12,839 --> 00:21:14,607 Selon ses e-mails, cette compagnie 469 00:21:14,641 --> 00:21:16,476 doit voter sur une motion destituant Pierce Langham 470 00:21:16,509 --> 00:21:18,144 de la présidence du conseil demain. 471 00:21:18,177 --> 00:21:19,446 Exact. Vous avez tenté un coup. 472 00:21:19,479 --> 00:21:21,448 Vous alliez remplacer le vieux. 473 00:21:21,481 --> 00:21:22,782 Mais Brie était le vote décisif, 474 00:21:22,815 --> 00:21:24,317 et vous saviez qu’elle voterait contre vous. 475 00:21:24,351 --> 00:21:25,818 Mais si elle ne venait pas ? 476 00:21:25,852 --> 00:21:27,920 Alors vous pourriez prendre le contrôle. Avoir tout le pouvoir. 477 00:21:27,945 --> 00:21:31,290 Oui, un frère exilant sa sœur pour saisir la couronne de son père... 478 00:21:31,324 --> 00:21:33,860 C’est très shakespearien, tragédie grecque ? 479 00:21:33,893 --> 00:21:35,294 - Oui, les deux. - Oui. 480 00:21:35,328 --> 00:21:38,097 Je ne pensais pas que tu avais ça en toi. Attaquer ta sœur ? 481 00:21:38,130 --> 00:21:40,500 Me poignarder dans le dos ? 482 00:21:40,533 --> 00:21:42,201 Papa, rien de tout ça n’est vrai. 483 00:21:42,226 --> 00:21:44,777 Eh bien, ils sont morts... 484 00:21:44,801 --> 00:21:47,766 Davis et Randy, assassinés, 485 00:21:47,807 --> 00:21:49,442 ce qui fait de vous un complice. 486 00:21:49,476 --> 00:21:52,178 Et comment osez-vous m’accuser sans la moindre preuve ? 487 00:21:52,211 --> 00:21:53,880 Qu’en est-il du million de dollars qui a été transféré 488 00:21:53,913 --> 00:21:55,615 de votre société écran offshore 489 00:21:55,648 --> 00:22:00,019 à la firme de Randy et Davis après la disparition de Brie ? 490 00:22:01,354 --> 00:22:03,523 Tate Langham, je vous arrête. 491 00:22:03,556 --> 00:22:06,526 Ne bougez pas. Mettez les mains derrière le dos. 492 00:22:06,559 --> 00:22:08,961 Sortons le d'ici. 493 00:22:17,904 --> 00:22:19,238 J'ai compris. 494 00:22:19,271 --> 00:22:22,208 Tu tiens le destin de mon unité entre tes mains. 495 00:22:22,241 --> 00:22:24,076 Je n’ai pas besoin d’illustration. 496 00:22:24,110 --> 00:22:26,713 Tu sais pourquoi je suis là ? Elle te l’a dit ? 497 00:22:26,746 --> 00:22:30,349 Simone ? Oui, elle l’a fait. Tu l'examines pour le recrutement. 498 00:22:30,383 --> 00:22:31,918 Bien sûr tu n’aurais pas pu me demander 499 00:22:31,951 --> 00:22:33,486 avant de venir ici 500 00:22:33,520 --> 00:22:35,054 et d’essayer de débaucher un membre de mon équipe, hein ? 501 00:22:35,087 --> 00:22:37,824 C’est une opportunité rêvée pour une nouvelle recrue. 502 00:22:37,857 --> 00:22:39,726 Ça peut être génial pour sa carrière. 503 00:22:39,759 --> 00:22:41,260 Matt, ne te mets pas en travers de son chemin. 504 00:22:41,293 --> 00:22:44,030 Tu vois, ça. 505 00:22:44,063 --> 00:22:45,732 C’est ce qui m’agace. 506 00:22:45,765 --> 00:22:48,367 Tes jeux. Tout est un match d’échecs avec toi. 507 00:22:48,401 --> 00:22:49,869 C'est épuisant. 508 00:22:49,902 --> 00:22:51,938 Écoute, si Simone veut venir avec toi, d’accord. 509 00:22:51,971 --> 00:22:53,600 C’est une adulte. C’est son choix. 510 00:22:53,625 --> 00:22:56,543 Mais crois-moi, son talent sera gaspillé avec toi. 511 00:22:56,576 --> 00:22:58,545 Ça a toujours été ton problème. 512 00:22:58,578 --> 00:22:59,779 Aucune vision. 513 00:22:59,812 --> 00:23:02,515 Aucune vision. C’est... 514 00:23:04,316 --> 00:23:07,019 Simone comprend-elle qu’elle devra suivre tes règles ? 515 00:23:07,053 --> 00:23:09,922 Tu remets en question sa discipline ou mon leadership ? 516 00:23:09,956 --> 00:23:11,724 Excuse moi. 517 00:23:14,894 --> 00:23:17,564 Tu te souviens que les nouveaux kidnappeurs ont utilisé un flashbang ? 518 00:23:17,597 --> 00:23:19,466 Il s’avère que c’était un grade militaire restreint. 519 00:23:19,499 --> 00:23:22,969 On essaie de le trouver, avec de la chance, on aura peut-être un résultat. 520 00:23:23,002 --> 00:23:24,704 Salut toi. 521 00:23:24,737 --> 00:23:26,305 Je vous interromps ? 522 00:23:26,338 --> 00:23:28,074 La réception a appelé, dit qu’il était ici. 523 00:23:28,107 --> 00:23:32,244 Papa, je suis désolée. J’ai oublié qu’on déjeunait aujourd’hui. 524 00:23:32,278 --> 00:23:33,613 Tu as déjà mangé ? 525 00:23:33,646 --> 00:23:36,082 Non, mais ma journée "paperasse tranquille" 526 00:23:36,115 --> 00:23:38,117 s’est transformée en une pas si calme. 527 00:23:38,150 --> 00:23:40,487 Il faudra du temps pour trouver cette preuve de flashbang. 528 00:23:40,520 --> 00:23:41,888 Je t’appelle si on a quelque chose. 529 00:23:41,921 --> 00:23:42,955 - Vous êtes sûr ? - Oui. 530 00:23:42,980 --> 00:23:44,156 - Merci. - Vas-y. 531 00:23:44,190 --> 00:23:45,792 Content de vous revoir. 532 00:23:45,825 --> 00:23:47,827 Vous, je ne vous connais pas. 533 00:23:47,860 --> 00:23:49,562 Papa, voici Candace Thurlow. 534 00:23:49,596 --> 00:23:53,132 C’est une superviseur de Washington. Candace, c’est mon... 535 00:23:53,165 --> 00:23:55,602 Christopher Clark. C'est mon plaisir. 536 00:23:55,635 --> 00:23:57,737 Comment connaissez-vous mon nom ? 537 00:23:57,770 --> 00:24:02,341 Laissez-moi deviner. Le FBI a un gros dossier sur moi. 538 00:24:02,374 --> 00:24:03,480 Je fais mes devoirs. 539 00:24:03,505 --> 00:24:05,953 Et quelle est votre mission ? 540 00:24:05,978 --> 00:24:07,647 - Papa. 541 00:24:07,680 --> 00:24:10,249 C’est ta première fois ici. Pourquoi je ne te fais pas visiter ? 542 00:24:10,282 --> 00:24:12,752 Allez. À tout à l’heure. 543 00:24:16,823 --> 00:24:19,626 Tu sembles surpris. 544 00:24:19,659 --> 00:24:21,928 C’est plus élégant que je ne l’imaginais. 545 00:24:21,961 --> 00:24:25,832 Ces luminaires coûtent 5 000$ chacun. 546 00:24:25,865 --> 00:24:29,502 Vous n’avez pas pu avoir des lampes de Home Dépôt ? 547 00:24:29,536 --> 00:24:31,037 Pourquoi t’es si radin ? 548 00:24:31,070 --> 00:24:33,205 Je ne le suis pas. Mais le gouvernement devrait l’être. 549 00:24:33,239 --> 00:24:36,375 Surtout que c’est l’argent des contribuables qu’ils utilisent. 550 00:24:37,810 --> 00:24:41,380 D’accord. C’est le centre de l’endroit. 551 00:24:41,413 --> 00:24:43,716 C’est ici que nous avons nos séances d’information matinales 552 00:24:43,750 --> 00:24:46,285 et que nous nous réunissons pour résoudre des affaires. 553 00:24:46,318 --> 00:24:49,021 Tu as tout vu. 554 00:24:49,055 --> 00:24:51,357 Boom. Ma maison loin de la maison. 555 00:24:51,390 --> 00:24:55,562 Vous avez une sacrée installation. Regarde la taille de cette télé. 556 00:24:55,595 --> 00:24:56,996 N'est ce pas ? 557 00:24:57,029 --> 00:25:01,634 Cette dame curieuse qui a sorti ton dossier, 558 00:25:01,668 --> 00:25:04,571 elle regarde aussi dans mon historique. 559 00:25:04,604 --> 00:25:06,305 Elle veut que je l’aide à recruter. 560 00:25:06,338 --> 00:25:09,008 C’est pour ça qu'elle en sait autant sur nous. 561 00:25:09,041 --> 00:25:12,311 Elle t'examine de près. Ils cherchent une mascotte. 562 00:25:12,344 --> 00:25:15,314 S’ils veulent faire connaître mon identité, 563 00:25:15,347 --> 00:25:19,251 ils doivent me laisser dire ma vérité, pas juste cosigner pour le FBI. 564 00:25:19,285 --> 00:25:21,754 Je ne suis pas d’accord avec toutes leurs pratiques. 565 00:25:21,788 --> 00:25:25,424 Mais Candace pourrait faire du mal à ma carrière si je ne la suis pas. 566 00:25:25,457 --> 00:25:27,026 Je suis inquiète, papa. 567 00:25:27,059 --> 00:25:31,864 L’inquiétude est une prière négative. 568 00:25:31,898 --> 00:25:33,165 Tu trouveras une solution. 569 00:25:33,199 --> 00:25:35,334 Je veux faire une différence. 570 00:25:35,367 --> 00:25:37,369 Tu le fais déjà. 571 00:25:38,537 --> 00:25:40,773 Laisse-moi te poser une question. 572 00:25:40,807 --> 00:25:42,408 Vous avez le câble ? 573 00:25:42,441 --> 00:25:45,745 J’adorerais regarder un match ici. 574 00:25:45,778 --> 00:25:48,180 Papa ! 575 00:25:48,214 --> 00:25:49,749 - Allez. 576 00:25:55,387 --> 00:25:58,591 Toutes mes excuses. M. Langham devrait bientôt raccrocher. 577 00:25:58,625 --> 00:26:01,928 Et si on lui rappelait que c’est à propos de sa fille kidnappée ? 578 00:26:01,961 --> 00:26:04,196 Vous savez quoi ? Qu'il aille se faire voir. 579 00:26:04,230 --> 00:26:05,464 Vous ne pouvez pas entrer. 580 00:26:08,372 --> 00:26:10,474 Monsieur, nous devons parler, maintenant. 581 00:26:11,270 --> 00:26:12,538 Votre fils est en garde à vue. 582 00:26:12,571 --> 00:26:14,573 Il y a une prime de 10 millions de dollars à prendre, 583 00:26:14,607 --> 00:26:16,909 et ce n’est qu’une question de temps avant que ces nouveaux kidnappeurs 584 00:26:16,943 --> 00:26:18,911 vous contactent pour encaisser cette récompense. 585 00:26:18,945 --> 00:26:20,479 On doit surveiller vos téléphones 586 00:26:20,512 --> 00:26:22,148 et tracer l’appel quand il arrive. 587 00:26:22,181 --> 00:26:25,384 Ce ne sera pas nécessaire. Je viens de parler à l’un d’eux. 588 00:26:25,417 --> 00:26:26,585 Ils ont dit où elle était ? 589 00:26:26,619 --> 00:26:27,787 Ils ne l'ont pas dit. 590 00:26:27,820 --> 00:26:30,990 Surtout après lui avoir dit que je ne le payais pas. 591 00:26:31,023 --> 00:26:32,792 Vous avez fait quoi ? 592 00:26:32,825 --> 00:26:35,061 Vous avez offert une énorme récompense pour le retour de votre fille 593 00:26:35,094 --> 00:26:37,830 et vous l'annulez ? Sa vie est en jeu ! 594 00:26:37,864 --> 00:26:40,066 Cette récompense était seulement parce que vous aviez besoin que Brie 595 00:26:40,099 --> 00:26:42,306 assiste à la réunion du conseil demain et vote en votre faveur. 596 00:26:42,331 --> 00:26:43,903 Il n’a plus besoin de ça maintenant, 597 00:26:43,936 --> 00:26:46,505 donc il va juste la laisser dehors avec ces meurtriers. 598 00:26:46,538 --> 00:26:48,675 Quel genre de père fait ça ? 599 00:27:00,452 --> 00:27:01,635 Je t’ai trouvé du piquant. 600 00:27:02,855 --> 00:27:04,991 Je sais que tu aimes la chaleur, mais le niveau "loco" 601 00:27:05,024 --> 00:27:07,459 est si intense qu’ils te donnent des gants avec ta commande 602 00:27:07,493 --> 00:27:08,828 pour que ça n’arrive pas sur ta peau. 603 00:27:08,861 --> 00:27:10,162 C'est absurde. 604 00:27:13,132 --> 00:27:14,834 Qu’est-ce qu’on fait encore avec elle ? 605 00:27:14,867 --> 00:27:16,602 C'est une opération compromise. 606 00:27:16,635 --> 00:27:18,104 - Détend-toi. - Papa ne va pas payer. 607 00:27:18,137 --> 00:27:20,606 Elle est inutile et un handicap. 608 00:27:20,639 --> 00:27:22,975 Tu es si négatif. Tu l’as toujours été. 609 00:27:23,009 --> 00:27:25,544 Allez, mec. On s’amuse. 610 00:27:25,577 --> 00:27:27,279 On a vu de l’action. 611 00:27:27,313 --> 00:27:30,349 Tué deux ennemis. 612 00:27:30,382 --> 00:27:33,986 Maintenant tu as mis la main sur le meilleur poulet sando de L.A. 613 00:27:34,020 --> 00:27:38,449 En ce qui concerne la princesse... J’ai un plan d’urgence. 614 00:27:39,491 --> 00:27:40,693 Tu te souviens de Belgrade ? 615 00:27:42,561 --> 00:27:45,698 Le jour de paie arrive. Confiance. 616 00:27:48,835 --> 00:27:53,239 Donc, M. Bourré de Fric ne paiera pas pour récupérer son bébé ? 617 00:27:53,272 --> 00:27:55,207 C'est sans pitié. 618 00:27:55,241 --> 00:27:58,077 Et ça met nos nouveaux kidnappeurs dans une position délicate. 619 00:27:58,110 --> 00:27:59,578 Ils n’ont pris Brie que pour un gros salaire. 620 00:27:59,611 --> 00:28:00,980 Que font-ils d’elle maintenant qu'ils n’en ont pas ? 621 00:28:01,013 --> 00:28:02,481 Si elle peut les identifier, 622 00:28:02,514 --> 00:28:03,850 la laisser partir est hors de question. 623 00:28:03,883 --> 00:28:05,084 Ils ont déjà tué deux personnes, 624 00:28:05,117 --> 00:28:07,053 donc clairement, ils sont capables de tout. 625 00:28:07,086 --> 00:28:09,021 J’ai pu localiser le numéro de téléphone du kidnappeur 626 00:28:09,055 --> 00:28:10,656 - qui a appelé Pierce. - Je vais obtenir un mandat. 627 00:28:10,689 --> 00:28:13,225 Bien. Contacte moi dès que tu l’as. 628 00:28:13,259 --> 00:28:15,527 Patron, je peux vous parler ? 629 00:28:15,561 --> 00:28:17,229 Oui, bien sûr. 630 00:28:18,931 --> 00:28:20,532 Assieds-toi. 631 00:28:23,870 --> 00:28:25,905 C’est Candace, n’est-ce pas ? 632 00:28:28,975 --> 00:28:32,711 Je voulais savoir ce que vous pensez de son offre. 633 00:28:32,745 --> 00:28:34,546 Je ne peux pas prendre cette décision pour toi. 634 00:28:34,580 --> 00:28:36,115 Je ne vous le demande pas. 635 00:28:36,148 --> 00:28:39,786 J’aimerais savoir ce que vous en pensez. 636 00:28:39,819 --> 00:28:43,255 Ce matin, je vous ai posé une question, n’est-ce pas ? 637 00:28:43,289 --> 00:28:45,024 Quel genre d’agent voulez-vous être ? 638 00:28:45,057 --> 00:28:47,559 Je veux faire ce que je fais maintenant, 639 00:28:47,593 --> 00:28:49,929 dehors, avec cette unité. 640 00:28:49,962 --> 00:28:51,363 On dirait que tu as ta réponse. 641 00:28:51,397 --> 00:28:54,133 Mais je suis venue pour changer le FBI de l’intérieur. 642 00:28:54,166 --> 00:28:56,803 Je ne suis qu’une personne dans l’établissement. 643 00:28:56,836 --> 00:28:58,470 Et s’il y avait plus de "moi" ? 644 00:28:58,504 --> 00:29:02,191 Je ne sais pas si le FBI peut gérer plus d’une Simone Clark. 645 00:29:03,309 --> 00:29:07,667 Il n’y a pas de mauvaises réponses, ici Simone. 646 00:29:09,115 --> 00:29:12,084 Je veux que tu réussisses. 647 00:29:12,118 --> 00:29:14,887 Tu as travaillé très dur, et tu as gagné ta place 648 00:29:14,921 --> 00:29:19,917 ici au FBI et dans mon unité, et tu l’as fait à ta façon. 649 00:29:20,026 --> 00:29:22,829 Si je devenais le visage du FBI, 650 00:29:22,862 --> 00:29:25,731 ils me laisseraient faire à ma façon ? 651 00:29:25,764 --> 00:29:27,133 Probablement pas. 652 00:29:30,505 --> 00:29:31,940 On est en ligne avec Brendon et Laura. 653 00:29:31,965 --> 00:29:33,397 - Qu’avons-nous trouvé ? - Nous avons localisé 654 00:29:33,422 --> 00:29:34,988 le téléphone qui a appelé Pierce. 655 00:29:35,013 --> 00:29:37,150 C’est dans un parking à l’Est d’Hollywood, sur Yucca et Pine. 656 00:29:37,175 --> 00:29:38,910 On doit y aller avant qu’ils partent. 657 00:29:38,935 --> 00:29:40,967 - Nous ne sommes pas loin. - Eh bien, allez-y. 658 00:29:40,992 --> 00:29:42,289 Je vous envoie des renforts. 659 00:29:43,983 --> 00:29:45,784 D’accord, c’est notre suspect. 660 00:29:45,818 --> 00:29:47,653 Il a une arme. 661 00:29:50,556 --> 00:29:52,591 Posez votre arme à terre ! 662 00:29:56,462 --> 00:29:58,597 Quel est votre nom ? 663 00:29:58,630 --> 00:29:59,966 Van. 664 00:29:59,999 --> 00:30:02,935 Van, dites-moi ce qui s’est passé. 665 00:30:02,969 --> 00:30:04,436 Où est Brie ? 666 00:30:04,470 --> 00:30:06,538 Avec ce fils de pute d’ex-partenaire. 667 00:30:06,572 --> 00:30:07,874 C’est lui qui vous a tiré dessus ? 668 00:30:10,009 --> 00:30:11,377 Quel est son nom ? 669 00:30:14,146 --> 00:30:15,714 Allez. Pourquoi vous le protégez ? 670 00:30:15,747 --> 00:30:18,284 Tout ce que vous nous direz ne pourra que vous aider. 671 00:30:22,321 --> 00:30:23,822 Qu'il aille se faire voir. 672 00:30:25,694 --> 00:30:27,229 Son nom est Finn Mathieson. 673 00:30:27,254 --> 00:30:29,290 Il nous faut une ambulance. 674 00:30:30,329 --> 00:30:31,697 Pourquoi il vous a tiré dessus ? 675 00:30:31,730 --> 00:30:33,332 Quand le père n'a pas voulu payer, j'ai voulu partir. 676 00:30:33,365 --> 00:30:34,800 - D’accord. - Finn n’accepte 677 00:30:34,833 --> 00:30:37,369 - pas de refus. - Où est-il allé ? 678 00:30:37,403 --> 00:30:38,704 Aucune idée. 679 00:30:38,737 --> 00:30:40,239 Mais la seule chose que je sais 680 00:30:40,272 --> 00:30:42,308 c’est que Finn aura son argent, quoi qu’il arrive. 681 00:30:42,341 --> 00:30:43,842 Nous avons besoin de votre aide, M. Langham. 682 00:30:43,876 --> 00:30:45,978 Vous nous offrez un marché ? Sinon, on s'en va. 683 00:30:46,012 --> 00:30:48,299 Pas de marché. J’ai juste besoin que vous écoutiez. 684 00:30:48,324 --> 00:30:51,350 Vous avez déclenché une série d’événements mortels avec votre plan. 685 00:30:51,383 --> 00:30:53,185 Les hommes que vous avez engagés sont morts, et les justiciers 686 00:30:53,219 --> 00:30:54,853 qui les ont tués ont pris votre sœur. 687 00:30:54,887 --> 00:30:56,755 Maintenant, si votre père respectait sa part du marché 688 00:30:56,788 --> 00:30:59,091 et payait la récompense de 10 millions de dollars à celui 689 00:30:59,125 --> 00:31:01,527 qui la ramenait saine et sauve, Brie pourrait être à la maison maintenant. 690 00:31:01,560 --> 00:31:04,163 Mais quand les justiciers ont contacté M. Pierce, 691 00:31:04,196 --> 00:31:05,697 il a annulé son offre. 692 00:31:05,731 --> 00:31:07,166 Il quoi ? C’est incroyable. 693 00:31:07,199 --> 00:31:08,834 Tate, pas un mot. 694 00:31:08,867 --> 00:31:11,503 L’homme qui a votre sœur, il s’appelle Finn Mathieson. 695 00:31:11,537 --> 00:31:13,505 C’est un mercenaire. Vous savez ce que ça veut dire ? 696 00:31:13,539 --> 00:31:15,007 Il tue pour de l'argent. 697 00:31:15,041 --> 00:31:17,009 Et il ne prend pas le mot "non" très bien. 698 00:31:17,175 --> 00:31:18,409 Nous pensons qu’il est en route 699 00:31:18,434 --> 00:31:19,969 pour trouver votre père. 700 00:31:19,994 --> 00:31:22,830 Et il aura son argent d’une façon ou d’une autre. 701 00:31:23,715 --> 00:31:27,619 Nous savons que votre relation avec votre famille 702 00:31:27,653 --> 00:31:30,022 est compliquée. 703 00:31:30,056 --> 00:31:32,624 Mais maintenant, sa vie et celle de votre sœur 704 00:31:32,658 --> 00:31:34,426 sont en jeu. 705 00:31:34,460 --> 00:31:37,696 Le bureau de votre père nous a exclus, sur ses ordres. 706 00:31:37,729 --> 00:31:39,031 Ils ne nous donneront pas sa position. 707 00:31:39,065 --> 00:31:40,869 Donc si vous avez une idée d’où il pourrait être... 708 00:31:40,894 --> 00:31:42,534 Quelle heure est-il ? 709 00:31:42,568 --> 00:31:44,303 Il est 16h47. 710 00:31:44,336 --> 00:31:47,706 Mon père a un rendez-vous tous les jours à 17h. 711 00:31:47,739 --> 00:31:48,774 Où est-il ? 712 00:31:48,807 --> 00:31:49,976 Attendez. 713 00:31:50,009 --> 00:31:51,743 Je vous le dis, il sera là. 714 00:31:51,777 --> 00:31:54,213 - Si vous me mentez... - Je ne mentirais pas. 715 00:31:54,246 --> 00:31:56,415 Je le promets. 716 00:31:56,448 --> 00:31:59,651 On ne peut pas compter sur mon père, 717 00:31:59,685 --> 00:32:01,620 mais il ne rate jamais ça. 718 00:32:05,757 --> 00:32:08,394 Voyez ? 719 00:32:08,427 --> 00:32:09,761 C'est sa voiture. 720 00:32:11,430 --> 00:32:13,565 La police est à cinq minutes. On va arriver avant. 721 00:32:13,599 --> 00:32:16,335 C’est l’appartement de la petite amie du père ? 722 00:32:16,368 --> 00:32:18,804 Apparemment, ils ont un rendez-vous tous les jours à 17h. 723 00:32:18,837 --> 00:32:20,572 J'imagine bien pour quoi. 724 00:32:20,606 --> 00:32:22,441 Garder un plan cul sur le calendrier 725 00:32:22,474 --> 00:32:24,510 même après que sa fille ait été kidnappée ? 726 00:32:24,543 --> 00:32:26,412 Il est encore plus perturbé qu’on le pensait. 727 00:32:26,445 --> 00:32:28,680 Je vais aller lui parler. 728 00:32:28,714 --> 00:32:31,817 Vous faites un bruit, ou essayez d’attirer l’attention de quelqu’un 729 00:32:31,850 --> 00:32:33,785 pendant que je suis parti, 730 00:32:33,819 --> 00:32:35,654 vous êtes morte. 731 00:32:45,167 --> 00:32:46,665 Vous ne pouviez pas me donner mon argent ? 732 00:32:46,698 --> 00:32:48,467 - D’accord. - Vous allez faire ce que je te dis. 733 00:32:53,472 --> 00:32:54,840 - Tout ce que vous voulez. - Mettez-vous contre la voiture. 734 00:32:54,873 --> 00:32:56,308 - Tout ce que vous voulez. - Sortez votre téléphone. 735 00:32:56,342 --> 00:32:58,110 Vous allez transférer cet argent sur ce compte. 736 00:32:58,144 --> 00:33:00,212 Et le prix est monté à 15 millions de dollars. 737 00:33:09,776 --> 00:33:11,878 Simone, reste avec Brie. 738 00:33:11,903 --> 00:33:14,039 - J’ai Pierce. - Laura, avec moi. 739 00:33:16,262 --> 00:33:18,130 Brie ? Je suis là pour vous aider. 740 00:33:18,164 --> 00:33:19,531 Mon nom est Simone. 741 00:33:37,015 --> 00:33:38,550 Il est juste devant. 742 00:33:54,133 --> 00:33:55,734 Pousse. Lâche ton arme ! 743 00:33:56,298 --> 00:33:58,400 Lâchez votre arme maintenant ! 744 00:34:02,141 --> 00:34:03,442 Le sujet est à terre. 745 00:34:13,619 --> 00:34:15,087 Brie. 746 00:34:15,121 --> 00:34:17,755 Mon cœur. 747 00:34:17,789 --> 00:34:19,867 Espèce de salaud. 748 00:34:21,492 --> 00:34:25,072 Pierce Langham est sorti de chirurgie et devrait s’en sortir. 749 00:34:25,097 --> 00:34:27,065 J’aimerais pouvoir en dire autant de son chauffeur. 750 00:34:27,099 --> 00:34:28,547 Comment va Brie ? 751 00:34:28,572 --> 00:34:30,710 Physiquement, elle va bien. Mais après ce qu’elle a traversé... 752 00:34:30,735 --> 00:34:33,705 Cette famille a vraiment montré son vrai visage. 753 00:34:33,739 --> 00:34:35,206 Il n’y a pas de retour de tout ça. 754 00:34:35,241 --> 00:34:36,975 Ça a été une longue journée, 755 00:34:37,007 --> 00:34:38,976 mais il y a encore une chose avant que vous rentriez. 756 00:34:39,010 --> 00:34:40,545 Candace a organisé une conférence de presse. 757 00:34:40,579 --> 00:34:41,859 Vous êtes sérieux ? 758 00:34:41,884 --> 00:34:44,825 Oui. Elle veut qu’il soit clair que Brie a été trouvé 759 00:34:44,850 --> 00:34:47,886 afin que tout justicier en herbe se retire. Intelligent. 760 00:34:47,918 --> 00:34:51,056 Ça ne fait pas de mal qu’elle puisse se faire des relations publiques. 761 00:34:51,089 --> 00:34:52,929 C’est vrai. Mais il faut être gentil. 762 00:34:52,954 --> 00:34:53,992 On fait quoi, alors ? 763 00:34:54,017 --> 00:34:55,252 Rien. On se tient en arrière. 764 00:34:55,277 --> 00:34:56,645 Crois-moi, c’est Candace qui parlera. 765 00:34:56,670 --> 00:34:58,938 D’accord. Vous avez fière allure. Prêt pour vous. 766 00:35:01,767 --> 00:35:04,503 Je vais vous présenter pendant la conférence de presse. 767 00:35:04,536 --> 00:35:07,273 Je veux que les costumes de D.C. vous voient briller. 768 00:35:07,306 --> 00:35:09,175 Mais c’était un effort de groupe. 769 00:35:09,208 --> 00:35:10,842 Je ne me sens pas bien d’être pointé du doigt. 770 00:35:10,876 --> 00:35:13,111 Croyez-moi, c’est un bon échauffement pour le gala du mois prochain. 771 00:35:13,145 --> 00:35:15,147 Je n’ai même pas dit oui. 772 00:35:15,181 --> 00:35:16,915 Dites simplement "C’est un plaisir de servir." 773 00:35:16,948 --> 00:35:18,184 D’accord. mais, madame... 774 00:35:18,217 --> 00:35:20,852 "C’est un plaisir de servir." 775 00:35:25,023 --> 00:35:26,692 Le Bureau est extrêmement reconnaissant 776 00:35:26,725 --> 00:35:29,428 envers l’agent spécial Matthew Garza 777 00:35:29,461 --> 00:35:32,431 et son unité d’enquête spéciale pour avoir sauvé Brie Langham, 778 00:35:32,464 --> 00:35:34,032 traduit ses ravisseurs en justice 779 00:35:34,065 --> 00:35:37,469 et mis fin à cette violence. 780 00:35:37,503 --> 00:35:39,438 J’aimerais souligner le travail d’un agent spécial 781 00:35:39,471 --> 00:35:42,874 dont les connaissances uniques vont au-delà des attentes. 782 00:35:42,908 --> 00:35:45,877 Cette affaire n’aurait pas pu être classée sans elle. 783 00:35:45,911 --> 00:35:48,714 Félicitations, Agent spécial Simone Clark. 784 00:35:54,320 --> 00:35:56,622 C’est un plaisir de servir. 785 00:35:56,655 --> 00:36:00,626 Mais je ne peux accepter de félicitations pour cette affaire. 786 00:36:00,659 --> 00:36:04,463 C’était tragique à bien des égards. 787 00:36:04,496 --> 00:36:07,999 Une jeune femme a été enlevée. Des vies ont été perdues. Pourquoi ? 788 00:36:08,033 --> 00:36:10,369 Parce qu’une famille dysfonctionnelle 789 00:36:10,402 --> 00:36:13,405 a exhibé sa richesse pour acheter notre attention. 790 00:36:13,439 --> 00:36:16,742 Ils se sont même senti en droit de profiter 791 00:36:16,775 --> 00:36:20,579 de l’expertise et des ressources de cette agence 792 00:36:20,612 --> 00:36:24,250 pour les sauver de leur propre cupidité. 793 00:36:24,283 --> 00:36:25,517 Merci, agent spécial Clark. 794 00:36:25,551 --> 00:36:27,018 Je vous en prie. 795 00:36:27,052 --> 00:36:31,089 Le FBI doit consacrer plus d’argent des contribuables 796 00:36:31,122 --> 00:36:33,525 à ces victimes sans moyens. 797 00:36:33,559 --> 00:36:34,993 Les visages oubliés. 798 00:36:35,026 --> 00:36:38,664 Les sous-représentées qui passent entre les mailles du filet. 799 00:36:38,697 --> 00:36:43,001 Alors, et alors seulement, nous pourrons nous reconnaître 800 00:36:43,034 --> 00:36:44,503 pour un travail bien fait. 801 00:36:48,807 --> 00:36:50,609 Merci. Cela met fin à la conférence de presse d’aujourd’hui. 802 00:36:50,642 --> 00:36:52,210 Merci à tous. 803 00:36:52,244 --> 00:36:55,113 Vous aviez cinq mots. C’était quoi ça ? 804 00:36:55,146 --> 00:36:57,683 Je peux être un peu "beaucoup". 805 00:36:57,716 --> 00:37:01,353 Et quand je me sens comme ça, je ne peux pas tenir ma langue. 806 00:37:05,391 --> 00:37:07,225 - Quoi ? - Et de penser que j’étais inquiet 807 00:37:07,259 --> 00:37:08,894 que tu sois promu avant moi 808 00:37:08,927 --> 00:37:10,729 et devoir travailler pour toi un jour. 809 00:37:10,762 --> 00:37:13,699 Ça n’arrivera pas maintenant. 810 00:37:13,732 --> 00:37:15,367 - Vous voulez parier ? - Oui. 811 00:37:17,569 --> 00:37:19,638 C’est un pari. 812 00:37:19,671 --> 00:37:21,239 Donc, une fois que vous convoquez une réunion spéciale, 813 00:37:21,273 --> 00:37:23,309 tout ce dont vous avez besoin, c’est d’un quorum de base et de procurations 814 00:37:23,342 --> 00:37:24,710 des membres absents du conseil. 815 00:37:24,743 --> 00:37:26,312 Et s’ils commencent à vous tenir tête 816 00:37:26,345 --> 00:37:28,213 Il suffit de leur rappeler le coup que le prix de l’action prendra 817 00:37:28,246 --> 00:37:29,781 s’ils gardent votre père à la barre. 818 00:37:29,815 --> 00:37:31,650 Bonne chance. 819 00:37:33,084 --> 00:37:34,886 C’était quoi tout ça ? 820 00:37:34,920 --> 00:37:36,488 C’était Brie. 821 00:37:36,522 --> 00:37:38,390 J’étais en train de lui parler des démarches 822 00:37:38,424 --> 00:37:40,225 pour devenir présidente de l’entreprise familiale. 823 00:37:40,258 --> 00:37:41,760 Et dépouiller son père et son frère 824 00:37:41,793 --> 00:37:43,995 de leurs sièges pendant qu’elle y est. 825 00:37:44,029 --> 00:37:47,599 La petite sœur va avoir la couronne après tout. 826 00:37:47,633 --> 00:37:50,402 Exact. 827 00:37:50,436 --> 00:37:53,071 Comment savez-vous tout ça ? 828 00:37:53,104 --> 00:37:56,742 Je connais toutes sortes de façons de se venger. 829 00:37:56,775 --> 00:37:59,911 Rappelez-moi de ne jamais être de votre mauvais côté. 830 00:37:59,945 --> 00:38:01,413 Comme si tu avais besoin d’un rappel. 831 00:38:09,321 --> 00:38:12,257 Ça ne s’est pas passé comme prévu ? 832 00:38:12,290 --> 00:38:14,426 Peux-tu essayer de ne pas en profiter autant ? 833 00:38:14,460 --> 00:38:15,461 Je ne le ferai pas. 834 00:38:15,494 --> 00:38:17,008 Je mens. 835 00:38:17,033 --> 00:38:18,472 Je vais revoir cette vidéo un million de fois, Candace. 836 00:38:18,497 --> 00:38:19,542 La tête... 837 00:38:19,567 --> 00:38:21,833 La tête que tu as fait. 838 00:38:21,867 --> 00:38:23,935 Arrête. 839 00:38:23,969 --> 00:38:26,638 Écoute. 840 00:38:26,672 --> 00:38:29,675 Ce que tu as dit tout à l’heure sur le fait 841 00:38:29,883 --> 00:38:34,867 que tout est un coup d’échecs avec moi, c’est vrai. 842 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Tu sais pourquoi je fais ça ? 843 00:38:37,349 --> 00:38:41,387 Quand on s’est mariés et que tu es revenu au travail, 844 00:38:41,420 --> 00:38:45,791 tu as eu des blagues sur le "boulet". 845 00:38:45,824 --> 00:38:48,627 Je suis revenue... 846 00:38:48,660 --> 00:38:50,629 à des paris collectifs 847 00:38:50,662 --> 00:38:54,733 sur combien de temps avant que je démissionne ou tombe enceinte, 848 00:38:54,766 --> 00:38:58,704 comme si avoir un mari était la seule raison pour avoir rejoint le FBI. 849 00:38:58,737 --> 00:39:03,308 Pourquoi ne pas me l’avoir dit ? 850 00:39:11,182 --> 00:39:12,818 Je suis désolé, Candace. 851 00:39:14,453 --> 00:39:16,321 Ce n’est pas juste qu’on ait été traités différemment. 852 00:39:16,354 --> 00:39:17,989 Ça ne l'est pas. 853 00:39:20,358 --> 00:39:24,663 J'ai eu du mal à le digérer. 854 00:39:24,696 --> 00:39:29,034 Je t’en voulais, ce qui était mal. 855 00:39:33,371 --> 00:39:37,275 Mais maintenant je suis un agent spécial en charge. 856 00:39:39,711 --> 00:39:41,947 Une des très rares femmes du pays 857 00:39:41,980 --> 00:39:44,215 qui occupe ce poste. 858 00:39:47,218 --> 00:39:49,054 Échec et mat. 859 00:39:49,087 --> 00:39:50,856 Non, et de loin. 860 00:39:50,889 --> 00:39:52,891 J’ai encore des échelons à gravir. 861 00:39:54,560 --> 00:39:56,261 C'est vrai. 862 00:40:01,399 --> 00:40:03,935 Tu as toujours un œil sur Simone ? 863 00:40:03,969 --> 00:40:05,370 Non. 864 00:40:05,403 --> 00:40:08,574 D.C.n’est pas prêt pour elle, du moins pas encore. 865 00:40:11,510 --> 00:40:12,544 J’ai un vol de nuit à attraper. 866 00:40:16,482 --> 00:40:19,133 Matt, ce n’était pas 867 00:40:19,157 --> 00:40:22,153 si terrible de te voir. 868 00:40:22,187 --> 00:40:25,390 Non. 869 00:40:25,423 --> 00:40:27,559 Ce n’était pas si terrible du tout. 870 00:40:34,032 --> 00:40:35,934 Pas si terrible du tout. 871 00:40:40,972 --> 00:40:43,842 Je t’ai vu aux infos. 872 00:40:43,875 --> 00:40:46,212 Ils n'ont pas su ce qui les frappait, 873 00:40:46,237 --> 00:40:47,913 n’est-ce pas ? 874 00:40:47,946 --> 00:40:50,448 T’as des ennuis ? 875 00:40:50,482 --> 00:40:52,584 Garza est d’accord avec ça. 876 00:40:52,618 --> 00:40:56,922 Mais j’ai eu de mauvais regards de gens en dehors de l’équipe. 877 00:40:56,955 --> 00:40:58,957 Ça te dérange ? 878 00:40:58,990 --> 00:41:00,826 Non. 879 00:41:03,294 --> 00:41:08,133 J’ai réalisé, Papa, je ne veux pas être un symbole. 880 00:41:08,166 --> 00:41:11,136 Je préférerais être un phare. 881 00:41:11,169 --> 00:41:12,671 Et parier que 882 00:41:12,704 --> 00:41:17,609 si des petites filles marginalisées m'ont vu là-haut ce soir, 883 00:41:17,643 --> 00:41:19,377 qu’elles m'ont comprise. 884 00:41:19,410 --> 00:41:21,847 Je suis sûr que oui. 885 00:41:21,880 --> 00:41:26,618 Je suis si fière de toi, petite fille. 886 00:41:26,652 --> 00:41:28,453 Merci, Papa. 887 00:41:28,486 --> 00:41:30,288 - Et tu sais quoi ? 888 00:41:30,321 --> 00:41:32,791 Je serais encore plus fier 889 00:41:32,824 --> 00:41:37,462 si tu me permettais d’utiliser cette énorme télévision dans le bureau 890 00:41:37,495 --> 00:41:40,498 pendant les séries éliminatoires. Brancher un frère. 891 00:41:40,532 --> 00:41:42,467 Attends une minute. 892 00:41:42,500 --> 00:41:45,671 Alors dans les rues, tu protestes contre la police. 893 00:41:45,704 --> 00:41:47,839 Mais quand il y a un match, tu nous aimes. 894 00:41:49,741 --> 00:41:51,577 C’est un oui ? 895 00:41:51,610 --> 00:41:54,179 Non, c'est un Non. 896 00:41:54,212 --> 00:41:56,815 Change ton visage. C’est un non. 897 00:42:01,160 --> 00:42:05,160 - Synced and corrected by synk - - www.MY-SUBS.com - 72322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.