All language subtitles for The.rookie.feds.S01E14.GOSSIP.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:17,872 --> 00:01:22,270
- Synced and corrected by synk -
- www.MY-SUBS.com -
2
00:01:24,518 --> 00:01:26,053
Contact.
3
00:01:30,158 --> 00:01:31,725
Allez-y.
4
00:01:31,759 --> 00:01:34,228
Cessez le feu. Rangez vos armes.
5
00:01:34,262 --> 00:01:37,510
En plein dans le mille.
6
00:01:37,535 --> 00:01:39,633
Pas aussi serré que les miennes.
7
00:01:39,667 --> 00:01:41,569
Frimeur.
8
00:01:41,602 --> 00:01:43,404
- Ce n’est pas mal.
- Bon travail.
9
00:01:43,437 --> 00:01:45,139
Les deux recrues ont passé
leurs qualifications du premier coup.
10
00:01:45,173 --> 00:01:46,807
Il va leur faire "le discours."
11
00:01:46,840 --> 00:01:48,842
Il va nous dire
que c’est un discours important.
12
00:01:48,876 --> 00:01:50,178
C’est un discours important.
13
00:01:50,211 --> 00:01:52,012
Qu’est-ce qu’un discours important ?
14
00:01:52,045 --> 00:01:54,515
C’est une étape importante.
90 jours et vous n’avez pas échoué.
15
00:01:54,548 --> 00:01:57,084
Vous avez fait un travail exemplaire.
16
00:01:57,116 --> 00:01:59,119
Vous êtes tous les deux sur une voie.
Mais vers où ?
17
00:01:59,152 --> 00:02:01,755
Il est temps que vous vous posiez
la question.
18
00:02:01,789 --> 00:02:03,123
Quelle question ?
19
00:02:03,157 --> 00:02:05,259
Quel genre d’agents voulez-vous être ?
20
00:02:05,293 --> 00:02:07,428
Il y a des agents trop zélé
qui essaient de gravir les échelons,
21
00:02:07,461 --> 00:02:08,996
et puis il y a des bureaucrates
qui attendent juste
22
00:02:09,029 --> 00:02:10,631
que leur retraite commence,
23
00:02:10,663 --> 00:02:13,100
et vos carrières vont se situer
quelque part entre ces deux extrêmes.
24
00:02:13,133 --> 00:02:16,770
Vous voulez être dans le renseignement,
l’informatique, le contre-terrorisme ?
25
00:02:16,804 --> 00:02:20,441
Peut-être dans un domaine spécialisé.
SWAT, CID, négociateur en otages.
26
00:02:20,474 --> 00:02:22,510
Et si on aime ce qu’on fait maintenant ?
27
00:02:22,543 --> 00:02:24,512
Les agents de rue
sont les meilleurs du Bureau.
28
00:02:24,545 --> 00:02:26,847
Mais c’est mon opinion personnelle.
29
00:02:26,880 --> 00:02:29,883
Et quand tu peux tirer
aussi bien que nous,
30
00:02:29,917 --> 00:02:31,552
tu sais que tu es né pour ça.
31
00:02:31,585 --> 00:02:34,288
Ne soyez pas arrogant.
Il y a toujours mieux que vous.
32
00:02:40,494 --> 00:02:42,763
Cessez le feu. Rangez votre arme.
33
00:02:52,841 --> 00:02:54,143
Bonjour, Matt.
34
00:02:54,168 --> 00:02:57,638
Candace. Quelle agréable surprise.
35
00:02:57,663 --> 00:02:59,184
Menteur.
36
00:02:59,209 --> 00:03:02,658
Voici l’agent spécial en charge
Candace Thurlow du siège de DC.
37
00:03:02,683 --> 00:03:04,918
Voici les agents Hope, Stensen,
Acres, et...
38
00:03:04,952 --> 00:03:07,588
Bonjour. Je suis Simone Clark.
Ravie de vous rencontrer.
39
00:03:07,621 --> 00:03:09,423
Je sais qui vous êtes.
Ravie de vous rencontrer.
40
00:03:09,457 --> 00:03:10,591
Qu’est-ce que tu fais là ?
41
00:03:10,624 --> 00:03:12,493
Ta nouvelle unité attire l’attention.
42
00:03:12,526 --> 00:03:14,762
Le directeur m’envoie regarder
l’équipe en action.
43
00:03:14,795 --> 00:03:16,930
Tu aurais dû appeler avant.
Aujourd’hui, c'est juste du ménage.
44
00:03:16,964 --> 00:03:18,399
Qualification en armement, et ensuite
45
00:03:18,432 --> 00:03:19,700
nous allons rattraper la paperasse.
46
00:03:19,733 --> 00:03:21,435
D’abord, je dois retourner au bureau
47
00:03:21,469 --> 00:03:22,603
pour une réunion de superviseur,
donc si tu veux bien m’excuser.
48
00:03:22,636 --> 00:03:24,004
Tu sais quoi ? Je viens avec toi.
49
00:03:24,037 --> 00:03:25,906
- En fait, je vais te déposer.
- D’accord.
50
00:03:25,939 --> 00:03:27,275
Comme ça, on pourra rattraper
le temps perdu.
51
00:03:27,308 --> 00:03:29,009
- Oui.
- Oui ? Allons-y.
52
00:03:31,044 --> 00:03:33,180
Mince alors, patron.
53
00:03:33,213 --> 00:03:35,683
Pourquoi elle vous déteste comme ça ?
54
00:03:35,716 --> 00:03:38,619
Parce qu’on était mariés.
55
00:03:38,652 --> 00:03:40,521
Je ne suis pas ici pour régler
de vieux comptes.
56
00:03:40,554 --> 00:03:42,456
J’espère que non.
57
00:03:42,490 --> 00:03:45,259
Notre mariage
est de l’histoire ancienne, non ?
58
00:03:45,293 --> 00:03:46,793
Surtout pour toi.
59
00:03:46,827 --> 00:03:49,029
Tu en es à combien de divorces ?
60
00:03:49,062 --> 00:03:51,299
Tu dois recevoir les plus belles
cartes de Noël
61
00:03:51,332 --> 00:03:52,766
de tous ces avocats.
62
00:03:52,800 --> 00:03:54,968
Que fais-tu vraiment ici, Candace ?
63
00:03:55,002 --> 00:03:56,270
Il y a plus dans cette histoire,
64
00:03:56,304 --> 00:03:57,805
c'est toujours comme ça avec toi.
65
00:03:57,838 --> 00:04:00,040
Tu sais quoi, Matt ?
On ne s’est pas parlé depuis 10 ans.
66
00:04:00,073 --> 00:04:03,043
D'accord ?
Tu as tout chamboulé à Washington.
67
00:04:03,076 --> 00:04:07,047
C'est si surprenant que j’ai été envoyé
ici pour voir l’équipe en action ?
68
00:04:07,080 --> 00:04:09,617
Garza était mariée à un agent
superviseur en charge ?
69
00:04:09,650 --> 00:04:11,885
Elle ne l’était pas
quand ils se sont mariés.
70
00:04:11,919 --> 00:04:13,487
Ou quand ils ont divorcé.
71
00:04:13,521 --> 00:04:14,955
Je me demande
pourquoi ça n’a pas marché.
72
00:04:14,988 --> 00:04:18,225
Aucune idée, mais j’ai entendu
des histoires sur elle.
73
00:04:18,257 --> 00:04:20,894
Disons qu’il y a plusieurs agents
qu’elle a escaladés
74
00:04:20,928 --> 00:04:22,330
pour arriver là où elle est.
75
00:04:22,363 --> 00:04:24,832
Dites-moi que vous ne reprochez
pas à une femme
76
00:04:24,865 --> 00:04:27,401
de savoir rivaliser
dans un monde d’hommes.
77
00:04:27,435 --> 00:04:29,470
Allez, Laura.
Ce n’est pas cool.
78
00:04:29,503 --> 00:04:31,472
J’adorerais étudier son cerveau.
79
00:04:31,505 --> 00:04:33,240
Rends-nous service à tous
et ne fais pas ça.
80
00:04:33,273 --> 00:04:35,909
Peut-être même baisser
la "Simone" d'un cran ou deux,
81
00:04:35,943 --> 00:04:37,349
pour le bien de Garza.
82
00:04:37,374 --> 00:04:41,478
Je vais faire
comme si vous n’aviez pas dit ça.
83
00:04:42,950 --> 00:04:45,018
Vos bureaux sont
dans le bâtiment principal ?
84
00:04:45,052 --> 00:04:46,587
Non, là... c’est en fait...
85
00:04:46,620 --> 00:04:48,188
Elena.
86
00:04:48,221 --> 00:04:51,359
Oh, mon Dieu. Regarde-toi.
87
00:04:51,392 --> 00:04:53,527
Tu es une adulte.
Je ne t’ai pas vu
88
00:04:53,561 --> 00:04:55,529
depuis la maternelle.
89
00:04:55,563 --> 00:04:56,864
Comment vas-tu, ma puce ?
90
00:04:56,897 --> 00:04:58,432
Bonjour, tante Candace.
91
00:04:58,466 --> 00:05:00,668
Attends, je t’appelle toujours tante ?
92
00:05:00,701 --> 00:05:02,603
Comme tu veux.
Viens ici.
93
00:05:04,972 --> 00:05:06,374
- Matt.
- Oui ?
94
00:05:06,407 --> 00:05:08,241
- Nous avons un problème.
- D'accord.
95
00:05:15,416 --> 00:05:18,386
Ma fille, Brie,
a disparu depuis plus de deux jours,
96
00:05:18,419 --> 00:05:20,721
et la police n’a trouvé aucune piste.
97
00:05:20,754 --> 00:05:23,524
Je n’ai jamais été un homme
à rester sur la touche.
98
00:05:23,557 --> 00:05:25,459
Vous ne gagnez pas 100 milliards
de dollars
99
00:05:25,493 --> 00:05:27,661
en attendant que quelqu’un d’autre
fasse votre sale boulot.
100
00:05:27,695 --> 00:05:30,063
Donc j’offre 10 millions de dollars
101
00:05:30,097 --> 00:05:32,232
à quiconque me ramènera ma fille.
102
00:05:32,265 --> 00:05:35,703
Pas de questions
et par tous les moyens nécessaires.
103
00:05:35,736 --> 00:05:38,739
Si vos actions vous mettent
en difficulté avec la police,
104
00:05:38,772 --> 00:05:42,042
j’engagerai une équipe d’avocats
de rêve pour vous assurer
105
00:05:42,075 --> 00:05:44,412
que vous ne verrez jamais
l’intérieur d’une cellule.
106
00:05:44,445 --> 00:05:48,048
En bref, récupérez ma fille
et je vous rendrai riche.
107
00:05:48,081 --> 00:05:50,818
C’est pas bon du tout.
108
00:05:50,851 --> 00:05:53,053
Ce genre d’argent enverra des dizaines,
voire des centaines
109
00:05:53,086 --> 00:05:55,155
de justiciers dans la rue
à sa recherche.
110
00:05:55,188 --> 00:05:56,657
Que sait-on sur la fille ?
111
00:05:56,690 --> 00:05:58,558
Brie Langham a disparu depuis 48 heures.
112
00:05:58,592 --> 00:06:00,160
Elle est la fille de Pierce Langham
113
00:06:00,193 --> 00:06:02,663
et leur famille possède
l’empire Langham Paper.
114
00:06:02,696 --> 00:06:03,931
C’est une marque historique.
115
00:06:03,964 --> 00:06:05,499
Ça fait trois générations.
116
00:06:05,533 --> 00:06:06,817
Sa voiture a été abandonnée,
117
00:06:06,842 --> 00:06:09,211
son portable et son portefeuille
ont été jetés à proximité.
118
00:06:09,236 --> 00:06:11,672
La police recherche son petit ami,
Jamison Teague.
119
00:06:11,705 --> 00:06:14,341
C’est un fêtard.
La rumeur dit qu’il vend des pilules.
120
00:06:14,374 --> 00:06:16,176
C’est le premier
à qui on devrait parler.
121
00:06:16,209 --> 00:06:19,179
Attendez, on travaille vraiment
sur cette affaire ?
122
00:06:19,212 --> 00:06:20,914
Juste parce que sa famille
a de l’argent ?
123
00:06:20,948 --> 00:06:23,784
- Simone, que fais-tu ?
- Sans vouloir offenser cette fille,
124
00:06:23,817 --> 00:06:25,730
et si elle a disparu,
on doit la trouver,
125
00:06:25,755 --> 00:06:29,089
mais il y a une longue liste
de femmes de couleur
126
00:06:29,122 --> 00:06:30,924
qui n’obtiennent pas
ce genre d’attention
127
00:06:30,957 --> 00:06:32,593
après qu’elles aient disparu
depuis seulement deux jours.
128
00:06:32,626 --> 00:06:35,796
Agent spécial Clark, suggérez-vous
que le FBI est partial ?
129
00:06:35,829 --> 00:06:39,099
Les agents hommes sont plus nombreux
que les agents femmes.
130
00:06:39,132 --> 00:06:41,301
Et ne me lancez pas sur le petit nombre
131
00:06:41,334 --> 00:06:43,704
de non-blancs qui portent le badge.
132
00:06:43,737 --> 00:06:46,373
Ces déséquilibres
ont une incidence directe
133
00:06:46,406 --> 00:06:48,933
sur la perspective
et les priorités du Bureau.
134
00:06:48,958 --> 00:06:50,210
C'est tout ce que je dis.
135
00:06:50,243 --> 00:06:51,979
Bien que tu aies raison, Simone,
136
00:06:52,012 --> 00:06:53,447
on va travailler sur cette affaire.
137
00:06:53,481 --> 00:06:55,048
La vidéo de Langham vient
d’allumer un fusible,
138
00:06:55,082 --> 00:06:56,884
et on doit agir vite
pour récupérer sa fille
139
00:06:56,917 --> 00:06:58,486
avant que quelqu’un d’autre
ne soit blessé.
140
00:06:58,519 --> 00:07:01,054
Laura, Brendon,
allez parler à M. Langham.
141
00:07:01,088 --> 00:07:02,623
Dites-leur que les fédéraux
sont sur l’affaire maintenant
142
00:07:02,656 --> 00:07:04,291
et faites-le revenir sur cette vidéo.
143
00:07:04,324 --> 00:07:07,495
Vous deux, interrogez le petit ami.
144
00:07:07,528 --> 00:07:08,544
Je vais les accompagner.
145
00:07:08,569 --> 00:07:10,405
Heureux de vous avoir avec nous, madame.
146
00:07:10,430 --> 00:07:13,300
Simone,
je ne sais pas ce qu’elle mijote,
147
00:07:13,333 --> 00:07:14,968
mais je peux te promettre
que ce n’est pas bon pour nous.
148
00:07:15,002 --> 00:07:16,792
Alors bon comportement.
Compris ?
149
00:07:19,439 --> 00:07:21,575
J’ai dit à mon père de laisser
la police s’en occuper,
150
00:07:21,609 --> 00:07:22,776
mais c’est Pierce Langham.
151
00:07:22,810 --> 00:07:24,411
Il doit toujours faire les choses
à sa façon.
152
00:07:24,444 --> 00:07:26,747
Et c’est la seule façon d’obtenir
des résultats.
153
00:07:26,780 --> 00:07:28,315
Le FBI n’a même pas pu envoyer
154
00:07:28,348 --> 00:07:30,518
un agent digne de ce nom.
155
00:07:32,052 --> 00:07:34,154
Je comprends votre inquiétude,
mais je peux vous assurer
156
00:07:34,187 --> 00:07:35,656
que le FBI fait tout son possible.
157
00:07:35,689 --> 00:07:36,824
Oh, arrêtez.
158
00:07:36,857 --> 00:07:38,659
Ce n’est pas une coïncidence
que vous vous pointiez seulement
159
00:07:38,692 --> 00:07:41,529
après que j’ai mis une prime
sur les kidnappeurs de Brie.
160
00:07:41,562 --> 00:07:43,363
Vous essayez de sauver vos fesses.
161
00:07:43,396 --> 00:07:44,932
Monsieur, tout ce que nous disons
162
00:07:44,965 --> 00:07:47,267
c’est que de déléguer tout le pays
163
00:07:47,300 --> 00:07:49,770
à prendre en main la loi est dangereux.
164
00:07:49,803 --> 00:07:53,048
Je m’en fiche. Je brûlerais le monde
pour ramener ma fille.
165
00:07:53,073 --> 00:07:55,008
L’argent est la seule chose qui motive.
166
00:07:55,042 --> 00:07:58,011
En fait, je doute que vous soyez
bien payés tous les deux,
167
00:07:58,045 --> 00:08:00,714
donc 10 millions à celui
qui trouvera Brie.
168
00:08:00,748 --> 00:08:01,949
- Non.
- Même vous.
169
00:08:01,982 --> 00:08:03,717
- Nous ne sommes pas à vendre.
- Oui.
170
00:08:03,751 --> 00:08:05,786
Nous attendons à ce que vous nous
donniez tous les renseignements
171
00:08:05,819 --> 00:08:07,287
ou les infos que vous recevez.
172
00:08:07,320 --> 00:08:08,822
Vous pouvez y compter.
173
00:08:08,856 --> 00:08:10,691
Faites-le ailleurs, c’est tout.
174
00:08:13,093 --> 00:08:14,562
Une de mes tâches principales ici
175
00:08:14,595 --> 00:08:16,129
est de m’excuser pour mon père.
176
00:08:16,163 --> 00:08:19,132
Bien sûr, nous partagerons
toute information que nous obtiendrons.
177
00:08:19,166 --> 00:08:21,635
Exact.
Pas de demande de rançon ?
178
00:08:21,660 --> 00:08:22,699
Non.
179
00:08:22,724 --> 00:08:24,312
Et quelqu’un voudrait
blesser votre sœur ?
180
00:08:24,337 --> 00:08:26,807
Non, mais il y a plein de gens
qui veulent faire tomber notre famille.
181
00:08:26,840 --> 00:08:28,308
- Comme qui ?
- Tout le monde.
182
00:08:28,341 --> 00:08:30,210
Des concurrents,
des activistes environnementaux,
183
00:08:30,243 --> 00:08:32,412
des conglomérats prêts à avaler
une ancienne société
184
00:08:32,445 --> 00:08:33,581
pour des droits fonciers étrangers.
185
00:08:35,182 --> 00:08:36,650
Pourriez-vous nous donner
une liste détaillée ?
186
00:08:36,683 --> 00:08:38,518
Oui, bien sûr.
187
00:08:39,519 --> 00:08:43,390
Alors, Candace, êtes-vous l’ex-femme
numéro une, deux ou trois ?
188
00:08:43,423 --> 00:08:45,425
Excusez mon agent de probation.
189
00:08:45,458 --> 00:08:47,327
Il est clair
qu’elle est encore en formation
190
00:08:47,360 --> 00:08:50,598
et qu’elle n’a pas compris ce qui est
approprié et ce qui ne l’est pas
191
00:08:50,631 --> 00:08:52,833
lorsqu’elle s’adresse
au personnel supérieur.
192
00:08:52,866 --> 00:08:55,836
D’accord. Elle cherche à savoir
qui nous sommes, Carter.
193
00:08:55,869 --> 00:08:58,699
Je ne pensais pas que ce serait un
problème de vouloir la connaitre aussi.
194
00:08:58,724 --> 00:09:02,628
Je suis l’ex-femme numéro une.
On s’est rencontrés à Tampa, en recrue.
195
00:09:04,311 --> 00:09:06,847
Je parie que le chapitre un
était une romance tout droit
196
00:09:06,880 --> 00:09:08,181
sorti d’Arlequin, hein ?
197
00:09:08,215 --> 00:09:09,783
Bref, parlons de vous.
198
00:09:09,817 --> 00:09:11,685
- Moi ?
- De conseillère d’orientation
199
00:09:11,719 --> 00:09:14,922
à agent du FBI.
C’est toute une transition.
200
00:09:14,955 --> 00:09:16,624
C’est comme vous pensiez ?
201
00:09:16,657 --> 00:09:18,859
Je pense qu’elle est heureuse
de pouvoir servir sa communauté.
202
00:09:18,892 --> 00:09:20,527
Je pense qu’elle peut parler pour elle.
203
00:09:21,729 --> 00:09:24,598
J’adore être un agent fédéral.
204
00:09:24,632 --> 00:09:28,035
Je me sentirai différente si je n’étais
pas dans l’unité de Garza,
205
00:09:28,068 --> 00:09:30,971
là où mon style peut être apprécié.
206
00:09:31,004 --> 00:09:32,439
Expliquez.
207
00:09:32,472 --> 00:09:33,974
Je peux être un peu "beaucoup".
208
00:09:34,007 --> 00:09:36,376
Et... Carter !
209
00:09:36,409 --> 00:09:38,478
- Je peux être un peu "beaucoup".
- D’accord.
210
00:09:38,511 --> 00:09:41,381
Mais ces statistiques
que j’ai citées plus tôt...
211
00:09:41,414 --> 00:09:43,483
Ce sont les choses qui doivent changer,
212
00:09:43,516 --> 00:09:45,953
parce que je veux que le Bureau
change de l’intérieur.
213
00:09:45,986 --> 00:09:47,387
Donc pour que ça arrive...
214
00:09:47,420 --> 00:09:49,723
Ça alors, on est arrivé.
215
00:09:50,865 --> 00:09:52,668
Jamison Teague ? FBI.
216
00:09:56,463 --> 00:09:58,398
Carter, il est attaché là-dedans.
217
00:10:02,102 --> 00:10:03,336
FBI !
218
00:10:07,174 --> 00:10:09,476
Lâchez votre arme ! Lâchez-la !
219
00:10:12,946 --> 00:10:15,582
Lâche moi, mec !
Ce type a kidnappé Brie Langham.
220
00:10:15,615 --> 00:10:17,087
Non, je ne l’ai pas fait, crétin !
221
00:10:17,112 --> 00:10:19,161
Je te l’ai dit
quand tu es venu m’attaquer.
222
00:10:19,186 --> 00:10:20,921
Il ment. J’habite en face.
223
00:10:20,954 --> 00:10:23,957
Je l’ai entendu se battre avec Brie,
et maintenant elle disparaît ?
224
00:10:23,991 --> 00:10:25,399
Vous faites le calcul.
225
00:10:25,424 --> 00:10:27,602
Alors, quoi, vous alliez le torturer
pour une confession ?
226
00:10:27,627 --> 00:10:29,763
Pour dix millions, oui !
227
00:10:29,797 --> 00:10:31,531
Et son riche papa
va m'éviter la prison.
228
00:10:31,564 --> 00:10:33,100
Non, il ne le fera pas, idiot.
229
00:10:33,133 --> 00:10:35,602
Vous venez de tirer
sur trois agents fédéraux.
230
00:10:35,635 --> 00:10:37,004
Au revoir, lumière du jour.
231
00:10:37,037 --> 00:10:38,507
Emmenez-le dehors. On s'en occupe.
232
00:10:41,742 --> 00:10:43,110
Lâchez-moi.
233
00:10:43,143 --> 00:10:45,112
Je le jure, je ne sais pas
ce qui est arrivé à Brie.
234
00:10:45,145 --> 00:10:47,147
Je ne lui ferais jamais de mal.
235
00:10:48,401 --> 00:10:51,026
Avez-vous omis de dire
quelque chose à la police ?
236
00:10:51,051 --> 00:10:53,453
- Bien sûr que non.
- Nous connaissons votre dossier.
237
00:10:53,486 --> 00:10:56,623
Vous avez été arrêté pour drogue.
Je comprends.
238
00:10:56,656 --> 00:10:59,626
Vous avez peut-être peur
de parler aux flics.
239
00:10:59,659 --> 00:11:02,295
Mais on se fiche
de votre trafic de pilules.
240
00:11:02,329 --> 00:11:04,631
On veut juste ramener Brie à la maison.
241
00:11:04,664 --> 00:11:06,133
Moi aussi.
242
00:11:06,166 --> 00:11:09,469
Vous l’aimez. Je le vois.
243
00:11:09,502 --> 00:11:11,739
Regardez-moi.
244
00:11:11,772 --> 00:11:14,808
Je ne crois pas que vous lui feriez
du mal.
245
00:11:14,842 --> 00:11:17,377
Mais j’ai besoin que vous réfléchissiez.
246
00:11:17,410 --> 00:11:19,646
Y a-t-il quelque chose,
aussi insignifiant que ce soit ?
247
00:11:19,679 --> 00:11:23,751
J’ai volé mon fournisseur.
248
00:11:23,784 --> 00:11:25,318
J’ai gardé quelques boites.
249
00:11:25,352 --> 00:11:27,054
Je ne pensais pas qu’ils remarqueraient,
mais ils sont venus me voir
250
00:11:27,087 --> 00:11:28,722
pour les rembourser.
251
00:11:28,756 --> 00:11:31,658
Les gens comme ça n’ont pas tendance
à faire de menaces en l'air.
252
00:11:31,691 --> 00:11:34,094
Vous pensez qu’ils ont quelque chose
à voir avec la disparition de Brie ?
253
00:11:34,127 --> 00:11:36,396
Je l’emmenais à Gold Diggers
l’autre jour.
254
00:11:36,429 --> 00:11:38,906
C’est ce bar qu’elle aime
255
00:11:38,931 --> 00:11:41,668
parce qu’elle fait semblant
qu’elle n’est pas milliardaire.
256
00:11:41,701 --> 00:11:45,005
Bref, j’ai repéré cette camionnette
grise qui nous suivait,
257
00:11:45,038 --> 00:11:48,254
alors j’ai fait semblant de me garer
258
00:11:48,279 --> 00:11:51,325
puis j’ai accéléré et je les ai perdus.
259
00:12:07,795 --> 00:12:09,696
Aidez-moi !
260
00:12:09,729 --> 00:12:12,599
Aidez-moi !
261
00:12:12,632 --> 00:12:14,634
S'il vous plait.
262
00:12:15,735 --> 00:12:18,038
Ces gars dans cette voiture,
ils essaient de me kidnapper !
263
00:12:18,071 --> 00:12:19,372
J’aurais dû utiliser
une corde plus solide.
264
00:12:19,406 --> 00:12:21,241
Non !
265
00:12:21,274 --> 00:12:23,210
Non lâchez-moi !
266
00:12:23,243 --> 00:12:24,377
Ouvre la porte.
267
00:12:26,346 --> 00:12:27,547
Stop !
268
00:12:27,580 --> 00:12:29,249
Non !
269
00:12:29,282 --> 00:12:31,251
Tais-toi ! Allez !
270
00:12:33,595 --> 00:12:35,824
- Chaz Fowler.
- Il a des antécédents.
271
00:12:35,849 --> 00:12:37,748
Il a des antécédents
de trafic de drogue dans la jet set.
272
00:12:37,773 --> 00:12:40,502
Le petit ami de Brie,
Jamison, vendait pour lui
273
00:12:40,527 --> 00:12:42,048
et a court-circuité son stock.
274
00:12:42,073 --> 00:12:44,139
Il l’a peut-être enlevée en garantie.
275
00:12:44,164 --> 00:12:45,398
On a un avis de recherche pour lui.
276
00:12:45,432 --> 00:12:48,568
J’espère que vous le trouverez vite.
Cette affaire explose sur les réseaux.
277
00:12:48,601 --> 00:12:50,103
#SauverBrie est tendance.
278
00:12:50,137 --> 00:12:53,406
La police de Los Angeles a signalé
17 cas d’agressions et d'effractions,
279
00:12:53,440 --> 00:12:55,475
liés au vigilantisme.
Des gens essaient d’encaisser.
280
00:12:55,508 --> 00:12:57,677
Tu lis dans mes pensées.
J’aurais bien besoin d’une secousse.
281
00:12:57,710 --> 00:12:59,312
Le café est pour elle.
282
00:13:02,883 --> 00:13:04,651
Ça ne suffit pas qu’elle ait eu
l’appart au divorce.
283
00:13:04,684 --> 00:13:06,920
Maintenant qu’elle est de retour,
elle essaie de me voler ma nièce.
284
00:13:06,954 --> 00:13:09,256
C’est un demi caféiné,
deux pompes de noisette sans graisse,
285
00:13:09,289 --> 00:13:12,425
très chaud, légèrement remué,
ce qui est tout simplement mauvais.
286
00:13:12,459 --> 00:13:14,327
Je ne sais pas comment tu l'as
supporté aussi longtemps, Tío.
287
00:13:14,361 --> 00:13:15,495
Vas-y.
288
00:13:15,528 --> 00:13:17,797
Peut importe,
289
00:13:17,831 --> 00:13:21,869
Jamison a dit que Chaz
ou quelqu’un de son équipe
290
00:13:21,902 --> 00:13:25,538
l’a suivi avec Brie
dans un pick-up gris.
291
00:13:25,572 --> 00:13:27,607
En chemin, ils l’ont perdu.
292
00:13:27,640 --> 00:13:29,009
Peut-être qu’il y a des vidéos
de surveillance ?
293
00:13:29,042 --> 00:13:30,944
Toi et Brendon allez le découvrir.
294
00:13:30,978 --> 00:13:34,181
Et vous deux,
trouvez ce Chaz Fowler, maintenant.
295
00:13:34,214 --> 00:13:36,349
Simone, je peux vous parler ?
296
00:13:37,918 --> 00:13:39,686
J’ai votre dossier personnel.
297
00:13:39,719 --> 00:13:42,956
Originaire de Los Angeles.
Mère de jumeaux.
298
00:13:42,990 --> 00:13:45,959
Ça dit aussi que je suis doué
pour lire les gens ?
299
00:13:45,993 --> 00:13:47,360
Parce que ça devrait y être.
300
00:13:47,394 --> 00:13:48,795
Ah oui ?
301
00:13:48,828 --> 00:13:51,131
Observer et écouter.
302
00:13:51,164 --> 00:13:53,500
Par exemple, vous m’avez surveillé
303
00:13:53,533 --> 00:13:56,236
plus que quiconque dans l’équipe.
304
00:13:56,269 --> 00:14:00,073
Le FBI fête les 50 ans
305
00:14:00,107 --> 00:14:02,209
du premier agent spécial féminin.
306
00:14:02,242 --> 00:14:05,712
C’est ce grand gala à D.C.
le mois prochain ?
307
00:14:05,745 --> 00:14:08,815
Oui, c’est une façon calculée
pour le Bureau de se féliciter.
308
00:14:08,848 --> 00:14:10,550
Beaucoup de couverture
médiatique nationale.
309
00:14:10,583 --> 00:14:13,820
Je préside le comité organisateur
de l’événement.
310
00:14:13,853 --> 00:14:16,489
Aimeriez-vous prendre
la parole au gala ?
311
00:14:16,523 --> 00:14:20,760
Le monde a besoin de voir
et d’entendre des agents comme vous.
312
00:14:20,793 --> 00:14:23,430
Vous voulez promouvoir mon identité ?
313
00:14:23,463 --> 00:14:25,498
Je suis impressionnée par votre travail.
314
00:14:25,532 --> 00:14:27,935
Et le fait que vous représentez
différents types de personnes
315
00:14:27,968 --> 00:14:29,669
dont le Bureau a grandement besoin.
316
00:14:29,702 --> 00:14:32,672
Je comprends.
Je remplis beaucoup de cases.
317
00:14:32,705 --> 00:14:35,075
Femmes de couleur, d’un certain âge.
318
00:14:35,108 --> 00:14:37,911
Et n’oublions pas la communauté LGBTQ+.
319
00:14:37,945 --> 00:14:40,447
Alors ça fait de vous une licorne
à l’intérieur du Bureau.
320
00:14:40,480 --> 00:14:42,349
Imaginez votre impact.
321
00:14:42,382 --> 00:14:44,684
Vous et moi, on peut faire beaucoup
de bien ensemble.
322
00:14:44,717 --> 00:14:48,855
Il ne s’agit pas seulement
de parler au gala ?
323
00:14:48,888 --> 00:14:50,690
Ça pourrait certainement être plus.
324
00:14:50,723 --> 00:14:52,025
Mais on en reparlera plus tard.
325
00:14:52,059 --> 00:14:54,794
Pour l’instant, réfléchissons-y.
326
00:14:56,263 --> 00:14:58,932
J’ai compris. Merci.
327
00:15:00,233 --> 00:15:02,035
Ce n’était pas Chaz.
328
00:15:02,069 --> 00:15:04,037
Depuis trois jours,
il est à Fort Lauderdale
329
00:15:04,071 --> 00:15:05,470
pour les funérailles de sa mère.
330
00:15:05,495 --> 00:15:08,550
Ça ne veut pas dire que Brie
n’a pas été kidnappé pour lui.
331
00:15:08,575 --> 00:15:10,777
On doit enquêter
sur ses associés connus.
332
00:15:14,414 --> 00:15:16,283
- Vraiment ?
- Quoi ?
333
00:15:16,316 --> 00:15:18,385
Tu ne vas pas me dire
ce que c’était avec Candace ?
334
00:15:18,418 --> 00:15:19,786
D’accord, curieux.
335
00:15:19,819 --> 00:15:21,854
Allez, tu meurs d’envie de me le dire.
336
00:15:27,260 --> 00:15:29,929
Elle m’a demandé de parler
337
00:15:29,963 --> 00:15:32,966
à ce gala chic à Washington
le mois prochain.
338
00:15:33,000 --> 00:15:34,301
Simone, tu sais ce qui se passe ?
339
00:15:34,334 --> 00:15:35,735
Elle a des projets pour toi.
340
00:15:35,768 --> 00:15:37,570
Et ce discours est ton audition.
341
00:15:37,604 --> 00:15:39,345
Je comprends.
342
00:15:39,370 --> 00:15:43,308
C’est bien vu pour le Bureau
d’avoir une femme noire
343
00:15:43,443 --> 00:15:44,677
"d’un certain âge"
344
00:15:44,711 --> 00:15:46,146
- au micro.
- Oui, mais...
345
00:15:46,179 --> 00:15:48,081
Oui, mais Candace dirige l’effort.
346
00:15:48,115 --> 00:15:50,183
Elle doit avoir de grands projets.
347
00:15:50,217 --> 00:15:54,754
Mais tu as entendu Garza
quand il s’agit d’elle, fais attention.
348
00:15:54,787 --> 00:15:56,756
Je sais.
349
00:15:56,789 --> 00:16:00,760
Cela pourrait être une occasion en or
ou un gros déraillement.
350
00:16:00,793 --> 00:16:02,262
Mais si tu joues bien tes cartes,
351
00:16:02,295 --> 00:16:04,264
tu pourras écrire ton propre billet
au sein du FBI.
352
00:16:04,297 --> 00:16:06,166
Comme Garza.
353
00:16:12,139 --> 00:16:13,706
On cherche le propriétaire.
354
00:16:13,740 --> 00:16:15,942
- Trina est à l’arrière.
- Dites-lui que le FBI
355
00:16:15,975 --> 00:16:17,944
aimerait avoir quelques minutes
de son temps.
356
00:16:17,977 --> 00:16:20,380
...en attendant que quelqu’un
d’autre fasse ton sale boulot.
357
00:16:20,413 --> 00:16:22,782
Donc j’offre 10 millions de dollars
358
00:16:22,815 --> 00:16:24,951
à quiconque peut me ramener ma fille...
359
00:16:24,984 --> 00:16:27,620
Pas de questions posées
et par tous les moyens nécessaires.
360
00:16:27,654 --> 00:16:30,163
- Ce gars vous énerve, hein ?
- Non.
361
00:16:30,188 --> 00:16:31,558
Si vos actions vous mettent
en difficulté avec la police,
362
00:16:31,591 --> 00:16:33,393
j’engagerai une équipe d’avocats
de rêve pour vous assurer
363
00:16:33,426 --> 00:16:34,527
que vous ne verrez jamais
l’intérieur d’une cellule.
364
00:16:34,561 --> 00:16:36,463
J’ai grandi autour d'hommes comme lui.
365
00:16:36,496 --> 00:16:39,132
Ne pas écouter la raison,
jeter leur argent par les fenêtres
366
00:16:39,165 --> 00:16:40,667
sans égard pour personne d’autre.
367
00:16:40,700 --> 00:16:42,135
On peut vraiment lui en vouloir ?
Il fait tout ce qu’il peut
368
00:16:42,160 --> 00:16:43,727
pour récupérer sa fille.
369
00:16:43,770 --> 00:16:46,239
Comment sait-on qu’elle veut revenir ?
370
00:16:46,273 --> 00:16:49,376
Il n’y a pas de rançon,
pas de preuve de vie, pas de corps.
371
00:16:49,409 --> 00:16:51,478
Comment sait-on que Brie
ne veut pas s’éloigner
372
00:16:51,511 --> 00:16:53,146
de son père ?
373
00:16:53,180 --> 00:16:54,814
Récupérer ma fille...
374
00:16:54,847 --> 00:16:56,983
Je suis la propriétaire.
Qu'est ce que je peux faire ?
375
00:16:57,016 --> 00:16:59,319
- FBI. Agent Stensen.
- Agent spécial Acres.
376
00:16:59,352 --> 00:17:01,499
Nous enquêtons sur la disparition
de Brie Langham.
377
00:17:01,524 --> 00:17:03,890
Un témoin a dit qu’elle a été vue
devant ce bar il y a deux nuits.
378
00:17:03,923 --> 00:17:05,724
On a vu que vous aviez des caméras
dans la rue.
379
00:17:05,758 --> 00:17:06,858
On aimerait voir les images.
380
00:17:06,893 --> 00:17:08,528
- Il y a deux nuits ?
381
00:17:08,560 --> 00:17:09,996
Oui, je ne l’ai pas.
382
00:17:10,029 --> 00:17:11,830
Vous n’avez pas de magnétoscope
numérique pour votre système ?
383
00:17:11,864 --> 00:17:13,733
Oui, jusqu’à ce matin.
384
00:17:13,766 --> 00:17:17,670
Cette fille a installé un nouveau
système de sécurité pour 50 dollars.
385
00:17:17,704 --> 00:17:19,606
Son entreprise fait une grosse promo
ce mois-ci.
386
00:17:19,638 --> 00:17:21,840
- Bien sûr.
- Elle a emporté l’ancien magnétoscope ?
387
00:17:21,874 --> 00:17:24,676
Elle a dit qu’elle s’assurerait
que ce soit recyclé.
388
00:17:24,711 --> 00:17:26,913
Le kidnappeur couvre ses traces.
389
00:17:26,945 --> 00:17:29,682
Avez-vous payé avec une application ?
390
00:17:31,718 --> 00:17:34,854
Agent spécial Stensen.
Voici l’agent spécial Acres.
391
00:17:34,887 --> 00:17:36,856
Je vous suggère de nous laisser entrer.
392
00:17:36,889 --> 00:17:38,291
Vous êtes arrivés vite.
393
00:17:44,063 --> 00:17:45,698
Vous nous attendiez ?
394
00:17:45,732 --> 00:17:47,767
Oui, si je voulais couvrir mes traces,
395
00:17:47,800 --> 00:17:49,436
je n’aurais pas utilisé
mon application de paiement.
396
00:17:50,659 --> 00:17:53,296
Pourquoi avoir pris
les vidéos de surveillance
397
00:17:53,321 --> 00:17:55,383
du bar où Brie Langham
a été vu pour la dernière fois ?
398
00:17:55,408 --> 00:17:57,877
Il y a deux options...
"A", vous l’avez enlevée vous-même,
399
00:17:57,910 --> 00:17:59,146
vous couvriez vos traces,
400
00:17:59,179 --> 00:18:01,114
ou "B", vous travaillez
pour celui qui l’a fait.
401
00:18:01,148 --> 00:18:04,717
Il y a un C.
Je suis consultante pour les justiciers.
402
00:18:06,519 --> 00:18:08,455
J’ai vu la vidéo de Scrooge McDuck.
403
00:18:08,488 --> 00:18:12,625
D’abord, j’étais genre, "10 millions
de dollars ? Bien sûr".
404
00:18:12,659 --> 00:18:15,228
Mais je me suis dit, non,
laisse ces bêtises de Punisher
405
00:18:15,262 --> 00:18:17,564
aux rageux sous stéroïdes.
406
00:18:17,597 --> 00:18:20,066
Qu’est-ce que vous faites alors ?
407
00:18:20,099 --> 00:18:22,335
Compiler des infos sur Brie...
408
00:18:22,369 --> 00:18:25,905
Ses réseaux sociaux, contacts,
calendrier, e-mails.
409
00:18:25,938 --> 00:18:27,574
J'ai tracé ses derniers emplacements.
410
00:18:27,607 --> 00:18:29,909
Je me suis dit que tous les autres
chasseurs de Brie voudraient savoir.
411
00:18:31,211 --> 00:18:32,345
Puis j’ai commencé à les vendre.
412
00:18:32,379 --> 00:18:36,583
1500 dollars pour avoir accès
à mon abonnement premium info.
413
00:18:36,616 --> 00:18:38,418
La vidéo de surveillance
vient d’être mise en ligne.
414
00:18:38,451 --> 00:18:40,353
Vous devez nous donner cette vidéo,
maintenant.
415
00:18:40,387 --> 00:18:42,819
Je prends de l’espèce, crypto.
416
00:18:45,292 --> 00:18:47,760
Ou je peux la donner par bonté d’âme.
417
00:18:47,794 --> 00:18:49,262
Bonne réponse.
418
00:18:49,296 --> 00:18:51,698
Patron, regardez ça.
419
00:18:51,731 --> 00:18:54,634
Jamison et Brie arrivent à 17h27.
420
00:18:56,236 --> 00:18:57,704
Puis une camionnette grise
arrive derrière eux,
421
00:18:57,737 --> 00:18:59,506
comme l’a dit Jamison.
422
00:18:59,539 --> 00:19:02,275
Il s’en va. Ils suivent.
423
00:19:02,309 --> 00:19:03,676
On a la plaque.
424
00:19:04,977 --> 00:19:07,280
Le véhicule est enregistré
au nom de Davis Yang,
425
00:19:07,314 --> 00:19:09,282
adresse à Santa Clarita.
426
00:19:09,316 --> 00:19:12,519
À distance, isolé.
Parfait pour cacher quelqu’un.
427
00:19:12,552 --> 00:19:14,487
Prenez Carter et Simone
et allez vérifier.
428
00:19:37,510 --> 00:19:38,645
FBI !
429
00:19:38,678 --> 00:19:40,146
On a un mandat !
430
00:19:45,352 --> 00:19:46,653
Grenade flash-bang
431
00:19:51,724 --> 00:19:53,226
Corps.
432
00:19:53,260 --> 00:19:54,994
C'est Brie ?
433
00:19:55,027 --> 00:19:57,664
Non. Ses ravisseurs.
434
00:19:57,697 --> 00:19:59,332
Deux d’entre eux au moins.
435
00:19:59,366 --> 00:20:01,368
Où est passé Brie ?
436
00:20:03,880 --> 00:20:06,431
Les propriétaires sont Davis Yang
et Randy Batten.
437
00:20:06,456 --> 00:20:09,609
Ils sont videurs dans un club
haut de gamme à Hollywood, Porte 47.
438
00:20:09,642 --> 00:20:11,514
Porte 47.
Y a-t-il des liens avec Brie ?
439
00:20:11,539 --> 00:20:13,112
Les rapports préliminaires, non,
et il n’y a pas d’antécédents
440
00:20:13,145 --> 00:20:14,914
de crimes violents.
Quelque chose ne colle pas.
441
00:20:14,947 --> 00:20:16,883
Ces gars ont kidnappé Brie
et l’ont détenue pendant deux jours
442
00:20:16,916 --> 00:20:18,351
sans demander de rançon.
443
00:20:18,385 --> 00:20:20,853
Malgré la récompense
de 10 millions de dollars
444
00:20:20,887 --> 00:20:24,090
sans poser de questions. Mais pourquoi ?
445
00:20:24,123 --> 00:20:25,958
Attendez une minute. Attendez.
446
00:20:25,992 --> 00:20:29,334
On a supposé qu'elle a été kidnappée
à cause de la fortune de son père.
447
00:20:29,359 --> 00:20:31,170
Et si on manquait quelque chose ?
448
00:20:31,195 --> 00:20:33,032
Et si ça avait plus à voir
avec Brie qu’on ne le pensait ?
449
00:20:33,065 --> 00:20:34,534
On devrait fouiller sur elle.
450
00:20:34,559 --> 00:20:36,318
Quelqu’un l’a déjà fait.
451
00:20:36,343 --> 00:20:38,638
Vous vous souvenez de Cleo,
la consultante des justiciers ?
452
00:20:38,671 --> 00:20:40,273
Elle a piraté toute la vie de Brie...
453
00:20:40,307 --> 00:20:42,942
Ses sms, e-mails,
même son journal intime.
454
00:20:42,975 --> 00:20:44,210
J’ai une copie du dossier.
455
00:20:44,243 --> 00:20:45,878
Bien. Vérifiez tout et n’importe quoi,
456
00:20:45,912 --> 00:20:48,256
si on découvre qui voulait
que Brie s’en aille,
457
00:20:48,281 --> 00:20:49,816
- nous trouverons Brie. Allez-y.
- Oui.
458
00:20:52,619 --> 00:20:55,221
Des pistes sur Brie ?
459
00:20:55,254 --> 00:20:56,556
Une ou deux.
460
00:20:56,589 --> 00:20:59,426
Les noms de Davis Yang et Randy Batten
vous disent quelque chose ?
461
00:20:59,459 --> 00:21:02,329
Videur de la Porte 47.
Vous êtes un habitué.
462
00:21:02,362 --> 00:21:03,763
D’accord. Quel est le rapport avec ça ?
463
00:21:03,796 --> 00:21:05,332
- Ils l’ont kidnappée.
- Vraiment ?
464
00:21:05,365 --> 00:21:06,899
Et ils n’ont pas...
Ils n’ont pas demandé de rançon ?
465
00:21:06,933 --> 00:21:08,301
- C’est bizarre, n’est-ce pas ?
- Ça l'est ?
466
00:21:08,335 --> 00:21:10,437
Vous les avez payés pour le faire,
donc...
467
00:21:10,470 --> 00:21:12,805
C’est ridicule.
Pourquoi je ferais ça ?
468
00:21:12,839 --> 00:21:14,607
Selon ses e-mails, cette compagnie
469
00:21:14,641 --> 00:21:16,476
doit voter sur une motion
destituant Pierce Langham
470
00:21:16,509 --> 00:21:18,144
de la présidence du conseil demain.
471
00:21:18,177 --> 00:21:19,446
Exact. Vous avez tenté un coup.
472
00:21:19,479 --> 00:21:21,448
Vous alliez remplacer le vieux.
473
00:21:21,481 --> 00:21:22,782
Mais Brie était le vote décisif,
474
00:21:22,815 --> 00:21:24,317
et vous saviez qu’elle voterait
contre vous.
475
00:21:24,351 --> 00:21:25,818
Mais si elle ne venait pas ?
476
00:21:25,852 --> 00:21:27,920
Alors vous pourriez prendre le contrôle.
Avoir tout le pouvoir.
477
00:21:27,945 --> 00:21:31,290
Oui, un frère exilant sa sœur
pour saisir la couronne de son père...
478
00:21:31,324 --> 00:21:33,860
C’est très shakespearien,
tragédie grecque ?
479
00:21:33,893 --> 00:21:35,294
- Oui, les deux.
- Oui.
480
00:21:35,328 --> 00:21:38,097
Je ne pensais pas que tu avais ça
en toi. Attaquer ta sœur ?
481
00:21:38,130 --> 00:21:40,500
Me poignarder dans le dos ?
482
00:21:40,533 --> 00:21:42,201
Papa, rien de tout ça n’est vrai.
483
00:21:42,226 --> 00:21:44,777
Eh bien, ils sont morts...
484
00:21:44,801 --> 00:21:47,766
Davis et Randy, assassinés,
485
00:21:47,807 --> 00:21:49,442
ce qui fait de vous un complice.
486
00:21:49,476 --> 00:21:52,178
Et comment osez-vous m’accuser
sans la moindre preuve ?
487
00:21:52,211 --> 00:21:53,880
Qu’en est-il du million de dollars
qui a été transféré
488
00:21:53,913 --> 00:21:55,615
de votre société écran offshore
489
00:21:55,648 --> 00:22:00,019
à la firme de Randy et Davis
après la disparition de Brie ?
490
00:22:01,354 --> 00:22:03,523
Tate Langham, je vous arrête.
491
00:22:03,556 --> 00:22:06,526
Ne bougez pas.
Mettez les mains derrière le dos.
492
00:22:06,559 --> 00:22:08,961
Sortons le d'ici.
493
00:22:17,904 --> 00:22:19,238
J'ai compris.
494
00:22:19,271 --> 00:22:22,208
Tu tiens le destin de mon unité
entre tes mains.
495
00:22:22,241 --> 00:22:24,076
Je n’ai pas besoin d’illustration.
496
00:22:24,110 --> 00:22:26,713
Tu sais pourquoi je suis là ?
Elle te l’a dit ?
497
00:22:26,746 --> 00:22:30,349
Simone ? Oui, elle l’a fait.
Tu l'examines pour le recrutement.
498
00:22:30,383 --> 00:22:31,918
Bien sûr tu n’aurais pas pu me demander
499
00:22:31,951 --> 00:22:33,486
avant de venir ici
500
00:22:33,520 --> 00:22:35,054
et d’essayer de débaucher
un membre de mon équipe, hein ?
501
00:22:35,087 --> 00:22:37,824
C’est une opportunité rêvée
pour une nouvelle recrue.
502
00:22:37,857 --> 00:22:39,726
Ça peut être génial pour sa carrière.
503
00:22:39,759 --> 00:22:41,260
Matt, ne te mets pas en travers
de son chemin.
504
00:22:41,293 --> 00:22:44,030
Tu vois, ça.
505
00:22:44,063 --> 00:22:45,732
C’est ce qui m’agace.
506
00:22:45,765 --> 00:22:48,367
Tes jeux.
Tout est un match d’échecs avec toi.
507
00:22:48,401 --> 00:22:49,869
C'est épuisant.
508
00:22:49,902 --> 00:22:51,938
Écoute, si Simone veut venir
avec toi, d’accord.
509
00:22:51,971 --> 00:22:53,600
C’est une adulte. C’est son choix.
510
00:22:53,625 --> 00:22:56,543
Mais crois-moi, son talent
sera gaspillé avec toi.
511
00:22:56,576 --> 00:22:58,545
Ça a toujours été ton problème.
512
00:22:58,578 --> 00:22:59,779
Aucune vision.
513
00:22:59,812 --> 00:23:02,515
Aucune vision. C’est...
514
00:23:04,316 --> 00:23:07,019
Simone comprend-elle
qu’elle devra suivre tes règles ?
515
00:23:07,053 --> 00:23:09,922
Tu remets en question sa discipline
ou mon leadership ?
516
00:23:09,956 --> 00:23:11,724
Excuse moi.
517
00:23:14,894 --> 00:23:17,564
Tu te souviens que les nouveaux
kidnappeurs ont utilisé un flashbang ?
518
00:23:17,597 --> 00:23:19,466
Il s’avère que c’était
un grade militaire restreint.
519
00:23:19,499 --> 00:23:22,969
On essaie de le trouver, avec de la
chance, on aura peut-être un résultat.
520
00:23:23,002 --> 00:23:24,704
Salut toi.
521
00:23:24,737 --> 00:23:26,305
Je vous interromps ?
522
00:23:26,338 --> 00:23:28,074
La réception a appelé,
dit qu’il était ici.
523
00:23:28,107 --> 00:23:32,244
Papa, je suis désolée.
J’ai oublié qu’on déjeunait aujourd’hui.
524
00:23:32,278 --> 00:23:33,613
Tu as déjà mangé ?
525
00:23:33,646 --> 00:23:36,082
Non,
mais ma journée "paperasse tranquille"
526
00:23:36,115 --> 00:23:38,117
s’est transformée en une pas si calme.
527
00:23:38,150 --> 00:23:40,487
Il faudra du temps pour trouver
cette preuve de flashbang.
528
00:23:40,520 --> 00:23:41,888
Je t’appelle si on a quelque chose.
529
00:23:41,921 --> 00:23:42,955
- Vous êtes sûr ?
- Oui.
530
00:23:42,980 --> 00:23:44,156
- Merci.
- Vas-y.
531
00:23:44,190 --> 00:23:45,792
Content de vous revoir.
532
00:23:45,825 --> 00:23:47,827
Vous, je ne vous connais pas.
533
00:23:47,860 --> 00:23:49,562
Papa, voici Candace Thurlow.
534
00:23:49,596 --> 00:23:53,132
C’est une superviseur de Washington.
Candace, c’est mon...
535
00:23:53,165 --> 00:23:55,602
Christopher Clark. C'est mon plaisir.
536
00:23:55,635 --> 00:23:57,737
Comment connaissez-vous mon nom ?
537
00:23:57,770 --> 00:24:02,341
Laissez-moi deviner.
Le FBI a un gros dossier sur moi.
538
00:24:02,374 --> 00:24:03,480
Je fais mes devoirs.
539
00:24:03,505 --> 00:24:05,953
Et quelle est votre mission ?
540
00:24:05,978 --> 00:24:07,647
- Papa.
541
00:24:07,680 --> 00:24:10,249
C’est ta première fois ici.
Pourquoi je ne te fais pas visiter ?
542
00:24:10,282 --> 00:24:12,752
Allez. À tout à l’heure.
543
00:24:16,823 --> 00:24:19,626
Tu sembles surpris.
544
00:24:19,659 --> 00:24:21,928
C’est plus élégant
que je ne l’imaginais.
545
00:24:21,961 --> 00:24:25,832
Ces luminaires coûtent 5 000$ chacun.
546
00:24:25,865 --> 00:24:29,502
Vous n’avez pas pu
avoir des lampes de Home Dépôt ?
547
00:24:29,536 --> 00:24:31,037
Pourquoi t’es si radin ?
548
00:24:31,070 --> 00:24:33,205
Je ne le suis pas.
Mais le gouvernement devrait l’être.
549
00:24:33,239 --> 00:24:36,375
Surtout que c’est l’argent
des contribuables qu’ils utilisent.
550
00:24:37,810 --> 00:24:41,380
D’accord. C’est le centre de l’endroit.
551
00:24:41,413 --> 00:24:43,716
C’est ici que nous avons
nos séances d’information matinales
552
00:24:43,750 --> 00:24:46,285
et que nous nous réunissons
pour résoudre des affaires.
553
00:24:46,318 --> 00:24:49,021
Tu as tout vu.
554
00:24:49,055 --> 00:24:51,357
Boom. Ma maison loin de la maison.
555
00:24:51,390 --> 00:24:55,562
Vous avez une sacrée installation.
Regarde la taille de cette télé.
556
00:24:55,595 --> 00:24:56,996
N'est ce pas ?
557
00:24:57,029 --> 00:25:01,634
Cette dame curieuse
qui a sorti ton dossier,
558
00:25:01,668 --> 00:25:04,571
elle regarde aussi
dans mon historique.
559
00:25:04,604 --> 00:25:06,305
Elle veut que je l’aide à recruter.
560
00:25:06,338 --> 00:25:09,008
C’est pour ça qu'elle en sait
autant sur nous.
561
00:25:09,041 --> 00:25:12,311
Elle t'examine de près.
Ils cherchent une mascotte.
562
00:25:12,344 --> 00:25:15,314
S’ils veulent faire connaître
mon identité,
563
00:25:15,347 --> 00:25:19,251
ils doivent me laisser dire ma vérité,
pas juste cosigner pour le FBI.
564
00:25:19,285 --> 00:25:21,754
Je ne suis pas d’accord
avec toutes leurs pratiques.
565
00:25:21,788 --> 00:25:25,424
Mais Candace pourrait faire du mal
à ma carrière si je ne la suis pas.
566
00:25:25,457 --> 00:25:27,026
Je suis inquiète, papa.
567
00:25:27,059 --> 00:25:31,864
L’inquiétude est une prière négative.
568
00:25:31,898 --> 00:25:33,165
Tu trouveras une solution.
569
00:25:33,199 --> 00:25:35,334
Je veux faire une différence.
570
00:25:35,367 --> 00:25:37,369
Tu le fais déjà.
571
00:25:38,537 --> 00:25:40,773
Laisse-moi te poser une question.
572
00:25:40,807 --> 00:25:42,408
Vous avez le câble ?
573
00:25:42,441 --> 00:25:45,745
J’adorerais regarder un match ici.
574
00:25:45,778 --> 00:25:48,180
Papa !
575
00:25:48,214 --> 00:25:49,749
- Allez.
576
00:25:55,387 --> 00:25:58,591
Toutes mes excuses.
M. Langham devrait bientôt raccrocher.
577
00:25:58,625 --> 00:26:01,928
Et si on lui rappelait que c’est
à propos de sa fille kidnappée ?
578
00:26:01,961 --> 00:26:04,196
Vous savez quoi ?
Qu'il aille se faire voir.
579
00:26:04,230 --> 00:26:05,464
Vous ne pouvez pas entrer.
580
00:26:08,372 --> 00:26:10,474
Monsieur, nous devons parler,
maintenant.
581
00:26:11,270 --> 00:26:12,538
Votre fils est en garde à vue.
582
00:26:12,571 --> 00:26:14,573
Il y a une prime de 10 millions
de dollars à prendre,
583
00:26:14,607 --> 00:26:16,909
et ce n’est qu’une question de temps
avant que ces nouveaux kidnappeurs
584
00:26:16,943 --> 00:26:18,911
vous contactent pour encaisser
cette récompense.
585
00:26:18,945 --> 00:26:20,479
On doit surveiller vos téléphones
586
00:26:20,512 --> 00:26:22,148
et tracer l’appel quand il arrive.
587
00:26:22,181 --> 00:26:25,384
Ce ne sera pas nécessaire.
Je viens de parler à l’un d’eux.
588
00:26:25,417 --> 00:26:26,585
Ils ont dit où elle était ?
589
00:26:26,619 --> 00:26:27,787
Ils ne l'ont pas dit.
590
00:26:27,820 --> 00:26:30,990
Surtout après lui avoir dit
que je ne le payais pas.
591
00:26:31,023 --> 00:26:32,792
Vous avez fait quoi ?
592
00:26:32,825 --> 00:26:35,061
Vous avez offert une énorme récompense
pour le retour de votre fille
593
00:26:35,094 --> 00:26:37,830
et vous l'annulez ?
Sa vie est en jeu !
594
00:26:37,864 --> 00:26:40,066
Cette récompense était seulement
parce que vous aviez besoin que Brie
595
00:26:40,099 --> 00:26:42,306
assiste à la réunion du conseil demain
et vote en votre faveur.
596
00:26:42,331 --> 00:26:43,903
Il n’a plus besoin de ça maintenant,
597
00:26:43,936 --> 00:26:46,505
donc il va juste la laisser dehors
avec ces meurtriers.
598
00:26:46,538 --> 00:26:48,675
Quel genre de père fait ça ?
599
00:27:00,452 --> 00:27:01,635
Je t’ai trouvé du piquant.
600
00:27:02,855 --> 00:27:04,991
Je sais que tu aimes la chaleur,
mais le niveau "loco"
601
00:27:05,024 --> 00:27:07,459
est si intense qu’ils te donnent
des gants avec ta commande
602
00:27:07,493 --> 00:27:08,828
pour que ça n’arrive pas sur ta peau.
603
00:27:08,861 --> 00:27:10,162
C'est absurde.
604
00:27:13,132 --> 00:27:14,834
Qu’est-ce qu’on fait encore avec elle ?
605
00:27:14,867 --> 00:27:16,602
C'est une opération compromise.
606
00:27:16,635 --> 00:27:18,104
- Détend-toi.
- Papa ne va pas payer.
607
00:27:18,137 --> 00:27:20,606
Elle est inutile et un handicap.
608
00:27:20,639 --> 00:27:22,975
Tu es si négatif.
Tu l’as toujours été.
609
00:27:23,009 --> 00:27:25,544
Allez, mec. On s’amuse.
610
00:27:25,577 --> 00:27:27,279
On a vu de l’action.
611
00:27:27,313 --> 00:27:30,349
Tué deux ennemis.
612
00:27:30,382 --> 00:27:33,986
Maintenant tu as mis la main
sur le meilleur poulet sando de L.A.
613
00:27:34,020 --> 00:27:38,449
En ce qui concerne la princesse...
J’ai un plan d’urgence.
614
00:27:39,491 --> 00:27:40,693
Tu te souviens de Belgrade ?
615
00:27:42,561 --> 00:27:45,698
Le jour de paie arrive. Confiance.
616
00:27:48,835 --> 00:27:53,239
Donc, M. Bourré de Fric ne paiera pas
pour récupérer son bébé ?
617
00:27:53,272 --> 00:27:55,207
C'est sans pitié.
618
00:27:55,241 --> 00:27:58,077
Et ça met nos nouveaux kidnappeurs
dans une position délicate.
619
00:27:58,110 --> 00:27:59,578
Ils n’ont pris Brie
que pour un gros salaire.
620
00:27:59,611 --> 00:28:00,980
Que font-ils d’elle
maintenant qu'ils n’en ont pas ?
621
00:28:01,013 --> 00:28:02,481
Si elle peut les identifier,
622
00:28:02,514 --> 00:28:03,850
la laisser partir est hors de question.
623
00:28:03,883 --> 00:28:05,084
Ils ont déjà tué deux personnes,
624
00:28:05,117 --> 00:28:07,053
donc clairement,
ils sont capables de tout.
625
00:28:07,086 --> 00:28:09,021
J’ai pu localiser
le numéro de téléphone du kidnappeur
626
00:28:09,055 --> 00:28:10,656
- qui a appelé Pierce.
- Je vais obtenir un mandat.
627
00:28:10,689 --> 00:28:13,225
Bien.
Contacte moi dès que tu l’as.
628
00:28:13,259 --> 00:28:15,527
Patron, je peux vous parler ?
629
00:28:15,561 --> 00:28:17,229
Oui, bien sûr.
630
00:28:18,931 --> 00:28:20,532
Assieds-toi.
631
00:28:23,870 --> 00:28:25,905
C’est Candace, n’est-ce pas ?
632
00:28:28,975 --> 00:28:32,711
Je voulais savoir
ce que vous pensez de son offre.
633
00:28:32,745 --> 00:28:34,546
Je ne peux pas prendre
cette décision pour toi.
634
00:28:34,580 --> 00:28:36,115
Je ne vous le demande pas.
635
00:28:36,148 --> 00:28:39,786
J’aimerais savoir ce que vous en pensez.
636
00:28:39,819 --> 00:28:43,255
Ce matin, je vous ai posé
une question, n’est-ce pas ?
637
00:28:43,289 --> 00:28:45,024
Quel genre d’agent voulez-vous être ?
638
00:28:45,057 --> 00:28:47,559
Je veux faire
ce que je fais maintenant,
639
00:28:47,593 --> 00:28:49,929
dehors, avec cette unité.
640
00:28:49,962 --> 00:28:51,363
On dirait que tu as ta réponse.
641
00:28:51,397 --> 00:28:54,133
Mais je suis venue
pour changer le FBI de l’intérieur.
642
00:28:54,166 --> 00:28:56,803
Je ne suis qu’une personne
dans l’établissement.
643
00:28:56,836 --> 00:28:58,470
Et s’il y avait plus de "moi" ?
644
00:28:58,504 --> 00:29:02,191
Je ne sais pas si le FBI peut gérer
plus d’une Simone Clark.
645
00:29:03,309 --> 00:29:07,667
Il n’y a pas de mauvaises réponses,
ici Simone.
646
00:29:09,115 --> 00:29:12,084
Je veux que tu réussisses.
647
00:29:12,118 --> 00:29:14,887
Tu as travaillé très dur,
et tu as gagné ta place
648
00:29:14,921 --> 00:29:19,917
ici au FBI et dans mon unité,
et tu l’as fait à ta façon.
649
00:29:20,026 --> 00:29:22,829
Si je devenais le visage du FBI,
650
00:29:22,862 --> 00:29:25,731
ils me laisseraient faire à ma façon ?
651
00:29:25,764 --> 00:29:27,133
Probablement pas.
652
00:29:30,505 --> 00:29:31,940
On est en ligne avec Brendon et Laura.
653
00:29:31,965 --> 00:29:33,397
- Qu’avons-nous trouvé ?
- Nous avons localisé
654
00:29:33,422 --> 00:29:34,988
le téléphone qui a appelé Pierce.
655
00:29:35,013 --> 00:29:37,150
C’est dans un parking à l’Est
d’Hollywood, sur Yucca et Pine.
656
00:29:37,175 --> 00:29:38,910
On doit y aller avant qu’ils partent.
657
00:29:38,935 --> 00:29:40,967
- Nous ne sommes pas loin.
- Eh bien, allez-y.
658
00:29:40,992 --> 00:29:42,289
Je vous envoie des renforts.
659
00:29:43,983 --> 00:29:45,784
D’accord, c’est notre suspect.
660
00:29:45,818 --> 00:29:47,653
Il a une arme.
661
00:29:50,556 --> 00:29:52,591
Posez votre arme à terre !
662
00:29:56,462 --> 00:29:58,597
Quel est votre nom ?
663
00:29:58,630 --> 00:29:59,966
Van.
664
00:29:59,999 --> 00:30:02,935
Van, dites-moi ce qui s’est passé.
665
00:30:02,969 --> 00:30:04,436
Où est Brie ?
666
00:30:04,470 --> 00:30:06,538
Avec ce fils de pute d’ex-partenaire.
667
00:30:06,572 --> 00:30:07,874
C’est lui qui vous a tiré dessus ?
668
00:30:10,009 --> 00:30:11,377
Quel est son nom ?
669
00:30:14,146 --> 00:30:15,714
Allez. Pourquoi vous le protégez ?
670
00:30:15,747 --> 00:30:18,284
Tout ce que vous nous direz
ne pourra que vous aider.
671
00:30:22,321 --> 00:30:23,822
Qu'il aille se faire voir.
672
00:30:25,694 --> 00:30:27,229
Son nom est Finn Mathieson.
673
00:30:27,254 --> 00:30:29,290
Il nous faut une ambulance.
674
00:30:30,329 --> 00:30:31,697
Pourquoi il vous a tiré dessus ?
675
00:30:31,730 --> 00:30:33,332
Quand le père n'a pas voulu payer,
j'ai voulu partir.
676
00:30:33,365 --> 00:30:34,800
- D’accord.
- Finn n’accepte
677
00:30:34,833 --> 00:30:37,369
- pas de refus.
- Où est-il allé ?
678
00:30:37,403 --> 00:30:38,704
Aucune idée.
679
00:30:38,737 --> 00:30:40,239
Mais la seule chose que je sais
680
00:30:40,272 --> 00:30:42,308
c’est que Finn aura son argent,
quoi qu’il arrive.
681
00:30:42,341 --> 00:30:43,842
Nous avons besoin de votre aide,
M. Langham.
682
00:30:43,876 --> 00:30:45,978
Vous nous offrez un marché ?
Sinon, on s'en va.
683
00:30:46,012 --> 00:30:48,299
Pas de marché.
J’ai juste besoin que vous écoutiez.
684
00:30:48,324 --> 00:30:51,350
Vous avez déclenché une série
d’événements mortels avec votre plan.
685
00:30:51,383 --> 00:30:53,185
Les hommes que vous avez engagés
sont morts, et les justiciers
686
00:30:53,219 --> 00:30:54,853
qui les ont tués ont pris votre sœur.
687
00:30:54,887 --> 00:30:56,755
Maintenant, si votre père respectait
sa part du marché
688
00:30:56,788 --> 00:30:59,091
et payait la récompense de 10 millions
de dollars à celui
689
00:30:59,125 --> 00:31:01,527
qui la ramenait saine et sauve, Brie
pourrait être à la maison maintenant.
690
00:31:01,560 --> 00:31:04,163
Mais quand les justiciers
ont contacté M. Pierce,
691
00:31:04,196 --> 00:31:05,697
il a annulé son offre.
692
00:31:05,731 --> 00:31:07,166
Il quoi ?
C’est incroyable.
693
00:31:07,199 --> 00:31:08,834
Tate, pas un mot.
694
00:31:08,867 --> 00:31:11,503
L’homme qui a votre sœur,
il s’appelle Finn Mathieson.
695
00:31:11,537 --> 00:31:13,505
C’est un mercenaire.
Vous savez ce que ça veut dire ?
696
00:31:13,539 --> 00:31:15,007
Il tue pour de l'argent.
697
00:31:15,041 --> 00:31:17,009
Et il ne prend pas
le mot "non" très bien.
698
00:31:17,175 --> 00:31:18,409
Nous pensons qu’il est en route
699
00:31:18,434 --> 00:31:19,969
pour trouver votre père.
700
00:31:19,994 --> 00:31:22,830
Et il aura son argent
d’une façon ou d’une autre.
701
00:31:23,715 --> 00:31:27,619
Nous savons que votre relation
avec votre famille
702
00:31:27,653 --> 00:31:30,022
est compliquée.
703
00:31:30,056 --> 00:31:32,624
Mais maintenant, sa vie
et celle de votre sœur
704
00:31:32,658 --> 00:31:34,426
sont en jeu.
705
00:31:34,460 --> 00:31:37,696
Le bureau de votre père nous a exclus,
sur ses ordres.
706
00:31:37,729 --> 00:31:39,031
Ils ne nous donneront pas sa position.
707
00:31:39,065 --> 00:31:40,869
Donc si vous avez une idée
d’où il pourrait être...
708
00:31:40,894 --> 00:31:42,534
Quelle heure est-il ?
709
00:31:42,568 --> 00:31:44,303
Il est 16h47.
710
00:31:44,336 --> 00:31:47,706
Mon père a un rendez-vous
tous les jours à 17h.
711
00:31:47,739 --> 00:31:48,774
Où est-il ?
712
00:31:48,807 --> 00:31:49,976
Attendez.
713
00:31:50,009 --> 00:31:51,743
Je vous le dis, il sera là.
714
00:31:51,777 --> 00:31:54,213
- Si vous me mentez...
- Je ne mentirais pas.
715
00:31:54,246 --> 00:31:56,415
Je le promets.
716
00:31:56,448 --> 00:31:59,651
On ne peut pas compter sur mon père,
717
00:31:59,685 --> 00:32:01,620
mais il ne rate jamais ça.
718
00:32:05,757 --> 00:32:08,394
Voyez ?
719
00:32:08,427 --> 00:32:09,761
C'est sa voiture.
720
00:32:11,430 --> 00:32:13,565
La police est à cinq minutes.
On va arriver avant.
721
00:32:13,599 --> 00:32:16,335
C’est l’appartement
de la petite amie du père ?
722
00:32:16,368 --> 00:32:18,804
Apparemment, ils ont un rendez-vous
tous les jours à 17h.
723
00:32:18,837 --> 00:32:20,572
J'imagine bien pour quoi.
724
00:32:20,606 --> 00:32:22,441
Garder un plan cul sur le calendrier
725
00:32:22,474 --> 00:32:24,510
même après que sa fille
ait été kidnappée ?
726
00:32:24,543 --> 00:32:26,412
Il est encore plus perturbé
qu’on le pensait.
727
00:32:26,445 --> 00:32:28,680
Je vais aller lui parler.
728
00:32:28,714 --> 00:32:31,817
Vous faites un bruit, ou essayez
d’attirer l’attention de quelqu’un
729
00:32:31,850 --> 00:32:33,785
pendant que je suis parti,
730
00:32:33,819 --> 00:32:35,654
vous êtes morte.
731
00:32:45,167 --> 00:32:46,665
Vous ne pouviez pas
me donner mon argent ?
732
00:32:46,698 --> 00:32:48,467
- D’accord.
- Vous allez faire ce que je te dis.
733
00:32:53,472 --> 00:32:54,840
- Tout ce que vous voulez.
- Mettez-vous contre la voiture.
734
00:32:54,873 --> 00:32:56,308
- Tout ce que vous voulez.
- Sortez votre téléphone.
735
00:32:56,342 --> 00:32:58,110
Vous allez transférer
cet argent sur ce compte.
736
00:32:58,144 --> 00:33:00,212
Et le prix est monté
à 15 millions de dollars.
737
00:33:09,776 --> 00:33:11,878
Simone, reste avec Brie.
738
00:33:11,903 --> 00:33:14,039
- J’ai Pierce.
- Laura, avec moi.
739
00:33:16,262 --> 00:33:18,130
Brie ? Je suis là pour vous aider.
740
00:33:18,164 --> 00:33:19,531
Mon nom est Simone.
741
00:33:37,015 --> 00:33:38,550
Il est juste devant.
742
00:33:54,133 --> 00:33:55,734
Pousse.
Lâche ton arme !
743
00:33:56,298 --> 00:33:58,400
Lâchez votre arme maintenant !
744
00:34:02,141 --> 00:34:03,442
Le sujet est à terre.
745
00:34:13,619 --> 00:34:15,087
Brie.
746
00:34:15,121 --> 00:34:17,755
Mon cœur.
747
00:34:17,789 --> 00:34:19,867
Espèce de salaud.
748
00:34:21,492 --> 00:34:25,072
Pierce Langham est sorti de chirurgie
et devrait s’en sortir.
749
00:34:25,097 --> 00:34:27,065
J’aimerais pouvoir en dire autant
de son chauffeur.
750
00:34:27,099 --> 00:34:28,547
Comment va Brie ?
751
00:34:28,572 --> 00:34:30,710
Physiquement, elle va bien.
Mais après ce qu’elle a traversé...
752
00:34:30,735 --> 00:34:33,705
Cette famille a vraiment montré
son vrai visage.
753
00:34:33,739 --> 00:34:35,206
Il n’y a pas de retour de tout ça.
754
00:34:35,241 --> 00:34:36,975
Ça a été une longue journée,
755
00:34:37,007 --> 00:34:38,976
mais il y a encore une chose
avant que vous rentriez.
756
00:34:39,010 --> 00:34:40,545
Candace a organisé
une conférence de presse.
757
00:34:40,579 --> 00:34:41,859
Vous êtes sérieux ?
758
00:34:41,884 --> 00:34:44,825
Oui. Elle veut qu’il soit clair
que Brie a été trouvé
759
00:34:44,850 --> 00:34:47,886
afin que tout justicier en herbe
se retire. Intelligent.
760
00:34:47,918 --> 00:34:51,056
Ça ne fait pas de mal qu’elle puisse
se faire des relations publiques.
761
00:34:51,089 --> 00:34:52,929
C’est vrai. Mais il faut être gentil.
762
00:34:52,954 --> 00:34:53,992
On fait quoi, alors ?
763
00:34:54,017 --> 00:34:55,252
Rien. On se tient en arrière.
764
00:34:55,277 --> 00:34:56,645
Crois-moi, c’est Candace qui parlera.
765
00:34:56,670 --> 00:34:58,938
D’accord. Vous avez fière allure.
Prêt pour vous.
766
00:35:01,767 --> 00:35:04,503
Je vais vous présenter
pendant la conférence de presse.
767
00:35:04,536 --> 00:35:07,273
Je veux que les costumes de D.C.
vous voient briller.
768
00:35:07,306 --> 00:35:09,175
Mais c’était un effort de groupe.
769
00:35:09,208 --> 00:35:10,842
Je ne me sens pas bien
d’être pointé du doigt.
770
00:35:10,876 --> 00:35:13,111
Croyez-moi, c’est un bon échauffement
pour le gala du mois prochain.
771
00:35:13,145 --> 00:35:15,147
Je n’ai même pas dit oui.
772
00:35:15,181 --> 00:35:16,915
Dites simplement
"C’est un plaisir de servir."
773
00:35:16,948 --> 00:35:18,184
D’accord. mais, madame...
774
00:35:18,217 --> 00:35:20,852
"C’est un plaisir de servir."
775
00:35:25,023 --> 00:35:26,692
Le Bureau est extrêmement reconnaissant
776
00:35:26,725 --> 00:35:29,428
envers l’agent spécial Matthew Garza
777
00:35:29,461 --> 00:35:32,431
et son unité d’enquête spéciale
pour avoir sauvé Brie Langham,
778
00:35:32,464 --> 00:35:34,032
traduit ses ravisseurs en justice
779
00:35:34,065 --> 00:35:37,469
et mis fin à cette violence.
780
00:35:37,503 --> 00:35:39,438
J’aimerais souligner le travail
d’un agent spécial
781
00:35:39,471 --> 00:35:42,874
dont les connaissances uniques
vont au-delà des attentes.
782
00:35:42,908 --> 00:35:45,877
Cette affaire n’aurait pas pu
être classée sans elle.
783
00:35:45,911 --> 00:35:48,714
Félicitations,
Agent spécial Simone Clark.
784
00:35:54,320 --> 00:35:56,622
C’est un plaisir de servir.
785
00:35:56,655 --> 00:36:00,626
Mais je ne peux accepter
de félicitations pour cette affaire.
786
00:36:00,659 --> 00:36:04,463
C’était tragique à bien des égards.
787
00:36:04,496 --> 00:36:07,999
Une jeune femme a été enlevée.
Des vies ont été perdues. Pourquoi ?
788
00:36:08,033 --> 00:36:10,369
Parce qu’une famille dysfonctionnelle
789
00:36:10,402 --> 00:36:13,405
a exhibé sa richesse
pour acheter notre attention.
790
00:36:13,439 --> 00:36:16,742
Ils se sont même senti
en droit de profiter
791
00:36:16,775 --> 00:36:20,579
de l’expertise et des ressources
de cette agence
792
00:36:20,612 --> 00:36:24,250
pour les sauver de leur propre cupidité.
793
00:36:24,283 --> 00:36:25,517
Merci, agent spécial Clark.
794
00:36:25,551 --> 00:36:27,018
Je vous en prie.
795
00:36:27,052 --> 00:36:31,089
Le FBI doit consacrer
plus d’argent des contribuables
796
00:36:31,122 --> 00:36:33,525
à ces victimes sans moyens.
797
00:36:33,559 --> 00:36:34,993
Les visages oubliés.
798
00:36:35,026 --> 00:36:38,664
Les sous-représentées qui passent
entre les mailles du filet.
799
00:36:38,697 --> 00:36:43,001
Alors, et alors seulement,
nous pourrons nous reconnaître
800
00:36:43,034 --> 00:36:44,503
pour un travail bien fait.
801
00:36:48,807 --> 00:36:50,609
Merci. Cela met fin à la conférence
de presse d’aujourd’hui.
802
00:36:50,642 --> 00:36:52,210
Merci à tous.
803
00:36:52,244 --> 00:36:55,113
Vous aviez cinq mots.
C’était quoi ça ?
804
00:36:55,146 --> 00:36:57,683
Je peux être un peu "beaucoup".
805
00:36:57,716 --> 00:37:01,353
Et quand je me sens comme ça,
je ne peux pas tenir ma langue.
806
00:37:05,391 --> 00:37:07,225
- Quoi ?
- Et de penser que j’étais inquiet
807
00:37:07,259 --> 00:37:08,894
que tu sois promu avant moi
808
00:37:08,927 --> 00:37:10,729
et devoir travailler pour toi un jour.
809
00:37:10,762 --> 00:37:13,699
Ça n’arrivera pas maintenant.
810
00:37:13,732 --> 00:37:15,367
- Vous voulez parier ?
- Oui.
811
00:37:17,569 --> 00:37:19,638
C’est un pari.
812
00:37:19,671 --> 00:37:21,239
Donc, une fois que vous convoquez
une réunion spéciale,
813
00:37:21,273 --> 00:37:23,309
tout ce dont vous avez besoin, c’est
d’un quorum de base et de procurations
814
00:37:23,342 --> 00:37:24,710
des membres absents du conseil.
815
00:37:24,743 --> 00:37:26,312
Et s’ils commencent à vous tenir tête
816
00:37:26,345 --> 00:37:28,213
Il suffit de leur rappeler le coup
que le prix de l’action prendra
817
00:37:28,246 --> 00:37:29,781
s’ils gardent votre père à la barre.
818
00:37:29,815 --> 00:37:31,650
Bonne chance.
819
00:37:33,084 --> 00:37:34,886
C’était quoi tout ça ?
820
00:37:34,920 --> 00:37:36,488
C’était Brie.
821
00:37:36,522 --> 00:37:38,390
J’étais en train de lui parler
des démarches
822
00:37:38,424 --> 00:37:40,225
pour devenir présidente
de l’entreprise familiale.
823
00:37:40,258 --> 00:37:41,760
Et dépouiller son père et son frère
824
00:37:41,793 --> 00:37:43,995
de leurs sièges pendant qu’elle y est.
825
00:37:44,029 --> 00:37:47,599
La petite sœur va avoir
la couronne après tout.
826
00:37:47,633 --> 00:37:50,402
Exact.
827
00:37:50,436 --> 00:37:53,071
Comment savez-vous tout ça ?
828
00:37:53,104 --> 00:37:56,742
Je connais toutes sortes de façons
de se venger.
829
00:37:56,775 --> 00:37:59,911
Rappelez-moi de ne jamais
être de votre mauvais côté.
830
00:37:59,945 --> 00:38:01,413
Comme si tu avais besoin d’un rappel.
831
00:38:09,321 --> 00:38:12,257
Ça ne s’est pas passé comme prévu ?
832
00:38:12,290 --> 00:38:14,426
Peux-tu essayer de ne pas
en profiter autant ?
833
00:38:14,460 --> 00:38:15,461
Je ne le ferai pas.
834
00:38:15,494 --> 00:38:17,008
Je mens.
835
00:38:17,033 --> 00:38:18,472
Je vais revoir cette vidéo
un million de fois, Candace.
836
00:38:18,497 --> 00:38:19,542
La tête...
837
00:38:19,567 --> 00:38:21,833
La tête que tu as fait.
838
00:38:21,867 --> 00:38:23,935
Arrête.
839
00:38:23,969 --> 00:38:26,638
Écoute.
840
00:38:26,672 --> 00:38:29,675
Ce que tu as dit
tout à l’heure sur le fait
841
00:38:29,883 --> 00:38:34,867
que tout est un coup d’échecs
avec moi, c’est vrai.
842
00:38:35,313 --> 00:38:37,315
Tu sais pourquoi je fais ça ?
843
00:38:37,349 --> 00:38:41,387
Quand on s’est mariés
et que tu es revenu au travail,
844
00:38:41,420 --> 00:38:45,791
tu as eu des blagues sur le "boulet".
845
00:38:45,824 --> 00:38:48,627
Je suis revenue...
846
00:38:48,660 --> 00:38:50,629
à des paris collectifs
847
00:38:50,662 --> 00:38:54,733
sur combien de temps avant que
je démissionne ou tombe enceinte,
848
00:38:54,766 --> 00:38:58,704
comme si avoir un mari était la seule
raison pour avoir rejoint le FBI.
849
00:38:58,737 --> 00:39:03,308
Pourquoi ne pas me l’avoir dit ?
850
00:39:11,182 --> 00:39:12,818
Je suis désolé, Candace.
851
00:39:14,453 --> 00:39:16,321
Ce n’est pas juste
qu’on ait été traités différemment.
852
00:39:16,354 --> 00:39:17,989
Ça ne l'est pas.
853
00:39:20,358 --> 00:39:24,663
J'ai eu du mal à le digérer.
854
00:39:24,696 --> 00:39:29,034
Je t’en voulais, ce qui était mal.
855
00:39:33,371 --> 00:39:37,275
Mais maintenant
je suis un agent spécial en charge.
856
00:39:39,711 --> 00:39:41,947
Une des très rares femmes du pays
857
00:39:41,980 --> 00:39:44,215
qui occupe ce poste.
858
00:39:47,218 --> 00:39:49,054
Échec et mat.
859
00:39:49,087 --> 00:39:50,856
Non, et de loin.
860
00:39:50,889 --> 00:39:52,891
J’ai encore des échelons à gravir.
861
00:39:54,560 --> 00:39:56,261
C'est vrai.
862
00:40:01,399 --> 00:40:03,935
Tu as toujours un œil sur Simone ?
863
00:40:03,969 --> 00:40:05,370
Non.
864
00:40:05,403 --> 00:40:08,574
D.C.n’est pas prêt pour elle,
du moins pas encore.
865
00:40:11,510 --> 00:40:12,544
J’ai un vol de nuit à attraper.
866
00:40:16,482 --> 00:40:19,133
Matt, ce n’était pas
867
00:40:19,157 --> 00:40:22,153
si terrible de te voir.
868
00:40:22,187 --> 00:40:25,390
Non.
869
00:40:25,423 --> 00:40:27,559
Ce n’était pas si terrible du tout.
870
00:40:34,032 --> 00:40:35,934
Pas si terrible du tout.
871
00:40:40,972 --> 00:40:43,842
Je t’ai vu aux infos.
872
00:40:43,875 --> 00:40:46,212
Ils n'ont pas su ce qui les frappait,
873
00:40:46,237 --> 00:40:47,913
n’est-ce pas ?
874
00:40:47,946 --> 00:40:50,448
T’as des ennuis ?
875
00:40:50,482 --> 00:40:52,584
Garza est d’accord avec ça.
876
00:40:52,618 --> 00:40:56,922
Mais j’ai eu de mauvais regards
de gens en dehors de l’équipe.
877
00:40:56,955 --> 00:40:58,957
Ça te dérange ?
878
00:40:58,990 --> 00:41:00,826
Non.
879
00:41:03,294 --> 00:41:08,133
J’ai réalisé, Papa,
je ne veux pas être un symbole.
880
00:41:08,166 --> 00:41:11,136
Je préférerais être un phare.
881
00:41:11,169 --> 00:41:12,671
Et parier que
882
00:41:12,704 --> 00:41:17,609
si des petites filles marginalisées
m'ont vu là-haut ce soir,
883
00:41:17,643 --> 00:41:19,377
qu’elles m'ont comprise.
884
00:41:19,410 --> 00:41:21,847
Je suis sûr que oui.
885
00:41:21,880 --> 00:41:26,618
Je suis si fière de toi, petite fille.
886
00:41:26,652 --> 00:41:28,453
Merci, Papa.
887
00:41:28,486 --> 00:41:30,288
- Et tu sais quoi ?
888
00:41:30,321 --> 00:41:32,791
Je serais encore plus fier
889
00:41:32,824 --> 00:41:37,462
si tu me permettais d’utiliser
cette énorme télévision dans le bureau
890
00:41:37,495 --> 00:41:40,498
pendant les séries éliminatoires.
Brancher un frère.
891
00:41:40,532 --> 00:41:42,467
Attends une minute.
892
00:41:42,500 --> 00:41:45,671
Alors dans les rues,
tu protestes contre la police.
893
00:41:45,704 --> 00:41:47,839
Mais quand il y a un match,
tu nous aimes.
894
00:41:49,741 --> 00:41:51,577
C’est un oui ?
895
00:41:51,610 --> 00:41:54,179
Non, c'est un Non.
896
00:41:54,212 --> 00:41:56,815
Change ton visage.
C’est un non.
897
00:42:01,160 --> 00:42:05,160
- Synced and corrected by synk -
- www.MY-SUBS.com -
72322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.